Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,313 --> 00:00:16,305
[Thunderclaps]
2
00:00:28,294 --> 00:00:31,286
[Thunderclaps Continue]
3
00:01:11,171 --> 00:01:14,163
[Wind Howling]
4
00:01:19,012 --> 00:01:22,004
[Thunderclaps In Distance]
5
00:01:36,729 --> 00:01:40,722
[Wolf Howls]
6
00:01:42,969 --> 00:01:45,961
[Wolf Howls]
7
00:01:52,011 --> 00:01:56,277
[Howling Continues]
8
00:02:04,524 --> 00:02:07,049
[Rock Hits Gate]
[Howls, Stops]
9
00:02:14,400 --> 00:02:17,665
[Exhales]
That's better.
10
00:02:17,737 --> 00:02:21,537
We need no wolf to remind us
that death is near, eh, Koppich?
11
00:02:21,608 --> 00:02:26,045
Well, let's get on with our work.
Meself, I could do with a beer-
a big one.
12
00:02:26,112 --> 00:02:28,842
Come on!
Give a hand here.
13
00:02:39,559 --> 00:02:42,050
[Lid Sliding Against Wood]
14
00:02:45,965 --> 00:02:48,763
Don't like his eyesstaring up at me like that.
15
00:02:48,835 --> 00:02:52,327
Why didn't they close them?
It's customary.
16
00:02:52,405 --> 00:02:54,339
It's almost as if he were alive.
17
00:02:55,408 --> 00:02:59,435
[Thinking]
Alive? Of course I'm alive!
18
00:02:59,512 --> 00:03:03,209
Fender- Fender, help me!
19
00:03:03,283 --> 00:03:06,719
You've got to help me!
I'm not dead!
20
00:03:06,786 --> 00:03:08,879
The woman looks dead enough.
21
00:03:08,955 --> 00:03:13,517
Eh. Even with her eyes closed,
she's a pretty thing.
22
00:03:13,593 --> 00:03:18,758
She was always nice to me-
not like the count.
23
00:03:18,831 --> 00:03:23,268
[Thinking Continues]Fender. Fender!Can't you see what he's doing to us?
24
00:03:23,336 --> 00:03:27,272
He's burying us alive!
Please, Fender.
25
00:03:27,340 --> 00:03:31,936
You're the only one who can save us.
You're our only hope now.
26
00:03:32,011 --> 00:03:35,174
I warned him
even before we got here.
27
00:03:35,248 --> 00:03:38,649
He wouldn't listen to me.
Who listens to servants?
28
00:03:38,718 --> 00:03:44,418
Fender. Fender!
You've got to help me
before it's too late.
29
00:03:47,093 --> 00:03:50,028
It began only a few weeks ago-
30
00:03:50,096 --> 00:03:53,065
[Narrating]Yet now it seems like years.
31
00:03:53,132 --> 00:03:58,695
I came to Vienna to see Sir David Latham-the English minister at the courtof Emperor Charles VI.
32
00:03:58,771 --> 00:04:01,399
Sir Ronald Burton.
33
00:04:01,474 --> 00:04:04,932
Well, what news, Sir David?
34
00:04:05,011 --> 00:04:06,945
Well, our request was granted.
35
00:04:07,013 --> 00:04:09,413
I have the invitation
that you wanted.
Good.
36
00:04:09,482 --> 00:04:13,851
From now on, you'll be known
as Richard Beckett.
However I must warn you that-
37
00:04:13,920 --> 00:04:17,754
Oh, Shroeder, Trenck,
you will wait outside.
38
00:04:20,193 --> 00:04:23,594
So, I'm going to hunt on the estate
of the famous Count von Bruno, eh?
39
00:04:23,663 --> 00:04:26,757
Oh, I must say that you're treating this
as somewhat of a lark.
[Door Closes]
40
00:04:26,833 --> 00:04:31,600
You don't seem to realize the danger
you're letting yourself in for
if he discovered your true identity.
41
00:04:31,671 --> 00:04:35,505
I'm quite aware of the danger, sir.
Then why don't you give up
this mad adventure?
42
00:04:35,575 --> 00:04:40,706
Give it up? You call it a "mad adventure"
to try to find out what happened
to my two closest friends-
43
00:04:40,780 --> 00:04:44,546
men who would both gladly
have risked their necks for me
if I were in danger?
44
00:04:44,617 --> 00:04:49,782
No, Sir David.
I believe that von Bruno killed them-
out of revenge for what happened in Africa.
45
00:04:49,856 --> 00:04:55,726
I'm going to try and learn the truth or-
Die in the attempt, eh?
Look here, my boy.
46
00:04:55,795 --> 00:05:01,324
You helped England establish
a rich ivory empire in West Africa.
England's very grateful.
47
00:05:01,401 --> 00:05:05,735
We'd hate to lose you.
I'm sorry, Sir David,
but I must go through with it.
48
00:05:05,805 --> 00:05:09,400
But you haven't an ounce of proof
that von Bruno had anything to do with it.
No?
49
00:05:09,475 --> 00:05:15,141
Then let me remind you that the last letter
I had from Sterling and Brown was sent
from an inn called The Green Man. Now-
50
00:05:15,214 --> 00:05:20,151
Now that's in a town right here
in the middle of von Bruno's
province in the Black Forest.
51
00:05:20,219 --> 00:05:22,551
And I never heard
from either of them after that.
52
00:05:22,622 --> 00:05:26,752
You understand in this country
that the Crown has no jurisdiction
to give you any help?
53
00:05:26,826 --> 00:05:29,488
You'll be entirely
on your own.
I understand that.
54
00:05:29,562 --> 00:05:31,553
Von Bruno is his own law.
55
00:05:31,631 --> 00:05:35,897
I can assure you there'll be
no justice done, unless you can present
some proof of his guilt to the emperor.
56
00:05:35,968 --> 00:05:38,459
I'll give him that proof.
57
00:06:00,393 --> 00:06:02,759
[Wheels Bump, Carriage Clatters]
58
00:06:03,830 --> 00:06:08,028
Oh, so s-sorry, sir. L-
I must have dozed off.
That's all right, Romley.
59
00:06:08,101 --> 00:06:10,968
You might as well get some rest.
It's a beastly night.
60
00:06:11,037 --> 00:06:13,904
It's quite a change
after Africa, sir.
Yes.
61
00:06:13,973 --> 00:06:18,410
But make sure you forget you've ever even
heard of Africa once we get to the castle.
Oh, of course, Sir Ronald.
62
00:06:18,478 --> 00:06:21,572
What?
I mean, Mr. Beckett.
63
00:06:21,647 --> 00:06:24,741
See that that
doesn't happen again.
64
00:06:24,817 --> 00:06:29,151
Frankly, I'm worried, sir.
If the count did-
[Bumps, Clatters]
65
00:06:29,222 --> 00:06:33,249
If the count did do away with your friends,
wouldn't you be the next on his list?
66
00:06:33,326 --> 00:06:36,659
I daresay I would.
That's why I've chosen
to strike first.
67
00:06:36,729 --> 00:06:41,757
He doesn't even know that Ronald Burton
has returned from Africa.
I have that advantage.
68
00:06:41,834 --> 00:06:45,770
If you'll pardon my saying so, sir,
that isn't very much.
69
00:06:47,573 --> 00:06:50,667
We ought to be getting close
to the border by now.
70
00:06:52,211 --> 00:06:56,477
[Driver Shouting
Commands To Horses]
71
00:07:02,255 --> 00:07:04,246
Whoa.
72
00:07:12,965 --> 00:07:15,456
Giddap.
Hyah. Giddap.
73
00:07:16,536 --> 00:07:19,130
I'm courier for
the Count von Bruno, sir.
74
00:07:19,205 --> 00:07:22,470
[Driver] Whoa.
Good. I'm Richard Beckett.
This is my man, Romley.
75
00:07:22,542 --> 00:07:25,841
Hey, you.
Give a hand with the baggage!
76
00:07:28,080 --> 00:07:32,141
You are to transfer
to the count's coach
for the rest of the journey.
77
00:07:40,560 --> 00:07:44,826
Are we far from the castle?
Another day's trip.
78
00:07:44,897 --> 00:07:47,695
We stop overnight
at the halfway point.
79
00:07:48,768 --> 00:07:52,204
The count has already
made arrangements for you.
80
00:07:54,373 --> 00:07:56,807
We're ready, Mr. Beckett.
81
00:08:02,582 --> 00:08:04,516
You, up here with me.
82
00:08:06,752 --> 00:08:10,381
My man rides with me.
But sir, he's a servant.
83
00:08:10,456 --> 00:08:13,323
Nevertheless, he's still a man,
and it's bitter cold out.
84
00:08:13,392 --> 00:08:18,261
I'd extend a like invitation to you,
but unfortunately someone has to drive.
85
00:08:26,072 --> 00:08:29,633
- Where did you say
we're spending the night?
- I didn't say.
86
00:08:29,709 --> 00:08:32,644
It's an inn called The Green Man.
87
00:08:43,289 --> 00:08:47,623
[Hinges Creaking]
88
00:08:58,037 --> 00:09:03,031
[Men Chattering]
89
00:09:12,718 --> 00:09:15,209
[Men Laugh]
90
00:09:19,392 --> 00:09:23,954
Ah. Your wine is excellent,
Herr Krantz.
Thank you, thank you.
91
00:09:25,031 --> 00:09:30,025
It is from the vineyards
of the Rhine valley-
the best in the world.
92
00:09:31,604 --> 00:09:35,506
[Chuckles]
But, uh, Mein Herr, everything
was taken care of by the count.
93
00:09:35,575 --> 00:09:38,373
Forget it, man.
[Men Laugh, Chattering]
94
00:09:38,444 --> 00:09:43,541
Local crowd?
All tenants of the Count von Bruno.
They come here for relaxation.
95
00:09:43,616 --> 00:09:48,110
We try to please
our guests.
I'd already heard of your excellent hospitality...
96
00:09:48,187 --> 00:09:53,523
from two friends of mine
who stopped here some time ago:
Sterling and Brown.
97
00:09:55,728 --> 00:09:58,162
You remember them of course.
98
00:09:58,230 --> 00:10:02,166
No. I never heard of them.
99
00:10:07,139 --> 00:10:09,869
And now, if you will excuse me,
I will see about your rooms.
100
00:10:11,844 --> 00:10:15,041
He's lying.
Obviously.
101
00:10:15,114 --> 00:10:17,139
[Burton]Isn't that our driver over there?
102
00:10:17,216 --> 00:10:19,582
Yes.
103
00:10:19,652 --> 00:10:22,951
Ask him to join us.
Certainly, sir.
104
00:10:28,527 --> 00:10:33,123
My master's compliments.
He requests that you join us
for dinner.
105
00:10:34,700 --> 00:10:37,760
[Mouthing Words]
Well? Come along.
106
00:10:37,837 --> 00:10:41,136
[Hooves Clopping]
107
00:10:41,207 --> 00:10:43,198
[Bell Jangles]
108
00:10:45,811 --> 00:10:48,678
[Bell Jangles][Door Closes]
109
00:10:53,386 --> 00:10:57,447
Will this be enough for you, Fender?
Enough?
110
00:10:57,523 --> 00:11:01,425
If I eat all this,
I'll be as stuffed as a Christmas goose.
111
00:11:01,494 --> 00:11:04,156
Every table taken.
112
00:11:04,230 --> 00:11:07,131
I'll have Krantz show
some of these scum the door.
113
00:11:07,199 --> 00:11:09,497
Wait.
114
00:11:09,568 --> 00:11:15,507
Isn't that one of Karl's lackeys?
Yes, it's Fender all right.
Come. We've got our table.
115
00:11:15,574 --> 00:11:20,307
I always knew food like this existed,
116
00:11:20,379 --> 00:11:23,371
but I never dreamed I'd ever mouth it.
117
00:11:26,318 --> 00:11:31,688
On your feet, all of you!
Do you hear?
We demand this table!
118
00:11:32,758 --> 00:11:36,888
Sit down, Fender.
We haven't quite finished.
119
00:11:36,962 --> 00:11:38,953
I'll finish for you.
120
00:11:41,867 --> 00:11:45,701
[Men Chattering, Cheering]
121
00:11:52,545 --> 00:11:54,536
[Men Cheer]
122
00:12:09,195 --> 00:12:11,891
[Grunting]
123
00:12:11,964 --> 00:12:13,898
[Men Laughing]
124
00:12:16,368 --> 00:12:20,464
[Laughing Continues, Stops]
125
00:12:22,508 --> 00:12:25,341
Fender, come here.
And you, sir.
126
00:12:31,484 --> 00:12:35,147
I can condone
poor swordsmanship,
but not bad manners.
127
00:12:35,221 --> 00:12:41,160
Gentlemen, Mr. Fender
will accept your apologies.
But sir, that really isn't necessary.
128
00:12:41,227 --> 00:12:45,391
As you wish.
I n that case, gentlemen,
we have no further business.
129
00:12:45,464 --> 00:12:48,763
I bid you
a very pleasant journey.
130
00:12:50,102 --> 00:12:53,401
[Men Murmuring]
131
00:12:53,472 --> 00:12:56,532
You're hurt, sir. Let me wrap it for you.
Oh, don't bother.
It's only a scratch.
132
00:12:56,609 --> 00:13:01,012
I insist.
Look, sir. Your ring.
Was very foolish of you.
133
00:13:02,014 --> 00:13:04,847
"Stupid" would be more accurate.
Thank you, Romley.
Ah.
134
00:13:04,917 --> 00:13:08,648
Accidents can happen, sir,
and even a scratch
can be dangerous.
135
00:13:08,721 --> 00:13:11,781
Did they scotch you, sir?
Now don't you start
criticizing my dueling.
136
00:13:11,857 --> 00:13:17,124
Oh, no, sir. I just wanted to tell you that-
Well, speak up, man.
137
00:13:17,196 --> 00:13:21,223
Those two gentlemen are close friends
of the Count von Bruno.
138
00:13:21,300 --> 00:13:24,997
Now that's too bad.
It could very well be for you, sir.
139
00:13:25,070 --> 00:13:28,801
I've seen strange things happen
when the count was antagonized.
140
00:13:28,874 --> 00:13:33,470
Perhaps it would be wise for you to turn back.
Turn back?
I wouldn't think of it.
141
00:13:33,546 --> 00:13:39,451
Oh, the count might possibly overlook
my winging his friend, but he'd never
forgive my turning down his invitation.
142
00:13:39,518 --> 00:13:43,045
Very well, sir.
We leave for the Black Castle
in the morning.
143
00:13:45,791 --> 00:13:51,730
You'll pardon my saying so, sir,
but you do have a faculty
for getting into things.
144
00:13:52,898 --> 00:13:56,664
Question is,
can you always get out?
145
00:13:57,770 --> 00:14:03,265
[Carriage Approaching]
146
00:14:06,979 --> 00:14:09,470
[Driver Shouting Commands]
147
00:14:16,121 --> 00:14:19,648
[Barking]
148
00:14:23,762 --> 00:14:26,754
[Barking Continues]
149
00:14:39,745 --> 00:14:41,736
Follow me, sir.
150
00:14:51,590 --> 00:14:54,320
Would you wait here, sir.
I'll announce you-
[Man Screams]
151
00:14:54,393 --> 00:14:58,659
[Yelps, Groans]
152
00:14:59,732 --> 00:15:02,929
Doctor, you're an expert
on medical science.
153
00:15:03,002 --> 00:15:07,098
Isn't it true that the ancient Romans
were pain worshippers?
154
00:15:07,172 --> 00:15:09,106
Oh, yes, Herr Count.
155
00:15:09,174 --> 00:15:12,302
They even held
endurance contests.
156
00:15:12,378 --> 00:15:16,815
It was a mark of distinction
to suffer in... silence.
157
00:15:16,882 --> 00:15:19,976
[Yelps, Groans]
158
00:15:20,052 --> 00:15:23,215
[Strained]Oh, no!
159
00:15:23,289 --> 00:15:28,386
Do you hear that, Stieken?
[Whimpers]
I'm not an ancient Roman!
160
00:15:28,460 --> 00:15:32,521
Herr Count,
Mr. Beckett is here.
Well, bring him in.
161
00:15:32,598 --> 00:15:34,828
This should
amuse him too.
162
00:15:34,900 --> 00:15:39,428
Oh! You idiot!
You call yourself a doctor?
163
00:15:39,505 --> 00:15:42,201
And you-
[Yelps]
164
00:15:42,274 --> 00:15:45,641
You call yourself a man?
[Wheezes]
165
00:15:48,514 --> 00:15:51,449
You might at least
have warned us, Karl.
166
00:15:51,517 --> 00:15:57,285
Warned you? Of what,
that he could outduel both of you?
But he's an Englishman.
167
00:15:57,356 --> 00:16:00,484
Have you forgotten so soon?
168
00:16:00,559 --> 00:16:04,962
Karl's new bride has turned his mind
to more tender thoughts,
hasn't she, Karl?
169
00:16:05,030 --> 00:16:10,024
Count von Bruno?I'm Richard Beckett.
170
00:16:11,603 --> 00:16:15,630
I am honored, sir.
I want you to know how much
I appreciate your invitation, Herr Count.
171
00:16:15,708 --> 00:16:19,235
That will be all,
Herr Count?
Yes, you can go.
172
00:16:19,311 --> 00:16:24,544
I understand you have met
my friends Counts, uh, Stieken
and von Melcher?
Yes, briefly.
173
00:16:24,616 --> 00:16:27,176
They found they had to leave
rather unexpectedly.
[Door Closes]
174
00:16:27,252 --> 00:16:31,382
I had no opportunity
to thank you gentlemen
for the excellent sport we had.
175
00:16:31,457 --> 00:16:35,860
It broke the monotony
of a very boring journey.
Well, good. That calls for drinks,
176
00:16:37,796 --> 00:16:39,787
doesn't it, Stieken?
177
00:16:44,269 --> 00:16:46,863
I understand you've never hunted
in the Black Forest.
178
00:16:46,939 --> 00:16:50,875
Unfortunately not,
but I'm looking forward
to something new and exciting.
179
00:16:50,943 --> 00:16:55,573
Well, I hope you find
what you want here.
[Burton]
I'm sure I shall.
180
00:16:55,647 --> 00:17:00,778
You've had a tiring journey,
Mr. Beckett. Sit down.
181
00:17:00,853 --> 00:17:06,587
I, uh-
I've planned this hunt for a long time.
Have you ever killed a leopard?
182
00:17:08,394 --> 00:17:10,919
A leopard?
I n the Black Forest?
183
00:17:10,996 --> 00:17:16,798
Oh, he's a stranger here too, like yourself.
I, uh, imported him from Africa
just for this occasion.
184
00:17:16,869 --> 00:17:20,999
And his trip to the Black Forest
can end only with his death-
185
00:17:21,073 --> 00:17:23,769
hardly the proper treatment
for a visitor, Karl.
186
00:17:23,842 --> 00:17:27,039
Do you mean there's an African leopard
roaming around loose in these woods?
187
00:17:27,112 --> 00:17:30,081
Oh, no, no. He's quite safe...
at the moment.
188
00:17:30,149 --> 00:17:33,778
And, uh, quite hungry, no doubt.
189
00:17:33,852 --> 00:17:36,719
Of course, you've hunted
in Africa, Mr. Beckett.
190
00:17:36,789 --> 00:17:42,625
No. As a matter of fact, I haven't.
Tell me more about this leopard.
It intrigues me. Could I possibly see it?
191
00:17:42,694 --> 00:17:46,790
Perhaps... after dinner
when the smell of food
is strong on us.
192
00:17:46,865 --> 00:17:48,924
[Heavy Door Bangs]
193
00:17:54,306 --> 00:17:57,764
[Von Bruno]Show Mr. Beckett and his man to their rooms,Gargon. They'll want to freshen up.
194
00:17:57,843 --> 00:18:00,277
My other guests
will be arriving shortly.
195
00:18:07,086 --> 00:18:09,554
- Anything wrong, man?
- Oh, don't mind Gargon.
196
00:18:09,621 --> 00:18:14,957
He's, uh, suffered an experience
which makes him rather suspicious
of strangers, particularly Englishmen.
197
00:18:34,113 --> 00:18:37,879
Gargon, the trunk.
198
00:18:49,228 --> 00:18:53,289
I think you made a mistake bringing
the Englishman here, Karl.
199
00:18:53,365 --> 00:18:56,391
It would have been a bigger mistake
to refuse the emperor's request.
200
00:18:56,468 --> 00:18:59,562
That alone would have
aroused his suspicion.
201
00:18:59,638 --> 00:19:02,630
No, Mr. Beckett
will serve his purpose.
202
00:19:04,376 --> 00:19:08,312
There are guards and servants everywhere.
You will have to be very careful, sir.
203
00:19:08,380 --> 00:19:11,781
Didn't like the way
Gargon looked at me.
Could he have recognized you?
204
00:19:11,850 --> 00:19:14,318
It's possible,
but I don't remember him.
205
00:19:14,386 --> 00:19:19,756
But then, I never had any actual
contact with von Bruno's followers
when my men routed them.
206
00:19:19,825 --> 00:19:24,228
May I ask
what you intend to do, sir?
I wish I knew.
207
00:19:24,296 --> 00:19:28,699
There's a dungeon under the castle.
I'm going to get down there somehow.
208
00:19:28,767 --> 00:19:31,827
If Sterling and Brown are alive,
they may be imprisoned there.
209
00:19:31,904 --> 00:19:34,964
And if they're-
Dead?
210
00:19:35,040 --> 00:19:39,374
They could be buried there.
I may find something
that belonged to them.
211
00:19:39,444 --> 00:19:43,380
I wish I could help you, sir,
but I'm afraid I wouldn't know
what to look for.
212
00:19:43,448 --> 00:19:45,939
Frankly, neither do I.
213
00:20:09,041 --> 00:20:13,535
[Knocking Quietly][Shuffling FootstepsDeparting]
214
00:21:01,593 --> 00:21:04,084
[Woman]Are you looking for something?
215
00:21:06,198 --> 00:21:09,292
Uh, y-yes. I, uh- I am. L-
216
00:21:09,368 --> 00:21:14,135
I'm afraid this'll sound rather silly,
but, uh, I was looking for the count.
I seemed to have got lost.
217
00:21:15,874 --> 00:21:20,334
The count?
Yes, I know, but it's the truth.
I was diverted by this cupboard.
218
00:21:20,412 --> 00:21:25,645
Ever since I was a small boy,
cupboards have fascinated me.
I can't resist them. The-
219
00:21:25,717 --> 00:21:29,517
you know, the mystery of the unknown,
"keep out, don't touch"-
that sort of thing.
220
00:21:29,588 --> 00:21:34,184
That could prove
a very dangerous compulsion.
Yes, I suppose so.
221
00:21:34,259 --> 00:21:40,129
But we learn a great deal about people
from their possessions, don't we?
Do we?
222
00:21:40,198 --> 00:21:44,225
You must be the Englishman.
I'm Richard Beckett,
at your service.
223
00:21:44,303 --> 00:21:46,828
I'm the Countess Elga von Bruno.
224
00:21:46,905 --> 00:21:51,569
I had no idea the count
had such a beautiful daughter.
225
00:21:51,643 --> 00:21:53,634
I happen to be his wife.
226
00:21:53,712 --> 00:21:57,079
Oh, forgive me. I'm sorry.
Sorry?
227
00:21:57,149 --> 00:21:59,379
Well, l-
I seem to have got lost again.
228
00:21:59,451 --> 00:22:03,854
Then come with me.
I'll show you the way to the count,
229
00:22:03,922 --> 00:22:06,584
if that's where
you were going.
230
00:22:06,658 --> 00:22:09,149
Thank you, Countess.
Hmm.
231
00:22:24,009 --> 00:22:28,343
[Roaring]
232
00:22:28,413 --> 00:22:30,904
[Growling]
233
00:22:38,457 --> 00:22:42,257
[Growling, Roaring]
234
00:22:42,327 --> 00:22:45,387
He knows we're here.
He's hungry for company.
235
00:22:45,464 --> 00:22:47,398
[Continues Growling Low]
Well?
236
00:22:47,466 --> 00:22:50,731
Please, Karl, must I go on?
237
00:22:52,304 --> 00:22:55,364
My wife doesn't share
my love of sport.
238
00:22:55,440 --> 00:22:58,841
But she will eventually,
won't you, my darling?
239
00:22:58,910 --> 00:23:03,677
You call it sport to starve a poor beast
and release him to be killed?
What chance has he?
240
00:23:03,749 --> 00:23:06,013
What chance?
[Roars]
241
00:23:06,084 --> 00:23:09,349
You'll have your answer
when you see him.
242
00:23:09,421 --> 00:23:14,688
You do want to see him, don't you?
[Gasps]
Yes. Yes, of course, Karl.
243
00:23:17,863 --> 00:23:21,026
[Growling Continues]
244
00:23:24,870 --> 00:23:27,236
[Roars]
245
00:23:29,040 --> 00:23:33,136
There, Beckett.Have you ever seena more magnificent creature?
246
00:23:33,211 --> 00:23:38,046
Look at him.
Can you imagine what those fangs
could do to a man-
247
00:23:38,116 --> 00:23:41,108
how those claws
could rip flesh from bone?
248
00:23:43,021 --> 00:23:47,390
Do you still think a battle with him
would be one-sided, my dear?
[Yells, Laughs]
249
00:23:47,459 --> 00:23:49,825
[Chuckles]
[Yells]
250
00:23:51,329 --> 00:23:54,787
You'd like to fight him yourself,
wouldn't you, Gargon?
Ah!
251
00:23:56,601 --> 00:24:02,198
Can you picture such a struggle-
an unarmed man against a king of the jungle?
[Growling Continues]
252
00:24:02,274 --> 00:24:08,213
It's quite an idea, isn't it, Beckett?
I'm afraid I ate too much dinner
to appreciate the picture.
253
00:24:08,280 --> 00:24:11,272
Perhaps the countess
could show me the way back?
254
00:24:12,350 --> 00:24:16,878
Very well.
Remember, it was your idea
to come down here.
255
00:24:16,955 --> 00:24:22,894
You may take Mr. Beckett back, Elga.
Perhaps your company will be
ample reward for his... gallantry.
256
00:24:24,463 --> 00:24:26,556
Gargon and I will stay awhile.
257
00:24:26,631 --> 00:24:29,065
Gargon.
258
00:24:29,134 --> 00:24:31,466
[Breathing Heavily]
259
00:24:36,441 --> 00:24:39,342
[Roaring Continues][Gargon Yells]
260
00:24:42,914 --> 00:24:44,848
I want to thank you.
261
00:24:44,916 --> 00:24:47,908
Thank me? What for?
For letting him think
you were afraid.
262
00:24:47,986 --> 00:24:51,717
Oh. Well, it didn't fool him.
You heard what he said.
263
00:24:51,790 --> 00:24:54,691
It was still very thoughtful of you.
264
00:24:56,394 --> 00:24:58,555
Tell me.
265
00:24:59,631 --> 00:25:02,464
Why did he force you
to come along?
266
00:25:02,534 --> 00:25:05,469
Because he knows
I can't stand brutality.
267
00:25:05,537 --> 00:25:08,870
He knows how I feel
about all his activities.
268
00:25:08,940 --> 00:25:12,103
You see,
I wasn't brought up this way.
269
00:25:12,177 --> 00:25:16,773
My father was a teacher,
a kind, sensitive man.
270
00:25:16,848 --> 00:25:19,908
This sort of thing would have horrified him.
271
00:25:19,985 --> 00:25:24,012
I see.
You're wondering
why I married him.
272
00:25:24,089 --> 00:25:27,456
I was forced to
by marriage contract
six months ago.
273
00:25:27,526 --> 00:25:30,552
No one here can defy the count.
274
00:25:30,629 --> 00:25:33,621
We go this way.
Tell me.
275
00:25:33,698 --> 00:25:39,432
Where does that lead to?
Why, I don't know.
But we'd better not take it.
276
00:25:39,504 --> 00:25:43,031
The count doesn't like
snooping down here.
Oh, he doesn't?
277
00:25:43,108 --> 00:25:46,043
Well, let's defy him
just this once.
278
00:26:02,460 --> 00:26:04,451
[Floorboards Creaking]
279
00:26:16,341 --> 00:26:19,003
I really think
we should go the other way.
280
00:26:19,077 --> 00:26:24,413
So do I, but mysterious passages
affect me just like cupboards.
I can't resist them.
281
00:26:28,920 --> 00:26:31,787
Were you going anyplace in particular?
282
00:26:31,856 --> 00:26:35,087
What the devil's the idea?
That might have killed us!
283
00:26:35,160 --> 00:26:37,856
It might have.
L- I lost my way, Karl.
284
00:26:37,929 --> 00:26:42,662
Well, of course,
my dear, of course.
Raise it.
285
00:26:46,905 --> 00:26:52,844
Now that you've gotten this far,
you might as well satisfy your curiosity
completely. Go in. It's open.
286
00:26:52,911 --> 00:26:56,438
I assure you, I'm not
in the least interested.
But I insist.
287
00:26:56,514 --> 00:27:00,951
No, don't.
Your concern
is very touching, Elga.
288
00:27:01,019 --> 00:27:03,954
You have no qualms,
have you?
289
00:27:10,695 --> 00:27:12,492
[Growling]
290
00:27:14,566 --> 00:27:18,263
You see how dangerous
curiosity can be, Beckett?
291
00:27:18,336 --> 00:27:22,534
Dangerous? I call it most intriguing.
Tell me. What's beyond the room-
a cauldron of melted lead?
292
00:27:22,607 --> 00:27:24,939
[Chuckles]
I'm sorry to disappoint you.
293
00:27:25,010 --> 00:27:28,912
Beyond that charming room
is only a passage out of the castle.
294
00:27:28,980 --> 00:27:31,312
I might add it's the only way out.
295
00:27:31,383 --> 00:27:36,787
Your ancestors had some quaint ideas
of architecture, Count von Bruno.
Well, they did have imagination.
296
00:27:36,855 --> 00:27:41,292
[Chuckles]
What tales these walls could tell,
eh, Gargon?
297
00:27:41,359 --> 00:27:44,192
Now perhaps
you'd better follow me.
298
00:27:44,262 --> 00:27:46,856
I could use a good night's sleep.
299
00:28:19,297 --> 00:28:21,288
[Door Closes]
300
00:28:33,211 --> 00:28:37,375
[Tapping On Metal Pitcher]
[Guests Chattering, Stop]
301
00:28:38,450 --> 00:28:43,387
You know how we are to proceed.
The trails leading to the castle
are clearly marked by number.
302
00:28:43,455 --> 00:28:48,950
We travel in pairs.
The, uh, numbers on your slips
indicate the partners and the trail.
303
00:28:49,027 --> 00:28:53,987
That will keep us all nicely separated.
We... wouldn't want an unfortunate
accident to mar our pleasure.
304
00:28:54,065 --> 00:28:58,525
Have you any idea where
the leopard might be, Karl?
Oh, absolutely, Reiner.
305
00:28:58,603 --> 00:29:03,370
He will be hunting also... for the juiciest,
most filling meal he can find.
306
00:29:03,441 --> 00:29:05,375
[Guests Laugh]
307
00:29:05,443 --> 00:29:08,742
The servants will all remain behind.
There will be no gun carriers,
308
00:29:08,813 --> 00:29:12,647
or "gillies" as you call them,
Mr. Beckett.
309
00:29:16,354 --> 00:29:21,291
Aren't you joining us, Countess?
I'm sorry.
I know nothing about weapons.
310
00:29:21,359 --> 00:29:24,590
The countess is more at home
with an embroidery needle.
311
00:29:24,662 --> 00:29:29,531
� [Horn Fanfare]
312
00:29:29,601 --> 00:29:32,934
Well, that's our signal.
Good luck.
313
00:29:33,004 --> 00:29:35,996
[Guests Chattering]
314
00:29:49,387 --> 00:29:51,378
[Chattering Fades]
315
00:29:53,925 --> 00:29:58,692
Don't worry about me, my dear.I promise I'll return safely.
316
00:30:03,735 --> 00:30:05,726
[Gunshot In Distance]
317
00:30:08,306 --> 00:30:11,002
That was a fine shot.
A lucky one.
318
00:30:11,075 --> 00:30:15,637
It takes more than luck
to hit a running stag
at 75 yards in dense forest.
319
00:30:15,713 --> 00:30:20,980
I don't believe in luck.
We create our own destinies.
You're not superstitious then.
320
00:30:21,052 --> 00:30:24,044
I know you're not,
or you wouldn't be hunting with me.
321
00:30:24,122 --> 00:30:27,182
You drew number 13.
I drew this.
322
00:30:28,259 --> 00:30:31,160
It's blank.
Exactly.
I wanted to hunt with you.
323
00:30:31,229 --> 00:30:33,493
[Gunshots In Distance]
324
00:30:33,565 --> 00:30:38,002
Do you hear them?
They kill without emotion.
325
00:30:38,069 --> 00:30:43,837
I kill with my heart.
That's why I never miss my aim.
326
00:30:43,908 --> 00:30:47,139
Could you hate
a poor animal like this?
327
00:30:47,212 --> 00:30:51,774
It isn't hard to see a man's face
before your gun-sights
when aiming at an animal...
328
00:30:51,850 --> 00:30:54,182
if you hate strongly enough.
329
00:30:54,252 --> 00:30:59,019
- Whose face?
- His features-
[Chuckles]
330
00:31:00,091 --> 00:31:04,050
But time will supply the details.
331
00:31:04,128 --> 00:31:08,622
Well, I'm ready.
So am I.
332
00:31:23,681 --> 00:31:27,082
[Horse Whinnies]
333
00:31:27,151 --> 00:31:30,848
[Whinnies]
The leopard.
He must be nearby.
334
00:31:30,922 --> 00:31:34,221
There's a trail of blood.
Let's follow it.
Come on. That way.
335
00:31:34,292 --> 00:31:36,783
Wait a moment.
We'd better dismount.
336
00:31:48,573 --> 00:31:54,512
There are two trails leading from here.
You take that one. I'll go this way.
One of us should get him.
337
00:32:10,728 --> 00:32:14,357
[Bushes Rustling]
338
00:32:31,115 --> 00:32:33,106
[Leopard Roars]
339
00:32:48,366 --> 00:32:50,960
[Leopard Growling]
340
00:32:52,070 --> 00:32:55,369
[Continues Growling]
341
00:33:16,661 --> 00:33:19,494
[Gunshot]
342
00:33:19,564 --> 00:33:24,024
- Bravo. Well done.
- [Men Laughing, Applauding]
343
00:33:24,102 --> 00:33:26,093
Stay there.
We'll throw a rope.
344
00:33:28,406 --> 00:33:30,874
[Chuckles]
345
00:33:44,856 --> 00:33:47,256
Who fired that shot?
Why, I did of course.
346
00:33:47,325 --> 00:33:51,523
And you call yourself a sportsman?
Come now, Beckett. It was all in fun.
You were never in any real danger.
347
00:33:51,596 --> 00:33:54,360
I was prepared to kill him
at any moment.
To kill my game?
348
00:33:54,432 --> 00:33:57,401
That was my leopard.
I had him under perfect control.
Look, my dear Beckett-
349
00:33:57,468 --> 00:34:00,926
And you had the gall to fire.
[Laughing]
So that's it.
350
00:34:01,005 --> 00:34:06,068
I thought for a minute you were angry
because I led you into a trap.
[Men Laugh]
351
00:34:06,144 --> 00:34:11,207
I'm sorry I lost my temper, sir. L-
I had hoped to finish him off myself.
352
00:34:11,282 --> 00:34:14,149
The leopard is yours.
Oh, no. I wouldn't hear of it.
You were magnificent.
353
00:34:14,218 --> 00:34:17,710
It was even your rifle that killed him.
Afine weapon.
354
00:34:17,789 --> 00:34:21,691
No, Beckett.
The leopard and the prize are yours.
355
00:34:21,993 --> 00:34:25,656
These are beautiful, von Bruno.
I'll always treasure them.
356
00:34:25,730 --> 00:34:30,724
Well, let's drink a toast.
May these weapons never fail you.
357
00:34:32,470 --> 00:34:34,461
I n a just cause, hmm?
358
00:34:34,539 --> 00:34:37,474
� [String Quartet: Minuet]
359
00:34:43,281 --> 00:34:47,217
Oh, excuse me, Beckett. L-
Oh, and, uh, enjoy yourself.
360
00:34:47,285 --> 00:34:50,152
Make the most
of your time here.
361
00:34:50,221 --> 00:34:53,657
� [Minuet Continues]
362
00:34:58,896 --> 00:35:01,490
I'm sorry you're not dancing,
my child.
363
00:35:01,566 --> 00:35:04,057
� [Continues]
364
00:35:08,439 --> 00:35:11,272
Oh, take these up to my room,
will you, Romley.
365
00:35:11,342 --> 00:35:16,803
The entire staff is agog with the story
of your exploit, sir. You should have
seen Fender's face when he heard.
366
00:35:16,881 --> 00:35:20,977
Oh, I'm quite a fellow,
didn't you know?
I heard you were furious when the count fired.
367
00:35:21,052 --> 00:35:25,045
Furious? If he hadn't,
you'd have been
minus a master.
368
00:35:28,893 --> 00:35:32,021
The countess is very beautiful,
don't you agree, Dr. Meissen?
369
00:35:33,097 --> 00:35:35,497
May I have the honor
of this dance?
370
00:35:35,566 --> 00:35:39,832
How could any woman resist
such flattery?
[Guests Laugh]
371
00:35:50,481 --> 00:35:52,972
� [Continues]
372
00:36:22,346 --> 00:36:24,507
� [Ends]
373
00:36:24,582 --> 00:36:27,346
[Applauding]
374
00:36:34,292 --> 00:36:39,286
Where are we going?
To see if the moon shines
in this part of the world.
375
00:36:40,498 --> 00:36:42,625
� [Quartet Begins]
376
00:36:51,542 --> 00:36:55,308
You've been acting very strangely,
Mr. Beckett. Is anything wrong?
377
00:36:55,379 --> 00:36:58,871
Wrong?
Yes, I'm afraid there is.
378
00:36:58,950 --> 00:37:03,080
But looking at you, with the moonlight
painting your hair with silver
and your eyes sparkling-
379
00:37:03,154 --> 00:37:08,717
Please, Mr. Beckett. You mustn't.
Perhaps we'd better go back in.
Oh, wait. I'm sorry.
380
00:37:08,793 --> 00:37:10,784
Let's talk of other things.
381
00:37:13,231 --> 00:37:15,563
An odd ornament
to grace so lovely a throat.
382
00:37:17,802 --> 00:37:23,104
Where did you get it?
I don't know.
My husband gave it to me a few months ago.
383
00:37:23,174 --> 00:37:25,404
Did he tell you
anything about it?
384
00:37:25,476 --> 00:37:29,242
Only that it's some sort of charm-
supposed to keep the wearer safe.
385
00:37:29,313 --> 00:37:31,781
Hmm.
Well, what's that for?
386
00:37:31,849 --> 00:37:36,252
Nothing. Nothing, really.
Did he tell you
anything else about it?
387
00:37:37,321 --> 00:37:39,812
Why are you so interested in this?
388
00:37:39,890 --> 00:37:41,824
Do you really want to know?
Yes.
389
00:37:44,128 --> 00:37:46,824
Because-
390
00:37:46,897 --> 00:37:48,865
Because you're wearing it.
� [Ends]
391
00:37:48,933 --> 00:37:51,663
[Guests Applauding]
I think we'd better go in now.
392
00:37:51,736 --> 00:37:55,797
[Woman Laughing]
Elga seems to have found
diversion also.
393
00:37:55,873 --> 00:37:58,364
Elga? Where?
394
00:38:02,546 --> 00:38:06,846
You've been neglecting
our other guests, Elga.
I see you haven't.
395
00:38:06,917 --> 00:38:09,283
Here's a woman
you should know, Beckett.
396
00:38:09,353 --> 00:38:14,222
Therese can outride,
outshoot, yes, and outdrink
most of the men in this room.
397
00:38:14,292 --> 00:38:16,988
She sounds like
one of our grenadiers.
398
00:38:18,062 --> 00:38:20,690
My peasant wife
can do nothing.
399
00:38:20,765 --> 00:38:23,563
If you'll excuse me,
I'd like to go to my room.
400
00:38:23,634 --> 00:38:28,230
Uh, Therese won third prize today
for shooting the biggest boar.
401
00:38:28,306 --> 00:38:32,800
Quite a feat for a woman,
don't you think?
I don't know.
402
00:38:32,877 --> 00:38:36,074
I seem to have got one
without even firing a shot.
403
00:38:36,147 --> 00:38:39,446
Mr. Beckett, will you please
see me to my room?
404
00:39:02,606 --> 00:39:06,474
Good night, and thank you.
Don't go yet.
405
00:39:06,544 --> 00:39:11,311
I want to tell you
how sorry I am for-
for what happened tonight.
406
00:39:11,382 --> 00:39:14,579
It wasn't your fault.
You've been very kind.
407
00:39:14,652 --> 00:39:19,988
Wait. L- I shall be
leaving here very soon.
408
00:39:20,057 --> 00:39:22,582
Oh.
[Chuckles]
409
00:39:22,660 --> 00:39:25,595
I suppose you'll be glad
to get back to England...
410
00:39:25,663 --> 00:39:28,131
and to forget this dreary place.
411
00:39:28,199 --> 00:39:32,863
I shall be glad to get home, yes,
but I shall never forget you, Elga.
412
00:39:32,937 --> 00:39:35,303
Please don't say any more.
413
00:39:35,373 --> 00:39:40,333
There's so many things
I want to tell you.
I don't want to hear them.
414
00:39:40,411 --> 00:39:43,903
Has he ever told you
how beautiful you are?
415
00:39:43,981 --> 00:39:46,541
Please.
Has he ever taken you in his arms-
416
00:39:46,617 --> 00:39:50,781
Oh, don't.
And kissed you... like this?
417
00:40:09,440 --> 00:40:11,431
[Knocking]
418
00:40:17,148 --> 00:40:21,983
You shouldn't have come back.
I took this from you.
419
00:40:22,052 --> 00:40:26,546
My pendant.
I don't understand. Why?
420
00:40:26,624 --> 00:40:28,558
I had to have it.
421
00:40:28,626 --> 00:40:33,654
You stole it.
While you were kissing me, you-
Listen to me, please.
422
00:40:33,731 --> 00:40:37,258
When I held you in my arms, I realized
how very dear you've become to me.
423
00:40:37,334 --> 00:40:39,700
I knew then-
I haven't anymore pendants, Mr. Beckett.
424
00:40:39,770 --> 00:40:43,570
Elga!
I should have known
you were like all the rest of them.
425
00:40:43,641 --> 00:40:47,202
Nothing but evil
ever comes to this castle, nothing.
Elga, please.
426
00:40:47,278 --> 00:40:51,305
What were you looking for
in my husband's room?
Why did you want my pendant?
427
00:40:51,382 --> 00:40:56,513
Why did you come here?
I can't tell you.
428
00:40:56,587 --> 00:40:58,578
Get out.
429
00:41:07,198 --> 00:41:11,635
All right, then. I'll tell you.
Your husband is a murderer.
430
00:41:12,703 --> 00:41:15,638
Some years agohe controlled a native tribe in Africa.
431
00:41:15,706 --> 00:41:19,335
He held power over themby posing as a white god,his aim to gain control...
432
00:41:19,410 --> 00:41:22,345
of a fabulously rich empire.
433
00:41:22,413 --> 00:41:25,348
I was in Africa at the time
on an expedition
for the Crown.
434
00:41:25,416 --> 00:41:29,011
Then you've met before?
No. Our forces met
in a brief battle,
435
00:41:29,086 --> 00:41:32,453
and he was wounded
by one of my men.
His eye!
436
00:41:32,523 --> 00:41:35,424
The wound proved
to the natives that he was
a mortal, not a god.
437
00:41:35,493 --> 00:41:38,758
So they rose up against him
and drove him out of
their country.
438
00:41:38,829 --> 00:41:41,024
With me were
my two closest friends.
439
00:41:41,098 --> 00:41:44,534
Your husband swore
that he would get
revenge on us.
440
00:41:44,602 --> 00:41:47,435
I'm convinced now
that he killed them.
441
00:41:47,505 --> 00:41:49,803
But what has my pendant
to do with that?
442
00:41:49,874 --> 00:41:54,743
The natives gave each of us
one of these as a token
of appreciation.
443
00:41:54,812 --> 00:41:57,508
We swore that we would
never part with them.
444
00:41:57,581 --> 00:42:00,914
Only murder
could have placed this
in the count's hands.
445
00:42:00,985 --> 00:42:03,146
Then you're in danger too.
446
00:42:03,220 --> 00:42:06,212
No. He doesn't know
who I am.
I'm safe enough.
447
00:42:06,290 --> 00:42:10,590
What are you going to do now?
I needed this pendant as proof
that my friends had been here.
448
00:42:10,661 --> 00:42:14,392
I'm going to
take it to the emperor.
He'll see that justice is done.
449
00:42:14,465 --> 00:42:16,490
I'll be leaving
in the morning.
450
00:42:17,668 --> 00:42:20,762
Then- Then I'll never
see you again.
451
00:42:21,772 --> 00:42:24,104
I'll be back. I promise you.
452
00:42:27,011 --> 00:42:29,241
I'll be back.
453
00:42:39,623 --> 00:42:42,649
[Guests Chattering In Distance]
Please be careful.
454
00:42:56,340 --> 00:42:58,900
[Hinge Creaking]
455
00:43:14,992 --> 00:43:17,017
[Creaking]
456
00:43:20,230 --> 00:43:22,630
[Creaking]
457
00:43:42,119 --> 00:43:44,849
� Steal a kiss
from a pretty miss �
458
00:43:44,922 --> 00:43:47,254
� She'll pretend
that she's unwilling �
459
00:43:47,324 --> 00:43:49,918
� Modesty- �
[Laughing]
460
00:43:50,995 --> 00:43:53,463
Well, what are you
gaping at?
461
00:43:53,530 --> 00:43:56,158
We don't need a doctor,
do we, Therese?
462
00:43:56,233 --> 00:43:59,031
Does anybody here
need a doctor?
463
00:43:59,103 --> 00:44:01,196
[Laughing]
Go away. Go away.
464
00:44:01,271 --> 00:44:03,330
Pour yourself
back in the bottle.
465
00:44:03,407 --> 00:44:06,467
Excuse me, sir,
but I come from
Count Stieken.
466
00:44:06,543 --> 00:44:08,534
He wishes to see you.
Stieken.
467
00:44:08,612 --> 00:44:10,546
Good old Stieken.
468
00:44:10,614 --> 00:44:13,515
I wonder how Stieken
would look in a bottle.
469
00:44:13,584 --> 00:44:17,918
He- He says he must
speak to you alone.
470
00:44:17,988 --> 00:44:20,456
It is most urgent.
471
00:44:22,760 --> 00:44:24,751
Where is he?
I n the trophy room.
472
00:44:30,834 --> 00:44:33,997
[Woman Giggles]
[Man Laughs]
473
00:44:45,049 --> 00:44:47,176
Well, Stieken?
Mmm.
474
00:44:50,921 --> 00:44:54,721
Karl, get him out!
475
00:44:54,792 --> 00:44:56,726
We must talk alone.
476
00:44:56,794 --> 00:44:59,092
Meissen.
477
00:45:00,698 --> 00:45:02,757
Well?
478
00:45:02,833 --> 00:45:06,963
Hmm. I shouldn't have
had another drink.
479
00:45:07,037 --> 00:45:09,505
Why, you drunken fool!
480
00:45:09,573 --> 00:45:11,541
What have you learned?
481
00:45:11,608 --> 00:45:14,475
Enough, Karl. Enough.
482
00:45:16,413 --> 00:45:18,438
He told her-
483
00:45:18,515 --> 00:45:21,313
He told her-
He told her what?
484
00:45:21,385 --> 00:45:23,319
What did he say?
485
00:45:23,387 --> 00:45:25,912
Beckett.
Beckett is-
486
00:45:25,989 --> 00:45:27,980
[Gags]
487
00:45:30,127 --> 00:45:32,687
Get Meissen.
488
00:45:32,763 --> 00:45:35,596
Meissen!
Meissen, come back here.
489
00:45:51,482 --> 00:45:53,541
Well, what's wrong
with him?
490
00:45:56,587 --> 00:45:58,555
He's dead.
491
00:45:58,622 --> 00:46:00,647
Dead?
492
00:46:00,724 --> 00:46:05,127
Are you sure?
Why, just a minute ago-
Herr Count,
493
00:46:05,195 --> 00:46:07,129
it must have been
his heart-
494
00:46:07,197 --> 00:46:09,188
Clumsy ox!
[Bottle Shatters]
495
00:46:09,266 --> 00:46:11,734
I'm sorry.
Terribly sorry.
496
00:46:11,802 --> 00:46:14,066
If you would like
some wine, l-
497
00:46:14,138 --> 00:46:16,197
Don't bother.
Get out!
498
00:46:20,344 --> 00:46:23,006
He was watching them.
He learned something.
499
00:46:23,080 --> 00:46:26,311
Yes. And now you'll
never know what it was.
500
00:46:29,253 --> 00:46:31,244
I think I will.
501
00:46:32,623 --> 00:46:35,353
Yes. I'm quite sure I will.
502
00:46:39,396 --> 00:46:43,355
- Karl.
- I didn't mean
to startle you, my dear.
503
00:46:43,433 --> 00:46:45,367
What do you want?
504
00:46:45,435 --> 00:46:47,562
A few words
with my wife.
505
00:46:47,638 --> 00:46:50,300
That isn't too much
to ask, is it?
506
00:46:50,374 --> 00:46:53,138
But it's late, Karl,
and I'm tired.
507
00:46:53,210 --> 00:46:55,906
I daresay you have
reason to be.
508
00:46:55,979 --> 00:46:58,345
Deception
is a strenuous pastime.
509
00:46:59,483 --> 00:47:01,610
I don't know
what you're talking about.
510
00:47:01,685 --> 00:47:03,880
Your little interludewith our English guest...
511
00:47:03,954 --> 00:47:06,422
was carefullyreported to meby Stieken.
512
00:47:06,490 --> 00:47:09,926
- Oh, no.
- Oh, yes, my dear.
513
00:47:11,962 --> 00:47:15,796
I make it a point
to guard my possessions
very carefully.
514
00:47:15,866 --> 00:47:17,857
You are one of them.
515
00:47:17,935 --> 00:47:21,268
It's really too bad
things have to
turn out this way.
516
00:47:21,338 --> 00:47:23,772
I was beginning to likeMr. Beckett.
517
00:47:25,409 --> 00:47:27,877
Then you know.
518
00:47:27,945 --> 00:47:30,743
Know what?
That you love him?
519
00:47:32,249 --> 00:47:34,547
Is that what Stieken told you?
520
00:47:35,552 --> 00:47:38,419
Is there more?
No.
521
00:47:38,488 --> 00:47:41,582
No, that's all.
Yes, it's true that I love him,
522
00:47:41,658 --> 00:47:43,922
and there's nothing
you can do to change it.
523
00:47:45,028 --> 00:47:48,054
Am I so repulsive to you, Elga?
524
00:47:48,131 --> 00:47:51,396
I despise you.
I could never let you
touch me.
525
00:47:51,468 --> 00:47:54,062
You forced me
into this marriage
like you force everything.
526
00:47:54,137 --> 00:47:56,071
I could never love you.
527
00:47:56,139 --> 00:47:58,164
Like you love the Englishman.
Yes!
528
00:48:00,177 --> 00:48:02,645
Gargon!
529
00:48:02,713 --> 00:48:06,080
I'm a generous man
in every respect but one, Elga.
530
00:48:06,149 --> 00:48:09,380
The first Countess von Bruno
found that out too late.
531
00:48:10,821 --> 00:48:12,880
The countess
is in your care.
532
00:48:16,860 --> 00:48:19,158
Murderer.
You murderer!
533
00:48:21,231 --> 00:48:23,165
[Elga Screams]
534
00:48:25,802 --> 00:48:29,499
You seem to be enjoying
a healthy appetite this morning.
Why not?
535
00:48:30,574 --> 00:48:32,508
What do you think
of Therese?
536
00:48:32,576 --> 00:48:34,703
You're already
making plans.
537
00:48:35,846 --> 00:48:37,871
Death is inevitable.
Why not accept it?
538
00:48:37,948 --> 00:48:41,509
Could anyone
have been closer to me
than my first wife?
539
00:48:41,585 --> 00:48:45,282
Yet, when she died-
Uh, pass the sausage.
540
00:48:49,226 --> 00:48:52,093
Well?
Everything has been
taken care of.
541
00:48:52,162 --> 00:48:55,723
You sent the body.
I followed your instructions
to the letter.
542
00:48:55,799 --> 00:48:57,824
Good. Sit down.
543
00:49:02,139 --> 00:49:04,107
Speaking of death, Doctor,
544
00:49:04,174 --> 00:49:06,472
surely there must be
some explanation...
545
00:49:06,543 --> 00:49:09,944
for a man of Stieken's constitution
dying so suddenly.
546
00:49:10,013 --> 00:49:14,416
There is.
If you were a medical man
and examined the body,
547
00:49:14,484 --> 00:49:17,419
I'm sure you would have found
the explanation.
548
00:49:17,487 --> 00:49:20,479
Medical man.
[Both Chuckling]
549
00:49:22,993 --> 00:49:25,518
Dressed for traveling,
Mr. Beckett?
550
00:49:25,595 --> 00:49:28,826
Don't get up, Count.
I'm afraid I have to leave.
551
00:49:30,600 --> 00:49:34,001
There are some pressing business matters
in London that need my attention.
Oh, I see.
552
00:49:34,071 --> 00:49:37,734
I thought you were going
to be with us much longer,
Mr. Beckett. Didn't you, Karl?
553
00:49:37,808 --> 00:49:42,245
Oh, I don't know. I can understand
how things suddenly come up
to change one's plans. Isn't that so?
554
00:49:42,312 --> 00:49:44,872
- Exactly.
- I'm disappointed
that you're not staying.
555
00:49:44,948 --> 00:49:46,916
But perhaps some other time.
556
00:49:46,984 --> 00:49:49,919
You- You mean to say
you're going to let him
run off this way?
557
00:49:49,987 --> 00:49:53,923
Well, I can't force my guests
to enjoy my hospitality,
can I, Mr. Beckett?
558
00:49:53,991 --> 00:49:56,721
I, uh, I want to thank you
for everything.
559
00:49:56,793 --> 00:49:58,920
Oh, don't mention it.
Call Fender.
560
00:49:58,996 --> 00:50:02,329
Oh, about the leopard pelt.
Shall I send it to you?
561
00:50:02,399 --> 00:50:05,095
You keep it, with my compliments.
562
00:50:05,168 --> 00:50:07,932
I would have liked to say
good-bye to the countess, but-
563
00:50:08,005 --> 00:50:09,939
Well, naturally.
564
00:50:10,007 --> 00:50:12,976
Uh, I'll be happy to convey
your message to her.
565
00:50:13,043 --> 00:50:16,604
One of the last things
she said to me last night
was that she admired you greatly.
566
00:50:16,680 --> 00:50:20,047
She's a very charming woman.
You're a lucky man.
567
00:50:20,117 --> 00:50:24,019
Oh, Fender, you'll drive
Mr. Beckett to the border.
Help with his things.
568
00:50:25,355 --> 00:50:27,289
Well, I, uh,
569
00:50:27,357 --> 00:50:31,817
hope my future hunts
are as successful
as this one was.
570
00:50:31,895 --> 00:50:34,591
Good-bye.
Good-bye.
571
00:50:35,665 --> 00:50:37,792
You let him go?
Shh.
572
00:50:40,103 --> 00:50:42,196
[Door Closes]
You're a fool, Ernst.
573
00:50:42,272 --> 00:50:46,003
Should I have insisted
that he stay around to ask
embarrassing questions?
574
00:50:46,076 --> 00:50:49,011
I would say his departure
was most opportune.
575
00:50:49,079 --> 00:50:51,070
What do you say, Doctor?
576
00:50:51,148 --> 00:50:54,345
Oh, yes, Herr Count.
Most opportune...
577
00:50:54,418 --> 00:50:56,386
under the circumstances.
578
00:50:56,453 --> 00:51:00,321
I hadn't thought of that.
But I can't see why he should
want to leave her in such a hurry.
579
00:51:00,390 --> 00:51:03,450
He left because
he's a gentleman with
a gentleman's sense of honor.
580
00:51:03,527 --> 00:51:06,325
He probably didn't want
to get himself involved.
581
00:51:06,396 --> 00:51:09,991
Now, if it were you-
[Both Laughing]
582
00:51:10,067 --> 00:51:13,059
Come. Help me with
my accounts. The tenants
pay their taxes tomorrow.
583
00:52:14,631 --> 00:52:17,327
That place fair gave me
the creeps, sir.
584
00:52:17,400 --> 00:52:20,130
I'm certainly glad
you've finished your business there.
585
00:52:20,203 --> 00:52:23,661
Finished?
I'm not so sure that I have.
586
00:52:23,740 --> 00:52:27,073
I know.
You're thinking
of that poor girl.
587
00:52:28,578 --> 00:52:31,979
Yes. I'm thinking of her.
588
00:52:53,703 --> 00:52:56,297
[Hinges Creaking]
589
00:52:59,843 --> 00:53:02,812
Shall I fill it again, sir?
Yes, Romley.
You may.
590
00:53:06,316 --> 00:53:08,648
Doctor Meissen!
591
00:53:08,718 --> 00:53:10,777
Where is Fender?
592
00:53:10,854 --> 00:53:13,220
He went to bed. Why?
593
00:53:13,290 --> 00:53:18,455
Good. I must talk to you...
alone.
594
00:53:25,001 --> 00:53:27,435
Well, now, Doctor.
What's all the mystery about?
595
00:53:27,504 --> 00:53:31,372
I was afraid you
might have gone already.
I came as quickly as I could.
596
00:53:31,441 --> 00:53:33,409
Can't I get you
something to drink?
597
00:53:33,476 --> 00:53:36,274
You must return
to the castle at once.
598
00:53:36,346 --> 00:53:38,507
Oh? They miss me so soon?
599
00:53:38,582 --> 00:53:40,812
Oh, believe me.
This is no joking matter.
600
00:53:40,884 --> 00:53:43,512
The countess's life
is in great danger.
601
00:53:43,587 --> 00:53:46,078
I'm sorry to hear that.
602
00:53:46,156 --> 00:53:49,182
However, the count
seems quite capable
of protecting her.
603
00:53:49,259 --> 00:53:51,193
Protecting her?
604
00:53:51,261 --> 00:53:54,958
He's the one who will kill her
just as he killed his first wife.
605
00:53:55,031 --> 00:53:58,626
Oh! So he killed his first wife?
Tsk, tsk, tsk.
That's too bad.
606
00:53:58,702 --> 00:54:01,466
But, uh, I'm afraid
I'm on my way home
to England.
607
00:54:01,538 --> 00:54:03,506
Do you think
I'm trying to trick you?
608
00:54:03,573 --> 00:54:06,508
That's the first sensible
thing you've said.
Now, if you'll excuse me-
609
00:54:06,576 --> 00:54:08,510
I don't know what to do.
610
00:54:08,578 --> 00:54:10,603
I'd hoped that-
611
00:54:10,680 --> 00:54:12,875
[Sighs]
612
00:54:14,651 --> 00:54:19,281
Look, Doctor.
If what you're telling me is the truth,
why do you come to me?
613
00:54:19,356 --> 00:54:22,348
Because you're the only one
who could help her.
614
00:54:24,561 --> 00:54:28,998
You were with her last night.
I heard you.
615
00:54:29,065 --> 00:54:31,090
You'll have to do better
than that, Meissen.
616
00:54:32,102 --> 00:54:35,663
Would... murder convince you?
617
00:54:35,739 --> 00:54:37,866
Whose? Mine?
618
00:54:39,175 --> 00:54:42,167
You know Count Stieken
died last night?
619
00:54:42,245 --> 00:54:44,805
Yes. I heard about it.
His heart.
620
00:54:44,881 --> 00:54:46,815
His heart, eh?
621
00:54:48,385 --> 00:54:52,151
I poisoned him
to keep him from telling
what he knew about you.
622
00:54:53,356 --> 00:54:56,291
He knew nothing about me.
You're wrong.
623
00:54:57,494 --> 00:54:59,985
He knew everything
about you...
624
00:55:00,063 --> 00:55:02,657
Sir Ronald Burton.
625
00:55:02,732 --> 00:55:06,964
Now will you trust me?
Believe me, the countess
needs your help!
626
00:55:09,239 --> 00:55:12,174
What can I do?
I don't know.
It may be too late already.
627
00:55:12,242 --> 00:55:15,871
But you must find
some way to get her away.
628
00:55:15,945 --> 00:55:17,936
I'll need an excuse
for returning.
629
00:55:18,014 --> 00:55:20,574
Romley!
630
00:55:20,650 --> 00:55:22,880
Can you get into my room
at the castle?
631
00:55:22,952 --> 00:55:26,183
Yes. Uh-
I think I can.
632
00:55:26,256 --> 00:55:29,692
Right. Romley, fetch me
those new dueling pistols
and give them to the doctor.
633
00:55:29,759 --> 00:55:31,954
You leave right away.
Go and wake up Fender.
634
00:55:32,028 --> 00:55:35,054
Tell him we're returning
to the castle.
We're what, sir?
635
00:55:35,131 --> 00:55:38,567
We're going back.
Any objections?
Oh, no, sir. Very good, sir.
636
00:55:38,635 --> 00:55:41,502
I wouldn't go quite as far
as that, Romley.
637
00:55:45,675 --> 00:55:49,668
[Pig Squealing]
Franz Graber.
Cloth merchant.
638
00:55:49,746 --> 00:55:52,408
Graber, Franz.
One hundred gulden.
639
00:55:54,351 --> 00:55:56,717
Any complaints?
Oh, no, Herr Count.
640
00:55:56,786 --> 00:55:58,754
It's very just.
641
00:56:00,824 --> 00:56:03,054
Well, Krantz.
How's your business?
642
00:56:03,126 --> 00:56:05,424
Oh, I manage.
643
00:56:05,495 --> 00:56:07,827
Two hundred gulden.
644
00:56:07,897 --> 00:56:10,365
I think you will
find that correct.
645
00:56:10,433 --> 00:56:12,901
Uh, just a minute.
646
00:56:12,969 --> 00:56:18,236
I passed your English guest
on the highway yesterday.
So?
647
00:56:18,308 --> 00:56:21,243
I didn't think
I would see him again.
648
00:56:21,311 --> 00:56:26,647
When he was at the inn,
he asked me some questions
about two friends of his.
649
00:56:26,716 --> 00:56:31,278
Who?
Sterling and Brown.
650
00:56:34,758 --> 00:56:37,056
Get out.
Get out, all of you.
651
00:56:37,127 --> 00:56:39,118
Come back tomorrow.
652
00:56:41,398 --> 00:56:45,334
[Bangs]
So his departure
was not so opportune.
653
00:56:45,402 --> 00:56:48,428
You let him go.
You've only yourself to blame.
I know. I know.
654
00:56:52,442 --> 00:56:56,936
Call it intuition
and call it what you will.
I disliked him from the start.
655
00:56:57,013 --> 00:56:59,607
I'd give anything
to come face-to-face
with that scoundrel.
656
00:56:59,682 --> 00:57:01,616
He'd never leave
this castle alive.
657
00:57:06,489 --> 00:57:08,616
Come here.
658
00:57:10,627 --> 00:57:12,595
Look.
659
00:57:12,662 --> 00:57:14,994
What does it mean?
Why did he come back?
660
00:57:15,064 --> 00:57:17,726
[Von Bruno]Obviously,to join his friends-
661
00:57:17,801 --> 00:57:19,792
Sterling and Brown.
662
00:57:21,905 --> 00:57:23,964
[Footsteps Approaching]
663
00:57:28,244 --> 00:57:30,178
Well, Mr. Beckett.
What a pleasant surprise.
664
00:57:30,246 --> 00:57:32,237
You changed your mind
about leaving.
665
00:57:33,316 --> 00:57:35,250
Not exactly, Count.
666
00:57:35,318 --> 00:57:37,616
I'm terribly sorry
to break in on you this way,
667
00:57:37,687 --> 00:57:41,521
but, uh, as a matter of fact,
I discovered I'd left
my dueling pistols behind.
668
00:57:41,591 --> 00:57:43,559
I prized your gift very highly.
669
00:57:43,626 --> 00:57:45,560
I would have sent them,
had you written.
670
00:57:45,628 --> 00:57:49,257
Yes, I know, but, uh,
one can never tell these days
when they may come in handy.
671
00:57:49,332 --> 00:57:53,496
Believe me, I don't want you
to get the impression that
I didn't want you to come back.
672
00:57:53,570 --> 00:57:55,834
It's a real pleasure
to see you.
Isn't it, Ernst?
673
00:57:55,905 --> 00:57:58,373
Why, just before
you returned,
Ernst was saying-
674
00:57:58,441 --> 00:58:01,672
Uh, what did you say,
Ernst?
It wasn't important.
675
00:58:01,744 --> 00:58:04,804
Nevertheless, now that
you're here, I'm going to
insist that you stay.
676
00:58:04,881 --> 00:58:06,815
L- I really shouldn't-
677
00:58:06,883 --> 00:58:09,511
Oh, no apologies
are necessary.
I understand perfectly.
678
00:58:09,586 --> 00:58:11,577
Come on. Let's go up
and find your pistols.
679
00:58:40,083 --> 00:58:42,017
Are you sure
you left them here?
680
00:58:42,085 --> 00:58:44,417
Positive.
Where else could they be?
681
00:58:44,487 --> 00:58:46,421
Fender.
Yes, sir, Count?
682
00:58:46,489 --> 00:58:48,480
It was your duty
to put this room in order.
683
00:58:48,558 --> 00:58:50,492
Didn't you see
Mr. Beckett's dueling pistols?
684
00:58:50,560 --> 00:58:52,494
No, Herr Count.
Where are they?
685
00:58:52,562 --> 00:58:55,224
Thief, where are they?
I didn't take them.
I swear.
686
00:58:55,298 --> 00:58:57,232
Count von Bruno,
here they are.
687
00:58:57,300 --> 00:59:00,098
It was very careless of me.
I should have remembered.
688
00:59:00,169 --> 00:59:02,160
I'm sorry, Fender.
You must have
overlooked them.
689
00:59:02,238 --> 00:59:04,297
So he could steal them later.
Get out.
690
00:59:06,142 --> 00:59:08,508
I'm sorry you were
inconvenienced, Beckett.
691
00:59:08,578 --> 00:59:11,775
I know what it means
to lose something
of value.
692
00:59:11,848 --> 00:59:14,942
Well, there are more
pleasant things
to talk about.
693
00:59:24,460 --> 00:59:26,428
Not that way, Beckett.
694
00:59:26,496 --> 00:59:29,693
I'm sure you'll
want to see the countess
now that you've returned.
695
00:59:38,341 --> 00:59:40,707
What's the matter, Fender?
You're acting very strangely.
696
00:59:40,777 --> 00:59:42,711
Your master is in trouble.
697
00:59:42,779 --> 00:59:45,043
Then I must go to him.
Where is he?
698
00:59:45,114 --> 00:59:48,675
The count has taken him to the dungeon.
I'm afraid there's nothing you can do.
699
00:59:48,751 --> 00:59:52,380
Well, there must be something.
Can you take me there?
700
00:59:55,325 --> 00:59:57,418
Come with me.
701
01:00:06,002 --> 01:00:08,937
Didn't I understand you to say
we were going to see
the countess?
702
01:00:09,005 --> 01:00:11,303
Of course, Beckett.
You seem very anxious,
703
01:00:11,374 --> 01:00:15,606
almost like a young lover
on the way to his sweetheart.
[Metal Clangs]
704
01:00:15,678 --> 01:00:18,738
Would it be more appropriate
to say like a lamb
being led to the slaughter?
705
01:00:18,815 --> 01:00:21,045
You have a point there.
706
01:00:21,117 --> 01:00:23,108
Okay, von Bruno.
Let's stop playing games.
707
01:00:23,186 --> 01:00:25,882
I assure you I'm not
in a playful mood.
Neither am I.
708
01:00:25,955 --> 01:00:28,924
Where's Elga?
Elga? How intimate
you've become with my wife!
709
01:00:28,992 --> 01:00:31,483
Where is she?
What have you done
with her? Elga!
710
01:00:32,895 --> 01:00:34,954
Elga!
711
01:00:38,167 --> 01:00:40,465
Let him go.
712
01:00:51,047 --> 01:00:53,015
Elga, are you all right?
Oh!
713
01:00:53,082 --> 01:00:55,482
What's he done to you?
714
01:00:55,551 --> 01:00:58,179
You shouldn't have come back.
Nothing would have
kept me away.
715
01:00:58,254 --> 01:01:00,188
Oh!
716
01:01:03,393 --> 01:01:05,918
What a touching scene,
Sir Ronald.
717
01:01:05,995 --> 01:01:08,054
But it was inevitable,
wasn't it?
718
01:01:08,131 --> 01:01:10,258
You had so many reasons
for returning.
719
01:01:10,333 --> 01:01:12,858
Oh, you'll have to be
a lot more clever
than that.
720
01:01:14,937 --> 01:01:17,201
What do you intend doing
with us?
721
01:01:17,273 --> 01:01:20,606
I think you know the answer.
I can expect the worst
from you.
722
01:01:20,677 --> 01:01:25,546
Then you won't be disappointed!
No- neither will I.
723
01:01:26,783 --> 01:01:31,186
You know, Burton,
I must begrudgingly give you
a certain amount of credit.
724
01:01:31,254 --> 01:01:34,917
You carried off your deception
in a masterly fashion.
725
01:01:34,991 --> 01:01:37,516
But fortunately, there's
such a thing as justice.
726
01:01:37,593 --> 01:01:39,993
What do you know of justice?
727
01:01:40,063 --> 01:01:42,964
For five years,
I lived in a nightmare
of hate,
728
01:01:43,032 --> 01:01:46,365
reliving the agony I suffered
because of this!
729
01:01:46,436 --> 01:01:48,597
I found only one relief
for that agony:
730
01:01:48,671 --> 01:01:52,163
The hope that someday,
somehow, I'd find you!
731
01:01:52,241 --> 01:01:54,971
Sterling and Brown came first.
732
01:01:55,044 --> 01:01:59,105
I overlooked the possibility
that you might search for them.
733
01:01:59,182 --> 01:02:01,980
Again, I underestimated you.
734
01:02:02,051 --> 01:02:04,519
And l-
[Laughing]
735
01:02:04,587 --> 01:02:08,523
I never dreamed you'd come
of your own free will!
736
01:02:08,591 --> 01:02:11,822
I suppose I must be grateful
to my charming wife for that.
737
01:02:11,894 --> 01:02:14,590
Do you think
you'll get away with this?
The emperor knows I'm here.
738
01:02:14,664 --> 01:02:17,292
He also knows
the dangers of hunting.
739
01:02:18,501 --> 01:02:22,062
I suggest you make the most
of your brief reunion.
740
01:02:46,295 --> 01:02:48,286
[Door Opens]
741
01:03:31,974 --> 01:03:34,135
[Snores]
742
01:03:41,617 --> 01:03:43,642
[Thud]
743
01:03:58,134 --> 01:04:00,534
[Metal Clanking]
744
01:04:10,179 --> 01:04:13,478
Romley!You're all right!
745
01:04:13,549 --> 01:04:15,744
There isn't much time, sir.
746
01:04:26,529 --> 01:04:31,523
[Ringing]
747
01:04:34,637 --> 01:04:37,333
[Dogs Barking][Bell Ringing]
748
01:04:37,406 --> 01:04:39,340
Hurry, man, hurry!
749
01:04:39,408 --> 01:04:41,603
[Barking]
[Ringing Continues]
750
01:04:50,486 --> 01:04:52,477
[Bolts Turn]
751
01:04:52,555 --> 01:04:54,489
This way!
752
01:04:55,491 --> 01:04:58,551
[Dogs Howling]
753
01:05:05,067 --> 01:05:07,001
Romley!
754
01:05:07,069 --> 01:05:09,936
Romley, come on.
You go on with the lady, sir.
I'm staying.
755
01:05:13,309 --> 01:05:16,870
Are you mad? Come on!
It's your only chance.
I can hold them for a while with this.
756
01:05:16,946 --> 01:05:20,643
Romley, I'm ordering you to come.
Then for the first time,
I must disobey you. I'm sorry, sir.
757
01:05:35,531 --> 01:05:37,761
He said this was
the only way out.
758
01:05:37,833 --> 01:05:40,301
You believe him?
Strangely enough,
I do.
759
01:05:40,369 --> 01:05:43,065
But it's that horrible room!
We'll have to chance it.
760
01:05:47,276 --> 01:05:50,439
Follow me carefully
and step where I step.
761
01:06:05,728 --> 01:06:08,856
[Growling]
762
01:06:10,866 --> 01:06:12,857
Keep close to the wall.
763
01:06:16,939 --> 01:06:19,066
[Growling Continues]
764
01:06:31,587 --> 01:06:34,181
Don't look down.
765
01:06:47,303 --> 01:06:49,931
Do you feel that?
It's fresh air.
766
01:06:50,006 --> 01:06:51,997
It must be from
the outside.
767
01:07:01,684 --> 01:07:03,777
So you did find
the way out.
768
01:07:03,853 --> 01:07:06,947
Look, von Bruno.
You can't get away with this.
Why don't you listen to reason?
769
01:07:07,023 --> 01:07:09,890
Sir Ronald
talks of reason, Gargon.
What do you say?
770
01:07:09,959 --> 01:07:12,621
[Gargon Grunts]
771
01:07:12,695 --> 01:07:15,255
It's unfortunate
we can't understand him.
772
01:07:15,331 --> 01:07:19,233
His tongue was ripped out
by the natives you set upon us.
773
01:07:19,301 --> 01:07:21,462
You won't forget that,
will you, Gargon?
774
01:07:27,343 --> 01:07:29,436
[Elga Screams]
775
01:07:44,160 --> 01:07:46,151
[Clicks]
776
01:07:53,869 --> 01:07:55,860
[Screams]
[Thud]
777
01:08:01,677 --> 01:08:04,271
There.
Thank you, Doctor.
778
01:08:04,346 --> 01:08:07,873
For what? For keeping you
alive so the count
can torture you?
779
01:08:09,185 --> 01:08:11,949
Oh, you've had to suffer
a great deal on my account.
780
01:08:12,021 --> 01:08:14,922
Don't say that.
There must be
a way out of here.
781
01:08:14,990 --> 01:08:17,458
I think perhaps
that I can help you.
782
01:08:17,526 --> 01:08:19,858
Yes, there is a way,
783
01:08:19,929 --> 01:08:22,295
but it's fraught
with great danger.
784
01:08:22,364 --> 01:08:24,298
We're not in a position
to haggle.
785
01:08:24,366 --> 01:08:26,698
You know you can never
get out of here alive.
786
01:08:26,769 --> 01:08:28,703
Von Bruno
made that quite clear.
787
01:08:28,771 --> 01:08:30,762
The alternative
is equally clear.
788
01:08:30,840 --> 01:08:33,741
To get out of here,
you must be dead...
789
01:08:33,809 --> 01:08:36,403
or at least have
the appearance
of being dead.
790
01:08:36,479 --> 01:08:38,470
That's impossible.
791
01:08:40,349 --> 01:08:44,581
Suppose there were a drug
that would retard
your heart action,
792
01:08:44,653 --> 01:08:49,215
slow up your pulse rate
and your breathing until
they were imperceptible-
793
01:08:49,291 --> 01:08:51,953
until, to all outward
appearances,
794
01:08:52,027 --> 01:08:54,257
you were dead?
795
01:08:54,330 --> 01:08:56,264
You have such a drug?
796
01:08:56,332 --> 01:08:58,391
Yes.
797
01:08:59,735 --> 01:09:02,135
Well, supposing
we take this drug.
What happens?
798
01:09:02,204 --> 01:09:05,935
If I know the count,
he'll order an immediate burial.
799
01:09:06,008 --> 01:09:08,340
Well, that's fine.
We're dead. We're buried.
800
01:09:08,410 --> 01:09:10,344
Then what?
801
01:09:10,412 --> 01:09:13,279
The action of the drug
will last for about 10 hours.
802
01:09:13,349 --> 01:09:16,375
By sundown,
the funeral will be over.
803
01:09:16,452 --> 01:09:20,855
Then, if all goes well,
tonight I'll come
to the mausoleum...
804
01:09:20,923 --> 01:09:23,391
and release you.
805
01:09:23,459 --> 01:09:25,450
And if it doesn't?
806
01:09:27,296 --> 01:09:29,662
That's the danger I spoke of.
807
01:09:31,300 --> 01:09:33,359
You know what
that would mean?
808
01:09:36,839 --> 01:09:39,103
We'd be buried alive.
809
01:09:41,777 --> 01:09:43,745
I know what you're
thinking.
810
01:09:43,812 --> 01:09:45,905
But I'd rather face that-
811
01:09:45,981 --> 01:09:48,916
anything with even
the slightest chance of success-
812
01:09:48,984 --> 01:09:51,316
than what he has
in store for us.
813
01:09:54,757 --> 01:09:57,726
All right, Doctor.
We're ready.
814
01:10:06,635 --> 01:10:08,603
Drink this...
815
01:10:08,671 --> 01:10:10,662
and go with God.
816
01:10:14,777 --> 01:10:16,768
Wait.
817
01:10:21,350 --> 01:10:24,148
I want you to know
that whatever happens-
818
01:10:24,220 --> 01:10:26,279
Don't say it. L- I know.
819
01:10:26,355 --> 01:10:30,291
I think my life began
with you.
820
01:10:30,359 --> 01:10:35,456
And if it must,
I want it to end with you.
821
01:10:58,087 --> 01:11:00,078
[Bottle Shatters]
822
01:11:20,009 --> 01:11:22,637
[Door Opens]
823
01:11:22,711 --> 01:11:24,906
[Running Footsteps]
824
01:11:31,053 --> 01:11:33,248
Glass. Glass!
825
01:11:46,935 --> 01:11:48,926
How did this happen?
826
01:11:49,004 --> 01:11:52,735
He jumped on me
while my back was turned,
overpowered me.
827
01:11:52,808 --> 01:11:55,971
Took the poison from my bag.
Before I could stop them,
they both drank from it.
828
01:11:56,045 --> 01:11:58,377
You fool!
Blundering old fool!
I tried to stop them!
829
01:11:58,447 --> 01:12:01,109
For your stupidity,
you can join them!
I fought them!
830
01:12:01,183 --> 01:12:03,708
No, no, Herr Count!
Don't kill me!
831
01:12:04,987 --> 01:12:07,956
They are not dead.
Not dead?What do you mean?
832
01:12:08,023 --> 01:12:12,187
It is true. It was not poison
but a drug they took.
833
01:12:12,261 --> 01:12:14,195
They're alive!
834
01:12:14,263 --> 01:12:16,595
I n 10 hours,
they will recover.
835
01:12:19,568 --> 01:12:21,900
[Chortling]
836
01:12:21,970 --> 01:12:24,302
This is good.
Did you hear that, Ernst?
837
01:12:24,373 --> 01:12:27,308
This is far better
than anything
I could have planned.
838
01:12:27,376 --> 01:12:29,844
Do they- Do they know
what's going on?
839
01:12:29,912 --> 01:12:32,676
I don't know. I think so.
840
01:12:32,748 --> 01:12:36,946
So, the unhappy lovers,
Romeo and J uliet.
841
01:12:37,019 --> 01:12:41,683
Can vengeance be pursued
further than death?
842
01:12:41,757 --> 01:12:43,782
I am indebted to you,
Doctor.
843
01:12:43,859 --> 01:12:46,794
You are a genius!
Prepare them for burial.
844
01:12:48,230 --> 01:12:51,097
You may invite
a few intimate friends.
845
01:12:51,166 --> 01:12:54,932
Naturally,
the services will be...
846
01:12:55,003 --> 01:12:56,971
in 10 hours.
847
01:12:57,039 --> 01:12:58,973
[Chuckling]
Von Melcher.
848
01:12:59,041 --> 01:13:01,134
Under the circumstances,
restrain your feelings-
849
01:13:01,210 --> 01:13:03,144
I'm sorry.
850
01:13:03,212 --> 01:13:05,203
For the dead.
851
01:13:05,280 --> 01:13:08,010
[Both Chuckling, Laughing]
852
01:13:24,533 --> 01:13:26,660
L-
853
01:13:26,735 --> 01:13:31,763
I beg you, do not think
too badly of me.
854
01:13:31,840 --> 01:13:34,035
I tried my best to help you.
855
01:13:35,444 --> 01:13:39,904
Forgive me for not having
the courage of youth.
856
01:13:41,250 --> 01:13:43,184
Forgive me.
857
01:13:43,252 --> 01:13:45,186
Forgive me.
858
01:13:45,254 --> 01:13:47,188
[Thud]
[Gasps]
859
01:13:47,256 --> 01:13:49,247
[Coughs]
860
01:14:00,369 --> 01:14:02,303
You are forgiven, Meissen.
861
01:14:21,023 --> 01:14:23,048
[Sobbing]
862
01:15:03,832 --> 01:15:06,323
[Wind Howling]
863
01:15:09,137 --> 01:15:11,435
[Thunderclap]
864
01:15:38,000 --> 01:15:40,969
[Von Bruno]An eye for an eyeand a tooth for a tooth,
865
01:15:41,036 --> 01:15:43,561
Sir Ronald.
866
01:15:57,786 --> 01:15:59,777
Fender, Koppich!
867
01:16:06,094 --> 01:16:08,119
Seal the coffins.
868
01:16:13,302 --> 01:16:16,169
[Thinking]
Fender, please!
869
01:16:16,238 --> 01:16:19,071
Can't you see what
he's doing to us?
870
01:16:19,141 --> 01:16:21,439
He's burying us alive!
871
01:16:21,510 --> 01:16:25,344
I wonder why he ever came
to the Black Castle
in the first place.
872
01:16:25,414 --> 01:16:29,316
Fender, help me!
You've got to help me!
873
01:16:30,786 --> 01:16:32,777
I'm not dead!
874
01:16:48,003 --> 01:16:51,939
I know one thing.
I wish it were Herr Count
I was sealing in here instead of-
875
01:16:52,007 --> 01:16:55,443
[Moaning]
876
01:16:55,510 --> 01:16:57,637
Koppich.
What's that?
877
01:16:57,713 --> 01:17:00,876
You hear it?[Moaning]
878
01:17:00,949 --> 01:17:05,147
It's- It's from inside!
I'm getting out of here.
879
01:17:05,220 --> 01:17:08,280
How could it be? He's-
880
01:17:13,929 --> 01:17:16,921
Come on.
We're imagining things.
Let's get it over with.
881
01:17:26,975 --> 01:17:29,466
The guests have all left,
Herr Count.
882
01:17:29,544 --> 01:17:31,569
Good. You may go.
883
01:17:41,523 --> 01:17:43,457
Oh. Patience, von Melcher.
884
01:17:43,525 --> 01:17:45,550
Have patience.
885
01:17:51,233 --> 01:17:54,896
[Clock Chiming]
886
01:18:04,913 --> 01:18:06,904
[Clock Stops Chiming]
Now can we go?
887
01:18:08,817 --> 01:18:10,751
Of course.
888
01:18:10,819 --> 01:18:14,755
We wouldn't want them
to spend their last moments...
889
01:18:14,823 --> 01:18:16,882
alone.
890
01:18:29,471 --> 01:18:31,735
Come on. Let's start
on the other one.
891
01:18:34,476 --> 01:18:37,240
[Moaning]
892
01:18:38,480 --> 01:18:41,813
There it is again.
I'm gonna see!
893
01:18:49,624 --> 01:18:51,751
[Nail Squeaking]
894
01:19:09,478 --> 01:19:11,469
[Nails Continue Squeaking]
895
01:19:12,481 --> 01:19:16,508
[Nail Squeaks, Clatters]
896
01:19:22,357 --> 01:19:24,723
[Thunderclap]
897
01:20:05,500 --> 01:20:08,196
What are you doing?
Why aren't the coffins sealed?
898
01:20:25,287 --> 01:20:27,312
Elga.
899
01:20:30,158 --> 01:20:33,286
Oh, thank God!
But how did-
900
01:20:33,361 --> 01:20:36,592
The pistols.
Meissen put them
in the coffin.
901
01:20:36,665 --> 01:20:39,463
He kept his promise.
We're free.
902
01:20:39,534 --> 01:20:41,525
Oh!
903
01:20:41,937 --> 01:20:44,030
What are you going to do
after we've gone?
904
01:20:44,105 --> 01:20:46,130
There will be
other employment.
905
01:20:46,208 --> 01:20:49,644
Could I persuade you
to come with us?
906
01:20:49,711 --> 01:20:52,407
It would be a great honor, sir,
if you'd let me.
907
01:20:52,480 --> 01:20:56,416
Get your things.
I have them, sir.
908
01:20:56,484 --> 01:20:59,419
Right here!
[Laughing]
909
01:21:02,357 --> 01:21:04,917
Move over, Max!
I'm driving!
910
01:21:09,598 --> 01:21:11,532
Ho!
911
01:21:12,532 --> 01:21:22,532
Downloaded From www.AllSubs.org
76574
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.