All language subtitles for Team.Bulldog.Off-duty.Investigation.S01E08.x265.720p.WEB-DL.srt - eng(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,270 --> 00:00:46,970 [TEAM BULLDOG: OFF-DUTY INVESTIGATION] 2 00:00:57,010 --> 00:00:59,380 [All characters, locations, organizations and incidents appearing] 3 00:00:59,450 --> 00:01:01,880 [in this film are fictitious.] 4 00:01:02,320 --> 00:01:04,720 [Episode 8] 5 00:01:15,200 --> 00:01:17,200 Dae-jin, are you all right? 6 00:01:17,700 --> 00:01:18,700 I'll get the doctor. 7 00:01:21,400 --> 00:01:22,800 I saw Oni's face. 8 00:01:24,510 --> 00:01:25,910 You saw Oni's face? 9 00:01:33,850 --> 00:01:34,750 You... 10 00:01:35,380 --> 00:01:36,280 [Oni is] 11 00:01:40,120 --> 00:01:41,390 [Kwon Ki-woong.] 12 00:01:45,590 --> 00:01:47,700 Oni is Kwon Ki-woong? 13 00:01:49,060 --> 00:01:51,500 Are you Ka-eun? Is that you? 14 00:01:59,140 --> 00:02:00,210 Ka-eun. 15 00:02:00,910 --> 00:02:01,810 Don't worry. 16 00:02:02,180 --> 00:02:05,450 I'm here to help you. 17 00:02:05,850 --> 00:02:06,920 Ka-eun, calm down. 18 00:02:07,880 --> 00:02:08,850 Please. 19 00:02:30,870 --> 00:02:32,970 Gosh, this is getting annoying. 20 00:02:37,380 --> 00:02:38,280 Oni? 21 00:02:40,180 --> 00:02:41,220 Do you know who I am? 22 00:02:42,320 --> 00:02:44,320 No adults are allowed in here. 23 00:02:49,490 --> 00:02:51,530 Gosh, you little... 24 00:02:54,700 --> 00:02:55,860 Darn it. 25 00:02:56,560 --> 00:02:57,600 Hey! 26 00:03:13,980 --> 00:03:14,920 What's going on? 27 00:03:15,020 --> 00:03:16,790 -Gosh, that scared me. -What's with her? 28 00:03:16,850 --> 00:03:17,990 What do you want? 29 00:03:18,050 --> 00:03:19,020 Hold on. 30 00:03:24,060 --> 00:03:25,230 Darn it. 31 00:03:33,740 --> 00:03:39,770 [TEAM BULLDOG: OFF-DUTY INVESTIGATION] 32 00:03:39,840 --> 00:03:46,150 [TEAM BULLDOG: OFF-DUTY INVESTIGATION] 33 00:04:01,400 --> 00:04:03,600 Sir, there's a door here. 34 00:04:03,670 --> 00:04:05,300 Well, I didn't see it. 35 00:04:05,800 --> 00:04:06,940 Hey, kids. 36 00:04:11,570 --> 00:04:13,010 Did you finish your homework? 37 00:04:17,750 --> 00:04:20,350 Director Kang! Where is she? 38 00:04:21,020 --> 00:04:22,150 There you are. 39 00:04:24,450 --> 00:04:26,149 -Are you okay? -Yes. 40 00:04:26,860 --> 00:04:30,260 This guy. It's him. He's Oni. Oni. 41 00:04:30,330 --> 00:04:31,690 So you're Oni? 42 00:04:35,830 --> 00:04:37,570 You shouldn't swing that around, 43 00:04:38,000 --> 00:04:39,930 especially not at women. 44 00:04:42,770 --> 00:04:44,710 You darn punk. I was talking to you. 45 00:05:10,330 --> 00:05:13,400 Ka-eun! Ka-eun, are you okay? 46 00:05:13,900 --> 00:05:16,270 Get up. Are you hurt? 47 00:05:19,510 --> 00:05:21,840 Over... Over there. 48 00:05:22,110 --> 00:05:23,210 What? 49 00:05:45,600 --> 00:05:46,700 What is this? 50 00:06:05,720 --> 00:06:07,090 Get out, you punks. 51 00:06:09,320 --> 00:06:12,060 -Are these the Oni Family kids? -Yes. 52 00:06:12,230 --> 00:06:14,300 But we lost Oni. 53 00:06:14,530 --> 00:06:17,070 I'm sorry, but I need to go open the bar now. 54 00:06:17,600 --> 00:06:18,770 Thanks a lot. 55 00:06:19,000 --> 00:06:21,600 -I'll make sure to pay you properly. -No, there's no need. 56 00:06:22,370 --> 00:06:24,810 If you want to thank someone, you should go see Director Kang. 57 00:06:25,070 --> 00:06:27,480 She was the one who found their hideout. 58 00:06:28,110 --> 00:06:29,240 Let's go. 59 00:06:32,150 --> 00:06:35,620 Hey, stand in line, and follow me. 60 00:06:36,320 --> 00:06:37,390 Hurry up. 61 00:06:39,990 --> 00:06:41,560 Get moving, you punk. 62 00:06:41,620 --> 00:06:44,730 -Take your hands out of your pockets. -Darn it. 63 00:06:46,630 --> 00:06:47,700 Was it these guys? 64 00:06:48,400 --> 00:06:50,330 What are you staring at? 65 00:06:50,870 --> 00:06:53,400 You little punks. How dare you stab a police officer? 66 00:06:53,640 --> 00:06:55,140 Who stabbed our youngest detective? 67 00:06:55,540 --> 00:06:56,800 Was it you? Was it? 68 00:06:56,870 --> 00:06:59,740 Gosh, you're wasting your energy again. 69 00:06:59,810 --> 00:07:01,010 It wasn't them. 70 00:07:02,010 --> 00:07:04,250 Then why are they here? Who was it then? 71 00:07:04,310 --> 00:07:06,480 A guy named Oni. He's their leader. 72 00:07:06,610 --> 00:07:08,380 But they lost him. 73 00:07:08,680 --> 00:07:10,620 Why? You should've caught him. 74 00:07:10,820 --> 00:07:12,620 And what do you mean by "they"? 75 00:07:12,690 --> 00:07:15,320 There's this reckless TV show director. 76 00:07:15,660 --> 00:07:19,160 She and her crew found their hideout and raided it. 77 00:07:20,060 --> 00:07:22,430 You even let a TV director find them first? 78 00:07:22,500 --> 00:07:24,630 The reporters are already giving me a headache. 79 00:07:24,700 --> 00:07:26,670 I want you to take these guys inside 80 00:07:26,730 --> 00:07:29,200 and do everything you can to find that Oni or whatever he's called. 81 00:07:29,400 --> 00:07:32,470 I'll show you what happens when you mess with a cop. 82 00:07:32,540 --> 00:07:34,780 Gosh, if you're so full of energy, 83 00:07:34,840 --> 00:07:36,740 why do you stay inside the office all the time? 84 00:07:36,810 --> 00:07:40,450 I can't wait to become the section chief so I can order people around. 85 00:07:40,520 --> 00:07:41,480 What did you say? 86 00:07:41,550 --> 00:07:44,620 With that much energy, you could catch Oni yourself. 87 00:07:45,920 --> 00:07:49,260 What are you laughing at? Follow me, you punk. Hurry. 88 00:07:49,920 --> 00:07:51,159 Don't laugh. Get going. 89 00:07:51,659 --> 00:07:53,330 Let's see your hands. Spit your gum out. 90 00:07:54,500 --> 00:07:56,300 So you guys locked up a bunch of girls 91 00:07:56,360 --> 00:07:58,630 so you could use them for prostitution scams? 92 00:07:59,130 --> 00:08:01,770 We didn't use them. They volunteered to do it. 93 00:08:02,740 --> 00:08:04,110 They did it willingly? 94 00:08:04,170 --> 00:08:05,570 Then why did you keep them locked up? 95 00:08:06,570 --> 00:08:09,180 Your leader is Oni, right? His real name is Kwon Ki-woong. 96 00:08:09,240 --> 00:08:10,510 He gave you all the orders. 97 00:08:10,580 --> 00:08:12,450 No, who are you talking about? 98 00:08:13,350 --> 00:08:16,750 The guy who has a tattoo of a goblin on his wrist. 99 00:08:18,250 --> 00:08:20,960 I don't know. I have no idea who you're talking about. 100 00:08:21,220 --> 00:08:22,260 You little... 101 00:08:22,560 --> 00:08:23,890 No one ordered us to do it. 102 00:08:24,030 --> 00:08:25,290 We did it voluntarily. 103 00:08:26,090 --> 00:08:27,600 You need to be wise about this. 104 00:08:27,760 --> 00:08:30,100 This decision could determine the next ten years of your life. 105 00:08:30,160 --> 00:08:33,000 You could get charged for locking up minors 106 00:08:33,070 --> 00:08:34,870 and violating the act on the protection 107 00:08:34,940 --> 00:08:36,540 of children and youth against sexual offenses. 108 00:08:37,070 --> 00:08:38,440 I'll only end up in juvenile detention. 109 00:08:41,140 --> 00:08:42,440 I'm a minor. 110 00:08:43,610 --> 00:08:45,909 Did Oni tell you that you won't get punished? 111 00:08:48,780 --> 00:08:50,820 -My gosh. -Go ahead and punish me. 112 00:08:50,890 --> 00:08:52,150 I'll get released soon anyway. 113 00:08:52,220 --> 00:08:54,590 Are you guys a flock of parrots or what? 114 00:08:54,660 --> 00:08:56,520 Why are you all saying the same stuff? 115 00:08:56,790 --> 00:09:00,030 It's like you guys were educated by a pyramid scheme company. 116 00:09:05,530 --> 00:09:07,870 Cho Myeong-su. You guys killed him 117 00:09:07,940 --> 00:09:09,100 because Oni told you to, right? 118 00:09:10,440 --> 00:09:11,470 No. 119 00:09:12,370 --> 00:09:13,910 Ka-eun killed him. 120 00:09:15,480 --> 00:09:16,580 What? 121 00:09:17,450 --> 00:09:19,410 [Emergency Medical Center] 122 00:09:19,480 --> 00:09:20,580 Ka-eun. 123 00:09:25,150 --> 00:09:26,250 Ka-eun. 124 00:09:27,520 --> 00:09:28,660 Ka-eun. 125 00:09:30,290 --> 00:09:31,390 Ka-eun. 126 00:09:39,500 --> 00:09:40,600 Ka-eun. 127 00:09:41,240 --> 00:09:45,210 Excuse me. I'm... I'm... 128 00:09:46,040 --> 00:09:47,280 I'm Lee Ka-eun's dad. 129 00:09:48,710 --> 00:09:51,480 Where... Where is my daughter? 130 00:09:56,280 --> 00:09:58,290 -Director Kang. -Hey, you're here. 131 00:09:58,350 --> 00:10:00,590 -Where is Ka-eun? -She's inside. 132 00:10:00,760 --> 00:10:02,390 Thankfully, she didn't get severely hurt. 133 00:10:04,960 --> 00:10:06,860 Thank you for finding her. 134 00:10:07,760 --> 00:10:08,930 Thank you so much. 135 00:10:13,230 --> 00:10:14,340 Ka-eun. 136 00:10:19,070 --> 00:10:20,140 Ka-eun. 137 00:10:21,040 --> 00:10:22,840 What... My gosh. 138 00:10:23,910 --> 00:10:25,550 Ka-eun, Daddy's here. 139 00:10:30,820 --> 00:10:31,990 Ka-eun. 140 00:10:33,860 --> 00:10:34,960 My daughter. 141 00:10:52,340 --> 00:10:53,440 Why... 142 00:10:54,140 --> 00:10:56,610 Why is Ka-eun's fingerprint on the murder weapon? 143 00:11:05,590 --> 00:11:07,920 No. It can't be. 144 00:11:13,090 --> 00:11:14,200 It's okay. 145 00:11:17,470 --> 00:11:18,630 You'll be fine. 146 00:11:20,100 --> 00:11:22,740 [Of course. It'll be okay.] 147 00:11:23,400 --> 00:11:24,610 [Don't worry.] 148 00:11:29,080 --> 00:11:31,450 Everything will be okay. 149 00:11:31,710 --> 00:11:33,150 Yes, you're right. 150 00:11:34,280 --> 00:11:36,220 Everything will be fine. 151 00:11:38,750 --> 00:11:41,460 Then can you sing me a song? 152 00:11:41,620 --> 00:11:44,230 -The song you used to sing on our dates. -All of a sudden? 153 00:11:45,590 --> 00:11:46,760 You want me to sing right now? 154 00:11:46,830 --> 00:11:49,630 -What's the matter? -No, I can't sing. 155 00:11:49,930 --> 00:11:51,800 -Gosh, I can't. -Don't be embarrassed. 156 00:11:51,870 --> 00:11:54,900 ♫ I suddenly wake up ♫ 157 00:11:55,170 --> 00:11:59,210 ♫ To the sound of the morning coming ♫ 158 00:12:00,040 --> 00:12:03,580 ♫ And I see you sleeping in my arms ♫ 159 00:12:08,520 --> 00:12:12,020 ♫ I love you ♫ 160 00:12:13,520 --> 00:12:17,590 ♫ We will never ♫ 161 00:12:17,930 --> 00:12:22,160 ♫ Have to say goodbye ♫ 162 00:12:22,460 --> 00:12:24,570 ♫ Even though ♫ 163 00:12:24,630 --> 00:12:28,470 ♫ We might be sad and cry at times ♫ 164 00:12:28,900 --> 00:12:31,340 Gosh, my husband is so popular. 165 00:12:32,010 --> 00:12:33,340 Shouldn't you get going? 166 00:12:33,440 --> 00:12:34,780 I got here less than ten minutes ago. 167 00:12:35,010 --> 00:12:36,140 Let me stay a bit longer. 168 00:12:36,640 --> 00:12:39,550 You told me the NFS can't function without you. 169 00:12:39,680 --> 00:12:41,050 Well, that's a fact. 170 00:12:41,580 --> 00:12:44,190 But this is the climax of the song. 171 00:12:44,420 --> 00:12:48,390 ♫ I will always dream ♫ 172 00:12:48,490 --> 00:12:49,690 ♫ A beautiful... ♫ 173 00:12:50,460 --> 00:12:53,030 -Ban-seok will be on his way. -Honey. 174 00:12:54,930 --> 00:12:56,200 Why did you do that? 175 00:12:56,260 --> 00:12:58,400 I wanted to stay with you for a bit longer. 176 00:12:58,470 --> 00:12:59,670 You should go. 177 00:12:59,900 --> 00:13:01,300 Now that I'm in this state, 178 00:13:01,570 --> 00:13:04,410 you need to work hard to make a living for Ka-eun. 179 00:13:06,210 --> 00:13:08,610 My poor, hard-working breadwinner. 180 00:13:10,850 --> 00:13:13,150 Okay, I'll go to work 181 00:13:13,780 --> 00:13:16,080 and make tons of money. 182 00:13:16,320 --> 00:13:17,390 Sounds great. 183 00:13:19,590 --> 00:13:20,390 [Ka-eun.] 184 00:13:22,590 --> 00:13:24,230 You didn't have to come all the way here. 185 00:13:24,390 --> 00:13:25,760 I could have just bought some. 186 00:13:26,160 --> 00:13:27,260 You know Mom. 187 00:13:27,330 --> 00:13:29,160 She likes to take care of things herself. 188 00:13:29,460 --> 00:13:31,830 We're getting a lot of big cases all of a sudden. 189 00:13:31,900 --> 00:13:33,230 I didn't get to visit her often. 190 00:13:33,630 --> 00:13:34,940 How's your mom? 191 00:13:35,000 --> 00:13:37,300 She told me she got better when I talked to her on the phone. 192 00:13:37,470 --> 00:13:38,440 Dad. 193 00:13:39,170 --> 00:13:41,710 -Well, the thing is-- -Dr. Lee! It's an emergency. 194 00:13:41,780 --> 00:13:42,840 Okay, I got it. 195 00:13:45,810 --> 00:13:48,520 I'm sorry. I have to get going. 196 00:13:51,950 --> 00:13:54,690 Here. Make sure to take a cab home. 197 00:13:55,090 --> 00:13:57,430 I'll stop by at the hospital tomorrow. 198 00:13:58,130 --> 00:13:59,830 Okay? I'm sorry. 199 00:14:04,530 --> 00:14:07,570 Mom is not doing well at all. 200 00:14:30,160 --> 00:14:32,730 You. I couldn't reach you all night. 201 00:14:32,790 --> 00:14:35,460 Where on earth have you been? What took you so long to get here? 202 00:14:41,770 --> 00:14:43,370 Why didn't you tell me? 203 00:14:46,370 --> 00:14:48,680 You should have told me if she was getting sicker. 204 00:14:49,980 --> 00:14:51,250 I tried, 205 00:14:51,610 --> 00:14:55,020 but Mom told me not to tell you. 206 00:14:56,580 --> 00:14:58,720 But you should have still told me the truth! 207 00:14:59,150 --> 00:15:00,890 At least, I should have known! 208 00:15:02,890 --> 00:15:04,730 Did I have to remind you that she was sick? 209 00:15:05,930 --> 00:15:08,260 You should have come and taken care of her yourself. 210 00:15:08,630 --> 00:15:11,030 You just left even without listening to me! 211 00:16:33,980 --> 00:16:36,480 My gosh. My sweetheart. 212 00:16:38,090 --> 00:16:39,490 Gosh. 213 00:16:52,170 --> 00:16:53,370 [Going up.] 214 00:16:53,430 --> 00:16:54,700 Wait. Hold on. 215 00:16:57,670 --> 00:16:58,770 [Going up.] 216 00:17:02,210 --> 00:17:04,550 You're very impressive. 217 00:17:04,850 --> 00:17:06,980 So you managed to find Ka-eun. 218 00:17:07,550 --> 00:17:08,680 I truly am, right? 219 00:17:08,750 --> 00:17:10,650 I even found a girl the police couldn't find. 220 00:17:10,720 --> 00:17:12,750 Well, will the police give me an award? 221 00:17:13,890 --> 00:17:16,490 Of course. Yes. I must give you an award. 222 00:17:16,560 --> 00:17:19,230 Here. Let me give you this on behalf of the police. 223 00:17:19,890 --> 00:17:21,030 Thank you. 224 00:17:21,099 --> 00:17:22,000 [Beverage Coupon] 225 00:17:23,359 --> 00:17:25,329 What? A beverage coupon? 226 00:17:25,930 --> 00:17:26,900 Are you kidding me? 227 00:17:26,970 --> 00:17:28,500 That's all I have. 228 00:17:28,569 --> 00:17:31,109 Get cola. They serve great cola there. 229 00:17:31,970 --> 00:17:33,270 I serve a great punch. 230 00:17:33,339 --> 00:17:36,480 My gosh. That tiny fist can't hurt me. You're all talk. 231 00:17:36,540 --> 00:17:37,480 Tiny fist? 232 00:17:40,750 --> 00:17:43,150 See? That didn't even hurt... 233 00:17:49,960 --> 00:17:51,030 I'll arrest you. Okay? 234 00:17:51,090 --> 00:17:53,460 You don't have the right to remain silent. 235 00:17:54,030 --> 00:17:55,260 You'll be at a disadvantage-- 236 00:17:55,330 --> 00:17:56,860 It's the seventh floor already. 237 00:17:59,070 --> 00:18:00,940 My gosh, she packs a mean punch. 238 00:18:11,580 --> 00:18:12,780 What brings you here? 239 00:18:13,650 --> 00:18:16,150 I'm here to check on Ka-eun. 240 00:18:17,480 --> 00:18:18,750 And I need her prints too. 241 00:18:19,750 --> 00:18:22,320 To match it with the prints on the murder weapon that killed Myeong-su? 242 00:18:22,390 --> 00:18:25,260 Well, I can't make an exception. 243 00:18:25,330 --> 00:18:27,660 I fingerprinted the other kids that were rescued with Ka-eun too. 244 00:18:28,760 --> 00:18:29,800 Okay. 245 00:18:30,330 --> 00:18:34,270 I... Dad. 246 00:18:34,340 --> 00:18:36,140 Ka-eun. It's me. It's Daddy. 247 00:18:36,300 --> 00:18:38,510 Ka-eun. It's me. I'm here. 248 00:18:38,570 --> 00:18:40,870 Ka-eun. 249 00:18:42,910 --> 00:18:44,650 Are you hurt? 250 00:18:44,710 --> 00:18:47,650 Dad. Myeong-su... 251 00:18:48,950 --> 00:18:50,650 Myeong-su... 252 00:18:53,490 --> 00:18:56,890 -It's all right. It's okay. -Dad. 253 00:18:56,960 --> 00:18:58,760 It's okay. 254 00:18:59,290 --> 00:19:02,800 I just want to get her fingerprints. Why won't you let me do it? 255 00:19:02,860 --> 00:19:05,930 That's the quickest way for her to clear her name. 256 00:19:06,230 --> 00:19:07,370 That's true. 257 00:19:07,670 --> 00:19:10,300 I'm telling you. The stab in his abdomen wasn't fatal. 258 00:19:10,370 --> 00:19:11,940 He was beaten to death by a group. 259 00:19:12,670 --> 00:19:13,670 That's true too. 260 00:19:13,770 --> 00:19:15,910 Seriously? Can't you make up your mind? 261 00:19:16,180 --> 00:19:18,280 You agree with both of us. 262 00:19:18,910 --> 00:19:21,450 Whatever. I'm going to get her fingerprints and that's that. 263 00:19:22,480 --> 00:19:23,520 Fine, yes. 264 00:19:26,450 --> 00:19:27,450 What? 265 00:19:28,090 --> 00:19:29,790 Ka-eun's fingerprints are on it. 266 00:19:32,930 --> 00:19:34,500 I already checked. 267 00:19:36,130 --> 00:19:37,160 But... 268 00:19:38,600 --> 00:19:41,970 Can't we listen to her story first? 269 00:19:46,340 --> 00:19:48,480 I should have stopped him then. 270 00:19:50,240 --> 00:19:52,550 I should have told him to report it to the police. 271 00:19:53,680 --> 00:19:55,280 It's all my fault. 272 00:19:55,480 --> 00:19:57,250 Report what to the police? 273 00:19:58,490 --> 00:20:01,960 A while ago, Myeong-su came to me. 274 00:20:06,960 --> 00:20:08,500 Hey, Myeong-su. 275 00:20:14,070 --> 00:20:15,870 ["Will His Disappearance Remain a Cold Case?"] 276 00:20:15,940 --> 00:20:18,640 So this is your older brother. 277 00:20:18,710 --> 00:20:21,410 Are you saying he didn't go missing a decade ago but was murdered? 278 00:20:23,410 --> 00:20:26,110 It was Oni who killed my brother. 279 00:20:26,550 --> 00:20:27,650 Our group leader. 280 00:20:28,720 --> 00:20:29,920 How did you find out? 281 00:20:32,850 --> 00:20:35,390 Hey. I killed him 282 00:20:35,460 --> 00:20:37,360 and tossed him in the sewer hole. 283 00:20:37,860 --> 00:20:39,260 His name is Cho Jin-su. 284 00:20:40,360 --> 00:20:43,400 He was a loser who used to live at an orphanage with his baby brother. 285 00:20:43,460 --> 00:20:45,800 He was glaring at me. 286 00:20:47,470 --> 00:20:49,040 So even a loser had a temper. 287 00:20:50,740 --> 00:20:52,870 What? Isn't that funny? 288 00:21:01,080 --> 00:21:03,220 Then, you should report it to the police. 289 00:21:03,280 --> 00:21:04,280 That won't help. 290 00:21:04,350 --> 00:21:06,920 The police kept barking up the wrong tree and couldn't find anything. 291 00:21:06,990 --> 00:21:09,720 They don't even know if my brother is alive or dead. 292 00:21:09,790 --> 00:21:11,430 And even if I report him to the police, 293 00:21:11,730 --> 00:21:13,660 they'll never be able to catch him. 294 00:21:14,460 --> 00:21:16,260 Then, what will you do? 295 00:21:16,960 --> 00:21:18,200 I must take revenge 296 00:21:19,630 --> 00:21:21,030 for my poor brother. 297 00:21:23,070 --> 00:21:25,110 No, Myeong-su. That's too dangerous. 298 00:21:25,970 --> 00:21:28,980 Let's find another way. 299 00:21:30,010 --> 00:21:31,950 [I tried to stop him, but he wouldn't listen.] 300 00:21:32,450 --> 00:21:35,850 So Kwon Ki-woong killed Cho Jin-su, Myeong-su's older brother? 301 00:21:35,920 --> 00:21:37,990 After finding out the truth, 302 00:21:38,290 --> 00:21:39,850 he said if he didn't make his move first, 303 00:21:39,920 --> 00:21:43,190 that guy, Oni, was going to do something about it. 304 00:21:44,090 --> 00:21:46,630 Then, the social media tip-off... 305 00:21:46,990 --> 00:21:49,730 "If I don't kill them first, they will kill me." 306 00:21:49,800 --> 00:21:51,000 Is that why you tipped me off? 307 00:21:52,500 --> 00:21:53,470 Yes. 308 00:21:54,840 --> 00:21:57,600 How did you end up getting locked up in there? 309 00:21:57,670 --> 00:22:00,140 He found out that Myeong-su told me everything. 310 00:22:02,810 --> 00:22:04,280 He kidnapped me. 311 00:22:16,420 --> 00:22:20,060 But on the security footage, it didn't look like a kidnapping. 312 00:22:20,130 --> 00:22:22,260 You were walking naturally among the kids with umbrellas. 313 00:22:22,330 --> 00:22:24,100 Because they told me they'd kill Myeong-su 314 00:22:24,330 --> 00:22:26,270 if I didn't cooperate. 315 00:22:27,270 --> 00:22:28,370 It's all right. 316 00:22:28,970 --> 00:22:31,170 -That's enough, Detective Jin. -One more thing. 317 00:22:32,370 --> 00:22:35,940 We found your fingerprints on the weapon that was used to stab Myeong-su. 318 00:22:36,180 --> 00:22:38,850 That's because Oni forced me 319 00:22:38,910 --> 00:22:41,250 to touch the knife after he killed Myeong-su. 320 00:22:45,320 --> 00:22:47,220 So do what I say if you want to live. 321 00:22:47,520 --> 00:22:49,520 He said Myeong-su died because of me. 322 00:22:49,720 --> 00:22:51,260 He told me I had to take responsibility. 323 00:22:51,330 --> 00:22:54,760 The kids from the Oni Family testified that you killed Myeong-su on that hill. 324 00:22:54,830 --> 00:22:56,760 They're lying. 325 00:22:57,100 --> 00:23:00,000 Myeong-su and I didn't even go there. 326 00:23:11,780 --> 00:23:15,680 [I heard someone getting beat up in the next room.] 327 00:23:17,650 --> 00:23:19,490 [And it stopped at some point.] 328 00:23:26,830 --> 00:23:29,030 Myeong-su. Myeong-su, it's you, right? 329 00:23:29,630 --> 00:23:30,800 Myeong-su! 330 00:23:31,970 --> 00:23:33,500 [That was the last time] 331 00:23:34,270 --> 00:23:35,570 [I saw Myeong-su.] 332 00:23:37,700 --> 00:23:41,340 Myeong-su was dead and dragged out barefoot. 333 00:23:41,440 --> 00:23:44,810 Myeong-su's shoes must be at Oni Family's hideout. 334 00:23:45,980 --> 00:23:49,520 They're gray sneakers I gave him as a gift. 335 00:23:51,320 --> 00:23:52,550 Would you leave now? 336 00:23:52,620 --> 00:23:54,150 Ka-eun needs to rest. 337 00:24:05,970 --> 00:24:07,970 [Boyfriend killer Lee Ka-eun's recent status!] 338 00:24:11,810 --> 00:24:13,270 "How shameless." 339 00:24:13,510 --> 00:24:15,040 "Lee Ka-eun is a witch." 340 00:24:15,180 --> 00:24:16,340 "She's disgusting." 341 00:24:16,410 --> 00:24:17,540 [Lee Ka-eun's visitor at the hospital was the director of Fact Check, right?] 342 00:24:17,610 --> 00:24:18,780 What is this? 343 00:24:19,250 --> 00:24:20,580 [Lee Ka-eun's visitor at the hospital was the director of Fact Check, right?] 344 00:24:22,420 --> 00:24:24,450 Moo-young's face is all over the internet. 345 00:24:24,550 --> 00:24:26,020 Gosh, what do we do? 346 00:24:26,520 --> 00:24:28,090 -Isn't this out of line? -What should we do? 347 00:24:28,720 --> 00:24:29,890 What's this picture? 348 00:24:30,360 --> 00:24:31,890 -Goodness. -You scared me. 349 00:24:32,330 --> 00:24:33,560 What? Amazing. 350 00:24:33,960 --> 00:24:35,530 Your name is trending right now. 351 00:24:35,900 --> 00:24:37,430 "Fact Check Director, Kang Moo-young." 352 00:24:37,960 --> 00:24:39,200 What's going on? 353 00:24:39,270 --> 00:24:41,440 How did they find out from a single photo? 354 00:24:41,500 --> 00:24:43,170 No wonder they're called netizen investigators. 355 00:24:43,240 --> 00:24:45,510 It's a matter of time for them to get your personal information. 356 00:24:45,710 --> 00:24:47,440 Still, there are a lot of positive comments. 357 00:24:47,510 --> 00:24:49,880 "The director of Face Check is very tenacious." 358 00:24:50,010 --> 00:24:51,610 "She's very professional." 359 00:24:51,810 --> 00:24:55,750 "She's a lunatic who sold out her own brother and got disowned by her family." 360 00:24:55,820 --> 00:24:57,750 It doesn't say lunatic. 361 00:25:01,790 --> 00:25:02,890 I'm sorry. 362 00:25:03,620 --> 00:25:07,090 Gosh, I'm totally exposed. 363 00:25:08,560 --> 00:25:10,630 Is this how you become a celebrity? 364 00:25:10,700 --> 00:25:12,270 Public opinion looks very bad though. 365 00:25:12,330 --> 00:25:15,500 Over 100,000 people signed the petition for requesting the arrest of Ka-eun. 366 00:25:15,570 --> 00:25:17,100 Our show will air soon. What should we do? 367 00:25:17,240 --> 00:25:19,970 Should we just put together what we have and air the show? 368 00:25:20,610 --> 00:25:23,740 We can't do that. Things got so big after we received one tip-off. 369 00:25:23,810 --> 00:25:26,880 If we air the show like this, Ka-eun will be crushed. 370 00:25:27,010 --> 00:25:28,880 What if we leave out Ka-eun's story as much as we can 371 00:25:28,950 --> 00:25:31,920 and focus on the imprisonment of the girls? 372 00:25:32,090 --> 00:25:34,350 "Kids who are scarier than gangsters." 373 00:25:34,420 --> 00:25:36,690 "Putting an end to teenage crimes." How is that? 374 00:25:36,790 --> 00:25:37,960 That sounds okay. 375 00:25:43,330 --> 00:25:45,800 Let's postpone the episode by a week. 376 00:25:45,970 --> 00:25:47,070 What? 377 00:25:47,230 --> 00:25:49,600 Oni is in the center of all the incidents 378 00:25:49,670 --> 00:25:51,640 but since everything is based on hearsay, 379 00:25:51,940 --> 00:25:54,010 we can't air anything about Oni yet. 380 00:25:54,070 --> 00:25:56,380 But if another show airs it first, 381 00:25:56,440 --> 00:25:58,150 we're just handing it over on a silver platter. 382 00:25:58,550 --> 00:26:01,950 Even so, we can't broadcast an incomplete topic. 383 00:26:03,080 --> 00:26:06,050 It's our job to chase the facts and inform people. 384 00:26:06,390 --> 00:26:08,760 Then, what do we do about this week's episode? 385 00:26:10,820 --> 00:26:13,230 Are you asking me? 386 00:26:15,160 --> 00:26:17,430 Although you said the daughter-in-law topic wasn't good, 387 00:26:17,730 --> 00:26:19,600 I should do it if it's a favor for you. 388 00:26:20,130 --> 00:26:21,170 What favor? 389 00:26:21,230 --> 00:26:23,970 She says she can't do this week's show because she isn't ready. 390 00:26:24,500 --> 00:26:27,640 Chief, I happened to have an incredible idea. 391 00:26:27,710 --> 00:26:29,710 This is the perfect opportunity. Why postpone the show? 392 00:26:29,840 --> 00:26:32,080 Advertisement sponsors are calling like crazy right now. 393 00:26:32,150 --> 00:26:33,750 I don't have enough material. 394 00:26:33,810 --> 00:26:35,680 And the yellow journalism is still causing a frenzy. 395 00:26:35,750 --> 00:26:38,150 Public opinion is fickle. 396 00:26:38,220 --> 00:26:39,990 What if people lose their interest while you wait? 397 00:26:40,050 --> 00:26:41,920 -So, my topic is-- -Instead, 398 00:26:42,160 --> 00:26:45,560 I'll strengthen the story and blow it up all at once. 399 00:26:47,330 --> 00:26:48,760 It better blow up. 400 00:26:48,860 --> 00:26:51,130 If not, your desk will blow up instead. 401 00:26:52,070 --> 00:26:53,230 Chief... 402 00:27:16,660 --> 00:27:17,490 [Autopsy report] 403 00:27:17,560 --> 00:27:19,160 [Cho Myeong-su's murder location. The hill? In prison?] 404 00:27:24,400 --> 00:27:26,800 Either Lee Ka-eun or the Oni Family 405 00:27:26,870 --> 00:27:28,840 is lying right now. 406 00:27:54,430 --> 00:27:57,230 [Found black mold on the hands and feet] 407 00:27:58,200 --> 00:27:59,530 "Black mold". 408 00:28:00,800 --> 00:28:01,900 Right. 409 00:28:03,540 --> 00:28:07,810 Black mold is found in dark and humid places. 410 00:28:08,210 --> 00:28:11,380 So, it seems certain that Cho Myeong-su was here. 411 00:28:51,120 --> 00:28:52,220 Gray sneakers? 412 00:28:52,290 --> 00:28:55,620 Myeong-su was dead and dragged out barefoot. 413 00:28:55,720 --> 00:28:58,120 Myeong-su's shoes must be at Oni Family's hideout. 414 00:28:58,730 --> 00:29:00,030 They're gray sneakers 415 00:29:00,830 --> 00:29:02,460 I gave him as a gift. 416 00:29:04,860 --> 00:29:06,830 It looks like Ka-eun's statement 417 00:29:07,430 --> 00:29:09,640 is more credible. 418 00:29:12,640 --> 00:29:14,980 The youngest one has the hardest time in any group. 419 00:29:15,740 --> 00:29:18,850 I know well because one of my seniors always gives me a hard time. 420 00:29:18,910 --> 00:29:22,120 He's the one who messes things up, but he always takes it out on me. 421 00:29:22,180 --> 00:29:24,520 Really? That must be so hard. 422 00:29:24,580 --> 00:29:25,850 Tell me about it. 423 00:29:27,450 --> 00:29:30,460 When you're done with work later, do you want 424 00:29:30,520 --> 00:29:32,130 -Do you want to get punched? -to get punched? 425 00:29:32,890 --> 00:29:33,960 Sorry? 426 00:29:36,630 --> 00:29:39,270 Hi, I'm the senior who always messes things up 427 00:29:39,330 --> 00:29:41,270 and gives him a hard time. 428 00:29:44,800 --> 00:29:45,910 It hurts. 429 00:29:46,470 --> 00:29:48,980 You must be feeling better 430 00:29:49,040 --> 00:29:50,740 seeing that you're talking nonsense. 431 00:29:50,810 --> 00:29:52,410 Gosh, please give me a break. 432 00:29:52,480 --> 00:29:53,580 I'm a patient. 433 00:29:54,150 --> 00:29:57,120 Why do you want yellow peaches anyway? 434 00:29:58,150 --> 00:30:01,420 My grandmother always brought me these whenever I was sick. 435 00:30:04,320 --> 00:30:05,460 It hurts. 436 00:30:09,030 --> 00:30:10,230 It hurts so much. 437 00:30:18,710 --> 00:30:20,110 My goodness. 438 00:30:22,980 --> 00:30:24,480 I want to eat them. 439 00:30:25,980 --> 00:30:27,410 Here, here. 440 00:30:30,920 --> 00:30:34,090 Like you said, I think Oni, no, Kwon Ki-woong 441 00:30:34,590 --> 00:30:36,160 killed Cho Jin-su. 442 00:30:36,260 --> 00:30:39,860 And it looks like Myeong-su was trying to get back at him but things backfired. 443 00:30:40,590 --> 00:30:44,430 If we solved Jin-su's case sooner, Myeong-su would've been alive. 444 00:30:44,560 --> 00:30:47,900 Although it's late, we need to catch him so that there won't be any more victims. 445 00:30:48,070 --> 00:30:49,670 I should ask to be discharged. 446 00:30:49,770 --> 00:30:51,770 -This stab wound is nothing. -Hey. 447 00:30:52,570 --> 00:30:54,540 Don't act up and just stay here. 448 00:30:54,610 --> 00:30:56,610 Eat this. That's how you can help. 449 00:30:57,480 --> 00:30:59,250 It's hard without me though, right? 450 00:30:59,610 --> 00:31:01,850 You must be feeling my absence so badly. 451 00:31:03,450 --> 00:31:05,820 If you don't want to be absent forever, 452 00:31:05,890 --> 00:31:08,120 take care of yourself first, okay? 453 00:31:08,720 --> 00:31:09,860 Yes. 454 00:31:11,790 --> 00:31:13,030 It's good. 455 00:31:13,260 --> 00:31:14,360 Isn't it? 456 00:31:14,790 --> 00:31:16,730 That's why I eat this when I'm sick. 457 00:31:16,960 --> 00:31:19,130 Let me out! 458 00:31:23,170 --> 00:31:24,440 Be quiet! 459 00:31:25,170 --> 00:31:26,940 Where do you think you are? 460 00:31:27,010 --> 00:31:28,310 Gosh. 461 00:31:29,210 --> 00:31:31,240 How long are you going to keep them here? 462 00:31:31,310 --> 00:31:33,580 The other teams are complaining that we're out of holding cells. 463 00:31:33,680 --> 00:31:35,650 We should start weeding them out. 464 00:31:35,720 --> 00:31:36,850 I want to go to the bathroom. 465 00:31:39,250 --> 00:31:41,290 [Letter of apology] 466 00:31:44,390 --> 00:31:47,290 Gosh, I can't feel the sincerity in your letters. 467 00:31:49,260 --> 00:31:50,530 Can I really go home? 468 00:31:50,730 --> 00:31:53,370 As long as you promise not to rob people ever again. 469 00:31:53,730 --> 00:31:57,500 Especially, weak and naive adults. 470 00:31:57,670 --> 00:31:58,840 I won't ever. 471 00:31:59,240 --> 00:32:00,340 I promise. 472 00:32:00,670 --> 00:32:03,110 I'll be watching you, okay? 473 00:32:03,680 --> 00:32:04,780 Go. 474 00:32:07,080 --> 00:32:08,350 Why aren't you letting us go? 475 00:32:09,020 --> 00:32:12,250 Hey, they're just troubled neighborhood teens, 476 00:32:12,320 --> 00:32:15,090 but you guys are a criminal organization! 477 00:32:16,320 --> 00:32:17,990 Why do you keep dangling in midair? 478 00:32:18,060 --> 00:32:19,330 Get down already! 479 00:32:21,590 --> 00:32:22,900 They're so darn loud. 480 00:32:23,560 --> 00:32:24,760 Are these the apology letters? 481 00:32:25,030 --> 00:32:26,300 When will you organize all these? 482 00:32:26,700 --> 00:32:28,070 I'll make Dae-jin do it. 483 00:32:28,130 --> 00:32:30,770 He's in the hospital right now. He can't do this for you. 484 00:32:30,840 --> 00:32:33,370 Oh, right. He's not here. 485 00:32:34,970 --> 00:32:36,240 I should hire a part-timer. 486 00:32:36,640 --> 00:32:37,580 "A part-timer"? 487 00:32:37,880 --> 00:32:41,310 There's someone I know. He's experienced and cheap. 488 00:32:48,420 --> 00:32:50,490 Detective office, my foot. 489 00:32:50,560 --> 00:32:52,230 It's obviously a warehouse for a pyramid scheme. 490 00:32:52,290 --> 00:32:55,090 I use my space very efficiently. 491 00:32:55,800 --> 00:32:56,860 Do you need my consultation? 492 00:32:56,930 --> 00:32:59,100 Don't forget to pay me the money you promised earlier. 493 00:33:01,400 --> 00:33:03,500 I'll pay you five dollars per hour for your consultation 494 00:33:03,570 --> 00:33:06,510 and 100 dollars per hour for organizing the documents. Deal? 495 00:33:06,570 --> 00:33:08,410 Five measly dollars for my consultation? 496 00:33:08,470 --> 00:33:10,710 I used to be a profiler, Detective Jin. 497 00:33:10,980 --> 00:33:15,580 I'm not sure if I can really trust you with that just yet. 498 00:33:17,450 --> 00:33:19,690 Okay, fine. Two dollars for your consultation 499 00:33:19,750 --> 00:33:21,690 and 200 dollars for organizing the documents. Deal? 500 00:33:21,750 --> 00:33:22,760 "Two dollars"? 501 00:33:23,860 --> 00:33:24,890 "200 dollars"? 502 00:33:26,330 --> 00:33:27,290 Deal. 503 00:33:27,660 --> 00:33:29,200 [Name, Resident registration number...] 504 00:33:37,970 --> 00:33:42,480 My gosh, it will take forever at the rate you're going. 505 00:33:42,540 --> 00:33:45,950 I'm not familiar with the Korean keyboard. 506 00:33:46,010 --> 00:33:46,980 [Baek Seung-gyu] 507 00:33:47,050 --> 00:33:48,650 Okay, I got it. 508 00:33:48,720 --> 00:33:50,380 I'll type this. 509 00:33:50,450 --> 00:33:53,950 Just organize the statements and apology letters. 510 00:33:55,220 --> 00:33:56,460 Goodness. 511 00:33:57,560 --> 00:33:59,630 [Letter of Apology] 512 00:33:59,690 --> 00:34:02,900 My gosh, this kid isn't sorry at all. 513 00:34:02,960 --> 00:34:04,460 Look at this. It's all a lie. 514 00:34:04,530 --> 00:34:06,170 Based on my analysis-- 515 00:34:06,230 --> 00:34:10,000 My gosh, stop analyzing and just start organizing. 516 00:34:10,440 --> 00:34:11,400 Got it. 517 00:34:13,840 --> 00:34:15,940 Gosh, look at all these typos. 518 00:34:24,880 --> 00:34:27,620 Hey, I guess you lost Oni. 519 00:34:28,219 --> 00:34:29,960 What? You know Oni? 520 00:34:30,290 --> 00:34:31,719 Director Kang told me about him. 521 00:34:33,030 --> 00:34:35,630 We have all his guys. 522 00:34:35,699 --> 00:34:38,600 But we don't have a clue where he's hiding. 523 00:34:38,670 --> 00:34:40,600 He probably made a new gang. 524 00:34:41,300 --> 00:34:42,199 Already? 525 00:34:42,670 --> 00:34:45,340 There are tons of homeless kids out on the harsh streets. 526 00:34:45,570 --> 00:34:48,540 I can see a similar pattern in these statements. 527 00:34:48,710 --> 00:34:50,510 It looks like he easily gets them to join his group. 528 00:34:54,080 --> 00:34:55,980 The Bugyeong Station Teenage Robbery Case. 529 00:34:57,280 --> 00:34:59,750 The Bugyeong Station Teenage Mob Violence Case. 530 00:35:00,850 --> 00:35:02,820 The Bugyeong Station Hit and Steal Case. 531 00:35:03,320 --> 00:35:07,560 All these cases were committed by the Oni Family. 532 00:35:07,890 --> 00:35:09,400 But if you look at each case individually, 533 00:35:09,460 --> 00:35:11,500 you can tell that they were committed by different people. 534 00:35:11,600 --> 00:35:13,230 I already know that. 535 00:35:13,300 --> 00:35:15,640 The main point of profiling is to present an analysis 536 00:35:15,700 --> 00:35:17,000 instead of just stating the facts. 537 00:35:17,070 --> 00:35:19,340 It's a pity. This is worth recording. 538 00:35:19,710 --> 00:35:22,480 Will you please hurry up? So what's next? 539 00:35:23,280 --> 00:35:26,250 Okay. Runaways normally form a group called a "Family" of 4 or 5 people. 540 00:35:26,310 --> 00:35:29,020 But when it comes to the Oni Family, 541 00:35:29,080 --> 00:35:31,250 separate groups all answer to Oni. 542 00:35:31,580 --> 00:35:33,320 Right. It's really similar 543 00:35:34,390 --> 00:35:35,460 to a pyramid scheme. 544 00:35:36,560 --> 00:35:40,060 Therefore, unless you round up all the runaways in Korea, 545 00:35:40,130 --> 00:35:42,030 Oni's group will continue to grow. 546 00:35:42,100 --> 00:35:43,830 It's like cell division. 547 00:35:44,360 --> 00:35:47,000 As long as Oni, the mother cell, continues to exist? 548 00:35:47,070 --> 00:35:50,400 That's right. And here's the clue that will lead you to him. 549 00:35:50,640 --> 00:35:51,770 The clue is... 550 00:35:56,240 --> 00:35:58,680 Normally, profilers are paid 551 00:35:59,650 --> 00:36:01,250 for each case they take on. 552 00:36:01,780 --> 00:36:03,750 My gosh. 553 00:36:04,180 --> 00:36:05,180 Okay. 554 00:36:05,490 --> 00:36:07,790 I'll pay you double what I offered. Four dollars per hour! 555 00:36:08,250 --> 00:36:09,160 Deal! 556 00:36:11,690 --> 00:36:14,530 My gosh. What is that? 557 00:36:17,000 --> 00:36:20,000 You already arrested all the guys near Bugyeong Station. 558 00:36:20,070 --> 00:36:22,100 So it won't be easy for him to find anyone near here. 559 00:36:22,170 --> 00:36:23,440 So this is where you should go. 560 00:36:24,340 --> 00:36:27,970 I see. You think he's going to find kids on the main streets of Geumpyeong-gu? 561 00:36:28,040 --> 00:36:29,080 Bingo. 562 00:36:30,210 --> 00:36:31,910 -I'm hungry. -Me too. 563 00:36:31,980 --> 00:36:33,050 What are you doing here? 564 00:36:34,110 --> 00:36:35,080 Who are you? 565 00:36:35,980 --> 00:36:36,920 Are you hungry? 566 00:36:36,980 --> 00:36:37,920 -Yes. -Yes. 567 00:36:39,420 --> 00:36:40,450 Wait here for a moment. 568 00:36:43,860 --> 00:36:44,760 Who is he? 569 00:36:45,160 --> 00:36:46,860 Sir, are you okay? 570 00:36:46,930 --> 00:36:48,900 Gosh, be careful. You seem drunk. 571 00:36:48,960 --> 00:36:50,230 Go home safely. 572 00:36:53,670 --> 00:36:54,870 My gosh, he stole his wallet. 573 00:36:54,930 --> 00:36:57,040 [Runaways who aren't used to the street life] 574 00:36:57,100 --> 00:36:58,540 [are like a bunch of abandoned dogs.] 575 00:36:59,210 --> 00:37:01,240 [They become loyal if you just feed them.] 576 00:37:04,110 --> 00:37:05,310 [This guy, Oni,] 577 00:37:05,950 --> 00:37:08,110 [is using those kids to make easy money.] 578 00:37:08,180 --> 00:37:09,020 Here. 579 00:37:09,080 --> 00:37:11,220 [He doesn't need to invest anything or take responsibility.] 580 00:37:14,050 --> 00:37:17,390 [And the kids fall deeper and deeper into crime.] 581 00:37:21,760 --> 00:37:24,230 [So you're saying we can find Oni] 582 00:37:24,300 --> 00:37:26,900 if we look into areas where there has been a rise in petty theft 583 00:37:26,970 --> 00:37:28,100 or hit and steal cases 584 00:37:28,170 --> 00:37:30,040 rather than violent crimes? 585 00:37:33,670 --> 00:37:35,640 I can't even ask for backup. 586 00:37:36,080 --> 00:37:37,380 But there's too much ground to cover. 587 00:37:37,440 --> 00:37:39,910 I think we can find a way. 588 00:37:43,280 --> 00:37:44,450 Here you go. 589 00:37:50,090 --> 00:37:51,090 Eat up. 590 00:37:54,030 --> 00:37:55,560 So, guys. 591 00:37:56,230 --> 00:37:59,970 I'd like to do an interview. Is that okay? 592 00:38:03,840 --> 00:38:06,640 I'll cover your faces and alter your voices. 593 00:38:06,840 --> 00:38:08,470 So you guys can talk comfortably. 594 00:38:12,850 --> 00:38:14,610 Why did you run away from home? 595 00:38:14,910 --> 00:38:16,350 Because no one in my family 596 00:38:17,180 --> 00:38:19,390 cares about me. 597 00:38:19,690 --> 00:38:23,820 My mom got remarried and had another baby. 598 00:38:24,160 --> 00:38:26,790 And after that, she started treating me like I didn't even exist. 599 00:38:27,260 --> 00:38:28,930 That's why I ran away from home. 600 00:38:28,100 --> 00:38:31,030 I thought she might look for me. 601 00:38:31,760 --> 00:38:33,530 I got on a bully's bad side. 602 00:38:33,600 --> 00:38:36,100 She dragged me to the rooftop and beat me to a pulp. 603 00:38:36,840 --> 00:38:38,640 I was sick of seeing them. 604 00:38:38,700 --> 00:38:40,440 So I couldn't go to school. 605 00:38:40,840 --> 00:38:43,310 That's why I ran away. But a middle-aged guy who was drunk 606 00:38:43,380 --> 00:38:45,810 asked me to have fun with him in return for money. 607 00:38:46,180 --> 00:38:50,750 And that's when Oni and his guys showed up and rescued me. 608 00:38:50,980 --> 00:38:53,550 -He must've seemed like a savior. -Yes. 609 00:38:54,020 --> 00:38:55,960 That's why I went with him. 610 00:38:56,020 --> 00:38:59,090 But he locked me up and made me sleep with guys. 611 00:39:05,530 --> 00:39:07,600 [Detective Tak] 612 00:39:08,800 --> 00:39:11,540 Gosh, I'm back with these losers again. 613 00:39:12,040 --> 00:39:13,040 Detective Jin. 614 00:39:13,340 --> 00:39:14,870 Except you. 615 00:39:15,510 --> 00:39:17,410 I didn't come here because I wanted to. 616 00:39:18,580 --> 00:39:19,680 Why did you gather everyone? 617 00:39:20,680 --> 00:39:23,220 Everyone has a different goal but wants the same thing. 618 00:39:24,380 --> 00:39:26,050 You want to prove your daughter's innocence. 619 00:39:26,520 --> 00:39:28,250 You want amazing ratings. 620 00:39:28,920 --> 00:39:30,960 You want to catch the guy who stabbed your partner. 621 00:39:32,260 --> 00:39:33,360 And as for Teddy... 622 00:39:36,200 --> 00:39:37,300 You have time before work. 623 00:39:37,360 --> 00:39:38,300 That's right. 624 00:39:39,470 --> 00:39:41,130 The bar opens in 47 minutes. 625 00:39:41,530 --> 00:39:44,270 In order to achieve each of your goals, 626 00:39:44,340 --> 00:39:46,340 you all need to find Oni. 627 00:39:47,440 --> 00:39:49,880 But the problem is, the area we need to search is too large 628 00:39:49,940 --> 00:39:51,910 for each of us to look for him separately. 629 00:39:51,980 --> 00:39:55,480 If that's the problem, I think I can be of help. 630 00:39:55,550 --> 00:39:56,720 At least before the bar opens. 631 00:39:57,780 --> 00:39:59,050 I knew we could count on you. 632 00:40:00,550 --> 00:40:02,760 Are you going to ask your former gang members for help? 633 00:40:02,820 --> 00:40:03,920 No. 634 00:40:04,820 --> 00:40:08,260 These people are much more nimble. 635 00:40:43,230 --> 00:40:45,700 I know you're all busy working. 636 00:40:45,870 --> 00:40:48,700 So thank you very much for coming on such short notice. 637 00:40:48,770 --> 00:40:52,570 It's only natural when the chairman of the merchant co-op calls us. 638 00:40:52,710 --> 00:40:55,410 That's right. We owe you so much. 639 00:40:55,470 --> 00:40:57,980 Exactly. Why did you call us? 640 00:40:58,540 --> 00:41:00,880 Let's eat while we talk. 641 00:41:01,480 --> 00:41:02,420 Dig in. 642 00:41:13,490 --> 00:41:15,360 We need to find that guy. 643 00:41:15,590 --> 00:41:17,800 And you guys are the best when it comes to getting information. 644 00:41:18,600 --> 00:41:21,970 What do you say? Should we show them how useful 645 00:41:22,700 --> 00:41:23,940 our co-op can be? 646 00:41:37,350 --> 00:41:38,620 [Premium Gasoline] 647 00:41:50,160 --> 00:41:51,130 [Oni spotted at Hyowon Gas Station...] 648 00:41:55,100 --> 00:41:57,840 [Oni spotted at Hyowon Gas Station, heading toward Hyowon Intersection] 649 00:42:02,310 --> 00:42:05,610 [Oni spotted at Bonggeun Butcher's Shop, heading toward Bugyeong Park] 650 00:42:08,610 --> 00:42:09,780 Two rooms, please. 651 00:42:10,780 --> 00:42:11,720 Okay. 652 00:42:13,650 --> 00:42:14,650 Here you go. 653 00:42:16,090 --> 00:42:16,960 -Get some rest. -Okay. 654 00:42:17,020 --> 00:42:19,160 -Thanks. -Thank you. 655 00:42:19,690 --> 00:42:22,760 [Oni spotted at Hyowon Three-way Intersection Motel] 656 00:42:27,070 --> 00:42:29,070 "Hyowon Three-way Intersection"... 657 00:42:32,970 --> 00:42:34,110 [Oni spotted at Bugyeong Station Park intersection] 658 00:42:34,170 --> 00:42:35,880 The intersection... 659 00:42:37,380 --> 00:42:38,580 Why is he moving so fast? 660 00:42:38,680 --> 00:42:40,610 He never stays in one place. 661 00:42:40,780 --> 00:42:43,550 We might be chasing Oni's tail forever at this rate. 662 00:42:44,450 --> 00:42:47,120 Then we should go with the Hare Coursing Operation. 663 00:42:48,020 --> 00:42:49,160 Hare coursing? 664 00:43:13,250 --> 00:43:14,350 [Under construction] 665 00:44:04,030 --> 00:44:05,500 Hey, Oni. 666 00:44:06,200 --> 00:44:08,400 I mean, Kwon Ki-woong. 667 00:44:13,870 --> 00:44:15,010 What do you want? 668 00:44:15,840 --> 00:44:18,910 Sure, laugh while you can. 669 00:44:19,610 --> 00:44:21,150 Can you guess where we are? 670 00:44:24,280 --> 00:44:27,620 -Where? -A camera blind spot which you like. 671 00:44:27,790 --> 00:44:29,660 I always repay my debts, you know. 672 00:44:29,760 --> 00:44:32,360 I can't just let someone off after he stabs my guy. 673 00:44:35,230 --> 00:44:36,460 See? 674 00:44:36,660 --> 00:44:38,830 Going easy on criminals when they're minors 675 00:44:38,900 --> 00:44:41,630 is what caused this monster to be born. 676 00:44:41,700 --> 00:44:44,800 Come on. The bigger problem is this nation's incompetence 677 00:44:44,870 --> 00:44:47,170 which couldn't properly reform a teen criminal. 678 00:44:48,770 --> 00:44:49,840 Nevertheless, 679 00:44:51,680 --> 00:44:53,710 you need a good beating, you jerk. 680 00:44:54,450 --> 00:44:57,880 We finally agree with each other. 681 00:44:58,350 --> 00:45:01,220 Hey, let me beat you up for just 20 minutes. 682 00:45:06,060 --> 00:45:07,130 What a joke. 683 00:45:09,030 --> 00:45:10,930 You're just a petty detective. 684 00:45:23,110 --> 00:45:26,280 Hey, get up, jerk. 685 00:45:26,880 --> 00:45:28,680 It's been only 12 seconds. 686 00:45:28,750 --> 00:45:31,720 You need to get beat by a petty detective for another 19 minutes and 48 seconds. 687 00:45:46,300 --> 00:45:48,700 What's with him? He's so weak. 688 00:45:49,000 --> 00:45:50,640 And yet, you made kids commit murder? 689 00:45:51,370 --> 00:45:53,540 This is for Dae-jin. 690 00:45:59,010 --> 00:46:00,710 Even two minutes is a waste of my time, you punk. 691 00:46:01,980 --> 00:46:03,480 Goodness. 692 00:46:07,020 --> 00:46:08,090 Thanks. 693 00:46:13,530 --> 00:46:14,790 What is it, this time? 694 00:46:15,430 --> 00:46:16,860 If you're here to spew nonsense, just go. 695 00:46:16,930 --> 00:46:18,400 I was admitted to this hospital. 696 00:46:18,600 --> 00:46:20,200 I'm about to be discharged. 697 00:46:20,570 --> 00:46:22,670 Oh, yes? Then, go your way. 698 00:46:25,040 --> 00:46:28,140 -Hey, what do you think you're doing? -I don't want to bother coming back. 699 00:46:28,470 --> 00:46:30,340 Since I'm on my way out, I'll take you with me. 700 00:46:32,540 --> 00:46:34,150 Park Jae-min, you're under arrest 701 00:46:34,210 --> 00:46:36,420 for the murder of Cho Jin-su and the abandonment of a corpse. 702 00:46:36,480 --> 00:46:37,620 You'll call a lawyer, right? 703 00:46:38,820 --> 00:46:41,850 Hey, what kind of doctor has such long nails? 704 00:46:42,250 --> 00:46:45,490 Let's trim them on our way. 705 00:46:46,360 --> 00:46:48,560 -This is a hospital-- -Come on. 706 00:46:48,930 --> 00:46:50,530 [Civil rights, fairness, kindness] 707 00:46:52,560 --> 00:46:54,400 Hey, Detective Min. 708 00:46:54,730 --> 00:46:55,830 Detective Min. 709 00:46:56,340 --> 00:46:57,500 Why are you back already? 710 00:46:58,040 --> 00:46:59,440 I wanted to arrest the guy 711 00:47:00,240 --> 00:47:02,440 who killed my friend with my own hands. 712 00:47:03,280 --> 00:47:04,740 I got hard evidence. 713 00:47:04,810 --> 00:47:06,550 You were in the hospital. How did you find it? 714 00:47:06,610 --> 00:47:08,950 -That's-- -I got Oni. 715 00:47:10,880 --> 00:47:11,980 Are you Oni? 716 00:47:12,050 --> 00:47:14,220 You punk. You must have no fear. 717 00:47:14,290 --> 00:47:16,060 How dare you hurt a detective, you little... 718 00:47:16,160 --> 00:47:17,160 Why you... 719 00:47:19,360 --> 00:47:20,660 -What happened to his face? -What? 720 00:47:22,960 --> 00:47:25,160 He's got weak legs. 721 00:47:25,230 --> 00:47:27,170 He kept falling on his own. 722 00:47:27,330 --> 00:47:29,370 You should do some squats or something. 723 00:47:29,770 --> 00:47:31,700 -You're awesome. -Don't. 724 00:47:31,770 --> 00:47:35,340 Wait a minute. Do you think the Cold Case Unit won't be mad? 725 00:47:36,040 --> 00:47:37,710 They've given up already. 726 00:47:37,980 --> 00:47:39,850 Because this one's DNA didn't match, 727 00:47:39,910 --> 00:47:41,880 and another couldn't be located. 728 00:47:41,950 --> 00:47:44,480 Hey, did you request what I mentioned 729 00:47:44,550 --> 00:47:45,920 to the NFS? 730 00:47:45,980 --> 00:47:47,320 Oh, right. 731 00:47:47,820 --> 00:47:49,420 I'll put it in as an urgent request. 732 00:47:49,720 --> 00:47:51,560 Let's go. Come on. 733 00:47:54,530 --> 00:47:55,630 He's back to normal. 734 00:47:56,530 --> 00:47:57,960 Hey, come here. 735 00:47:59,470 --> 00:48:00,570 Come on. 736 00:48:02,600 --> 00:48:03,700 The results are out. 737 00:48:05,000 --> 00:48:06,070 Okay. 738 00:48:06,570 --> 00:48:08,310 -Shall we begin? -Yes. 739 00:48:08,470 --> 00:48:14,910 [Interrogation in progress] 740 00:48:21,090 --> 00:48:24,890 We found the culprit's DNA on Cho Jin-su's body. 741 00:48:27,330 --> 00:48:30,760 Let's see. These are the results saying that your DNA 742 00:48:30,830 --> 00:48:32,600 and the culprit's DNA are a match. 743 00:48:34,500 --> 00:48:35,670 So? 744 00:48:36,030 --> 00:48:37,770 Look at this punk. 745 00:48:37,840 --> 00:48:39,470 Is there something you're counting on? 746 00:48:40,340 --> 00:48:42,070 [You already had the results before.] 747 00:48:42,140 --> 00:48:45,040 The culprit's DNA and mine don't match. 748 00:48:45,180 --> 00:48:48,050 Exactly. I've been wondering why. 749 00:48:48,110 --> 00:48:49,920 I know that you're the culprit, 750 00:48:50,020 --> 00:48:51,750 but the DNA didn't match. 751 00:48:52,350 --> 00:48:56,520 But this time, it says your DNA 752 00:48:58,360 --> 00:48:59,590 matches the culprit's. 753 00:49:00,160 --> 00:49:01,260 That's impossible. 754 00:49:03,400 --> 00:49:04,460 [Assessment Report] 755 00:49:04,530 --> 00:49:06,100 [The DNA is a 99 percent match.] 756 00:49:08,530 --> 00:49:10,500 -Are you kidding me? -I didn't know I'd find the answer 757 00:49:10,570 --> 00:49:12,540 at your hospital either. 758 00:49:14,310 --> 00:49:15,410 Thank you. 759 00:49:20,650 --> 00:49:21,480 What? 760 00:49:21,550 --> 00:49:23,280 [Hematopoietic Stem Cell Transplantation Clinic] 761 00:49:39,330 --> 00:49:41,500 I found out that you had 762 00:49:41,570 --> 00:49:43,970 a bone-marrow transplant due to acute leukemia. 763 00:49:46,210 --> 00:49:47,970 -What about that? -Apparently, the donor's DNA 764 00:49:48,040 --> 00:49:50,080 becomes yours once you get a bone-marrow transplant. 765 00:49:50,180 --> 00:49:52,440 Isn't that why you were so confident taking the DNA test? 766 00:49:52,680 --> 00:49:53,810 What should we do though? 767 00:49:53,910 --> 00:49:56,780 Your original DNA remains in your nails and hair. 768 00:50:01,590 --> 00:50:04,990 So, that's why you cut my nails earlier. 769 00:50:05,320 --> 00:50:07,060 Min Dae-jin, you're pretty good. 770 00:50:07,160 --> 00:50:08,290 But you see, 771 00:50:09,530 --> 00:50:11,060 you can't penalize me. 772 00:50:12,460 --> 00:50:13,600 What? 773 00:50:16,900 --> 00:50:20,670 Since I was born in 1996, I was under 14 years of age back then. 774 00:50:21,770 --> 00:50:22,980 - So, I can't be punished by the law. - So, I can't be punished by the law. 775 00:50:23,040 --> 00:50:25,180 [Minors aged 10 to 14 cannot be punished under criminal law.] 776 00:50:25,410 --> 00:50:27,750 They always learn bad things early. 777 00:50:28,180 --> 00:50:30,720 So, that's why you only put kids 778 00:50:30,780 --> 00:50:33,990 in that age group to kill people. 779 00:50:34,220 --> 00:50:36,260 You told them they wouldn't be charged. 780 00:50:36,560 --> 00:50:39,220 I learned about that back then from Jae-min's lawyer. 781 00:50:40,630 --> 00:50:42,490 You know you can't get out though. 782 00:50:42,830 --> 00:50:44,830 Why? Because I stabbed Dae-jin? 783 00:50:45,130 --> 00:50:46,900 He seemed fine though. 784 00:50:48,330 --> 00:50:50,170 Oh, well. I can stay for a while. 785 00:50:50,940 --> 00:50:54,310 I guess you're sure that the kids from your group won't talk 786 00:50:54,370 --> 00:50:55,840 about your other crimes? 787 00:50:58,510 --> 00:51:01,080 There have to be other crimes I committed for them to talk. 788 00:51:05,650 --> 00:51:07,350 Do you want to make a fun bet with me? 789 00:51:07,850 --> 00:51:11,920 I'm betting that you'll spend your 70th birthday in jail. 790 00:51:14,930 --> 00:51:17,800 It'll be embarrassing if you lose. 791 00:51:29,980 --> 00:51:32,710 What did I tell you? You can't catch me. 792 00:51:42,690 --> 00:51:44,060 -That little-- -Stop. 793 00:51:44,890 --> 00:51:47,630 You still have 19 months left until you pay this off. 794 00:51:47,690 --> 00:51:49,760 It'll only benefit your phone service provider. 795 00:51:49,830 --> 00:51:51,260 What kind of a lousy law is this? 796 00:51:51,330 --> 00:51:53,470 They killed someone, but they get off because they were young? 797 00:51:53,530 --> 00:51:56,270 Then what about Jin-su? It means he died for nothing. 798 00:51:56,340 --> 00:51:58,370 We need to do what we can to catch Kwon Ki-woong. 799 00:51:58,440 --> 00:51:59,770 But in order to do that, 800 00:51:59,840 --> 00:52:02,540 we need to find out why the kids won't say anything. 801 00:52:03,340 --> 00:52:04,310 Detective Jin. 802 00:52:04,880 --> 00:52:05,780 Hey. 803 00:52:09,580 --> 00:52:10,550 Here. 804 00:52:39,980 --> 00:52:42,650 Cho Myeong-su left this for you guys. 805 00:52:49,890 --> 00:52:51,260 -Look. -They're coupons. 806 00:52:51,320 --> 00:52:52,490 -What is this? -Hey. 807 00:52:53,060 --> 00:52:55,030 -Why are there so many? -This is for pizza. 808 00:52:55,090 --> 00:52:57,300 -There are so many. -We can have pizza. 809 00:52:57,700 --> 00:52:58,660 Look. 810 00:52:58,730 --> 00:53:00,670 Hey, look. We can even have chicken. 811 00:53:00,730 --> 00:53:02,400 -There are so many. -This is great. 812 00:53:02,470 --> 00:53:04,400 We can even have chicken. 813 00:53:04,470 --> 00:53:06,270 -My gosh. -This is nice. 814 00:53:06,340 --> 00:53:07,170 What's that? 815 00:53:08,270 --> 00:53:10,680 [The day we became a family, Let's be happy, you guys.] 816 00:53:15,350 --> 00:53:17,550 [The day we became a family, Let's be happy, you guys.] 817 00:53:28,590 --> 00:53:30,560 I wish we could eat one chicken each. 818 00:53:31,600 --> 00:53:33,900 -Let's go steal. -No. 819 00:53:34,400 --> 00:53:35,500 Let's stop committing crimes. 820 00:53:35,570 --> 00:53:38,570 We've already done tons of stuff. What's the point? 821 00:53:38,640 --> 00:53:40,970 I know we had to sleep on the streets and lived off of cup noodles. 822 00:53:41,040 --> 00:53:42,110 But those days were better. 823 00:53:42,170 --> 00:53:44,680 Let's go back to how we were before we met Oni. 824 00:53:45,480 --> 00:53:47,350 -It's too late for that. -He's right. 825 00:53:47,680 --> 00:53:50,520 No, it's not too late. We didn't volunteer to do those stuff. 826 00:53:50,580 --> 00:53:52,120 We did it because Oni made us. 827 00:53:52,420 --> 00:53:54,920 So I'll just be the leader instead. 828 00:53:55,990 --> 00:53:56,920 What? 829 00:53:58,090 --> 00:54:00,660 We just need to work together. I have a plan. 830 00:54:02,030 --> 00:54:03,830 You're a funny guy. 831 00:54:06,630 --> 00:54:07,900 You're going to do what? 832 00:54:30,960 --> 00:54:33,260 Hey, this time, it's your turn. 833 00:54:37,600 --> 00:54:38,530 Stab him. 834 00:54:45,100 --> 00:54:46,670 Stab him, you punk! 835 00:54:52,340 --> 00:54:54,150 Then you do it instead. 836 00:54:55,280 --> 00:54:56,620 Hold it, you punk. 837 00:54:57,850 --> 00:55:00,350 If you don't do it, I'll kill you all. 838 00:55:05,660 --> 00:55:07,590 -Oni-- -Just stab him! 839 00:55:17,770 --> 00:55:19,540 Please stop. 840 00:55:23,580 --> 00:55:26,040 Hey, go and get Lee Ka-eun. 841 00:55:26,910 --> 00:55:29,080 Didn't I tell you? I brought your girlfriend here. 842 00:55:31,220 --> 00:55:33,120 If you can't kill him, 843 00:55:33,190 --> 00:55:35,250 I'll make Lee Ka-eun kill him instead. 844 00:55:44,300 --> 00:55:45,530 That little punk. 845 00:55:50,640 --> 00:55:53,070 It's okay. You didn't do it. 846 00:55:53,510 --> 00:55:54,510 I did. 847 00:56:04,580 --> 00:56:06,180 [He was foolishly nice.] 848 00:56:07,520 --> 00:56:10,990 Myeong-su stabbed himself for us. 849 00:56:11,260 --> 00:56:13,960 But we found Ka-eun's fingerprints on the knife. 850 00:56:14,030 --> 00:56:15,390 Oni made us do it. 851 00:56:15,590 --> 00:56:19,000 He said we had to frame it on her to not get punished. 852 00:56:20,470 --> 00:56:21,430 I'm sorry. 853 00:56:27,470 --> 00:56:29,070 Breaking and entering. 854 00:56:29,140 --> 00:56:31,510 Robbery, arson, 855 00:56:31,580 --> 00:56:35,350 inciting and abetting murder, and lots more. 856 00:56:35,980 --> 00:56:38,720 You hit the grand slam of criminal charges. 857 00:56:38,780 --> 00:56:41,620 You might even win a gold medal in committing crimes. 858 00:56:42,450 --> 00:56:46,190 You know what? You might even get to spend your 80th birthday in prison! 859 00:56:49,460 --> 00:56:51,360 -You punks! -My gosh, you startled me. 860 00:56:51,430 --> 00:56:54,870 How dare you betray me when I took care of you homeless punks? 861 00:56:54,930 --> 00:56:56,530 Do you think I'll let you get away with this? 862 00:56:56,600 --> 00:56:58,540 -My gosh, you're hopeless. -Don't worry. 863 00:56:58,970 --> 00:57:00,210 He's done for. 864 00:57:00,270 --> 00:57:04,480 Your kingdom of crime is done for, you little kid. 865 00:57:13,750 --> 00:57:14,750 Darn it! 866 00:57:18,090 --> 00:57:19,590 Five seconds remaining. 867 00:57:20,930 --> 00:57:22,960 Standby and cue. 868 00:57:23,030 --> 00:57:23,930 [Fact Check] 869 00:57:24,000 --> 00:57:25,930 Kids whose human rights were overlooked. 870 00:57:26,000 --> 00:57:27,430 The two brothers who had to die 871 00:57:27,500 --> 00:57:30,440 just because of the fact that they were related to an assailant 872 00:57:30,500 --> 00:57:33,970 and a teenage girl who was attacked by the yellow press 873 00:57:34,040 --> 00:57:36,170 [-and those leaving hate comments...] -Moo-young! 874 00:57:36,640 --> 00:57:39,280 I can't believe you're ruining the show at this crucial time. 875 00:57:39,340 --> 00:57:41,580 Why didn't you stick to the topic that was trending online 876 00:57:41,650 --> 00:57:44,150 and go on and on about rights of assailants' families and witch-hunting? 877 00:57:44,220 --> 00:57:45,680 What is this nonsense? 878 00:57:45,950 --> 00:57:48,590 I've learned a lot while doing interviews for this episode. 879 00:57:48,650 --> 00:57:51,660 We always report other people's faults but never look back on ourselves. 880 00:57:51,720 --> 00:57:53,020 But why now? 881 00:57:53,090 --> 00:57:55,260 We have ads lined up for before and after the show. 882 00:57:55,330 --> 00:57:57,130 The truth will prevail. 883 00:57:58,100 --> 00:57:59,100 Just wait and see. 884 00:57:59,830 --> 00:58:02,670 Okay, fine. Let's wait and see. The ratings will say it all. 885 00:58:04,640 --> 00:58:06,140 Good luck, Moo-young. 886 00:58:09,210 --> 00:58:10,380 Chief. 887 00:58:45,880 --> 00:58:46,880 I'm not 888 00:58:47,910 --> 00:58:49,050 done with him yet. 889 00:58:51,220 --> 00:58:52,280 Are you sure about this? 890 00:59:22,880 --> 00:59:24,620 You can wait outside if it's too hard for you. 891 00:59:25,080 --> 00:59:27,250 I'll make him look nice 892 00:59:28,020 --> 00:59:29,420 before he we send him off. 893 00:59:29,990 --> 00:59:31,560 Is this how you felt 894 00:59:32,890 --> 00:59:34,790 when you had to say goodbye to Mom? 895 00:59:39,960 --> 00:59:42,500 It must've been really hard for you, Dad. 896 00:59:43,440 --> 00:59:44,340 Right? 897 00:59:56,010 --> 00:59:57,280 I'm okay. 898 00:59:59,220 --> 01:00:00,090 I... 899 01:00:01,320 --> 01:00:04,290 I'm okay because I have you, Ka-eun. 900 01:00:32,850 --> 01:00:33,690 Gang-ho. 901 01:00:41,230 --> 01:00:42,860 The kids wanted to say goodbye. 902 01:00:44,100 --> 01:00:46,730 The section chief allowed them to come. 903 01:00:54,410 --> 01:00:55,540 Thanks, Gang-ho. 904 01:00:56,840 --> 01:00:58,680 It was kind of you to pay for their funeral. 905 01:00:59,540 --> 01:01:01,150 It's no big deal. 906 01:01:02,080 --> 01:01:05,250 At least Jin-su and Myeong-su won't be lonely. 907 01:01:06,520 --> 01:01:10,220 But I have to say, there's not much food or visitors. 908 01:01:10,290 --> 01:01:11,890 It feels too empty. 909 01:01:12,390 --> 01:01:14,930 What are you talking about? We brought tons of food. 910 01:01:19,860 --> 01:01:21,700 [From Teddy Jeong and His Employees] 911 01:01:22,600 --> 01:01:23,640 Forgetting something? 912 01:01:23,700 --> 01:01:25,300 -Thank you. -Thank you. 913 01:01:25,800 --> 01:01:27,240 I met him in person. 914 01:01:28,040 --> 01:01:29,040 Aren't the ribs good? 915 01:01:29,110 --> 01:01:30,910 -Yes. -They are delicious. 916 01:01:31,110 --> 01:01:32,340 I bought them, so they're tasty. 917 01:01:35,410 --> 01:01:37,680 -It's good. -Eat up. 918 01:01:38,050 --> 01:01:39,220 -Eat a lot. -We will. 919 01:02:16,150 --> 01:02:18,220 [Lee Na-yeon] 920 01:02:29,470 --> 01:02:30,640 Jae-min? 921 01:02:38,480 --> 01:02:40,650 Jae-min, are you sleeping? 922 01:02:50,890 --> 01:02:53,490 You were home. Why didn't you answer your phone? 923 01:02:54,530 --> 01:02:57,260 Jae-min. Wake up. Jae-min. 924 01:03:39,640 --> 01:03:42,270 What did I tell you? You can't catch me. 925 01:03:46,910 --> 01:03:48,010 Jae-min. 926 01:04:10,540 --> 01:04:12,100 [He had been arrested as the suspect] 927 01:04:12,170 --> 01:04:15,010 [of a cold case about the missing middle schooler from Hongnam-dong.] 928 01:04:15,070 --> 01:04:18,040 [Park, a med student, had been released as he was a minor at the time of his crime.] 929 01:04:18,140 --> 01:04:20,780 [He was found murdered in his home.] 930 01:04:20,850 --> 01:04:24,480 [The police are trying to find out the estimated time of death and cause] 931 01:04:24,550 --> 01:04:27,650 [and have requested the NFS to perform an autopsy.] 932 01:04:27,750 --> 01:04:30,420 No way. Did it start again? 933 01:04:39,760 --> 01:04:42,800 [TEAM BULLDOG: OFF-DUTY INVESTIGATION] 63661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.