All language subtitles for The A Word - 03x04 - Episode 4.WEB-DL.French.HI.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:04,498 Vous êtes toujours à le protéger, à le défendre. 2 00:00:04,523 --> 00:00:07,092 Les deux pieds dans le plat, j'intimide les gens. 3 00:00:07,117 --> 00:00:09,015 On se dispute pas pour être ton témoin. 4 00:00:09,040 --> 00:00:11,738 Même si, si c'était moi, ce serait un honneur. 5 00:00:11,763 --> 00:00:14,695 Et si nous allions tous quelque part ? Bonne idée. 6 00:00:15,115 --> 00:00:16,456 Le tien est cuit ? 7 00:00:17,560 --> 00:00:20,449 Je veux pas le faire entrer dans la vie de Joe sans ton avis 8 00:00:20,474 --> 00:00:21,688 et inversement. 9 00:00:21,713 --> 00:00:23,455 Dis ce qui te passe par la tête. 10 00:00:23,480 --> 00:00:25,815 Tu veux qu'on se revoie ? Oh, d'accord ! 11 00:00:26,236 --> 00:00:28,649 Tu gardes tes distances car tu n'approuves pas. 12 00:00:28,674 --> 00:00:30,017 Je ne voulais pas... 13 00:00:30,432 --> 00:00:32,839 tout contrôler comme d'habitude. 14 00:00:32,864 --> 00:00:34,744 Avoue que tu as honte de moi ! 15 00:00:34,769 --> 00:00:36,990 Je ne pourrais jamais avoir honte de toi ! 16 00:00:41,395 --> 00:00:42,782 C'est la fin d'une époque. 17 00:00:43,387 --> 00:00:45,001 Que de souvenirs, hein ? 18 00:00:45,188 --> 00:00:46,190 Ouais. 19 00:00:46,604 --> 00:00:48,486 Je parie que tu es aussi ému que moi. 20 00:00:48,511 --> 00:00:49,520 Ouais. 21 00:00:50,934 --> 00:00:52,439 Il nous faut des costumes. 22 00:00:52,674 --> 00:00:54,794 De mariage. C'est vrai ? 23 00:00:57,106 --> 00:00:58,348 C'est vrai ! 24 00:00:58,747 --> 00:01:00,620 Merci, mon pote. Je te décevrai pas. 25 00:01:00,645 --> 00:01:03,495 Tu sais, Eddie a épousé Nicola avec Paul comme témoin. 26 00:01:03,520 --> 00:01:05,112 Et ce mariage a mal tourné. 27 00:01:05,137 --> 00:01:06,279 Tu sais quoi ? 28 00:01:06,387 --> 00:01:09,433 J'offre les costumes. Cadeau. Si tu veux. 29 00:01:09,458 --> 00:01:13,575 On veut pas d'un marié et d'un témoin débraillés, si ? 30 00:01:13,739 --> 00:01:15,239 Ralph ! 31 00:01:16,011 --> 00:01:17,081 La forme ? 32 00:01:20,725 --> 00:01:22,917 Comment va, mec ? Pas mal et toi ? 33 00:01:23,348 --> 00:01:25,748 Ouais, pas mal, mec... Pignoufs de Londres. 34 00:02:46,274 --> 00:02:47,688 OK, à plus tard. 35 00:02:47,713 --> 00:02:50,102 Bonjour, Britney. Bonjour, Blaze. 36 00:02:50,127 --> 00:02:54,000 Bonjour, classe des Zèbres. Bonjour, Heather. 37 00:02:54,025 --> 00:02:58,875 Bonjour. OK, alors à qui le tour de présenter l'emploi du temps ? 38 00:02:58,900 --> 00:03:00,422 Moi ! Moi ! Tant de volontaires ! 39 00:03:00,447 --> 00:03:03,735 Je pense que c'est au tour de Stacey. 40 00:03:03,760 --> 00:03:06,344 Je pense que si. Vas-y, Stacey. 41 00:03:06,369 --> 00:03:08,175 Quel jour est-on, qui peut me dire ? 42 00:03:08,200 --> 00:03:09,415 Mercredi. Mercredi ! 43 00:03:09,440 --> 00:03:13,110 Mercredi ! OK, alors bonjour d'abord, ouais. 44 00:03:13,135 --> 00:03:15,539 Puis ? La ronde. 45 00:03:15,564 --> 00:03:16,975 Le goûter ! 46 00:03:17,000 --> 00:03:18,586 Le goûter, mon moment préféré. 47 00:03:18,611 --> 00:03:20,635 Puis on range et on sort. 48 00:03:20,660 --> 00:03:23,822 On sort, oui, si on a tous bien rangé. 49 00:03:24,182 --> 00:03:25,977 OK, merci à tous. 50 00:03:26,002 --> 00:03:27,922 Alors, après la ronde, 51 00:03:27,947 --> 00:03:32,572 la maman de Joe, Alison, va tout nous dire pour demain. 52 00:03:33,280 --> 00:03:36,199 Génial ! J'ai hâte d'y être ! 53 00:03:36,447 --> 00:03:39,657 Alors, votre premier arrêt sera avec cet homme, 54 00:03:39,682 --> 00:03:42,399 et il s'appelle Maurice, et il est pompier. 55 00:03:42,424 --> 00:03:43,968 Où est Maurice ? 56 00:03:44,268 --> 00:03:47,639 Maurice est ici, et c'est aussi le grand-père de Joe. 57 00:03:47,846 --> 00:03:49,557 Bien joué, Joe ! 58 00:03:49,658 --> 00:03:51,586 Et donc vous devrez dire bonjour, 59 00:03:51,611 --> 00:03:54,679 et vous lui direz votre nom, puis il vous dira son nom. 60 00:03:54,892 --> 00:03:56,922 Et il vous donnera une récompense. 61 00:03:57,097 --> 00:03:59,619 Et que fera-t-il d'autre, Joe ? 62 00:04:00,939 --> 00:04:02,103 Pointer. 63 00:04:02,525 --> 00:04:04,306 C'est malpoli de pointer du doigt ! 64 00:04:04,331 --> 00:04:07,969 Oui, c'est malpoli. Mais c'est pas vers vous qu'il pointera. 65 00:04:07,994 --> 00:04:10,977 Il vous montrera le chemin vers la prochaine étape. 66 00:04:11,002 --> 00:04:14,416 Oh, la boulangerie. C'est la meilleure étape, non ? 67 00:04:14,861 --> 00:04:17,492 Et... Et puis on fait le tour et... 68 00:04:17,517 --> 00:04:21,235 Ouais. Et Heather et moi, on fera tout le tour avec vous. 69 00:04:21,260 --> 00:04:22,719 Tout le tour. 70 00:04:22,744 --> 00:04:25,049 Et la classe Aardvark va venir aussi, 71 00:04:25,074 --> 00:04:27,403 pour gagner plein d'argent pour un minibus. 72 00:04:27,435 --> 00:04:28,435 Youpi ! 73 00:04:30,052 --> 00:04:33,485 La prochaine fois, on répétera les chansons du mariage, 74 00:04:33,510 --> 00:04:35,571 alors venez tous, s'il vous plaît. 75 00:04:35,596 --> 00:04:37,635 J'ai mis les arrangements pour les barytons 76 00:04:37,660 --> 00:04:40,047 et les sopranos sur le site. 77 00:04:40,072 --> 00:04:43,524 Maurice, je voulais te donner ça. Je ne peux vraiment pas... 78 00:04:43,549 --> 00:04:45,408 Non, ce n'est pas pour toi. 79 00:04:45,455 --> 00:04:47,415 C'est... euh, pour ta Rebecca. 80 00:04:47,689 --> 00:04:50,478 Où en est-elle ? Euh, sept mois. 81 00:04:51,186 --> 00:04:55,839 Apparemment, ça fait fureur en cours de préparation prénatale. 82 00:04:56,100 --> 00:04:59,756 Ça aide à expliquer l'allaitement. 83 00:04:59,998 --> 00:05:02,184 Faut faire abstraction des couleurs. 84 00:05:02,209 --> 00:05:05,474 OK, merci beaucoup. Je crois qu'un seul suffirait, 85 00:05:05,499 --> 00:05:08,607 mais... euh, j'en ai fait une paire par précaution. 86 00:05:08,632 --> 00:05:11,839 L'un est tricoté et l'autre crocheté. 87 00:05:12,011 --> 00:05:14,299 Eh bien, c'est bien d'avoir le choix. 88 00:05:15,715 --> 00:05:17,315 Euh, c'est pour Rebecca. 89 00:05:17,601 --> 00:05:18,620 Oh. 90 00:05:22,096 --> 00:05:24,657 Merci, papy. Oh, adorable. 91 00:05:24,682 --> 00:05:26,884 Ils briseront la glace, au moins. 92 00:05:26,909 --> 00:05:28,516 Tu les as faits toi-même ? 93 00:05:28,541 --> 00:05:30,879 Ils font fureur aux cours prénataux. 94 00:05:31,096 --> 00:05:34,204 Hé, à quelle heure est ton cours ? 16 h 30. Pourquoi, tu veux venir ? 95 00:05:34,229 --> 00:05:35,415 Ouais, non, ouais... 96 00:05:35,440 --> 00:05:37,627 Si tu le veux vraiment... Je plaisante. 97 00:05:37,652 --> 00:05:39,215 Je sais que l'idée te terrifie. 98 00:05:39,240 --> 00:05:41,557 Tom vient. Il distribuera ses cartes de visite. 99 00:05:41,760 --> 00:05:42,823 Oh, d'accord. 100 00:05:43,440 --> 00:05:46,520 Bah, tant qu'il a une bonne raison, c'est le principal. 101 00:05:48,986 --> 00:05:50,182 Et toi ? 102 00:05:52,315 --> 00:05:53,399 Et moi ? 103 00:05:53,659 --> 00:05:55,385 L'idée te terrifie ? 104 00:05:55,529 --> 00:05:56,846 Un peu tard pour ça, non ? 105 00:05:58,695 --> 00:06:00,495 Est-ce un appel à l'aide, Maurice ? 106 00:06:02,055 --> 00:06:03,643 Ils font fureur, apparemment. 107 00:06:15,312 --> 00:06:16,655 Il y a une cliente. 108 00:06:16,680 --> 00:06:18,913 J'aime pas râler, mais c'est toi le serveur. 109 00:06:18,938 --> 00:06:20,179 Elle te réclame. 110 00:06:32,701 --> 00:06:36,151 Sûre de pas vouloir entrer ? Oh, non, c'est bon, merci. 111 00:06:40,392 --> 00:06:41,442 Alors... 112 00:06:42,240 --> 00:06:45,559 Je-je suppose que tu te demandes pourquoi j'ai pas appelé... 113 00:06:45,584 --> 00:06:48,751 après notre conversation au camping... Non, non. 114 00:06:48,776 --> 00:06:50,233 Je comprends... presque. 115 00:06:50,258 --> 00:06:53,494 Euphorie du barbecue. Paroles en l'air. 116 00:06:53,519 --> 00:06:56,202 Le parfum enivrant des toilettes chimiques. 117 00:06:57,558 --> 00:07:00,559 Je-j'attendais juste le bon événement. 118 00:07:00,816 --> 00:07:03,136 Il y a une conférence à la bibliothèque. 119 00:07:03,865 --> 00:07:06,666 La bibliothèque, hein ? Mmh. Un écrivain voyageur. 120 00:07:06,691 --> 00:07:09,982 Lors d'un trek au Népal, il a perdu trois orteils d'engelures. 121 00:07:10,721 --> 00:07:13,375 Je pensais qu'avec quelque chose de stimulant, nous... 122 00:07:13,400 --> 00:07:16,136 Nous aurions un sujet de conversation. Sarah... 123 00:07:16,870 --> 00:07:18,655 Tu m'as eu à "bibliothèque". 124 00:07:19,273 --> 00:07:20,768 D'accord. 125 00:07:22,612 --> 00:07:25,923 Ça veut dire que tu veux venir ? Oui, oui. 126 00:07:25,948 --> 00:07:27,532 Ouais. C'était une blague. 127 00:07:27,557 --> 00:07:29,559 La fin de... euh, Top Gun. Oh. 128 00:07:29,854 --> 00:07:30,956 Jerry Maguire. 129 00:07:31,966 --> 00:07:33,150 Jerry Maguire. 130 00:07:36,440 --> 00:07:38,831 Oui, ce serait super. 131 00:07:39,526 --> 00:07:41,255 J'ai-j'ai apporté un dépliant. 132 00:07:41,280 --> 00:07:42,928 Au cas où tu accepterais. 133 00:07:44,089 --> 00:07:45,096 Génial. 134 00:07:46,049 --> 00:07:47,049 Demain ? 135 00:07:47,366 --> 00:07:48,612 Oh, merde. 136 00:07:49,174 --> 00:07:50,174 Oh... 137 00:07:51,518 --> 00:07:54,415 Je suis à la marche caritative de Joe à Manchester, demain. 138 00:07:54,440 --> 00:07:56,060 Immanquable ! 139 00:07:56,085 --> 00:07:57,179 Désolé. Non... 140 00:08:02,821 --> 00:08:03,841 Ah... 141 00:08:06,065 --> 00:08:07,359 Une autre fois, alors. 142 00:08:07,485 --> 00:08:08,690 Une autre fois. 143 00:08:24,662 --> 00:08:26,271 Tu ne l'apprécies pas, si ? 144 00:08:27,323 --> 00:08:29,236 Je l'aime bien. Quoi ? 145 00:08:31,466 --> 00:08:33,257 J'avais l'air de pas l'aimer ? 146 00:08:33,282 --> 00:08:35,474 Ton langage corporel en donnait l'impression. 147 00:08:35,499 --> 00:08:38,248 Oh, c'est mon corps. Il fait des trucs bizarres. 148 00:08:38,732 --> 00:08:40,303 Tu crois qu'elle m'apprécie ? 149 00:08:41,324 --> 00:08:43,513 Je crois qu'elle croit être ta petite amie. 150 00:08:47,930 --> 00:08:50,104 Re-nettoie cette table. Tu as raté une tache. 151 00:08:53,339 --> 00:08:54,855 Et votre costume, Heather ? 152 00:08:54,880 --> 00:08:56,034 Oh, c'est une surprise. 153 00:08:56,059 --> 00:08:57,242 Marchand de glace ! 154 00:08:57,266 --> 00:08:59,157 Ce serait cool. Peut-être. 155 00:08:59,182 --> 00:09:01,603 Un requin ? Un requin ? 156 00:09:01,628 --> 00:09:03,604 Non, ce n'est pas un requin. 157 00:09:04,401 --> 00:09:07,142 Bon, j'ai fait l'évaluation des risques liés à l'étang. 158 00:09:07,167 --> 00:09:10,092 J'ai des parapluies, des bottes, des capuches, s'il pleut. 159 00:09:10,117 --> 00:09:11,850 Vérifié les casiers des volontaires. 160 00:09:11,875 --> 00:09:14,373 Envoyé les formulaires de promesses de dons 161 00:09:14,398 --> 00:09:16,131 aux parents... Alison, Alison. 162 00:09:16,156 --> 00:09:17,577 Calmez-vous. 163 00:09:18,078 --> 00:09:20,561 C'est la sortie la mieux planifiée que j'aie vue. 164 00:09:20,586 --> 00:09:22,795 C'est un parc local, pas le Débarquement. 165 00:09:22,820 --> 00:09:24,460 Vous pensez que j'en fais trop. 166 00:09:24,485 --> 00:09:28,061 Non. Vous avez proposé une activité qui plaira à tous les enfants. 167 00:09:28,086 --> 00:09:31,053 Centrée autour de ce que Joe fait de mieux. 168 00:09:31,719 --> 00:09:33,975 Vous pensez que c'est une bon cas d'étude ? 169 00:09:34,000 --> 00:09:37,365 Ce n'est pas malsain que je l'utilise pour mon cours de fac ? 170 00:09:37,390 --> 00:09:38,944 Vous faites une bonne action. 171 00:09:38,969 --> 00:09:41,359 Ce n'est pas un crime si ça vous aide aussi. 172 00:09:41,671 --> 00:09:45,382 Il vous reste à ajouter nos enfants et voir si ça fonctionne. 173 00:09:46,295 --> 00:09:47,780 Encore un détail, par contre. 174 00:09:47,805 --> 00:09:49,961 Quoi ? J'ai... 175 00:09:50,713 --> 00:09:53,039 Amusez-vous. Essayez d'en profiter. 176 00:09:53,297 --> 00:09:56,100 Je m'amuse, là. Vous ne voudriez pas me voir stressée. 177 00:09:56,125 --> 00:09:57,498 On pourrait lire un bouquin. 178 00:09:57,523 --> 00:09:59,639 Et il y a plein de trucs sur YouTube. 179 00:09:59,664 --> 00:10:02,239 Oh ouais, YouTube serait ma référence pour accoucher. 180 00:10:02,264 --> 00:10:05,623 Je veux pas me taper un cours avec un tas de gens 181 00:10:05,648 --> 00:10:08,835 qui n'ont rien en commun à part avoir baisé au même moment. 182 00:10:10,104 --> 00:10:11,117 Allons. 183 00:10:11,328 --> 00:10:12,844 Tu viens de me convaincre. 184 00:10:13,331 --> 00:10:14,731 Ça pourrait être amusant. 185 00:10:23,611 --> 00:10:26,406 Oh, entrez, entrez, Rebecca. Vous n'avez rien raté. 186 00:10:26,431 --> 00:10:28,658 On contemple juste le bouchon muqueux. 187 00:10:29,158 --> 00:10:30,369 Asseyez-vous, ma chère. 188 00:10:31,361 --> 00:10:34,316 J'aimerais que chaque duo utilise ses accessoires 189 00:10:34,341 --> 00:10:37,087 pour recréer une étape de l'accouchement. 190 00:10:37,197 --> 00:10:39,336 Je pense que la pastèque symbolise le bébé. 191 00:10:39,361 --> 00:10:40,767 Des idées ? 192 00:10:41,251 --> 00:10:43,591 Une seule : on va se battre pour ce donut. 193 00:10:44,763 --> 00:10:46,954 Les étapes de la dilatation, je dirais. 194 00:10:47,345 --> 00:10:49,422 Euh, on commence par celui-ci ? 195 00:10:49,447 --> 00:10:51,375 Alors, euh, c'est votre premier ? 196 00:10:51,478 --> 00:10:53,533 Non, je ne suis pas le père. 197 00:10:53,861 --> 00:10:54,868 Oh ! 198 00:10:55,376 --> 00:10:57,539 Je pourrais pas élever l'enfant d'un autre. 199 00:10:57,564 --> 00:10:58,578 Moi non plus. 200 00:10:58,603 --> 00:11:01,719 Votre projet de naissance est prêt ? Euh, j'ai commencé. 201 00:11:01,744 --> 00:11:03,492 Je sais quels sandwichs j'apporte, 202 00:11:03,517 --> 00:11:05,820 et j'accepterais tous les médicaments connus. 203 00:11:05,845 --> 00:11:08,322 C'est incroyable tout ce dont on a besoin, non ? 204 00:11:08,735 --> 00:11:12,179 John Lewis est top pour sacs à langer, tire-lait, stérilisateurs 205 00:11:12,204 --> 00:11:13,855 et couvertures de présentation. 206 00:11:14,126 --> 00:11:15,999 Couvertures de présentation ? Ouais. 207 00:11:16,369 --> 00:11:18,009 C'est un garçon ou une fille ? 208 00:11:18,376 --> 00:11:20,508 Euh, je sais pas. Je veux pas savoir. 209 00:11:20,533 --> 00:11:21,959 Oh, il vaut mieux savoir. 210 00:11:22,173 --> 00:11:24,086 Pour mieux imaginer la suite. 211 00:11:24,111 --> 00:11:27,360 Commencer à connaître le bébé en tant que personne. 212 00:11:31,156 --> 00:11:33,015 On se jettera une pinte après ? 213 00:11:33,040 --> 00:11:34,484 Tu valideras mon discours. 214 00:11:35,048 --> 00:11:36,255 Je déconne. 215 00:11:36,447 --> 00:11:38,336 Voilà, allons-y. 216 00:11:38,361 --> 00:11:41,112 En ressortant, on ressemblera à la moitié du Rat Pack. 217 00:11:42,021 --> 00:11:44,132 Qu'est-ce que tu attends ? Josh. 218 00:11:44,157 --> 00:11:46,614 Qui diable est Josh ? Mon témoin. 219 00:11:48,672 --> 00:11:51,580 Donc je suis pas ton témoin ? Non, c'est Josh. 220 00:11:51,605 --> 00:11:52,705 Il est trop marrant. 221 00:11:57,008 --> 00:11:59,047 Ça va, Josh ? Je m'appelle Maurice. 222 00:12:30,388 --> 00:12:32,467 J'ai pensé que tu aurais une petite faim. 223 00:12:34,199 --> 00:12:35,294 Entre. 224 00:12:40,056 --> 00:12:41,775 Y a un coup de main à prendre. 225 00:12:41,800 --> 00:12:45,134 Ta main doit faire l'inverse de ce que ton cerveau trouve logique. 226 00:12:45,519 --> 00:12:47,064 Je suis habituée à ça. 227 00:12:47,089 --> 00:12:49,189 Super. Merci. 228 00:12:49,214 --> 00:12:51,252 Avec plaisir. Bon, et maintenant ? 229 00:12:51,277 --> 00:12:52,488 La commode ? 230 00:12:52,683 --> 00:12:54,331 Eh bien, oui, mais... 231 00:12:54,636 --> 00:12:57,127 On peut manger le gâteau et je le ferai plus tard. 232 00:12:57,152 --> 00:12:59,111 Commence par ce qui te rebute, Paul. 233 00:12:59,136 --> 00:13:01,120 Comme ça, ta journée ira de mieux en mieux 234 00:13:01,277 --> 00:13:02,868 et tu finiras avec le sourire. 235 00:13:03,636 --> 00:13:05,416 OK, alors qu'est-ce qu'on a ? 236 00:13:05,441 --> 00:13:07,699 Tournevis cruciforme ou à tête plate ? 237 00:13:08,214 --> 00:13:09,507 Tom et Jonathan. 238 00:13:10,425 --> 00:13:11,425 Alors... 239 00:13:12,011 --> 00:13:15,806 Nous pensons que la pastèque représente la tête du bébé, 240 00:13:15,831 --> 00:13:18,917 et la manche... la filière génitale. 241 00:13:20,649 --> 00:13:23,088 Et voici la tête couronnée, mesdames et messieurs. 242 00:13:23,113 --> 00:13:25,576 Ouais. C'est très bien. Merci. 243 00:13:25,601 --> 00:13:26,840 Rebecca et Olivia ? 244 00:13:28,332 --> 00:13:31,213 Donc, on pense aux étapes de dilatation. 245 00:13:31,238 --> 00:13:33,815 Euh, premières contractions, puis plus importantes. 246 00:13:34,058 --> 00:13:36,760 Encore plus importantes et... insoutenables. 247 00:13:36,785 --> 00:13:38,656 Très bien. Excellent. 248 00:13:39,644 --> 00:13:40,988 C'était juste un jeu... 249 00:13:41,013 --> 00:13:42,707 Avez-vous vraiment tout préparé ? 250 00:13:44,066 --> 00:13:46,057 Bah, ouais. D'après moi... 251 00:13:46,082 --> 00:13:48,815 il faut se préparer au mieux à l'inattendu. 252 00:13:48,840 --> 00:13:51,113 Je pense qu'on sait à quoi s'attendre. 253 00:13:51,211 --> 00:13:52,441 Je veux dire que... 254 00:13:52,746 --> 00:13:53,754 quand bébé arrive, 255 00:13:53,779 --> 00:13:55,777 on sait pas comment il sera, si ? 256 00:13:56,840 --> 00:13:59,535 Bon, Tom, pouvez-vous me prêter votre pastèque ? 257 00:13:59,824 --> 00:14:03,447 Si je peux avoir deux volontaires pour tirer cette écharpe de chaque côté, 258 00:14:03,480 --> 00:14:06,980 nous allons voir à quel point le plancher pelvien est sous pression... 259 00:14:17,774 --> 00:14:19,233 Oh, je vois. 260 00:14:19,976 --> 00:14:22,555 Je suis promu à l'étape une, alors ? 261 00:14:23,354 --> 00:14:25,507 Je pense que c'est une bonne idée, mon chat. 262 00:14:25,532 --> 00:14:27,379 Papy peut être un peu... 263 00:14:28,606 --> 00:14:31,598 flippant, quand on le connaît pas. 264 00:14:33,863 --> 00:14:35,705 OK, gamin. J'y vais. 265 00:14:35,730 --> 00:14:37,131 On se revoit aux aurores. 266 00:14:40,499 --> 00:14:42,597 Repose-toi. Je vais essayer. 267 00:14:49,633 --> 00:14:52,702 La croix, la carte, le parc, ma classe. 268 00:14:52,727 --> 00:14:54,084 Tu sais ce qu'Heather a dit ? 269 00:14:54,109 --> 00:14:55,387 On doit s'amuser. 270 00:14:55,609 --> 00:14:56,615 Ouais ? 271 00:14:56,906 --> 00:14:57,959 Et si ? 272 00:14:58,141 --> 00:15:00,858 Et si quoi ? Et s'il pleut ? 273 00:15:00,883 --> 00:15:02,172 Il pourrait pleuvoir. 274 00:15:02,711 --> 00:15:04,727 Mais tout ira bien, on a un plan. 275 00:15:05,188 --> 00:15:07,623 Le plan, la croix, la carte, 276 00:15:07,648 --> 00:15:09,602 le parc, ma classe. 277 00:15:10,000 --> 00:15:12,087 Tout ça sert à simplifier la journée. 278 00:15:12,112 --> 00:15:13,569 Pas à s'inquiéter. 279 00:15:15,216 --> 00:15:16,815 Il y aura des chapeaux. 280 00:15:16,925 --> 00:15:18,044 Peut-être. 281 00:15:18,124 --> 00:15:21,293 S'il pleut. Ou des imperméables. 282 00:15:23,426 --> 00:15:24,773 Il faut des chapeaux. 283 00:15:25,610 --> 00:15:28,137 Toute ma classe. Pour la marche. 284 00:15:28,551 --> 00:15:30,526 Des chapeaux ? Des chapeaux spéciaux. 285 00:15:30,551 --> 00:15:31,719 Pour la marche. 286 00:15:31,911 --> 00:15:33,199 Pour savoir. 287 00:15:33,340 --> 00:15:34,380 Des chapeaux. 288 00:15:44,450 --> 00:15:47,115 Il reste 12 heures et il dit qu'il faut des chapeaux. 289 00:15:51,314 --> 00:15:52,319 Ça va, Ralph ? 290 00:15:52,343 --> 00:15:53,947 Ouais ! Josh ? 291 00:15:54,307 --> 00:15:56,599 Il ne dit pas grand-chose. 292 00:15:56,818 --> 00:15:57,858 Josh ? 293 00:15:59,299 --> 00:16:01,375 Que fait-il ? Il peaufine son discours ? 294 00:16:01,400 --> 00:16:03,120 Que recherchez-vous, monsieur ? 295 00:16:03,145 --> 00:16:05,389 Le genre de costard qu'un témoin porterait pas. 296 00:16:07,799 --> 00:16:10,899 Oh. On dirait des videurs de grand magasin. 297 00:16:10,924 --> 00:16:12,414 Qu'en pensez-vous, les gars ? 298 00:16:12,439 --> 00:16:14,895 Ça va pas. Vous préférez plus classique ? 299 00:16:15,013 --> 00:16:17,977 Coupe plus douce ? Oh, évite la veste croisée, Ralph. 300 00:16:18,002 --> 00:16:20,261 Je sais. Et aussi ces trucs plissés 301 00:16:20,286 --> 00:16:23,041 qui donnent l'impression que t'as un livre sur le cul. 302 00:16:24,119 --> 00:16:25,836 Essaie ça. Jette un œil au miroir. 303 00:16:25,915 --> 00:16:28,111 Arrête d'être lourd. T'es pas mon père. 304 00:16:28,416 --> 00:16:31,380 Ça doit aller avec des baskets. 305 00:16:32,283 --> 00:16:34,235 Il est sérieux ? Je sais pas. 306 00:16:34,260 --> 00:16:35,893 Il l'a dit, je suis pas son père. 307 00:16:36,705 --> 00:16:39,495 Tu veux un espace neutre ? Pas trop encombré ? 308 00:16:40,174 --> 00:16:41,497 Hmm, c'est l'idée. 309 00:16:41,994 --> 00:16:44,243 À cause de son autisme ? À cause de son autisme. 310 00:16:44,268 --> 00:16:46,838 Ce qui est ironique : il vit chez son grand-père, 311 00:16:46,863 --> 00:16:48,635 on dirait une maison d'antiquaire. 312 00:16:49,666 --> 00:16:51,205 Tu as une sacrée famille 313 00:16:51,230 --> 00:16:53,695 pour vivre chez ton ex-beau-père sans vous entre-tuer. 314 00:16:53,720 --> 00:16:55,447 Ce n'est qu'une question de temps. 315 00:16:56,830 --> 00:17:00,388 Les grands-parents de Bill passent leur temps à lui crier dessus 316 00:17:00,413 --> 00:17:01,887 à cause de ses prothèses auditives. 317 00:17:01,912 --> 00:17:03,985 En maintenant avec un aplomb total 318 00:17:04,010 --> 00:17:06,079 mais sans la moindre connaissance médicale 319 00:17:06,104 --> 00:17:07,618 "Rien ne cloche chez lui." 320 00:17:07,643 --> 00:17:09,197 Et "Il t'entend quand il veut." 321 00:17:09,222 --> 00:17:12,541 "Oh, il semble te comprendre quand tu lui proposes une glace." 322 00:17:12,900 --> 00:17:15,236 Phrase préférée de Maurice avec Joe. 323 00:17:16,439 --> 00:17:18,494 Ils ne blâment pas Bill, ils me blâment. 324 00:17:18,603 --> 00:17:20,431 Ils pensent que je m'inquiète trop. 325 00:17:20,931 --> 00:17:23,135 Et quand j'ai découvert qu'il avait un souci, 326 00:17:23,306 --> 00:17:26,279 je l'ai aggravé jusqu'à ce qu'il ait besoin de prothèses. 327 00:17:26,389 --> 00:17:27,989 Ils disent vraiment ça ? 328 00:17:29,750 --> 00:17:31,349 J'ai toujours été angoissée. 329 00:17:31,374 --> 00:17:32,453 Puis... 330 00:17:32,478 --> 00:17:35,173 Le destin m'a donné un enfant pour lequel m'inquiéter. 331 00:17:35,360 --> 00:17:37,424 Pas sûr que ça marche comme ça. 332 00:17:40,812 --> 00:17:43,281 Tu n'as pas à te sentir obligé... 333 00:17:43,891 --> 00:17:46,100 de sortir avec moi après ça, Paul. 334 00:17:46,200 --> 00:17:49,422 Ça peut compter et on dira qu'on a essayé. 335 00:17:52,067 --> 00:17:54,777 Bah, s'il y a une autre conférence à la bibliothèque... 336 00:17:56,102 --> 00:17:57,479 Tu n'es pas sérieux. 337 00:17:58,406 --> 00:17:59,430 Si. 338 00:18:00,257 --> 00:18:01,297 Vraiment. 339 00:18:05,289 --> 00:18:06,938 On termine ça ? 340 00:18:06,963 --> 00:18:09,477 Mmh, ouais. OK ! 341 00:18:09,867 --> 00:18:13,398 Oh, je vais... juste prendre un antihistaminique. 342 00:18:14,078 --> 00:18:16,719 Pour pas que les odeurs de peinture m'irritent. 343 00:18:17,016 --> 00:18:18,500 Amen à ça. 344 00:18:27,160 --> 00:18:30,477 Il a toujours été ton premier choix... comme témoin ? 345 00:18:30,829 --> 00:18:31,869 Ouais. 346 00:18:33,574 --> 00:18:36,525 Je trouve qu'il pourrait être un peu plus extraverti, tu sais. 347 00:18:36,550 --> 00:18:39,293 Ou au moins dire quelques mots, de temps en temps ? 348 00:18:39,925 --> 00:18:41,244 Oh, sympa. 349 00:18:41,269 --> 00:18:43,339 Classe. On dirait euh... 350 00:18:44,202 --> 00:18:45,564 deux couilles de chien. 351 00:18:47,530 --> 00:18:48,570 Très classe. 352 00:18:49,857 --> 00:18:52,808 Tu aurais pu me dire que tu avais fait vœu de silence. 353 00:18:52,833 --> 00:18:55,454 Désolée. C'était pas si mal ? 354 00:18:55,479 --> 00:18:56,558 Pour toi, oui. 355 00:18:56,583 --> 00:18:58,835 Premier de la classe avec ton atelier pastèque. 356 00:18:58,860 --> 00:19:00,595 Jonathan était un grand leader. 357 00:19:00,620 --> 00:19:03,047 J'ai senti un esprit de compétition que j'ignorais. 358 00:19:03,072 --> 00:19:05,819 Olivia se vante de tous ses préparatifs. 359 00:19:05,844 --> 00:19:07,515 Tout ce qu'elle a déjà acheté. 360 00:19:07,540 --> 00:19:09,073 Elle était au taquet. 361 00:19:09,847 --> 00:19:11,652 Elle pensait peut-être t'aider. 362 00:19:11,831 --> 00:19:14,119 Les couples parfaits me prennent la tête. 363 00:19:14,900 --> 00:19:15,967 Allons... 364 00:19:17,024 --> 00:19:19,556 Aucun couple n'est plus parfait que le nôtre. 365 00:19:22,140 --> 00:19:23,270 Qu'y a-t-il ? 366 00:19:24,958 --> 00:19:25,965 C'est juste... 367 00:19:26,526 --> 00:19:28,559 que ça fait peur car ça approche ? 368 00:19:29,660 --> 00:19:31,020 Ouais, c'est ça. 369 00:19:31,518 --> 00:19:34,786 Je te connais depuis le premier cours d'anglais de collège. 370 00:19:34,975 --> 00:19:37,294 Je sais quand tu me caches quelque chose. 371 00:19:37,900 --> 00:19:39,940 T'as raison. C'est stressant, c'est tout. 372 00:19:56,029 --> 00:19:59,022 Merci pour ton aide. Tu m'as fait gagner beaucoup de temps. 373 00:19:59,047 --> 00:20:01,936 Oh, toujours ravie d'avoir une clé Allen en main. 374 00:20:02,671 --> 00:20:04,295 Tu es surprenante. 375 00:20:04,320 --> 00:20:07,009 Eh bien, c'est logique. C'est rassurant. 376 00:20:07,151 --> 00:20:08,801 Et quand c'est fait, c'est fait. 377 00:20:08,902 --> 00:20:11,141 Même s'il faut faire gaffe avec la sciure. 378 00:20:11,166 --> 00:20:12,841 Bien sûr. Ouais. 379 00:20:19,278 --> 00:20:21,478 Je pourrais venir demain, si tu veux ? 380 00:20:22,756 --> 00:20:25,065 Où ? À la... marche caritative. 381 00:20:25,090 --> 00:20:27,180 Oh ! S'ils manquent des bénévoles. 382 00:20:27,205 --> 00:20:28,369 OK. Ça me plairait. 383 00:20:28,394 --> 00:20:29,820 Tu sais que c'est costumé ? 384 00:20:30,180 --> 00:20:31,197 Et Bill ? 385 00:20:31,222 --> 00:20:33,837 Euh... Bill est chez sa grand-mère cette semaine. 386 00:20:33,862 --> 00:20:36,235 L'autre. La gentille. 387 00:20:36,260 --> 00:20:38,009 D'accord. Ouais. 388 00:20:38,820 --> 00:20:41,463 Seulement si tu le veux. Sinon, il suffit de dire : 389 00:20:41,488 --> 00:20:43,419 "Sarah, faut ré-accorder tes antennes !" 390 00:20:43,444 --> 00:20:44,472 Non. 391 00:20:44,497 --> 00:20:45,886 Non. Tu devrais... 392 00:20:46,561 --> 00:20:47,878 Ouais, tu devrais venir. 393 00:20:48,367 --> 00:20:49,903 OK. Ce serait bien. 394 00:20:59,620 --> 00:21:00,916 Mon Dieu. 395 00:21:01,430 --> 00:21:03,496 Quelle journée pleine de surprises ! 396 00:21:05,540 --> 00:21:07,329 Tu aurais de la tisane ? 397 00:21:08,197 --> 00:21:10,037 Non, seulement du thé. 398 00:21:11,864 --> 00:21:14,984 J'en ai toujours pour les urgences. 399 00:21:36,301 --> 00:21:39,579 Je pense qu'à nous deux, on saura faire une douzaine de chapeaux ? 400 00:21:40,676 --> 00:21:42,847 Je voulais pas que vous rappliquiez. 401 00:21:42,872 --> 00:21:45,540 J'ai juste paniqué. Non, je sais ce que ça fait. 402 00:21:45,565 --> 00:21:47,741 Je peux pas croire que vous ayez déjà paniqué. 403 00:21:48,151 --> 00:21:51,204 Mon premier jour de stage pédagogique, j'ai glissé sur un tapis, 404 00:21:51,229 --> 00:21:52,951 me suis cogné la tête en tombant. 405 00:21:53,260 --> 00:21:56,259 J'expliquais une course d'obstacles. 406 00:21:56,284 --> 00:21:57,894 Et tous les enfants ont ri. 407 00:21:57,919 --> 00:22:00,401 J'ai paniqué. Je voulais pleurer. 408 00:22:00,636 --> 00:22:02,755 J'ai prétendu l'avoir fait exprès. 409 00:22:02,780 --> 00:22:05,205 En exagérant à mort pour pouvoir pleurer. 410 00:22:05,371 --> 00:22:07,995 Si The Smiths avaient écrit une chanson sur ces stages, 411 00:22:08,020 --> 00:22:09,989 j'aurais incarné cette chanson. Oh ! 412 00:22:11,020 --> 00:22:13,117 Vous n'avez rien lâché, c'est l'essentiel. 413 00:22:13,142 --> 00:22:15,291 Ouais, eh bien, il le fallait. 414 00:22:15,380 --> 00:22:16,691 C'était ce que je voulais. 415 00:22:17,390 --> 00:22:18,463 Pourquoi ? 416 00:22:19,245 --> 00:22:22,689 Enfin, je sais pourquoi je suis obsédée. À cause de Joe. Mais... 417 00:22:23,426 --> 00:22:24,665 Pourquoi avez-vous... ? 418 00:22:24,942 --> 00:22:27,112 À la base, j'ai honte de le dire, 419 00:22:27,137 --> 00:22:30,213 parce que j'étais une bonne âme à en vomir. 420 00:22:31,064 --> 00:22:32,743 Je suis injuste avec moi-même. 421 00:22:32,768 --> 00:22:36,195 Quand j'étais enfant, il y avait une boîte de collecte 422 00:22:36,220 --> 00:22:39,235 devant la confiserie, un petit garçon avec jambe de bois 423 00:22:39,260 --> 00:22:41,915 et béquilles. Peut-être aussi aveugle, 424 00:22:41,940 --> 00:22:43,414 mais j'en rajoute peut-être. 425 00:22:43,439 --> 00:22:46,549 Et je me disais : "Je pourrais faire quelque chose." 426 00:22:47,420 --> 00:22:50,714 Et quand j'ai quitté l'université, je voulais être poète. 427 00:22:50,739 --> 00:22:54,676 J'ai dû trouver un boulot alimentaire en attendant la célébrité. 428 00:22:55,002 --> 00:22:59,705 Alors, j'ai eu un poste dans un hôpital pour les troubles d'apprentissage. 429 00:22:59,730 --> 00:23:02,488 Facilement, aucun autre connard ne voulait le faire. 430 00:23:02,860 --> 00:23:05,879 La première fois que j'y suis allée, j'avais peur. 431 00:23:06,369 --> 00:23:09,768 Après six mois, une infirmière m'a dit : 432 00:23:10,020 --> 00:23:11,809 "Tu aimes travailler ici, non ?" 433 00:23:12,322 --> 00:23:15,668 Et je n'y avais pas réfléchi, mais j'ai dit : "Ouais." 434 00:23:16,436 --> 00:23:20,355 Et j'ai su alors que c'était ce que je voulais faire. 435 00:23:20,380 --> 00:23:23,934 Pas pour faire une bonne action, mais parce que j'aimais ça. 436 00:23:24,347 --> 00:23:26,203 Les bonnes âmes survivent pas. Mmh. 437 00:23:26,605 --> 00:23:29,351 Bah, personne m'a jamais traitée de bonne âme, alors... 438 00:23:29,871 --> 00:23:32,980 Maintenant, c'est à mon tour de vous le dire. 439 00:23:34,436 --> 00:23:36,114 Vous aimez faire ça, non ? 440 00:23:36,206 --> 00:23:37,815 Et pas seulement à cause de Joe. 441 00:23:38,528 --> 00:23:40,871 Je ne sais pas. Ça m'a prise par surprise. 442 00:23:41,862 --> 00:23:44,598 L'idée que ça pourrait être ma vie maintenant. 443 00:23:45,614 --> 00:23:47,873 Je savais pas ce que je voulais en venant ici. 444 00:23:48,054 --> 00:23:49,496 Je savais ce que j'avais. 445 00:23:49,820 --> 00:23:51,380 Je savais ce que j'avais perdu. 446 00:23:52,943 --> 00:23:55,428 Pendant un temps, c'était une question de survie. 447 00:23:56,717 --> 00:23:58,001 Mais maintenant... 448 00:23:59,118 --> 00:24:00,141 Je ne sais pas. 449 00:24:01,380 --> 00:24:03,195 On dirait que ça pourrait le faire. 450 00:24:23,177 --> 00:24:24,277 Ça va ? 451 00:24:25,063 --> 00:24:26,083 Ouais. 452 00:24:28,660 --> 00:24:30,832 Comment était le cours ? Super, ouais. 453 00:24:30,857 --> 00:24:34,096 Et la chasse au costume ? Bien. J'ai un truc. Très basique. 454 00:24:34,183 --> 00:24:36,659 Vous n'avez pas choisi le mohair bleu électrique ? 455 00:24:36,684 --> 00:24:38,995 Pas de costards assortis. Je suis pas le témoin. 456 00:24:39,020 --> 00:24:41,189 Et ce cours ? Je croyais que si. 457 00:24:41,215 --> 00:24:42,494 Je suis sur la touche. 458 00:24:42,519 --> 00:24:45,199 Et ce cours ? Je vais continuer à demander. 459 00:24:46,716 --> 00:24:48,435 Je sais pas. Plein de couples. 460 00:24:48,460 --> 00:24:49,830 Je suis pas en couple. 461 00:24:50,756 --> 00:24:53,424 Plein de femmes ayant déjà tout prévu. Pas mon truc. 462 00:24:54,205 --> 00:24:57,164 Je sais que "besoin" est un gros mot de nos jours, 463 00:24:57,189 --> 00:24:59,499 et on est des femmes fortes et indépendantes... 464 00:24:59,524 --> 00:25:01,164 "Besoin" n'est pas un gros mot. 465 00:25:02,622 --> 00:25:05,982 T'est-il venu à l'esprit que tu pourrais avoir besoin de ta maman ? 466 00:25:25,054 --> 00:25:27,292 Voulez-vous revoir le plan avec moi ? 467 00:25:27,317 --> 00:25:29,316 Non, et vous non plus. 468 00:25:29,341 --> 00:25:32,621 Allez vous coucher tôt et affrontez le chaos. 469 00:25:33,357 --> 00:25:34,984 C'est par culpabilité, vous savez. 470 00:25:35,460 --> 00:25:36,490 La planification. 471 00:25:37,054 --> 00:25:40,044 Je ne suis jamais sûre d'où finit son autisme et ma... 472 00:25:40,597 --> 00:25:42,513 mauvaise éducation commence. 473 00:25:42,735 --> 00:25:44,910 Je pense pouvoir tout planifier. 474 00:25:44,935 --> 00:25:47,497 Alors je pense que tout prévoir peut tout améliorer. 475 00:25:48,463 --> 00:25:54,029 Écoutez. J'ai un fils sorti major en langues modernes à Durham. 476 00:25:54,548 --> 00:25:56,867 Il habite avec nous dans son ancienne chambre, 477 00:25:56,900 --> 00:25:59,896 à livrer de la malbouffe en scooter pour gagner assez 478 00:25:59,921 --> 00:26:02,677 pour se tirer le plus loin possible de ses vieux. 479 00:26:03,060 --> 00:26:05,208 En fin de compte, y a pas de bons parents. 480 00:26:05,654 --> 00:26:08,466 Et sur cette note positive, on se revoit demain. 481 00:26:08,966 --> 00:26:11,457 8 h 30. Si y a pas de bouchons, oui. 482 00:26:11,482 --> 00:26:14,380 Des bouchons ? On devrait partir plus tôt ? 483 00:26:14,540 --> 00:26:16,779 Je vous fais marcher. Je serai la. 484 00:26:17,167 --> 00:26:18,265 Et... 485 00:26:18,761 --> 00:26:21,195 Je prends cette carte. Non, je l'amènerai. 486 00:26:21,220 --> 00:26:22,622 Pas question. Je vous connais. 487 00:26:22,647 --> 00:26:25,436 Si je la laisse, vous serez encore dessus à 2 h du matin. 488 00:26:25,606 --> 00:26:26,827 À demain. 489 00:26:49,100 --> 00:26:50,278 Hé, bonhomme. 490 00:26:55,780 --> 00:26:57,375 Je ne suis pas réveillé, si ? 491 00:26:58,070 --> 00:27:00,295 On a des chapeaux pour demain. 492 00:27:00,320 --> 00:27:01,391 Tout est prêt. 493 00:27:06,980 --> 00:27:08,274 C'est quoi, tout ça ? 494 00:27:09,246 --> 00:27:13,165 Je vais aimer marcher demain, non ? Bien sûr que tu vas aimer. 495 00:27:13,190 --> 00:27:15,709 La croix, la carte, le parc, la classe. 496 00:27:15,734 --> 00:27:17,418 Ne t'inquiète pas pour tout ça. 497 00:27:17,443 --> 00:27:20,802 Il te suffit de marcher. Tu marches mieux que quiconque. 498 00:27:20,939 --> 00:27:21,979 D'accord ? 499 00:27:28,170 --> 00:27:29,752 Voilà ! 500 00:27:30,637 --> 00:27:34,076 Maintenant... reste en pyjama jusqu'au matin. 501 00:27:34,101 --> 00:27:35,848 Tu dormiras mieux, promis. 502 00:27:40,940 --> 00:27:42,878 Je ne le ferai pas mal, si ? 503 00:27:44,725 --> 00:27:46,525 Je ne ferai pas mal la marche. 504 00:27:48,226 --> 00:27:49,232 Non. 505 00:27:50,305 --> 00:27:52,481 Non, c'est pas la question. Ce sera amusant. 506 00:27:52,573 --> 00:27:55,418 Maintenant, dors. Tu rêveras mieux en pyjama. 507 00:27:55,443 --> 00:27:56,724 Ça va être amusant. 508 00:27:57,184 --> 00:27:58,270 Exactement. 509 00:27:58,900 --> 00:28:00,411 Asif va s'amuser ? 510 00:28:00,820 --> 00:28:01,876 Oui. 511 00:28:02,413 --> 00:28:04,412 Tanya va s'amuser ? Oui. 512 00:28:04,437 --> 00:28:07,506 Abby, Jacob, Caspar, Flo, Ibrahim vont s'amuser ? 513 00:28:07,711 --> 00:28:08,738 Mais oui. 514 00:28:09,806 --> 00:28:10,825 Mais oui. 515 00:28:24,950 --> 00:28:26,909 Hé, si je t'avais sue si bricoleuse, 516 00:28:26,934 --> 00:28:29,168 je t'aurais engagée pour bâtir l'extension. 517 00:28:29,438 --> 00:28:32,304 J'aime juste être toujours occupée. 518 00:28:32,728 --> 00:28:33,955 En effet. 519 00:28:33,980 --> 00:28:36,736 Sinon, qui sait quelles bêtises je ferais. 520 00:28:36,980 --> 00:28:38,009 Non... 521 00:28:46,486 --> 00:28:48,401 Bill est chez sa mamie. 522 00:28:48,925 --> 00:28:52,018 Ouais. Si tu te demandais si je... 523 00:28:52,580 --> 00:28:53,834 devrais rentrer. 524 00:28:54,620 --> 00:28:57,460 Si les choses... deviennent incontrôlables. 525 00:28:59,500 --> 00:29:00,601 Ça se pourrait. 526 00:29:01,138 --> 00:29:03,235 Nous deux ivres de thé vert. 527 00:29:05,513 --> 00:29:07,294 Ça va ? Ouais. 528 00:29:09,339 --> 00:29:11,308 Tu veux que je t'embrasse à nouveau ? 529 00:29:13,127 --> 00:29:14,738 On pourrait réessayer. 530 00:29:18,140 --> 00:29:20,862 Oh ! 531 00:29:22,565 --> 00:29:24,980 C'est mon téléphone. Je m'en doutais. 532 00:29:33,668 --> 00:29:34,676 Coucou. 533 00:29:35,895 --> 00:29:39,433 Non, non, non. Je suis... juste occupé. 534 00:29:40,916 --> 00:29:42,387 Deux secondes. Ne pars pas. 535 00:29:42,412 --> 00:29:43,582 C'est bon. Non, non, non. 536 00:29:43,607 --> 00:29:45,629 Honnêtement, on se reverra bientôt. 537 00:29:46,979 --> 00:29:49,315 Je l'ai impliqué pour qu'il comprenne mieux, 538 00:29:49,340 --> 00:29:50,847 mais je crois que je l'ai stressé. 539 00:29:50,872 --> 00:29:52,542 Et s'il fait une crise ? 540 00:29:52,567 --> 00:29:55,714 J'ai les autres enfants à gérer... Wow, wow. Attends. Écoute. 541 00:29:56,731 --> 00:29:58,458 Tu te rappelles quand il a refusé 542 00:29:58,483 --> 00:30:00,332 de débarquer du ferry en France ? 543 00:30:00,357 --> 00:30:04,276 Ou quand il a insisté pour sauter du plus haut plongeoir de Center Parcs ? 544 00:30:04,301 --> 00:30:05,911 Ou quand il avait trois ans 545 00:30:05,999 --> 00:30:08,478 et qu'il a fait caca dans le bassin des carpes koï ? 546 00:30:08,503 --> 00:30:10,475 Il a survécu à ça, non ? 547 00:30:10,500 --> 00:30:12,708 Tout ira bien. Tu crois ? 548 00:30:12,733 --> 00:30:13,735 Ou pas. 549 00:30:13,760 --> 00:30:15,799 En tout cas, on s'adaptera. 550 00:30:16,393 --> 00:30:18,135 Ouais. Tu as raison. 551 00:30:19,202 --> 00:30:20,424 Merci. 552 00:30:21,260 --> 00:30:22,274 Merci. 553 00:30:36,900 --> 00:30:38,053 Et merde. 554 00:30:41,311 --> 00:30:44,151 Connection d'Elastica 555 00:30:57,636 --> 00:30:59,555 Promenade dans un parc. Marche caritative. 556 00:30:59,580 --> 00:31:02,178 Ça va aller. Il n'y a rien à craindre, si ? 557 00:31:02,203 --> 00:31:03,950 On va devoir partir bientôt. 558 00:31:04,677 --> 00:31:07,277 Tu sais ce qu'on avait dit ? Debout à huit heures. 559 00:31:15,792 --> 00:31:19,036 C'est trop tard, maintenant. Mais non. 560 00:31:19,061 --> 00:31:20,980 Tu as le temps. On peut attendre. 561 00:31:21,005 --> 00:31:22,198 Tu veux que je t'aide ? 562 00:31:22,879 --> 00:31:24,732 Tu veux que je t'aide ? Joe... 563 00:31:26,020 --> 00:31:28,347 Quand tu dis Joe, tu veux dire c'est mal. 564 00:31:28,869 --> 00:31:30,388 Mais non, mon chat. 565 00:31:30,413 --> 00:31:33,080 Je veux juste que tu saches qu'il n'y a rien à craindre. 566 00:31:33,105 --> 00:31:35,230 Je serai là, tout le temps. 567 00:31:35,902 --> 00:31:38,702 Mets tes vêtements, Joe. Tu vas passer un bon moment. 568 00:31:40,036 --> 00:31:42,195 C'est vrai, Joe. C'est vrai. 569 00:31:42,220 --> 00:31:43,270 Je te le promets. 570 00:31:50,773 --> 00:31:53,167 Il est 8 h 20, Ben, et il est toujours en pyjama. 571 00:31:53,192 --> 00:31:55,195 Pas de panique. Il reste du temps. 572 00:31:55,220 --> 00:31:57,146 C'est pile ce que j'ai dit à Joe. 573 00:31:57,171 --> 00:31:58,950 Je vois pourquoi ça marche pas. 574 00:31:59,316 --> 00:32:01,235 Quel est le pire qui puisse arriver ? 575 00:32:01,260 --> 00:32:02,972 Joe n'y va pas. J'y vais pas. 576 00:32:02,997 --> 00:32:04,755 Je ne tiens pas ma promesse. 577 00:32:04,780 --> 00:32:08,179 Heather est là. Les bénévoles viendront. Ça aura bien lieu. 578 00:32:08,204 --> 00:32:10,413 Mais alors le jour de Joe deviendra mémorable 579 00:32:10,438 --> 00:32:11,940 parce que Joe n'était pas là. 580 00:32:13,394 --> 00:32:15,955 "Le jour de Joe..." "Le jour de Joe." Tu m'entends ? 581 00:32:15,980 --> 00:32:17,995 Il déteste être le centre d'attention. 582 00:32:18,020 --> 00:32:19,308 J'aurais dû le prévoir. 583 00:32:19,332 --> 00:32:21,726 Il est peut-être surexcité. Je peux lui parler ? 584 00:32:21,900 --> 00:32:24,475 Tant que tu dis pas "C'est un grand jour pour toi." 585 00:32:25,773 --> 00:32:27,757 Rebecca. Elle a dit qu'elle passerait. 586 00:32:27,782 --> 00:32:29,781 C'est bien, elle prendra les chapeaux. 587 00:32:30,020 --> 00:32:33,456 Les chapeaux... Les chapeaux ! T'en fais pas pour les chapeaux. 588 00:32:33,574 --> 00:32:34,577 OK. 589 00:32:35,637 --> 00:32:37,199 Au fait, tu aimes mon chapeau ? 590 00:32:38,260 --> 00:32:39,632 Adorable. 591 00:32:41,239 --> 00:32:42,430 Tu peux... ? 592 00:32:44,077 --> 00:32:47,388 Vous vouliez un costume ! En voilà... 593 00:32:47,660 --> 00:32:48,705 Salut. 594 00:32:49,582 --> 00:32:50,942 Vous feriez mieux d'entrer. 595 00:33:00,140 --> 00:33:01,155 Joe ? 596 00:33:02,365 --> 00:33:04,702 Joe, je n'entrerai pas si tu ne veux pas. 597 00:33:04,727 --> 00:33:06,694 Je veux juste savoir si tu vas bien. 598 00:33:18,944 --> 00:33:19,947 Eh bien, 599 00:33:19,972 --> 00:33:22,208 pas sûr que ça aide. 600 00:33:22,233 --> 00:33:24,131 Soyons prêts à partir quand il sera prêt. 601 00:33:24,156 --> 00:33:25,156 Je vais lui parler. 602 00:33:25,181 --> 00:33:27,995 Non. Écoute, il... il n'est pas habitué à te voir ici. 603 00:33:28,020 --> 00:33:30,395 Il est déjà anxieux. Si tu entres, il sera stressé 604 00:33:30,420 --> 00:33:33,290 et fera une crise. Il en fait pas déjà une ? 605 00:33:33,315 --> 00:33:35,376 N'aggrave pas la situation, Paul. 606 00:33:35,401 --> 00:33:37,367 Je sais pas quoi faire. Moi si. 607 00:33:37,392 --> 00:33:39,368 Rappelle-toi comment il est dans ces cas-là. 608 00:33:39,393 --> 00:33:41,826 Je sais comment il est. Je le vois tout le temps. 609 00:33:41,851 --> 00:33:43,677 Bien sûr que je sais. Je ne... 610 00:33:43,702 --> 00:33:45,249 Laisse-moi aller lui parler. 611 00:33:45,274 --> 00:33:47,353 Tu es l'adulte ici, Paul. 612 00:33:47,378 --> 00:33:48,812 Et lui l'enfant en détresse. 613 00:33:48,837 --> 00:33:50,476 Essaie de t'en souvenir, tu veux ? 614 00:33:50,501 --> 00:33:53,460 Ça m'aide. Ça m'aide vraiment. 615 00:33:54,158 --> 00:33:55,202 Papa. 616 00:33:56,281 --> 00:33:57,782 Peut-être qu'Alison a raison. 617 00:33:57,807 --> 00:34:00,035 Je veux dire, c'est leur espace, non ? 618 00:34:00,060 --> 00:34:02,062 Cela pourrait semer la confusion. 619 00:34:02,087 --> 00:34:04,115 Ben... ça va. 620 00:34:04,140 --> 00:34:05,219 J'essaye d'aider. 621 00:34:05,244 --> 00:34:06,964 Et de ton côté, d'ailleurs. 622 00:34:08,180 --> 00:34:11,129 Non, écoutez... Paul, allez-y, toi et Ben. 623 00:34:11,154 --> 00:34:13,246 Moi et Ben ? On va lui parler. 624 00:34:13,271 --> 00:34:15,129 Et s'il ne vient pas, je suivrai. 625 00:34:15,154 --> 00:34:17,566 Et... et Rebecca restera. D'accord, ma puce ? 626 00:34:17,591 --> 00:34:18,599 Ouais. 627 00:34:23,763 --> 00:34:25,763 Joe ? 628 00:34:35,667 --> 00:34:39,173 Vous souvenez-vous de la carte que la maman de Joe a fait pour nous ? 629 00:34:39,198 --> 00:34:41,892 Voilà le lac. Vous le voyez derrière nous ? 630 00:34:41,917 --> 00:34:44,745 Oui. Aucune trace d'Alison pour le moment. 631 00:34:44,932 --> 00:34:47,870 Je vais leur faire le topo, juste pour être sûr. 632 00:34:48,033 --> 00:34:49,195 Heureuse de l'entendre. 633 00:34:49,220 --> 00:34:51,220 Vous êtes l'école spécialisée ? 634 00:34:51,245 --> 00:34:53,736 Y a quelques indices. Je vous tire mon chapeau. 635 00:34:53,956 --> 00:34:56,515 Je suis... euh, Maurice, le père d'Alison, au fait. 636 00:34:56,540 --> 00:34:59,401 J'avais compris. Heather, l'enseignante de Joe. 637 00:34:59,580 --> 00:35:02,759 OK, tout le monde se rappelle les règles de la marche caritative ? 638 00:35:02,784 --> 00:35:05,486 Alison vous a prévenu du retard ? J'ai pas de nouvelles. 639 00:35:05,511 --> 00:35:07,564 Tout d'abord, la pause toilettes. 640 00:35:07,589 --> 00:35:12,059 Alors allons tous là-bas, gentiment, sagement, calmement. C'est ça. 641 00:35:12,084 --> 00:35:14,765 Ça vous gêne pas d'aider un peu ? Non, pas du tout. 642 00:35:15,156 --> 00:35:16,795 Merci d'aider Alison, au fait. 643 00:35:16,820 --> 00:35:18,378 Je l'avais pas vue si... euh... 644 00:35:18,403 --> 00:35:20,721 heureuse depuis longtemps. 645 00:35:20,746 --> 00:35:22,477 Ne soyez pas bête. Elle m'a aidée. 646 00:35:22,638 --> 00:35:25,117 Bah, vous dites ça, mais c'est ma fille. 647 00:35:25,142 --> 00:35:27,235 Je sais qu'elle peut être têtue. 648 00:35:27,260 --> 00:35:31,142 Vous savez, quand elle parlait de vous, je pensais qu'elle exagérait, 649 00:35:31,167 --> 00:35:34,379 mais non, vous êtes à la hauteur de votre réputation. 650 00:35:34,404 --> 00:35:35,854 OK. Bien. Bonjour, Maurice ! 651 00:35:36,380 --> 00:35:37,450 Bonjour ! Bonjour. 652 00:35:37,788 --> 00:35:40,628 C'est la marche pour l'école de Joe ? Ouais, ouais. 653 00:35:40,653 --> 00:35:43,489 Oh, OK. Le papa de Joe dit que vous manquez de bénévoles 654 00:35:43,514 --> 00:35:45,339 et je n'ai aucun casier judiciaire. 655 00:35:45,364 --> 00:35:47,875 Euh, j'ai mon certificat ici, en fait. 656 00:35:47,900 --> 00:35:49,951 Je l'ai toujours. Paul t'a invitée ? 657 00:35:50,203 --> 00:35:52,275 C'est une voisine. Elle connaît le terrain. 658 00:35:52,300 --> 00:35:53,461 Elle a un enfant sourd. 659 00:35:53,556 --> 00:35:55,143 Ouais... Ouais. 660 00:35:55,367 --> 00:35:57,611 Alors, où sont-ils ? Je les croyais arrivés ? 661 00:35:57,636 --> 00:35:59,947 Ton père et Ben, ils sont allés au parc. 662 00:35:59,972 --> 00:36:01,982 Nous allons rester un peu avec toi. 663 00:36:02,156 --> 00:36:03,841 Papa sera triste ? 664 00:36:04,396 --> 00:36:07,195 Non, il sera pas triste. Il passera un bon moment. 665 00:36:07,220 --> 00:36:08,370 Fiery Jack. 666 00:36:08,511 --> 00:36:10,227 The Fall, 1980. 667 00:36:11,076 --> 00:36:12,595 Tu aimes marcher. 668 00:36:12,620 --> 00:36:13,849 J'aime marcher. 669 00:36:14,740 --> 00:36:16,539 Alors, on pourrait marcher ? 670 00:36:16,564 --> 00:36:18,310 Alors, on pourrait marcher. 671 00:36:18,501 --> 00:36:20,330 Où crois-tu qu'on pourrait marcher ? 672 00:36:20,431 --> 00:36:22,908 Dans l'autre sens. Dans l'autre sens ? 673 00:36:25,020 --> 00:36:26,685 Par là, Joe, avec tout le monde. 674 00:36:26,710 --> 00:36:29,349 Hé, Joe, ça va... Pourquoi tu es différent ? 675 00:36:29,374 --> 00:36:31,334 Pourquoi tu es toujours différent ? 676 00:36:40,540 --> 00:36:42,124 D'accord, tu sais quoi, Joe ? 677 00:36:42,975 --> 00:36:44,510 Je vais y aller maintenant. 678 00:36:44,535 --> 00:36:47,210 Juste pour m'assurer que ta classe s'en sorte. 679 00:36:47,235 --> 00:36:50,273 Et Rebecca va rester ici avec toi. 680 00:36:50,835 --> 00:36:52,007 OK, j'y vais. 681 00:36:58,370 --> 00:36:59,849 Il ne reste que nous. 682 00:36:59,874 --> 00:37:01,452 Il ne reste que nous. 683 00:37:01,574 --> 00:37:03,255 Je sais ce que ça fait. 684 00:37:03,556 --> 00:37:05,275 Quand quelque chose va arriver. 685 00:37:05,300 --> 00:37:06,872 Quelque chose de bien, même. 686 00:37:07,700 --> 00:37:11,234 Tu commences à te poser des questions, à t'inquiéter. 687 00:37:11,460 --> 00:37:14,020 Et l'inquiétude chasse tout le reste. 688 00:37:15,757 --> 00:37:17,397 Je sais ce que ça fait. 689 00:37:18,906 --> 00:37:20,879 Je sais ce que ça fait. 690 00:37:24,965 --> 00:37:26,443 Mec, je suis désolé. 691 00:37:26,523 --> 00:37:27,907 Pour tout à l'heure. 692 00:37:28,615 --> 00:37:30,266 Pour être intervenu. 693 00:37:31,551 --> 00:37:33,464 Tu avais raison, en fait. 694 00:37:34,658 --> 00:37:37,749 Mais quand il est en détresse, on est aspiré dans le monde de Joe 695 00:37:37,774 --> 00:37:39,080 et rien ne va plus. 696 00:37:39,315 --> 00:37:42,516 J'aurais pas aimé si ç'avait été Molly et qu'un inconnu... 697 00:37:42,541 --> 00:37:44,799 Tu sais quoi ? T'as raison. T'as trop abusé. 698 00:37:49,286 --> 00:37:50,965 Petite question... 699 00:37:51,325 --> 00:37:53,804 Est-ce que ce chapeau me donne l'air con ? 700 00:37:53,829 --> 00:37:55,688 Un peu, en toute franchise. 701 00:37:55,806 --> 00:37:57,266 Ça t'avantage pas. 702 00:37:57,686 --> 00:37:58,862 Vraiment pas. 703 00:38:02,422 --> 00:38:04,725 Bon sang. Ni Joe ni Alison, 704 00:38:04,750 --> 00:38:07,243 et vous vous félicitez d'être là ? 705 00:38:07,268 --> 00:38:09,819 Je vois d'où Alison tient son anxiété, Maurice. 706 00:38:09,844 --> 00:38:12,635 Moi ? Je suis le calme dans l'œil du cyclone. 707 00:38:12,660 --> 00:38:15,094 Si vous le dites. Et qui voilà ? 708 00:38:15,938 --> 00:38:17,156 C'est pas trop tôt ! 709 00:38:17,181 --> 00:38:19,766 Je suis désolée, tout le monde. C'est bon. 710 00:38:20,550 --> 00:38:22,389 Oh, bonjour, Sarah. Salut ! 711 00:38:22,414 --> 00:38:25,094 Paul l'a invitée. Elle a un certificat. Où est Joe ? 712 00:38:26,436 --> 00:38:30,755 Bon, tout le monde. Euh, commençons la marche caritative. 713 00:38:30,780 --> 00:38:33,275 Je vous veux tous en rang, sans bousculade. 714 00:38:33,300 --> 00:38:34,684 Où seront-ils ? 715 00:38:34,709 --> 00:38:36,419 Je pense qu'ils arrivent au parc. 716 00:38:37,862 --> 00:38:39,442 La marche n'a pas commencé. 717 00:38:40,964 --> 00:38:43,027 Mais je devrais y aller bientôt. 718 00:38:45,241 --> 00:38:46,637 Tu connais le chemin ? 719 00:38:47,805 --> 00:38:49,580 Comment s'appelle le parc ? 720 00:38:49,989 --> 00:38:51,620 Comment s'appelle le parc ? 721 00:38:53,460 --> 00:38:55,537 Le parc de la marche caritative. 722 00:38:55,616 --> 00:38:58,122 Je sais pas où c'est. J'habite pas ici. 723 00:38:58,550 --> 00:39:00,263 Comment vas-tu trouver ? 724 00:39:00,620 --> 00:39:01,771 Je ne sais pas. 725 00:39:04,460 --> 00:39:05,758 Tu sais où c'est ? 726 00:39:11,860 --> 00:39:13,437 Tu pourrais me montrer le chemin. 727 00:39:23,673 --> 00:39:26,392 The Life Of Riley. The Lightning Seeds, 1992. 728 00:39:26,417 --> 00:39:28,431 Disco 2000. Pulp, 1995. 729 00:39:28,456 --> 00:39:30,417 Station Approach. Elbow, 2005. 730 00:39:41,580 --> 00:39:43,241 J'aurai besoin d'un chapeau. 731 00:39:50,785 --> 00:39:53,496 Bon. Vous avez tous fière allure. 732 00:39:53,783 --> 00:39:57,355 Donc, nous allons emprunter ce chemin et suivre ces flèches bleues 733 00:39:57,380 --> 00:40:00,294 jusqu'à notre première étape, puis faire l'appel, 734 00:40:00,319 --> 00:40:02,515 et vous aurez peut-être une récompense. 735 00:40:02,595 --> 00:40:03,921 Prête, Tanya ? 736 00:40:11,300 --> 00:40:13,300 Regardez, c'est Joe ! 737 00:40:18,446 --> 00:40:21,485 Bien joué. Tu me dois 5 £ pour la machine à bulles. 738 00:40:21,510 --> 00:40:22,538 Bien... 739 00:40:22,741 --> 00:40:24,342 Ouvre la marche, mon grand. 740 00:40:25,111 --> 00:40:26,608 C'est parti ! 741 00:40:28,780 --> 00:40:31,125 Oh ouais ! Bien joué ! 742 00:40:31,429 --> 00:40:34,749 The Life Of Riley des Lightning Seeds 743 00:40:43,460 --> 00:40:45,343 D'accord. Bien joué. Servez-vous. 744 00:40:45,820 --> 00:40:47,711 Voilà, mec. Merci ! 745 00:40:48,885 --> 00:40:50,308 Prends celui-là. 746 00:41:00,150 --> 00:41:02,365 Bonjour, jeune fille, comment ça se passe ? 747 00:41:03,227 --> 00:41:05,093 Deux pour toi ? OK. 748 00:41:05,689 --> 00:41:08,289 Voilà, Joseph. Tu es bien sage. Continue comme ça. 749 00:41:19,506 --> 00:41:21,626 Un caramel. Merci. 750 00:41:44,726 --> 00:41:46,327 Coucou, qui veut des fruits ? 751 00:41:46,352 --> 00:41:48,038 Beurk, non. Non ? 752 00:41:48,062 --> 00:41:49,062 OK. 753 00:41:51,929 --> 00:41:53,751 T'as pas eu le temps de te déguiser ? 754 00:41:53,776 --> 00:41:55,084 Oh ! 755 00:41:55,109 --> 00:41:56,749 Non, c'est sympa. Ça te va bien. 756 00:41:56,889 --> 00:41:59,635 Bill et moi aimons nous déguiser pour nos soirées ciné. 757 00:41:59,660 --> 00:42:01,117 C'est bon à savoir. 758 00:42:03,969 --> 00:42:05,928 Merci d'être venue aider. 759 00:42:05,953 --> 00:42:08,276 Oh, c'était un plaisir, c'était un plaisir. 760 00:42:09,030 --> 00:42:12,510 Waouh ! Bien joué, Cristiano ! 761 00:42:13,122 --> 00:42:14,825 Bien joué, mademoiselle. 762 00:42:14,993 --> 00:42:16,454 Waouh ! 763 00:42:16,479 --> 00:42:18,087 Incroyable ! Waouh ! 764 00:42:18,112 --> 00:42:20,471 Allons ! Allez, Tanya ! 765 00:42:20,569 --> 00:42:22,611 Bien joué ! 766 00:42:22,636 --> 00:42:25,212 Fantastique. Allez, ramène tes fesses ! 767 00:42:25,237 --> 00:42:27,798 Bien joué ! Youpi ! 768 00:42:29,661 --> 00:42:31,460 Vous voyez ? J'avais dit que ça irait. 769 00:42:32,165 --> 00:42:33,168 Oh ! C'est vrai. 770 00:42:33,193 --> 00:42:34,657 Maintenant, faites le rapport. 771 00:42:34,682 --> 00:42:36,801 Ouais, mais vous me connaissez. J'adore ça. 772 00:42:36,826 --> 00:42:38,396 Je contrôle enfin tout. 773 00:42:38,421 --> 00:42:42,170 Y a pas que Joe qui a trouvé un débouché positif à ses tocs ? 774 00:42:42,500 --> 00:42:44,782 Bien joué ! À plus tard. À plus tard. 775 00:42:52,153 --> 00:42:53,153 Bravo ! 776 00:42:54,574 --> 00:42:55,574 Oh ! 777 00:43:06,002 --> 00:43:07,225 Tu as réussi, alors. 778 00:43:08,323 --> 00:43:09,383 Ouais. 779 00:43:11,338 --> 00:43:14,617 Au risque de pas tenir ma propre résolution de pas m'en mêler... 780 00:43:14,642 --> 00:43:15,970 je m'en mêle. 781 00:43:17,297 --> 00:43:19,243 Je suppose que tu es terrifiée. 782 00:43:20,545 --> 00:43:22,438 C'est le cours de préparation. 783 00:43:23,553 --> 00:43:24,857 C'est souvent le cas. 784 00:43:25,629 --> 00:43:28,223 Je n'ai rien fait du tout. 785 00:43:29,532 --> 00:43:31,731 J'ai même pas de couverture de présentation. 786 00:43:31,756 --> 00:43:33,583 Oh. Quel scandale. 787 00:43:34,556 --> 00:43:37,155 Une dame en a parlé. Je sais même pas ce que c'est. 788 00:43:37,180 --> 00:43:39,622 C'est n'importe quoi. C'est qu'une couverture. 789 00:43:39,832 --> 00:43:41,989 Ils l'appellent ainsi pour la facturer plus. 790 00:43:43,417 --> 00:43:46,576 On t'a fait passer dans une serviette après ta naissance. 791 00:43:46,601 --> 00:43:47,838 Et tu étais magnifique. 792 00:43:49,194 --> 00:43:50,860 Personne regarde la couverture. 793 00:43:51,412 --> 00:43:52,415 Vraiment ? 794 00:43:52,770 --> 00:43:53,860 Vraiment. 795 00:43:57,959 --> 00:44:00,142 Et c'est tout ? C'est ça qui te terrifie ? 796 00:44:00,442 --> 00:44:02,142 Ça et tout le reste. 797 00:44:02,619 --> 00:44:03,665 Rebecca... 798 00:44:04,523 --> 00:44:06,762 Personne ne sait à quoi s'attendre. 799 00:44:06,787 --> 00:44:08,095 C'est l'inconnu. 800 00:44:08,277 --> 00:44:10,396 Tout le monde panique à sa manière. 801 00:44:10,421 --> 00:44:14,439 Même la femme avec projet de naissance et... nursery tout équipée 802 00:44:14,464 --> 00:44:16,136 et couverture de présentation. 803 00:44:16,656 --> 00:44:20,870 Est-ce que toute femme pense : "Et si mon enfant a des difficultés ?" 804 00:44:22,487 --> 00:44:24,058 Tout le monde pense ça ? 805 00:44:24,707 --> 00:44:26,909 Ça t'a traversé l'esprit quand tu m'as eue ? 806 00:44:30,243 --> 00:44:31,941 Et quand tu as eu Joe ? 807 00:44:32,847 --> 00:44:34,847 Je ne... Non, non. 808 00:44:35,340 --> 00:44:37,894 Mais écoute, la question se pose forcément pour toi 809 00:44:37,919 --> 00:44:39,550 car tu as grandi avec un Joe. 810 00:44:40,234 --> 00:44:41,964 Il a été ta normalité. 811 00:44:43,572 --> 00:44:46,112 J'ai regardé tous les couples parfaits et j'ai pensé : 812 00:44:46,137 --> 00:44:49,073 "Je parie que vous aurez tous des bébés parfaits." 813 00:44:49,098 --> 00:44:52,191 Et si quelqu'un doit avoir un bébé pas si parfait, c'est moi. 814 00:44:52,216 --> 00:44:54,644 Tu sais que c'est pas vrai. 815 00:44:56,168 --> 00:45:00,151 La dame m'a demandé si c'était un garçon ou une fille, et moi... 816 00:45:00,890 --> 00:45:03,862 j'ai dit que je savais pas. Que je voulais la surprise. 817 00:45:06,614 --> 00:45:08,050 La vérité est que je ne... 818 00:45:08,075 --> 00:45:11,425 Je ne veux rien savoir car quelque chose pourrait clocher. 819 00:45:11,450 --> 00:45:14,075 Et si je dis que je veux pas d'un bébé comme Joe, 820 00:45:14,100 --> 00:45:16,784 alors je dis que je veux pas de Joe comme frère. 821 00:45:16,809 --> 00:45:18,323 Non, non, pas du tout. 822 00:45:19,571 --> 00:45:22,250 Tu dis juste que tu veux un bébé en bonne santé. 823 00:45:22,275 --> 00:45:26,886 Tu peux vouloir un bébé sans autisme et toujours aimer Joe. 824 00:45:26,911 --> 00:45:28,808 Ça fait pas de toi une mauvaise sœur. 825 00:45:29,052 --> 00:45:31,417 Ça veut pas dire que tu ne l'aimes pas. 826 00:45:33,290 --> 00:45:34,808 Tu n'as pas honte de moi ? 827 00:45:35,065 --> 00:45:37,151 Je ne pourrais jamais avoir honte de toi. 828 00:45:38,380 --> 00:45:40,323 Je voulais que tu aies honte de moi. 829 00:45:41,061 --> 00:45:42,386 Que tu m'engueules. 830 00:45:42,765 --> 00:45:45,128 Pourquoi, chérie ? Pourquoi voulais-tu ça ? 831 00:45:46,444 --> 00:45:47,459 Pour... 832 00:45:48,522 --> 00:45:51,885 me donner un motif de dispute ? 833 00:45:51,910 --> 00:45:53,210 Quelqu'un à engueuler ? 834 00:45:55,013 --> 00:45:57,827 Comme ça, pas de place pour les regrets ou les doutes. 835 00:45:58,236 --> 00:46:00,647 Bah, je connais aucune mère qui doute jamais. 836 00:46:01,732 --> 00:46:03,786 C'est la première règle de la parentalité. 837 00:46:03,968 --> 00:46:05,764 Quoi que tu fasses, tu le fais mal. 838 00:46:05,788 --> 00:46:06,788 Mmh. 839 00:46:09,336 --> 00:46:10,545 Et la deuxième règle ? 840 00:46:10,570 --> 00:46:12,770 Tous les autres le font bien. 841 00:46:15,060 --> 00:46:16,831 Tu m'aides pour le projet de naissance ? 842 00:46:16,856 --> 00:46:18,530 Oh, ma fille, et comment ! 843 00:46:18,555 --> 00:46:21,350 Le mien faisait 42 pages, dans un classeur relié. 844 00:46:22,258 --> 00:46:23,857 Tu te portes volontaire ? 845 00:46:23,882 --> 00:46:26,561 Ouais. Si tu veux bien, j'adorerais ça. 846 00:46:27,350 --> 00:46:28,506 Bien sûr. 847 00:46:30,546 --> 00:46:32,386 Oh, ma fille. 848 00:46:35,430 --> 00:46:40,550 Sketch For Summer de The Durutti Column 849 00:47:02,988 --> 00:47:04,087 T'en oublies. 850 00:47:04,708 --> 00:47:05,890 Merci. 851 00:47:07,043 --> 00:47:08,585 C'était génial aujourd'hui. 852 00:47:09,547 --> 00:47:10,609 C'était super. 853 00:47:11,197 --> 00:47:13,616 Eh bien, toute l'école y a mis du sien, tu sais. 854 00:47:14,027 --> 00:47:15,170 En tout cas... 855 00:47:17,210 --> 00:47:19,702 Sarah ? C'est un choix intéressant. 856 00:47:23,324 --> 00:47:26,226 Aucun de nous deux n'a vraiment fait un choix. 857 00:47:27,841 --> 00:47:29,077 Tu as euh... 858 00:47:29,833 --> 00:47:31,799 des allergies à déplorer jusqu'ici ? 859 00:47:31,824 --> 00:47:33,386 Ça va, ça va. 860 00:47:34,196 --> 00:47:37,308 Disons qu'elle a un sens de l'ironie bien caché 861 00:47:37,333 --> 00:47:39,064 qu'aucun de nous ne soupçonnait. 862 00:47:39,089 --> 00:47:40,933 Si tu le dis. Je ne te juge pas. 863 00:47:43,482 --> 00:47:45,839 J'ai parlé à Ben. Bien joué. 864 00:47:46,729 --> 00:47:49,342 Quoi ? Je ne sais pas quoi te dire, parfois. 865 00:47:49,367 --> 00:47:51,992 Dur de discuter avec quelqu'un qu'on connaît si bien. 866 00:48:22,668 --> 00:48:24,547 Ce sera encore long, vous deux ? 867 00:48:24,572 --> 00:48:27,291 J'aurais eu le temps de vous coudre vos costumes ! 868 00:48:27,316 --> 00:48:31,676 Braguette à boutons. Pourquoi ça existe encore ? 869 00:48:32,923 --> 00:48:36,509 Et voilà. Un mix entre Emporio Armani et Emporio Pingouin. 870 00:48:37,458 --> 00:48:39,257 Quoi ? J'ai pas tout boutonné ? 871 00:48:39,282 --> 00:48:41,893 Je le dis à ta place, Maurice. Tu as de beaux restes. 872 00:48:42,491 --> 00:48:43,810 Ralph l'a choisi. 873 00:48:43,835 --> 00:48:45,743 Eh bien, il a bon goût, mon fils. 874 00:48:45,768 --> 00:48:47,040 Il se sent sûrement mal. 875 00:48:47,065 --> 00:48:49,424 Après m'avoir fait miroiter d'être son témoin. 876 00:48:49,449 --> 00:48:51,829 Bon sang, Maurice ! Laisse tomber ! 877 00:48:51,854 --> 00:48:53,956 Bah, je sais pas quel discours Josh va faire, 878 00:48:53,981 --> 00:48:55,456 il a pas encore pipé mot. 879 00:48:55,481 --> 00:48:56,721 Ralph l'a choisi pour ça ? 880 00:48:56,746 --> 00:48:59,260 Il ne lui volera pas la vedette. 881 00:48:59,285 --> 00:49:00,292 Alors ? 882 00:49:03,493 --> 00:49:04,557 On fera aller. 883 00:49:10,122 --> 00:49:11,151 On fera aller. 884 00:49:12,280 --> 00:49:14,759 Bon, va te changer avant que je me ridiculise. 885 00:49:14,784 --> 00:49:15,841 Vas-y. 886 00:49:18,308 --> 00:49:21,112 Ça lui plaît. Donc elle te rembarre. 887 00:49:21,275 --> 00:49:24,057 Bah, me demande pas. Les femmes sont comme ça. 888 00:49:24,082 --> 00:49:25,518 Faut t'y habituer. 889 00:49:27,445 --> 00:49:29,151 Je me change aussi ? 890 00:49:29,176 --> 00:49:32,257 Tu peux me chanter du Frank Sinatra avant, si tu veux. 891 00:49:32,282 --> 00:49:33,487 Peut-être au mariage. 892 00:49:35,588 --> 00:49:38,518 Il va falloir reprendre ce pantalon, Ralph ! 893 00:49:43,627 --> 00:49:45,002 Merci pour aujourd'hui. 894 00:49:45,538 --> 00:49:46,712 C'était amusant. 895 00:49:46,882 --> 00:49:48,162 Au final. 896 00:49:50,065 --> 00:49:51,643 Ouais, au final. 897 00:49:52,597 --> 00:49:53,917 Je suis désolée. 898 00:49:54,987 --> 00:49:57,831 De t'avoir rembarré quand tu me soutenais avec Paul. 899 00:49:58,091 --> 00:50:00,790 J'étais un peu sur la touche, j'avoue. 900 00:50:01,467 --> 00:50:02,706 Vous êtes une famille. 901 00:50:02,957 --> 00:50:03,997 Oh ! 902 00:50:05,659 --> 00:50:07,220 Tu es un homme bon. 903 00:50:07,511 --> 00:50:10,197 Je suis un grand chanteur. T'es pas un grand chanteur. 904 00:50:10,222 --> 00:50:11,494 Un bon amant ? 905 00:50:11,541 --> 00:50:13,353 Mieux que ton chant, ouais. 906 00:50:14,572 --> 00:50:16,462 Ça s'améliore. 907 00:50:24,179 --> 00:50:26,175 C'est Rebecca. Désolée. 908 00:50:27,356 --> 00:50:28,388 Salut. 909 00:50:29,419 --> 00:50:32,359 Salut. Comment ça va ? Que fais-tu en ce moment ? 910 00:50:32,384 --> 00:50:33,617 Salut. 911 00:50:33,772 --> 00:50:35,461 Je vais bien. Comment ça va ? 912 00:50:35,486 --> 00:50:37,132 Que fais-tu en ce moment ? 913 00:50:37,417 --> 00:50:39,999 Je vais bien. Je parle au téléphone. 914 00:50:40,984 --> 00:50:42,288 Bah, je l'ai bien cherché. 915 00:50:42,313 --> 00:50:43,921 Qu'as-tu cherché ? 916 00:50:43,946 --> 00:50:45,552 C'est une expression. 917 00:50:45,577 --> 00:50:47,120 Tu ne devrais pas être au lit ? 918 00:50:47,640 --> 00:50:48,730 Ben est là ? 919 00:50:48,754 --> 00:50:49,952 Ouais, ouais. 920 00:50:49,977 --> 00:50:52,071 Ben est là. Tu veux lui parler ? 921 00:50:52,394 --> 00:50:54,022 Dort-il dans mon lit ? 922 00:50:54,047 --> 00:50:55,050 Non ! 923 00:50:55,075 --> 00:50:56,965 Je vais sûrement y dormir. 924 00:50:56,990 --> 00:50:58,309 Voilà Rebecca. 925 00:50:58,450 --> 00:51:00,529 Joe, tu as été génial aujourd'hui. 926 00:51:00,554 --> 00:51:01,753 Tu as aidé tout le monde... 927 00:51:01,778 --> 00:51:02,953 C'est moi. Je lui dirai. 928 00:51:03,313 --> 00:51:04,332 Oh... 929 00:51:05,708 --> 00:51:06,715 Merci. 930 00:51:06,941 --> 00:51:09,620 Joe a un avenir de joueur de cartes professionnel. 931 00:51:09,645 --> 00:51:11,996 Il se joue de nous. Peut-être depuis le début. 932 00:51:12,020 --> 00:51:13,073 Oui. 933 00:51:13,098 --> 00:51:14,949 Tu te rappelles la fois à Corfou ? 934 00:51:14,974 --> 00:51:17,680 C'était l'Italie. Euh, papa dit que c'était l'Italie. 935 00:51:17,705 --> 00:51:20,744 Oui ! C'est vrai. C'est vrai, c'était ça. 936 00:51:20,769 --> 00:51:23,246 Bah ton père a meilleure mémoire que moi. 937 00:51:24,290 --> 00:51:25,515 Bonne nuit. 938 00:51:25,675 --> 00:51:26,832 Bonne nuit, maman. 939 00:51:26,857 --> 00:51:29,297 Et merci pour aujourd'hui. Merci. 940 00:51:31,513 --> 00:51:32,573 Bonne nuit. 941 00:51:53,015 --> 00:51:54,022 Papa ? 942 00:52:01,888 --> 00:52:02,893 Hmm... 943 00:52:03,372 --> 00:52:05,531 Est-ce que... 944 00:52:05,556 --> 00:52:07,136 c'est ta carte ? 945 00:52:07,161 --> 00:52:08,346 Comment as-tu fait ? 946 00:52:08,371 --> 00:52:11,267 Oh, je peux pas te dire. Les magiciens me renieraient. 947 00:52:11,776 --> 00:52:13,135 C'est mon tour. 948 00:52:15,704 --> 00:52:16,704 OK. 949 00:52:17,218 --> 00:52:18,730 OK, vas-y, alors. 950 00:52:20,172 --> 00:52:21,800 Allez. Dans le couloir. 951 00:52:23,634 --> 00:52:24,924 Sans tricher. 952 00:52:25,377 --> 00:52:27,703 Oh, OK. 953 00:52:27,728 --> 00:52:28,915 Euh... 954 00:52:31,890 --> 00:52:32,950 Joe ? 955 00:52:34,908 --> 00:52:35,947 Joe ? 956 00:52:40,637 --> 00:52:41,644 Joe. 957 00:52:47,932 --> 00:52:49,361 Ouais, il est allé se coucher. 958 00:52:50,369 --> 00:52:52,026 Il s'est fait disparaître ! 959 00:52:52,051 --> 00:52:53,902 C'est un meilleur tour, franchement. 960 00:52:56,983 --> 00:52:58,886 Tu vas bien, ma puce ? Ouais. 961 00:52:59,789 --> 00:53:00,840 Je vais bien. 962 00:53:02,831 --> 00:53:04,711 Content que ta mère ait quelqu'un. 963 00:53:06,109 --> 00:53:08,476 Cette scène à la maison. C'était, tu sais... 964 00:53:08,501 --> 00:53:10,140 C'était un peu tendu. 965 00:53:10,637 --> 00:53:12,397 Ben a l'air sympa. 966 00:53:13,281 --> 00:53:16,405 Et il a l'air sympa avec Joe, et ta maman l'aime bien, alors... 967 00:53:18,123 --> 00:53:20,243 Ça te rend pas triste de dire ça ? 968 00:53:21,497 --> 00:53:23,168 Ça me rend triste pour toi. 969 00:53:23,861 --> 00:53:25,019 Pas pour moi. 970 00:53:29,366 --> 00:53:30,627 Je suis désolé. 971 00:53:36,359 --> 00:53:38,166 Je serai toujours désolé. 972 00:53:49,295 --> 00:53:51,241 Tu gardes ce costume jusqu'au mariage ? 973 00:53:55,603 --> 00:53:58,313 Tu ressasses pas encore cette histoire de témoin ? 974 00:53:58,968 --> 00:54:01,007 Il voulait juste un copain. 975 00:54:01,032 --> 00:54:03,351 Josh est son copain depuis ses dix ans. 976 00:54:03,376 --> 00:54:05,376 Je l'ai senti dans leur dialogue. 977 00:54:06,937 --> 00:54:08,699 Tu crois que j'ai fait fuir Eddie ? 978 00:54:13,131 --> 00:54:14,426 D'où ça sort ? 979 00:54:14,666 --> 00:54:16,176 Un truc que Ralph a dit. 980 00:54:16,724 --> 00:54:18,083 "T'es pas mon père." 981 00:54:18,108 --> 00:54:20,547 Bah, il était juste grognon. 982 00:54:20,572 --> 00:54:22,678 Les jeunes disent ça aux plus vieux. 983 00:54:22,703 --> 00:54:23,717 Mais je le suis pas ? 984 00:54:23,742 --> 00:54:25,913 J'ai fait fuir mon propre fils et là, bah... 985 00:54:26,197 --> 00:54:28,288 Que suis-je pour Ralph, au bout du compte ? 986 00:54:28,313 --> 00:54:30,872 Va falloir ronger ton frein, Maurice. 987 00:54:30,897 --> 00:54:33,537 C'est le mariage de Ralph ! 988 00:54:33,562 --> 00:54:34,897 Bah, justement, non ? 989 00:54:34,922 --> 00:54:36,202 Quand on y pense. 990 00:54:36,227 --> 00:54:38,319 Pourquoi j'irais au mariage ? 991 00:54:39,220 --> 00:54:40,280 Rhôôô ! 992 00:55:07,274 --> 00:55:08,334 Allô ? 993 00:55:09,634 --> 00:55:11,823 Salut. Oh. Bonsoir. 994 00:55:11,971 --> 00:55:12,976 Euh... 995 00:55:13,572 --> 00:55:16,406 J'ai pensé à Joe au mariage de Ralph. 996 00:55:16,431 --> 00:55:18,898 Il aura besoin d'un... copain ou deux là-bas. 997 00:55:18,923 --> 00:55:21,226 Les enfants s'ennuient... aux mariages. 998 00:55:21,251 --> 00:55:22,645 Et je me disais... 999 00:55:22,727 --> 00:55:23,983 que ce serait génial... 1000 00:55:24,368 --> 00:55:26,093 si Bill pouvait venir. 1001 00:55:26,608 --> 00:55:29,218 Et il ne peut pas venir seul, alors peut-être... 1002 00:55:29,393 --> 00:55:31,032 que tu pourrais aussi venir. 1003 00:55:31,470 --> 00:55:32,677 Au mariage de Ralph. 1004 00:55:33,177 --> 00:55:34,632 Si tu es libre ? 1005 00:55:35,268 --> 00:55:36,695 Comme mon plus un ? 1006 00:55:36,970 --> 00:55:39,170 Eh bien, plus deux avec Bill. 1007 00:55:40,496 --> 00:55:42,125 Ouais ! Évidemment. 1008 00:55:44,603 --> 00:55:45,716 Tu aimerais venir ? 1009 00:55:45,741 --> 00:55:46,755 Euh... 1010 00:55:46,993 --> 00:55:48,486 Euh, eh bien... Euh, ouais. 1011 00:55:48,510 --> 00:55:49,740 Ce serait super. 1012 00:55:50,535 --> 00:55:51,607 Génial. 1013 00:55:51,924 --> 00:55:53,911 Oh. Et... euh, Sarah ? Ouais ? 1014 00:55:53,936 --> 00:55:55,582 Pas en costume de tigresse. 1015 00:55:58,058 --> 00:55:59,675 OK, alors, au revoir. 1016 00:55:59,700 --> 00:56:01,597 Euh, OK, salut, Paul, salut. 1017 00:56:22,535 --> 00:56:23,781 T'as vu celle-ci ? 1018 00:56:23,806 --> 00:56:25,070 Magnifique. 1019 00:56:26,363 --> 00:56:29,224 Et toi... tu as vu ça ? 1020 00:56:29,334 --> 00:56:30,412 Je l'ai réservé. 1021 00:56:30,868 --> 00:56:32,350 Le week-end en quinze. 1022 00:56:32,948 --> 00:56:34,109 Si ça te dit ? 1023 00:56:34,134 --> 00:56:37,549 C'est charmant. Merci. 1024 00:56:39,241 --> 00:56:40,937 J'ai hâte d'y être. 1025 00:56:46,387 --> 00:56:49,101 Tu viens au lit ? Ouais, je monte dans une minute. 1026 00:56:52,017 --> 00:56:53,046 Ouais. 1027 00:56:53,513 --> 00:56:54,601 Bien sûr. 1028 00:56:54,874 --> 00:56:55,887 "Dans une minute." 1029 00:56:56,960 --> 00:56:57,981 Ben... 1030 00:57:31,442 --> 00:57:34,561 Voici Doug. Le père de Ralph. Bonjour, fiston. 1031 00:57:34,656 --> 00:57:35,853 Sarah ! 1032 00:57:36,410 --> 00:57:38,457 Tu aimes la maman de Bill, Sarah, non ? 1033 00:57:38,482 --> 00:57:40,481 Je promets de pas me saouler et m'afficher. 1034 00:57:40,506 --> 00:57:42,442 Je serais déçu si tu le fais pas. 1035 00:57:42,659 --> 00:57:45,138 J'aurais dû rester en contact. Ouais, t'aurais dû. 1036 00:57:45,163 --> 00:57:46,786 Il ne t'a pas vu depuis dix ans. 1037 00:57:46,811 --> 00:57:49,294 Il se marie demain, pour l'amour de Dieu ! 1038 00:57:49,319 --> 00:57:50,605 Tu as ce que tu voulais. 1039 00:57:50,964 --> 00:57:53,144 Pas sûr que ce soit ce que Ralph voulait. 1040 00:57:55,062 --> 00:57:56,941 Traduit par benaddicted www.addic7ed.com 75985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.