All language subtitles for The A Word - 03x04 - Episode 4.WEB-DL.French.HI.C.orig.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:04,498
Vous ĂȘtes toujours Ă le protĂ©ger,
à le défendre.
2
00:00:04,523 --> 00:00:07,092
Les deux pieds dans le plat,
j'intimide les gens.
3
00:00:07,117 --> 00:00:09,015
On se dispute pas
pour ĂȘtre ton tĂ©moin.
4
00:00:09,040 --> 00:00:11,738
MĂȘme si, si c'Ă©tait moi,
ce serait un honneur.
5
00:00:11,763 --> 00:00:14,695
Et si nous allions tous quelque part ?
Bonne idée.
6
00:00:15,115 --> 00:00:16,456
Le tien est cuit ?
7
00:00:17,560 --> 00:00:20,449
Je veux pas le faire entrer
dans la vie de Joe sans ton avis
8
00:00:20,474 --> 00:00:21,688
et inversement.
9
00:00:21,713 --> 00:00:23,455
Dis ce qui te passe par la tĂȘte.
10
00:00:23,480 --> 00:00:25,815
Tu veux qu'on se revoie ?
Oh, d'accord !
11
00:00:26,236 --> 00:00:28,649
Tu gardes tes distances
car tu n'approuves pas.
12
00:00:28,674 --> 00:00:30,017
Je ne voulais pas...
13
00:00:30,432 --> 00:00:32,839
tout contrĂŽler comme d'habitude.
14
00:00:32,864 --> 00:00:34,744
Avoue que tu as honte de moi !
15
00:00:34,769 --> 00:00:36,990
Je ne pourrais jamais
avoir honte de toi !
16
00:00:41,395 --> 00:00:42,782
C'est la fin d'une époque.
17
00:00:43,387 --> 00:00:45,001
Que de souvenirs, hein ?
18
00:00:45,188 --> 00:00:46,190
Ouais.
19
00:00:46,604 --> 00:00:48,486
Je parie que tu es aussi ému que moi.
20
00:00:48,511 --> 00:00:49,520
Ouais.
21
00:00:50,934 --> 00:00:52,439
Il nous faut des costumes.
22
00:00:52,674 --> 00:00:54,794
De mariage.
C'est vrai ?
23
00:00:57,106 --> 00:00:58,348
C'est vrai !
24
00:00:58,747 --> 00:01:00,620
Merci, mon pote.
Je te décevrai pas.
25
00:01:00,645 --> 00:01:03,495
Tu sais, Eddie a épousé Nicola
avec Paul comme témoin.
26
00:01:03,520 --> 00:01:05,112
Et ce mariage a mal tourné.
27
00:01:05,137 --> 00:01:06,279
Tu sais quoi ?
28
00:01:06,387 --> 00:01:09,433
J'offre les costumes. Cadeau.
Si tu veux.
29
00:01:09,458 --> 00:01:13,575
On veut pas d'un marié
et d'un témoin débraillés, si ?
30
00:01:13,739 --> 00:01:15,239
Ralph !
31
00:01:16,011 --> 00:01:17,081
La forme ?
32
00:01:20,725 --> 00:01:22,917
Comment va, mec ?
Pas mal et toi ?
33
00:01:23,348 --> 00:01:25,748
Ouais, pas mal, mec...
Pignoufs de Londres.
34
00:02:46,274 --> 00:02:47,688
OK, Ă plus tard.
35
00:02:47,713 --> 00:02:50,102
Bonjour, Britney.
Bonjour, Blaze.
36
00:02:50,127 --> 00:02:54,000
Bonjour, classe des ZĂšbres.
Bonjour, Heather.
37
00:02:54,025 --> 00:02:58,875
Bonjour. OK, alors Ă qui le tour
de présenter l'emploi du temps ?
38
00:02:58,900 --> 00:03:00,422
Moi ! Moi !
Tant de volontaires !
39
00:03:00,447 --> 00:03:03,735
Je pense que c'est au tour de Stacey.
40
00:03:03,760 --> 00:03:06,344
Je pense que si.
Vas-y, Stacey.
41
00:03:06,369 --> 00:03:08,175
Quel jour est-on, qui peut me dire ?
42
00:03:08,200 --> 00:03:09,415
Mercredi.
Mercredi !
43
00:03:09,440 --> 00:03:13,110
Mercredi ! OK,
alors bonjour d'abord, ouais.
44
00:03:13,135 --> 00:03:15,539
Puis ?
La ronde.
45
00:03:15,564 --> 00:03:16,975
Le goûter !
46
00:03:17,000 --> 00:03:18,586
Le goûter, mon moment préféré.
47
00:03:18,611 --> 00:03:20,635
Puis on range et on sort.
48
00:03:20,660 --> 00:03:23,822
On sort, oui,
si on a tous bien rangé.
49
00:03:24,182 --> 00:03:25,977
OK, merci Ă tous.
50
00:03:26,002 --> 00:03:27,922
Alors, aprĂšs la ronde,
51
00:03:27,947 --> 00:03:32,572
la maman de Joe, Alison,
va tout nous dire pour demain.
52
00:03:33,280 --> 00:03:36,199
Génial !
J'ai hĂąte d'y ĂȘtre !
53
00:03:36,447 --> 00:03:39,657
Alors, votre premier arrĂȘt
sera avec cet homme,
54
00:03:39,682 --> 00:03:42,399
et il s'appelle Maurice,
et il est pompier.
55
00:03:42,424 --> 00:03:43,968
OĂč est Maurice ?
56
00:03:44,268 --> 00:03:47,639
Maurice est ici,
et c'est aussi le grand-pĂšre de Joe.
57
00:03:47,846 --> 00:03:49,557
Bien joué, Joe !
58
00:03:49,658 --> 00:03:51,586
Et donc vous devrez dire bonjour,
59
00:03:51,611 --> 00:03:54,679
et vous lui direz votre nom,
puis il vous dira son nom.
60
00:03:54,892 --> 00:03:56,922
Et il vous donnera une récompense.
61
00:03:57,097 --> 00:03:59,619
Et que fera-t-il d'autre, Joe ?
62
00:04:00,939 --> 00:04:02,103
Pointer.
63
00:04:02,525 --> 00:04:04,306
C'est malpoli de pointer du doigt !
64
00:04:04,331 --> 00:04:07,969
Oui, c'est malpoli.
Mais c'est pas vers vous qu'il pointera.
65
00:04:07,994 --> 00:04:10,977
Il vous montrera le chemin
vers la prochaine étape.
66
00:04:11,002 --> 00:04:14,416
Oh, la boulangerie.
C'est la meilleure étape, non ?
67
00:04:14,861 --> 00:04:17,492
Et...
Et puis on fait le tour et...
68
00:04:17,517 --> 00:04:21,235
Ouais. Et Heather et moi,
on fera tout le tour avec vous.
69
00:04:21,260 --> 00:04:22,719
Tout le tour.
70
00:04:22,744 --> 00:04:25,049
Et la classe Aardvark va venir aussi,
71
00:04:25,074 --> 00:04:27,403
pour gagner plein d'argent
pour un minibus.
72
00:04:27,435 --> 00:04:28,435
Youpi !
73
00:04:30,052 --> 00:04:33,485
La prochaine fois,
on répétera les chansons du mariage,
74
00:04:33,510 --> 00:04:35,571
alors venez tous, s'il vous plaĂźt.
75
00:04:35,596 --> 00:04:37,635
J'ai mis les arrangements
pour les barytons
76
00:04:37,660 --> 00:04:40,047
et les sopranos sur le site.
77
00:04:40,072 --> 00:04:43,524
Maurice, je voulais te donner ça.
Je ne peux vraiment pas...
78
00:04:43,549 --> 00:04:45,408
Non, ce n'est pas pour toi.
79
00:04:45,455 --> 00:04:47,415
C'est... euh, pour ta Rebecca.
80
00:04:47,689 --> 00:04:50,478
OĂč en est-elle ?
Euh, sept mois.
81
00:04:51,186 --> 00:04:55,839
Apparemment, ça fait fureur
en cours de préparation prénatale.
82
00:04:56,100 --> 00:04:59,756
Ăa aide Ă expliquer l'allaitement.
83
00:04:59,998 --> 00:05:02,184
Faut faire abstraction des couleurs.
84
00:05:02,209 --> 00:05:05,474
OK, merci beaucoup.
Je crois qu'un seul suffirait,
85
00:05:05,499 --> 00:05:08,607
mais... euh, j'en ai fait
une paire par précaution.
86
00:05:08,632 --> 00:05:11,839
L'un est tricoté et l'autre crocheté.
87
00:05:12,011 --> 00:05:14,299
Eh bien, c'est bien d'avoir le choix.
88
00:05:15,715 --> 00:05:17,315
Euh, c'est pour Rebecca.
89
00:05:17,601 --> 00:05:18,620
Oh.
90
00:05:22,096 --> 00:05:24,657
Merci, papy.
Oh, adorable.
91
00:05:24,682 --> 00:05:26,884
Ils briseront la glace, au moins.
92
00:05:26,909 --> 00:05:28,516
Tu les as faits toi-mĂȘme ?
93
00:05:28,541 --> 00:05:30,879
Ils font fureur aux cours prénataux.
94
00:05:31,096 --> 00:05:34,204
HĂ©, Ă quelle heure est ton cours ?
16 h 30. Pourquoi, tu veux venir ?
95
00:05:34,229 --> 00:05:35,415
Ouais, non, ouais...
96
00:05:35,440 --> 00:05:37,627
Si tu le veux vraiment...
Je plaisante.
97
00:05:37,652 --> 00:05:39,215
Je sais que l'idée te terrifie.
98
00:05:39,240 --> 00:05:41,557
Tom vient.
Il distribuera ses cartes de visite.
99
00:05:41,760 --> 00:05:42,823
Oh, d'accord.
100
00:05:43,440 --> 00:05:46,520
Bah, tant qu'il a une bonne raison,
c'est le principal.
101
00:05:48,986 --> 00:05:50,182
Et toi ?
102
00:05:52,315 --> 00:05:53,399
Et moi ?
103
00:05:53,659 --> 00:05:55,385
L'idée te terrifie ?
104
00:05:55,529 --> 00:05:56,846
Un peu tard pour ça, non ?
105
00:05:58,695 --> 00:06:00,495
Est-ce un appel Ă l'aide, Maurice ?
106
00:06:02,055 --> 00:06:03,643
Ils font fureur, apparemment.
107
00:06:15,312 --> 00:06:16,655
Il y a une cliente.
108
00:06:16,680 --> 00:06:18,913
J'aime pas rĂąler,
mais c'est toi le serveur.
109
00:06:18,938 --> 00:06:20,179
Elle te réclame.
110
00:06:32,701 --> 00:06:36,151
Sûre de pas vouloir entrer ?
Oh, non, c'est bon, merci.
111
00:06:40,392 --> 00:06:41,442
Alors...
112
00:06:42,240 --> 00:06:45,559
Je-je suppose que tu te demandes
pourquoi j'ai pas appelé...
113
00:06:45,584 --> 00:06:48,751
aprĂšs notre conversation au camping...
Non, non.
114
00:06:48,776 --> 00:06:50,233
Je comprends... presque.
115
00:06:50,258 --> 00:06:53,494
Euphorie du barbecue.
Paroles en l'air.
116
00:06:53,519 --> 00:06:56,202
Le parfum enivrant
des toilettes chimiques.
117
00:06:57,558 --> 00:07:00,559
Je-j'attendais juste
le bon événement.
118
00:07:00,816 --> 00:07:03,136
Il y a une conférence
Ă la bibliothĂšque.
119
00:07:03,865 --> 00:07:06,666
La bibliothĂšque, hein ?
Mmh. Un écrivain voyageur.
120
00:07:06,691 --> 00:07:09,982
Lors d'un trek au Népal,
il a perdu trois orteils d'engelures.
121
00:07:10,721 --> 00:07:13,375
Je pensais qu'avec
quelque chose de stimulant, nous...
122
00:07:13,400 --> 00:07:16,136
Nous aurions un sujet de conversation.
Sarah...
123
00:07:16,870 --> 00:07:18,655
Tu m'as eu Ă "bibliothĂšque".
124
00:07:19,273 --> 00:07:20,768
D'accord.
125
00:07:22,612 --> 00:07:25,923
Ăa veut dire que tu veux venir ?
Oui, oui.
126
00:07:25,948 --> 00:07:27,532
Ouais.
C'était une blague.
127
00:07:27,557 --> 00:07:29,559
La fin de... euh,
Top Gun.
Oh.
128
00:07:29,854 --> 00:07:30,956
Jerry Maguire.
129
00:07:31,966 --> 00:07:33,150
Jerry Maguire.
130
00:07:36,440 --> 00:07:38,831
Oui, ce serait super.
131
00:07:39,526 --> 00:07:41,255
J'ai-j'ai apporté un dépliant.
132
00:07:41,280 --> 00:07:42,928
Au cas oĂč tu accepterais.
133
00:07:44,089 --> 00:07:45,096
Génial.
134
00:07:46,049 --> 00:07:47,049
Demain ?
135
00:07:47,366 --> 00:07:48,612
Oh, merde.
136
00:07:49,174 --> 00:07:50,174
Oh...
137
00:07:51,518 --> 00:07:54,415
Je suis Ă la marche caritative de Joe
Ă Manchester, demain.
138
00:07:54,440 --> 00:07:56,060
Immanquable !
139
00:07:56,085 --> 00:07:57,179
Désolé.
Non...
140
00:08:02,821 --> 00:08:03,841
Ah...
141
00:08:06,065 --> 00:08:07,359
Une autre fois, alors.
142
00:08:07,485 --> 00:08:08,690
Une autre fois.
143
00:08:24,662 --> 00:08:26,271
Tu ne l'apprécies pas, si ?
144
00:08:27,323 --> 00:08:29,236
Je l'aime bien.
Quoi ?
145
00:08:31,466 --> 00:08:33,257
J'avais l'air de pas l'aimer ?
146
00:08:33,282 --> 00:08:35,474
Ton langage corporel
en donnait l'impression.
147
00:08:35,499 --> 00:08:38,248
Oh, c'est mon corps.
Il fait des trucs bizarres.
148
00:08:38,732 --> 00:08:40,303
Tu crois qu'elle m'apprécie ?
149
00:08:41,324 --> 00:08:43,513
Je crois qu'elle croit
ĂȘtre ta petite amie.
150
00:08:47,930 --> 00:08:50,104
Re-nettoie cette table.
Tu as raté une tache.
151
00:08:53,339 --> 00:08:54,855
Et votre costume, Heather ?
152
00:08:54,880 --> 00:08:56,034
Oh, c'est une surprise.
153
00:08:56,059 --> 00:08:57,242
Marchand de glace !
154
00:08:57,266 --> 00:08:59,157
Ce serait cool.
Peut-ĂȘtre.
155
00:08:59,182 --> 00:09:01,603
Un requin ?
Un requin ?
156
00:09:01,628 --> 00:09:03,604
Non, ce n'est pas un requin.
157
00:09:04,401 --> 00:09:07,142
Bon, j'ai fait l'évaluation
des risques liés à l'étang.
158
00:09:07,167 --> 00:09:10,092
J'ai des parapluies, des bottes,
des capuches, s'il pleut.
159
00:09:10,117 --> 00:09:11,850
Vérifié les casiers des volontaires.
160
00:09:11,875 --> 00:09:14,373
Envoyé les formulaires
de promesses de dons
161
00:09:14,398 --> 00:09:16,131
aux parents...
Alison, Alison.
162
00:09:16,156 --> 00:09:17,577
Calmez-vous.
163
00:09:18,078 --> 00:09:20,561
C'est la sortie la mieux planifiée
que j'aie vue.
164
00:09:20,586 --> 00:09:22,795
C'est un parc local,
pas le Débarquement.
165
00:09:22,820 --> 00:09:24,460
Vous pensez que j'en fais trop.
166
00:09:24,485 --> 00:09:28,061
Non. Vous avez proposé une activité
qui plaira Ă tous les enfants.
167
00:09:28,086 --> 00:09:31,053
Centrée autour
de ce que Joe fait de mieux.
168
00:09:31,719 --> 00:09:33,975
Vous pensez que c'est
une bon cas d'étude ?
169
00:09:34,000 --> 00:09:37,365
Ce n'est pas malsain
que je l'utilise pour mon cours de fac ?
170
00:09:37,390 --> 00:09:38,944
Vous faites une bonne action.
171
00:09:38,969 --> 00:09:41,359
Ce n'est pas un crime
si ça vous aide aussi.
172
00:09:41,671 --> 00:09:45,382
Il vous reste Ă ajouter nos enfants
et voir si ça fonctionne.
173
00:09:46,295 --> 00:09:47,780
Encore un détail, par contre.
174
00:09:47,805 --> 00:09:49,961
Quoi ? J'ai...
175
00:09:50,713 --> 00:09:53,039
Amusez-vous.
Essayez d'en profiter.
176
00:09:53,297 --> 00:09:56,100
Je m'amuse, lĂ .
Vous ne voudriez pas me voir stressée.
177
00:09:56,125 --> 00:09:57,498
On pourrait lire un bouquin.
178
00:09:57,523 --> 00:09:59,639
Et il y a plein de trucs sur YouTube.
179
00:09:59,664 --> 00:10:02,239
Oh ouais, YouTube serait
ma référence pour accoucher.
180
00:10:02,264 --> 00:10:05,623
Je veux pas me taper un cours
avec un tas de gens
181
00:10:05,648 --> 00:10:08,835
qui n'ont rien en commun Ă part
avoir baisĂ© au mĂȘme moment.
182
00:10:10,104 --> 00:10:11,117
Allons.
183
00:10:11,328 --> 00:10:12,844
Tu viens de me convaincre.
184
00:10:13,331 --> 00:10:14,731
Ăa pourrait ĂȘtre amusant.
185
00:10:23,611 --> 00:10:26,406
Oh, entrez, entrez, Rebecca.
Vous n'avez rien raté.
186
00:10:26,431 --> 00:10:28,658
On contemple juste
le bouchon muqueux.
187
00:10:29,158 --> 00:10:30,369
Asseyez-vous, ma chĂšre.
188
00:10:31,361 --> 00:10:34,316
J'aimerais que chaque duo
utilise ses accessoires
189
00:10:34,341 --> 00:10:37,087
pour recréer une étape
de l'accouchement.
190
00:10:37,197 --> 00:10:39,336
Je pense que la pastĂšque
symbolise le bébé.
191
00:10:39,361 --> 00:10:40,767
Des idées ?
192
00:10:41,251 --> 00:10:43,591
Une seule : on va
se battre pour ce donut.
193
00:10:44,763 --> 00:10:46,954
Les étapes de la dilatation,
je dirais.
194
00:10:47,345 --> 00:10:49,422
Euh, on commence par celui-ci ?
195
00:10:49,447 --> 00:10:51,375
Alors, euh, c'est votre premier ?
196
00:10:51,478 --> 00:10:53,533
Non, je ne suis pas le pĂšre.
197
00:10:53,861 --> 00:10:54,868
Oh !
198
00:10:55,376 --> 00:10:57,539
Je pourrais pas élever
l'enfant d'un autre.
199
00:10:57,564 --> 00:10:58,578
Moi non plus.
200
00:10:58,603 --> 00:11:01,719
Votre projet de naissance est prĂȘt ?
Euh, j'ai commencé.
201
00:11:01,744 --> 00:11:03,492
Je sais quels sandwichs j'apporte,
202
00:11:03,517 --> 00:11:05,820
et j'accepterais
tous les médicaments connus.
203
00:11:05,845 --> 00:11:08,322
C'est incroyable tout ce dont
on a besoin, non ?
204
00:11:08,735 --> 00:11:12,179
John Lewis est top pour sacs Ă langer,
tire-lait, stérilisateurs
205
00:11:12,204 --> 00:11:13,855
et couvertures de présentation.
206
00:11:14,126 --> 00:11:15,999
Couvertures de présentation ?
Ouais.
207
00:11:16,369 --> 00:11:18,009
C'est un garçon ou une fille ?
208
00:11:18,376 --> 00:11:20,508
Euh, je sais pas.
Je veux pas savoir.
209
00:11:20,533 --> 00:11:21,959
Oh, il vaut mieux savoir.
210
00:11:22,173 --> 00:11:24,086
Pour mieux imaginer la suite.
211
00:11:24,111 --> 00:11:27,360
Commencer à connaßtre le bébé
en tant que personne.
212
00:11:31,156 --> 00:11:33,015
On se jettera une pinte aprĂšs ?
213
00:11:33,040 --> 00:11:34,484
Tu valideras mon discours.
214
00:11:35,048 --> 00:11:36,255
Je déconne.
215
00:11:36,447 --> 00:11:38,336
VoilĂ , allons-y.
216
00:11:38,361 --> 00:11:41,112
En ressortant, on ressemblera
à la moitié du Rat Pack.
217
00:11:42,021 --> 00:11:44,132
Qu'est-ce que tu attends ?
Josh.
218
00:11:44,157 --> 00:11:46,614
Qui diable est Josh ?
Mon témoin.
219
00:11:48,672 --> 00:11:51,580
Donc je suis pas ton témoin ?
Non, c'est Josh.
220
00:11:51,605 --> 00:11:52,705
Il est trop marrant.
221
00:11:57,008 --> 00:11:59,047
Ăa va, Josh ?
Je m'appelle Maurice.
222
00:12:30,388 --> 00:12:32,467
J'ai pensé que tu aurais
une petite faim.
223
00:12:34,199 --> 00:12:35,294
Entre.
224
00:12:40,056 --> 00:12:41,775
Y a un coup de main Ă prendre.
225
00:12:41,800 --> 00:12:45,134
Ta main doit faire l'inverse
de ce que ton cerveau trouve logique.
226
00:12:45,519 --> 00:12:47,064
Je suis habituée à ça.
227
00:12:47,089 --> 00:12:49,189
Super.
Merci.
228
00:12:49,214 --> 00:12:51,252
Avec plaisir.
Bon, et maintenant ?
229
00:12:51,277 --> 00:12:52,488
La commode ?
230
00:12:52,683 --> 00:12:54,331
Eh bien, oui, mais...
231
00:12:54,636 --> 00:12:57,127
On peut manger le gĂąteau
et je le ferai plus tard.
232
00:12:57,152 --> 00:12:59,111
Commence par ce qui te rebute, Paul.
233
00:12:59,136 --> 00:13:01,120
Comme ça, ta journée
ira de mieux en mieux
234
00:13:01,277 --> 00:13:02,868
et tu finiras avec le sourire.
235
00:13:03,636 --> 00:13:05,416
OK, alors qu'est-ce qu'on a ?
236
00:13:05,441 --> 00:13:07,699
Tournevis cruciforme ou Ă tĂȘte plate ?
237
00:13:08,214 --> 00:13:09,507
Tom et Jonathan.
238
00:13:10,425 --> 00:13:11,425
Alors...
239
00:13:12,011 --> 00:13:15,806
Nous pensons que la pastĂšque
reprĂ©sente la tĂȘte du bĂ©bĂ©,
240
00:13:15,831 --> 00:13:18,917
et la manche... la filiÚre génitale.
241
00:13:20,649 --> 00:13:23,088
Et voici la tĂȘte couronnĂ©e,
mesdames et messieurs.
242
00:13:23,113 --> 00:13:25,576
Ouais. C'est trĂšs bien.
Merci.
243
00:13:25,601 --> 00:13:26,840
Rebecca et Olivia ?
244
00:13:28,332 --> 00:13:31,213
Donc, on pense
aux étapes de dilatation.
245
00:13:31,238 --> 00:13:33,815
Euh, premiĂšres contractions,
puis plus importantes.
246
00:13:34,058 --> 00:13:36,760
Encore plus importantes
et... insoutenables.
247
00:13:36,785 --> 00:13:38,656
TrĂšs bien.
Excellent.
248
00:13:39,644 --> 00:13:40,988
C'était juste un jeu...
249
00:13:41,013 --> 00:13:42,707
Avez-vous vraiment tout préparé ?
250
00:13:44,066 --> 00:13:46,057
Bah, ouais.
D'aprĂšs moi...
251
00:13:46,082 --> 00:13:48,815
il faut se préparer au mieux
Ă l'inattendu.
252
00:13:48,840 --> 00:13:51,113
Je pense qu'on sait
Ă quoi s'attendre.
253
00:13:51,211 --> 00:13:52,441
Je veux dire que...
254
00:13:52,746 --> 00:13:53,754
quand bébé arrive,
255
00:13:53,779 --> 00:13:55,777
on sait pas comment il sera, si ?
256
00:13:56,840 --> 00:13:59,535
Bon, Tom, pouvez-vous
me prĂȘter votre pastĂšque ?
257
00:13:59,824 --> 00:14:03,447
Si je peux avoir deux volontaires
pour tirer cette écharpe de chaque cÎté,
258
00:14:03,480 --> 00:14:06,980
nous allons voir Ă quel point
le plancher pelvien est sous pression...
259
00:14:17,774 --> 00:14:19,233
Oh, je vois.
260
00:14:19,976 --> 00:14:22,555
Je suis promu à l'étape une, alors ?
261
00:14:23,354 --> 00:14:25,507
Je pense que c'est une bonne idée,
mon chat.
262
00:14:25,532 --> 00:14:27,379
Papy peut ĂȘtre un peu...
263
00:14:28,606 --> 00:14:31,598
flippant, quand on le connaĂźt pas.
264
00:14:33,863 --> 00:14:35,705
OK, gamin.
J'y vais.
265
00:14:35,730 --> 00:14:37,131
On se revoit aux aurores.
266
00:14:40,499 --> 00:14:42,597
Repose-toi.
Je vais essayer.
267
00:14:49,633 --> 00:14:52,702
La croix, la carte,
le parc, ma classe.
268
00:14:52,727 --> 00:14:54,084
Tu sais ce qu'Heather a dit ?
269
00:14:54,109 --> 00:14:55,387
On doit s'amuser.
270
00:14:55,609 --> 00:14:56,615
Ouais ?
271
00:14:56,906 --> 00:14:57,959
Et si ?
272
00:14:58,141 --> 00:15:00,858
Et si quoi ?
Et s'il pleut ?
273
00:15:00,883 --> 00:15:02,172
Il pourrait pleuvoir.
274
00:15:02,711 --> 00:15:04,727
Mais tout ira bien, on a un plan.
275
00:15:05,188 --> 00:15:07,623
Le plan, la croix, la carte,
276
00:15:07,648 --> 00:15:09,602
le parc, ma classe.
277
00:15:10,000 --> 00:15:12,087
Tout ça sert à simplifier la journée.
278
00:15:12,112 --> 00:15:13,569
Pas à s'inquiéter.
279
00:15:15,216 --> 00:15:16,815
Il y aura des chapeaux.
280
00:15:16,925 --> 00:15:18,044
Peut-ĂȘtre.
281
00:15:18,124 --> 00:15:21,293
S'il pleut.
Ou des imperméables.
282
00:15:23,426 --> 00:15:24,773
Il faut des chapeaux.
283
00:15:25,610 --> 00:15:28,137
Toute ma classe.
Pour la marche.
284
00:15:28,551 --> 00:15:30,526
Des chapeaux ?
Des chapeaux spéciaux.
285
00:15:30,551 --> 00:15:31,719
Pour la marche.
286
00:15:31,911 --> 00:15:33,199
Pour savoir.
287
00:15:33,340 --> 00:15:34,380
Des chapeaux.
288
00:15:44,450 --> 00:15:47,115
Il reste 12 heures et il dit
qu'il faut des chapeaux.
289
00:15:51,314 --> 00:15:52,319
Ăa va, Ralph ?
290
00:15:52,343 --> 00:15:53,947
Ouais !
Josh ?
291
00:15:54,307 --> 00:15:56,599
Il ne dit pas grand-chose.
292
00:15:56,818 --> 00:15:57,858
Josh ?
293
00:15:59,299 --> 00:16:01,375
Que fait-il ?
Il peaufine son discours ?
294
00:16:01,400 --> 00:16:03,120
Que recherchez-vous, monsieur ?
295
00:16:03,145 --> 00:16:05,389
Le genre de costard
qu'un témoin porterait pas.
296
00:16:07,799 --> 00:16:10,899
Oh. On dirait des videurs
de grand magasin.
297
00:16:10,924 --> 00:16:12,414
Qu'en pensez-vous, les gars ?
298
00:16:12,439 --> 00:16:14,895
Ăa va pas.
Vous préférez plus classique ?
299
00:16:15,013 --> 00:16:17,977
Coupe plus douce ?
Oh, évite la veste croisée, Ralph.
300
00:16:18,002 --> 00:16:20,261
Je sais.
Et aussi ces trucs plissés
301
00:16:20,286 --> 00:16:23,041
qui donnent l'impression
que t'as un livre sur le cul.
302
00:16:24,119 --> 00:16:25,836
Essaie ça.
Jette un Ćil au miroir.
303
00:16:25,915 --> 00:16:28,111
ArrĂȘte d'ĂȘtre lourd.
T'es pas mon pĂšre.
304
00:16:28,416 --> 00:16:31,380
Ăa doit aller avec des baskets.
305
00:16:32,283 --> 00:16:34,235
Il est sérieux ?
Je sais pas.
306
00:16:34,260 --> 00:16:35,893
Il l'a dit, je suis pas son pĂšre.
307
00:16:36,705 --> 00:16:39,495
Tu veux un espace neutre ?
Pas trop encombré ?
308
00:16:40,174 --> 00:16:41,497
Hmm, c'est l'idée.
309
00:16:41,994 --> 00:16:44,243
Ă cause de son autisme ?
Ă cause de son autisme.
310
00:16:44,268 --> 00:16:46,838
Ce qui est ironique :
il vit chez son grand-pĂšre,
311
00:16:46,863 --> 00:16:48,635
on dirait une maison d'antiquaire.
312
00:16:49,666 --> 00:16:51,205
Tu as une sacrée famille
313
00:16:51,230 --> 00:16:53,695
pour vivre chez ton ex-beau-pĂšre
sans vous entre-tuer.
314
00:16:53,720 --> 00:16:55,447
Ce n'est qu'une question de temps.
315
00:16:56,830 --> 00:17:00,388
Les grands-parents de Bill
passent leur temps Ă lui crier dessus
316
00:17:00,413 --> 00:17:01,887
Ă cause de ses prothĂšses auditives.
317
00:17:01,912 --> 00:17:03,985
En maintenant avec un aplomb total
318
00:17:04,010 --> 00:17:06,079
mais sans la moindre
connaissance médicale
319
00:17:06,104 --> 00:17:07,618
"Rien ne cloche chez lui."
320
00:17:07,643 --> 00:17:09,197
Et "Il t'entend quand il veut."
321
00:17:09,222 --> 00:17:12,541
"Oh, il semble te comprendre
quand tu lui proposes une glace."
322
00:17:12,900 --> 00:17:15,236
Phrase préférée de Maurice avec Joe.
323
00:17:16,439 --> 00:17:18,494
Ils ne blĂąment pas Bill,
ils me blĂąment.
324
00:17:18,603 --> 00:17:20,431
Ils pensent que je m'inquiĂšte trop.
325
00:17:20,931 --> 00:17:23,135
Et quand j'ai découvert
qu'il avait un souci,
326
00:17:23,306 --> 00:17:26,279
je l'ai aggravé jusqu'à ce qu'il ait
besoin de prothĂšses.
327
00:17:26,389 --> 00:17:27,989
Ils disent vraiment ça ?
328
00:17:29,750 --> 00:17:31,349
J'ai toujours été angoissée.
329
00:17:31,374 --> 00:17:32,453
Puis...
330
00:17:32,478 --> 00:17:35,173
Le destin m'a donné un enfant
pour lequel m'inquiéter.
331
00:17:35,360 --> 00:17:37,424
Pas sûr que ça marche comme ça.
332
00:17:40,812 --> 00:17:43,281
Tu n'as pas à te sentir obligé...
333
00:17:43,891 --> 00:17:46,100
de sortir avec moi aprÚs ça, Paul.
334
00:17:46,200 --> 00:17:49,422
Ăa peut compter
et on dira qu'on a essayé.
335
00:17:52,067 --> 00:17:54,777
Bah, s'il y a une autre conférence
Ă la bibliothĂšque...
336
00:17:56,102 --> 00:17:57,479
Tu n'es pas sérieux.
337
00:17:58,406 --> 00:17:59,430
Si.
338
00:18:00,257 --> 00:18:01,297
Vraiment.
339
00:18:05,289 --> 00:18:06,938
On termine ça ?
340
00:18:06,963 --> 00:18:09,477
Mmh, ouais.
OK !
341
00:18:09,867 --> 00:18:13,398
Oh, je vais...
juste prendre un antihistaminique.
342
00:18:14,078 --> 00:18:16,719
Pour pas que les odeurs
de peinture m'irritent.
343
00:18:17,016 --> 00:18:18,500
Amen à ça.
344
00:18:27,160 --> 00:18:30,477
Il a toujours été ton premier choix...
comme témoin ?
345
00:18:30,829 --> 00:18:31,869
Ouais.
346
00:18:33,574 --> 00:18:36,525
Je trouve qu'il pourrait ĂȘtre
un peu plus extraverti, tu sais.
347
00:18:36,550 --> 00:18:39,293
Ou au moins dire quelques mots,
de temps en temps ?
348
00:18:39,925 --> 00:18:41,244
Oh, sympa.
349
00:18:41,269 --> 00:18:43,339
Classe.
On dirait euh...
350
00:18:44,202 --> 00:18:45,564
deux couilles de chien.
351
00:18:47,530 --> 00:18:48,570
TrĂšs classe.
352
00:18:49,857 --> 00:18:52,808
Tu aurais pu me dire
que tu avais fait vĆu de silence.
353
00:18:52,833 --> 00:18:55,454
Désolée.
C'était pas si mal ?
354
00:18:55,479 --> 00:18:56,558
Pour toi, oui.
355
00:18:56,583 --> 00:18:58,835
Premier de la classe
avec ton atelier pastĂšque.
356
00:18:58,860 --> 00:19:00,595
Jonathan était un grand leader.
357
00:19:00,620 --> 00:19:03,047
J'ai senti un esprit de compétition
que j'ignorais.
358
00:19:03,072 --> 00:19:05,819
Olivia se vante
de tous ses préparatifs.
359
00:19:05,844 --> 00:19:07,515
Tout ce qu'elle a déjà acheté.
360
00:19:07,540 --> 00:19:09,073
Elle était au taquet.
361
00:19:09,847 --> 00:19:11,652
Elle pensait peut-ĂȘtre t'aider.
362
00:19:11,831 --> 00:19:14,119
Les couples parfaits
me prennent la tĂȘte.
363
00:19:14,900 --> 00:19:15,967
Allons...
364
00:19:17,024 --> 00:19:19,556
Aucun couple n'est plus
parfait que le nĂŽtre.
365
00:19:22,140 --> 00:19:23,270
Qu'y a-t-il ?
366
00:19:24,958 --> 00:19:25,965
C'est juste...
367
00:19:26,526 --> 00:19:28,559
que ça fait peur car ça approche ?
368
00:19:29,660 --> 00:19:31,020
Ouais, c'est ça.
369
00:19:31,518 --> 00:19:34,786
Je te connais depuis le premier cours
d'anglais de collĂšge.
370
00:19:34,975 --> 00:19:37,294
Je sais quand tu me caches
quelque chose.
371
00:19:37,900 --> 00:19:39,940
T'as raison.
C'est stressant, c'est tout.
372
00:19:56,029 --> 00:19:59,022
Merci pour ton aide.
Tu m'as fait gagner beaucoup de temps.
373
00:19:59,047 --> 00:20:01,936
Oh, toujours ravie d'avoir
une clé Allen en main.
374
00:20:02,671 --> 00:20:04,295
Tu es surprenante.
375
00:20:04,320 --> 00:20:07,009
Eh bien, c'est logique.
C'est rassurant.
376
00:20:07,151 --> 00:20:08,801
Et quand c'est fait, c'est fait.
377
00:20:08,902 --> 00:20:11,141
MĂȘme s'il faut faire gaffe
avec la sciure.
378
00:20:11,166 --> 00:20:12,841
Bien sûr.
Ouais.
379
00:20:19,278 --> 00:20:21,478
Je pourrais venir demain, si tu veux ?
380
00:20:22,756 --> 00:20:25,065
OĂč ?
Ă la... marche caritative.
381
00:20:25,090 --> 00:20:27,180
Oh !
S'ils manquent des bénévoles.
382
00:20:27,205 --> 00:20:28,369
OK.
Ăa me plairait.
383
00:20:28,394 --> 00:20:29,820
Tu sais que c'est costumé ?
384
00:20:30,180 --> 00:20:31,197
Et Bill ?
385
00:20:31,222 --> 00:20:33,837
Euh... Bill est chez sa grand-mĂšre
cette semaine.
386
00:20:33,862 --> 00:20:36,235
L'autre.
La gentille.
387
00:20:36,260 --> 00:20:38,009
D'accord.
Ouais.
388
00:20:38,820 --> 00:20:41,463
Seulement si tu le veux.
Sinon, il suffit de dire :
389
00:20:41,488 --> 00:20:43,419
"Sarah, faut ré-accorder
tes antennes !"
390
00:20:43,444 --> 00:20:44,472
Non.
391
00:20:44,497 --> 00:20:45,886
Non.
Tu devrais...
392
00:20:46,561 --> 00:20:47,878
Ouais, tu devrais venir.
393
00:20:48,367 --> 00:20:49,903
OK.
Ce serait bien.
394
00:20:59,620 --> 00:21:00,916
Mon Dieu.
395
00:21:01,430 --> 00:21:03,496
Quelle journée pleine de surprises !
396
00:21:05,540 --> 00:21:07,329
Tu aurais de la tisane ?
397
00:21:08,197 --> 00:21:10,037
Non, seulement du thé.
398
00:21:11,864 --> 00:21:14,984
J'en ai toujours pour les urgences.
399
00:21:36,301 --> 00:21:39,579
Je pense qu'Ă nous deux, on saura
faire une douzaine de chapeaux ?
400
00:21:40,676 --> 00:21:42,847
Je voulais pas que vous rappliquiez.
401
00:21:42,872 --> 00:21:45,540
J'ai juste paniqué.
Non, je sais ce que ça fait.
402
00:21:45,565 --> 00:21:47,741
Je peux pas croire
que vous ayez déjà paniqué.
403
00:21:48,151 --> 00:21:51,204
Mon premier jour de stage pédagogique,
j'ai glissé sur un tapis,
404
00:21:51,229 --> 00:21:52,951
me suis cognĂ© la tĂȘte en tombant.
405
00:21:53,260 --> 00:21:56,259
J'expliquais une course d'obstacles.
406
00:21:56,284 --> 00:21:57,894
Et tous les enfants ont ri.
407
00:21:57,919 --> 00:22:00,401
J'ai paniqué.
Je voulais pleurer.
408
00:22:00,636 --> 00:22:02,755
J'ai prétendu l'avoir fait exprÚs.
409
00:22:02,780 --> 00:22:05,205
En exagérant à mort
pour pouvoir pleurer.
410
00:22:05,371 --> 00:22:07,995
Si The Smiths avaient écrit
une chanson sur ces stages,
411
00:22:08,020 --> 00:22:09,989
j'aurais incarné cette chanson.
Oh !
412
00:22:11,020 --> 00:22:13,117
Vous n'avez rien lùché,
c'est l'essentiel.
413
00:22:13,142 --> 00:22:15,291
Ouais, eh bien, il le fallait.
414
00:22:15,380 --> 00:22:16,691
C'était ce que je voulais.
415
00:22:17,390 --> 00:22:18,463
Pourquoi ?
416
00:22:19,245 --> 00:22:22,689
Enfin, je sais pourquoi je suis obsédée.
Ă cause de Joe. Mais...
417
00:22:23,426 --> 00:22:24,665
Pourquoi avez-vous... ?
418
00:22:24,942 --> 00:22:27,112
Ă la base, j'ai honte de le dire,
419
00:22:27,137 --> 00:22:30,213
parce que j'étais
une bonne Ăąme Ă en vomir.
420
00:22:31,064 --> 00:22:32,743
Je suis injuste avec moi-mĂȘme.
421
00:22:32,768 --> 00:22:36,195
Quand j'étais enfant,
il y avait une boĂźte de collecte
422
00:22:36,220 --> 00:22:39,235
devant la confiserie,
un petit garçon avec jambe de bois
423
00:22:39,260 --> 00:22:41,915
et béquilles.
Peut-ĂȘtre aussi aveugle,
424
00:22:41,940 --> 00:22:43,414
mais j'en rajoute peut-ĂȘtre.
425
00:22:43,439 --> 00:22:46,549
Et je me disais :
"Je pourrais faire quelque chose."
426
00:22:47,420 --> 00:22:50,714
Et quand j'ai quitté l'université,
je voulais ĂȘtre poĂšte.
427
00:22:50,739 --> 00:22:54,676
J'ai dĂ» trouver un boulot alimentaire
en attendant la célébrité.
428
00:22:55,002 --> 00:22:59,705
Alors, j'ai eu un poste dans un hĂŽpital
pour les troubles d'apprentissage.
429
00:22:59,730 --> 00:23:02,488
Facilement, aucun autre connard
ne voulait le faire.
430
00:23:02,860 --> 00:23:05,879
La premiÚre fois que j'y suis allée,
j'avais peur.
431
00:23:06,369 --> 00:23:09,768
AprĂšs six mois,
une infirmiĂšre m'a dit :
432
00:23:10,020 --> 00:23:11,809
"Tu aimes travailler ici, non ?"
433
00:23:12,322 --> 00:23:15,668
Et je n'y avais pas réfléchi,
mais j'ai dit : "Ouais."
434
00:23:16,436 --> 00:23:20,355
Et j'ai su alors que
c'était ce que je voulais faire.
435
00:23:20,380 --> 00:23:23,934
Pas pour faire une bonne action,
mais parce que j'aimais ça.
436
00:23:24,347 --> 00:23:26,203
Les bonnes Ăąmes survivent pas.
Mmh.
437
00:23:26,605 --> 00:23:29,351
Bah, personne m'a jamais traitée
de bonne Ăąme, alors...
438
00:23:29,871 --> 00:23:32,980
Maintenant,
c'est Ă mon tour de vous le dire.
439
00:23:34,436 --> 00:23:36,114
Vous aimez faire ça, non ?
440
00:23:36,206 --> 00:23:37,815
Et pas seulement Ă cause de Joe.
441
00:23:38,528 --> 00:23:40,871
Je ne sais pas.
Ăa m'a prise par surprise.
442
00:23:41,862 --> 00:23:44,598
L'idée que ça pourrait
ĂȘtre ma vie maintenant.
443
00:23:45,614 --> 00:23:47,873
Je savais pas ce que je voulais
en venant ici.
444
00:23:48,054 --> 00:23:49,496
Je savais ce que j'avais.
445
00:23:49,820 --> 00:23:51,380
Je savais ce que j'avais perdu.
446
00:23:52,943 --> 00:23:55,428
Pendant un temps,
c'était une question de survie.
447
00:23:56,717 --> 00:23:58,001
Mais maintenant...
448
00:23:59,118 --> 00:24:00,141
Je ne sais pas.
449
00:24:01,380 --> 00:24:03,195
On dirait que ça pourrait le faire.
450
00:24:23,177 --> 00:24:24,277
Ăa va ?
451
00:24:25,063 --> 00:24:26,083
Ouais.
452
00:24:28,660 --> 00:24:30,832
Comment était le cours ?
Super, ouais.
453
00:24:30,857 --> 00:24:34,096
Et la chasse au costume ?
Bien. J'ai un truc. TrĂšs basique.
454
00:24:34,183 --> 00:24:36,659
Vous n'avez pas choisi
le mohair bleu électrique ?
455
00:24:36,684 --> 00:24:38,995
Pas de costards assortis.
Je suis pas le témoin.
456
00:24:39,020 --> 00:24:41,189
Et ce cours ?
Je croyais que si.
457
00:24:41,215 --> 00:24:42,494
Je suis sur la touche.
458
00:24:42,519 --> 00:24:45,199
Et ce cours ?
Je vais continuer Ă demander.
459
00:24:46,716 --> 00:24:48,435
Je sais pas.
Plein de couples.
460
00:24:48,460 --> 00:24:49,830
Je suis pas en couple.
461
00:24:50,756 --> 00:24:53,424
Plein de femmes ayant déjà tout prévu.
Pas mon truc.
462
00:24:54,205 --> 00:24:57,164
Je sais que "besoin" est
un gros mot de nos jours,
463
00:24:57,189 --> 00:24:59,499
et on est des femmes
fortes et indépendantes...
464
00:24:59,524 --> 00:25:01,164
"Besoin" n'est pas un gros mot.
465
00:25:02,622 --> 00:25:05,982
T'est-il venu Ă l'esprit que tu pourrais
avoir besoin de ta maman ?
466
00:25:25,054 --> 00:25:27,292
Voulez-vous revoir le plan avec moi ?
467
00:25:27,317 --> 00:25:29,316
Non, et vous non plus.
468
00:25:29,341 --> 00:25:32,621
Allez vous coucher tĂŽt
et affrontez le chaos.
469
00:25:33,357 --> 00:25:34,984
C'est par culpabilité, vous savez.
470
00:25:35,460 --> 00:25:36,490
La planification.
471
00:25:37,054 --> 00:25:40,044
Je ne suis jamais sûre
d'oĂč finit son autisme et ma...
472
00:25:40,597 --> 00:25:42,513
mauvaise éducation commence.
473
00:25:42,735 --> 00:25:44,910
Je pense pouvoir tout planifier.
474
00:25:44,935 --> 00:25:47,497
Alors je pense que tout prévoir
peut tout améliorer.
475
00:25:48,463 --> 00:25:54,029
Ăcoutez. J'ai un fils sorti major
en langues modernes Ă Durham.
476
00:25:54,548 --> 00:25:56,867
Il habite avec nous
dans son ancienne chambre,
477
00:25:56,900 --> 00:25:59,896
Ă livrer de la malbouffe en scooter
pour gagner assez
478
00:25:59,921 --> 00:26:02,677
pour se tirer le plus loin possible
de ses vieux.
479
00:26:03,060 --> 00:26:05,208
En fin de compte,
y a pas de bons parents.
480
00:26:05,654 --> 00:26:08,466
Et sur cette note positive,
on se revoit demain.
481
00:26:08,966 --> 00:26:11,457
8 h 30.
Si y a pas de bouchons, oui.
482
00:26:11,482 --> 00:26:14,380
Des bouchons ?
On devrait partir plus tĂŽt ?
483
00:26:14,540 --> 00:26:16,779
Je vous fais marcher.
Je serai la.
484
00:26:17,167 --> 00:26:18,265
Et...
485
00:26:18,761 --> 00:26:21,195
Je prends cette carte.
Non, je l'amĂšnerai.
486
00:26:21,220 --> 00:26:22,622
Pas question.
Je vous connais.
487
00:26:22,647 --> 00:26:25,436
Si je la laisse, vous serez encore
dessus Ă 2 h du matin.
488
00:26:25,606 --> 00:26:26,827
Ă demain.
489
00:26:49,100 --> 00:26:50,278
HĂ©, bonhomme.
490
00:26:55,780 --> 00:26:57,375
Je ne suis pas réveillé, si ?
491
00:26:58,070 --> 00:27:00,295
On a des chapeaux pour demain.
492
00:27:00,320 --> 00:27:01,391
Tout est prĂȘt.
493
00:27:06,980 --> 00:27:08,274
C'est quoi, tout ça ?
494
00:27:09,246 --> 00:27:13,165
Je vais aimer marcher demain, non ?
Bien sûr que tu vas aimer.
495
00:27:13,190 --> 00:27:15,709
La croix, la carte,
le parc, la classe.
496
00:27:15,734 --> 00:27:17,418
Ne t'inquiÚte pas pour tout ça.
497
00:27:17,443 --> 00:27:20,802
Il te suffit de marcher.
Tu marches mieux que quiconque.
498
00:27:20,939 --> 00:27:21,979
D'accord ?
499
00:27:28,170 --> 00:27:29,752
VoilĂ !
500
00:27:30,637 --> 00:27:34,076
Maintenant...
reste en pyjama jusqu'au matin.
501
00:27:34,101 --> 00:27:35,848
Tu dormiras mieux, promis.
502
00:27:40,940 --> 00:27:42,878
Je ne le ferai pas mal, si ?
503
00:27:44,725 --> 00:27:46,525
Je ne ferai pas mal la marche.
504
00:27:48,226 --> 00:27:49,232
Non.
505
00:27:50,305 --> 00:27:52,481
Non, c'est pas la question.
Ce sera amusant.
506
00:27:52,573 --> 00:27:55,418
Maintenant, dors.
Tu rĂȘveras mieux en pyjama.
507
00:27:55,443 --> 00:27:56,724
Ăa va ĂȘtre amusant.
508
00:27:57,184 --> 00:27:58,270
Exactement.
509
00:27:58,900 --> 00:28:00,411
Asif va s'amuser ?
510
00:28:00,820 --> 00:28:01,876
Oui.
511
00:28:02,413 --> 00:28:04,412
Tanya va s'amuser ?
Oui.
512
00:28:04,437 --> 00:28:07,506
Abby, Jacob, Caspar, Flo,
Ibrahim vont s'amuser ?
513
00:28:07,711 --> 00:28:08,738
Mais oui.
514
00:28:09,806 --> 00:28:10,825
Mais oui.
515
00:28:24,950 --> 00:28:26,909
HĂ©, si je t'avais sue si bricoleuse,
516
00:28:26,934 --> 00:28:29,168
je t'aurais engagée
pour bĂątir l'extension.
517
00:28:29,438 --> 00:28:32,304
J'aime juste ĂȘtre toujours occupĂ©e.
518
00:28:32,728 --> 00:28:33,955
En effet.
519
00:28:33,980 --> 00:28:36,736
Sinon, qui sait
quelles bĂȘtises je ferais.
520
00:28:36,980 --> 00:28:38,009
Non...
521
00:28:46,486 --> 00:28:48,401
Bill est chez sa mamie.
522
00:28:48,925 --> 00:28:52,018
Ouais.
Si tu te demandais si je...
523
00:28:52,580 --> 00:28:53,834
devrais rentrer.
524
00:28:54,620 --> 00:28:57,460
Si les choses...
deviennent incontrĂŽlables.
525
00:28:59,500 --> 00:29:00,601
Ăa se pourrait.
526
00:29:01,138 --> 00:29:03,235
Nous deux ivres de thé vert.
527
00:29:05,513 --> 00:29:07,294
Ăa va ?
Ouais.
528
00:29:09,339 --> 00:29:11,308
Tu veux que je t'embrasse Ă nouveau ?
529
00:29:13,127 --> 00:29:14,738
On pourrait réessayer.
530
00:29:18,140 --> 00:29:20,862
Oh !
531
00:29:22,565 --> 00:29:24,980
C'est mon téléphone.
Je m'en doutais.
532
00:29:33,668 --> 00:29:34,676
Coucou.
533
00:29:35,895 --> 00:29:39,433
Non, non, non.
Je suis... juste occupé.
534
00:29:40,916 --> 00:29:42,387
Deux secondes.
Ne pars pas.
535
00:29:42,412 --> 00:29:43,582
C'est bon.
Non, non, non.
536
00:29:43,607 --> 00:29:45,629
HonnĂȘtement, on se reverra bientĂŽt.
537
00:29:46,979 --> 00:29:49,315
Je l'ai impliqué
pour qu'il comprenne mieux,
538
00:29:49,340 --> 00:29:50,847
mais je crois que je l'ai stressé.
539
00:29:50,872 --> 00:29:52,542
Et s'il fait une crise ?
540
00:29:52,567 --> 00:29:55,714
J'ai les autres enfants à gérer...
Wow, wow. Attends. Ăcoute.
541
00:29:56,731 --> 00:29:58,458
Tu te rappelles quand il a refusé
542
00:29:58,483 --> 00:30:00,332
de débarquer du ferry en France ?
543
00:30:00,357 --> 00:30:04,276
Ou quand il a insisté pour sauter
du plus haut plongeoir de Center Parcs ?
544
00:30:04,301 --> 00:30:05,911
Ou quand il avait trois ans
545
00:30:05,999 --> 00:30:08,478
et qu'il a fait caca dans le bassin
des carpes koĂŻ ?
546
00:30:08,503 --> 00:30:10,475
Il a survécu à ça, non ?
547
00:30:10,500 --> 00:30:12,708
Tout ira bien.
Tu crois ?
548
00:30:12,733 --> 00:30:13,735
Ou pas.
549
00:30:13,760 --> 00:30:15,799
En tout cas, on s'adaptera.
550
00:30:16,393 --> 00:30:18,135
Ouais.
Tu as raison.
551
00:30:19,202 --> 00:30:20,424
Merci.
552
00:30:21,260 --> 00:30:22,274
Merci.
553
00:30:36,900 --> 00:30:38,053
Et merde.
554
00:30:41,311 --> 00:30:44,151
Connection d'Elastica
555
00:30:57,636 --> 00:30:59,555
Promenade dans un parc.
Marche caritative.
556
00:30:59,580 --> 00:31:02,178
Ăa va aller.
Il n'y a rien Ă craindre, si ?
557
00:31:02,203 --> 00:31:03,950
On va devoir partir bientĂŽt.
558
00:31:04,677 --> 00:31:07,277
Tu sais ce qu'on avait dit ?
Debout Ă huit heures.
559
00:31:15,792 --> 00:31:19,036
C'est trop tard, maintenant.
Mais non.
560
00:31:19,061 --> 00:31:20,980
Tu as le temps.
On peut attendre.
561
00:31:21,005 --> 00:31:22,198
Tu veux que je t'aide ?
562
00:31:22,879 --> 00:31:24,732
Tu veux que je t'aide ?
Joe...
563
00:31:26,020 --> 00:31:28,347
Quand tu dis Joe,
tu veux dire c'est mal.
564
00:31:28,869 --> 00:31:30,388
Mais non, mon chat.
565
00:31:30,413 --> 00:31:33,080
Je veux juste que tu saches
qu'il n'y a rien Ă craindre.
566
00:31:33,105 --> 00:31:35,230
Je serai lĂ , tout le temps.
567
00:31:35,902 --> 00:31:38,702
Mets tes vĂȘtements, Joe.
Tu vas passer un bon moment.
568
00:31:40,036 --> 00:31:42,195
C'est vrai, Joe.
C'est vrai.
569
00:31:42,220 --> 00:31:43,270
Je te le promets.
570
00:31:50,773 --> 00:31:53,167
Il est 8 h 20, Ben,
et il est toujours en pyjama.
571
00:31:53,192 --> 00:31:55,195
Pas de panique.
Il reste du temps.
572
00:31:55,220 --> 00:31:57,146
C'est pile ce que j'ai dit Ă Joe.
573
00:31:57,171 --> 00:31:58,950
Je vois pourquoi ça marche pas.
574
00:31:59,316 --> 00:32:01,235
Quel est le pire qui puisse arriver ?
575
00:32:01,260 --> 00:32:02,972
Joe n'y va pas.
J'y vais pas.
576
00:32:02,997 --> 00:32:04,755
Je ne tiens pas ma promesse.
577
00:32:04,780 --> 00:32:08,179
Heather est là . Les bénévoles viendront.
Ăa aura bien lieu.
578
00:32:08,204 --> 00:32:10,413
Mais alors le jour de Joe
deviendra mémorable
579
00:32:10,438 --> 00:32:11,940
parce que Joe n'était pas là .
580
00:32:13,394 --> 00:32:15,955
"Le jour de Joe..."
"Le jour de Joe." Tu m'entends ?
581
00:32:15,980 --> 00:32:17,995
Il dĂ©teste ĂȘtre
le centre d'attention.
582
00:32:18,020 --> 00:32:19,308
J'aurais dû le prévoir.
583
00:32:19,332 --> 00:32:21,726
Il est peut-ĂȘtre surexcitĂ©.
Je peux lui parler ?
584
00:32:21,900 --> 00:32:24,475
Tant que tu dis pas
"C'est un grand jour pour toi."
585
00:32:25,773 --> 00:32:27,757
Rebecca.
Elle a dit qu'elle passerait.
586
00:32:27,782 --> 00:32:29,781
C'est bien,
elle prendra les chapeaux.
587
00:32:30,020 --> 00:32:33,456
Les chapeaux... Les chapeaux !
T'en fais pas pour les chapeaux.
588
00:32:33,574 --> 00:32:34,577
OK.
589
00:32:35,637 --> 00:32:37,199
Au fait, tu aimes mon chapeau ?
590
00:32:38,260 --> 00:32:39,632
Adorable.
591
00:32:41,239 --> 00:32:42,430
Tu peux... ?
592
00:32:44,077 --> 00:32:47,388
Vous vouliez un costume ! En voilĂ ...
593
00:32:47,660 --> 00:32:48,705
Salut.
594
00:32:49,582 --> 00:32:50,942
Vous feriez mieux d'entrer.
595
00:33:00,140 --> 00:33:01,155
Joe ?
596
00:33:02,365 --> 00:33:04,702
Joe, je n'entrerai pas
si tu ne veux pas.
597
00:33:04,727 --> 00:33:06,694
Je veux juste savoir si tu vas bien.
598
00:33:18,944 --> 00:33:19,947
Eh bien,
599
00:33:19,972 --> 00:33:22,208
pas sûr que ça aide.
600
00:33:22,233 --> 00:33:24,131
Soyons prĂȘts Ă partir
quand il sera prĂȘt.
601
00:33:24,156 --> 00:33:25,156
Je vais lui parler.
602
00:33:25,181 --> 00:33:27,995
Non. Ăcoute, il... il n'est pas
habitué à te voir ici.
603
00:33:28,020 --> 00:33:30,395
Il est déjà anxieux.
Si tu entres, il sera stressé
604
00:33:30,420 --> 00:33:33,290
et fera une crise.
Il en fait pas déjà une ?
605
00:33:33,315 --> 00:33:35,376
N'aggrave pas la situation, Paul.
606
00:33:35,401 --> 00:33:37,367
Je sais pas quoi faire.
Moi si.
607
00:33:37,392 --> 00:33:39,368
Rappelle-toi comment il est
dans ces cas-lĂ .
608
00:33:39,393 --> 00:33:41,826
Je sais comment il est.
Je le vois tout le temps.
609
00:33:41,851 --> 00:33:43,677
Bien sûr que je sais.
Je ne...
610
00:33:43,702 --> 00:33:45,249
Laisse-moi aller lui parler.
611
00:33:45,274 --> 00:33:47,353
Tu es l'adulte ici, Paul.
612
00:33:47,378 --> 00:33:48,812
Et lui l'enfant en détresse.
613
00:33:48,837 --> 00:33:50,476
Essaie de t'en souvenir, tu veux ?
614
00:33:50,501 --> 00:33:53,460
Ăa m'aide.
Ăa m'aide vraiment.
615
00:33:54,158 --> 00:33:55,202
Papa.
616
00:33:56,281 --> 00:33:57,782
Peut-ĂȘtre qu'Alison a raison.
617
00:33:57,807 --> 00:34:00,035
Je veux dire,
c'est leur espace, non ?
618
00:34:00,060 --> 00:34:02,062
Cela pourrait semer la confusion.
619
00:34:02,087 --> 00:34:04,115
Ben... ça va.
620
00:34:04,140 --> 00:34:05,219
J'essaye d'aider.
621
00:34:05,244 --> 00:34:06,964
Et de ton cÎté, d'ailleurs.
622
00:34:08,180 --> 00:34:11,129
Non, écoutez...
Paul, allez-y, toi et Ben.
623
00:34:11,154 --> 00:34:13,246
Moi et Ben ?
On va lui parler.
624
00:34:13,271 --> 00:34:15,129
Et s'il ne vient pas, je suivrai.
625
00:34:15,154 --> 00:34:17,566
Et... et Rebecca restera.
D'accord, ma puce ?
626
00:34:17,591 --> 00:34:18,599
Ouais.
627
00:34:23,763 --> 00:34:25,763
Joe ?
628
00:34:35,667 --> 00:34:39,173
Vous souvenez-vous de la carte que
la maman de Joe a fait pour nous ?
629
00:34:39,198 --> 00:34:41,892
VoilĂ le lac.
Vous le voyez derriĂšre nous ?
630
00:34:41,917 --> 00:34:44,745
Oui.
Aucune trace d'Alison pour le moment.
631
00:34:44,932 --> 00:34:47,870
Je vais leur faire le topo,
juste pour ĂȘtre sĂ»r.
632
00:34:48,033 --> 00:34:49,195
Heureuse de l'entendre.
633
00:34:49,220 --> 00:34:51,220
Vous ĂȘtes l'Ă©cole spĂ©cialisĂ©e ?
634
00:34:51,245 --> 00:34:53,736
Y a quelques indices.
Je vous tire mon chapeau.
635
00:34:53,956 --> 00:34:56,515
Je suis... euh, Maurice,
le pĂšre d'Alison, au fait.
636
00:34:56,540 --> 00:34:59,401
J'avais compris.
Heather, l'enseignante de Joe.
637
00:34:59,580 --> 00:35:02,759
OK, tout le monde se rappelle
les rĂšgles de la marche caritative ?
638
00:35:02,784 --> 00:35:05,486
Alison vous a prévenu du retard ?
J'ai pas de nouvelles.
639
00:35:05,511 --> 00:35:07,564
Tout d'abord, la pause toilettes.
640
00:35:07,589 --> 00:35:12,059
Alors allons tous lĂ -bas, gentiment,
sagement, calmement. C'est ça.
641
00:35:12,084 --> 00:35:14,765
Ăa vous gĂȘne pas d'aider un peu ?
Non, pas du tout.
642
00:35:15,156 --> 00:35:16,795
Merci d'aider Alison, au fait.
643
00:35:16,820 --> 00:35:18,378
Je l'avais pas vue si... euh...
644
00:35:18,403 --> 00:35:20,721
heureuse depuis longtemps.
645
00:35:20,746 --> 00:35:22,477
Ne soyez pas bĂȘte.
Elle m'a aidée.
646
00:35:22,638 --> 00:35:25,117
Bah, vous dites ça,
mais c'est ma fille.
647
00:35:25,142 --> 00:35:27,235
Je sais qu'elle peut ĂȘtre tĂȘtue.
648
00:35:27,260 --> 00:35:31,142
Vous savez, quand elle parlait de vous,
je pensais qu'elle exagérait,
649
00:35:31,167 --> 00:35:34,379
mais non, vous ĂȘtes
à la hauteur de votre réputation.
650
00:35:34,404 --> 00:35:35,854
OK. Bien.
Bonjour, Maurice !
651
00:35:36,380 --> 00:35:37,450
Bonjour !
Bonjour.
652
00:35:37,788 --> 00:35:40,628
C'est la marche pour l'école de Joe ?
Ouais, ouais.
653
00:35:40,653 --> 00:35:43,489
Oh, OK. Le papa de Joe dit
que vous manquez de bénévoles
654
00:35:43,514 --> 00:35:45,339
et je n'ai aucun casier judiciaire.
655
00:35:45,364 --> 00:35:47,875
Euh, j'ai mon certificat ici,
en fait.
656
00:35:47,900 --> 00:35:49,951
Je l'ai toujours.
Paul t'a invitée ?
657
00:35:50,203 --> 00:35:52,275
C'est une voisine.
Elle connaĂźt le terrain.
658
00:35:52,300 --> 00:35:53,461
Elle a un enfant sourd.
659
00:35:53,556 --> 00:35:55,143
Ouais...
Ouais.
660
00:35:55,367 --> 00:35:57,611
Alors, oĂč sont-ils ?
Je les croyais arrivés ?
661
00:35:57,636 --> 00:35:59,947
Ton pĂšre et Ben,
ils sont allés au parc.
662
00:35:59,972 --> 00:36:01,982
Nous allons rester un peu avec toi.
663
00:36:02,156 --> 00:36:03,841
Papa sera triste ?
664
00:36:04,396 --> 00:36:07,195
Non, il sera pas triste.
Il passera un bon moment.
665
00:36:07,220 --> 00:36:08,370
Fiery Jack.
666
00:36:08,511 --> 00:36:10,227
The Fall, 1980.
667
00:36:11,076 --> 00:36:12,595
Tu aimes marcher.
668
00:36:12,620 --> 00:36:13,849
J'aime marcher.
669
00:36:14,740 --> 00:36:16,539
Alors, on pourrait marcher ?
670
00:36:16,564 --> 00:36:18,310
Alors, on pourrait marcher.
671
00:36:18,501 --> 00:36:20,330
OĂč crois-tu qu'on pourrait marcher ?
672
00:36:20,431 --> 00:36:22,908
Dans l'autre sens.
Dans l'autre sens ?
673
00:36:25,020 --> 00:36:26,685
Par lĂ , Joe, avec tout le monde.
674
00:36:26,710 --> 00:36:29,349
Hé, Joe, ça va...
Pourquoi tu es différent ?
675
00:36:29,374 --> 00:36:31,334
Pourquoi tu es toujours différent ?
676
00:36:40,540 --> 00:36:42,124
D'accord, tu sais quoi, Joe ?
677
00:36:42,975 --> 00:36:44,510
Je vais y aller maintenant.
678
00:36:44,535 --> 00:36:47,210
Juste pour m'assurer
que ta classe s'en sorte.
679
00:36:47,235 --> 00:36:50,273
Et Rebecca va rester ici avec toi.
680
00:36:50,835 --> 00:36:52,007
OK, j'y vais.
681
00:36:58,370 --> 00:36:59,849
Il ne reste que nous.
682
00:36:59,874 --> 00:37:01,452
Il ne reste que nous.
683
00:37:01,574 --> 00:37:03,255
Je sais ce que ça fait.
684
00:37:03,556 --> 00:37:05,275
Quand quelque chose va arriver.
685
00:37:05,300 --> 00:37:06,872
Quelque chose de bien, mĂȘme.
686
00:37:07,700 --> 00:37:11,234
Tu commences Ă te poser des questions,
à t'inquiéter.
687
00:37:11,460 --> 00:37:14,020
Et l'inquiétude chasse tout le reste.
688
00:37:15,757 --> 00:37:17,397
Je sais ce que ça fait.
689
00:37:18,906 --> 00:37:20,879
Je sais ce que ça fait.
690
00:37:24,965 --> 00:37:26,443
Mec, je suis désolé.
691
00:37:26,523 --> 00:37:27,907
Pour tout Ă l'heure.
692
00:37:28,615 --> 00:37:30,266
Pour ĂȘtre intervenu.
693
00:37:31,551 --> 00:37:33,464
Tu avais raison, en fait.
694
00:37:34,658 --> 00:37:37,749
Mais quand il est en détresse,
on est aspiré dans le monde de Joe
695
00:37:37,774 --> 00:37:39,080
et rien ne va plus.
696
00:37:39,315 --> 00:37:42,516
J'aurais pas aimé si ç'avait été Molly
et qu'un inconnu...
697
00:37:42,541 --> 00:37:44,799
Tu sais quoi ? T'as raison.
T'as trop abusé.
698
00:37:49,286 --> 00:37:50,965
Petite question...
699
00:37:51,325 --> 00:37:53,804
Est-ce que ce chapeau
me donne l'air con ?
700
00:37:53,829 --> 00:37:55,688
Un peu, en toute franchise.
701
00:37:55,806 --> 00:37:57,266
Ăa t'avantage pas.
702
00:37:57,686 --> 00:37:58,862
Vraiment pas.
703
00:38:02,422 --> 00:38:04,725
Bon sang.
Ni Joe ni Alison,
704
00:38:04,750 --> 00:38:07,243
et vous vous fĂ©licitez d'ĂȘtre lĂ ?
705
00:38:07,268 --> 00:38:09,819
Je vois d'oĂč Alison
tient son anxiété, Maurice.
706
00:38:09,844 --> 00:38:12,635
Moi ? Je suis le calme
dans l'Ćil du cyclone.
707
00:38:12,660 --> 00:38:15,094
Si vous le dites.
Et qui voilĂ ?
708
00:38:15,938 --> 00:38:17,156
C'est pas trop tĂŽt !
709
00:38:17,181 --> 00:38:19,766
Je suis désolée, tout le monde.
C'est bon.
710
00:38:20,550 --> 00:38:22,389
Oh, bonjour, Sarah.
Salut !
711
00:38:22,414 --> 00:38:25,094
Paul l'a invitée.
Elle a un certificat. OĂč est Joe ?
712
00:38:26,436 --> 00:38:30,755
Bon, tout le monde.
Euh, commençons la marche caritative.
713
00:38:30,780 --> 00:38:33,275
Je vous veux tous en rang,
sans bousculade.
714
00:38:33,300 --> 00:38:34,684
OĂč seront-ils ?
715
00:38:34,709 --> 00:38:36,419
Je pense qu'ils arrivent au parc.
716
00:38:37,862 --> 00:38:39,442
La marche n'a pas commencé.
717
00:38:40,964 --> 00:38:43,027
Mais je devrais y aller bientĂŽt.
718
00:38:45,241 --> 00:38:46,637
Tu connais le chemin ?
719
00:38:47,805 --> 00:38:49,580
Comment s'appelle le parc ?
720
00:38:49,989 --> 00:38:51,620
Comment s'appelle le parc ?
721
00:38:53,460 --> 00:38:55,537
Le parc de la marche caritative.
722
00:38:55,616 --> 00:38:58,122
Je sais pas oĂč c'est.
J'habite pas ici.
723
00:38:58,550 --> 00:39:00,263
Comment vas-tu trouver ?
724
00:39:00,620 --> 00:39:01,771
Je ne sais pas.
725
00:39:04,460 --> 00:39:05,758
Tu sais oĂč c'est ?
726
00:39:11,860 --> 00:39:13,437
Tu pourrais me montrer le chemin.
727
00:39:23,673 --> 00:39:26,392
The Life Of Riley.
The Lightning Seeds, 1992.
728
00:39:26,417 --> 00:39:28,431
Disco 2000.
Pulp, 1995.
729
00:39:28,456 --> 00:39:30,417
Station Approach.
Elbow, 2005.
730
00:39:41,580 --> 00:39:43,241
J'aurai besoin d'un chapeau.
731
00:39:50,785 --> 00:39:53,496
Bon.
Vous avez tous fiĂšre allure.
732
00:39:53,783 --> 00:39:57,355
Donc, nous allons emprunter ce chemin
et suivre ces flĂšches bleues
733
00:39:57,380 --> 00:40:00,294
jusqu'à notre premiÚre étape,
puis faire l'appel,
734
00:40:00,319 --> 00:40:02,515
et vous aurez peut-ĂȘtre
une récompense.
735
00:40:02,595 --> 00:40:03,921
PrĂȘte, Tanya ?
736
00:40:11,300 --> 00:40:13,300
Regardez, c'est Joe !
737
00:40:18,446 --> 00:40:21,485
Bien joué. Tu me dois 5 £
pour la machine Ă bulles.
738
00:40:21,510 --> 00:40:22,538
Bien...
739
00:40:22,741 --> 00:40:24,342
Ouvre la marche, mon grand.
740
00:40:25,111 --> 00:40:26,608
C'est parti !
741
00:40:28,780 --> 00:40:31,125
Oh ouais !
Bien joué !
742
00:40:31,429 --> 00:40:34,749
The Life Of Riley
des Lightning Seeds
743
00:40:43,460 --> 00:40:45,343
D'accord. Bien joué.
Servez-vous.
744
00:40:45,820 --> 00:40:47,711
VoilĂ , mec.
Merci !
745
00:40:48,885 --> 00:40:50,308
Prends celui-lĂ .
746
00:41:00,150 --> 00:41:02,365
Bonjour, jeune fille,
comment ça se passe ?
747
00:41:03,227 --> 00:41:05,093
Deux pour toi ?
OK.
748
00:41:05,689 --> 00:41:08,289
VoilĂ , Joseph. Tu es bien sage.
Continue comme ça.
749
00:41:19,506 --> 00:41:21,626
Un caramel.
Merci.
750
00:41:44,726 --> 00:41:46,327
Coucou, qui veut des fruits ?
751
00:41:46,352 --> 00:41:48,038
Beurk, non.
Non ?
752
00:41:48,062 --> 00:41:49,062
OK.
753
00:41:51,929 --> 00:41:53,751
T'as pas eu le temps
de te déguiser ?
754
00:41:53,776 --> 00:41:55,084
Oh !
755
00:41:55,109 --> 00:41:56,749
Non, c'est sympa.
Ăa te va bien.
756
00:41:56,889 --> 00:41:59,635
Bill et moi aimons nous déguiser
pour nos soirées ciné.
757
00:41:59,660 --> 00:42:01,117
C'est bon Ă savoir.
758
00:42:03,969 --> 00:42:05,928
Merci d'ĂȘtre venue aider.
759
00:42:05,953 --> 00:42:08,276
Oh, c'était un plaisir,
c'était un plaisir.
760
00:42:09,030 --> 00:42:12,510
Waouh !
Bien joué, Cristiano !
761
00:42:13,122 --> 00:42:14,825
Bien joué, mademoiselle.
762
00:42:14,993 --> 00:42:16,454
Waouh !
763
00:42:16,479 --> 00:42:18,087
Incroyable !
Waouh !
764
00:42:18,112 --> 00:42:20,471
Allons !
Allez, Tanya !
765
00:42:20,569 --> 00:42:22,611
Bien joué !
766
00:42:22,636 --> 00:42:25,212
Fantastique.
Allez, ramĂšne tes fesses !
767
00:42:25,237 --> 00:42:27,798
Bien joué !
Youpi !
768
00:42:29,661 --> 00:42:31,460
Vous voyez ?
J'avais dit que ça irait.
769
00:42:32,165 --> 00:42:33,168
Oh !
C'est vrai.
770
00:42:33,193 --> 00:42:34,657
Maintenant, faites le rapport.
771
00:42:34,682 --> 00:42:36,801
Ouais, mais vous me connaissez.
J'adore ça.
772
00:42:36,826 --> 00:42:38,396
Je contrĂŽle enfin tout.
773
00:42:38,421 --> 00:42:42,170
Y a pas que Joe qui a trouvé
un débouché positif à ses tocs ?
774
00:42:42,500 --> 00:42:44,782
Bien joué ! à plus tard.
Ă plus tard.
775
00:42:52,153 --> 00:42:53,153
Bravo !
776
00:42:54,574 --> 00:42:55,574
Oh !
777
00:43:06,002 --> 00:43:07,225
Tu as réussi, alors.
778
00:43:08,323 --> 00:43:09,383
Ouais.
779
00:43:11,338 --> 00:43:14,617
Au risque de pas tenir ma propre
rĂ©solution de pas m'en mĂȘler...
780
00:43:14,642 --> 00:43:15,970
je m'en mĂȘle.
781
00:43:17,297 --> 00:43:19,243
Je suppose que tu es terrifiée.
782
00:43:20,545 --> 00:43:22,438
C'est le cours de préparation.
783
00:43:23,553 --> 00:43:24,857
C'est souvent le cas.
784
00:43:25,629 --> 00:43:28,223
Je n'ai rien fait du tout.
785
00:43:29,532 --> 00:43:31,731
J'ai mĂȘme pas
de couverture de présentation.
786
00:43:31,756 --> 00:43:33,583
Oh.
Quel scandale.
787
00:43:34,556 --> 00:43:37,155
Une dame en a parlé.
Je sais mĂȘme pas ce que c'est.
788
00:43:37,180 --> 00:43:39,622
C'est n'importe quoi.
C'est qu'une couverture.
789
00:43:39,832 --> 00:43:41,989
Ils l'appellent ainsi
pour la facturer plus.
790
00:43:43,417 --> 00:43:46,576
On t'a fait passer dans une serviette
aprĂšs ta naissance.
791
00:43:46,601 --> 00:43:47,838
Et tu étais magnifique.
792
00:43:49,194 --> 00:43:50,860
Personne regarde la couverture.
793
00:43:51,412 --> 00:43:52,415
Vraiment ?
794
00:43:52,770 --> 00:43:53,860
Vraiment.
795
00:43:57,959 --> 00:44:00,142
Et c'est tout ?
C'est ça qui te terrifie ?
796
00:44:00,442 --> 00:44:02,142
Ăa et tout le reste.
797
00:44:02,619 --> 00:44:03,665
Rebecca...
798
00:44:04,523 --> 00:44:06,762
Personne ne sait Ă quoi s'attendre.
799
00:44:06,787 --> 00:44:08,095
C'est l'inconnu.
800
00:44:08,277 --> 00:44:10,396
Tout le monde panique Ă sa maniĂšre.
801
00:44:10,421 --> 00:44:14,439
MĂȘme la femme avec projet de naissance
et... nursery tout équipée
802
00:44:14,464 --> 00:44:16,136
et couverture de présentation.
803
00:44:16,656 --> 00:44:20,870
Est-ce que toute femme pense :
"Et si mon enfant a des difficultés ?"
804
00:44:22,487 --> 00:44:24,058
Tout le monde pense ça ?
805
00:44:24,707 --> 00:44:26,909
Ăa t'a traversĂ© l'esprit
quand tu m'as eue ?
806
00:44:30,243 --> 00:44:31,941
Et quand tu as eu Joe ?
807
00:44:32,847 --> 00:44:34,847
Je ne...
Non, non.
808
00:44:35,340 --> 00:44:37,894
Mais écoute, la question
se pose forcément pour toi
809
00:44:37,919 --> 00:44:39,550
car tu as grandi avec un Joe.
810
00:44:40,234 --> 00:44:41,964
Il a été ta normalité.
811
00:44:43,572 --> 00:44:46,112
J'ai regardé tous les couples parfaits
et j'ai pensé :
812
00:44:46,137 --> 00:44:49,073
"Je parie que vous aurez tous
des bébés parfaits."
813
00:44:49,098 --> 00:44:52,191
Et si quelqu'un doit avoir un bébé
pas si parfait, c'est moi.
814
00:44:52,216 --> 00:44:54,644
Tu sais que c'est pas vrai.
815
00:44:56,168 --> 00:45:00,151
La dame m'a demandé si c'était
un garçon ou une fille, et moi...
816
00:45:00,890 --> 00:45:03,862
j'ai dit que je savais pas.
Que je voulais la surprise.
817
00:45:06,614 --> 00:45:08,050
La vérité est que je ne...
818
00:45:08,075 --> 00:45:11,425
Je ne veux rien savoir car
quelque chose pourrait clocher.
819
00:45:11,450 --> 00:45:14,075
Et si je dis que je veux pas
d'un bébé comme Joe,
820
00:45:14,100 --> 00:45:16,784
alors je dis que je veux pas
de Joe comme frĂšre.
821
00:45:16,809 --> 00:45:18,323
Non, non, pas du tout.
822
00:45:19,571 --> 00:45:22,250
Tu dis juste que tu veux
un bébé en bonne santé.
823
00:45:22,275 --> 00:45:26,886
Tu peux vouloir un bébé
sans autisme
et toujours aimer Joe.
824
00:45:26,911 --> 00:45:28,808
Ăa fait pas de toi une mauvaise sĆur.
825
00:45:29,052 --> 00:45:31,417
Ăa veut pas dire
que tu ne l'aimes pas.
826
00:45:33,290 --> 00:45:34,808
Tu n'as pas honte de moi ?
827
00:45:35,065 --> 00:45:37,151
Je ne pourrais jamais
avoir honte de toi.
828
00:45:38,380 --> 00:45:40,323
Je voulais que tu aies honte de moi.
829
00:45:41,061 --> 00:45:42,386
Que tu m'engueules.
830
00:45:42,765 --> 00:45:45,128
Pourquoi, chérie ?
Pourquoi voulais-tu ça ?
831
00:45:46,444 --> 00:45:47,459
Pour...
832
00:45:48,522 --> 00:45:51,885
me donner un motif de dispute ?
833
00:45:51,910 --> 00:45:53,210
Quelqu'un Ă engueuler ?
834
00:45:55,013 --> 00:45:57,827
Comme ça, pas de place
pour les regrets ou les doutes.
835
00:45:58,236 --> 00:46:00,647
Bah, je connais aucune mĂšre
qui doute jamais.
836
00:46:01,732 --> 00:46:03,786
C'est la premiĂšre rĂšgle
de la parentalité.
837
00:46:03,968 --> 00:46:05,764
Quoi que tu fasses, tu le fais mal.
838
00:46:05,788 --> 00:46:06,788
Mmh.
839
00:46:09,336 --> 00:46:10,545
Et la deuxiĂšme rĂšgle ?
840
00:46:10,570 --> 00:46:12,770
Tous les autres le font bien.
841
00:46:15,060 --> 00:46:16,831
Tu m'aides
pour le projet de naissance ?
842
00:46:16,856 --> 00:46:18,530
Oh, ma fille, et comment !
843
00:46:18,555 --> 00:46:21,350
Le mien faisait 42 pages,
dans un classeur relié.
844
00:46:22,258 --> 00:46:23,857
Tu te portes volontaire ?
845
00:46:23,882 --> 00:46:26,561
Ouais.
Si tu veux bien, j'adorerais ça.
846
00:46:27,350 --> 00:46:28,506
Bien sûr.
847
00:46:30,546 --> 00:46:32,386
Oh, ma fille.
848
00:46:35,430 --> 00:46:40,550
Sketch For Summer
de The Durutti Column
849
00:47:02,988 --> 00:47:04,087
T'en oublies.
850
00:47:04,708 --> 00:47:05,890
Merci.
851
00:47:07,043 --> 00:47:08,585
C'était génial aujourd'hui.
852
00:47:09,547 --> 00:47:10,609
C'était super.
853
00:47:11,197 --> 00:47:13,616
Eh bien, toute l'école
y a mis du sien, tu sais.
854
00:47:14,027 --> 00:47:15,170
En tout cas...
855
00:47:17,210 --> 00:47:19,702
Sarah ?
C'est un choix intéressant.
856
00:47:23,324 --> 00:47:26,226
Aucun de nous deux
n'a vraiment fait un choix.
857
00:47:27,841 --> 00:47:29,077
Tu as euh...
858
00:47:29,833 --> 00:47:31,799
des allergies à déplorer jusqu'ici ?
859
00:47:31,824 --> 00:47:33,386
Ăa va, ça va.
860
00:47:34,196 --> 00:47:37,308
Disons qu'elle a un sens
de l'ironie bien caché
861
00:47:37,333 --> 00:47:39,064
qu'aucun de nous ne soupçonnait.
862
00:47:39,089 --> 00:47:40,933
Si tu le dis.
Je ne te juge pas.
863
00:47:43,482 --> 00:47:45,839
J'ai parlé à Ben.
Bien joué.
864
00:47:46,729 --> 00:47:49,342
Quoi ?
Je ne sais pas quoi te dire, parfois.
865
00:47:49,367 --> 00:47:51,992
Dur de discuter avec quelqu'un
qu'on connaĂźt si bien.
866
00:48:22,668 --> 00:48:24,547
Ce sera encore long, vous deux ?
867
00:48:24,572 --> 00:48:27,291
J'aurais eu le temps
de vous coudre vos costumes !
868
00:48:27,316 --> 00:48:31,676
Braguette Ă boutons.
Pourquoi ça existe encore ?
869
00:48:32,923 --> 00:48:36,509
Et voilĂ . Un mix entre
Emporio Armani et Emporio Pingouin.
870
00:48:37,458 --> 00:48:39,257
Quoi ?
J'ai pas tout boutonné ?
871
00:48:39,282 --> 00:48:41,893
Je le dis Ă ta place, Maurice.
Tu as de beaux restes.
872
00:48:42,491 --> 00:48:43,810
Ralph l'a choisi.
873
00:48:43,835 --> 00:48:45,743
Eh bien, il a bon goût, mon fils.
874
00:48:45,768 --> 00:48:47,040
Il se sent sûrement mal.
875
00:48:47,065 --> 00:48:49,424
AprĂšs m'avoir fait miroiter
d'ĂȘtre son tĂ©moin.
876
00:48:49,449 --> 00:48:51,829
Bon sang, Maurice !
Laisse tomber !
877
00:48:51,854 --> 00:48:53,956
Bah, je sais pas quel discours
Josh va faire,
878
00:48:53,981 --> 00:48:55,456
il a pas encore pipé mot.
879
00:48:55,481 --> 00:48:56,721
Ralph l'a choisi pour ça ?
880
00:48:56,746 --> 00:48:59,260
Il ne lui volera pas la vedette.
881
00:48:59,285 --> 00:49:00,292
Alors ?
882
00:49:03,493 --> 00:49:04,557
On fera aller.
883
00:49:10,122 --> 00:49:11,151
On fera aller.
884
00:49:12,280 --> 00:49:14,759
Bon, va te changer
avant que je me ridiculise.
885
00:49:14,784 --> 00:49:15,841
Vas-y.
886
00:49:18,308 --> 00:49:21,112
Ăa lui plaĂźt.
Donc elle te rembarre.
887
00:49:21,275 --> 00:49:24,057
Bah, me demande pas.
Les femmes sont comme ça.
888
00:49:24,082 --> 00:49:25,518
Faut t'y habituer.
889
00:49:27,445 --> 00:49:29,151
Je me change aussi ?
890
00:49:29,176 --> 00:49:32,257
Tu peux me chanter
du Frank Sinatra avant, si tu veux.
891
00:49:32,282 --> 00:49:33,487
Peut-ĂȘtre au mariage.
892
00:49:35,588 --> 00:49:38,518
Il va falloir reprendre ce pantalon,
Ralph !
893
00:49:43,627 --> 00:49:45,002
Merci pour aujourd'hui.
894
00:49:45,538 --> 00:49:46,712
C'était amusant.
895
00:49:46,882 --> 00:49:48,162
Au final.
896
00:49:50,065 --> 00:49:51,643
Ouais, au final.
897
00:49:52,597 --> 00:49:53,917
Je suis désolée.
898
00:49:54,987 --> 00:49:57,831
De t'avoir rembarré
quand tu me soutenais avec Paul.
899
00:49:58,091 --> 00:50:00,790
J'étais un peu sur la touche, j'avoue.
900
00:50:01,467 --> 00:50:02,706
Vous ĂȘtes une famille.
901
00:50:02,957 --> 00:50:03,997
Oh !
902
00:50:05,659 --> 00:50:07,220
Tu es un homme bon.
903
00:50:07,511 --> 00:50:10,197
Je suis un grand chanteur.
T'es pas un grand chanteur.
904
00:50:10,222 --> 00:50:11,494
Un bon amant ?
905
00:50:11,541 --> 00:50:13,353
Mieux que ton chant, ouais.
906
00:50:14,572 --> 00:50:16,462
Ăa s'amĂ©liore.
907
00:50:24,179 --> 00:50:26,175
C'est Rebecca.
Désolée.
908
00:50:27,356 --> 00:50:28,388
Salut.
909
00:50:29,419 --> 00:50:32,359
Salut. Comment ça va ?
Que fais-tu en ce moment ?
910
00:50:32,384 --> 00:50:33,617
Salut.
911
00:50:33,772 --> 00:50:35,461
Je vais bien.
Comment ça va ?
912
00:50:35,486 --> 00:50:37,132
Que fais-tu en ce moment ?
913
00:50:37,417 --> 00:50:39,999
Je vais bien.
Je parle au téléphone.
914
00:50:40,984 --> 00:50:42,288
Bah, je l'ai bien cherché.
915
00:50:42,313 --> 00:50:43,921
Qu'as-tu cherché ?
916
00:50:43,946 --> 00:50:45,552
C'est une expression.
917
00:50:45,577 --> 00:50:47,120
Tu ne devrais pas ĂȘtre au lit ?
918
00:50:47,640 --> 00:50:48,730
Ben est lĂ ?
919
00:50:48,754 --> 00:50:49,952
Ouais, ouais.
920
00:50:49,977 --> 00:50:52,071
Ben est lĂ .
Tu veux lui parler ?
921
00:50:52,394 --> 00:50:54,022
Dort-il dans mon lit ?
922
00:50:54,047 --> 00:50:55,050
Non !
923
00:50:55,075 --> 00:50:56,965
Je vais sûrement y dormir.
924
00:50:56,990 --> 00:50:58,309
VoilĂ Rebecca.
925
00:50:58,450 --> 00:51:00,529
Joe, tu as été génial aujourd'hui.
926
00:51:00,554 --> 00:51:01,753
Tu as aidé tout le monde...
927
00:51:01,778 --> 00:51:02,953
C'est moi.
Je lui dirai.
928
00:51:03,313 --> 00:51:04,332
Oh...
929
00:51:05,708 --> 00:51:06,715
Merci.
930
00:51:06,941 --> 00:51:09,620
Joe a un avenir
de joueur de cartes professionnel.
931
00:51:09,645 --> 00:51:11,996
Il se joue de nous.
Peut-ĂȘtre depuis le dĂ©but.
932
00:51:12,020 --> 00:51:13,073
Oui.
933
00:51:13,098 --> 00:51:14,949
Tu te rappelles la fois Ă Corfou ?
934
00:51:14,974 --> 00:51:17,680
C'était l'Italie.
Euh, papa dit que c'était l'Italie.
935
00:51:17,705 --> 00:51:20,744
Oui ! C'est vrai.
C'est vrai, c'était ça.
936
00:51:20,769 --> 00:51:23,246
Bah ton pĂšre a
meilleure mémoire que moi.
937
00:51:24,290 --> 00:51:25,515
Bonne nuit.
938
00:51:25,675 --> 00:51:26,832
Bonne nuit, maman.
939
00:51:26,857 --> 00:51:29,297
Et merci pour aujourd'hui.
Merci.
940
00:51:31,513 --> 00:51:32,573
Bonne nuit.
941
00:51:53,015 --> 00:51:54,022
Papa ?
942
00:52:01,888 --> 00:52:02,893
Hmm...
943
00:52:03,372 --> 00:52:05,531
Est-ce que...
944
00:52:05,556 --> 00:52:07,136
c'est ta carte ?
945
00:52:07,161 --> 00:52:08,346
Comment as-tu fait ?
946
00:52:08,371 --> 00:52:11,267
Oh, je peux pas te dire.
Les magiciens me renieraient.
947
00:52:11,776 --> 00:52:13,135
C'est mon tour.
948
00:52:15,704 --> 00:52:16,704
OK.
949
00:52:17,218 --> 00:52:18,730
OK, vas-y, alors.
950
00:52:20,172 --> 00:52:21,800
Allez.
Dans le couloir.
951
00:52:23,634 --> 00:52:24,924
Sans tricher.
952
00:52:25,377 --> 00:52:27,703
Oh, OK.
953
00:52:27,728 --> 00:52:28,915
Euh...
954
00:52:31,890 --> 00:52:32,950
Joe ?
955
00:52:34,908 --> 00:52:35,947
Joe ?
956
00:52:40,637 --> 00:52:41,644
Joe.
957
00:52:47,932 --> 00:52:49,361
Ouais, il est allé se coucher.
958
00:52:50,369 --> 00:52:52,026
Il s'est fait disparaĂźtre !
959
00:52:52,051 --> 00:52:53,902
C'est un meilleur tour, franchement.
960
00:52:56,983 --> 00:52:58,886
Tu vas bien, ma puce ?
Ouais.
961
00:52:59,789 --> 00:53:00,840
Je vais bien.
962
00:53:02,831 --> 00:53:04,711
Content que ta mĂšre ait quelqu'un.
963
00:53:06,109 --> 00:53:08,476
Cette scĂšne Ă la maison.
C'était, tu sais...
964
00:53:08,501 --> 00:53:10,140
C'était un peu tendu.
965
00:53:10,637 --> 00:53:12,397
Ben a l'air sympa.
966
00:53:13,281 --> 00:53:16,405
Et il a l'air sympa avec Joe,
et ta maman l'aime bien, alors...
967
00:53:18,123 --> 00:53:20,243
Ăa te rend pas triste de dire ça ?
968
00:53:21,497 --> 00:53:23,168
Ăa me rend triste pour toi.
969
00:53:23,861 --> 00:53:25,019
Pas pour moi.
970
00:53:29,366 --> 00:53:30,627
Je suis désolé.
971
00:53:36,359 --> 00:53:38,166
Je serai toujours désolé.
972
00:53:49,295 --> 00:53:51,241
Tu gardes ce costume
jusqu'au mariage ?
973
00:53:55,603 --> 00:53:58,313
Tu ressasses pas encore
cette histoire de témoin ?
974
00:53:58,968 --> 00:54:01,007
Il voulait juste un copain.
975
00:54:01,032 --> 00:54:03,351
Josh est son copain
depuis ses dix ans.
976
00:54:03,376 --> 00:54:05,376
Je l'ai senti dans leur dialogue.
977
00:54:06,937 --> 00:54:08,699
Tu crois que j'ai fait fuir Eddie ?
978
00:54:13,131 --> 00:54:14,426
D'oĂč ça sort ?
979
00:54:14,666 --> 00:54:16,176
Un truc que Ralph a dit.
980
00:54:16,724 --> 00:54:18,083
"T'es pas mon pĂšre."
981
00:54:18,108 --> 00:54:20,547
Bah, il était juste grognon.
982
00:54:20,572 --> 00:54:22,678
Les jeunes disent ça aux plus vieux.
983
00:54:22,703 --> 00:54:23,717
Mais je le suis pas ?
984
00:54:23,742 --> 00:54:25,913
J'ai fait fuir mon propre fils
et lĂ , bah...
985
00:54:26,197 --> 00:54:28,288
Que suis-je pour Ralph,
au bout du compte ?
986
00:54:28,313 --> 00:54:30,872
Va falloir ronger ton frein, Maurice.
987
00:54:30,897 --> 00:54:33,537
C'est le mariage de Ralph !
988
00:54:33,562 --> 00:54:34,897
Bah, justement, non ?
989
00:54:34,922 --> 00:54:36,202
Quand on y pense.
990
00:54:36,227 --> 00:54:38,319
Pourquoi j'irais au mariage ?
991
00:54:39,220 --> 00:54:40,280
RhĂŽĂŽĂŽ !
992
00:55:07,274 --> 00:55:08,334
AllĂŽ ?
993
00:55:09,634 --> 00:55:11,823
Salut.
Oh. Bonsoir.
994
00:55:11,971 --> 00:55:12,976
Euh...
995
00:55:13,572 --> 00:55:16,406
J'ai pensé à Joe au mariage de Ralph.
996
00:55:16,431 --> 00:55:18,898
Il aura besoin d'un...
copain ou deux lĂ -bas.
997
00:55:18,923 --> 00:55:21,226
Les enfants s'ennuient...
aux mariages.
998
00:55:21,251 --> 00:55:22,645
Et je me disais...
999
00:55:22,727 --> 00:55:23,983
que ce serait génial...
1000
00:55:24,368 --> 00:55:26,093
si Bill pouvait venir.
1001
00:55:26,608 --> 00:55:29,218
Et il ne peut pas venir seul,
alors peut-ĂȘtre...
1002
00:55:29,393 --> 00:55:31,032
que tu pourrais aussi venir.
1003
00:55:31,470 --> 00:55:32,677
Au mariage de Ralph.
1004
00:55:33,177 --> 00:55:34,632
Si tu es libre ?
1005
00:55:35,268 --> 00:55:36,695
Comme mon plus un ?
1006
00:55:36,970 --> 00:55:39,170
Eh bien, plus deux avec Bill.
1007
00:55:40,496 --> 00:55:42,125
Ouais !
Ăvidemment.
1008
00:55:44,603 --> 00:55:45,716
Tu aimerais venir ?
1009
00:55:45,741 --> 00:55:46,755
Euh...
1010
00:55:46,993 --> 00:55:48,486
Euh, eh bien...
Euh, ouais.
1011
00:55:48,510 --> 00:55:49,740
Ce serait super.
1012
00:55:50,535 --> 00:55:51,607
Génial.
1013
00:55:51,924 --> 00:55:53,911
Oh. Et... euh, Sarah ?
Ouais ?
1014
00:55:53,936 --> 00:55:55,582
Pas en costume de tigresse.
1015
00:55:58,058 --> 00:55:59,675
OK, alors, au revoir.
1016
00:55:59,700 --> 00:56:01,597
Euh, OK, salut, Paul, salut.
1017
00:56:22,535 --> 00:56:23,781
T'as vu celle-ci ?
1018
00:56:23,806 --> 00:56:25,070
Magnifique.
1019
00:56:26,363 --> 00:56:29,224
Et toi... tu as vu ça ?
1020
00:56:29,334 --> 00:56:30,412
Je l'ai réservé.
1021
00:56:30,868 --> 00:56:32,350
Le week-end en quinze.
1022
00:56:32,948 --> 00:56:34,109
Si ça te dit ?
1023
00:56:34,134 --> 00:56:37,549
C'est charmant.
Merci.
1024
00:56:39,241 --> 00:56:40,937
J'ai hĂąte d'y ĂȘtre.
1025
00:56:46,387 --> 00:56:49,101
Tu viens au lit ?
Ouais, je monte dans une minute.
1026
00:56:52,017 --> 00:56:53,046
Ouais.
1027
00:56:53,513 --> 00:56:54,601
Bien sûr.
1028
00:56:54,874 --> 00:56:55,887
"Dans une minute."
1029
00:56:56,960 --> 00:56:57,981
Ben...
1030
00:57:31,442 --> 00:57:34,561
Voici Doug. Le pĂšre de Ralph.
Bonjour, fiston.
1031
00:57:34,656 --> 00:57:35,853
Sarah !
1032
00:57:36,410 --> 00:57:38,457
Tu aimes la maman de Bill,
Sarah, non ?
1033
00:57:38,482 --> 00:57:40,481
Je promets de pas me saouler
et m'afficher.
1034
00:57:40,506 --> 00:57:42,442
Je serais déçu si tu le fais pas.
1035
00:57:42,659 --> 00:57:45,138
J'aurais dĂ» rester en contact.
Ouais, t'aurais dĂ».
1036
00:57:45,163 --> 00:57:46,786
Il ne t'a pas vu depuis dix ans.
1037
00:57:46,811 --> 00:57:49,294
Il se marie demain,
pour l'amour de Dieu !
1038
00:57:49,319 --> 00:57:50,605
Tu as ce que tu voulais.
1039
00:57:50,964 --> 00:57:53,144
Pas sûr que ce soit
ce que Ralph voulait.
1040
00:57:55,062 --> 00:57:56,941
Traduit par benaddicted
www.addic7ed.com
75985