Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:04,498
Vous êtes toujours à le protéger,
à le défendre.
2
00:00:04,523 --> 00:00:07,092
Les deux pieds dans le plat,
j'intimide les gens.
3
00:00:07,117 --> 00:00:09,015
On se dispute pas
pour être ton témoin.
4
00:00:09,040 --> 00:00:11,738
Même si, si c'était moi,
ce serait un honneur.
5
00:00:11,763 --> 00:00:14,695
Et si nous allions tous quelque part ?
Bonne idée.
6
00:00:15,115 --> 00:00:16,456
Le tien est cuit ?
7
00:00:17,560 --> 00:00:20,449
Je veux pas le faire entrer
dans la vie de Joe sans ton avis
8
00:00:20,474 --> 00:00:21,688
et inversement.
9
00:00:21,713 --> 00:00:23,455
Dis ce qui te passe par la tête.
10
00:00:23,480 --> 00:00:25,815
Tu veux qu'on se revoie ?
Oh, d'accord !
11
00:00:26,236 --> 00:00:28,649
Tu gardes tes distances
car tu n'approuves pas.
12
00:00:28,674 --> 00:00:30,017
Je ne voulais pas...
13
00:00:30,432 --> 00:00:32,839
tout contrôler comme d'habitude.
14
00:00:32,864 --> 00:00:34,744
Avoue que tu as honte de moi !
15
00:00:34,769 --> 00:00:36,990
Je ne pourrais jamais
avoir honte de toi !
16
00:00:41,395 --> 00:00:42,782
C'est la fin d'une époque.
17
00:00:43,387 --> 00:00:45,001
Que de souvenirs, hein ?
18
00:00:45,188 --> 00:00:46,190
Ouais.
19
00:00:46,604 --> 00:00:48,486
Je parie que tu es aussi ému que moi.
20
00:00:48,511 --> 00:00:49,520
Ouais.
21
00:00:50,934 --> 00:00:52,439
Il nous faut des costumes.
22
00:00:52,674 --> 00:00:54,794
De mariage.
C'est vrai ?
23
00:00:57,106 --> 00:00:58,348
C'est vrai !
24
00:00:58,747 --> 00:01:00,620
Merci, mon pote.
Je te décevrai pas.
25
00:01:00,645 --> 00:01:03,495
Tu sais, Eddie a épousé Nicola
avec Paul comme témoin.
26
00:01:03,520 --> 00:01:05,112
Et ce mariage a mal tourné.
27
00:01:05,137 --> 00:01:06,279
Tu sais quoi ?
28
00:01:06,387 --> 00:01:09,433
J'offre les costumes. Cadeau.
Si tu veux.
29
00:01:09,458 --> 00:01:13,575
On veut pas d'un marié
et d'un témoin débraillés, si ?
30
00:01:13,739 --> 00:01:15,239
Ralph !
31
00:01:16,011 --> 00:01:17,081
La forme ?
32
00:01:20,725 --> 00:01:22,917
Comment va, mec ?
Pas mal et toi ?
33
00:01:23,348 --> 00:01:25,748
Ouais, pas mal, mec...
Pignoufs de Londres.
34
00:02:46,274 --> 00:02:47,688
OK, à plus tard.
35
00:02:47,713 --> 00:02:50,102
Bonjour, Britney.
Bonjour, Blaze.
36
00:02:50,127 --> 00:02:54,000
Bonjour, classe des Zèbres.
Bonjour, Heather.
37
00:02:54,025 --> 00:02:58,875
Bonjour. OK, alors à qui le tour
de présenter l'emploi du temps ?
38
00:02:58,900 --> 00:03:00,422
Moi ! Moi !
Tant de volontaires !
39
00:03:00,447 --> 00:03:03,735
Je pense que c'est au tour de Stacey.
40
00:03:03,760 --> 00:03:06,344
Je pense que si.
Vas-y, Stacey.
41
00:03:06,369 --> 00:03:08,175
Quel jour est-on, qui peut me dire ?
42
00:03:08,200 --> 00:03:09,415
Mercredi.
Mercredi !
43
00:03:09,440 --> 00:03:13,110
Mercredi ! OK,
alors bonjour d'abord, ouais.
44
00:03:13,135 --> 00:03:15,539
Puis ?
La ronde.
45
00:03:15,564 --> 00:03:16,975
Le goûter !
46
00:03:17,000 --> 00:03:18,586
Le goûter, mon moment préféré.
47
00:03:18,611 --> 00:03:20,635
Puis on range et on sort.
48
00:03:20,660 --> 00:03:23,822
On sort, oui,
si on a tous bien rangé.
49
00:03:24,182 --> 00:03:25,977
OK, merci à tous.
50
00:03:26,002 --> 00:03:27,922
Alors, après la ronde,
51
00:03:27,947 --> 00:03:32,572
la maman de Joe, Alison,
va tout nous dire pour demain.
52
00:03:33,280 --> 00:03:36,199
Génial !
J'ai hâte d'y être !
53
00:03:36,447 --> 00:03:39,657
Alors, votre premier arrêt
sera avec cet homme,
54
00:03:39,682 --> 00:03:42,399
et il s'appelle Maurice,
et il est pompier.
55
00:03:42,424 --> 00:03:43,968
Où est Maurice ?
56
00:03:44,268 --> 00:03:47,639
Maurice est ici,
et c'est aussi le grand-père de Joe.
57
00:03:47,846 --> 00:03:49,557
Bien joué, Joe !
58
00:03:49,658 --> 00:03:51,586
Et donc vous devrez dire bonjour,
59
00:03:51,611 --> 00:03:54,679
et vous lui direz votre nom,
puis il vous dira son nom.
60
00:03:54,892 --> 00:03:56,922
Et il vous donnera une récompense.
61
00:03:57,097 --> 00:03:59,619
Et que fera-t-il d'autre, Joe ?
62
00:04:00,939 --> 00:04:02,103
Pointer.
63
00:04:02,525 --> 00:04:04,306
C'est malpoli de pointer du doigt !
64
00:04:04,331 --> 00:04:07,969
Oui, c'est malpoli.
Mais c'est pas vers vous qu'il pointera.
65
00:04:07,994 --> 00:04:10,977
Il vous montrera le chemin
vers la prochaine étape.
66
00:04:11,002 --> 00:04:14,416
Oh, la boulangerie.
C'est la meilleure étape, non ?
67
00:04:14,861 --> 00:04:17,492
Et...
Et puis on fait le tour et...
68
00:04:17,517 --> 00:04:21,235
Ouais. Et Heather et moi,
on fera tout le tour avec vous.
69
00:04:21,260 --> 00:04:22,719
Tout le tour.
70
00:04:22,744 --> 00:04:25,049
Et la classe Aardvark va venir aussi,
71
00:04:25,074 --> 00:04:27,403
pour gagner plein d'argent
pour un minibus.
72
00:04:27,435 --> 00:04:28,435
Youpi !
73
00:04:30,052 --> 00:04:33,485
La prochaine fois,
on répétera les chansons du mariage,
74
00:04:33,510 --> 00:04:35,571
alors venez tous, s'il vous plaît.
75
00:04:35,596 --> 00:04:37,635
J'ai mis les arrangements
pour les barytons
76
00:04:37,660 --> 00:04:40,047
et les sopranos sur le site.
77
00:04:40,072 --> 00:04:43,524
Maurice, je voulais te donner ça.
Je ne peux vraiment pas...
78
00:04:43,549 --> 00:04:45,408
Non, ce n'est pas pour toi.
79
00:04:45,455 --> 00:04:47,415
C'est... euh, pour ta Rebecca.
80
00:04:47,689 --> 00:04:50,478
Où en est-elle ?
Euh, sept mois.
81
00:04:51,186 --> 00:04:55,839
Apparemment, ça fait fureur
en cours de préparation prénatale.
82
00:04:56,100 --> 00:04:59,756
Ça aide à expliquer l'allaitement.
83
00:04:59,998 --> 00:05:02,184
Faut faire abstraction des couleurs.
84
00:05:02,209 --> 00:05:05,474
OK, merci beaucoup.
Je crois qu'un seul suffirait,
85
00:05:05,499 --> 00:05:08,607
mais... euh, j'en ai fait
une paire par précaution.
86
00:05:08,632 --> 00:05:11,839
L'un est tricoté et l'autre crocheté.
87
00:05:12,011 --> 00:05:14,299
Eh bien, c'est bien d'avoir le choix.
88
00:05:15,715 --> 00:05:17,315
Euh, c'est pour Rebecca.
89
00:05:17,601 --> 00:05:18,620
Oh.
90
00:05:22,096 --> 00:05:24,657
Merci, papy.
Oh, adorable.
91
00:05:24,682 --> 00:05:26,884
Ils briseront la glace, au moins.
92
00:05:26,909 --> 00:05:28,516
Tu les as faits toi-même ?
93
00:05:28,541 --> 00:05:30,879
Ils font fureur aux cours prénataux.
94
00:05:31,096 --> 00:05:34,204
Hé, à quelle heure est ton cours ?
16 h 30. Pourquoi, tu veux venir ?
95
00:05:34,229 --> 00:05:35,415
Ouais, non, ouais...
96
00:05:35,440 --> 00:05:37,627
Si tu le veux vraiment...
Je plaisante.
97
00:05:37,652 --> 00:05:39,215
Je sais que l'idée te terrifie.
98
00:05:39,240 --> 00:05:41,557
Tom vient.
Il distribuera ses cartes de visite.
99
00:05:41,760 --> 00:05:42,823
Oh, d'accord.
100
00:05:43,440 --> 00:05:46,520
Bah, tant qu'il a une bonne raison,
c'est le principal.
101
00:05:48,986 --> 00:05:50,182
Et toi ?
102
00:05:52,315 --> 00:05:53,399
Et moi ?
103
00:05:53,659 --> 00:05:55,385
L'idée te terrifie ?
104
00:05:55,529 --> 00:05:56,846
Un peu tard pour ça, non ?
105
00:05:58,695 --> 00:06:00,495
Est-ce un appel à l'aide, Maurice ?
106
00:06:02,055 --> 00:06:03,643
Ils font fureur, apparemment.
107
00:06:15,312 --> 00:06:16,655
Il y a une cliente.
108
00:06:16,680 --> 00:06:18,913
J'aime pas râler,
mais c'est toi le serveur.
109
00:06:18,938 --> 00:06:20,179
Elle te réclame.
110
00:06:32,701 --> 00:06:36,151
Sûre de pas vouloir entrer ?
Oh, non, c'est bon, merci.
111
00:06:40,392 --> 00:06:41,442
Alors...
112
00:06:42,240 --> 00:06:45,559
Je-je suppose que tu te demandes
pourquoi j'ai pas appelé...
113
00:06:45,584 --> 00:06:48,751
après notre conversation au camping...
Non, non.
114
00:06:48,776 --> 00:06:50,233
Je comprends... presque.
115
00:06:50,258 --> 00:06:53,494
Euphorie du barbecue.
Paroles en l'air.
116
00:06:53,519 --> 00:06:56,202
Le parfum enivrant
des toilettes chimiques.
117
00:06:57,558 --> 00:07:00,559
Je-j'attendais juste
le bon événement.
118
00:07:00,816 --> 00:07:03,136
Il y a une conférence
à la bibliothèque.
119
00:07:03,865 --> 00:07:06,666
La bibliothèque, hein ?
Mmh. Un écrivain voyageur.
120
00:07:06,691 --> 00:07:09,982
Lors d'un trek au Népal,
il a perdu trois orteils d'engelures.
121
00:07:10,721 --> 00:07:13,375
Je pensais qu'avec
quelque chose de stimulant, nous...
122
00:07:13,400 --> 00:07:16,136
Nous aurions un sujet de conversation.
Sarah...
123
00:07:16,870 --> 00:07:18,655
Tu m'as eu à "bibliothèque".
124
00:07:19,273 --> 00:07:20,768
D'accord.
125
00:07:22,612 --> 00:07:25,923
Ça veut dire que tu veux venir ?
Oui, oui.
126
00:07:25,948 --> 00:07:27,532
Ouais.
C'était une blague.
127
00:07:27,557 --> 00:07:29,559
La fin de... euh, Top Gun.
Oh.
128
00:07:29,854 --> 00:07:30,956
Jerry Maguire.
129
00:07:31,966 --> 00:07:33,150
Jerry Maguire.
130
00:07:36,440 --> 00:07:38,831
Oui, ce serait super.
131
00:07:39,526 --> 00:07:41,255
J'ai-j'ai apporté un dépliant.
132
00:07:41,280 --> 00:07:42,928
Au cas où tu accepterais.
133
00:07:44,089 --> 00:07:45,096
Génial.
134
00:07:46,049 --> 00:07:47,049
Demain ?
135
00:07:47,366 --> 00:07:48,612
Oh, merde.
136
00:07:49,174 --> 00:07:50,174
Oh...
137
00:07:51,518 --> 00:07:54,415
Je suis à la marche caritative de Joe
à Manchester, demain.
138
00:07:54,440 --> 00:07:56,060
Immanquable !
139
00:07:56,085 --> 00:07:57,179
Désolé.
Non...
140
00:08:02,821 --> 00:08:03,841
Ah...
141
00:08:06,065 --> 00:08:07,359
Une autre fois, alors.
142
00:08:07,485 --> 00:08:08,690
Une autre fois.
143
00:08:24,662 --> 00:08:26,271
Tu ne l'apprécies pas, si ?
144
00:08:27,323 --> 00:08:29,236
Je l'aime bien.
Quoi ?
145
00:08:31,466 --> 00:08:33,257
J'avais l'air de pas l'aimer ?
146
00:08:33,282 --> 00:08:35,474
Ton langage corporel
en donnait l'impression.
147
00:08:35,499 --> 00:08:38,248
Oh, c'est mon corps.
Il fait des trucs bizarres.
148
00:08:38,732 --> 00:08:40,303
Tu crois qu'elle m'apprécie ?
149
00:08:41,324 --> 00:08:43,513
Je crois qu'elle croit
être ta petite amie.
150
00:08:47,930 --> 00:08:50,104
Re-nettoie cette table.
Tu as raté une tache.
151
00:08:53,339 --> 00:08:54,855
Et votre costume, Heather ?
152
00:08:54,880 --> 00:08:56,034
Oh, c'est une surprise.
153
00:08:56,059 --> 00:08:57,242
Marchand de glace !
154
00:08:57,266 --> 00:08:59,157
Ce serait cool.
Peut-être.
155
00:08:59,182 --> 00:09:01,603
Un requin ?
Un requin ?
156
00:09:01,628 --> 00:09:03,604
Non, ce n'est pas un requin.
157
00:09:04,401 --> 00:09:07,142
Bon, j'ai fait l'évaluation
des risques liés à l'étang.
158
00:09:07,167 --> 00:09:10,092
J'ai des parapluies, des bottes,
des capuches, s'il pleut.
159
00:09:10,117 --> 00:09:11,850
Vérifié les casiers des volontaires.
160
00:09:11,875 --> 00:09:14,373
Envoyé les formulaires
de promesses de dons
161
00:09:14,398 --> 00:09:16,131
aux parents...
Alison, Alison.
162
00:09:16,156 --> 00:09:17,577
Calmez-vous.
163
00:09:18,078 --> 00:09:20,561
C'est la sortie la mieux planifiée
que j'aie vue.
164
00:09:20,586 --> 00:09:22,795
C'est un parc local,
pas le Débarquement.
165
00:09:22,820 --> 00:09:24,460
Vous pensez que j'en fais trop.
166
00:09:24,485 --> 00:09:28,061
Non. Vous avez proposé une activité
qui plaira à tous les enfants.
167
00:09:28,086 --> 00:09:31,053
Centrée autour
de ce que Joe fait de mieux.
168
00:09:31,719 --> 00:09:33,975
Vous pensez que c'est
une bon cas d'étude ?
169
00:09:34,000 --> 00:09:37,365
Ce n'est pas malsain
que je l'utilise pour mon cours de fac ?
170
00:09:37,390 --> 00:09:38,944
Vous faites une bonne action.
171
00:09:38,969 --> 00:09:41,359
Ce n'est pas un crime
si ça vous aide aussi.
172
00:09:41,671 --> 00:09:45,382
Il vous reste à ajouter nos enfants
et voir si ça fonctionne.
173
00:09:46,295 --> 00:09:47,780
Encore un détail, par contre.
174
00:09:47,805 --> 00:09:49,961
Quoi ? J'ai...
175
00:09:50,713 --> 00:09:53,039
Amusez-vous.
Essayez d'en profiter.
176
00:09:53,297 --> 00:09:56,100
Je m'amuse, là.
Vous ne voudriez pas me voir stressée.
177
00:09:56,125 --> 00:09:57,498
On pourrait lire un bouquin.
178
00:09:57,523 --> 00:09:59,639
Et il y a plein de trucs sur YouTube.
179
00:09:59,664 --> 00:10:02,239
Oh ouais, YouTube serait
ma référence pour accoucher.
180
00:10:02,264 --> 00:10:05,623
Je veux pas me taper un cours
avec un tas de gens
181
00:10:05,648 --> 00:10:08,835
qui n'ont rien en commun à part
avoir baisé au même moment.
182
00:10:10,104 --> 00:10:11,117
Allons.
183
00:10:11,328 --> 00:10:12,844
Tu viens de me convaincre.
184
00:10:13,331 --> 00:10:14,731
Ça pourrait être amusant.
185
00:10:23,611 --> 00:10:26,406
Oh, entrez, entrez, Rebecca.
Vous n'avez rien raté.
186
00:10:26,431 --> 00:10:28,658
On contemple juste
le bouchon muqueux.
187
00:10:29,158 --> 00:10:30,369
Asseyez-vous, ma chère.
188
00:10:31,361 --> 00:10:34,316
J'aimerais que chaque duo
utilise ses accessoires
189
00:10:34,341 --> 00:10:37,087
pour recréer une étape
de l'accouchement.
190
00:10:37,197 --> 00:10:39,336
Je pense que la pastèque
symbolise le bébé.
191
00:10:39,361 --> 00:10:40,767
Des idées ?
192
00:10:41,251 --> 00:10:43,591
Une seule : on va
se battre pour ce donut.
193
00:10:44,763 --> 00:10:46,954
Les étapes de la dilatation,
je dirais.
194
00:10:47,345 --> 00:10:49,422
Euh, on commence par celui-ci ?
195
00:10:49,447 --> 00:10:51,375
Alors, euh, c'est votre premier ?
196
00:10:51,478 --> 00:10:53,533
Non, je ne suis pas le père.
197
00:10:53,861 --> 00:10:54,868
Oh !
198
00:10:55,376 --> 00:10:57,539
Je pourrais pas élever
l'enfant d'un autre.
199
00:10:57,564 --> 00:10:58,578
Moi non plus.
200
00:10:58,603 --> 00:11:01,719
Votre projet de naissance est prêt ?
Euh, j'ai commencé.
201
00:11:01,744 --> 00:11:03,492
Je sais quels sandwichs j'apporte,
202
00:11:03,517 --> 00:11:05,820
et j'accepterais
tous les médicaments connus.
203
00:11:05,845 --> 00:11:08,322
C'est incroyable tout ce dont
on a besoin, non ?
204
00:11:08,735 --> 00:11:12,179
John Lewis est top pour sacs à langer,
tire-lait, stérilisateurs
205
00:11:12,204 --> 00:11:13,855
et couvertures de présentation.
206
00:11:14,126 --> 00:11:15,999
Couvertures de présentation ?
Ouais.
207
00:11:16,369 --> 00:11:18,009
C'est un garçon ou une fille ?
208
00:11:18,376 --> 00:11:20,508
Euh, je sais pas.
Je veux pas savoir.
209
00:11:20,533 --> 00:11:21,959
Oh, il vaut mieux savoir.
210
00:11:22,173 --> 00:11:24,086
Pour mieux imaginer la suite.
211
00:11:24,111 --> 00:11:27,360
Commencer à connaître le bébé
en tant que personne.
212
00:11:31,156 --> 00:11:33,015
On se jettera une pinte après ?
213
00:11:33,040 --> 00:11:34,484
Tu valideras mon discours.
214
00:11:35,048 --> 00:11:36,255
Je déconne.
215
00:11:36,447 --> 00:11:38,336
Voilà, allons-y.
216
00:11:38,361 --> 00:11:41,112
En ressortant, on ressemblera
à la moitié du Rat Pack.
217
00:11:42,021 --> 00:11:44,132
Qu'est-ce que tu attends ?
Josh.
218
00:11:44,157 --> 00:11:46,614
Qui diable est Josh ?
Mon témoin.
219
00:11:48,672 --> 00:11:51,580
Donc je suis pas ton témoin ?
Non, c'est Josh.
220
00:11:51,605 --> 00:11:52,705
Il est trop marrant.
221
00:11:57,008 --> 00:11:59,047
Ça va, Josh ?
Je m'appelle Maurice.
222
00:12:30,388 --> 00:12:32,467
J'ai pensé que tu aurais
une petite faim.
223
00:12:34,199 --> 00:12:35,294
Entre.
224
00:12:40,056 --> 00:12:41,775
Y a un coup de main à prendre.
225
00:12:41,800 --> 00:12:45,134
Ta main doit faire l'inverse
de ce que ton cerveau trouve logique.
226
00:12:45,519 --> 00:12:47,064
Je suis habituée à ça.
227
00:12:47,089 --> 00:12:49,189
Super.
Merci.
228
00:12:49,214 --> 00:12:51,252
Avec plaisir.
Bon, et maintenant ?
229
00:12:51,277 --> 00:12:52,488
La commode ?
230
00:12:52,683 --> 00:12:54,331
Eh bien, oui, mais...
231
00:12:54,636 --> 00:12:57,127
On peut manger le gâteau
et je le ferai plus tard.
232
00:12:57,152 --> 00:12:59,111
Commence par ce qui te rebute, Paul.
233
00:12:59,136 --> 00:13:01,120
Comme ça, ta journée
ira de mieux en mieux
234
00:13:01,277 --> 00:13:02,868
et tu finiras avec le sourire.
235
00:13:03,636 --> 00:13:05,416
OK, alors qu'est-ce qu'on a ?
236
00:13:05,441 --> 00:13:07,699
Tournevis cruciforme ou à tête plate ?
237
00:13:08,214 --> 00:13:09,507
Tom et Jonathan.
238
00:13:10,425 --> 00:13:11,425
Alors...
239
00:13:12,011 --> 00:13:15,806
Nous pensons que la pastèque
représente la tête du bébé,
240
00:13:15,831 --> 00:13:18,917
et la manche... la filière génitale.
241
00:13:20,649 --> 00:13:23,088
Et voici la tête couronnée,
mesdames et messieurs.
242
00:13:23,113 --> 00:13:25,576
Ouais. C'est très bien.
Merci.
243
00:13:25,601 --> 00:13:26,840
Rebecca et Olivia ?
244
00:13:28,332 --> 00:13:31,213
Donc, on pense
aux étapes de dilatation.
245
00:13:31,238 --> 00:13:33,815
Euh, premières contractions,
puis plus importantes.
246
00:13:34,058 --> 00:13:36,760
Encore plus importantes
et... insoutenables.
247
00:13:36,785 --> 00:13:38,656
Très bien.
Excellent.
248
00:13:39,644 --> 00:13:40,988
C'était juste un jeu...
249
00:13:41,013 --> 00:13:42,707
Avez-vous vraiment tout préparé ?
250
00:13:44,066 --> 00:13:46,057
Bah, ouais.
D'après moi...
251
00:13:46,082 --> 00:13:48,815
il faut se préparer au mieux
à l'inattendu.
252
00:13:48,840 --> 00:13:51,113
Je pense qu'on sait
à quoi s'attendre.
253
00:13:51,211 --> 00:13:52,441
Je veux dire que...
254
00:13:52,746 --> 00:13:53,754
quand bébé arrive,
255
00:13:53,779 --> 00:13:55,777
on sait pas comment il sera, si ?
256
00:13:56,840 --> 00:13:59,535
Bon, Tom, pouvez-vous
me prêter votre pastèque ?
257
00:13:59,824 --> 00:14:03,447
Si je peux avoir deux volontaires
pour tirer cette écharpe de chaque côté,
258
00:14:03,480 --> 00:14:06,980
nous allons voir à quel point
le plancher pelvien est sous pression...
259
00:14:17,774 --> 00:14:19,233
Oh, je vois.
260
00:14:19,976 --> 00:14:22,555
Je suis promu à l'étape une, alors ?
261
00:14:23,354 --> 00:14:25,507
Je pense que c'est une bonne idée,
mon chat.
262
00:14:25,532 --> 00:14:27,379
Papy peut être un peu...
263
00:14:28,606 --> 00:14:31,598
flippant, quand on le connaît pas.
264
00:14:33,863 --> 00:14:35,705
OK, gamin.
J'y vais.
265
00:14:35,730 --> 00:14:37,131
On se revoit aux aurores.
266
00:14:40,499 --> 00:14:42,597
Repose-toi.
Je vais essayer.
267
00:14:49,633 --> 00:14:52,702
La croix, la carte,
le parc, ma classe.
268
00:14:52,727 --> 00:14:54,084
Tu sais ce qu'Heather a dit ?
269
00:14:54,109 --> 00:14:55,387
On doit s'amuser.
270
00:14:55,609 --> 00:14:56,615
Ouais ?
271
00:14:56,906 --> 00:14:57,959
Et si ?
272
00:14:58,141 --> 00:15:00,858
Et si quoi ?
Et s'il pleut ?
273
00:15:00,883 --> 00:15:02,172
Il pourrait pleuvoir.
274
00:15:02,711 --> 00:15:04,727
Mais tout ira bien, on a un plan.
275
00:15:05,188 --> 00:15:07,623
Le plan, la croix, la carte,
276
00:15:07,648 --> 00:15:09,602
le parc, ma classe.
277
00:15:10,000 --> 00:15:12,087
Tout ça sert à simplifier la journée.
278
00:15:12,112 --> 00:15:13,569
Pas à s'inquiéter.
279
00:15:15,216 --> 00:15:16,815
Il y aura des chapeaux.
280
00:15:16,925 --> 00:15:18,044
Peut-être.
281
00:15:18,124 --> 00:15:21,293
S'il pleut.
Ou des imperméables.
282
00:15:23,426 --> 00:15:24,773
Il faut des chapeaux.
283
00:15:25,610 --> 00:15:28,137
Toute ma classe.
Pour la marche.
284
00:15:28,551 --> 00:15:30,526
Des chapeaux ?
Des chapeaux spéciaux.
285
00:15:30,551 --> 00:15:31,719
Pour la marche.
286
00:15:31,911 --> 00:15:33,199
Pour savoir.
287
00:15:33,340 --> 00:15:34,380
Des chapeaux.
288
00:15:44,450 --> 00:15:47,115
Il reste 12 heures et il dit
qu'il faut des chapeaux.
289
00:15:51,314 --> 00:15:52,319
Ça va, Ralph ?
290
00:15:52,343 --> 00:15:53,947
Ouais !
Josh ?
291
00:15:54,307 --> 00:15:56,599
Il ne dit pas grand-chose.
292
00:15:56,818 --> 00:15:57,858
Josh ?
293
00:15:59,299 --> 00:16:01,375
Que fait-il ?
Il peaufine son discours ?
294
00:16:01,400 --> 00:16:03,120
Que recherchez-vous, monsieur ?
295
00:16:03,145 --> 00:16:05,389
Le genre de costard
qu'un témoin porterait pas.
296
00:16:07,799 --> 00:16:10,899
Oh. On dirait des videurs
de grand magasin.
297
00:16:10,924 --> 00:16:12,414
Qu'en pensez-vous, les gars ?
298
00:16:12,439 --> 00:16:14,895
Ça va pas.
Vous préférez plus classique ?
299
00:16:15,013 --> 00:16:17,977
Coupe plus douce ?
Oh, évite la veste croisée, Ralph.
300
00:16:18,002 --> 00:16:20,261
Je sais.
Et aussi ces trucs plissés
301
00:16:20,286 --> 00:16:23,041
qui donnent l'impression
que t'as un livre sur le cul.
302
00:16:24,119 --> 00:16:25,836
Essaie ça.
Jette un œil au miroir.
303
00:16:25,915 --> 00:16:28,111
Arrête d'être lourd.
T'es pas mon père.
304
00:16:28,416 --> 00:16:31,380
Ça doit aller avec des baskets.
305
00:16:32,283 --> 00:16:34,235
Il est sérieux ?
Je sais pas.
306
00:16:34,260 --> 00:16:35,893
Il l'a dit, je suis pas son père.
307
00:16:36,705 --> 00:16:39,495
Tu veux un espace neutre ?
Pas trop encombré ?
308
00:16:40,174 --> 00:16:41,497
Hmm, c'est l'idée.
309
00:16:41,994 --> 00:16:44,243
À cause de son autisme ?
À cause de son autisme.
310
00:16:44,268 --> 00:16:46,838
Ce qui est ironique :
il vit chez son grand-père,
311
00:16:46,863 --> 00:16:48,635
on dirait une maison d'antiquaire.
312
00:16:49,666 --> 00:16:51,205
Tu as une sacrée famille
313
00:16:51,230 --> 00:16:53,695
pour vivre chez ton ex-beau-père
sans vous entre-tuer.
314
00:16:53,720 --> 00:16:55,447
Ce n'est qu'une question de temps.
315
00:16:56,830 --> 00:17:00,388
Les grands-parents de Bill
passent leur temps à lui crier dessus
316
00:17:00,413 --> 00:17:01,887
à cause de ses prothèses auditives.
317
00:17:01,912 --> 00:17:03,985
En maintenant avec un aplomb total
318
00:17:04,010 --> 00:17:06,079
mais sans la moindre
connaissance médicale
319
00:17:06,104 --> 00:17:07,618
"Rien ne cloche chez lui."
320
00:17:07,643 --> 00:17:09,197
Et "Il t'entend quand il veut."
321
00:17:09,222 --> 00:17:12,541
"Oh, il semble te comprendre
quand tu lui proposes une glace."
322
00:17:12,900 --> 00:17:15,236
Phrase préférée de Maurice avec Joe.
323
00:17:16,439 --> 00:17:18,494
Ils ne blâment pas Bill,
ils me blâment.
324
00:17:18,603 --> 00:17:20,431
Ils pensent que je m'inquiète trop.
325
00:17:20,931 --> 00:17:23,135
Et quand j'ai découvert
qu'il avait un souci,
326
00:17:23,306 --> 00:17:26,279
je l'ai aggravé jusqu'à ce qu'il ait
besoin de prothèses.
327
00:17:26,389 --> 00:17:27,989
Ils disent vraiment ça ?
328
00:17:29,750 --> 00:17:31,349
J'ai toujours été angoissée.
329
00:17:31,374 --> 00:17:32,453
Puis...
330
00:17:32,478 --> 00:17:35,173
Le destin m'a donné un enfant
pour lequel m'inquiéter.
331
00:17:35,360 --> 00:17:37,424
Pas sûr que ça marche comme ça.
332
00:17:40,812 --> 00:17:43,281
Tu n'as pas à te sentir obligé...
333
00:17:43,891 --> 00:17:46,100
de sortir avec moi après ça, Paul.
334
00:17:46,200 --> 00:17:49,422
Ça peut compter
et on dira qu'on a essayé.
335
00:17:52,067 --> 00:17:54,777
Bah, s'il y a une autre conférence
à la bibliothèque...
336
00:17:56,102 --> 00:17:57,479
Tu n'es pas sérieux.
337
00:17:58,406 --> 00:17:59,430
Si.
338
00:18:00,257 --> 00:18:01,297
Vraiment.
339
00:18:05,289 --> 00:18:06,938
On termine ça ?
340
00:18:06,963 --> 00:18:09,477
Mmh, ouais.
OK !
341
00:18:09,867 --> 00:18:13,398
Oh, je vais...
juste prendre un antihistaminique.
342
00:18:14,078 --> 00:18:16,719
Pour pas que les odeurs
de peinture m'irritent.
343
00:18:17,016 --> 00:18:18,500
Amen à ça.
344
00:18:27,160 --> 00:18:30,477
Il a toujours été ton premier choix...
comme témoin ?
345
00:18:30,829 --> 00:18:31,869
Ouais.
346
00:18:33,574 --> 00:18:36,525
Je trouve qu'il pourrait être
un peu plus extraverti, tu sais.
347
00:18:36,550 --> 00:18:39,293
Ou au moins dire quelques mots,
de temps en temps ?
348
00:18:39,925 --> 00:18:41,244
Oh, sympa.
349
00:18:41,269 --> 00:18:43,339
Classe.
On dirait euh...
350
00:18:44,202 --> 00:18:45,564
deux couilles de chien.
351
00:18:47,530 --> 00:18:48,570
Très classe.
352
00:18:49,857 --> 00:18:52,808
Tu aurais pu me dire
que tu avais fait vœu de silence.
353
00:18:52,833 --> 00:18:55,454
Désolée.
C'était pas si mal ?
354
00:18:55,479 --> 00:18:56,558
Pour toi, oui.
355
00:18:56,583 --> 00:18:58,835
Premier de la classe
avec ton atelier pastèque.
356
00:18:58,860 --> 00:19:00,595
Jonathan était un grand leader.
357
00:19:00,620 --> 00:19:03,047
J'ai senti un esprit de compétition
que j'ignorais.
358
00:19:03,072 --> 00:19:05,819
Olivia se vante
de tous ses préparatifs.
359
00:19:05,844 --> 00:19:07,515
Tout ce qu'elle a déjà acheté.
360
00:19:07,540 --> 00:19:09,073
Elle était au taquet.
361
00:19:09,847 --> 00:19:11,652
Elle pensait peut-être t'aider.
362
00:19:11,831 --> 00:19:14,119
Les couples parfaits
me prennent la tête.
363
00:19:14,900 --> 00:19:15,967
Allons...
364
00:19:17,024 --> 00:19:19,556
Aucun couple n'est plus
parfait que le nôtre.
365
00:19:22,140 --> 00:19:23,270
Qu'y a-t-il ?
366
00:19:24,958 --> 00:19:25,965
C'est juste...
367
00:19:26,526 --> 00:19:28,559
que ça fait peur car ça approche ?
368
00:19:29,660 --> 00:19:31,020
Ouais, c'est ça.
369
00:19:31,518 --> 00:19:34,786
Je te connais depuis le premier cours
d'anglais de collège.
370
00:19:34,975 --> 00:19:37,294
Je sais quand tu me caches
quelque chose.
371
00:19:37,900 --> 00:19:39,940
T'as raison.
C'est stressant, c'est tout.
372
00:19:56,029 --> 00:19:59,022
Merci pour ton aide.
Tu m'as fait gagner beaucoup de temps.
373
00:19:59,047 --> 00:20:01,936
Oh, toujours ravie d'avoir
une clé Allen en main.
374
00:20:02,671 --> 00:20:04,295
Tu es surprenante.
375
00:20:04,320 --> 00:20:07,009
Eh bien, c'est logique.
C'est rassurant.
376
00:20:07,151 --> 00:20:08,801
Et quand c'est fait, c'est fait.
377
00:20:08,902 --> 00:20:11,141
Même s'il faut faire gaffe
avec la sciure.
378
00:20:11,166 --> 00:20:12,841
Bien sûr.
Ouais.
379
00:20:19,278 --> 00:20:21,478
Je pourrais venir demain, si tu veux ?
380
00:20:22,756 --> 00:20:25,065
Où ?
À la... marche caritative.
381
00:20:25,090 --> 00:20:27,180
Oh !
S'ils manquent des bénévoles.
382
00:20:27,205 --> 00:20:28,369
OK.
Ça me plairait.
383
00:20:28,394 --> 00:20:29,820
Tu sais que c'est costumé ?
384
00:20:30,180 --> 00:20:31,197
Et Bill ?
385
00:20:31,222 --> 00:20:33,837
Euh... Bill est chez sa grand-mère
cette semaine.
386
00:20:33,862 --> 00:20:36,235
L'autre.
La gentille.
387
00:20:36,260 --> 00:20:38,009
D'accord.
Ouais.
388
00:20:38,820 --> 00:20:41,463
Seulement si tu le veux.
Sinon, il suffit de dire :
389
00:20:41,488 --> 00:20:43,419
"Sarah, faut ré-accorder
tes antennes !"
390
00:20:43,444 --> 00:20:44,472
Non.
391
00:20:44,497 --> 00:20:45,886
Non.
Tu devrais...
392
00:20:46,561 --> 00:20:47,878
Ouais, tu devrais venir.
393
00:20:48,367 --> 00:20:49,903
OK.
Ce serait bien.
394
00:20:59,620 --> 00:21:00,916
Mon Dieu.
395
00:21:01,430 --> 00:21:03,496
Quelle journée pleine de surprises !
396
00:21:05,540 --> 00:21:07,329
Tu aurais de la tisane ?
397
00:21:08,197 --> 00:21:10,037
Non, seulement du thé.
398
00:21:11,864 --> 00:21:14,984
J'en ai toujours pour les urgences.
399
00:21:36,301 --> 00:21:39,579
Je pense qu'à nous deux, on saura
faire une douzaine de chapeaux ?
400
00:21:40,676 --> 00:21:42,847
Je voulais pas que vous rappliquiez.
401
00:21:42,872 --> 00:21:45,540
J'ai juste paniqué.
Non, je sais ce que ça fait.
402
00:21:45,565 --> 00:21:47,741
Je peux pas croire
que vous ayez déjà paniqué.
403
00:21:48,151 --> 00:21:51,204
Mon premier jour de stage pédagogique,
j'ai glissé sur un tapis,
404
00:21:51,229 --> 00:21:52,951
me suis cogné la tête en tombant.
405
00:21:53,260 --> 00:21:56,259
J'expliquais une course d'obstacles.
406
00:21:56,284 --> 00:21:57,894
Et tous les enfants ont ri.
407
00:21:57,919 --> 00:22:00,401
J'ai paniqué.
Je voulais pleurer.
408
00:22:00,636 --> 00:22:02,755
J'ai prétendu l'avoir fait exprès.
409
00:22:02,780 --> 00:22:05,205
En exagérant à mort
pour pouvoir pleurer.
410
00:22:05,371 --> 00:22:07,995
Si The Smiths avaient écrit
une chanson sur ces stages,
411
00:22:08,020 --> 00:22:09,989
j'aurais incarné cette chanson.
Oh !
412
00:22:11,020 --> 00:22:13,117
Vous n'avez rien lâché,
c'est l'essentiel.
413
00:22:13,142 --> 00:22:15,291
Ouais, eh bien, il le fallait.
414
00:22:15,380 --> 00:22:16,691
C'était ce que je voulais.
415
00:22:17,390 --> 00:22:18,463
Pourquoi ?
416
00:22:19,245 --> 00:22:22,689
Enfin, je sais pourquoi je suis obsédée.
À cause de Joe. Mais...
417
00:22:23,426 --> 00:22:24,665
Pourquoi avez-vous... ?
418
00:22:24,942 --> 00:22:27,112
À la base, j'ai honte de le dire,
419
00:22:27,137 --> 00:22:30,213
parce que j'étais
une bonne âme à en vomir.
420
00:22:31,064 --> 00:22:32,743
Je suis injuste avec moi-même.
421
00:22:32,768 --> 00:22:36,195
Quand j'étais enfant,
il y avait une boîte de collecte
422
00:22:36,220 --> 00:22:39,235
devant la confiserie,
un petit garçon avec jambe de bois
423
00:22:39,260 --> 00:22:41,915
et béquilles.
Peut-être aussi aveugle,
424
00:22:41,940 --> 00:22:43,414
mais j'en rajoute peut-être.
425
00:22:43,439 --> 00:22:46,549
Et je me disais :
"Je pourrais faire quelque chose."
426
00:22:47,420 --> 00:22:50,714
Et quand j'ai quitté l'université,
je voulais être poète.
427
00:22:50,739 --> 00:22:54,676
J'ai dû trouver un boulot alimentaire
en attendant la célébrité.
428
00:22:55,002 --> 00:22:59,705
Alors, j'ai eu un poste dans un hôpital
pour les troubles d'apprentissage.
429
00:22:59,730 --> 00:23:02,488
Facilement, aucun autre connard
ne voulait le faire.
430
00:23:02,860 --> 00:23:05,879
La première fois que j'y suis allée,
j'avais peur.
431
00:23:06,369 --> 00:23:09,768
Après six mois,
une infirmière m'a dit :
432
00:23:10,020 --> 00:23:11,809
"Tu aimes travailler ici, non ?"
433
00:23:12,322 --> 00:23:15,668
Et je n'y avais pas réfléchi,
mais j'ai dit : "Ouais."
434
00:23:16,436 --> 00:23:20,355
Et j'ai su alors que
c'était ce que je voulais faire.
435
00:23:20,380 --> 00:23:23,934
Pas pour faire une bonne action,
mais parce que j'aimais ça.
436
00:23:24,347 --> 00:23:26,203
Les bonnes âmes survivent pas.
Mmh.
437
00:23:26,605 --> 00:23:29,351
Bah, personne m'a jamais traitée
de bonne âme, alors...
438
00:23:29,871 --> 00:23:32,980
Maintenant,
c'est à mon tour de vous le dire.
439
00:23:34,436 --> 00:23:36,114
Vous aimez faire ça, non ?
440
00:23:36,206 --> 00:23:37,815
Et pas seulement à cause de Joe.
441
00:23:38,528 --> 00:23:40,871
Je ne sais pas.
Ça m'a prise par surprise.
442
00:23:41,862 --> 00:23:44,598
L'idée que ça pourrait
être ma vie maintenant.
443
00:23:45,614 --> 00:23:47,873
Je savais pas ce que je voulais
en venant ici.
444
00:23:48,054 --> 00:23:49,496
Je savais ce que j'avais.
445
00:23:49,820 --> 00:23:51,380
Je savais ce que j'avais perdu.
446
00:23:52,943 --> 00:23:55,428
Pendant un temps,
c'était une question de survie.
447
00:23:56,717 --> 00:23:58,001
Mais maintenant...
448
00:23:59,118 --> 00:24:00,141
Je ne sais pas.
449
00:24:01,380 --> 00:24:03,195
On dirait que ça pourrait le faire.
450
00:24:23,177 --> 00:24:24,277
Ça va ?
451
00:24:25,063 --> 00:24:26,083
Ouais.
452
00:24:28,660 --> 00:24:30,832
Comment était le cours ?
Super, ouais.
453
00:24:30,857 --> 00:24:34,096
Et la chasse au costume ?
Bien. J'ai un truc. Très basique.
454
00:24:34,183 --> 00:24:36,659
Vous n'avez pas choisi
le mohair bleu électrique ?
455
00:24:36,684 --> 00:24:38,995
Pas de costards assortis.
Je suis pas le témoin.
456
00:24:39,020 --> 00:24:41,189
Et ce cours ?
Je croyais que si.
457
00:24:41,215 --> 00:24:42,494
Je suis sur la touche.
458
00:24:42,519 --> 00:24:45,199
Et ce cours ?
Je vais continuer à demander.
459
00:24:46,716 --> 00:24:48,435
Je sais pas.
Plein de couples.
460
00:24:48,460 --> 00:24:49,830
Je suis pas en couple.
461
00:24:50,756 --> 00:24:53,424
Plein de femmes ayant déjà tout prévu.
Pas mon truc.
462
00:24:54,205 --> 00:24:57,164
Je sais que "besoin" est
un gros mot de nos jours,
463
00:24:57,189 --> 00:24:59,499
et on est des femmes
fortes et indépendantes...
464
00:24:59,524 --> 00:25:01,164
"Besoin" n'est pas un gros mot.
465
00:25:02,622 --> 00:25:05,982
T'est-il venu à l'esprit que tu pourrais
avoir besoin de ta maman ?
466
00:25:25,054 --> 00:25:27,292
Voulez-vous revoir le plan avec moi ?
467
00:25:27,317 --> 00:25:29,316
Non, et vous non plus.
468
00:25:29,341 --> 00:25:32,621
Allez vous coucher tôt
et affrontez le chaos.
469
00:25:33,357 --> 00:25:34,984
C'est par culpabilité, vous savez.
470
00:25:35,460 --> 00:25:36,490
La planification.
471
00:25:37,054 --> 00:25:40,044
Je ne suis jamais sûre
d'où finit son autisme et ma...
472
00:25:40,597 --> 00:25:42,513
mauvaise éducation commence.
473
00:25:42,735 --> 00:25:44,910
Je pense pouvoir tout planifier.
474
00:25:44,935 --> 00:25:47,497
Alors je pense que tout prévoir
peut tout améliorer.
475
00:25:48,463 --> 00:25:54,029
Écoutez. J'ai un fils sorti major
en langues modernes à Durham.
476
00:25:54,548 --> 00:25:56,867
Il habite avec nous
dans son ancienne chambre,
477
00:25:56,900 --> 00:25:59,896
à livrer de la malbouffe en scooter
pour gagner assez
478
00:25:59,921 --> 00:26:02,677
pour se tirer le plus loin possible
de ses vieux.
479
00:26:03,060 --> 00:26:05,208
En fin de compte,
y a pas de bons parents.
480
00:26:05,654 --> 00:26:08,466
Et sur cette note positive,
on se revoit demain.
481
00:26:08,966 --> 00:26:11,457
8 h 30.
Si y a pas de bouchons, oui.
482
00:26:11,482 --> 00:26:14,380
Des bouchons ?
On devrait partir plus tôt ?
483
00:26:14,540 --> 00:26:16,779
Je vous fais marcher.
Je serai la.
484
00:26:17,167 --> 00:26:18,265
Et...
485
00:26:18,761 --> 00:26:21,195
Je prends cette carte.
Non, je l'amènerai.
486
00:26:21,220 --> 00:26:22,622
Pas question.
Je vous connais.
487
00:26:22,647 --> 00:26:25,436
Si je la laisse, vous serez encore
dessus à 2 h du matin.
488
00:26:25,606 --> 00:26:26,827
À demain.
489
00:26:49,100 --> 00:26:50,278
Hé, bonhomme.
490
00:26:55,780 --> 00:26:57,375
Je ne suis pas réveillé, si ?
491
00:26:58,070 --> 00:27:00,295
On a des chapeaux pour demain.
492
00:27:00,320 --> 00:27:01,391
Tout est prêt.
493
00:27:06,980 --> 00:27:08,274
C'est quoi, tout ça ?
494
00:27:09,246 --> 00:27:13,165
Je vais aimer marcher demain, non ?
Bien sûr que tu vas aimer.
495
00:27:13,190 --> 00:27:15,709
La croix, la carte,
le parc, la classe.
496
00:27:15,734 --> 00:27:17,418
Ne t'inquiète pas pour tout ça.
497
00:27:17,443 --> 00:27:20,802
Il te suffit de marcher.
Tu marches mieux que quiconque.
498
00:27:20,939 --> 00:27:21,979
D'accord ?
499
00:27:28,170 --> 00:27:29,752
Voilà !
500
00:27:30,637 --> 00:27:34,076
Maintenant...
reste en pyjama jusqu'au matin.
501
00:27:34,101 --> 00:27:35,848
Tu dormiras mieux, promis.
502
00:27:40,940 --> 00:27:42,878
Je ne le ferai pas mal, si ?
503
00:27:44,725 --> 00:27:46,525
Je ne ferai pas mal la marche.
504
00:27:48,226 --> 00:27:49,232
Non.
505
00:27:50,305 --> 00:27:52,481
Non, c'est pas la question.
Ce sera amusant.
506
00:27:52,573 --> 00:27:55,418
Maintenant, dors.
Tu rêveras mieux en pyjama.
507
00:27:55,443 --> 00:27:56,724
Ça va être amusant.
508
00:27:57,184 --> 00:27:58,270
Exactement.
509
00:27:58,900 --> 00:28:00,411
Asif va s'amuser ?
510
00:28:00,820 --> 00:28:01,876
Oui.
511
00:28:02,413 --> 00:28:04,412
Tanya va s'amuser ?
Oui.
512
00:28:04,437 --> 00:28:07,506
Abby, Jacob, Caspar, Flo,
Ibrahim vont s'amuser ?
513
00:28:07,711 --> 00:28:08,738
Mais oui.
514
00:28:09,806 --> 00:28:10,825
Mais oui.
515
00:28:24,950 --> 00:28:26,909
Hé, si je t'avais sue si bricoleuse,
516
00:28:26,934 --> 00:28:29,168
je t'aurais engagée
pour bâtir l'extension.
517
00:28:29,438 --> 00:28:32,304
J'aime juste être toujours occupée.
518
00:28:32,728 --> 00:28:33,955
En effet.
519
00:28:33,980 --> 00:28:36,736
Sinon, qui sait
quelles bêtises je ferais.
520
00:28:36,980 --> 00:28:38,009
Non...
521
00:28:46,486 --> 00:28:48,401
Bill est chez sa mamie.
522
00:28:48,925 --> 00:28:52,018
Ouais.
Si tu te demandais si je...
523
00:28:52,580 --> 00:28:53,834
devrais rentrer.
524
00:28:54,620 --> 00:28:57,460
Si les choses...
deviennent incontrôlables.
525
00:28:59,500 --> 00:29:00,601
Ça se pourrait.
526
00:29:01,138 --> 00:29:03,235
Nous deux ivres de thé vert.
527
00:29:05,513 --> 00:29:07,294
Ça va ?
Ouais.
528
00:29:09,339 --> 00:29:11,308
Tu veux que je t'embrasse à nouveau ?
529
00:29:13,127 --> 00:29:14,738
On pourrait réessayer.
530
00:29:18,140 --> 00:29:20,862
Oh !
531
00:29:22,565 --> 00:29:24,980
C'est mon téléphone.
Je m'en doutais.
532
00:29:33,668 --> 00:29:34,676
Coucou.
533
00:29:35,895 --> 00:29:39,433
Non, non, non.
Je suis... juste occupé.
534
00:29:40,916 --> 00:29:42,387
Deux secondes.
Ne pars pas.
535
00:29:42,412 --> 00:29:43,582
C'est bon.
Non, non, non.
536
00:29:43,607 --> 00:29:45,629
Honnêtement, on se reverra bientôt.
537
00:29:46,979 --> 00:29:49,315
Je l'ai impliqué
pour qu'il comprenne mieux,
538
00:29:49,340 --> 00:29:50,847
mais je crois que je l'ai stressé.
539
00:29:50,872 --> 00:29:52,542
Et s'il fait une crise ?
540
00:29:52,567 --> 00:29:55,714
J'ai les autres enfants à gérer...
Wow, wow. Attends. Écoute.
541
00:29:56,731 --> 00:29:58,458
Tu te rappelles quand il a refusé
542
00:29:58,483 --> 00:30:00,332
de débarquer du ferry en France ?
543
00:30:00,357 --> 00:30:04,276
Ou quand il a insisté pour sauter
du plus haut plongeoir de Center Parcs ?
544
00:30:04,301 --> 00:30:05,911
Ou quand il avait trois ans
545
00:30:05,999 --> 00:30:08,478
et qu'il a fait caca dans le bassin
des carpes koï ?
546
00:30:08,503 --> 00:30:10,475
Il a survécu à ça, non ?
547
00:30:10,500 --> 00:30:12,708
Tout ira bien.
Tu crois ?
548
00:30:12,733 --> 00:30:13,735
Ou pas.
549
00:30:13,760 --> 00:30:15,799
En tout cas, on s'adaptera.
550
00:30:16,393 --> 00:30:18,135
Ouais.
Tu as raison.
551
00:30:19,202 --> 00:30:20,424
Merci.
552
00:30:21,260 --> 00:30:22,274
Merci.
553
00:30:36,900 --> 00:30:38,053
Et merde.
554
00:30:41,311 --> 00:30:44,151
Connection d'Elastica
555
00:30:57,636 --> 00:30:59,555
Promenade dans un parc.
Marche caritative.
556
00:30:59,580 --> 00:31:02,178
Ça va aller.
Il n'y a rien à craindre, si ?
557
00:31:02,203 --> 00:31:03,950
On va devoir partir bientôt.
558
00:31:04,677 --> 00:31:07,277
Tu sais ce qu'on avait dit ?
Debout à huit heures.
559
00:31:15,792 --> 00:31:19,036
C'est trop tard, maintenant.
Mais non.
560
00:31:19,061 --> 00:31:20,980
Tu as le temps.
On peut attendre.
561
00:31:21,005 --> 00:31:22,198
Tu veux que je t'aide ?
562
00:31:22,879 --> 00:31:24,732
Tu veux que je t'aide ?
Joe...
563
00:31:26,020 --> 00:31:28,347
Quand tu dis Joe,
tu veux dire c'est mal.
564
00:31:28,869 --> 00:31:30,388
Mais non, mon chat.
565
00:31:30,413 --> 00:31:33,080
Je veux juste que tu saches
qu'il n'y a rien à craindre.
566
00:31:33,105 --> 00:31:35,230
Je serai là, tout le temps.
567
00:31:35,902 --> 00:31:38,702
Mets tes vêtements, Joe.
Tu vas passer un bon moment.
568
00:31:40,036 --> 00:31:42,195
C'est vrai, Joe.
C'est vrai.
569
00:31:42,220 --> 00:31:43,270
Je te le promets.
570
00:31:50,773 --> 00:31:53,167
Il est 8 h 20, Ben,
et il est toujours en pyjama.
571
00:31:53,192 --> 00:31:55,195
Pas de panique.
Il reste du temps.
572
00:31:55,220 --> 00:31:57,146
C'est pile ce que j'ai dit à Joe.
573
00:31:57,171 --> 00:31:58,950
Je vois pourquoi ça marche pas.
574
00:31:59,316 --> 00:32:01,235
Quel est le pire qui puisse arriver ?
575
00:32:01,260 --> 00:32:02,972
Joe n'y va pas.
J'y vais pas.
576
00:32:02,997 --> 00:32:04,755
Je ne tiens pas ma promesse.
577
00:32:04,780 --> 00:32:08,179
Heather est là. Les bénévoles viendront.
Ça aura bien lieu.
578
00:32:08,204 --> 00:32:10,413
Mais alors le jour de Joe
deviendra mémorable
579
00:32:10,438 --> 00:32:11,940
parce que Joe n'était pas là.
580
00:32:13,394 --> 00:32:15,955
"Le jour de Joe..."
"Le jour de Joe." Tu m'entends ?
581
00:32:15,980 --> 00:32:17,995
Il déteste être
le centre d'attention.
582
00:32:18,020 --> 00:32:19,308
J'aurais dû le prévoir.
583
00:32:19,332 --> 00:32:21,726
Il est peut-être surexcité.
Je peux lui parler ?
584
00:32:21,900 --> 00:32:24,475
Tant que tu dis pas
"C'est un grand jour pour toi."
585
00:32:25,773 --> 00:32:27,757
Rebecca.
Elle a dit qu'elle passerait.
586
00:32:27,782 --> 00:32:29,781
C'est bien,
elle prendra les chapeaux.
587
00:32:30,020 --> 00:32:33,456
Les chapeaux... Les chapeaux !
T'en fais pas pour les chapeaux.
588
00:32:33,574 --> 00:32:34,577
OK.
589
00:32:35,637 --> 00:32:37,199
Au fait, tu aimes mon chapeau ?
590
00:32:38,260 --> 00:32:39,632
Adorable.
591
00:32:41,239 --> 00:32:42,430
Tu peux... ?
592
00:32:44,077 --> 00:32:47,388
Vous vouliez un costume ! En voilà...
593
00:32:47,660 --> 00:32:48,705
Salut.
594
00:32:49,582 --> 00:32:50,942
Vous feriez mieux d'entrer.
595
00:33:00,140 --> 00:33:01,155
Joe ?
596
00:33:02,365 --> 00:33:04,702
Joe, je n'entrerai pas
si tu ne veux pas.
597
00:33:04,727 --> 00:33:06,694
Je veux juste savoir si tu vas bien.
598
00:33:18,944 --> 00:33:19,947
Eh bien,
599
00:33:19,972 --> 00:33:22,208
pas sûr que ça aide.
600
00:33:22,233 --> 00:33:24,131
Soyons prêts à partir
quand il sera prêt.
601
00:33:24,156 --> 00:33:25,156
Je vais lui parler.
602
00:33:25,181 --> 00:33:27,995
Non. Écoute, il... il n'est pas
habitué à te voir ici.
603
00:33:28,020 --> 00:33:30,395
Il est déjà anxieux.
Si tu entres, il sera stressé
604
00:33:30,420 --> 00:33:33,290
et fera une crise.
Il en fait pas déjà une ?
605
00:33:33,315 --> 00:33:35,376
N'aggrave pas la situation, Paul.
606
00:33:35,401 --> 00:33:37,367
Je sais pas quoi faire.
Moi si.
607
00:33:37,392 --> 00:33:39,368
Rappelle-toi comment il est
dans ces cas-là.
608
00:33:39,393 --> 00:33:41,826
Je sais comment il est.
Je le vois tout le temps.
609
00:33:41,851 --> 00:33:43,677
Bien sûr que je sais.
Je ne...
610
00:33:43,702 --> 00:33:45,249
Laisse-moi aller lui parler.
611
00:33:45,274 --> 00:33:47,353
Tu es l'adulte ici, Paul.
612
00:33:47,378 --> 00:33:48,812
Et lui l'enfant en détresse.
613
00:33:48,837 --> 00:33:50,476
Essaie de t'en souvenir, tu veux ?
614
00:33:50,501 --> 00:33:53,460
Ça m'aide.
Ça m'aide vraiment.
615
00:33:54,158 --> 00:33:55,202
Papa.
616
00:33:56,281 --> 00:33:57,782
Peut-être qu'Alison a raison.
617
00:33:57,807 --> 00:34:00,035
Je veux dire,
c'est leur espace, non ?
618
00:34:00,060 --> 00:34:02,062
Cela pourrait semer la confusion.
619
00:34:02,087 --> 00:34:04,115
Ben... ça va.
620
00:34:04,140 --> 00:34:05,219
J'essaye d'aider.
621
00:34:05,244 --> 00:34:06,964
Et de ton côté, d'ailleurs.
622
00:34:08,180 --> 00:34:11,129
Non, écoutez...
Paul, allez-y, toi et Ben.
623
00:34:11,154 --> 00:34:13,246
Moi et Ben ?
On va lui parler.
624
00:34:13,271 --> 00:34:15,129
Et s'il ne vient pas, je suivrai.
625
00:34:15,154 --> 00:34:17,566
Et... et Rebecca restera.
D'accord, ma puce ?
626
00:34:17,591 --> 00:34:18,599
Ouais.
627
00:34:23,763 --> 00:34:25,763
Joe ?
628
00:34:35,667 --> 00:34:39,173
Vous souvenez-vous de la carte que
la maman de Joe a fait pour nous ?
629
00:34:39,198 --> 00:34:41,892
Voilà le lac.
Vous le voyez derrière nous ?
630
00:34:41,917 --> 00:34:44,745
Oui.
Aucune trace d'Alison pour le moment.
631
00:34:44,932 --> 00:34:47,870
Je vais leur faire le topo,
juste pour être sûr.
632
00:34:48,033 --> 00:34:49,195
Heureuse de l'entendre.
633
00:34:49,220 --> 00:34:51,220
Vous êtes l'école spécialisée ?
634
00:34:51,245 --> 00:34:53,736
Y a quelques indices.
Je vous tire mon chapeau.
635
00:34:53,956 --> 00:34:56,515
Je suis... euh, Maurice,
le père d'Alison, au fait.
636
00:34:56,540 --> 00:34:59,401
J'avais compris.
Heather, l'enseignante de Joe.
637
00:34:59,580 --> 00:35:02,759
OK, tout le monde se rappelle
les règles de la marche caritative ?
638
00:35:02,784 --> 00:35:05,486
Alison vous a prévenu du retard ?
J'ai pas de nouvelles.
639
00:35:05,511 --> 00:35:07,564
Tout d'abord, la pause toilettes.
640
00:35:07,589 --> 00:35:12,059
Alors allons tous là-bas, gentiment,
sagement, calmement. C'est ça.
641
00:35:12,084 --> 00:35:14,765
Ça vous gêne pas d'aider un peu ?
Non, pas du tout.
642
00:35:15,156 --> 00:35:16,795
Merci d'aider Alison, au fait.
643
00:35:16,820 --> 00:35:18,378
Je l'avais pas vue si... euh...
644
00:35:18,403 --> 00:35:20,721
heureuse depuis longtemps.
645
00:35:20,746 --> 00:35:22,477
Ne soyez pas bête.
Elle m'a aidée.
646
00:35:22,638 --> 00:35:25,117
Bah, vous dites ça,
mais c'est ma fille.
647
00:35:25,142 --> 00:35:27,235
Je sais qu'elle peut être têtue.
648
00:35:27,260 --> 00:35:31,142
Vous savez, quand elle parlait de vous,
je pensais qu'elle exagérait,
649
00:35:31,167 --> 00:35:34,379
mais non, vous êtes
à la hauteur de votre réputation.
650
00:35:34,404 --> 00:35:35,854
OK. Bien.
Bonjour, Maurice !
651
00:35:36,380 --> 00:35:37,450
Bonjour !
Bonjour.
652
00:35:37,788 --> 00:35:40,628
C'est la marche pour l'école de Joe ?
Ouais, ouais.
653
00:35:40,653 --> 00:35:43,489
Oh, OK. Le papa de Joe dit
que vous manquez de bénévoles
654
00:35:43,514 --> 00:35:45,339
et je n'ai aucun casier judiciaire.
655
00:35:45,364 --> 00:35:47,875
Euh, j'ai mon certificat ici,
en fait.
656
00:35:47,900 --> 00:35:49,951
Je l'ai toujours.
Paul t'a invitée ?
657
00:35:50,203 --> 00:35:52,275
C'est une voisine.
Elle connaît le terrain.
658
00:35:52,300 --> 00:35:53,461
Elle a un enfant sourd.
659
00:35:53,556 --> 00:35:55,143
Ouais...
Ouais.
660
00:35:55,367 --> 00:35:57,611
Alors, où sont-ils ?
Je les croyais arrivés ?
661
00:35:57,636 --> 00:35:59,947
Ton père et Ben,
ils sont allés au parc.
662
00:35:59,972 --> 00:36:01,982
Nous allons rester un peu avec toi.
663
00:36:02,156 --> 00:36:03,841
Papa sera triste ?
664
00:36:04,396 --> 00:36:07,195
Non, il sera pas triste.
Il passera un bon moment.
665
00:36:07,220 --> 00:36:08,370
Fiery Jack.
666
00:36:08,511 --> 00:36:10,227
The Fall, 1980.
667
00:36:11,076 --> 00:36:12,595
Tu aimes marcher.
668
00:36:12,620 --> 00:36:13,849
J'aime marcher.
669
00:36:14,740 --> 00:36:16,539
Alors, on pourrait marcher ?
670
00:36:16,564 --> 00:36:18,310
Alors, on pourrait marcher.
671
00:36:18,501 --> 00:36:20,330
Où crois-tu qu'on pourrait marcher ?
672
00:36:20,431 --> 00:36:22,908
Dans l'autre sens.
Dans l'autre sens ?
673
00:36:25,020 --> 00:36:26,685
Par là, Joe, avec tout le monde.
674
00:36:26,710 --> 00:36:29,349
Hé, Joe, ça va...
Pourquoi tu es différent ?
675
00:36:29,374 --> 00:36:31,334
Pourquoi tu es toujours différent ?
676
00:36:40,540 --> 00:36:42,124
D'accord, tu sais quoi, Joe ?
677
00:36:42,975 --> 00:36:44,510
Je vais y aller maintenant.
678
00:36:44,535 --> 00:36:47,210
Juste pour m'assurer
que ta classe s'en sorte.
679
00:36:47,235 --> 00:36:50,273
Et Rebecca va rester ici avec toi.
680
00:36:50,835 --> 00:36:52,007
OK, j'y vais.
681
00:36:58,370 --> 00:36:59,849
Il ne reste que nous.
682
00:36:59,874 --> 00:37:01,452
Il ne reste que nous.
683
00:37:01,574 --> 00:37:03,255
Je sais ce que ça fait.
684
00:37:03,556 --> 00:37:05,275
Quand quelque chose va arriver.
685
00:37:05,300 --> 00:37:06,872
Quelque chose de bien, même.
686
00:37:07,700 --> 00:37:11,234
Tu commences à te poser des questions,
à t'inquiéter.
687
00:37:11,460 --> 00:37:14,020
Et l'inquiétude chasse tout le reste.
688
00:37:15,757 --> 00:37:17,397
Je sais ce que ça fait.
689
00:37:18,906 --> 00:37:20,879
Je sais ce que ça fait.
690
00:37:24,965 --> 00:37:26,443
Mec, je suis désolé.
691
00:37:26,523 --> 00:37:27,907
Pour tout à l'heure.
692
00:37:28,615 --> 00:37:30,266
Pour être intervenu.
693
00:37:31,551 --> 00:37:33,464
Tu avais raison, en fait.
694
00:37:34,658 --> 00:37:37,749
Mais quand il est en détresse,
on est aspiré dans le monde de Joe
695
00:37:37,774 --> 00:37:39,080
et rien ne va plus.
696
00:37:39,315 --> 00:37:42,516
J'aurais pas aimé si ç'avait été Molly
et qu'un inconnu...
697
00:37:42,541 --> 00:37:44,799
Tu sais quoi ? T'as raison.
T'as trop abusé.
698
00:37:49,286 --> 00:37:50,965
Petite question...
699
00:37:51,325 --> 00:37:53,804
Est-ce que ce chapeau
me donne l'air con ?
700
00:37:53,829 --> 00:37:55,688
Un peu, en toute franchise.
701
00:37:55,806 --> 00:37:57,266
Ça t'avantage pas.
702
00:37:57,686 --> 00:37:58,862
Vraiment pas.
703
00:38:02,422 --> 00:38:04,725
Bon sang.
Ni Joe ni Alison,
704
00:38:04,750 --> 00:38:07,243
et vous vous félicitez d'être là ?
705
00:38:07,268 --> 00:38:09,819
Je vois d'où Alison
tient son anxiété, Maurice.
706
00:38:09,844 --> 00:38:12,635
Moi ? Je suis le calme
dans l'œil du cyclone.
707
00:38:12,660 --> 00:38:15,094
Si vous le dites.
Et qui voilà ?
708
00:38:15,938 --> 00:38:17,156
C'est pas trop tôt !
709
00:38:17,181 --> 00:38:19,766
Je suis désolée, tout le monde.
C'est bon.
710
00:38:20,550 --> 00:38:22,389
Oh, bonjour, Sarah.
Salut !
711
00:38:22,414 --> 00:38:25,094
Paul l'a invitée.
Elle a un certificat. Où est Joe ?
712
00:38:26,436 --> 00:38:30,755
Bon, tout le monde.
Euh, commençons la marche caritative.
713
00:38:30,780 --> 00:38:33,275
Je vous veux tous en rang,
sans bousculade.
714
00:38:33,300 --> 00:38:34,684
Où seront-ils ?
715
00:38:34,709 --> 00:38:36,419
Je pense qu'ils arrivent au parc.
716
00:38:37,862 --> 00:38:39,442
La marche n'a pas commencé.
717
00:38:40,964 --> 00:38:43,027
Mais je devrais y aller bientôt.
718
00:38:45,241 --> 00:38:46,637
Tu connais le chemin ?
719
00:38:47,805 --> 00:38:49,580
Comment s'appelle le parc ?
720
00:38:49,989 --> 00:38:51,620
Comment s'appelle le parc ?
721
00:38:53,460 --> 00:38:55,537
Le parc de la marche caritative.
722
00:38:55,616 --> 00:38:58,122
Je sais pas où c'est.
J'habite pas ici.
723
00:38:58,550 --> 00:39:00,263
Comment vas-tu trouver ?
724
00:39:00,620 --> 00:39:01,771
Je ne sais pas.
725
00:39:04,460 --> 00:39:05,758
Tu sais où c'est ?
726
00:39:11,860 --> 00:39:13,437
Tu pourrais me montrer le chemin.
727
00:39:23,673 --> 00:39:26,392
The Life Of Riley.
The Lightning Seeds, 1992.
728
00:39:26,417 --> 00:39:28,431
Disco 2000.
Pulp, 1995.
729
00:39:28,456 --> 00:39:30,417
Station Approach.
Elbow, 2005.
730
00:39:41,580 --> 00:39:43,241
J'aurai besoin d'un chapeau.
731
00:39:50,785 --> 00:39:53,496
Bon.
Vous avez tous fière allure.
732
00:39:53,783 --> 00:39:57,355
Donc, nous allons emprunter ce chemin
et suivre ces flèches bleues
733
00:39:57,380 --> 00:40:00,294
jusqu'à notre première étape,
puis faire l'appel,
734
00:40:00,319 --> 00:40:02,515
et vous aurez peut-être
une récompense.
735
00:40:02,595 --> 00:40:03,921
Prête, Tanya ?
736
00:40:11,300 --> 00:40:13,300
Regardez, c'est Joe !
737
00:40:18,446 --> 00:40:21,485
Bien joué. Tu me dois 5 £
pour la machine à bulles.
738
00:40:21,510 --> 00:40:22,538
Bien...
739
00:40:22,741 --> 00:40:24,342
Ouvre la marche, mon grand.
740
00:40:25,111 --> 00:40:26,608
C'est parti !
741
00:40:28,780 --> 00:40:31,125
Oh ouais !
Bien joué !
742
00:40:31,429 --> 00:40:34,749
The Life Of Riley
des Lightning Seeds
743
00:40:43,460 --> 00:40:45,343
D'accord. Bien joué.
Servez-vous.
744
00:40:45,820 --> 00:40:47,711
Voilà, mec.
Merci !
745
00:40:48,885 --> 00:40:50,308
Prends celui-là.
746
00:41:00,150 --> 00:41:02,365
Bonjour, jeune fille,
comment ça se passe ?
747
00:41:03,227 --> 00:41:05,093
Deux pour toi ?
OK.
748
00:41:05,689 --> 00:41:08,289
Voilà, Joseph. Tu es bien sage.
Continue comme ça.
749
00:41:19,506 --> 00:41:21,626
Un caramel.
Merci.
750
00:41:44,726 --> 00:41:46,327
Coucou, qui veut des fruits ?
751
00:41:46,352 --> 00:41:48,038
Beurk, non.
Non ?
752
00:41:48,062 --> 00:41:49,062
OK.
753
00:41:51,929 --> 00:41:53,751
T'as pas eu le temps
de te déguiser ?
754
00:41:53,776 --> 00:41:55,084
Oh !
755
00:41:55,109 --> 00:41:56,749
Non, c'est sympa.
Ça te va bien.
756
00:41:56,889 --> 00:41:59,635
Bill et moi aimons nous déguiser
pour nos soirées ciné.
757
00:41:59,660 --> 00:42:01,117
C'est bon à savoir.
758
00:42:03,969 --> 00:42:05,928
Merci d'être venue aider.
759
00:42:05,953 --> 00:42:08,276
Oh, c'était un plaisir,
c'était un plaisir.
760
00:42:09,030 --> 00:42:12,510
Waouh !
Bien joué, Cristiano !
761
00:42:13,122 --> 00:42:14,825
Bien joué, mademoiselle.
762
00:42:14,993 --> 00:42:16,454
Waouh !
763
00:42:16,479 --> 00:42:18,087
Incroyable !
Waouh !
764
00:42:18,112 --> 00:42:20,471
Allons !
Allez, Tanya !
765
00:42:20,569 --> 00:42:22,611
Bien joué !
766
00:42:22,636 --> 00:42:25,212
Fantastique.
Allez, ramène tes fesses !
767
00:42:25,237 --> 00:42:27,798
Bien joué !
Youpi !
768
00:42:29,661 --> 00:42:31,460
Vous voyez ?
J'avais dit que ça irait.
769
00:42:32,165 --> 00:42:33,168
Oh !
C'est vrai.
770
00:42:33,193 --> 00:42:34,657
Maintenant, faites le rapport.
771
00:42:34,682 --> 00:42:36,801
Ouais, mais vous me connaissez.
J'adore ça.
772
00:42:36,826 --> 00:42:38,396
Je contrôle enfin tout.
773
00:42:38,421 --> 00:42:42,170
Y a pas que Joe qui a trouvé
un débouché positif à ses tocs ?
774
00:42:42,500 --> 00:42:44,782
Bien joué ! À plus tard.
À plus tard.
775
00:42:52,153 --> 00:42:53,153
Bravo !
776
00:42:54,574 --> 00:42:55,574
Oh !
777
00:43:06,002 --> 00:43:07,225
Tu as réussi, alors.
778
00:43:08,323 --> 00:43:09,383
Ouais.
779
00:43:11,338 --> 00:43:14,617
Au risque de pas tenir ma propre
résolution de pas m'en mêler...
780
00:43:14,642 --> 00:43:15,970
je m'en mêle.
781
00:43:17,297 --> 00:43:19,243
Je suppose que tu es terrifiée.
782
00:43:20,545 --> 00:43:22,438
C'est le cours de préparation.
783
00:43:23,553 --> 00:43:24,857
C'est souvent le cas.
784
00:43:25,629 --> 00:43:28,223
Je n'ai rien fait du tout.
785
00:43:29,532 --> 00:43:31,731
J'ai même pas
de couverture de présentation.
786
00:43:31,756 --> 00:43:33,583
Oh.
Quel scandale.
787
00:43:34,556 --> 00:43:37,155
Une dame en a parlé.
Je sais même pas ce que c'est.
788
00:43:37,180 --> 00:43:39,622
C'est n'importe quoi.
C'est qu'une couverture.
789
00:43:39,832 --> 00:43:41,989
Ils l'appellent ainsi
pour la facturer plus.
790
00:43:43,417 --> 00:43:46,576
On t'a fait passer dans une serviette
après ta naissance.
791
00:43:46,601 --> 00:43:47,838
Et tu étais magnifique.
792
00:43:49,194 --> 00:43:50,860
Personne regarde la couverture.
793
00:43:51,412 --> 00:43:52,415
Vraiment ?
794
00:43:52,770 --> 00:43:53,860
Vraiment.
795
00:43:57,959 --> 00:44:00,142
Et c'est tout ?
C'est ça qui te terrifie ?
796
00:44:00,442 --> 00:44:02,142
Ça et tout le reste.
797
00:44:02,619 --> 00:44:03,665
Rebecca...
798
00:44:04,523 --> 00:44:06,762
Personne ne sait à quoi s'attendre.
799
00:44:06,787 --> 00:44:08,095
C'est l'inconnu.
800
00:44:08,277 --> 00:44:10,396
Tout le monde panique à sa manière.
801
00:44:10,421 --> 00:44:14,439
Même la femme avec projet de naissance
et... nursery tout équipée
802
00:44:14,464 --> 00:44:16,136
et couverture de présentation.
803
00:44:16,656 --> 00:44:20,870
Est-ce que toute femme pense :
"Et si mon enfant a des difficultés ?"
804
00:44:22,487 --> 00:44:24,058
Tout le monde pense ça ?
805
00:44:24,707 --> 00:44:26,909
Ça t'a traversé l'esprit
quand tu m'as eue ?
806
00:44:30,243 --> 00:44:31,941
Et quand tu as eu Joe ?
807
00:44:32,847 --> 00:44:34,847
Je ne...
Non, non.
808
00:44:35,340 --> 00:44:37,894
Mais écoute, la question
se pose forcément pour toi
809
00:44:37,919 --> 00:44:39,550
car tu as grandi avec un Joe.
810
00:44:40,234 --> 00:44:41,964
Il a été ta normalité.
811
00:44:43,572 --> 00:44:46,112
J'ai regardé tous les couples parfaits
et j'ai pensé :
812
00:44:46,137 --> 00:44:49,073
"Je parie que vous aurez tous
des bébés parfaits."
813
00:44:49,098 --> 00:44:52,191
Et si quelqu'un doit avoir un bébé
pas si parfait, c'est moi.
814
00:44:52,216 --> 00:44:54,644
Tu sais que c'est pas vrai.
815
00:44:56,168 --> 00:45:00,151
La dame m'a demandé si c'était
un garçon ou une fille, et moi...
816
00:45:00,890 --> 00:45:03,862
j'ai dit que je savais pas.
Que je voulais la surprise.
817
00:45:06,614 --> 00:45:08,050
La vérité est que je ne...
818
00:45:08,075 --> 00:45:11,425
Je ne veux rien savoir car
quelque chose pourrait clocher.
819
00:45:11,450 --> 00:45:14,075
Et si je dis que je veux pas
d'un bébé comme Joe,
820
00:45:14,100 --> 00:45:16,784
alors je dis que je veux pas
de Joe comme frère.
821
00:45:16,809 --> 00:45:18,323
Non, non, pas du tout.
822
00:45:19,571 --> 00:45:22,250
Tu dis juste que tu veux
un bébé en bonne santé.
823
00:45:22,275 --> 00:45:26,886
Tu peux vouloir un bébé
sans autisme et toujours aimer Joe.
824
00:45:26,911 --> 00:45:28,808
Ça fait pas de toi une mauvaise sœur.
825
00:45:29,052 --> 00:45:31,417
Ça veut pas dire
que tu ne l'aimes pas.
826
00:45:33,290 --> 00:45:34,808
Tu n'as pas honte de moi ?
827
00:45:35,065 --> 00:45:37,151
Je ne pourrais jamais
avoir honte de toi.
828
00:45:38,380 --> 00:45:40,323
Je voulais que tu aies honte de moi.
829
00:45:41,061 --> 00:45:42,386
Que tu m'engueules.
830
00:45:42,765 --> 00:45:45,128
Pourquoi, chérie ?
Pourquoi voulais-tu ça ?
831
00:45:46,444 --> 00:45:47,459
Pour...
832
00:45:48,522 --> 00:45:51,885
me donner un motif de dispute ?
833
00:45:51,910 --> 00:45:53,210
Quelqu'un à engueuler ?
834
00:45:55,013 --> 00:45:57,827
Comme ça, pas de place
pour les regrets ou les doutes.
835
00:45:58,236 --> 00:46:00,647
Bah, je connais aucune mère
qui doute jamais.
836
00:46:01,732 --> 00:46:03,786
C'est la première règle
de la parentalité.
837
00:46:03,968 --> 00:46:05,764
Quoi que tu fasses, tu le fais mal.
838
00:46:05,788 --> 00:46:06,788
Mmh.
839
00:46:09,336 --> 00:46:10,545
Et la deuxième règle ?
840
00:46:10,570 --> 00:46:12,770
Tous les autres le font bien.
841
00:46:15,060 --> 00:46:16,831
Tu m'aides
pour le projet de naissance ?
842
00:46:16,856 --> 00:46:18,530
Oh, ma fille, et comment !
843
00:46:18,555 --> 00:46:21,350
Le mien faisait 42 pages,
dans un classeur relié.
844
00:46:22,258 --> 00:46:23,857
Tu te portes volontaire ?
845
00:46:23,882 --> 00:46:26,561
Ouais.
Si tu veux bien, j'adorerais ça.
846
00:46:27,350 --> 00:46:28,506
Bien sûr.
847
00:46:30,546 --> 00:46:32,386
Oh, ma fille.
848
00:46:35,430 --> 00:46:40,550
Sketch For Summer
de The Durutti Column
849
00:47:02,988 --> 00:47:04,087
T'en oublies.
850
00:47:04,708 --> 00:47:05,890
Merci.
851
00:47:07,043 --> 00:47:08,585
C'était génial aujourd'hui.
852
00:47:09,547 --> 00:47:10,609
C'était super.
853
00:47:11,197 --> 00:47:13,616
Eh bien, toute l'école
y a mis du sien, tu sais.
854
00:47:14,027 --> 00:47:15,170
En tout cas...
855
00:47:17,210 --> 00:47:19,702
Sarah ?
C'est un choix intéressant.
856
00:47:23,324 --> 00:47:26,226
Aucun de nous deux
n'a vraiment fait un choix.
857
00:47:27,841 --> 00:47:29,077
Tu as euh...
858
00:47:29,833 --> 00:47:31,799
des allergies à déplorer jusqu'ici ?
859
00:47:31,824 --> 00:47:33,386
Ça va, ça va.
860
00:47:34,196 --> 00:47:37,308
Disons qu'elle a un sens
de l'ironie bien caché
861
00:47:37,333 --> 00:47:39,064
qu'aucun de nous ne soupçonnait.
862
00:47:39,089 --> 00:47:40,933
Si tu le dis.
Je ne te juge pas.
863
00:47:43,482 --> 00:47:45,839
J'ai parlé à Ben.
Bien joué.
864
00:47:46,729 --> 00:47:49,342
Quoi ?
Je ne sais pas quoi te dire, parfois.
865
00:47:49,367 --> 00:47:51,992
Dur de discuter avec quelqu'un
qu'on connaît si bien.
866
00:48:22,668 --> 00:48:24,547
Ce sera encore long, vous deux ?
867
00:48:24,572 --> 00:48:27,291
J'aurais eu le temps
de vous coudre vos costumes !
868
00:48:27,316 --> 00:48:31,676
Braguette à boutons.
Pourquoi ça existe encore ?
869
00:48:32,923 --> 00:48:36,509
Et voilà. Un mix entre
Emporio Armani et Emporio Pingouin.
870
00:48:37,458 --> 00:48:39,257
Quoi ?
J'ai pas tout boutonné ?
871
00:48:39,282 --> 00:48:41,893
Je le dis à ta place, Maurice.
Tu as de beaux restes.
872
00:48:42,491 --> 00:48:43,810
Ralph l'a choisi.
873
00:48:43,835 --> 00:48:45,743
Eh bien, il a bon goût, mon fils.
874
00:48:45,768 --> 00:48:47,040
Il se sent sûrement mal.
875
00:48:47,065 --> 00:48:49,424
Après m'avoir fait miroiter
d'être son témoin.
876
00:48:49,449 --> 00:48:51,829
Bon sang, Maurice !
Laisse tomber !
877
00:48:51,854 --> 00:48:53,956
Bah, je sais pas quel discours
Josh va faire,
878
00:48:53,981 --> 00:48:55,456
il a pas encore pipé mot.
879
00:48:55,481 --> 00:48:56,721
Ralph l'a choisi pour ça ?
880
00:48:56,746 --> 00:48:59,260
Il ne lui volera pas la vedette.
881
00:48:59,285 --> 00:49:00,292
Alors ?
882
00:49:03,493 --> 00:49:04,557
On fera aller.
883
00:49:10,122 --> 00:49:11,151
On fera aller.
884
00:49:12,280 --> 00:49:14,759
Bon, va te changer
avant que je me ridiculise.
885
00:49:14,784 --> 00:49:15,841
Vas-y.
886
00:49:18,308 --> 00:49:21,112
Ça lui plaît.
Donc elle te rembarre.
887
00:49:21,275 --> 00:49:24,057
Bah, me demande pas.
Les femmes sont comme ça.
888
00:49:24,082 --> 00:49:25,518
Faut t'y habituer.
889
00:49:27,445 --> 00:49:29,151
Je me change aussi ?
890
00:49:29,176 --> 00:49:32,257
Tu peux me chanter
du Frank Sinatra avant, si tu veux.
891
00:49:32,282 --> 00:49:33,487
Peut-être au mariage.
892
00:49:35,588 --> 00:49:38,518
Il va falloir reprendre ce pantalon,
Ralph !
893
00:49:43,627 --> 00:49:45,002
Merci pour aujourd'hui.
894
00:49:45,538 --> 00:49:46,712
C'était amusant.
895
00:49:46,882 --> 00:49:48,162
Au final.
896
00:49:50,065 --> 00:49:51,643
Ouais, au final.
897
00:49:52,597 --> 00:49:53,917
Je suis désolée.
898
00:49:54,987 --> 00:49:57,831
De t'avoir rembarré
quand tu me soutenais avec Paul.
899
00:49:58,091 --> 00:50:00,790
J'étais un peu sur la touche, j'avoue.
900
00:50:01,467 --> 00:50:02,706
Vous êtes une famille.
901
00:50:02,957 --> 00:50:03,997
Oh !
902
00:50:05,659 --> 00:50:07,220
Tu es un homme bon.
903
00:50:07,511 --> 00:50:10,197
Je suis un grand chanteur.
T'es pas un grand chanteur.
904
00:50:10,222 --> 00:50:11,494
Un bon amant ?
905
00:50:11,541 --> 00:50:13,353
Mieux que ton chant, ouais.
906
00:50:14,572 --> 00:50:16,462
Ça s'améliore.
907
00:50:24,179 --> 00:50:26,175
C'est Rebecca.
Désolée.
908
00:50:27,356 --> 00:50:28,388
Salut.
909
00:50:29,419 --> 00:50:32,359
Salut. Comment ça va ?
Que fais-tu en ce moment ?
910
00:50:32,384 --> 00:50:33,617
Salut.
911
00:50:33,772 --> 00:50:35,461
Je vais bien.
Comment ça va ?
912
00:50:35,486 --> 00:50:37,132
Que fais-tu en ce moment ?
913
00:50:37,417 --> 00:50:39,999
Je vais bien.
Je parle au téléphone.
914
00:50:40,984 --> 00:50:42,288
Bah, je l'ai bien cherché.
915
00:50:42,313 --> 00:50:43,921
Qu'as-tu cherché ?
916
00:50:43,946 --> 00:50:45,552
C'est une expression.
917
00:50:45,577 --> 00:50:47,120
Tu ne devrais pas être au lit ?
918
00:50:47,640 --> 00:50:48,730
Ben est là ?
919
00:50:48,754 --> 00:50:49,952
Ouais, ouais.
920
00:50:49,977 --> 00:50:52,071
Ben est là.
Tu veux lui parler ?
921
00:50:52,394 --> 00:50:54,022
Dort-il dans mon lit ?
922
00:50:54,047 --> 00:50:55,050
Non !
923
00:50:55,075 --> 00:50:56,965
Je vais sûrement y dormir.
924
00:50:56,990 --> 00:50:58,309
Voilà Rebecca.
925
00:50:58,450 --> 00:51:00,529
Joe, tu as été génial aujourd'hui.
926
00:51:00,554 --> 00:51:01,753
Tu as aidé tout le monde...
927
00:51:01,778 --> 00:51:02,953
C'est moi.
Je lui dirai.
928
00:51:03,313 --> 00:51:04,332
Oh...
929
00:51:05,708 --> 00:51:06,715
Merci.
930
00:51:06,941 --> 00:51:09,620
Joe a un avenir
de joueur de cartes professionnel.
931
00:51:09,645 --> 00:51:11,996
Il se joue de nous.
Peut-être depuis le début.
932
00:51:12,020 --> 00:51:13,073
Oui.
933
00:51:13,098 --> 00:51:14,949
Tu te rappelles la fois à Corfou ?
934
00:51:14,974 --> 00:51:17,680
C'était l'Italie.
Euh, papa dit que c'était l'Italie.
935
00:51:17,705 --> 00:51:20,744
Oui ! C'est vrai.
C'est vrai, c'était ça.
936
00:51:20,769 --> 00:51:23,246
Bah ton père a
meilleure mémoire que moi.
937
00:51:24,290 --> 00:51:25,515
Bonne nuit.
938
00:51:25,675 --> 00:51:26,832
Bonne nuit, maman.
939
00:51:26,857 --> 00:51:29,297
Et merci pour aujourd'hui.
Merci.
940
00:51:31,513 --> 00:51:32,573
Bonne nuit.
941
00:51:53,015 --> 00:51:54,022
Papa ?
942
00:52:01,888 --> 00:52:02,893
Hmm...
943
00:52:03,372 --> 00:52:05,531
Est-ce que...
944
00:52:05,556 --> 00:52:07,136
c'est ta carte ?
945
00:52:07,161 --> 00:52:08,346
Comment as-tu fait ?
946
00:52:08,371 --> 00:52:11,267
Oh, je peux pas te dire.
Les magiciens me renieraient.
947
00:52:11,776 --> 00:52:13,135
C'est mon tour.
948
00:52:15,704 --> 00:52:16,704
OK.
949
00:52:17,218 --> 00:52:18,730
OK, vas-y, alors.
950
00:52:20,172 --> 00:52:21,800
Allez.
Dans le couloir.
951
00:52:23,634 --> 00:52:24,924
Sans tricher.
952
00:52:25,377 --> 00:52:27,703
Oh, OK.
953
00:52:27,728 --> 00:52:28,915
Euh...
954
00:52:31,890 --> 00:52:32,950
Joe ?
955
00:52:34,908 --> 00:52:35,947
Joe ?
956
00:52:40,637 --> 00:52:41,644
Joe.
957
00:52:47,932 --> 00:52:49,361
Ouais, il est allé se coucher.
958
00:52:50,369 --> 00:52:52,026
Il s'est fait disparaître !
959
00:52:52,051 --> 00:52:53,902
C'est un meilleur tour, franchement.
960
00:52:56,983 --> 00:52:58,886
Tu vas bien, ma puce ?
Ouais.
961
00:52:59,789 --> 00:53:00,840
Je vais bien.
962
00:53:02,831 --> 00:53:04,711
Content que ta mère ait quelqu'un.
963
00:53:06,109 --> 00:53:08,476
Cette scène à la maison.
C'était, tu sais...
964
00:53:08,501 --> 00:53:10,140
C'était un peu tendu.
965
00:53:10,637 --> 00:53:12,397
Ben a l'air sympa.
966
00:53:13,281 --> 00:53:16,405
Et il a l'air sympa avec Joe,
et ta maman l'aime bien, alors...
967
00:53:18,123 --> 00:53:20,243
Ça te rend pas triste de dire ça ?
968
00:53:21,497 --> 00:53:23,168
Ça me rend triste pour toi.
969
00:53:23,861 --> 00:53:25,019
Pas pour moi.
970
00:53:29,366 --> 00:53:30,627
Je suis désolé.
971
00:53:36,359 --> 00:53:38,166
Je serai toujours désolé.
972
00:53:49,295 --> 00:53:51,241
Tu gardes ce costume
jusqu'au mariage ?
973
00:53:55,603 --> 00:53:58,313
Tu ressasses pas encore
cette histoire de témoin ?
974
00:53:58,968 --> 00:54:01,007
Il voulait juste un copain.
975
00:54:01,032 --> 00:54:03,351
Josh est son copain
depuis ses dix ans.
976
00:54:03,376 --> 00:54:05,376
Je l'ai senti dans leur dialogue.
977
00:54:06,937 --> 00:54:08,699
Tu crois que j'ai fait fuir Eddie ?
978
00:54:13,131 --> 00:54:14,426
D'où ça sort ?
979
00:54:14,666 --> 00:54:16,176
Un truc que Ralph a dit.
980
00:54:16,724 --> 00:54:18,083
"T'es pas mon père."
981
00:54:18,108 --> 00:54:20,547
Bah, il était juste grognon.
982
00:54:20,572 --> 00:54:22,678
Les jeunes disent ça aux plus vieux.
983
00:54:22,703 --> 00:54:23,717
Mais je le suis pas ?
984
00:54:23,742 --> 00:54:25,913
J'ai fait fuir mon propre fils
et là, bah...
985
00:54:26,197 --> 00:54:28,288
Que suis-je pour Ralph,
au bout du compte ?
986
00:54:28,313 --> 00:54:30,872
Va falloir ronger ton frein, Maurice.
987
00:54:30,897 --> 00:54:33,537
C'est le mariage de Ralph !
988
00:54:33,562 --> 00:54:34,897
Bah, justement, non ?
989
00:54:34,922 --> 00:54:36,202
Quand on y pense.
990
00:54:36,227 --> 00:54:38,319
Pourquoi j'irais au mariage ?
991
00:54:39,220 --> 00:54:40,280
Rhôôô !
992
00:55:07,274 --> 00:55:08,334
Allô ?
993
00:55:09,634 --> 00:55:11,823
Salut.
Oh. Bonsoir.
994
00:55:11,971 --> 00:55:12,976
Euh...
995
00:55:13,572 --> 00:55:16,406
J'ai pensé à Joe au mariage de Ralph.
996
00:55:16,431 --> 00:55:18,898
Il aura besoin d'un...
copain ou deux là-bas.
997
00:55:18,923 --> 00:55:21,226
Les enfants s'ennuient...
aux mariages.
998
00:55:21,251 --> 00:55:22,645
Et je me disais...
999
00:55:22,727 --> 00:55:23,983
que ce serait génial...
1000
00:55:24,368 --> 00:55:26,093
si Bill pouvait venir.
1001
00:55:26,608 --> 00:55:29,218
Et il ne peut pas venir seul,
alors peut-être...
1002
00:55:29,393 --> 00:55:31,032
que tu pourrais aussi venir.
1003
00:55:31,470 --> 00:55:32,677
Au mariage de Ralph.
1004
00:55:33,177 --> 00:55:34,632
Si tu es libre ?
1005
00:55:35,268 --> 00:55:36,695
Comme mon plus un ?
1006
00:55:36,970 --> 00:55:39,170
Eh bien, plus deux avec Bill.
1007
00:55:40,496 --> 00:55:42,125
Ouais !
Évidemment.
1008
00:55:44,603 --> 00:55:45,716
Tu aimerais venir ?
1009
00:55:45,741 --> 00:55:46,755
Euh...
1010
00:55:46,993 --> 00:55:48,486
Euh, eh bien...
Euh, ouais.
1011
00:55:48,510 --> 00:55:49,740
Ce serait super.
1012
00:55:50,535 --> 00:55:51,607
Génial.
1013
00:55:51,924 --> 00:55:53,911
Oh. Et... euh, Sarah ?
Ouais ?
1014
00:55:53,936 --> 00:55:55,582
Pas en costume de tigresse.
1015
00:55:58,058 --> 00:55:59,675
OK, alors, au revoir.
1016
00:55:59,700 --> 00:56:01,597
Euh, OK, salut, Paul, salut.
1017
00:56:22,535 --> 00:56:23,781
T'as vu celle-ci ?
1018
00:56:23,806 --> 00:56:25,070
Magnifique.
1019
00:56:26,363 --> 00:56:29,224
Et toi... tu as vu ça ?
1020
00:56:29,334 --> 00:56:30,412
Je l'ai réservé.
1021
00:56:30,868 --> 00:56:32,350
Le week-end en quinze.
1022
00:56:32,948 --> 00:56:34,109
Si ça te dit ?
1023
00:56:34,134 --> 00:56:37,549
C'est charmant.
Merci.
1024
00:56:39,241 --> 00:56:40,937
J'ai hâte d'y être.
1025
00:56:46,387 --> 00:56:49,101
Tu viens au lit ?
Ouais, je monte dans une minute.
1026
00:56:52,017 --> 00:56:53,046
Ouais.
1027
00:56:53,513 --> 00:56:54,601
Bien sûr.
1028
00:56:54,874 --> 00:56:55,887
"Dans une minute."
1029
00:56:56,960 --> 00:56:57,981
Ben...
1030
00:57:31,442 --> 00:57:34,561
Voici Doug. Le père de Ralph.
Bonjour, fiston.
1031
00:57:34,656 --> 00:57:35,853
Sarah !
1032
00:57:36,410 --> 00:57:38,457
Tu aimes la maman de Bill,
Sarah, non ?
1033
00:57:38,482 --> 00:57:40,481
Je promets de pas me saouler
et m'afficher.
1034
00:57:40,506 --> 00:57:42,442
Je serais déçu si tu le fais pas.
1035
00:57:42,659 --> 00:57:45,138
J'aurais dû rester en contact.
Ouais, t'aurais dû.
1036
00:57:45,163 --> 00:57:46,786
Il ne t'a pas vu depuis dix ans.
1037
00:57:46,811 --> 00:57:49,294
Il se marie demain,
pour l'amour de Dieu !
1038
00:57:49,319 --> 00:57:50,605
Tu as ce que tu voulais.
1039
00:57:50,964 --> 00:57:53,144
Pas sûr que ce soit
ce que Ralph voulait.
1040
00:57:55,062 --> 00:57:56,941
Traduit par benaddicted
www.addic7ed.com
75985
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.