All language subtitles for Teen.Titans.Go.To.the.Movies.2018.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-EPSiLON.French
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,531 --> 00:01:16,077
BIENVENUE Ă JUMP CITY
PLUS SĂRE QUE GOTHAM !
2
00:01:18,746 --> 00:01:19,997
Le téléchargement,
3
00:01:20,164 --> 00:01:21,874
c'est plus simple que le streaming.
4
00:01:22,041 --> 00:01:23,251
Tu vois ? J'ai appris ça.
5
00:01:33,803 --> 00:01:34,804
II se passe quoi ?
6
00:01:42,436 --> 00:01:43,646
On se réveille !
7
00:01:43,813 --> 00:01:46,899
C'est moi, le destructeur gonflé,
8
00:01:47,066 --> 00:01:49,318
Balloon Man !
9
00:02:04,500 --> 00:02:05,501
BANQUE
10
00:02:05,668 --> 00:02:08,296
C'est I'heure de gonfler
mon compte bancaire.
11
00:02:17,596 --> 00:02:18,764
Salut !
12
00:03:00,681 --> 00:03:01,682
Titans, c'est parti !
13
00:03:12,360 --> 00:03:14,070
Oui, Scabadoosh !
14
00:03:22,286 --> 00:03:24,288
Qui veut un petit ballon animal ?
15
00:03:27,083 --> 00:03:28,667
Des chatons !
16
00:03:50,981 --> 00:03:53,067
ArrĂȘte de te frapper toi-mĂȘme.
17
00:03:55,986 --> 00:03:57,113
Je vais t'éclater, I'idiot !
18
00:04:22,471 --> 00:04:23,472
II a pété !
19
00:04:23,681 --> 00:04:27,184
Ce n'était pas un pet,
juste de I'air sorti de mes fesses.
20
00:04:27,351 --> 00:04:28,561
Donc, un pet.
21
00:04:30,980 --> 00:04:34,275
Vous ĂȘtes trĂšs immatures pour des membres
de la Ligue des Justiciers.
22
00:04:35,359 --> 00:04:37,403
On ressemble vraiment
Ă des membres de la Ligue ?
23
00:04:37,695 --> 00:04:38,863
Je ne sais pas.
24
00:04:39,029 --> 00:04:41,449
Vous ĂȘtes peut-ĂȘtre
des membres moins connus ?
25
00:04:41,615 --> 00:04:43,742
Tu n'y es pas du tout.
26
00:04:43,909 --> 00:04:45,619
Je vous reconnais, ça y est !
27
00:04:45,786 --> 00:04:48,414
Vous ĂȘtes les Gardiens de la Galaxie !
28
00:04:49,415 --> 00:04:51,667
C'est un autre univers de super-héros.
29
00:04:51,834 --> 00:04:53,502
Je me sens insultée.
30
00:04:53,669 --> 00:04:56,297
TrĂšs bien, vous ĂȘtes qui, alors ?
31
00:04:56,505 --> 00:05:00,050
Cy, ce type ne sait mĂȘme pas
qui on sommes.
32
00:05:00,217 --> 00:05:01,969
Vraiment ? II est temps de lui dire.
33
00:05:02,136 --> 00:05:03,220
QUI ON SOMMES !
34
00:05:04,263 --> 00:05:06,140
Les Titans, c'est parti !
35
00:05:08,726 --> 00:05:10,603
On est les Jeunes Titans.
36
00:05:10,978 --> 00:05:13,230
On est les héros
Qui s'en prennent Ă la menace
37
00:05:13,314 --> 00:05:15,566
- Les Jeunes Titans rime
- Les Jeunes Titans triment
38
00:05:15,649 --> 00:05:17,776
Quand ça chauffe, les Titans s'animent
39
00:05:17,943 --> 00:05:19,945
Les Titans, c'est parti !
40
00:05:20,112 --> 00:05:21,572
Imbéciles.
41
00:05:22,156 --> 00:05:24,575
Beast Boy
Je me change en animaux
42
00:05:24,783 --> 00:05:25,784
- Animaux ?
- Animaux ?
43
00:05:25,951 --> 00:05:26,952
Oui, tous les animaux
44
00:05:27,119 --> 00:05:29,330
Boum, je suis un chaton
45
00:05:30,414 --> 00:05:31,415
Regardez, je suis trop mignon
46
00:05:31,582 --> 00:05:33,709
L'étoile, le feu
La pile, I'électrique
47
00:05:33,876 --> 00:05:35,878
La princesse alien
dans ma tenue de princesse
48
00:05:36,045 --> 00:05:38,255
Les boules d'énergie
La vitesse supersonique
49
00:05:38,339 --> 00:05:39,381
Elle traĂźne avec les Titans ?
50
00:05:39,548 --> 00:05:40,716
Bien évidemment
51
00:05:40,883 --> 00:05:42,468
Booyah, j'ai mon canon
52
00:05:42,635 --> 00:05:44,929
Cyborg, le maĂźtre de la technologie
53
00:05:45,095 --> 00:05:46,096
Quoi donc ?
54
00:05:46,263 --> 00:05:47,264
Le maĂźtre des boulettes de viande
55
00:05:47,431 --> 00:05:49,725
- Quoi ?
- Le maĂźtre de I'explosion
56
00:05:49,892 --> 00:05:52,061
Les Titans, les Jeunes Titans
57
00:05:59,109 --> 00:06:01,195
Je suis dans la place
Avec bombes fumigĂšnes et birdarangs
58
00:06:01,362 --> 00:06:03,239
Le bĂąton est prĂȘt Ă frapper
à obtempérer
59
00:06:03,405 --> 00:06:05,324
Robin, le chef
Robin se charge de tout
60
00:06:05,491 --> 00:06:06,534
Montre tes mains de bébé
61
00:06:06,700 --> 00:06:07,952
Non, celles de Robin sont grandes
62
00:06:08,118 --> 00:06:10,287
Franchement, elles sont carrément petites.
63
00:06:10,454 --> 00:06:13,165
Pas du tout, on s'en fiche !
On continue !
64
00:06:13,249 --> 00:06:15,668
MUSĂE - BIJOUTERIE - LICORNES !
65
00:06:15,751 --> 00:06:17,044
Les Titans, c'est parti !
66
00:06:17,211 --> 00:06:19,171
Raven est arrivée
Et va assurer
67
00:06:19,338 --> 00:06:21,382
Mon Ăąme est sombre
Plus sombre que n'importe qui
68
00:06:21,549 --> 00:06:24,218
Regardez
Azarath Metrion Zinthos
69
00:06:24,385 --> 00:06:26,637
La téléportation, les pouvoirs magiques
On se volatilise
70
00:06:27,513 --> 00:06:29,723
Les Titans, les Jeunes Titans
71
00:06:35,938 --> 00:06:37,606
Titans, c'est parti !
72
00:06:41,860 --> 00:06:43,571
Oui, on est des durs.
73
00:06:45,573 --> 00:06:48,033
Désolé, Ligue des Justiciers,
vous arrivez trop tard.
74
00:06:48,200 --> 00:06:51,620
Notre chanson était tellement géniale
que Balloon Man s'est dégonflé.
75
00:06:51,787 --> 00:06:53,038
C'est ça.
76
00:06:53,205 --> 00:06:56,041
Puisque vous ĂȘtes IĂ ,
vous voulez traĂźner un peu ?
77
00:06:56,208 --> 00:06:58,586
On aimerait bien,
78
00:06:58,752 --> 00:07:00,879
mais c'est I'avant-premiĂšre
du film de Batman.
79
00:07:01,755 --> 00:07:04,675
J'ai toujours rĂȘvĂ©
d'avoir mon propre film.
80
00:07:04,842 --> 00:07:07,678
On peut toujours rĂȘver, oui.
81
00:07:07,845 --> 00:07:09,305
Comment ça ?
82
00:07:09,471 --> 00:07:13,475
Ils ne font des films
que sur les vrais super-héros.
83
00:07:13,642 --> 00:07:17,313
Je suis un vrai héros.
J'ai mĂȘme ma propre Ă©quipe.
84
00:07:17,980 --> 00:07:19,898
Vous ĂȘtes des clowns.
85
00:07:20,065 --> 00:07:21,442
Vous pétez tout le temps.
86
00:07:21,775 --> 00:07:23,319
Vous blaguez sans cesse.
87
00:07:23,485 --> 00:07:25,529
Vous pensez qu'on est mauvais ?
88
00:07:25,696 --> 00:07:27,656
La preuve,
personne n'a fait de film sur vous.
89
00:07:27,823 --> 00:07:30,242
Mais sur vous, oui ?
90
00:07:30,409 --> 00:07:32,244
Des dizaines, et ce n'est pas fini.
91
00:07:32,411 --> 00:07:35,080
Ăa a Ă©tĂ© long, mais j'ai le mien aussi.
92
00:07:35,247 --> 00:07:38,959
II y a eu un film Green Lantern,
mais ne rentrons pas dans les détails.
93
00:07:39,126 --> 00:07:42,630
Le souci,
c'est que vous ne faites rien d'héroïque.
94
00:07:42,796 --> 00:07:44,048
N'importe quoi, c'est faux.
95
00:07:44,214 --> 00:07:46,425
Et la fois oĂč on a dĂ©couvert
ce super resto ?
96
00:07:46,884 --> 00:07:48,469
Et ses superplats ?
97
00:07:49,011 --> 00:07:51,305
Oui, c'était absolument délicieux.
98
00:07:51,472 --> 00:07:54,558
Ce n'était pas un crime,
et vous n'avez sauvé personne.
99
00:07:54,725 --> 00:07:56,644
Ce type pense qu'on n'a jamais rien sauvé.
100
00:07:56,810 --> 00:07:58,687
On a sauvé de la place pour le dessert !
101
00:08:00,105 --> 00:08:01,315
Prends ça !
102
00:08:01,482 --> 00:08:03,484
Les Titans, si vous continuez
Ă faire les clowns,
103
00:08:03,651 --> 00:08:05,861
on ne vous verra jamais comme des héros.
104
00:08:06,028 --> 00:08:07,613
Vous ne serez pas pris au sérieux.
105
00:08:08,947 --> 00:08:10,366
- Je I'ai eu !
- Pitié, aidez-moi.
106
00:08:10,532 --> 00:08:12,701
Bref, il faut qu'on parte. Salut !
107
00:08:13,160 --> 00:08:14,495
C'est vrai ?
108
00:08:14,662 --> 00:08:17,498
On n'est pas de vrais héros ?
109
00:08:17,665 --> 00:08:20,542
Mais si, on a eu Balloon Man.
110
00:08:20,709 --> 00:08:23,462
Une avant-premiĂšre nous attend !
111
00:08:23,629 --> 00:08:25,339
Les Jeunes Titans vont au ciné !
112
00:08:25,506 --> 00:08:29,718
TEEN TITANS GO ! LE FILM
113
00:08:31,845 --> 00:08:35,432
ENCORE BATMAN
114
00:08:35,516 --> 00:08:37,434
Batman !
115
00:08:38,977 --> 00:08:40,479
Superman, par ici !
116
00:08:45,442 --> 00:08:47,194
Supergirl, qui portez-vous ?
117
00:08:47,361 --> 00:08:48,445
Plastic Man.
118
00:08:48,612 --> 00:08:49,697
Ăa va, John ?
119
00:08:51,156 --> 00:08:52,741
- Par ici !
- Montrez les bracelets !
120
00:08:55,035 --> 00:08:56,036
Désolée.
121
00:08:56,453 --> 00:08:59,248
Atom est IĂ . Merci !
122
00:09:00,165 --> 00:09:01,166
Et voici...
123
00:09:02,751 --> 00:09:04,294
Voici les Titans !
124
00:09:04,461 --> 00:09:07,631
C'est le rĂȘve de tout super-hĂ©ros
125
00:09:07,798 --> 00:09:10,509
d'avoir son propre film !
126
00:09:11,385 --> 00:09:14,513
Ce burrito me fait rĂȘver.
127
00:09:15,431 --> 00:09:19,184
Les Titans, ĂȘtes-vous prĂȘts
Ă fouler le tapis rouge ?
128
00:09:19,351 --> 00:09:20,811
- Oui !
- Je suis prĂȘt.
129
00:09:20,978 --> 00:09:21,979
Allons-y !
130
00:09:31,280 --> 00:09:32,531
Doucement.
131
00:09:32,698 --> 00:09:35,576
C'est réservé aux super-héros.
Qui ĂȘtes-vous ?
132
00:09:35,743 --> 00:09:36,869
Qui on est ?
133
00:09:38,162 --> 00:09:39,163
Qui ?
134
00:09:39,872 --> 00:09:42,082
Cet idiot ignore qui on sommes.
135
00:09:42,249 --> 00:09:44,418
Ăa vous rafraĂźchira peut-ĂȘtre la mĂ©moire.
136
00:09:44,585 --> 00:09:46,587
Jeunes Titans, les Jeunes Titans
137
00:09:46,754 --> 00:09:49,089
ArrĂȘtez, vous n'ĂȘtes pas sur la liste.
138
00:09:49,256 --> 00:09:51,550
Mais on est des super-héros.
139
00:09:51,717 --> 00:09:52,718
Bonjour.
140
00:09:52,885 --> 00:09:54,636
Nous sommes les Challengers de I'Inconnu.
141
00:09:55,012 --> 00:09:57,139
On est Ià pour le long-métrage.
142
00:09:57,306 --> 00:09:59,767
"Challengers, Challengers". Par ici.
143
00:09:59,933 --> 00:10:02,936
Les Challengers de I'Inconnu
sont sur la liste ?
144
00:10:03,103 --> 00:10:04,688
C'est de I'incompréhensible.
145
00:10:04,855 --> 00:10:07,274
Personne ne les connaĂźt,
ils sont inconnus !
146
00:10:07,441 --> 00:10:10,569
C'est dans le nom !
147
00:10:15,324 --> 00:10:17,910
Mince, comment entrer, maintenant ?
148
00:10:18,076 --> 00:10:20,954
J'ai le pouvoir d'ouvrir des portails
n'importe oĂč.
149
00:10:21,121 --> 00:10:23,123
C'est vrai, j'oublie toujours.
150
00:10:23,290 --> 00:10:24,291
Un portail, alors !
151
00:10:41,266 --> 00:10:43,018
Zut, il n'y a pas de place.
152
00:10:43,185 --> 00:10:44,520
On peut s'asseoir IĂ .
153
00:10:44,686 --> 00:10:47,815
J'ai hùte que le long-métrage commence.
154
00:10:47,981 --> 00:10:50,526
C'est IĂ que s'assoient
les Challengers de I'inconnu.
155
00:10:50,692 --> 00:10:52,486
Ils ne manqueront Ă personne.
156
00:10:52,653 --> 00:10:53,946
Oui, ils sont inconnus !
157
00:10:54,071 --> 00:10:55,072
Exactement.
158
00:10:56,657 --> 00:11:00,494
Challengers, on dérive
dans le vide intersidéral.
159
00:11:00,661 --> 00:11:04,581
Tout ce qui nous attend, c'est la folie !
160
00:11:06,041 --> 00:11:09,002
Super-dames et messieurs,
applaudissez bien fort
161
00:11:09,169 --> 00:11:12,297
la plus grande réalisatrice
de films de super-héros du monde,
162
00:11:12,464 --> 00:11:15,467
Jade Wilson !
163
00:11:17,511 --> 00:11:18,512
Super !
164
00:11:18,679 --> 00:11:21,098
Qui est prĂȘt pour un film Batman ?
165
00:11:22,724 --> 00:11:25,060
Applaudissez le Bat bien fort !
166
00:11:27,479 --> 00:11:28,647
Non, tu le mérites.
167
00:11:29,022 --> 00:11:31,066
Si, c'est vrai.
168
00:11:34,862 --> 00:11:37,865
Vous savez qui d'autre le mérite ?
Vous tous !
169
00:11:40,659 --> 00:11:42,619
Peu importe votre notoriété.
170
00:11:42,786 --> 00:11:44,705
Vous aurez tous un film !
171
00:11:44,872 --> 00:11:46,415
Vous voulez jeter un Ćil ?
172
00:11:47,499 --> 00:11:49,209
à venir, cet été.
173
00:11:49,626 --> 00:11:51,211
Dans I'ombre de Batman...
174
00:11:51,378 --> 00:11:52,421
Ăa y est ?
175
00:11:52,588 --> 00:11:54,006
...émerge un héros.
176
00:11:54,172 --> 00:11:56,133
Ils font enfin un film sur moi !
177
00:11:58,135 --> 00:11:59,928
Alfred, le film.
178
00:12:01,013 --> 00:12:02,931
L'ultime éradiqueur de la saleté.
179
00:12:07,060 --> 00:12:08,395
Quand la poussiĂšre s'installe,
180
00:12:08,562 --> 00:12:11,231
un seul homme peut faire face.
181
00:12:13,317 --> 00:12:14,318
BientĂŽt en sale.
182
00:12:15,652 --> 00:12:16,987
Ne t'inquiĂšte pas, mon pote.
183
00:12:17,154 --> 00:12:19,990
Si Alfred a son propre film,
tu es sûrement le suivant.
184
00:12:20,407 --> 00:12:22,993
Oui, il doit ĂȘtre prĂ©vu
pour I'été prochain.
185
00:12:23,160 --> 00:12:24,912
L'été prochain...
186
00:12:25,412 --> 00:12:27,581
un nouvel héros illuminera la nuit.
187
00:12:27,748 --> 00:12:29,499
Faites que ce soit moi !
188
00:12:29,666 --> 00:12:31,710
C'est la voiture.
189
00:12:31,877 --> 00:12:33,962
Ils ont fait la voiture avant toi.
190
00:12:34,963 --> 00:12:36,048
C'est ridicule !
191
00:12:36,214 --> 00:12:38,425
Batmobile, le film.
192
00:12:39,217 --> 00:12:40,218
Un film phare.
193
00:12:40,385 --> 00:12:42,137
- Ăa a I'air bien.
- J'irai le voir.
194
00:12:42,304 --> 00:12:44,014
J'aime beaucoup I'automobile de Batman.
195
00:12:44,181 --> 00:12:46,016
Ils gardent sûrement
le meilleur pour la fin.
196
00:12:46,183 --> 00:12:48,185
Mon film sortira sûrement I'été d'aprÚs.
197
00:12:48,352 --> 00:12:50,145
L'été d'aprÚs...
198
00:12:50,312 --> 00:12:52,731
I'histoire du plus grand allié de Batman.
199
00:12:52,898 --> 00:12:54,232
C'est sûrement moi !
200
00:12:54,399 --> 00:12:57,194
Son meilleur ami au monde.
201
00:12:58,528 --> 00:12:59,738
Enfin !
202
00:13:00,238 --> 00:13:02,199
Merci d'avoir fait un film sur...
203
00:13:02,366 --> 00:13:03,367
La ceinture multifonctions.
204
00:13:03,492 --> 00:13:04,493
Quoi ?
205
00:13:04,576 --> 00:13:05,577
Le film.
206
00:13:06,745 --> 00:13:09,331
On y range des choses.
207
00:13:14,294 --> 00:13:16,254
II croyait que le film était sur lui !
208
00:13:21,677 --> 00:13:23,929
- II n'est qu'un acolyte.
- Un moins que rien.
209
00:13:25,430 --> 00:13:27,057
Acolyte !
210
00:13:47,411 --> 00:13:50,080
Ne les écoute pas.
211
00:13:50,247 --> 00:13:52,082
On s'en fiche
de ce que pensent les autres.
212
00:13:52,249 --> 00:13:55,502
On est ensemble,
et c'est tout ce qui compte.
213
00:13:55,669 --> 00:13:56,920
Star a raison, mon pote.
214
00:13:57,087 --> 00:13:59,506
Ces grands héros ne savent rien de rien.
215
00:13:59,673 --> 00:14:03,385
Ils savent que seul un film éponyme
confÚre le statut de héros.
216
00:14:03,552 --> 00:14:06,013
Tu es un vrai héros pour nous.
217
00:14:06,179 --> 00:14:07,806
Oui, tu nous as rassemblés.
218
00:14:07,973 --> 00:14:09,558
Sans toi, on serait seuls.
219
00:14:09,725 --> 00:14:10,726
C'est vrai.
220
00:14:10,892 --> 00:14:13,895
Sans toi, je vivrais dans une poubelle
et je mangerais des ordures.
221
00:14:14,062 --> 00:14:15,063
MA PETITE MAISON
222
00:14:15,230 --> 00:14:17,774
Moi, je serais obligée de réduire
en esclavage d'autres dimensions.
223
00:14:17,941 --> 00:14:19,109
FILLE Ă PAPA
224
00:14:19,276 --> 00:14:21,653
Et moi, je serais forcée
de retourner me battre
225
00:14:21,820 --> 00:14:24,573
dans I'arĂšne
des gladiateurs intergalactiques.
226
00:14:24,740 --> 00:14:26,783
Et moi, jejouerais au foot américain.
227
00:14:26,950 --> 00:14:29,286
Ăa fait rĂȘver,
si on oublie les commotions,
228
00:14:29,453 --> 00:14:30,662
les genoux abßmés, les poches vides,
229
00:14:30,829 --> 00:14:33,498
et les émissions de danse pourries !
230
00:14:33,665 --> 00:14:34,666
JUGES
231
00:14:34,958 --> 00:14:36,752
Pourquoi ils ne nous prennent pas
au sérieux ?
232
00:14:36,918 --> 00:14:40,088
On a les super costumes,
les gadgets, les pouvoirs
233
00:14:40,255 --> 00:14:41,882
et les bons coups d'arts martiaux.
234
00:14:42,924 --> 00:14:43,967
II nous manque quoi ?
235
00:14:44,051 --> 00:14:45,093
Peut-ĂȘtre un ennemi jurĂ© ?
236
00:14:45,260 --> 00:14:46,261
BATMAN VS JOKER
L'ENNUI DE LA JUSTICE
237
00:14:46,428 --> 00:14:47,846
"Un ennemi juré" ?
238
00:14:48,013 --> 00:14:51,516
C'est un symbole significatif
dans le monde des héros.
239
00:14:51,683 --> 00:14:53,894
Oui, tous les super-héros en ont un.
240
00:14:54,061 --> 00:14:57,606
Des super-méchants aux noms terrifiants.
241
00:14:57,773 --> 00:15:00,692
Qui sont drĂŽles Ă dire
d'une voix sinistre.
242
00:15:00,859 --> 00:15:04,404
Superman a Lex Luthor.
243
00:15:05,447 --> 00:15:07,324
Lex Luthor.
244
00:15:07,491 --> 00:15:10,619
Green Lantern a Sinestro.
245
00:15:11,620 --> 00:15:12,621
Sinestro.
246
00:15:12,788 --> 00:15:17,000
Et Flash a Rainbow Raider.
247
00:15:17,167 --> 00:15:20,837
II chevauche des arcs-en-ciel !
248
00:15:21,004 --> 00:15:22,380
Terrifiant, en effet.
249
00:15:22,547 --> 00:15:25,634
Si un fou furieux
consacre son temps Ă te nuire,
250
00:15:25,801 --> 00:15:27,761
alors on te considérera
comme un vrai héros.
251
00:15:27,928 --> 00:15:29,888
Ceux qui ont droit Ă un film.
252
00:15:30,055 --> 00:15:31,765
Ăa se trouve oĂč, les ennemis jurĂ©s ?
253
00:15:33,266 --> 00:15:34,476
C'est une alerte au crime.
254
00:15:34,643 --> 00:15:35,685
Une alerte au crime ?
255
00:15:35,852 --> 00:15:38,480
Un personnage mystérieux
est entré à S.T.A.R. Labs.
256
00:15:38,647 --> 00:15:41,900
C'est peut-ĂȘtre grĂące à ça
qu'on fera un film sur moi !
257
00:15:42,067 --> 00:15:45,487
Titans, trouvons un ennemi juré.
258
00:16:23,024 --> 00:16:25,110
La Ligue des Justiciers vous arrĂȘtera.
259
00:16:25,277 --> 00:16:29,823
Désolé, cher ami pathétique,
mais ils ne viendront pas.
260
00:16:32,576 --> 00:16:33,577
Ils sont au ciné.
261
00:16:33,660 --> 00:16:34,786
Et s'ils sont polis,
262
00:16:34,870 --> 00:16:37,164
ils auront éteint leurs téléphones.
263
00:16:37,330 --> 00:16:39,082
Contrairement Ă d'autres.
264
00:16:44,212 --> 00:16:45,505
Le cristal de Ditronium.
265
00:16:45,672 --> 00:16:48,300
La machine parfaite pour I'intrigue.
266
00:16:53,638 --> 00:16:55,599
ArrĂȘte-toi !
267
00:16:56,224 --> 00:16:57,475
Deadpool ?
268
00:16:57,642 --> 00:16:59,769
Quoi ? Je ne suis pas Deadpool.
269
00:16:59,936 --> 00:17:01,688
Je pensais que c'était un type bien.
270
00:17:01,855 --> 00:17:03,064
Pourquoi on me prend pour Deadpool ?
271
00:17:03,231 --> 00:17:04,316
Tu as les armes !
272
00:17:04,482 --> 00:17:05,483
Et les épées.
273
00:17:05,650 --> 00:17:07,736
Beaucoup de gens
ont des armes et des épées.
274
00:17:07,903 --> 00:17:10,322
Sur le chemin, j'en ai croisé au moins 25.
275
00:17:10,488 --> 00:17:12,949
C'est lui qui devrait dire
qu'il n'est pas moi, vu ?
276
00:17:13,116 --> 00:17:14,993
J'ai été dessiné bien avant lui.
277
00:17:15,160 --> 00:17:16,745
Non, je suis sûr que tu es Deadpool.
278
00:17:16,912 --> 00:17:18,997
Regarde la caméra
et dit quelque chose de gonflé.
279
00:17:19,164 --> 00:17:20,624
Je ne suis pas Deadpool.
280
00:17:20,790 --> 00:17:22,042
Je suis le meilleur,
281
00:17:22,209 --> 00:17:23,210
le plus craint,
282
00:17:23,376 --> 00:17:24,628
le plus malfaisant,
283
00:17:24,794 --> 00:17:28,465
le plus grand super-méchant
que le monde ait connu !
284
00:17:28,632 --> 00:17:31,176
Je suis Slade !
285
00:17:34,179 --> 00:17:35,972
Slade.
286
00:17:36,681 --> 00:17:38,767
Son nom passe super bien dramatiquement.
287
00:17:38,934 --> 00:17:41,269
Slade.
288
00:17:47,400 --> 00:17:48,401
Silence !
289
00:17:48,485 --> 00:17:49,986
Qu'est-ce que ça veut dire ?
290
00:17:50,153 --> 00:17:53,865
II nous faut un ennemi juré,
et tu ferais parfaitement I'affaire.
291
00:17:54,366 --> 00:17:56,076
Vous rigolez ?
292
00:17:56,243 --> 00:17:57,911
Vous ĂȘtes des clowns.
293
00:17:58,078 --> 00:17:59,663
Tout le monde le sait.
294
00:17:59,829 --> 00:18:04,084
Je ne peux pas ĂȘtre votre ennemi jurĂ©,
vous avez déjà perdu.
295
00:18:04,876 --> 00:18:08,296
Car personne ne peut résister
Ă mes pouvoirs
296
00:18:08,755 --> 00:18:10,799
de manipulation de I'esprit !
297
00:18:10,966 --> 00:18:12,175
MANIPULATION DE L'ESPRIT
298
00:18:12,342 --> 00:18:14,344
Regardez ça.
299
00:18:14,511 --> 00:18:18,556
Un simple crayon Ă papier
fait de bois et de graphite.
300
00:18:18,723 --> 00:18:20,767
Rassemblés par un adhésif polymÚre.
301
00:18:20,934 --> 00:18:23,019
Et au bout, une superbe gomme.
302
00:18:23,186 --> 00:18:24,396
Et alors ?
303
00:18:24,562 --> 00:18:28,024
Un crayon peut faire ça ?
304
00:18:28,608 --> 00:18:30,902
- Quoi ? II est caoutchouteux.
- C'est de la sorcellerie !
305
00:18:31,069 --> 00:18:32,487
Et ce n'est que le début.
306
00:18:32,654 --> 00:18:35,407
Vous pensez savoir ce qu'est la réalité,
307
00:18:35,573 --> 00:18:39,703
mais comment expliquer ceci ?
308
00:18:39,869 --> 00:18:40,912
Son pouce ?
309
00:18:41,079 --> 00:18:42,080
Oui.
310
00:18:42,163 --> 00:18:46,751
Un simple pouce opposable
fait de chair, de tendons et de muscles.
311
00:18:46,918 --> 00:18:48,670
Mais vous allez ĂȘtre tĂ©moins
312
00:18:48,837 --> 00:18:51,673
d'un acte
qui dépasse la science empirique,
313
00:18:51,840 --> 00:18:54,092
et de loin !
314
00:19:10,984 --> 00:19:12,277
Attends, arrĂȘte !
315
00:19:12,360 --> 00:19:14,404
Ce ne sont que des illusions d'optique.
316
00:19:15,363 --> 00:19:16,573
C'est quoi, IĂ -bas ?
317
00:19:16,740 --> 00:19:17,782
- Ne I'écoutez pas.
- C'est quoi ?
318
00:19:17,949 --> 00:19:19,701
II essaie de vous duper, il n'y a rien.
319
00:19:19,868 --> 00:19:20,869
C'est pas vrai.
320
00:19:21,036 --> 00:19:22,120
Sérieusement, je n'ai jamais...
321
00:19:22,287 --> 00:19:23,538
C'est quoi ? C'est...
322
00:19:23,705 --> 00:19:25,707
Ne regardez pas ! II n'y a rien.
323
00:19:25,874 --> 00:19:27,208
Si vous regardez
ou que vous fermez les yeux...
324
00:19:27,375 --> 00:19:29,252
II n'y a sûrement rien, il ment !
325
00:19:29,419 --> 00:19:31,671
Je suis sérieux, regardez !
326
00:19:31,838 --> 00:19:33,298
Non !
327
00:19:38,678 --> 00:19:41,723
Je ne peux pas résister,
je dois regarder derriĂšre moi.
328
00:19:43,475 --> 00:19:45,101
II n'y a rien.
329
00:19:45,268 --> 00:19:46,394
- Je vous ai fait regarder.
- Quoi ?
330
00:19:46,561 --> 00:19:48,021
Ă plus, les nuls.
331
00:19:48,188 --> 00:19:51,941
Appelez-moi quand vous serez prĂȘts
Ă ĂȘtre de vrais super-hĂ©ros.
332
00:20:01,451 --> 00:20:02,619
II a raison.
333
00:20:04,829 --> 00:20:07,040
On n'est pas de vrais super-héros.
334
00:20:39,322 --> 00:20:41,408
C'est réservé aux super-héros.
335
00:20:41,574 --> 00:20:43,493
Vous ĂȘtes des clowns.
336
00:20:43,660 --> 00:20:45,662
Ils ont fait la voiture avant toi.
337
00:20:48,415 --> 00:20:53,503
Héros
Super-héros
338
00:20:53,795 --> 00:20:55,046
Venez donc voir
339
00:20:55,755 --> 00:20:56,840
Venez voir
340
00:20:57,006 --> 00:20:58,967
II faut que vous veniez
341
00:20:59,926 --> 00:21:03,388
- Les super-héros du monde
- Venez voir
342
00:21:03,555 --> 00:21:05,348
Venez voir
343
00:21:23,158 --> 00:21:26,411
Quoi ? On est venus pour ça ?
344
00:21:26,661 --> 00:21:29,622
Gros nul !
345
00:21:29,789 --> 00:21:31,833
Ce n'est qu'un acolyte.
346
00:21:33,793 --> 00:21:36,629
- Tu crains !
- La vieille série était mieux !
347
00:21:43,052 --> 00:21:44,512
Quel cauchemar.
348
00:21:44,679 --> 00:21:48,141
Robin, suis-moi, mon pote.
349
00:21:49,517 --> 00:21:50,810
Pas maintenant, Beast Boy.
350
00:21:50,977 --> 00:21:52,353
Je ne suis pas d'humeur.
351
00:21:52,479 --> 00:21:55,732
Crois-moi, tu veux pas manquer ça.
352
00:21:56,608 --> 00:21:58,234
Beast Boy, de quoi tu parles ?
353
00:21:59,569 --> 00:22:01,029
Qu'est-ce que je fais dans ce carton ?
354
00:22:01,196 --> 00:22:03,114
C'est une limousine, mon pote.
355
00:22:03,865 --> 00:22:04,866
ZONE V.I.P.
356
00:22:04,949 --> 00:22:07,368
Nous sommes arrivés.
Je vous ouvre la porte, monsieur.
357
00:22:08,578 --> 00:22:09,954
Vous faites quoi ?
358
00:22:10,121 --> 00:22:11,247
Assieds-toi, mon pote.
359
00:22:11,414 --> 00:22:13,082
N'oublie pas tes bonbons hors de prix.
360
00:22:13,249 --> 00:22:14,584
Et les corns qui poppent.
361
00:22:14,751 --> 00:22:19,797
Assieds-toi, détends-toi
et profite de
Robin, le film.
362
00:22:19,881 --> 00:22:20,882
Quoi ?
363
00:22:23,551 --> 00:22:25,595
Salut, c'est I'histoire d'un mec.
364
00:22:25,762 --> 00:22:27,263
Ce n'est pas un mec ordinaire.
365
00:22:27,430 --> 00:22:28,431
Non, monsieur.
366
00:22:28,598 --> 00:22:31,267
II a un nom, et c'est Robin.
367
00:22:32,393 --> 00:22:33,436
IL N'Y A PAS SI LONGTEMPS
368
00:22:33,603 --> 00:22:36,689
Robin n'était qu'un bébé
qui vivait dans un cirque.
369
00:22:36,856 --> 00:22:38,775
II faisait des acrobaties et des trucs.
370
00:22:40,443 --> 00:22:41,903
ArrĂȘtez, c'est gĂȘnant.
371
00:22:43,154 --> 00:22:45,281
Puis, il a grandi
et n'était plus un bébé.
372
00:22:45,448 --> 00:22:47,700
Saufses mains.
373
00:22:48,743 --> 00:22:51,162
La suite est le meilleur moment.
374
00:22:52,747 --> 00:22:54,123
Super film, trĂšs drĂŽle.
375
00:22:54,290 --> 00:22:55,667
On a bossé dur.
376
00:22:55,833 --> 00:22:56,876
On voulait te remonter le moral.
377
00:22:57,043 --> 00:22:58,086
En vous moquant de moi ?
378
00:22:58,253 --> 00:22:59,462
Tu pourrais regarder la...
379
00:22:59,629 --> 00:23:01,256
Non, je veux un vrai film !
380
00:23:01,422 --> 00:23:02,715
Alors allons en chercher un.
381
00:23:02,882 --> 00:23:04,259
Ce n'est pas si simple.
382
00:23:04,425 --> 00:23:06,719
Personne ne voudra faire un film sur moi.
383
00:23:07,387 --> 00:23:08,471
Je suis un clown.
384
00:23:08,638 --> 00:23:10,265
Tu sais ce qu'il te faut ?
385
00:23:10,431 --> 00:23:14,269
Une chanson entraĂźnante
et inspirante sur la vie.
386
00:23:15,019 --> 00:23:17,522
Tu te sens déprimé ?
387
00:23:19,107 --> 00:23:21,484
Tu ne peux rien faire de cettejournée ?
388
00:23:21,651 --> 00:23:23,736
Je vois que ça ne va pas
389
00:23:25,697 --> 00:23:28,199
Mais tout s'arrangera
390
00:23:28,366 --> 00:23:30,076
II faut croire en toi
391
00:23:30,243 --> 00:23:31,786
Ne pas abandonner
392
00:23:31,953 --> 00:23:33,371
Ton pouvoir est inné
393
00:23:33,538 --> 00:23:35,039
C'est carrément ça
394
00:23:37,625 --> 00:23:39,252
C'est le pied aux fesses
395
00:23:39,419 --> 00:23:40,962
Qu'il te fallait
396
00:23:41,129 --> 00:23:43,131
Cette chanson t'ouvrira les yeux
397
00:23:44,674 --> 00:23:47,510
Le sentiment que rien ne peut t'arrĂȘter
398
00:23:47,677 --> 00:23:49,679
Une chanson des années 80 avec du synthé
399
00:23:50,096 --> 00:23:51,598
Et tu sais qu'elle est super
400
00:23:51,764 --> 00:23:53,433
EntraĂźnante
401
00:23:53,600 --> 00:23:54,601
II est temps de se
402
00:23:54,767 --> 00:23:56,853
Bouger
403
00:23:57,020 --> 00:23:58,313
Le rythme est
404
00:23:58,479 --> 00:24:00,148
EntraĂźnant
405
00:24:00,315 --> 00:24:01,733
Et maintenant, tu te sens
406
00:24:01,899 --> 00:24:03,776
Motivé
407
00:24:04,235 --> 00:24:08,239
C'est une chanson entraĂźnante
et inspirante sur la vie
408
00:24:08,406 --> 00:24:09,657
Tout est à ma portée
409
00:24:09,824 --> 00:24:12,243
C'est le but de cette chanson
410
00:24:12,410 --> 00:24:14,662
Personne ne peut m'arrĂȘter
411
00:24:14,829 --> 00:24:16,414
Je vais m'enflammer
412
00:24:16,581 --> 00:24:18,958
Grùce à I'énergie de ce son
413
00:24:19,125 --> 00:24:21,377
J'aime cette mélodie motivante
414
00:24:21,753 --> 00:24:23,254
Et tu sais qu'elle est super
415
00:24:23,421 --> 00:24:25,173
EntraĂźnante
416
00:24:25,340 --> 00:24:26,591
Ta vie est
417
00:24:26,758 --> 00:24:28,384
Motivante
418
00:24:28,551 --> 00:24:29,761
Ne me dis pas que ce n'est pas
419
00:24:29,927 --> 00:24:31,763
EntraĂźnant
420
00:24:31,929 --> 00:24:33,181
Etje me sens
421
00:24:33,348 --> 00:24:35,600
Motivé
422
00:24:35,767 --> 00:24:40,229
C'est une chanson entraĂźnante
et inspirante sur la vie
423
00:24:40,938 --> 00:24:42,732
J'ai I'impression de pouvoir tout faire.
424
00:24:42,899 --> 00:24:47,111
MĂȘme mon propre film !
Hollywood, me voilĂ !
425
00:24:48,071 --> 00:24:49,197
Voyage en perspective !
426
00:24:49,364 --> 00:24:52,325
ENTRAĂNANT
427
00:25:03,419 --> 00:25:04,796
Et tu sais qu'elle est super
428
00:25:04,962 --> 00:25:07,006
EntraĂźnante
429
00:25:07,173 --> 00:25:08,341
II est temps d'ĂȘtre
430
00:25:08,508 --> 00:25:10,259
Motivé
431
00:25:10,426 --> 00:25:11,636
Faisons la fĂȘte pour
432
00:25:11,803 --> 00:25:13,304
Bouger
433
00:25:13,471 --> 00:25:15,014
Tout le monde est
434
00:25:15,181 --> 00:25:16,641
Motivé
435
00:25:16,808 --> 00:25:18,226
Je sais que tu te sens
436
00:25:18,393 --> 00:25:20,144
Motivé
437
00:25:20,311 --> 00:25:21,688
Ne me dis pas que ce n'est pas
438
00:25:21,854 --> 00:25:23,231
EntraĂźnant
439
00:25:23,648 --> 00:25:24,982
Ta vie est
440
00:25:25,149 --> 00:25:26,526
Motivante
441
00:25:26,693 --> 00:25:28,277
Avec cette chanson, on est
442
00:25:28,444 --> 00:25:30,238
Motivés
443
00:25:30,905 --> 00:25:32,615
C'est une chanson entraĂźnante
444
00:25:40,665 --> 00:25:41,999
Je crois que son pĂšre est flic.
445
00:25:42,166 --> 00:25:43,459
Fuyez !
446
00:25:47,797 --> 00:25:49,340
CINĂMA
447
00:25:53,428 --> 00:25:54,429
Le voilĂ .
448
00:25:54,595 --> 00:25:55,847
Le studio !
449
00:25:56,222 --> 00:25:57,724
Une fois qu'on passera ce portail,
450
00:25:57,890 --> 00:26:00,476
nos vies changeront Ă jamais.
451
00:26:00,643 --> 00:26:04,313
Les Titans, vous ĂȘtes prĂȘts
Ă ĂȘtre des stars ?
452
00:26:11,612 --> 00:26:12,613
Qui ĂȘtes-vous ?
453
00:26:13,364 --> 00:26:15,324
Encore lui ? Sérieusement ?
454
00:26:15,908 --> 00:26:16,909
Vous nous avez oubliés ?
455
00:26:17,076 --> 00:26:18,536
Ăa vous rafraĂźchira...
456
00:26:18,703 --> 00:26:20,538
ArrĂȘtez, vous n'ĂȘtes pas sur la liste.
457
00:26:21,372 --> 00:26:23,458
Super, comment on entre ?
458
00:26:24,208 --> 00:26:25,251
Le portail.
459
00:26:25,418 --> 00:26:26,627
- C'est vrai.
- Ăvidemment.
460
00:26:29,464 --> 00:26:30,465
Regardez.
461
00:26:30,757 --> 00:26:33,926
On est sur le plateau,
le berceau de la magie.
462
00:26:36,304 --> 00:26:37,805
J'adore ça.
463
00:26:37,972 --> 00:26:40,057
C'est IĂ que les Animaniacs vivent.
464
00:26:41,350 --> 00:26:43,144
C'est la voiture du film sur la voiture.
465
00:26:46,063 --> 00:26:47,106
VOLE, ATOM
466
00:26:47,190 --> 00:26:48,316
INSPECTEUR CHIMPANZĂ
ET LA MOUSTACHE DISPARUE
467
00:26:49,233 --> 00:26:51,319
Cet endroit est incroyable.
468
00:26:51,486 --> 00:26:54,280
Ils font vraiment des films
sur tous les super-héros.
469
00:26:54,447 --> 00:26:56,866
Cette fois, c'est mon tour.
470
00:26:57,033 --> 00:27:00,077
Le plateau de Jade Wilson
ne doit pas ĂȘtre loin.
471
00:27:00,244 --> 00:27:01,954
Regardez-moi !
472
00:27:02,121 --> 00:27:05,416
C'est moi, Stan Lee, pour mon apparition.
473
00:27:08,336 --> 00:27:09,670
Pardon, M. Stan.
474
00:27:10,129 --> 00:27:14,675
C'est un film DC ? II faut que je file.
475
00:27:17,678 --> 00:27:19,305
Génial, regardez ça !
476
00:27:26,521 --> 00:27:28,147
Bon, silence sur le plateau.
477
00:27:28,439 --> 00:27:30,525
LumiÚre ! Caméras !
478
00:27:30,691 --> 00:27:33,152
On ne bouge plus. Videz le plateau, merci.
479
00:27:33,319 --> 00:27:35,780
Prise une,
Batman vs Superman, partie deux.
480
00:27:35,947 --> 00:27:38,616
Amusez-vous, suivez votre instinct.
481
00:27:38,783 --> 00:27:39,951
Que la magie opĂšre.
482
00:27:43,454 --> 00:27:45,206
Quel est le nom de ta mĂšre ?
483
00:27:45,373 --> 00:27:46,374
Martha.
484
00:27:46,541 --> 00:27:48,709
Ma maman s'appelle aussi Martha.
485
00:27:53,339 --> 00:27:55,174
Attends. Et ton pĂšre ?
486
00:27:55,341 --> 00:27:56,342
Jonathan ?
487
00:27:56,509 --> 00:27:57,510
Moi, Thomas.
488
00:27:58,636 --> 00:28:02,223
Coupez ! Clark, Bruce,
c'était incroyable !
489
00:28:03,015 --> 00:28:05,393
Je ne dois pas utiliser vos vrais noms ?
490
00:28:06,102 --> 00:28:08,813
C'est bon, c'est pas grave.
Tout le monde est au courant.
491
00:28:08,980 --> 00:28:10,940
On reprend dans cinq minutes.
492
00:28:11,941 --> 00:28:14,819
Les performances sont formidables !
493
00:28:14,986 --> 00:28:17,154
Tu attends quoi ?
494
00:28:17,321 --> 00:28:18,406
Vas-y, Robin.
495
00:28:18,573 --> 00:28:20,408
Ton destin t'attend.
496
00:28:27,456 --> 00:28:29,792
Vous croyez qu'elle va me donner un film ?
497
00:28:29,959 --> 00:28:30,960
"Donner" ?
498
00:28:31,127 --> 00:28:34,714
Quand Batman veut se venger,
les méchants se rendent ?
499
00:28:34,881 --> 00:28:35,882
Non.
500
00:28:35,965 --> 00:28:38,384
Exactement, Batman prend.
501
00:28:38,551 --> 00:28:41,554
II tabasse et les envoie Ă I'hĂŽpital.
502
00:28:41,721 --> 00:28:43,639
II leur inflige des blessures permanentes.
503
00:28:43,806 --> 00:28:45,182
C'est pareil, pour les films.
504
00:28:45,349 --> 00:28:48,269
Elle ne t'en donnera pas un,
il faut que tu le prennes.
505
00:28:48,436 --> 00:28:49,437
Qu'est-ce que tu veux ?
506
00:28:49,604 --> 00:28:50,646
Un film.
507
00:28:50,730 --> 00:28:52,648
- Dis-le plus fort.
- Je veux un film !
508
00:28:52,815 --> 00:28:54,483
- Encore !
- Je veux un film !
509
00:28:54,650 --> 00:28:55,651
Alors, prends-le !
510
00:28:55,818 --> 00:28:57,445
Je vais le prendre !
511
00:28:58,362 --> 00:28:59,989
Jade Wilson ?
512
00:29:03,784 --> 00:29:06,537
Pourriez-vous faire un film sur moi ?
513
00:29:06,996 --> 00:29:08,831
J'ai été trop agressif ?
514
00:29:08,998 --> 00:29:10,875
Non, c'était bien.
515
00:29:11,042 --> 00:29:12,251
Un film sur Robin.
516
00:29:13,502 --> 00:29:15,046
Ce serait comment ?
517
00:29:15,212 --> 00:29:16,923
Ce serait géant
518
00:29:18,090 --> 00:29:19,884
Vraiment excitant
519
00:29:20,885 --> 00:29:24,639
Ce serait le film de super-héros
le plus extraordinaire
520
00:29:24,722 --> 00:29:26,599
De la terre entiĂšre
521
00:29:26,766 --> 00:29:28,225
Les écrans s'illumineront
522
00:29:28,851 --> 00:29:31,395
De véritables explosions
Et d'effets spéciaux
523
00:29:31,562 --> 00:29:34,231
Des milliers d'effets spéciaux
524
00:29:34,398 --> 00:29:37,234
Ma super belle cape
Sera avec effets spéciaux
525
00:29:37,401 --> 00:29:38,945
Ăa vous explosera le cerveau
526
00:29:39,737 --> 00:29:40,738
Car c'est mon film
Mon film
527
00:29:40,821 --> 00:29:41,822
LE JEUNE PRODIGE
528
00:29:41,906 --> 00:29:42,907
ROBIN
DANS L'ESPACE V6
529
00:29:42,990 --> 00:29:44,533
Mon film de super-héros
Qui ne parle que de moi
530
00:29:44,617 --> 00:29:45,618
ROBIN
LE RETOUR DU HĂROS EN NOIR
531
00:29:45,701 --> 00:29:47,286
C'est mon film
Mon film
532
00:29:47,453 --> 00:29:48,579
Mon film de super-héros
533
00:29:48,746 --> 00:29:51,207
Ils feront la queue pour voir
Un film éponyme
534
00:29:51,374 --> 00:29:54,043
Je ne suis plus un acolyte
Non, c'est fini
535
00:29:54,210 --> 00:29:56,545
Imaginez mon derriĂšre en 3D
536
00:29:56,712 --> 00:29:58,130
Je le remuerai
537
00:29:58,297 --> 00:29:59,674
Dans mon propre film
538
00:29:59,840 --> 00:30:02,510
C'est mon film, mon film
Mon film de super-héros
539
00:30:02,677 --> 00:30:05,012
Ils feront la queue pour voir
Un film éponyme
540
00:30:05,179 --> 00:30:06,681
J'aurai le pire des adversaires
541
00:30:06,847 --> 00:30:08,182
Le plus sympa, le plus terrifiant
542
00:30:08,349 --> 00:30:11,185
Le plus poilu et le plus méchant
543
00:30:11,352 --> 00:30:12,728
Mais il ne faut pas s'en faire
544
00:30:12,895 --> 00:30:15,231
Je suis aux commandes
545
00:30:15,982 --> 00:30:18,901
Oui, j'aurais un alter ego
546
00:30:19,068 --> 00:30:20,611
Je serais milliardaire
547
00:30:21,946 --> 00:30:24,740
La tĂȘte haute, les mains de taille normale
548
00:30:24,907 --> 00:30:26,117
Et une coiffure d'enfer
549
00:30:26,283 --> 00:30:27,368
Une coiffure d'enfer
550
00:30:27,535 --> 00:30:28,536
ROBIN
DANS L'ESPACE
551
00:30:28,703 --> 00:30:30,621
Car c'est mon film
Mon film de super-héros
552
00:30:30,788 --> 00:30:33,416
C'est moi
Rien que moi
553
00:30:33,582 --> 00:30:36,335
C'est mon film, mon film
Mon film de super-héros
554
00:30:36,502 --> 00:30:39,380
Ils feront la queue pour voir
Un film éponyme
555
00:30:39,547 --> 00:30:40,756
Je ne serai plus I'acolyte
556
00:30:40,923 --> 00:30:42,174
Car ça craint
557
00:30:42,341 --> 00:30:44,844
Moi, je suis le super-héros
Je neutralise les vilains
558
00:30:45,011 --> 00:30:47,847
R-O-B-I-N est mon nom
559
00:30:50,224 --> 00:30:53,227
Etj'aurais mon propre son
560
00:30:53,394 --> 00:30:55,938
Qui ferait boum, boum
561
00:30:56,105 --> 00:30:58,733
Elle se mettrait Ă jouer
DĂšs queje ferais mon apparition
562
00:30:58,899 --> 00:31:02,778
Alorsje sortirais
ma superphrase d'accroche
563
00:31:03,279 --> 00:31:05,281
Va te faire cuire un Ćuf.
564
00:31:06,866 --> 00:31:09,118
C'est mon film, mon film
Mon film de super-héros
565
00:31:09,869 --> 00:31:12,329
C'est moi
Rien que moi
566
00:31:12,496 --> 00:31:14,290
C'est mon film, mon film
Mon film de super-héros
567
00:31:14,457 --> 00:31:16,083
Mon film
Mon film de super-héros
568
00:31:16,250 --> 00:31:17,293
Ils feront la queue pour voir
Un film éponyme
569
00:31:17,460 --> 00:31:19,003
Rien que moi
570
00:31:21,881 --> 00:31:23,007
Robin.
571
00:31:26,552 --> 00:31:28,137
Tu viens de me rappeler
572
00:31:28,304 --> 00:31:31,932
pourquoi j'ai décidé
de ne pas faire un film sur toi.
573
00:31:32,099 --> 00:31:33,392
C'est non, désolée.
574
00:31:33,559 --> 00:31:35,644
Vraiment désolée.
575
00:31:36,270 --> 00:31:37,354
Pourquoi pas ?
576
00:31:37,521 --> 00:31:38,981
Ce n'est pas toi.
577
00:31:39,148 --> 00:31:40,733
En fait, si.
578
00:31:40,900 --> 00:31:44,779
Personne ne veut voir un film
sur un acolyte sans ennemi juré.
579
00:31:45,237 --> 00:31:47,656
J'y penserais uniquement
580
00:31:47,740 --> 00:31:49,825
s'il ne restait plus d'autres super-héros.
581
00:31:49,992 --> 00:31:50,993
Plus aucun.
582
00:31:51,994 --> 00:31:53,788
Mais merci beaucoup d'ĂȘtre passĂ©.
583
00:31:54,455 --> 00:31:57,291
Je promets
de ne pas penser Ă toi Ă I'avenir.
584
00:32:01,504 --> 00:32:03,172
Je suis navrée, mon ami, Robin.
585
00:32:03,339 --> 00:32:04,340
Mais non.
586
00:32:04,924 --> 00:32:06,467
Tu le prends bizarrement bien.
587
00:32:06,634 --> 00:32:09,261
Bien sûr, vous I'avez entendue ?
588
00:32:09,428 --> 00:32:13,224
Elle fera un film
quand il ne restera plus que nous.
589
00:32:13,390 --> 00:32:15,309
II nous suffit donc...
590
00:32:15,476 --> 00:32:16,936
De tuer les autres super-héros !
591
00:32:17,103 --> 00:32:18,104
Presque, mais non.
592
00:32:18,270 --> 00:32:19,730
Je veux qu'on les empĂȘche
593
00:32:19,897 --> 00:32:22,483
de devenir des super-héros.
594
00:32:22,650 --> 00:32:25,986
Chaque super-héros naßt
d'un événement tragique.
595
00:32:26,153 --> 00:32:28,322
Je propose de retourner dans le passé
596
00:32:28,489 --> 00:32:31,033
et d'empĂȘcher
ces événements tragiques d'arriver.
597
00:32:31,200 --> 00:32:32,284
Robin,
598
00:32:32,451 --> 00:32:35,746
c'est un trĂšs bon plan !
599
00:32:36,747 --> 00:32:38,833
Voyageons dans le temps !
600
00:32:38,999 --> 00:32:40,501
Aux motos temporelles !
601
00:32:40,668 --> 00:32:41,752
Les "motos temporelles" ?
602
00:32:41,919 --> 00:32:43,671
Notre machine ordinaire
ne fera pas I'affaire ?
603
00:32:43,838 --> 00:32:46,173
VIEUX TITANS - REBOOT
RECYCLAGE - AFFAIRES DE TERRA
604
00:32:46,340 --> 00:32:47,341
C'est barbant.
605
00:32:47,424 --> 00:32:49,844
II faut quelque chose
qui passe mieux à I'écran !
606
00:32:50,261 --> 00:32:52,471
Raven, appelle les motos temporelles.
607
00:32:52,555 --> 00:32:54,723
Azarath Metrion Zinthos !
608
00:32:58,936 --> 00:32:59,937
ESSENCE TEMPORELLE
609
00:33:00,020 --> 00:33:01,313
TEMPS
610
00:33:05,025 --> 00:33:06,026
Génial !
611
00:33:13,200 --> 00:33:15,035
Ces motos n'ont pas de jus.
612
00:33:15,202 --> 00:33:17,371
OĂč trouver des terroristes libanais
613
00:33:17,454 --> 00:33:18,998
pour nous vendre du plutonium
Ă cette heure-ci ?
614
00:33:19,165 --> 00:33:20,583
Pas besoin de plutonium.
615
00:33:20,749 --> 00:33:23,669
Ces motos temporelles
fonctionnent Ă la cool.
616
00:33:23,836 --> 00:33:25,212
Vous ĂȘtes prĂȘts ?
617
00:33:26,964 --> 00:33:29,091
Retournons dans le futur !
618
00:33:29,258 --> 00:33:30,843
Enfin, le passé !
619
00:33:40,269 --> 00:33:41,312
COOL
620
00:33:41,478 --> 00:33:42,730
Ce n'est pas assez cool.
621
00:33:42,897 --> 00:33:44,982
Titans, montrez-moi vos meilleurs coups !
622
00:33:50,946 --> 00:33:51,947
Trop bien !
623
00:33:55,159 --> 00:33:56,160
Super !
624
00:34:02,458 --> 00:34:04,919
On n'est pas assez cool !
625
00:34:05,085 --> 00:34:07,129
Titans, déployez les fusées !
626
00:34:11,842 --> 00:34:13,010
Cool !
627
00:34:15,179 --> 00:34:16,305
C'est parti !
628
00:34:20,226 --> 00:34:21,227
Oui !
629
00:34:25,856 --> 00:34:28,943
PLANĂTE KRYPTON
630
00:34:33,405 --> 00:34:34,740
C'est trĂšs mauvais signe.
631
00:34:40,704 --> 00:34:43,040
Désolé, chéri. On est condamnés.
632
00:34:53,050 --> 00:34:54,093
Attendez un peu.
633
00:34:54,260 --> 00:34:56,553
Vous comptez envoyer
un bébé dans I'espace ?
634
00:34:56,720 --> 00:34:57,888
Vous ĂȘtes sĂ©rieux ?
635
00:34:58,055 --> 00:35:01,433
Vous ĂȘtes d'horribles parents !
636
00:35:01,600 --> 00:35:04,103
On n'a pas le choix.
Les cristaux ne sont pas harmonisés.
637
00:35:04,270 --> 00:35:07,690
J'ai tenté tous les codes tonaux,
mais la planĂšte va exploser.
638
00:35:10,526 --> 00:35:14,738
Pour sauver la planĂšte,
il faut passer le bon morceau.
639
00:35:14,905 --> 00:35:16,782
Oui, on va vous montrer.
640
00:36:23,223 --> 00:36:24,767
Oui, on a réussi !
641
00:36:24,850 --> 00:36:25,851
Oui !
642
00:36:26,685 --> 00:36:29,980
Allons empĂȘcher la crĂ©ation
d'autres super-héros.
643
00:36:57,758 --> 00:36:59,301
Merci de m'avoir emmené
dans la salle de ciné
644
00:36:59,385 --> 00:37:01,428
du quartier le plus craignos, papa.
645
00:37:04,264 --> 00:37:05,766
ArrĂȘtez, vous ne devez pas continuer.
646
00:37:05,933 --> 00:37:08,143
C'est I'allée du crime, imbéciles.
647
00:37:09,561 --> 00:37:12,731
Vous devriez passer
par la route du bonheur, plutĂŽt.
648
00:37:18,737 --> 00:37:20,823
On a réussi. Nous revoilà dans le présent,
649
00:37:20,989 --> 00:37:22,658
et il n'y a plus de super-héros.
650
00:37:29,540 --> 00:37:31,375
Art !
651
00:37:34,837 --> 00:37:36,213
Que s'est-il passé ?
652
00:37:36,380 --> 00:37:37,673
Sans super-héros,
653
00:37:37,756 --> 00:37:40,050
le monde est devenu
un horrible champ de ruines.
654
00:37:40,217 --> 00:37:42,886
Mais ils font toujours
des films sur les super-héros ?
655
00:37:46,932 --> 00:37:49,059
Pas de films, que de la souffrance.
656
00:37:49,893 --> 00:37:51,603
Titans, retournons dans le futur !
657
00:37:51,770 --> 00:37:53,355
Le passé, plutÎt !
658
00:38:26,221 --> 00:38:28,432
Altérer le continuum espace-temps
n'a pas fonctionné.
659
00:38:28,599 --> 00:38:29,600
Qui I'aurait crĂ» ?
660
00:38:29,766 --> 00:38:31,435
Alors, on n'a pas le choix, les Titans.
661
00:38:31,602 --> 00:38:34,021
II faut prouver Ă Jade Wilson
qu'on n'est pas des clowns.
662
00:38:34,188 --> 00:38:35,606
Comment faire ?
663
00:38:39,693 --> 00:38:42,237
VoilĂ comment ! C'est Slade.
664
00:38:42,404 --> 00:38:43,447
Slade !
665
00:38:46,575 --> 00:38:48,952
S'il devient notre ennemi juré,
666
00:38:49,119 --> 00:38:51,330
alors Jade Wilson verra
qu'on est dignes d'un film.
667
00:38:51,497 --> 00:38:54,291
Pas de chansons, de blagues,
et quoiqu'il arrive,
668
00:38:54,458 --> 00:38:56,960
ne succombez pas
aux manipulations mentales de Slade.
669
00:38:57,127 --> 00:38:58,128
- Ăa marche !
- Oui !
670
00:38:58,295 --> 00:38:59,296
Titans, c'est parti !
671
00:39:10,807 --> 00:39:11,975
Objet obtenu.
672
00:39:13,852 --> 00:39:16,146
Chargement du cristal de Ditronium.
673
00:39:19,107 --> 00:39:20,859
CHARGEMENT
674
00:39:24,988 --> 00:39:27,115
Cristal revitalisé.
675
00:39:29,826 --> 00:39:32,120
C'est chaud, j'ai brûlé mes petits doigts.
676
00:39:32,746 --> 00:39:34,206
Lùche ça.
677
00:39:35,624 --> 00:39:38,502
Qui voilà ? Les bébés Titans.
678
00:39:38,669 --> 00:39:40,921
Vous cherchez vraiment Ă ĂȘtre punis.
679
00:39:41,088 --> 00:39:42,548
La fĂȘte est finie, Slade.
680
00:39:42,714 --> 00:39:44,341
Slade !
681
00:39:44,508 --> 00:39:47,678
ArrĂȘtez ! Elle ne fait que commencer.
682
00:39:47,844 --> 00:39:49,555
Et je vais profiter Ă fond
683
00:39:49,721 --> 00:39:52,349
de me débarrasser
de vos intellects inférieurs
684
00:39:52,516 --> 00:39:55,727
grĂące Ă la manipulation mentale.
685
00:39:55,894 --> 00:39:57,938
Je ne suis typiquement pas
un homme sympathique,
686
00:39:58,105 --> 00:40:02,150
mais j'aurais quand mĂȘme pitiĂ© de vous,
quand j'éviscérerai...
687
00:40:02,317 --> 00:40:04,236
Mon Dieu, qu'est-ce que je vois ?
688
00:40:07,614 --> 00:40:08,949
Un mur.
689
00:40:10,325 --> 00:40:11,743
Impressionnant, bravo.
690
00:40:11,910 --> 00:40:13,704
Je le savais aussi,
vu que je vous I'ai montré.
691
00:40:13,870 --> 00:40:17,416
Laisse tomber,
on ne tombera plus dans le panneau.
692
00:40:17,583 --> 00:40:20,836
Je suis assez noble
pour reconnaĂźtre quand j'ai tort.
693
00:40:21,003 --> 00:40:24,256
Mince, qu'est-ce qu'il y a
sur ton t-shirt ?
694
00:40:24,756 --> 00:40:25,757
Bref, je disais donc...
695
00:40:25,882 --> 00:40:27,467
Je suis sérieux,
ça n'a pas I'air terrible.
696
00:40:27,634 --> 00:40:30,762
On ne voit que ça.
Ăa attire vraiment I'Ćil.
697
00:40:30,929 --> 00:40:33,098
à ta place, je ne sortirais pas comme ça.
698
00:40:33,265 --> 00:40:36,560
Frotter avec de la salive, ça suffirait.
Tu pourrais, tu sais...
699
00:40:36,727 --> 00:40:38,562
Sur ton doigt, I'humidifier un peu.
700
00:40:38,729 --> 00:40:40,230
C'est tout Ă fait impossible.
701
00:40:40,397 --> 00:40:42,858
Je ne porte pas de t-shirt !
702
00:40:45,944 --> 00:40:48,322
Abandonne, Slade. Tu as perdu.
703
00:40:48,822 --> 00:40:50,032
Titans, c'est parti !
704
00:41:09,384 --> 00:41:11,011
Impressionnant.
705
00:41:55,430 --> 00:41:57,015
- Bonjour.
- Comment ça va ?
706
00:41:57,182 --> 00:41:58,350
Quoi de beau, Deadpool ?
707
00:41:58,517 --> 00:42:00,227
Je ne suis pas Deadpool !
708
00:42:03,814 --> 00:42:05,065
Doucement.
709
00:42:05,232 --> 00:42:07,442
II est cerné. Feu !
710
00:42:13,115 --> 00:42:14,449
La voie n'est pas libre !
711
00:42:14,616 --> 00:42:15,617
On va réussir !
712
00:42:15,784 --> 00:42:16,785
Carrément !
713
00:42:29,381 --> 00:42:31,591
- LĂąchez-moi !
- Je suis IĂ . Ou IĂ .
714
00:42:32,342 --> 00:42:33,802
- Trop lent, idiot !
- Je I'ai !
715
00:42:43,854 --> 00:42:45,647
Reconnaissance faciale acceptée.
716
00:42:47,733 --> 00:42:49,484
AccÚs au coffre-fort autorisé.
717
00:42:50,068 --> 00:42:51,737
Objet sécurisé.
718
00:42:52,404 --> 00:42:53,572
Le cristal est en sécurité.
719
00:42:54,322 --> 00:42:56,408
C'est fini, tu ne I'auras pas, Slade.
720
00:42:56,575 --> 00:42:58,618
Personne ne peut rentrer
dans notre coffre-fort !
721
00:42:58,785 --> 00:42:59,953
Bien joué, les Titans.
722
00:43:13,842 --> 00:43:15,510
Raven, Starfire, sauvez-les !
723
00:43:15,677 --> 00:43:17,471
Je m'occupe de Slade !
724
00:43:27,189 --> 00:43:28,190
Je te tiens.
725
00:43:30,317 --> 00:43:31,526
Réveille-toi.
726
00:43:31,943 --> 00:43:32,944
ArrĂȘte d'exagĂ©rer.
727
00:43:33,111 --> 00:43:35,030
- Rae-Rae ?
- Ne m'appelle pas comme ça.
728
00:43:35,197 --> 00:43:36,573
Tu m'as sauvé.
729
00:43:36,740 --> 00:43:39,242
N'en faisons pas tout un plat.
730
00:44:00,972 --> 00:44:03,058
Va te faire cuire un Ćuf.
731
00:44:05,185 --> 00:44:07,854
Classe, la phrase d'accroche.
732
00:44:08,021 --> 00:44:10,732
Tu es vraiment
un ennemi juré à la hauteur.
733
00:44:10,899 --> 00:44:13,360
Un ennemi juré ? Tu le penses vraiment ?
734
00:44:13,527 --> 00:44:16,530
Notre destin est de faire ça
pour toujours.
735
00:44:16,696 --> 00:44:18,532
Ă la prochaine, Robin.
736
00:44:18,698 --> 00:44:20,742
II n'y aura pas de prochaine.
737
00:44:20,909 --> 00:44:22,244
Tu vas aller en prison.
738
00:44:23,703 --> 00:44:26,206
Ce n'est pas ça, avoir un ennemi juré.
739
00:44:26,373 --> 00:44:30,710
Je fuis, et aprĂšs,
tu déjoues héroïquement mon nouveau plan.
740
00:44:30,877 --> 00:44:34,673
C'est ce qui arrive
dans un super film de super-héros.
741
00:44:37,217 --> 00:44:39,094
Un film ?
742
00:44:39,886 --> 00:44:41,263
Bien essayé, Slade.
743
00:44:42,180 --> 00:44:43,682
II est parti oĂč ?
744
00:44:46,768 --> 00:44:50,063
Je maudis ces Jeunes Titans
un million de fois.
745
00:44:50,230 --> 00:44:53,400
Ils ont volé mon appareil
et I'ont enfermé dans leur coffre.
746
00:44:53,567 --> 00:44:55,986
Ils sont plus forts que prévu.
747
00:44:56,152 --> 00:44:58,947
Pas trop forts.
Ils sont faibles par rapport Ă moi.
748
00:44:59,114 --> 00:45:01,700
Je suis bien plus endurant.
749
00:45:01,867 --> 00:45:03,410
Genoux bien hauts.
750
00:45:03,577 --> 00:45:06,288
Peu importe ! Tout ce que je dois faire,
751
00:45:06,454 --> 00:45:10,292
c'est diviser et conquérir !
752
00:45:23,513 --> 00:45:24,514
C'est pas vrai !
753
00:45:24,681 --> 00:45:27,267
Tu voleras plus jamais sur mon dos.
754
00:45:28,518 --> 00:45:29,895
OĂč est le Slade ?
755
00:45:31,354 --> 00:45:34,065
II s'est enfui.
Mais on I'aura, la prochaine fois.
756
00:45:35,525 --> 00:45:39,321
C'est Jade.
Elle veut nous voir demain au studio.
757
00:45:48,622 --> 00:45:50,290
- Franchement !
- C'est inadmissible !
758
00:45:50,457 --> 00:45:52,334
- On devrait ĂȘtre sur la liste !
- Ce mec !
759
00:45:52,417 --> 00:45:53,418
C'est les Jeunes Titans !
760
00:45:55,003 --> 00:45:56,004
Quel honneur.
761
00:45:56,087 --> 00:45:57,464
Vous ĂȘtes les meilleurs.
762
00:45:57,631 --> 00:45:58,715
J'en peux plus.
763
00:45:58,882 --> 00:45:59,925
Vous nous connaissez ?
764
00:46:00,091 --> 00:46:03,178
Oui, tout le monde parle de vous.
Vous ĂȘtes sur la liste.
765
00:46:03,386 --> 00:46:05,138
On est sur la liste !
766
00:46:05,305 --> 00:46:06,556
II était temps.
767
00:46:06,723 --> 00:46:08,266
Par ici.
768
00:46:08,975 --> 00:46:11,937
Je préfÚre ça.
769
00:46:14,481 --> 00:46:17,192
Bienvenue au studio, mes stars.
770
00:46:17,776 --> 00:46:21,863
Ce combat avec Slade ?
C'était électrique !
771
00:46:22,030 --> 00:46:24,616
Merci, Mme Wilson.
On fait juste notre boulot.
772
00:46:24,783 --> 00:46:28,328
Robin, tu m'as prouvé
que tu es plus qu'un acolyte.
773
00:46:28,495 --> 00:46:30,872
Je vais vous montrer
quelque chose de merveilleux.
774
00:46:31,039 --> 00:46:33,333
Le plateau de tournage
du film des Jeunes Titans !
775
00:46:37,754 --> 00:46:41,049
Robin, ton rĂȘve devient rĂ©alitĂ©.
776
00:46:43,593 --> 00:46:44,970
Incroyable.
777
00:46:52,477 --> 00:46:53,937
C'est bien réel !
778
00:46:54,312 --> 00:46:55,355
Génial, non ?
779
00:46:55,522 --> 00:46:57,524
Ce plateau est tellement réaliste.
780
00:46:57,691 --> 00:46:59,025
MĂȘme les toilettes.
781
00:46:59,192 --> 00:47:00,193
Elles sont factices.
782
00:47:00,777 --> 00:47:02,237
Mais non, j'ai fait caca.
783
00:47:03,530 --> 00:47:06,199
- Quoi ?
- J'ai fait caca aux toilettes.
784
00:47:06,366 --> 00:47:09,786
N'allez pas dans les toilettes,
je viens d'y faire un carnage.
785
00:47:09,953 --> 00:47:10,954
Trop bien.
786
00:47:12,539 --> 00:47:14,791
On a fait caca aux toilettes !
787
00:47:14,874 --> 00:47:15,875
ArrĂȘtez !
788
00:47:16,042 --> 00:47:17,919
Vous faites caca dans un accessoire !
789
00:47:18,086 --> 00:47:19,671
Pourtant, elles avaient I'air réelles.
790
00:47:20,296 --> 00:47:24,175
II n'y a rien de mieux
que faire caca dans des toilettes neuves.
791
00:47:25,760 --> 00:47:27,762
Elle a fait caca aux toilettes !
792
00:47:27,929 --> 00:47:29,806
Vous ne devriez pas les utiliser !
793
00:47:29,973 --> 00:47:33,184
II n'y a pas de plomberie.
Le caca n'a nulle part oĂč aller.
794
00:47:33,351 --> 00:47:36,104
Silence, j'essaie de faire caca.
795
00:47:37,522 --> 00:47:40,233
Robin, tes amis savent-ils
que ces toilettes sont fausses ?
796
00:47:41,651 --> 00:47:43,111
Surtout, n'entrez pas.
797
00:47:43,987 --> 00:47:46,197
Vous avez vraiment fait caca
dans les fausses toilettes.
798
00:47:46,573 --> 00:47:47,741
Vous avez fait caca sur mon plateau.
799
00:47:47,907 --> 00:47:50,160
Mme Wilson, je suis navré.
800
00:47:50,326 --> 00:47:52,620
Ce n'est rien, j'ai I'habitude,
c'est mon quotidien.
801
00:47:53,955 --> 00:47:56,291
Je vais vous présenter votre collÚgue.
802
00:47:56,458 --> 00:47:57,792
- Slade ?
- Attrapez-le !
803
00:48:01,755 --> 00:48:03,798
Les gars, je ne fais que jouer son rĂŽle.
804
00:48:03,965 --> 00:48:05,341
C'est moi, Shia LaBeouf.
805
00:48:06,134 --> 00:48:08,136
C'est Shia LaBeoufs.
806
00:48:08,470 --> 00:48:10,305
C'est pire que d'ĂȘtre un mĂ©chant !
807
00:48:16,144 --> 00:48:17,896
Les Titans, arrĂȘtez !
808
00:48:19,606 --> 00:48:22,025
Vous avez entendu Jade ?
Tout est faux, ici.
809
00:48:22,192 --> 00:48:25,695
Robin, si ton équipe fait caca
sur le plateau et frappe mes acteurs,
810
00:48:25,862 --> 00:48:27,405
ça ne va pas marcher.
811
00:48:27,572 --> 00:48:28,823
C'Ă©tait peut-ĂȘtre une erreur.
812
00:48:28,990 --> 00:48:32,911
Non, pas du tout.
S'il vous plaĂźt, laissez-moi une seconde.
813
00:48:33,078 --> 00:48:34,954
Les gars, c'est mon rĂȘve.
814
00:48:35,121 --> 00:48:38,291
On a enfin I'opportunité
de prouver qu'on est des héros.
815
00:48:38,792 --> 00:48:41,628
Que je suis un vrai héros.
816
00:48:41,795 --> 00:48:44,339
Promettez-moi de prendre ça au sérieux.
817
00:48:46,257 --> 00:48:49,636
On le fera, Robin, car c'est ton rĂȘve.
818
00:48:49,803 --> 00:48:51,805
Oui, mon pote, on le fera pour toi.
819
00:48:51,971 --> 00:48:53,306
Oui, ça va bien se passer.
820
00:48:53,473 --> 00:48:54,808
N'importe.
821
00:48:56,017 --> 00:48:58,436
Mme Wilson, on a parlé entre nous
822
00:48:58,603 --> 00:49:01,022
et on promet qu'Ă partir de maintenant,
on se tiendra Ă carreau.
823
00:49:01,189 --> 00:49:05,026
Ăa me plaĂźt, tu seras une grande star.
824
00:49:05,193 --> 00:49:09,030
à condition que ton équipe
arrĂȘte ses manigances.
825
00:49:09,572 --> 00:49:12,492
Qui veut des manigances ?
826
00:49:12,826 --> 00:49:14,702
Manigances !
827
00:49:15,120 --> 00:49:16,579
D'accord !
828
00:49:16,663 --> 00:49:17,664
CLUB DE SPORT
829
00:49:24,587 --> 00:49:25,672
GRAINES
830
00:49:40,770 --> 00:49:43,481
Ils ont de bons petits plats.
831
00:49:43,648 --> 00:49:46,442
Mais comment éviter Superman ?
832
00:49:46,609 --> 00:49:49,654
On peut profiter
de sa plus grande faiblesse.
833
00:49:51,614 --> 00:49:52,615
APPEL
834
00:49:55,952 --> 00:49:56,953
AllĂŽ ?
835
00:49:57,036 --> 00:49:58,830
Superman, c'est moi.
836
00:49:58,997 --> 00:50:01,541
Ta chérie, Lois Lane.
837
00:50:01,708 --> 00:50:02,917
Salut, Lois.
838
00:50:03,084 --> 00:50:04,919
Comment ça va, ma petite perle de rosée ?
839
00:50:05,086 --> 00:50:07,130
Comment ? TrĂšs mal.
840
00:50:07,297 --> 00:50:11,134
Tu dois me sauver
du plan immobilier de Gene Hackman.
841
00:50:11,801 --> 00:50:13,761
Mon Dieu, ça a I'air terrible.
842
00:50:14,846 --> 00:50:16,514
Tu devrais faire vite.
843
00:50:16,681 --> 00:50:19,392
Ou plus de bisous-bisous.
844
00:50:23,062 --> 00:50:24,647
J'arrive, Lois.
845
00:50:24,814 --> 00:50:26,441
J'arrive !
846
00:50:32,447 --> 00:50:34,908
Quelle opulence.
847
00:50:35,074 --> 00:50:36,951
C'est super chic.
848
00:50:37,118 --> 00:50:39,579
La table porte une robe.
849
00:50:41,122 --> 00:50:42,540
On attaque !
850
00:50:59,140 --> 00:51:02,185
Jade dit qu'il faut finir
de construire ce soir.
851
00:51:02,352 --> 00:51:04,270
C'est louchant.
852
00:51:07,649 --> 00:51:09,442
DISPOSITIF APOCALIPS
853
00:51:22,747 --> 00:51:24,624
OĂč est la nourriture ?
854
00:51:24,791 --> 00:51:27,252
Allons en voler
sur le plateau de
Spider-Man.
855
00:51:36,427 --> 00:51:39,222
"Machine Apocalips" ?
Détruisons-la.
856
00:51:39,389 --> 00:51:41,391
Avec plaisir !
857
00:51:47,105 --> 00:51:50,024
Je savais que vous étiez des clowns.
Mais Lois ? Et maintenant, ça ?
858
00:51:50,191 --> 00:51:51,484
C'est trop !
859
00:51:52,318 --> 00:51:53,987
J'ignore pourquoi tu bosses avec Jade.
860
00:51:54,153 --> 00:51:57,365
Quoi qu'il arrive,
on détruira cette machine.
861
00:51:57,782 --> 00:52:01,869
ArrĂȘtez, comment vous comptez me battre ?
862
00:52:02,078 --> 00:52:05,456
En nous servant de ton autre faiblesse.
863
00:52:05,957 --> 00:52:07,292
C'est la fĂȘte de la kryptonite !
864
00:52:16,801 --> 00:52:18,261
- Oui !
- Génial !
865
00:52:19,387 --> 00:52:20,388
Eh bien...
866
00:52:21,931 --> 00:52:24,976
Je vois que vous avez découvert
mon plan secret.
867
00:52:25,143 --> 00:52:27,687
Les Titans !
Qu'avez-vous fait Ă Superman ?
868
00:52:27,854 --> 00:52:29,230
C'est un joyau national.
869
00:52:29,397 --> 00:52:30,565
On t'a Ă I'Ćil, Jade.
870
00:52:30,732 --> 00:52:34,235
Oui, vous avez manipulé I'esprit
des super-héros.
871
00:52:34,402 --> 00:52:36,154
Pour qu'ils vous aident Ă construire
une machine de I'apocalypse.
872
00:52:36,321 --> 00:52:38,698
Vous devriez avoir honte, Jade !
873
00:52:38,865 --> 00:52:42,827
Honte, honte !
874
00:52:42,994 --> 00:52:46,748
C'est vrai, vous construisez
ce genre de machine ?
875
00:52:46,914 --> 00:52:50,418
Pas du tout, c'est mon APOCALIPS.
876
00:52:51,753 --> 00:52:53,254
C'est un malentendu.
877
00:52:53,588 --> 00:52:55,214
"APOCALIPS" veut dire :
878
00:52:55,381 --> 00:52:58,760
"Appareil Pour I'Offre CinématogrAphique
en Ligne Par Streaming".
879
00:52:58,926 --> 00:53:01,971
On aurait dĂ» choisir un autre nom.
880
00:53:02,138 --> 00:53:06,267
Mais faites-moi confiance,
ça va révolutionner I'industrie.
881
00:53:06,434 --> 00:53:09,187
Une fois finie, elle diffusera
mes films de super-héros
882
00:53:09,354 --> 00:53:11,814
sur tous les écrans du monde.
883
00:53:11,981 --> 00:53:13,941
Dans les salles de ciné,
les télés, les téléphones,
884
00:53:14,108 --> 00:53:17,070
les tablettes, les montres connectées,
les micro-ondes, tout.
885
00:53:17,236 --> 00:53:19,697
La population terrienne
pourra voir ces films
886
00:53:19,864 --> 00:53:23,034
n'importe oĂč, n'importe quand,
Ă tout moment.
887
00:53:23,201 --> 00:53:26,079
Attendez, ce n'est
qu'un immense projecteur ?
888
00:53:26,245 --> 00:53:28,331
Le film des Jeunes Titans devait ĂȘtre
889
00:53:28,498 --> 00:53:30,833
le premier Ă passer Ă I'APOCALIPS.
890
00:53:31,000 --> 00:53:32,877
Comment ça, "était" ?
891
00:53:33,169 --> 00:53:35,630
Je I'Ă©touffe dans I'Ćuf !
892
00:53:44,889 --> 00:53:48,142
Mme la Wilson, ne tuez pas le film.
893
00:53:48,309 --> 00:53:50,311
C'est le rĂȘve de I'ami Robin.
894
00:53:50,478 --> 00:53:52,897
Croyez-moi,
je ne voulais pas en arriver IĂ .
895
00:53:53,064 --> 00:53:56,818
Mais vous ĂȘtes des clowns.
Vous ne prenez rien au sérieux !
896
00:53:56,984 --> 00:53:59,737
C'est pour ça
que je ne voulais pas en faire.
897
00:53:59,904 --> 00:54:03,116
Mais je veux bien d'un film sur Robin.
898
00:54:03,449 --> 00:54:06,077
Sur Robin ? Rien que sur moi ?
899
00:54:06,244 --> 00:54:08,037
Oui, rien que sur toi.
900
00:54:08,496 --> 00:54:10,915
Mais tu n'accepterais pas,
901
00:54:11,332 --> 00:54:13,543
car tes amis sont
bien trop importants Ă tes yeux.
902
00:54:13,709 --> 00:54:15,086
C'est exact.
903
00:54:15,253 --> 00:54:18,131
L'ami Robin ne nous abandonnerait jamais.
904
00:54:18,297 --> 00:54:19,340
- II...
- J'accepte !
905
00:54:20,967 --> 00:54:23,761
Tu vas vraiment nous IĂącher ?
906
00:54:23,928 --> 00:54:27,056
Mais, Robin, on a fait tout ça pour toi.
907
00:54:27,223 --> 00:54:30,059
Faire quoi ?
Me faire passer pour un clown ?
908
00:54:30,226 --> 00:54:31,436
ArrĂȘtons de nous voiler la face.
909
00:54:31,519 --> 00:54:34,147
Personne ne nous prend au sérieux
quand on est ensemble.
910
00:54:34,313 --> 00:54:37,233
On devrait peut-ĂȘtre se sĂ©parer.
911
00:54:37,400 --> 00:54:39,235
C'est toujours difficile
de dire la vérité.
912
00:54:39,402 --> 00:54:42,613
Mais je suis trÚs émue
par ce que tu viens de faire.
913
00:54:42,780 --> 00:54:45,741
Ravie de vous avoir rencontrés, ou pas.
914
00:54:45,908 --> 00:54:48,953
On travaillera sûrement ensemble
à I'avenir, sûrement pas.
915
00:54:49,245 --> 00:54:51,873
Désolé, mais c'est ce qu'il faut faire.
916
00:54:52,039 --> 00:54:55,668
TrĂšs bien, fais ton film.
Je retourne auprĂšs de mon pĂšre.
917
00:54:55,835 --> 00:54:58,045
Ce sera la poubelle pour moi.
918
00:54:58,212 --> 00:55:00,923
Je vais devoir devenir
un footballeur professionnel.
919
00:55:01,090 --> 00:55:03,217
Ce n'est pas si mal.
920
00:55:09,724 --> 00:55:11,350
Bonne chance, Robin.
921
00:55:11,517 --> 00:55:13,769
J'espĂšre voir ton film un jour.
922
00:55:13,936 --> 00:55:15,980
Je crois qu'il sera trĂšs bien.
923
00:55:16,939 --> 00:55:18,608
- Star, attends.
- Ne sois pas triste.
924
00:55:18,774 --> 00:55:20,943
Tu n'as plus besoin de tes anciens amis.
925
00:55:21,110 --> 00:55:24,697
La célébrité
est plus importante que I'amitié.
926
00:55:24,864 --> 00:55:29,827
Tu verras, tu seras
une grande star d'Hollywood.
927
00:55:41,589 --> 00:55:44,300
ROBIN, LE FILM
928
00:56:01,901 --> 00:56:03,236
Action !
929
00:56:05,363 --> 00:56:07,198
Je ne suis plus un acolyte.
930
00:56:07,365 --> 00:56:09,408
Ce n'est pas moi !
931
00:56:09,700 --> 00:56:11,285
C'était électrique !
932
00:56:14,539 --> 00:56:15,790
ĂPOUSE-MOI, ROBIN
933
00:56:57,123 --> 00:56:58,624
Je me demande ce qu'ils font.
934
00:56:58,791 --> 00:56:59,875
Ils s'en sortent bien.
935
00:57:00,042 --> 00:57:01,460
- Vraiment ?
- Je les ai appelés
936
00:57:01,627 --> 00:57:03,921
pour voir s'ils voulaient
faire une apparition,
937
00:57:04,088 --> 00:57:06,257
mais ils sont bien occupés
par leur vie merveilleuse.
938
00:57:06,424 --> 00:57:08,259
C'Ă©tait peut-ĂȘtre mieux de se sĂ©parer.
939
00:57:08,426 --> 00:57:09,760
Je suis bien d'accord.
940
00:57:09,927 --> 00:57:12,430
Maintenant, concentre-toi,
car on va filmer
941
00:57:12,597 --> 00:57:16,017
la derniĂšre scĂšne de ton film.
942
00:57:18,102 --> 00:57:20,730
Visualise ça. Tu viens de combattre Slade.
943
00:57:20,896 --> 00:57:24,400
Dans cette scĂšne... Tu vas adorer,
944
00:57:24,567 --> 00:57:26,235
tu retournes dans le coffre de la tour
945
00:57:26,402 --> 00:57:30,197
pour enfermer son appareil
avec la souffrance de ton passé.
946
00:57:30,364 --> 00:57:31,365
Et ensuite...
947
00:57:32,575 --> 00:57:34,368
tu deviens un nouvel homme !
948
00:57:34,535 --> 00:57:37,455
Robin, le super-héros !
949
00:57:37,622 --> 00:57:39,123
Tu penses pouvoir le faire ?
950
00:57:39,290 --> 00:57:41,959
Le faire ? Je I'ai vécu.
951
00:57:43,127 --> 00:57:45,379
Que la magie opĂšre !
952
00:57:56,932 --> 00:57:58,768
Robin ?
953
00:57:58,934 --> 00:58:01,812
Robin, tu m'entends ?
954
00:58:01,979 --> 00:58:04,231
Que s'est-il passé ?
955
00:58:04,398 --> 00:58:07,568
Dieu merci,
une lampe est tombée et t'a assommé.
956
00:58:09,528 --> 00:58:11,989
On finit pour aujourd'hui,
il faut que tu te reposes.
957
00:58:12,156 --> 00:58:13,532
On recommencera demain.
958
00:58:13,699 --> 00:58:17,119
Non, c'est bon, on peut finir le film.
959
00:58:17,286 --> 00:58:19,580
C'est ça qui fait de toi un vrai héros.
960
00:58:19,747 --> 00:58:21,499
Allez, on y va !
961
00:58:25,252 --> 00:58:26,962
Reconnaissance faciale acceptée.
962
00:58:27,129 --> 00:58:29,340
Ces effets sont trĂšs impressionnants.
963
00:58:29,507 --> 00:58:31,092
On dirait vraiment notre coffre.
964
00:58:31,258 --> 00:58:32,259
Merci beaucoup.
965
00:58:32,426 --> 00:58:34,553
J'ai fait particuliĂšrement
attention aux détails.
966
00:58:34,720 --> 00:58:37,473
Maintenant, entre le code.
967
00:58:38,766 --> 00:58:40,434
- Code faux.
- Non.
968
00:58:40,601 --> 00:58:43,562
II faut que ce soit authentique,
recommence.
969
00:58:44,647 --> 00:58:46,691
- Code faux.
- Concentre-toi. Recommence.
970
00:58:47,316 --> 00:58:48,359
Code faux.
971
00:58:48,526 --> 00:58:50,403
Non, vis le moment présent !
Sois authentique !
972
00:58:50,653 --> 00:58:51,654
D'accord.
973
00:58:54,615 --> 00:58:55,658
Code bon.
974
00:58:55,825 --> 00:58:57,743
- AccÚs au coffre autorisé.
- Oui !
975
00:59:01,288 --> 00:59:02,957
Coupez ! C'était parfait.
976
00:59:03,124 --> 00:59:05,668
Robin, merci. Tu es un génie.
977
00:59:06,961 --> 00:59:10,297
Ces décors sont merveilleux, si réels.
978
00:59:10,464 --> 00:59:11,841
C'est normal, ils le sont.
979
00:59:12,842 --> 00:59:15,219
Vraiment. Quand tu as été assommé,
980
00:59:15,386 --> 00:59:19,640
je t'ai emmené à la tour des Titans
pour que tu ouvres le coffre.
981
00:59:20,266 --> 00:59:22,643
TrĂšs drĂŽle, ce serait
un super plan machiavélique.
982
00:59:22,810 --> 00:59:24,145
On fera une suite.
983
00:59:24,895 --> 00:59:26,647
Robin, c'est quoi ?
984
00:59:27,481 --> 00:59:29,233
Je ne vois rien, il n'y a rien.
985
00:59:29,400 --> 00:59:30,609
Je t'ai fait regarder.
986
00:59:30,693 --> 00:59:31,694
Non !
987
00:59:36,157 --> 00:59:38,659
Alors tout ça, le film,
988
00:59:38,826 --> 00:59:41,620
me monter contre mes amis,
c'était de la...
989
00:59:42,037 --> 00:59:45,249
Manipulation mentale.
990
00:59:45,416 --> 00:59:46,667
Slade.
991
00:59:46,834 --> 00:59:51,464
Tu portais un costume de réalisatrice
sur ton masque de Slade !
992
00:59:51,630 --> 00:59:54,216
Tu n'avais pas trop chaud, IĂ -dessous ?
993
00:59:54,383 --> 00:59:56,594
Si, je suais comme un fou.
J'ai eu des éruptions...
994
00:59:56,761 --> 00:59:57,887
Bref, on s'en fiche !
995
00:59:58,053 --> 01:00:01,557
Je peux enfin finir
mon dispositif de manipulation mentale.
996
01:00:01,724 --> 01:00:03,851
- Les autres super-héros...
- M'arrĂȘteront ?
997
01:00:04,018 --> 01:00:05,269
C'est ce que tu allais dire ?
998
01:00:05,436 --> 01:00:08,397
Ils sont trop occupés
Ă ĂȘtre dans des films.
999
01:00:08,564 --> 01:00:11,525
Tout ça faisait partie de mon grand plan.
1000
01:00:11,734 --> 01:00:14,779
J'ai obtenu des contrats
pour tous les super-héros.
1001
01:00:14,945 --> 01:00:17,865
Et pendant qu'ils étaient
sur les plateaux,
1002
01:00:18,032 --> 01:00:22,161
j'ai volé des dispositifs essentiels
qu'ils protégeaient avant.
1003
01:00:23,078 --> 01:00:27,166
Maintenant, grùce à mon cristal chargé,
1004
01:00:27,333 --> 01:00:28,751
j'aurai le pouvoir d'encoder ton film
1005
01:00:28,918 --> 01:00:29,919
ROBIN, LE FILM
1006
01:00:30,085 --> 01:00:33,839
avec ma manipulation mentale brevetée !
1007
01:00:34,423 --> 01:00:37,843
II sera diffusé
sur les écrans du monde entier !
1008
01:00:38,010 --> 01:00:41,347
Etje contrĂŽlerai tout le monde.
1009
01:00:41,514 --> 01:00:42,681
Ils cambrioleront des banques pour moi.
1010
01:00:42,848 --> 01:00:43,849
BANQUE
1011
01:00:44,016 --> 01:00:47,102
Ils bĂątiront des monuments pour moi !
1012
01:00:47,269 --> 01:00:50,105
Sije leur demande au dernier moment
de venir me chercher à I'aéroport,
1013
01:00:50,272 --> 01:00:52,566
ils le feront.
1014
01:00:53,609 --> 01:00:54,985
Tu sais, ça peut-ĂȘtre casse-pied.
1015
01:00:55,152 --> 01:00:57,655
Quand ils auront fini ton film,
1016
01:00:57,822 --> 01:01:01,283
les effets de ma manipulation
seront permanents.
1017
01:01:01,450 --> 01:01:02,785
Merci, Robin.
1018
01:01:02,952 --> 01:01:06,080
Tu voulais tellement ĂȘtre dans un film
1019
01:01:06,247 --> 01:01:09,750
que tu as renié
tout ce qui comptait pour toi.
1020
01:01:09,917 --> 01:01:12,962
MĂȘme tes propres amis.
1021
01:01:14,338 --> 01:01:17,174
Ce sera ta scĂšne finale.
1022
01:01:19,844 --> 01:01:20,845
Que la magie opĂšre.
1023
01:01:42,032 --> 01:01:46,787
Comment ai-je pu ĂȘtre si bĂȘte ?
Je ne suis pas un héros.
1024
01:01:47,121 --> 01:01:49,915
Je suis un raté sans amis.
1025
01:01:50,082 --> 01:01:53,419
Et aux mains de bébé.
1026
01:01:53,586 --> 01:01:54,628
Des mains de bébé !
1027
01:03:27,513 --> 01:03:29,682
Les Titans, c'est Robin.
1028
01:03:29,848 --> 01:03:33,727
J'ignore si vous me recevrez,
mais j'ai besoin d'aide.
1029
01:03:33,894 --> 01:03:36,563
Je sais que vous adorez
vos nouvelles vies
1030
01:03:36,730 --> 01:03:39,191
et que j'ai dit
qu'on se tirait vers le fond,
1031
01:03:39,358 --> 01:03:41,694
mais j'ai eu tort.
1032
01:03:41,860 --> 01:03:45,406
Je croyais qu'il fallait un film
pour ĂȘtre de vrais hĂ©ros,
1033
01:03:45,572 --> 01:03:47,616
mais on était déjà de vrais héros.
1034
01:03:47,783 --> 01:03:49,868
Car on formait une équipe.
1035
01:03:50,035 --> 01:03:52,162
Et j'ai tout gùché.
1036
01:03:52,329 --> 01:03:55,624
Je vais Ă Hollywood
pour arranger les choses.
1037
01:03:55,791 --> 01:03:58,961
Si je ne reviens pas,
sachez que je suis désolé.
1038
01:03:59,128 --> 01:04:00,838
Je ne voulais pas vous laisser tomber.
1039
01:04:03,465 --> 01:04:05,509
Pardon, désolé.
1040
01:04:05,676 --> 01:04:10,431
Ces scĂšnes sont toujours
trÚs émouvantes pour moi.
1041
01:04:10,597 --> 01:04:11,598
Vous ĂȘtes revenus !
1042
01:04:11,765 --> 01:04:13,559
Bien sûr, idiot !
1043
01:04:13,726 --> 01:04:17,104
L'amitié nous rassemblera toujours.
1044
01:04:17,271 --> 01:04:18,439
Je n'y crois pas !
1045
01:04:18,605 --> 01:04:20,482
Ăcoutez, il faut retourner Ă Hollywood.
1046
01:04:20,649 --> 01:04:22,526
Ăa a I'air fou, mais Jade Wilson...
1047
01:04:22,693 --> 01:04:23,736
Est Slade.
1048
01:04:23,902 --> 01:04:26,447
Et il veut conquérir le monde
avec les films de super-héros.
1049
01:04:27,865 --> 01:04:29,450
Je I'ai vu venir.
1050
01:04:29,825 --> 01:04:31,535
Allons sauver le monde !
1051
01:04:31,702 --> 01:04:32,870
Titans, c'est parti !
1052
01:04:35,080 --> 01:04:37,374
Super-dames et super-messieurs,
1053
01:04:37,875 --> 01:04:41,003
je suis heureuse de vous présenter
mon dernier film,
1054
01:04:41,170 --> 01:04:43,630
Robin, le film !
1055
01:04:45,049 --> 01:04:48,469
Et grĂące Ă ma machine APOCALIPS...
1056
01:04:48,635 --> 01:04:49,636
Le nom laisse à désirer, je sais.
1057
01:04:49,803 --> 01:04:51,430
Les gens du monde entier
1058
01:04:51,597 --> 01:04:55,684
pourront vivre
cette incroyable aventure avec vous.
1059
01:04:56,977 --> 01:04:59,897
Malheureusement, notre star
n'est pas IĂ ce soir,
1060
01:05:00,064 --> 01:05:03,609
car elle est victime
d'une diarrhée foudroyante.
1061
01:05:03,776 --> 01:05:06,820
Mais cette soirée est cruciale pour lui,
1062
01:05:06,987 --> 01:05:09,364
le spectacle doit continuer !
1063
01:05:09,865 --> 01:05:13,202
Sans plus attendre, détendez-vous...
1064
01:05:13,368 --> 01:05:15,204
Et regarde-nous déjouer ton plan !
1065
01:05:16,246 --> 01:05:17,956
Mon pote a fini ta phrase.
1066
01:05:18,123 --> 01:05:21,085
Abandonne, Wilson. Ton plan s'achĂšve.
1067
01:05:22,002 --> 01:05:24,963
II a vaincu sa diarrhée, quel champion.
1068
01:05:25,130 --> 01:05:27,716
J'ai quelque chose de foudroyant,
1069
01:05:27,883 --> 01:05:30,094
mais ce n'est pas une diarrhée.
1070
01:05:30,260 --> 01:05:31,345
C'est la vérité !
1071
01:05:31,512 --> 01:05:34,973
Pourquoi tu ne dévoilerais pas
ton identité, Jade ?
1072
01:05:35,140 --> 01:05:36,975
Ou devrais-je dire...
1073
01:05:39,353 --> 01:05:41,772
Slade !
1074
01:05:46,860 --> 01:05:48,362
C'est fini.
1075
01:05:48,529 --> 01:05:52,116
Tu vas avoir affaire
à tous les super-héros du monde.
1076
01:05:52,282 --> 01:05:55,202
Désolé, Robin, tu arrives trop tard.
1077
01:06:20,435 --> 01:06:23,188
Maintenant que je les contrĂŽle,
1078
01:06:23,272 --> 01:06:25,107
ils feront tout ce que je veux.
1079
01:06:25,274 --> 01:06:27,234
Détruisez les Jeunes Titans.
1080
01:06:49,673 --> 01:06:52,050
II faut détruire I'APOCALIPS.
1081
01:06:58,849 --> 01:07:00,392
Je crois qu'on I'a semé.
1082
01:07:33,926 --> 01:07:35,928
On ne peut pas arrĂȘter Batman.
1083
01:07:41,767 --> 01:07:43,268
ArrĂȘtez-vous pour le grand...
1084
01:07:46,396 --> 01:07:48,190
CEINTURE MULTIFONCTIONS, LE FILM
1085
01:07:49,733 --> 01:07:51,526
- Salut.
- Stan Lee ?
1086
01:07:51,693 --> 01:07:56,448
Me revoilĂ ! MĂȘme si c'est un film DC,
j'adore les apparitions.
1087
01:07:56,615 --> 01:07:58,075
Pas maintenant, Stan Lee !
1088
01:07:59,284 --> 01:08:01,453
Excelsior !
1089
01:08:03,956 --> 01:08:05,457
On ne peut pas s'en débarrasser.
1090
01:08:05,791 --> 01:08:07,709
Distrayez les super-héros.
1091
01:08:07,876 --> 01:08:10,379
Je m'occupe d'APOCALIPS !
1092
01:08:28,146 --> 01:08:31,316
Comment va-t-on vaincre
les meilleurs super-héros du monde ?
1093
01:08:31,483 --> 01:08:32,484
Un portail ?
1094
01:08:32,651 --> 01:08:34,319
- Oui.
- J'approuve !
1095
01:08:37,489 --> 01:08:39,825
Challengers, on est sauvés !
1096
01:09:35,672 --> 01:09:36,965
Regarde, Robin.
1097
01:09:37,257 --> 01:09:38,300
ROBIN, LE FILM
1098
01:09:38,383 --> 01:09:39,468
Non !
1099
01:09:39,551 --> 01:09:40,969
C'est trop bien.
1100
01:09:41,136 --> 01:09:42,721
C'est trop génial.
1101
01:09:43,347 --> 01:09:47,142
C'est le meilleur film de super-héros
du monde entier.
1102
01:09:47,309 --> 01:09:49,353
- Non.
- II y a des effets spéciaux.
1103
01:09:49,519 --> 01:09:52,272
Des tas d'effets spéciaux.
1104
01:09:52,439 --> 01:09:55,192
MĂȘme ta super cape a des effets spĂ©ciaux.
1105
01:09:55,359 --> 01:09:56,735
Ăa va t'impressionner.
1106
01:09:56,902 --> 01:09:58,236
Jette juste un Ćil.
1107
01:09:58,403 --> 01:10:01,740
C'est ton film, ton film de super-héros.
1108
01:10:01,907 --> 01:10:03,533
II ne parle que de toi.
1109
01:10:13,960 --> 01:10:16,254
Allez, Robin, on va vaincre cet idiot.
1110
01:10:23,303 --> 01:10:25,847
II est temps de les éliminer.
1111
01:10:26,014 --> 01:10:28,558
Les éliminer.
1112
01:10:28,725 --> 01:10:30,894
Robin, arrĂȘte ! Reprends tes esprits !
1113
01:10:31,061 --> 01:10:33,814
Vous m'avez toujours tiré vers le fond.
1114
01:10:37,109 --> 01:10:38,902
De quoi tu parles, mon pote ?
1115
01:10:40,195 --> 01:10:41,196
Beast Boy !
1116
01:10:41,363 --> 01:10:42,364
Bats-toi !
1117
01:10:42,531 --> 01:10:43,824
Allez !
1118
01:10:43,990 --> 01:10:46,326
Robin, ce n'est pas toi.
1119
01:10:51,164 --> 01:10:52,541
AchĂšve-les, Robin.
1120
01:10:52,707 --> 01:10:53,834
Tuer !
1121
01:10:54,000 --> 01:10:55,961
Attends, la pitié !
1122
01:10:56,128 --> 01:10:58,839
II y a un autre film sur Robin
que tu dois voir !
1123
01:10:59,005 --> 01:11:00,173
Oui, le vrai.
1124
01:11:00,340 --> 01:11:01,383
ROBIN, LE FILM
1125
01:11:02,759 --> 01:11:05,262
Puis, il a grandi
et n'était plus un bébé.
1126
01:11:05,429 --> 01:11:06,763
Saufses mains.
1127
01:11:06,930 --> 01:11:09,057
Vous m'avez toujours traité
comme un clown.
1128
01:11:09,224 --> 01:11:10,725
Mais une fois le crime arrivé,
1129
01:11:10,892 --> 01:11:13,437
Robin est le seul Ă pouvoir I'arrĂȘter.
1130
01:11:13,603 --> 01:11:14,646
C'est un vrai combattant.
1131
01:11:14,813 --> 01:11:17,482
II sejette Ă I'eau,
mais nejettejamais I'éponge !
1132
01:11:17,649 --> 01:11:19,651
Avant le Robin, nous étions seuls.
1133
01:11:20,694 --> 01:11:23,321
Mais il nous a rassemblés,
et on for me une équipe.
1134
01:11:23,488 --> 01:11:26,450
II n'a peut-ĂȘtre pas de pouvoirs,
mais c'est un véritable héros.
1135
01:11:26,908 --> 01:11:28,076
Notre héros.
1136
01:11:37,961 --> 01:11:39,129
Les Titans ?
1137
01:11:39,713 --> 01:11:41,256
II est revenu Ă lui !
1138
01:11:41,423 --> 01:11:43,383
On ne t'a jamais vu comme un clown.
1139
01:11:43,550 --> 01:11:45,093
Tu es notre chef.
1140
01:11:45,260 --> 01:11:46,386
Notre héros.
1141
01:11:46,553 --> 01:11:47,637
Notre ami.
1142
01:11:49,681 --> 01:11:51,975
Sous mon masque,
mon autre Ćil est en larmes.
1143
01:11:52,142 --> 01:11:55,061
On va te vaincre ensemble.
1144
01:11:55,770 --> 01:11:59,107
Robin, tu n'y connais rien
en super-méchant.
1145
01:11:59,274 --> 01:12:01,818
On a toujours un plan B.
1146
01:12:47,197 --> 01:12:48,532
- Portail ?
- Portail !
1147
01:12:51,910 --> 01:12:52,911
Quoi ?
1148
01:12:53,745 --> 01:12:54,746
C'était bizarre.
1149
01:12:58,875 --> 01:13:01,378
Vous ne m'aurez jamais,
je suis un robot géant.
1150
01:13:01,545 --> 01:13:04,005
Abandonnez, c'est stupide.
Vous gĂąchez le temps de tous.
1151
01:13:04,172 --> 01:13:05,840
On t'arrĂȘtera, Slade !
1152
01:13:06,007 --> 01:13:07,801
Et comment vous comptez me battre ?
1153
01:13:07,884 --> 01:13:08,885
Vous ne faites rien.
1154
01:13:09,052 --> 01:13:10,262
Vous en parlez, mais vous n'agissez pas.
1155
01:13:10,428 --> 01:13:11,763
Qu'allez-vous faire ? Me péter dessus ?
1156
01:13:11,930 --> 01:13:13,014
Faire une petite danse ?
1157
01:13:13,181 --> 01:13:15,642
M'ennuyer avec vos gaufres
jusqu'Ă la mort ?
1158
01:13:18,061 --> 01:13:19,938
Vous ĂȘtes des clowns.
1159
01:13:20,105 --> 01:13:22,023
De vrais clowns !
1160
01:13:23,525 --> 01:13:24,568
Tu as raison.
1161
01:13:25,527 --> 01:13:26,778
C'est ce qu'on est.
1162
01:13:26,945 --> 01:13:30,448
On n'est pas et on ne sera jamais
comme les autres héros.
1163
01:13:31,741 --> 01:13:35,453
- Mais ce n'est rien.
- Quoi ?
1164
01:13:35,620 --> 01:13:39,624
Je suis fier d'ĂȘtre un Jeune Titan !
Et mes amis aussi.
1165
01:13:39,708 --> 01:13:40,709
Oui !
1166
01:13:40,875 --> 01:13:45,547
Moque-toi de nous tant que tu veux,
on te vaincra quand mĂȘme.
1167
01:13:45,714 --> 01:13:48,800
Avec quoi ? Une chanson débile ?
1168
01:13:49,676 --> 01:13:50,927
Exactement.
1169
01:13:52,721 --> 01:13:53,930
Titans, c'est parti !
1170
01:13:54,097 --> 01:13:55,974
Titans, c'est parti !
1171
01:13:56,141 --> 01:13:58,393
Beast Boy
Je me change en animaux
1172
01:13:58,518 --> 01:13:59,561
- Animaux ?
- Animaux ?
1173
01:13:59,644 --> 01:14:00,729
Oui, tous les animaux
1174
01:14:00,895 --> 01:14:03,481
Boum, je suis un chaton
1175
01:14:04,149 --> 01:14:05,317
Regardez, je suis trop mignon
1176
01:14:05,483 --> 01:14:07,527
L'étoile, le feu
La pile, I'électrique
1177
01:14:07,694 --> 01:14:09,613
La princesse alien
dans ma tenue de princesse
1178
01:14:09,779 --> 01:14:12,115
Les boules d'énergie
La vitesse supersonique
1179
01:14:14,409 --> 01:14:15,452
Elle traĂźne avec les Titans ?
1180
01:14:15,619 --> 01:14:16,870
Bien évidemment
1181
01:14:17,037 --> 01:14:18,913
Booyah, j'ai mon canon
1182
01:14:19,080 --> 01:14:21,166
Cyborg, le maĂźtre de la technologie
1183
01:14:21,333 --> 01:14:22,334
Quoi donc ?
1184
01:14:22,500 --> 01:14:23,501
Le maĂźtre des boulettes de viande
1185
01:14:23,668 --> 01:14:25,879
- Quoi donc ?
- Le maĂźtre de I'explosion
1186
01:14:26,046 --> 01:14:28,298
Les Titans, les Jeunes Titans
1187
01:14:33,053 --> 01:14:35,138
Je suis dans la place
Avec bombes fumigĂšnes et birdarangs
1188
01:14:35,305 --> 01:14:37,140
Le bĂąton est prĂȘt Ă frapper
à obtempérer
1189
01:14:37,307 --> 01:14:39,476
Robin, le chef
Robin se charge de tout
1190
01:14:39,643 --> 01:14:40,727
Montre tes mains de bébé
1191
01:14:40,894 --> 01:14:42,604
Non, celles de Robin sont grandes
1192
01:14:46,650 --> 01:14:48,652
Raven est arrivée
Et va assurer
1193
01:14:48,818 --> 01:14:50,820
Mon Ăąme est sombre
Plus sombre que n'importe qui
1194
01:14:50,987 --> 01:14:53,448
Regardez
Azarath Metrion Zinthos
1195
01:14:53,615 --> 01:14:55,659
La téléportation, les pouvoirs magiques
On se volatilise
1196
01:14:57,702 --> 01:14:59,913
Les Titans, les Jeunes Titans
1197
01:15:15,303 --> 01:15:17,138
Titans, c'est parti !
1198
01:15:41,121 --> 01:15:44,082
Cette chanson était trop géniale.
1199
01:15:46,668 --> 01:15:49,838
Notre chanson était tellement bien
que le robot de Slade a explosé.
1200
01:15:50,004 --> 01:15:52,215
- Oui, on assure !
- Oui, on a réussi !
1201
01:15:52,382 --> 01:15:53,383
Oui !
1202
01:15:53,967 --> 01:15:55,343
Trop bien !
1203
01:15:55,510 --> 01:15:57,262
Et les autres super-héros ?
1204
01:15:57,429 --> 01:15:58,930
Oui.
1205
01:16:00,098 --> 01:16:01,850
Challengers, on est libres !
1206
01:16:02,392 --> 01:16:03,810
FIûte !
1207
01:16:08,815 --> 01:16:10,442
Vous avez vaincu Slade.
1208
01:16:10,608 --> 01:16:12,068
Et sauvé le monde.
1209
01:16:12,235 --> 01:16:15,447
Vous n'ĂȘtes pas des clowns, finalement.
1210
01:16:29,544 --> 01:16:32,839
CollÚgues héros,
j'ai appris une leçon importante.
1211
01:16:33,006 --> 01:16:36,176
Inutile d'ĂȘtre super
pour ĂȘtre un super-hĂ©ros.
1212
01:16:37,802 --> 01:16:40,346
II suffit d'ĂȘtre fidĂšle Ă soi-mĂȘme.
1213
01:16:48,897 --> 01:16:50,482
CASTING
1214
01:16:53,943 --> 01:16:55,236
Pour approfondir le sujet,
1215
01:16:55,862 --> 01:16:57,572
on ne devrait jamais oublier...
1216
01:16:58,031 --> 01:16:59,824
Mec, pourquoi tu continues de parler ?
1217
01:16:59,991 --> 01:17:02,577
J'essayais juste de mettre en évidence
la leçon apprise.
1218
01:17:02,744 --> 01:17:04,078
Personne ne veut le savoir.
1219
01:17:04,245 --> 01:17:06,873
Le film se termine.
Les gens essaient de partir.
1220
01:17:07,040 --> 01:17:08,958
Mais je dois faire
une conclusion importante
1221
01:17:09,125 --> 01:17:10,710
- sur cette expérience.
- Générique !
1222
01:17:10,877 --> 01:17:12,879
Un truc que les enfants
pourront raconter Ă leurs parents
1223
01:17:12,962 --> 01:17:13,963
sur le retour.
1224
01:17:14,130 --> 01:17:15,715
Générique !
1225
01:17:15,882 --> 01:17:17,675
Désolée, I'ami Robin.
1226
01:17:17,842 --> 01:17:21,387
Mais ça ne colle pas au film. Générique !
1227
01:17:21,554 --> 01:17:23,139
Attendez !
1228
01:17:23,306 --> 01:17:25,308
Les enfants,
demandez d'oĂč viennent les bĂ©bĂ©s.
1229
01:17:25,642 --> 01:17:30,146
TEEN TITANS GO ! LE FILM
1230
01:18:35,086 --> 01:18:36,796
Ăa marche ?
1231
01:18:36,963 --> 01:18:38,673
J'y suis presque.
1232
01:18:39,674 --> 01:18:41,676
Vite ! Le temps est compté.
1233
01:18:41,843 --> 01:18:44,220
Ils doivent savoir qu'on est toujours IĂ .
1234
01:18:44,387 --> 01:18:46,723
Booyah ! La transmission est faite.
1235
01:18:46,890 --> 01:18:49,767
Ici les Jeunes Titans.
Vous nous entendez ?
1236
01:18:50,435 --> 01:18:52,687
On a trouvé le moyen de revenir.
1237
01:23:48,357 --> 01:23:51,652
Challengers, il semble
que nous ayons raté le long-métrage.
1238
01:23:54,906 --> 01:23:55,907
Sous-titres : Christelle Lebeaupin
1239
01:23:55,990 --> 01:23:56,991
French
89960