All language subtitles for Tapas.2005.m720p.HDTV.DD2.0.x264-bebos123.ENG-hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,050 --> 00:01:16,575 "EDGARDO KAŽE:" 2 00:02:53,316 --> 00:02:59,983 Tko bi ostavio svog psa ...? Kakav divan dječak. 3 00:03:00,356 --> 00:03:02,722 Dođi ovamo. 4 00:03:03,726 --> 00:03:05,887 Dođi. 5 00:03:26,849 --> 00:03:30,580 Zašto to radiš kad postoje druge stvari za raditi? 6 00:03:30,953 --> 00:03:32,511 Trebamo malo omleta. 7 00:03:32,722 --> 00:03:36,089 Učinite jedan s bakalarom, jedan s češnjakom ... 8 00:03:36,292 --> 00:03:39,022 i dvije s krumpirom, jedan bez luka. 9 00:03:39,428 --> 00:03:41,362 Jeste li dobili ukiseljenu tunu? 10 00:03:42,264 --> 00:03:44,596 - U redu, učinit ću to. - Lolo! 11 00:03:44,800 --> 00:03:47,200 Sranje, ne mogu se snaći. 12 00:03:58,814 --> 00:04:00,645 Još uvijek sam obješen od sinoć. 13 00:04:00,850 --> 00:04:03,546 Osjećam se užasno. Nisam spavao namigivanje. 14 00:04:03,986 --> 00:04:06,352 Trebat će nam stvari za tvoj rođendan. 15 00:04:06,555 --> 00:04:10,616 Sranje, pusti me da se prije oporavim razgovaramo o tome, hoćeš li? 16 00:04:10,826 --> 00:04:13,124 Još je samo nekoliko dana. 17 00:04:13,929 --> 00:04:16,329 Pazit ću na ugostiteljstvo. 18 00:04:16,532 --> 00:04:19,763 - Prestariš za stvari. - Jebi se. 19 00:04:19,969 --> 00:04:23,234 Dobila sam šator. To je fantasticno, dovoljno velika za troje. 20 00:04:23,439 --> 00:04:25,430 - Jeste li dobili vreće za spavanje? - Ne još. 21 00:04:25,641 --> 00:04:27,233 Gdje si rekao kamp je bio? 22 00:04:27,443 --> 00:04:30,003 Milju od Benicassima, u blizini festivala. 23 00:04:30,813 --> 00:04:32,940 I pun talijanskih pilića. 24 00:04:33,149 --> 00:04:35,515 Nisi li više volio Nizozemke? 25 00:04:35,718 --> 00:04:40,348 Oni su drolje. Njihovi ih ljudi daju kontraceptiva kad dosegnu 13. 26 00:04:40,556 --> 00:04:44,617 Ali dolaze u lipnju s Njemice, koje imaju veće sise. 27 00:04:45,194 --> 00:04:49,221 U srpnju engleske djevojke. Oni dobiju pijan i zajebavati sve što se kreće. 28 00:04:49,432 --> 00:04:52,833 U kolovozu Talijan i Francuskinje. 29 00:04:53,035 --> 00:04:57,995 Oni su čvršći, ali nisu loši. Pizza i šampanjac, mali! 30 00:04:58,541 --> 00:05:02,033 Ako vas ne uhvate u Španjolskoj u ljeto je to zato što si glup. 31 00:05:02,244 --> 00:05:04,212 Opo. 32 00:05:04,713 --> 00:05:06,408 Poludio si iz glave. 33 00:05:06,949 --> 00:05:10,851 - 100g šunke. Još nešto? - Ne dragi. Ovdje. 34 00:05:11,053 --> 00:05:15,422 - Vaša mirovina ide daleko. - Ne mogu njime hraniti ni mačke. 35 00:05:15,624 --> 00:05:17,387 Ovo je ušteda. 36 00:05:17,593 --> 00:05:21,757 - Oprezno s ovim komadom od 20 centi. - Sav taj napredak ... 37 00:05:22,098 --> 00:05:25,966 i vraćamo se centi. - Marijana nisam vidio u posljednje vrijeme. 38 00:05:26,168 --> 00:05:29,399 - Kako je on? - Dobro. Dobro. 39 00:05:29,672 --> 00:05:32,732 Ne voli vrućinu pa ostaje unutra. 40 00:05:33,375 --> 00:05:35,138 - Tako je. - Možda uskoro postane hladnije. 41 00:05:35,344 --> 00:05:37,471 Mrzi ovu vrućinu. Pozdrav. 42 00:05:37,680 --> 00:05:39,375 - Pozdrav. - Pozdrav. 43 00:05:39,582 --> 00:05:42,949 Moj red. 400g slanutka, malo maslina ... 44 00:05:43,152 --> 00:05:44,952 i nekoliko jeftinih inćuna. Nemam ušteđevine. 45 00:05:45,154 --> 00:05:49,056 Čuli ste Conchija. Ne možeš živjeti na mirovinu koju vam daju. 46 00:05:49,258 --> 00:05:52,352 - I nema djece koja bi joj pomogla. - Možda zato ima ušteđevinu. 47 00:05:52,561 --> 00:05:55,530 Samo su njih dvoje. Sa svoje troje trošim sve. 48 00:05:55,731 --> 00:05:58,427 Samo si sretna kad se žališ. 49 00:05:59,201 --> 00:06:00,498 Za Raquel je sve u redu. 50 00:06:01,170 --> 00:06:05,607 Sama je na svome. Dvije su godine otkad te Santi napustio, zar ne? 51 00:06:06,542 --> 00:06:08,976 Mislim ... otkako ste se razišli. 52 00:06:09,178 --> 00:06:11,772 To je to. Još nešto? 53 00:06:12,581 --> 00:06:13,775 Ne, ništa drugo. 54 00:06:15,184 --> 00:06:18,210 Lolo, kava kipi. 55 00:06:18,420 --> 00:06:20,388 Gubiš se, prijatelju! 56 00:06:20,589 --> 00:06:23,251 Evo tvoje rolice od tune. Nemojte i vi započeti! 57 00:06:23,459 --> 00:06:26,053 - Što je bilo? - Sama sam! 58 00:06:26,262 --> 00:06:29,356 - Što je s Rosalijom? - Otišla je u kupovinu. 59 00:06:29,565 --> 00:06:34,161 - Dobivam li tu sipu ili što? - Dolazi, prokletstvo! 60 00:06:48,584 --> 00:06:50,552 Rosalia. 61 00:06:51,053 --> 00:06:52,543 Rosalia, gdje si? 62 00:06:53,489 --> 00:06:55,423 Rosalla. 63 00:06:55,624 --> 00:06:58,457 Sranje, Rosalla, puno toga treba učiniti. 64 00:07:00,062 --> 00:07:03,088 Pa, slušajte ... 65 00:07:03,299 --> 00:07:05,062 Kad se prestaneš duriti ... 66 00:07:05,267 --> 00:07:08,236 uzmi inćuna i dovedite ih. 67 00:07:13,509 --> 00:07:17,001 Četiri tjedna na brodu? Sranje! 68 00:07:17,213 --> 00:07:21,274 Moji su voljeli četiri tjedna na brodu do gladi. 69 00:07:22,818 --> 00:07:25,343 - Vaše zdravlje, gospodine. - Živjeli. 70 00:07:28,824 --> 00:07:30,815 Vruće je, zar ne? 71 00:07:31,627 --> 00:07:33,652 Imam rak. 72 00:07:39,335 --> 00:07:42,532 I, da sve ograničimo, liječnik kaže da prestanete pušiti. 73 00:07:43,706 --> 00:07:45,674 - Znaš što sam mu rekao? - Ne. 74 00:07:45,874 --> 00:07:49,833 "Doktore, zašto me brišete u dupe ako sam već u zahodu? " 75 00:07:52,881 --> 00:07:55,281 To mu govori! 76 00:07:56,919 --> 00:07:59,080 Imam... 77 00:07:59,888 --> 00:08:02,379 možda dva mjeseca. 78 00:08:02,591 --> 00:08:04,923 I s ovom vrućinom, bit će prilično loše. 79 00:08:05,127 --> 00:08:08,619 Da, prevruće je. To je ozonski omotač. 80 00:08:09,798 --> 00:08:12,733 Počeli su mi davati drogu. Tako da neću shvatiti. 81 00:08:12,935 --> 00:08:14,732 Daju vam drogu? 82 00:08:14,937 --> 00:08:16,996 To je jebeno super! 83 00:08:17,473 --> 00:08:19,737 Mariano, ugasi cigaretu. 84 00:08:19,942 --> 00:08:22,604 - Što radite ovdje? - Ništa. Ja ... 85 00:08:22,811 --> 00:08:25,780 Ništa, ženo. Dječak mi pravi društvo. 86 00:08:25,981 --> 00:08:27,608 Dođi ovamo, Opo. 87 00:08:28,150 --> 00:08:32,052 - Znaš da te ne želim ovdje. - Volim razgovarati s Marianom. 88 00:08:32,388 --> 00:08:35,846 Došao sam po nešto posebno. Cesaru je rođendan. 89 00:08:36,058 --> 00:08:39,653 Sve je stariji. I sa ponuda i potražnja kako je ... 90 00:08:39,862 --> 00:08:42,023 Ne bih želio završiti bez ičega. 91 00:08:42,231 --> 00:08:44,756 - Što želiš? - 30 "Mitsubishija". 92 00:08:45,734 --> 00:08:47,793 30 "Mitsubishis"? 93 00:08:48,304 --> 00:08:52,035 Moj Bože. To je puno. 94 00:08:52,241 --> 00:08:55,904 - Puno nas je. - Vidim. 95 00:08:59,948 --> 00:09:01,040 Što kažeš na neke "Simpsone"? 96 00:09:01,250 --> 00:09:04,811 Banda previše divlja na one. Neki dan je Xavi uzeo jedan i ... 97 00:09:05,020 --> 00:09:08,080 - Kad ih želite? - Subota. 98 00:09:08,357 --> 00:09:10,416 Subota? 99 00:09:10,726 --> 00:09:13,991 - Vidjet ću što mogu učiniti. - U redu. 100 00:09:14,797 --> 00:09:17,698 Usput, Mariano danas prešao vrh. 101 00:09:17,900 --> 00:09:19,094 Ispričao mi je neku priču ... 102 00:09:19,601 --> 00:09:22,126 Je li? Što ti je rekao? 103 00:09:22,338 --> 00:09:25,705 Rekao je da ima rak i da mu daju drogu. 104 00:09:28,110 --> 00:09:30,738 Svejedno, krenuo sam. Pozdrav. 105 00:10:34,143 --> 00:10:37,874 Mariano! Jeste li poludjeli? Pogledaj što si učinio! 106 00:11:15,617 --> 00:11:18,051 - Zdravo, Montse. - Lolo. Kako stoje stvari? 107 00:11:18,253 --> 00:11:20,244 - Trebaju mi ​​inćuni. - Nema problema. 108 00:11:20,456 --> 00:11:22,981 Montse, kilogram inćuna za Lolo. 109 00:11:23,192 --> 00:11:26,787 Hej, Eloy, htjela sam da te nešto pitam. 110 00:11:27,062 --> 00:11:31,726 Znate li kuhara koji bi mogao pomoći nekoliko dana vani za šankom? 111 00:11:31,934 --> 00:11:33,526 Jeste li poslali vaša supruga na odmoru? 112 00:11:34,803 --> 00:11:36,703 Ne. Bolesna je. 113 00:11:36,905 --> 00:11:39,032 Zar ne zatvarate u kolovozu? 114 00:11:39,241 --> 00:11:42,233 Sad nećete naći kuhara koji će raditi samo 3 ili 4 dana. 115 00:11:42,444 --> 00:11:46,244 Mislila sam ostati otvorite još 2 tjedna. 116 00:11:46,448 --> 00:11:47,540 Ne želim zatvori cijeli mjesec. 117 00:11:47,749 --> 00:11:51,276 Ako je vaša supruga bolesna, trebali biste. 118 00:11:52,588 --> 00:11:55,421 Da, dobro, Moram ići i otvoriti. 119 00:11:56,892 --> 00:12:00,453 - Kreda. - Ako čujem za jednoga, nazvat ću te. 120 00:12:00,662 --> 00:12:02,562 I pazi ta tvoja supruga. 121 00:12:02,698 --> 00:12:04,666 U redu u redu. 122 00:12:06,869 --> 00:12:08,734 STVARI SU JOŠ LOŠE U BUENOS AIRESU. 123 00:12:08,937 --> 00:12:10,768 ZNAM. 124 00:12:19,081 --> 00:12:21,709 POKUŠAVAM DOBITI DUALNA NACIONALNOST. 125 00:12:21,917 --> 00:12:24,579 Jeste li sigurni u kolovoz? PREVRUĆE JE. 126 00:12:29,691 --> 00:12:32,455 BOJITE SE DA ME SUSRETETE LICE U LICE? 127 00:12:42,838 --> 00:12:46,899 KASNO JE. MORAM IĆI. 128 00:12:50,512 --> 00:12:53,413 Kad stari slon osjeća da je njegovo vrijeme došlo ... 129 00:12:53,615 --> 00:12:57,051 odabire mlađeg slona otpratiti ga i napustiti stado ... 130 00:12:57,252 --> 00:12:59,516 o onome što će biti svoje posljednje putovanje. 131 00:13:00,389 --> 00:13:03,324 Hodat će preko savana ... 132 00:13:19,508 --> 00:13:21,999 - Ne izgledaš previše dobro. - Nisam mogao spavati. 133 00:13:22,210 --> 00:13:25,668 - To je vrućina. - Možda joj netko ne bi dopustio. 134 00:13:27,516 --> 00:13:29,245 Ne, stvarno nisam mogao spavati. 135 00:13:29,451 --> 00:13:32,352 Samo se šalim. Ali biti na svom vlastiti možete raditi što želite. 136 00:13:32,554 --> 00:13:35,045 Naravno. Prednosti razdvajanja, znaš. 137 00:13:37,292 --> 00:13:38,657 Dobro? 138 00:13:38,860 --> 00:13:40,987 Dvije konzerve srdele i malo kobasice. 139 00:13:41,196 --> 00:13:45,155 - Bolje ti je da si sam. - Na kraju vrijedi. 140 00:13:45,367 --> 00:13:46,595 Problemi koje muškarci zadaju ... 141 00:13:46,802 --> 00:13:49,600 Dobro je imati muškarca pri ruci kad je slavina slomljena. 142 00:13:50,272 --> 00:13:52,570 - Istina. - Što onda radiš? 143 00:13:53,041 --> 00:13:57,205 - uključim drugu. Što drugo? - 200g mortadele. 144 00:13:57,412 --> 00:14:01,178 Moj Cesar je majstor kod kuće. Njegov otac je beskoristan. 145 00:14:01,383 --> 00:14:04,819 - Može sve popraviti. - Mogao bi popraviti Raquelin video. 146 00:14:05,253 --> 00:14:07,278 - Slomljen je, zar ne? - Da. 147 00:14:07,489 --> 00:14:09,457 - Reći ću mu da se javi. - Ne. 148 00:14:09,958 --> 00:14:11,892 Ne zamarajte se, jedva ga koristim. 149 00:14:12,227 --> 00:14:14,889 Čudan prljavi film mogu vam uljepšati život. 150 00:14:15,097 --> 00:14:16,689 Stvarno! 151 00:14:17,165 --> 00:14:20,259 - Da, reći ću mu da se javi. - Što god. 152 00:14:20,469 --> 00:14:23,165 - Još nešto? - Neka jaja. 153 00:14:25,340 --> 00:14:27,774 Osjeti to. Baš kao i Bruce Lee. 154 00:14:27,976 --> 00:14:30,171 Od svih pokreta ruku. 155 00:14:32,547 --> 00:14:34,674 Izgled. 156 00:14:34,883 --> 00:14:37,351 Dobivam jedan od ovih. 157 00:14:41,056 --> 00:14:44,253 - Dobivaš nunchaku? - Da. Tako? 158 00:14:44,459 --> 00:14:48,395 Samoobrana, klinac. I to je a borilačke vještine poput juda ili karatea. 159 00:14:48,597 --> 00:14:51,998 Ali diskreditiran loutima s metličke ručke i lanci zahoda. 160 00:14:52,734 --> 00:14:55,430 Bruce Lee je ubijen od strane nunchakua, zar ne? 161 00:14:55,637 --> 00:14:58,162 Što to govoriš! 162 00:14:58,373 --> 00:15:00,534 To je bilo zataškavanje. 163 00:15:01,009 --> 00:15:03,477 Bruce Lee je ubijen holivudskog producenta ... 164 00:15:03,679 --> 00:15:07,171 koji je želio Chucka Norrisa biti novi kralj borilačkih vještina. 165 00:15:07,382 --> 00:15:09,976 Nisu htjeli Kinez kao heroj. 166 00:15:10,218 --> 00:15:12,345 Zato je David Carradine bio skakavac. 167 00:15:12,554 --> 00:15:15,682 - Who? - David Carradine. Kill Bill. 168 00:15:16,291 --> 00:15:18,919 Ah, ubij Billa. Ali Kill Bill je bio Kinez. 169 00:15:19,294 --> 00:15:21,285 Naravno da nije bio Kinez. 170 00:15:21,496 --> 00:15:24,988 Zvao se David Carradine. Car-ra-dine. 171 00:15:25,801 --> 00:15:31,467 Svejedno, uzeli su glumce s kosim očima jer je postojala "kinafobija". 172 00:15:31,840 --> 00:15:34,673 Biti ubijen bila je najbolja stvar za Učitelja. 173 00:15:34,876 --> 00:15:37,208 Bolje od Norrisove kanal za kupovinu. 174 00:15:37,612 --> 00:15:41,673 Što misliš? Chuck Norris se jako dobro drži. 175 00:15:41,950 --> 00:15:43,110 - Je li? - Da! 176 00:15:43,318 --> 00:15:47,311 - Ima lijepu tjelesnu građu. - Ovo je lijepa tjelesna građa. 177 00:15:47,756 --> 00:15:51,055 - Chuck Norris? Nema šanse! - Samo se pazi, Opo. 178 00:15:51,259 --> 00:15:53,124 Pazi na sebe. 179 00:15:56,898 --> 00:15:59,332 Zdravo. Pivo. 180 00:15:59,634 --> 00:16:03,502 Nestalo mi je propuha. Morat će biti u bocama. 181 00:16:03,705 --> 00:16:07,334 Daj mi jedan mali. Kakve "tapas" imate? 182 00:16:08,243 --> 00:16:12,805 - Oni tamo. - Vidim. Paket čipsa. 183 00:16:14,015 --> 00:16:17,109 - Hobotnica je svježa. - Naravno. Ja ću čips. 184 00:16:18,987 --> 00:16:20,215 Sranje. 185 00:16:24,793 --> 00:16:26,920 Conchi, kako si 186 00:16:27,129 --> 00:16:30,292 - Znaš, mali. To je vruće. - Da. 187 00:16:34,703 --> 00:16:36,398 Novac za kavu. 188 00:16:36,605 --> 00:16:38,869 - U redu. - Pozdrav. 189 00:16:40,442 --> 00:16:42,672 - Dobro jutro, gospođo. - Dobro jutro. 190 00:16:46,214 --> 00:16:48,478 Zdravo dječače. 191 00:16:51,119 --> 00:16:53,349 - Da? - To je Cesar, Carmenin sin. 192 00:16:53,555 --> 00:16:56,183 - O videu. - Tako je. Uđi. 193 00:17:00,362 --> 00:17:02,489 Isključi to. 194 00:17:11,139 --> 00:17:13,164 To je to. 195 00:17:13,575 --> 00:17:16,601 - Moram ga odnijeti. - U redu. 196 00:17:23,285 --> 00:17:26,618 Glave su možda prljave, ali to je dobar video. 197 00:17:28,924 --> 00:17:32,485 Da. U posljednje vrijeme ga ne koristim puno. 198 00:17:43,238 --> 00:17:46,935 Morat ću ga otvoriti. Vratit ću ga za nekoliko dana. 199 00:17:47,142 --> 00:17:50,305 U redu. Da vam dam malo novaca sada ...? 200 00:17:50,512 --> 00:17:51,843 Ne. 201 00:17:52,047 --> 00:17:55,448 - Mama bi me ubila da te optužim. - Tako je. 202 00:17:56,685 --> 00:18:00,382 - Sve u redu onda. - Onda ću ga donijeti. 203 00:18:00,589 --> 00:18:02,489 Pravo. 204 00:18:04,626 --> 00:18:06,617 - Pozdrav. - Pozdrav. 205 00:18:39,828 --> 00:18:41,887 Što mi je Eloy poslao? 206 00:18:42,330 --> 00:18:44,560 Jednako dobro nitko te nije vidio kako ulaziš ... 207 00:18:44,766 --> 00:18:47,530 ili bi pomislili da sam glupa. 208 00:18:49,204 --> 00:18:51,138 Možeš li kuhati? 209 00:18:52,641 --> 00:18:55,508 - U redu onda... - Mao. 210 00:18:55,710 --> 00:18:58,201 Mahou. Baš kao i pivo. 211 00:18:58,413 --> 00:19:01,974 Sad te zapošljavam iz dva osnovna razloga: 212 00:19:02,183 --> 00:19:05,209 Da mi zaradi novac i da mi olakša posao. 213 00:19:05,787 --> 00:19:08,449 Pa ako ne učinite ni jedno ni drugo ... 214 00:19:09,090 --> 00:19:13,322 eno vrata i ti si vani na tvoje jebeno uho, u redu? 215 00:19:14,930 --> 00:19:18,195 Dobro. Onda dobro. 216 00:19:19,234 --> 00:19:22,169 Ne, to nije moj operativni sustav. 217 00:19:25,273 --> 00:19:28,174 Već sam rekao vašem kolegi. Moram se prijaviti ... 218 00:19:31,479 --> 00:19:33,037 Da. 219 00:19:33,248 --> 00:19:37,844 Provjerio sam svoje korisničko ime i lozinku. Nekoliko puta. 220 00:19:38,053 --> 00:19:41,989 To je treći put rekao da su linije preopterećene! 221 00:19:44,926 --> 00:19:47,019 U redu, izdržat ću. 222 00:19:51,166 --> 00:19:52,963 Edgardo? 223 00:19:53,168 --> 00:19:55,033 Edgardo? 224 00:19:56,504 --> 00:19:58,335 Sranje! 225 00:20:00,642 --> 00:20:02,906 - Valeron. - Da! 226 00:20:04,579 --> 00:20:06,513 - Tristan. - Da! 227 00:20:06,715 --> 00:20:08,842 - Đukić. - Ne, ne on. 228 00:20:09,050 --> 00:20:12,019 - Mauro Silva. - Da! 229 00:20:12,988 --> 00:20:14,683 - Victor. - Da! 230 00:20:14,889 --> 00:20:16,322 - Manuel Pablo. - Da! 231 00:20:16,524 --> 00:20:18,321 - Molinari. - Molina je, dovraga! 232 00:20:18,526 --> 00:20:20,357 - Molina. - Da! 233 00:20:20,562 --> 00:20:22,553 - Tristan. - Da! 234 00:20:22,764 --> 00:20:25,528 - Pandiani. - Da! 235 00:20:36,311 --> 00:20:39,576 Zašto dovraga jeste li išli i rekli Đukić? 236 00:20:39,781 --> 00:20:42,272 Ali za njega bismo imali napravio je prošlu sezonu. 237 00:20:42,484 --> 00:20:47,285 Dao si mi ime Coruna nogometna momčad već 15 godina. 238 00:20:47,489 --> 00:20:49,923 Svi griješimo. 239 00:20:50,125 --> 00:20:53,424 Oprosti. Upoznao sam nekoliko čudaci u ovom poslu ... 240 00:20:53,628 --> 00:20:57,428 ali ti uzmi kolač. - Kolač! 241 00:20:57,632 --> 00:21:01,796 Ne čudi me ta jadna Rosalia napustio te. Ti si čudna. 242 00:21:02,237 --> 00:21:05,832 Točno, sažali je. 243 00:21:06,074 --> 00:21:08,065 Ja sam taj koji sam ostao. 244 00:21:08,276 --> 00:21:12,007 Ali sve što ste ikad učinili je iskorištavati je. 245 00:21:12,213 --> 00:21:14,181 Otkud ti znaš? Izgled... 246 00:21:14,382 --> 00:21:19,376 Htio sam je uzeti u Torrevieju na nekoliko dana. 247 00:21:19,754 --> 00:21:22,552 Samo prekini sranje. Poznajem te. 248 00:21:22,757 --> 00:21:24,349 Govorili ste to godinama. 249 00:21:24,559 --> 00:21:27,960 Onda je odvedi do te rupe sela u kojem ste rođeni. 250 00:21:28,163 --> 00:21:31,462 Slušajte gospođicu Cosmopolitan! 251 00:21:31,900 --> 00:21:34,528 Trebao bi zatvoriti bar i idite je potražiti. 252 00:21:34,736 --> 00:21:36,795 To je najvažnije. 253 00:21:37,005 --> 00:21:40,998 Zatvoriti bar? To je lako reći. Što je s mojim kupcima? 254 00:21:41,209 --> 00:21:45,168 Imam obveze, znate. Mislim, prekosutra ... 255 00:21:45,380 --> 00:21:48,941 dolazi grupa od 25 ljudi za rođendansku zabavu. 256 00:21:49,451 --> 00:21:53,410 Tvoje mjesto nije palača. Neka pronađu neki drugi zaron. 257 00:21:54,122 --> 00:21:56,955 I što ću reći ljudima, pametnjakoviću? 258 00:21:57,158 --> 00:22:00,753 Da sam zatvorio zbog svoje žene napustio me? Poput budale! 259 00:22:01,463 --> 00:22:02,691 O čemu ti pričaš? 260 00:22:03,231 --> 00:22:05,791 Govorim o svom ponosu. To je što. 261 00:22:06,000 --> 00:22:08,332 Ili ne smijem imati ponos? 262 00:22:08,670 --> 00:22:11,867 Što možete reći profesionalcu o ponosu? Sta ti znas? 263 00:22:12,073 --> 00:22:15,042 Ponos kurve pocrveni niz bide između kupaca. 264 00:22:15,243 --> 00:22:18,076 Ne možeš mi reći bilo što o ponosu. 265 00:22:20,782 --> 00:22:24,309 Jeste li našli kuhara? To je sve što vas brine. 266 00:22:24,519 --> 00:22:26,487 Osim vašeg ponosa, naravno. 267 00:22:28,022 --> 00:22:31,116 - Da. - Pa, žao mi ih je. 268 00:22:31,326 --> 00:22:33,226 Žene! 269 00:23:12,167 --> 00:23:13,896 Conchi? 270 00:23:14,669 --> 00:23:19,231 - Spavaš li? - Ne. Što je to? 271 00:23:19,440 --> 00:23:24,571 - Ništa. Mislio sam... - Što? 272 00:23:25,246 --> 00:23:28,079 O tome kako sam se bojala ... 273 00:23:28,283 --> 00:23:32,583 te prve noći smo spavali u Barceloni kad smo stigli ovdje. 274 00:23:33,788 --> 00:23:38,782 - Nikad to prije nisi spomenuo. - Bio sam tako prestrašen... 275 00:23:38,993 --> 00:23:43,157 u onom hostelu na crvenom svjetlu okrugu u kojem nisam mogao spavati. 276 00:23:43,765 --> 00:23:48,702 - Sjećaš li se sobe? - Naravno da znam, Mariano. 277 00:23:49,737 --> 00:23:51,671 Conchi? 278 00:23:51,873 --> 00:23:55,331 - Što? - I ja se sada isto osjećam. 279 00:23:56,144 --> 00:24:00,444 Ulazim u krevet i počinjem se osjećati prestrašeno. 280 00:24:05,687 --> 00:24:07,951 Uplašen od svega to mi se događa. 281 00:24:08,156 --> 00:24:10,989 Mariano, Činim sve što mogu ... 282 00:24:11,192 --> 00:24:13,023 da vam olakšam stvari. 283 00:24:13,995 --> 00:24:16,054 Da vam pružim sve što vam treba. 284 00:24:16,264 --> 00:24:18,858 - Da vam pomogne da uživate u životu. - Znam. 285 00:24:19,467 --> 00:24:21,628 I cijenim što radiš za mene ... 286 00:24:21,836 --> 00:24:27,035 ali vrijedi li stvarno? 287 00:24:27,976 --> 00:24:31,776 Mogli bismo otići u inozemstvo pitajte drugog liječnika. 288 00:24:33,715 --> 00:24:36,582 Ovdje ne možemo razumjeti ljude. 289 00:24:37,085 --> 00:24:40,521 Kako bismo razumjeli ljude tko govori drugi jezik? 290 00:24:41,389 --> 00:24:44,153 - Conchi? - Što? 291 00:24:45,059 --> 00:24:47,459 Trebaš mi da mi pomogneš. 292 00:24:49,297 --> 00:24:52,323 Želim zamotati stvari ... 293 00:24:52,967 --> 00:24:55,162 moj način. 294 00:25:23,197 --> 00:25:26,496 Točno, ovdje je gdje radit ćeš. 295 00:25:27,602 --> 00:25:29,627 Što misliš? 296 00:25:30,138 --> 00:25:33,369 Pa, prije svega ... 297 00:25:33,574 --> 00:25:36,702 od sada se zoveš Rosalia. 298 00:25:36,911 --> 00:25:38,208 Ro-sa-lia. 299 00:25:38,413 --> 00:25:42,782 Razumijete? Znam da ne znate, ali što onda? 300 00:25:42,984 --> 00:25:47,421 Sad o tom pitanju nema svađe. U redu. 301 00:25:47,689 --> 00:25:51,819 Vidim da ste ponijeli svoju pregaču. To je jako dobro. 302 00:25:52,026 --> 00:25:56,554 Ali ne spuštajte stražu. Sati su vrlo jednostavni. 303 00:25:56,764 --> 00:26:01,064 Ući ćeš sa mnom prva stvar i odem kad zatvorim. 304 00:26:01,269 --> 00:26:05,069 I ni u kojem slučaju je li ti da napustiš kuhinju. 305 00:26:05,273 --> 00:26:08,106 U ovoj zemlji, kažu ljudi nisu rasisti. 306 00:26:08,309 --> 00:26:11,676 Ali kad postoje Arapi, crnci i Južnoamerikanci posvuda ... 307 00:26:11,879 --> 00:26:13,813 svi će biti sjebani. 308 00:26:14,015 --> 00:26:17,507 Dakle, najbolje je ako nitko ne zna Imam kinesko kuhanje. 309 00:26:18,986 --> 00:26:22,649 U tom smislu, nema ni prepiranja. 310 00:26:23,191 --> 00:26:24,920 U redu. 311 00:26:25,626 --> 00:26:27,321 U redu. 312 00:26:27,662 --> 00:26:29,220 Sad, vrlo važno: 313 00:26:29,430 --> 00:26:33,161 U ovoj kuhinji je sve kuhano s maslinovim uljem. 314 00:26:33,368 --> 00:26:36,496 Pa ako vidim jebenu soja sos ovdje ... 315 00:26:36,704 --> 00:26:39,138 otpušten si i mislim to ozbiljno. 316 00:26:39,340 --> 00:26:42,173 - U tom smislu ... - Nema svađe. 317 00:26:42,643 --> 00:26:44,577 Točno. 318 00:26:44,779 --> 00:26:47,873 Da vidimo jesi li stvarno razumio. Okreni se. 319 00:26:49,617 --> 00:26:52,415 Neću te pojesti. 320 00:26:53,254 --> 00:26:55,552 Rosalia! 321 00:26:55,890 --> 00:26:59,917 Pravo. Dobri refleksi, to je sigurno. 322 00:27:02,363 --> 00:27:04,354 Kakvo kopile. 323 00:27:12,673 --> 00:27:14,664 Podignite ga. 324 00:27:16,944 --> 00:27:20,243 Te cigarete! Trebali biste prestati pušiti. 325 00:27:20,448 --> 00:27:22,882 "Trebao bih to učiniti, treba to učiniti ". 326 00:27:28,856 --> 00:27:31,347 - Conchi? - Što? 327 00:27:33,428 --> 00:27:35,328 Što ćemo učiniti? 328 00:27:36,931 --> 00:27:40,128 Jeste li razmišljali o tome što sam rekao sinoć? 329 00:27:43,171 --> 00:27:45,731 Conchi, što ćemo učiniti? 330 00:27:45,940 --> 00:27:50,775 Idemo u šetnju. Završili su park ... 331 00:27:50,978 --> 00:27:56,006 i izgleda divno. Išli da sjedne na klupu i uzme zrak. 332 00:27:56,317 --> 00:27:59,150 Osjećat ćete se puno bolje, vidjet ćete. 333 00:28:00,254 --> 00:28:01,687 Radije bih ostao u ... 334 00:28:02,857 --> 00:28:06,520 i to pelargonije. Tada će se i oni osjećati bolje. 335 00:28:06,727 --> 00:28:08,888 Tako si tvrdoglava. 336 00:28:09,096 --> 00:28:11,257 Ne ljuti se. 337 00:28:12,133 --> 00:28:15,694 Uz ovu vrućinu, Radije ne bih izlazio. 338 00:28:18,072 --> 00:28:20,131 U redu. 339 00:28:20,341 --> 00:28:23,276 Moram obaviti nekoliko stvari. 340 00:28:34,055 --> 00:28:36,888 Rosalia! Sjeckani plodovi mora! 341 00:28:48,135 --> 00:28:49,898 E, Bruce Lee! 342 00:28:50,104 --> 00:28:54,404 - Oprezno ili ćeš nešto slomiti. - Sve je pod kontrolom. 343 00:28:56,744 --> 00:29:00,510 - Rekao sam ti, seronjo! - Oprosti. 344 00:29:01,482 --> 00:29:05,646 Vidjeti. Nunchaku jača vaše ruke, ruke i ramena. 345 00:29:05,887 --> 00:29:10,085 Poboljšava točnost i periferni vid. 346 00:29:10,291 --> 00:29:11,690 Mislim, bitno je ... 347 00:29:11,893 --> 00:29:15,920 za precizno mjerenje udaljenosti između vas i vašeg protivnika. 348 00:29:16,130 --> 00:29:20,294 Svakako, jer vaš život u stalnoj opasnosti, zar ne, Opo? 349 00:29:20,701 --> 00:29:23,192 Čemu se smiješ? 350 00:29:23,404 --> 00:29:25,804 Nikad ne znaš gdje ti je neprijatelj. 351 00:29:26,007 --> 00:29:30,467 - Tako se bojim. - Porcija omleta i pivo. 352 00:29:30,678 --> 00:29:33,044 Slijedi. 353 00:29:33,447 --> 00:29:37,281 Dođi ovamo. Kladim se da je video cura dobro zajebala. 354 00:29:37,485 --> 00:29:42,013 Sva ta nunchaku sranja i tvoja periferni vid je još uvijek sranje, čovječe. 355 00:29:42,223 --> 00:29:44,487 Što govoriš? 356 00:29:44,692 --> 00:29:47,661 Udaljeni ste svjetlosnim godinama od jebanja. 357 00:29:47,862 --> 00:29:50,228 - Evo, Lolo. - Tako je. 358 00:29:55,169 --> 00:29:57,194 - Pozdrav. - Pozdrav. 359 00:30:06,581 --> 00:30:08,242 Reci Rosaliji da se javi. 360 00:30:08,449 --> 00:30:11,441 - Imam njezine gljive. - Dobro, reći ću joj. 361 00:30:11,652 --> 00:30:15,019 Danas nije ušla. Ona je bolesna. 362 00:30:15,222 --> 00:30:18,248 - Sama sam. - Rosalia bolesna? 363 00:30:18,759 --> 00:30:22,160 - Što nije u redu sa njom? - Ne znam stvarno. 364 00:30:22,363 --> 00:30:25,423 Vrućina. Da, ova jebena vrućina. 365 00:30:25,633 --> 00:30:28,397 - Nije dobro ni za koga. - Znam. 366 00:30:35,843 --> 00:30:39,643 - Omlet je danas dobar. - Jebeš me. 367 00:30:51,258 --> 00:30:54,056 - Oče, očajna sam. - Razumijem. 368 00:30:54,662 --> 00:30:58,154 - Što možemo učiniti? - Molite se. 369 00:30:58,366 --> 00:31:02,826 S predanošću, predanost, vjera. 370 00:31:03,037 --> 00:31:05,028 Pogotovo, s vjerom. 371 00:31:06,073 --> 00:31:10,100 Molite i mnoge druge stvari. Izgled. 372 00:31:10,311 --> 00:31:13,747 Sve što jesi a vaš muž treba ovdje. 373 00:31:15,483 --> 00:31:17,974 Molite svaki dan za svemogućeg ... 374 00:31:18,185 --> 00:31:22,315 imati na umu i odgađati neizbježno što je duže moguće. 375 00:31:22,523 --> 00:31:25,515 I ništa bolje nego presijecanje ... 376 00:31:26,727 --> 00:31:31,562 Sveta Gemma Galgani, Gospa od trajne pomoći ... 377 00:31:31,766 --> 00:31:36,169 i jedan od klasika za zdravlje, Gospa Lurdska. 378 00:31:36,804 --> 00:31:41,468 I mi radimo kućne usluge. Uzmi ovu brošuru. 379 00:31:41,776 --> 00:31:43,744 Nosi kući, čitaj o ... 380 00:31:43,944 --> 00:31:47,710 naše usluge ekstremnih usluga i molitve za mrtve. 381 00:31:47,915 --> 00:31:50,247 Puno vam hvala, oče. 382 00:31:56,290 --> 00:31:58,758 Idemo do Salamandera za nešto opuštajuće. 383 00:31:58,959 --> 00:32:02,656 Znate, par piva zatim kući. Što kažeš? 384 00:32:02,797 --> 00:32:06,426 Ne, s tobom je uvijek par piva onda nešto drugo. 385 00:32:06,634 --> 00:32:09,000 Znaš li gdje anđeoske torte su? 386 00:32:09,203 --> 00:32:12,195 Naravno. Dolje onim prolazom s lijeve strane. 387 00:32:12,406 --> 00:32:14,101 Ali jeste li razmišljali? 388 00:32:14,308 --> 00:32:18,677 Ako anđeli ne trebaju jesti, zašto bi trebali jesti kolače? 389 00:32:20,748 --> 00:32:24,149 Tako mlad i takav kurac već! 390 00:32:25,686 --> 00:32:28,655 Cesar, kakve par sisa! 391 00:32:28,856 --> 00:32:31,017 Donijet ću još kutija. 392 00:32:40,701 --> 00:32:42,896 - Zdravo. - Zdravo. 393 00:32:43,337 --> 00:32:45,328 Radiš li ovdje? 394 00:32:45,973 --> 00:32:48,100 Da. 395 00:32:48,876 --> 00:32:52,437 - Tražio sam vino. - Vino? 396 00:32:52,646 --> 00:32:55,046 Tamo. 397 00:32:56,083 --> 00:32:57,277 Dođi. 398 00:32:57,651 --> 00:33:01,018 - A ovaj? - Ovaj? 399 00:33:01,822 --> 00:33:03,983 Pa, ovaj ... 400 00:33:04,191 --> 00:33:06,352 16 eura 79. 401 00:33:06,560 --> 00:33:10,052 Malo je draga, ali to je fantastično. 402 00:33:10,798 --> 00:33:13,028 Jeste li probali? 403 00:33:13,467 --> 00:33:15,697 Ne ovaj, ne. 404 00:33:18,072 --> 00:33:20,336 Htio bih te pozvati na večeru večeras. 405 00:33:20,541 --> 00:33:23,374 Za popravljanje videozapisa. Tada možete probati. 406 00:33:23,577 --> 00:33:27,035 - Ne znam ... - Oprostite, stavljam vas na mjesto. 407 00:33:27,248 --> 00:33:30,809 Ne ne. To bi mi se svidjelo. 408 00:33:31,152 --> 00:33:34,781 Naravno? Možda ste se dogovorili da upoznam svoje prijatelje ... 409 00:33:34,989 --> 00:33:39,790 Ne stvarno. Nemam nikakvih planova za večeras. 410 00:33:39,994 --> 00:33:41,859 Koje vrijeme? 411 00:33:42,062 --> 00:33:45,725 - Jeste li stvarno sigurni? - Da. 412 00:33:45,966 --> 00:33:48,799 - Deset sati? - Dobro. 413 00:33:49,003 --> 00:33:50,937 Pravo. 414 00:33:51,338 --> 00:33:52,600 - Vidimo se kasnije onda. - Čekaj! 415 00:33:52,807 --> 00:33:55,503 - Što? - Vino. 416 00:34:05,352 --> 00:34:07,843 Julian? Julian? 417 00:34:08,055 --> 00:34:10,250 Ja sam Manuel, tvoj šogor. 418 00:34:10,624 --> 00:34:12,057 Fino. 419 00:34:12,259 --> 00:34:15,228 Fino. Prevruć. 420 00:34:15,563 --> 00:34:18,726 Da, znam da je tamo hladnije. 421 00:34:19,200 --> 00:34:23,159 Svejedno, samo sam zazvonio da vidim kako ste svi bili. 422 00:34:24,672 --> 00:34:26,435 Da. 423 00:34:26,907 --> 00:34:28,772 Da. 424 00:34:29,310 --> 00:34:32,074 Ne postajemo mlađi. 425 00:34:33,547 --> 00:34:35,310 Rosalia? 426 00:34:35,516 --> 00:34:39,213 Fino. Ona je ovdje obavljajući čišćenje. 427 00:34:39,887 --> 00:34:42,287 Ona šalje svoju ljubav. 428 00:34:42,489 --> 00:34:46,983 Ne, ona sada ne može doći. Stvarno smo zauzeti. Da. 429 00:34:48,562 --> 00:34:53,056 Razmišljali smo da idemo u Torrevieju na nekoliko dana. 430 00:34:53,367 --> 00:34:55,562 Vidjet ćemo. 431 00:34:55,769 --> 00:34:56,997 Da. 432 00:34:57,204 --> 00:34:59,764 Dobro, drago mi je čuti te. 433 00:34:59,974 --> 00:35:02,169 Ljubav prema svima. 434 00:35:02,376 --> 00:35:04,469 Pozdrav. 435 00:35:05,779 --> 00:35:09,875 Gdje je jebote ta žena? 436 00:35:25,332 --> 00:35:28,597 - Ne mogu ići u Salamander. - Dođi! 437 00:35:28,802 --> 00:35:32,704 Samo par piva i to je to, kunem se udovicom Brucea Leeja. 438 00:35:32,907 --> 00:35:38,209 - Upoznajem nekoga. - Naravno, sastaješ se sa mnom. 439 00:35:40,180 --> 00:35:42,205 Sačekaj, sačekaj minutu. 440 00:35:42,416 --> 00:35:44,850 Upoznaješ nekoga? 441 00:35:45,686 --> 00:35:47,551 Pogledaj me u oči. 442 00:35:47,755 --> 00:35:50,485 - U oko, kopile. - Što? 443 00:35:51,158 --> 00:35:54,855 Kopile jedno! Upoznajete nekoga! 444 00:35:55,062 --> 00:35:58,623 S kim se sastaješ? Vani, ne budi gad. 445 00:35:58,832 --> 00:36:00,891 Reci mi, dovraga! 446 00:36:01,936 --> 00:36:04,063 Nuri, djevojka na blagajni. 447 00:36:04,705 --> 00:36:06,468 Nuri, blagajna ... 448 00:36:06,674 --> 00:36:09,507 Pakao si! Ona je nasip. 449 00:36:09,710 --> 00:36:11,678 Ako je njezina djevojka saznala, vezala bi ti čvor u kurac. 450 00:36:11,946 --> 00:36:14,506 Hajde, čovječe! Ne budi maca! Reci! 451 00:36:15,749 --> 00:36:20,686 - Djevojka iz prodavaonice slanutaka. - Jebeš me! 452 00:36:21,388 --> 00:36:23,481 Onaj koji prodaje slanutak? 453 00:36:23,691 --> 00:36:25,181 - Stvarno? - Da. 454 00:36:25,392 --> 00:36:27,792 A ti očekuješ jebote, zar ne? 455 00:36:27,995 --> 00:36:30,725 Ona samo želi da mi zahvali na videu. 456 00:36:30,931 --> 00:36:34,765 Jeste li rođeni jučer? Sigurno dahće zbog toga. 457 00:36:34,969 --> 00:36:37,870 Moja mama je rekla svog supruga napustio je prije 2 godine. 458 00:36:38,072 --> 00:36:41,098 - Pa? - Kako to misliš "Pa"? 459 00:36:41,308 --> 00:36:44,209 Ugrabit će te ovako s njezinim twatom. 460 00:36:44,411 --> 00:36:46,743 - Nakon 2 godine. - Sta ti znas? 461 00:36:46,947 --> 00:36:49,108 Nemaš pojma što govoriš. 462 00:36:49,316 --> 00:36:51,147 U redu, samo naprijed. 463 00:36:51,352 --> 00:36:55,345 - Ali ona će te pojesti živu. - Da svejedno. 464 00:37:50,444 --> 00:37:51,672 Dobra večer. 465 00:37:51,879 --> 00:37:55,406 Imate li 5 minuta za riječ Božju? 466 00:37:55,616 --> 00:37:57,777 Ne sada. 467 00:38:06,126 --> 00:38:08,219 - Zdravo. - Zdravo. 468 00:38:09,096 --> 00:38:13,362 Ti i Božja riječ možeš odmah odjebati! 469 00:38:53,207 --> 00:38:55,004 Dobro... 470 00:38:55,542 --> 00:38:58,010 Težak dan, zar ne? 471 00:38:59,446 --> 00:39:01,243 Svejedno ... 472 00:39:01,448 --> 00:39:03,473 Da gospodine. 473 00:39:03,784 --> 00:39:06,753 Vredno ste radili, da, gospodine. 474 00:39:07,454 --> 00:39:11,322 Volim pomagati ljudi poput tebe vani. 475 00:39:12,793 --> 00:39:16,285 Jednom sam morao emigrirati da bih preživio. 476 00:39:16,763 --> 00:39:21,223 Radio sam u Helvetska konfederacija. 477 00:39:21,602 --> 00:39:24,571 To je Švicarska za laika. 478 00:39:24,771 --> 00:39:27,740 Kao kvalificirani radnik, naravno. 479 00:39:27,941 --> 00:39:32,901 U tome je problem. Vi ljudi dođite ovdje bez kvalifikacija. 480 00:39:33,113 --> 00:39:35,980 Ovdje nema besplatne vožnje, Mahou. 481 00:39:37,384 --> 00:39:40,547 Ne Mahou. Zovem se Mao. 482 00:39:40,754 --> 00:39:43,416 Šef luksuznog restorana, Hong Kong. 483 00:39:45,792 --> 00:39:48,625 Vidim. Hong Kong. Vrlo lijepo. 484 00:39:51,532 --> 00:39:54,695 Jesi li večerao, Mao? 485 00:39:55,035 --> 00:39:59,870 Napravimo onda nešto. Bilo što će učiniti za mene. 486 00:40:00,073 --> 00:40:04,407 Napravite omlet od slanine ili nešto slično. 487 00:40:07,080 --> 00:40:09,014 Mao. 488 00:40:09,316 --> 00:40:11,750 Kao Mao Tse Tung? 489 00:40:12,953 --> 00:40:16,650 Zapravo, znate, Ja sam pomalo komunist. 490 00:40:25,399 --> 00:40:27,833 Sve je to bilo jako lijepo. 491 00:40:28,035 --> 00:40:31,368 Ali ne znam ako se vrijedi ovako osjećati. 492 00:40:31,972 --> 00:40:33,963 Kako? 493 00:40:34,975 --> 00:40:37,170 Ne znam. 494 00:40:37,978 --> 00:40:39,912 Stvarno. 495 00:40:44,151 --> 00:40:46,619 Postaje svjetlo. 496 00:40:48,388 --> 00:40:52,791 - Trebali bismo malo odspavati. - Tako je. 497 00:40:54,361 --> 00:40:57,853 Ti kod sebe, ja kod sebe. 498 00:40:59,566 --> 00:41:02,000 Zašto? 499 00:41:03,070 --> 00:41:06,130 Jer ovo je moj krevet ... 500 00:41:06,373 --> 00:41:09,809 i navikla sam spavati sama. 501 00:41:15,882 --> 00:41:17,679 U redu. 502 00:42:06,133 --> 00:42:09,034 U koje vrijeme dolazi Conchi? 503 00:42:09,236 --> 00:42:12,569 - Kasnije. - Možemo li dobiti 4 čaše vode? 504 00:42:12,773 --> 00:42:15,139 - Slavina je suha. - Kako to misliš "suho"? 505 00:42:15,342 --> 00:42:18,072 Zaboravi. Idemo. 506 00:42:22,249 --> 00:42:24,217 Izlazi, pseto! 507 00:42:36,663 --> 00:42:39,791 Mariano! Mariano! 508 00:42:40,000 --> 00:42:42,491 Što je? Što je? 509 00:42:42,703 --> 00:42:45,934 Probudi se! Pričaj sa mnom! 510 00:42:48,175 --> 00:42:49,175 Mariano! 511 00:42:51,111 --> 00:42:52,874 Jutro. 512 00:42:53,680 --> 00:42:57,081 - Evo. - Nije mi do toga. 513 00:42:57,284 --> 00:43:00,549 Šećer je dobar za vas kad izgubite glukozu ... 514 00:43:00,754 --> 00:43:02,984 znoj i visokoproteinske tekućine. 515 00:43:03,190 --> 00:43:07,627 Kao u vašem slučaju. Sjebao si je, zar ne? 516 00:43:08,161 --> 00:43:12,154 - Je li ona onda dobra kurac? - Ispričajte me. 517 00:43:17,304 --> 00:43:19,568 Ona je samo još jedna ptica. 518 00:43:22,008 --> 00:43:27,742 Ne trebate razgovarati. Samo kimnite glavom ili odmahnite glavom. 519 00:43:27,948 --> 00:43:30,075 Je li te ispuhala ili nije? 520 00:43:30,283 --> 00:43:33,343 - Kakva si bol. - Je li ili nije? 521 00:43:33,587 --> 00:43:35,111 Ne. 522 00:43:35,322 --> 00:43:39,053 Ali zaglavila je prst u dupe kad sam došao. 523 00:43:39,459 --> 00:43:41,552 Sranje! Jebeno sjajno! 524 00:43:41,762 --> 00:43:44,196 Jeste li je pitali ako je imala 2 vreće za spavanje? 525 00:43:45,599 --> 00:43:48,329 Sjeti se da idemo Benicassimu. 526 00:43:48,535 --> 00:43:50,366 Pitat ću je sljedeći put. 527 00:43:52,239 --> 00:43:53,729 Vidiš li je opet? 528 00:43:53,940 --> 00:43:57,171 Ne, ali jesam da joj vrati video. 529 00:43:58,912 --> 00:44:01,005 Zajebat ćeš. 530 00:44:04,251 --> 00:44:06,549 Vaš bi suprug trebao doći ovamo. 531 00:44:06,753 --> 00:44:08,550 Znate koliko je tvrdoglav. 532 00:44:08,755 --> 00:44:12,156 Reci mu da uđe za promatranje nekoliko dana. 533 00:44:12,359 --> 00:44:14,725 Jednostavno ne želi znati. 534 00:44:14,928 --> 00:44:19,797 Misli da uopće nema nade. Da je gotovo gotovo. 535 00:44:21,201 --> 00:44:26,537 Vidi, ne možemo ništa zaustaviti nesvjestice ... 536 00:44:26,740 --> 00:44:30,403 ali možemo nešto učiniti da pomogne u ublažavanju boli. 537 00:44:31,978 --> 00:44:34,674 Ovaj lijek sadrži morfij. 538 00:44:35,215 --> 00:44:38,048 Mora se poduzeti u vrlo malim dozama ... 539 00:44:38,251 --> 00:44:40,617 i to samo kad dođe bol. 540 00:44:40,821 --> 00:44:45,986 Ali, molim vas, pokušajte ga nagovoriti da uđu i vide nas. 541 00:44:47,661 --> 00:44:49,322 U redu. 542 00:44:50,130 --> 00:44:52,394 Pokušat ću, doktore. 543 00:44:55,235 --> 00:44:58,636 - Raquel, rekao sam leća. - O oprosti. 544 00:44:58,839 --> 00:45:00,807 Odmah ću ih dobiti. 545 00:45:01,007 --> 00:45:04,135 - S ovom vrućinom ne možeš razmišljati. - Izgledaš lijepo danas. 546 00:45:04,478 --> 00:45:06,343 Da, vrućina. Kažeš mi. 547 00:45:06,546 --> 00:45:09,538 Par mormona došao okolo sinoć ... 548 00:45:09,749 --> 00:45:12,149 i da Antonio nije bio u ... - Što? 549 00:45:12,352 --> 00:45:14,650 Mogao sam ih pokazati Nebeska vrata. 550 00:45:14,855 --> 00:45:18,018 - Bili su premladi za tebe. - Pa što? 551 00:45:18,225 --> 00:45:20,591 Neke žene odlaze na Kubu za mlade dječake. 552 00:45:20,894 --> 00:45:22,384 Sad su jadni. 553 00:45:22,596 --> 00:45:25,497 - Barem se zabavljaju. - I malo vode. 554 00:45:26,333 --> 00:45:27,732 - Zdravo. - Zdravo. 555 00:45:27,934 --> 00:45:31,335 - Kakvo iznenađenje. - Donijela sam video. 556 00:45:31,671 --> 00:45:34,299 Gdje si bio? Nisam te vidio 2 dana. 557 00:45:34,508 --> 00:45:37,306 - Neka mala ptičica, pretpostavljam. - Stvarno? 558 00:45:37,511 --> 00:45:40,537 - potapa li svoj fitilj lukavo? - Vjerojatno. Kao i njegov otac. 559 00:45:40,747 --> 00:45:42,009 - Hej! - Samo se šalim. 560 00:45:42,215 --> 00:45:44,843 - Imaš curu? - Prestani s tim, mama! 561 00:45:45,051 --> 00:45:48,646 - Kako se ona zove? - Hajde reci mi. Bilo koga koga znam? 562 00:45:48,855 --> 00:45:49,855 - Je li domaća? - Reci mi. 563 00:45:50,056 --> 00:45:53,389 - Ostavi ga na miru! - Moj mali Cesar ima djevojku. 564 00:45:53,593 --> 00:45:56,926 - Hoćeš li me jebeno ostaviti na miru! - Hej! 565 00:45:59,599 --> 00:46:02,261 - Sve je u redu. - Nespretna budalo! 566 00:46:03,970 --> 00:46:05,437 Odjebi! 567 00:46:06,473 --> 00:46:08,737 - Zapanjen je. - Hormoni. 568 00:46:08,942 --> 00:46:10,637 Zaljubljen je. 569 00:46:10,844 --> 00:46:13,438 U redu je. To je samo video. 570 00:46:24,257 --> 00:46:26,987 Dobrodošli u "Show Cooking" s Ferranom Adrijom. 571 00:46:27,394 --> 00:46:29,658 Da završimo ovu seriju, evo klasike. 572 00:46:29,863 --> 00:46:31,330 Galske kapice. 573 00:46:31,531 --> 00:46:36,298 I napraviti galicijske kapice trebat će nam kapice ... 574 00:46:36,536 --> 00:46:40,996 rajčica, češnjak, luk, paprika i malo kruha. 575 00:46:54,254 --> 00:46:57,087 Izrezali smo rajčicu U malim kockicama. 576 00:46:58,191 --> 00:47:02,628 Ovo smo stavili ovdje, i izrezati luk i češnjak ... 577 00:47:03,096 --> 00:47:04,927 u kriške. 578 00:47:05,599 --> 00:47:07,931 Pržimo ga neko vrijeme, i stavi ga sa strane. 579 00:47:08,134 --> 00:47:13,128 Onda isto radimo s češnjakom. Rezali smo kapice ... 580 00:47:13,340 --> 00:47:16,901 Na tanke kriške. Tada se pripremamo umak od vinaigrete. 581 00:47:17,110 --> 00:47:18,771 Pržimo rajčicu. 582 00:47:18,979 --> 00:47:21,004 Pozlatimo ih malo. 583 00:47:25,885 --> 00:47:28,649 Zatim dodamo malo maslinovog ulja. 584 00:47:28,855 --> 00:47:30,447 Ne previše. 585 00:47:30,657 --> 00:47:37,324 Sad, dajmo rajčicu, češnjak i umak od vinaigrette. 586 00:47:38,531 --> 00:47:40,829 Stavimo to na rešetku ... 587 00:47:41,034 --> 00:47:43,161 da se samo malo ugrije. 588 00:47:43,370 --> 00:47:46,533 Sad je spremno za posluživanje. 589 00:47:46,740 --> 00:47:48,901 Galicijske kapice. 590 00:47:49,109 --> 00:47:51,873 Ugodan odmor, uživajte ... 591 00:47:52,078 --> 00:47:53,773 i radi ono što ti se sviđa. 592 00:48:01,521 --> 00:48:04,649 Koji je ovo vrag? 593 00:48:05,291 --> 00:48:07,623 - Pretpostavljam. - Jeste li poludjeli? 594 00:48:07,827 --> 00:48:10,523 Ljudi se zbog toga strpaju u zatvor! 595 00:48:11,765 --> 00:48:14,757 - Žao mi je, Lolo. - A i u mom baru! 596 00:48:14,968 --> 00:48:19,029 Mogao bih biti zatvoren! Sada razumijem. 597 00:48:19,239 --> 00:48:22,640 Sva ona djeca koja traže tebe, sjedi s tobom. 598 00:48:22,842 --> 00:48:26,403 Lijepa stara dama ispada da je gurač droga. 599 00:48:26,613 --> 00:48:31,380 Na što svijet dolazi? Pristojna žena poput tebe ... 600 00:48:31,584 --> 00:48:34,553 prodaja droge. - Neću to ponoviti. Obećajem. 601 00:48:34,754 --> 00:48:36,619 Pričekaj minutu. 602 00:48:39,759 --> 00:48:42,455 Koliko zarađujete? 603 00:48:42,662 --> 00:48:45,153 Bogatiš se na mojim kupcima. 604 00:48:45,365 --> 00:48:50,064 Sva neto dobit. Nemaš platiti porez ili V.A.T. na tome. 605 00:48:50,270 --> 00:48:55,105 Iskoristivši me! Vidi, Conchi ... 606 00:48:55,308 --> 00:48:57,902 Spreman sam ovo zaboraviti. 607 00:48:58,111 --> 00:49:01,103 Ali ako to ponovite ... 608 00:49:01,347 --> 00:49:03,975 Želim rez. - Pijavica! 609 00:49:04,250 --> 00:49:07,048 To je dovoljno! Samo gledam nakon broja jedan. 610 00:49:07,253 --> 00:49:10,848 Ako vas ovdje uhvate, ja ću biti u nevolji. 611 00:49:11,057 --> 00:49:16,723 Pa ako me ne presiječete, Ja ću biti taj koji će reći policajcima. 612 00:49:16,930 --> 00:49:19,194 Ne plašiš me, jadniče! 613 00:49:19,399 --> 00:49:21,663 Prestar sam za odlazak u zatvor. 614 00:49:21,968 --> 00:49:24,095 Prestar sam i za to. 615 00:49:24,437 --> 00:49:28,533 Sve o čemu razmišljaš je sisanje krv svih oko vas. 616 00:49:28,742 --> 00:49:32,007 Ne brini, Neću se više ovdje baviti. 617 00:49:32,212 --> 00:49:37,980 Ali promijenite stav ili ćete završiti gore još više nego sami. 618 00:49:38,184 --> 00:49:42,120 - Što misliš? - Neke stvari ne možeš prikriti. 619 00:49:58,505 --> 00:50:00,632 Trebala bi otići sada. 620 00:50:29,536 --> 00:50:33,370 Mariano! Mariano, draga, što si učinio? 621 00:50:33,573 --> 00:50:37,669 O moj Bože, potpuno je poludio! 622 00:50:41,581 --> 00:50:45,312 Mariano, draga! 623 00:50:49,155 --> 00:50:53,023 - Ovo će me ubiti. - Daj mi poljubac. 624 00:50:53,726 --> 00:50:56,286 - Conchi ... - Hajde hajde. 625 00:50:56,496 --> 00:50:58,157 - Conchi ... - Drži se. 626 00:50:58,364 --> 00:51:02,824 - Idemo na čupavac. - Što? O moj Bože! 627 00:51:03,102 --> 00:51:05,332 Čekaj, čekaj! 628 00:51:15,415 --> 00:51:17,440 Hvala. 629 00:51:30,230 --> 00:51:33,631 - Cesar? - Što? 630 00:51:37,503 --> 00:51:39,471 Izgled... 631 00:51:39,672 --> 00:51:42,197 tu je netko drugi. 632 00:51:49,983 --> 00:51:52,543 Ne osjećam se krivim ili slično. 633 00:51:52,752 --> 00:51:57,212 Mislim ... ne znam. Zbunjen sam. 634 00:52:00,093 --> 00:52:03,153 To je neobičan odnos. 635 00:52:03,563 --> 00:52:07,158 Vjerojatno ćete pomisliti da je glupo. 636 00:52:10,436 --> 00:52:14,532 Imao sam on-line vezu godinu dana. 637 00:52:14,874 --> 00:52:17,240 Internetski odnos? 638 00:52:17,443 --> 00:52:20,742 - Stalan odnos. - Mirno? 639 00:52:20,980 --> 00:52:24,507 - Stalna veza na mreži? - Da. 640 00:52:26,019 --> 00:52:30,183 Ali jeste li ga upoznali? Poznajete li se? 641 00:52:30,556 --> 00:52:33,218 Dobro... 642 00:52:33,526 --> 00:52:37,792 s fotografija. - Dođi! 643 00:52:40,900 --> 00:52:45,701 U Argentini je i to ima malo zakomplicirati stvari. 644 00:52:45,905 --> 00:52:48,635 Kako može biti postojan ako se niste upoznali? 645 00:52:48,841 --> 00:52:52,436 Tip koji mora pisati "ha-ha-ha" kad se nasmije. 646 00:52:52,645 --> 00:52:54,738 - I mi razgovaramo telefonom. - Naravno. 647 00:52:54,948 --> 00:52:57,075 To svi rade. 648 00:52:57,283 --> 00:53:01,879 Razgovaraju, a zatim razmjenjuju telefon brojevi. Tinejdžeri to rade. 649 00:53:02,088 --> 00:53:04,955 - Onda se sretnu i ... - Što? 650 00:53:05,158 --> 00:53:09,060 Doznaju da je sve to bila laž. 651 00:53:14,968 --> 00:53:17,937 Možda više volim takvu vrstu laži. 652 00:53:25,545 --> 00:53:28,275 Jeste li došli ovdje da mi držite predavanja? 653 00:53:30,183 --> 00:53:31,946 Ne. 654 00:53:32,151 --> 00:53:35,518 Ali idem pokazati kako si sve to iluzija. 655 00:53:38,958 --> 00:53:41,586 Crveni karanfil? On je lud. 656 00:53:48,234 --> 00:53:50,702 - Dobro? - Dobro... 657 00:53:50,903 --> 00:53:53,804 sve što dokazuje je da ste lažljivac, ne nužno bilo tko drugi. 658 00:53:54,007 --> 00:53:55,474 Misliš da sam jedini? 659 00:53:55,675 --> 00:53:59,475 Idite sutra na most Torrassa i upoznajte svog "Pravnika 25". 660 00:54:00,613 --> 00:54:03,013 Kasno je. Hajde, obuci se. 661 00:54:03,216 --> 00:54:05,741 Mogu li spavati ovdje večeras? 662 00:54:09,789 --> 00:54:12,019 Što je bilo, dovraga? Ne vuci takvo lice. 663 00:54:12,392 --> 00:54:15,884 Znam da voliš spavati sam, ali samo za večeras. 664 00:54:16,295 --> 00:54:19,423 A ti možeš doći na moj rođendan. 665 00:54:27,907 --> 00:54:31,968 - Stvarno želiš da dođem? - Naravno. 666 00:54:32,178 --> 00:54:34,578 S poklonom. 667 00:54:35,615 --> 00:54:41,178 - Što biste željeli? - Putovanje za dvoje na Majorku? 668 00:54:41,387 --> 00:54:42,649 Dobro? 669 00:54:45,892 --> 00:54:48,360 Hajde, idemo spavati. 670 00:54:52,832 --> 00:54:55,392 Pa, nije loše. 671 00:54:55,601 --> 00:54:59,435 Imao sam i boljih dana, ali uopće nije loše. 672 00:54:59,639 --> 00:55:02,836 Zadovoljan sam, Mao. Jako zadovoljan. 673 00:55:03,042 --> 00:55:07,103 I da vam pokažem kako sam zahvalna. 674 00:55:07,313 --> 00:55:11,113 Dat ću ti dar. 675 00:55:11,651 --> 00:55:13,448 Izgled. 676 00:55:14,520 --> 00:55:16,954 Na vama je vaše ime. 677 00:55:17,356 --> 00:55:19,347 Hvala vam. 678 00:55:19,792 --> 00:55:24,024 Sad ću ti kupiti piće na vrlo, vrlo lijepom mjestu. 679 00:55:24,230 --> 00:55:25,458 Mao ne može. 680 00:55:33,940 --> 00:55:36,738 Stvarno ne možete doći? 681 00:55:36,943 --> 00:55:39,878 Zašto ne? Je li to tvoja religija? 682 00:55:40,079 --> 00:55:43,674 Tada ću ti kupiti voćni sok. 683 00:55:43,883 --> 00:55:46,716 Mao upoznati nekoga. Do sutra. 684 00:56:08,774 --> 00:56:11,470 Spusti me dolje, Carmela. 685 00:56:11,677 --> 00:56:14,373 Izgubljen sam. 686 00:56:14,680 --> 00:56:16,170 Sama. 687 00:56:16,382 --> 00:56:18,646 Pa, tu si ti ali nije isto. 688 00:56:18,851 --> 00:56:22,651 Naravno. Ja sam kurva i nikad isto s kurvom. 689 00:56:22,855 --> 00:56:25,688 - Nije bilo uvrede. - Nijedan nije uzet. 690 00:56:25,892 --> 00:56:27,052 Znam tko sam ja. 691 00:56:27,260 --> 00:56:30,525 Kad biste znali tko ste, ove vam se stvari ne bi dogodile. 692 00:56:30,730 --> 00:56:33,221 Pa tko sam ja? 693 00:56:33,432 --> 00:56:36,868 - Pametnjak. - Sranje, Carmela! 694 00:56:38,871 --> 00:56:42,238 Ne mogu tek tako ustati i zatvori bar i ... 695 00:56:42,441 --> 00:56:45,410 I što? Otići je potražiti? 696 00:56:46,245 --> 00:56:47,371 Da. 697 00:56:47,580 --> 00:56:51,676 Ne, ona se neće vratiti ovaj put. 698 00:56:51,884 --> 00:56:53,943 Ovaj put ćete imati da krene za njom. 699 00:56:54,153 --> 00:56:56,678 A vrijeme nije na tvojoj strani. 700 00:56:58,558 --> 00:57:01,891 U pravu si. Vrijeme nije na mojoj strani. 701 00:57:02,094 --> 00:57:03,891 Točno i 6 sati je. 702 00:57:04,096 --> 00:57:06,894 Moram se odmoriti i ti moram otvoriti bar. 703 00:57:07,099 --> 00:57:10,068 Nastavi. To je 30 eura. 704 00:57:10,269 --> 00:57:12,499 Sranje, nismo ništa učinili! 705 00:57:12,705 --> 00:57:15,435 To je tvoj problem, nikad ništa ne radiš. 706 00:57:15,641 --> 00:57:19,941 Do sada biste trebali znati da je vrijeme novac. Platiti. 707 00:57:33,993 --> 00:57:35,483 Edgardo? 708 00:57:36,929 --> 00:57:38,487 Što? 709 00:57:38,698 --> 00:57:40,029 Kada? 710 00:57:40,233 --> 00:57:41,928 Ponedjeljak? 711 00:57:45,671 --> 00:57:50,608 Da, naravno da sam sretan, Spavao sam. 712 00:57:53,312 --> 00:57:55,872 Pokušao sam te nazvati. 713 00:57:56,082 --> 00:57:59,415 Da, rekli su mi. 714 00:58:00,152 --> 00:58:04,145 Ne, ne mogu govoriti glasnije, ljudi spavaju. 715 00:58:04,390 --> 00:58:08,759 Znate ljudi. Susjedi. 716 00:58:13,065 --> 00:58:14,930 Otići ću na aerodrom. 717 00:58:15,134 --> 00:58:17,329 Ne? 718 00:58:18,604 --> 00:58:20,970 U redu. 719 00:58:22,208 --> 00:58:24,176 Da. 720 00:58:24,377 --> 00:58:27,437 Bit ću ovdje, da. 721 00:58:27,780 --> 00:58:31,375 Naravno moja ljubavi. 722 00:58:32,285 --> 00:58:34,651 Razgovarat ćemo sutra. 723 00:58:34,854 --> 00:58:36,549 Pozdrav. 724 00:59:18,998 --> 00:59:22,593 Liječnik je rekao da bi bilo najbolje ako ste primljeni. 725 00:59:22,802 --> 00:59:24,827 Tko je sada tvrdoglav? 726 00:59:25,037 --> 00:59:28,734 Možda nisam previše razmišljao kad sam to radio jučer. 727 00:59:28,941 --> 00:59:31,739 Ne previše? Uopće nisi razmišljao. 728 00:59:31,944 --> 00:59:34,936 Mogao si nas oboje raznijeti. 729 00:59:35,147 --> 00:59:39,481 Znaš da nikad ustao za tobom. 730 00:59:39,685 --> 00:59:43,052 I nikad nisi napravio krevet, ali nema veze. 731 00:59:44,824 --> 00:59:48,555 Više voliš mene u krevetu biti sam. 732 00:59:49,362 --> 00:59:53,799 Osim toga, Mariano, uvijek smo stavljali hrabro lice ... 733 00:59:53,999 --> 00:59:57,901 i nikad odustao. Pa zašto bih sada odustao? 734 01:00:01,574 --> 01:00:03,269 Zbog mene. 735 01:00:08,080 --> 01:00:10,947 Bi li, da si na mom mjestu? 736 01:00:12,651 --> 01:00:14,175 Odgovori mi. 737 01:00:14,387 --> 01:00:16,321 Hoćeš li? 738 01:00:19,225 --> 01:00:21,022 Naravno da bih. 739 01:00:22,495 --> 01:00:25,658 S mojim jajima na stolu. 740 01:00:26,432 --> 01:00:29,162 Mrtav si na nogama. 741 01:00:31,670 --> 01:00:33,797 Jesi li se ševio djevojka od slanutka? 742 01:00:34,006 --> 01:00:36,600 Zove se Raquel. 743 01:00:37,042 --> 01:00:39,306 "Zove se Raquel!" 744 01:00:39,512 --> 01:00:43,915 - Nisam znao da ima ime. - Samo baci to. 745 01:00:44,550 --> 01:00:47,041 Nikad me ne slušaš. 746 01:00:47,253 --> 01:00:49,653 Jebeš curu dva puta i zeznuo si se. 747 01:00:49,855 --> 01:00:53,723 - Oni žele nešto postojano. - Znam idiote. 748 01:01:02,334 --> 01:01:06,794 - Hej ti. - Što radiš? 749 01:01:07,006 --> 01:01:11,033 Da proslavimo svoj rođendan. Sretan rođendan, dijete. 750 01:01:11,243 --> 01:01:14,337 Poludio si, Opo. 751 01:01:15,281 --> 01:01:17,078 Bit će sjajna zabava večeras. 752 01:01:17,283 --> 01:01:19,012 Naravno. 753 01:01:21,620 --> 01:01:24,145 To je skupina od 25 ljudi. 754 01:01:24,356 --> 01:01:30,090 Za glavu mogu potrošiti 15 eura. To znači po osobi. Razumijete? 755 01:01:30,296 --> 01:01:36,166 Uz to ih moramo sve nahraniti i stvorimo profit za sebe. 756 01:01:36,702 --> 01:01:41,162 Razmišljao sam o nečemu ne previše komplicirano. 757 01:01:41,373 --> 01:01:46,208 Ne znam razumijete li. Svega pomalo. 758 01:01:46,412 --> 01:01:49,813 - Kako da te razumijem? - Mao savršeno razumije. 759 01:01:50,015 --> 01:01:51,880 Prvo, čips i aperitivi za punjenje ... 760 01:01:52,117 --> 01:01:56,076 pa hladno meso, pa prženi asortiman. Također, četiri i četiri salate ... 761 01:01:56,288 --> 01:01:58,085 masline i nasjeckani plodovi mora. 762 01:01:58,290 --> 01:02:01,555 Kruh i vino ili pivo i to je to. 2 eura 50 po osobi. 763 01:02:01,894 --> 01:02:03,919 Neto dobit 12 eura 50 po osobi. 764 01:02:04,129 --> 01:02:06,359 Ukupna dobit za bar 312 eura. 765 01:02:07,600 --> 01:02:11,559 52.000 pezeta više-manje. Razumijete? 766 01:02:11,770 --> 01:02:13,635 Ne. Da, razumijem. 767 01:02:13,839 --> 01:02:18,469 Ali to je jedno da brojim svoje kokoši ... 768 01:02:18,677 --> 01:02:21,544 a drugi da ih nateraju da se izlegu. 769 01:02:56,115 --> 01:02:58,174 Molim vas, nazovite hitnu pomoć. 770 01:03:00,719 --> 01:03:05,554 Pomakni se natrag, molim te. Napravite malo mjesta, molim vas. 771 01:03:06,292 --> 01:03:07,759 2-6-2, gotovo. 772 01:03:11,664 --> 01:03:18,331 Napravite malo mjesta. Potez natrag, molim te. 2-6-2, gotovo. 773 01:03:19,338 --> 01:03:20,396 2-6-2, gotovo. 774 01:03:20,606 --> 01:03:23,473 - Najbolje je to sada spustiti. - Uvijek pametna. 775 01:03:23,676 --> 01:03:27,271 Krenite dalje ili ćete imati problema. 776 01:03:40,693 --> 01:03:42,126 Zdravo. 777 01:03:44,163 --> 01:03:46,154 Zdravo. 778 01:03:47,800 --> 01:03:49,825 Sretan rođendan. 779 01:03:51,770 --> 01:03:54,364 Puno hvala. 780 01:03:56,675 --> 01:03:59,439 Cesar, zadnjih nekoliko dana bili su prekrasni ... 781 01:03:59,645 --> 01:04:04,378 Vidi, sjebali smo se dva puta, to je sve. Zato nemojte pretjerivati. 782 01:04:05,017 --> 01:04:08,282 Bilo je previše nježnosti, biti samo seks. 783 01:04:08,554 --> 01:04:10,613 Zašto si dovraga došao ovamo? 784 01:04:10,823 --> 01:04:15,157 - Jer ti je rođendan ... - Neki poklon koji ste mi dali. 785 01:04:15,361 --> 01:04:16,361 Cesar ... 786 01:04:16,562 --> 01:04:19,656 Ne zaboravite se upoznati Odvjetnik 25 danas. 787 01:04:24,870 --> 01:04:27,862 - Mogu li vam pomoći, madam? - Ne. 788 01:04:31,677 --> 01:04:33,907 Našao sam to. 789 01:05:09,281 --> 01:05:13,342 Morat ćete nekoga pronaći sad drugo. Ovo je zadnji put. 790 01:05:14,019 --> 01:05:17,716 Ok, ne brini. Mi se ionako odričemo droge. 791 01:05:17,923 --> 01:05:21,859 Jesi li? Koliko ima Cesar? 792 01:05:22,061 --> 01:05:23,756 Dvadeset i dva. 793 01:05:24,263 --> 01:05:27,960 Baš si mlada! Stvarno ti zavidim. 794 01:05:28,167 --> 01:05:31,830 - Što radiš ovo ljeto? - Odlazak na festival Benicassim. 795 01:05:32,037 --> 01:05:35,529 Bilo kakav izgovor da nam pojebe mozak. 796 01:05:38,544 --> 01:05:42,036 Što je s vama dvoje? 797 01:05:42,247 --> 01:05:45,648 Još uvijek razmišljamo o tome. 798 01:05:45,851 --> 01:05:48,183 Ali siguran sam da ćemo nekamo otići. 799 01:05:48,987 --> 01:05:51,012 Svi trebamo odmor. 800 01:05:51,223 --> 01:05:53,851 Ne radi ništa glupo, u redu? 801 01:05:54,359 --> 01:05:56,327 Pozdrav. 802 01:05:56,528 --> 01:05:58,257 Conchi, čekaj! 803 01:06:07,706 --> 01:06:09,867 - Evo. - Što je ovo? 804 01:06:10,075 --> 01:06:11,736 To je ... 805 01:06:12,077 --> 01:06:15,012 mali poklon za Marijana. 806 01:06:15,214 --> 01:06:17,114 Hvala vam. 807 01:06:18,417 --> 01:06:21,215 Nedostajat će mi. 808 01:06:21,553 --> 01:06:23,453 Pozdrav. 809 01:06:37,503 --> 01:06:40,563 UČINI PRAVU STVAR 810 01:07:00,526 --> 01:07:03,222 Dobra večer, "mademoiselle". 811 01:07:08,033 --> 01:07:09,933 Što je ovo, Mariano? 812 01:07:10,135 --> 01:07:14,401 Sve doktori zabranite nam u našim godinama. 813 01:07:14,606 --> 01:07:17,370 - Čaša šampanjca? - Pjenušac, Mariano. 814 01:07:17,576 --> 01:07:22,275 Ne pjenušavo vino, šampanjac! Francuski šampanjac. 815 01:07:55,581 --> 01:07:57,572 Hej, tamo. 816 01:07:58,250 --> 01:08:00,810 Što ima čovječe? 817 01:08:04,690 --> 01:08:06,590 Sjajna noć večeras ... 818 01:08:06,792 --> 01:08:08,726 i talijanske djevojke u Benicassimu u ponedjeljak. 819 01:08:08,927 --> 01:08:10,656 Naravno. 820 01:08:11,296 --> 01:08:13,025 Hajde, bez dugih lica. 821 01:08:13,232 --> 01:08:18,101 - Što ima? - Banda čeka, eto što. 822 01:09:02,214 --> 01:09:03,579 Bok. 823 01:09:03,782 --> 01:09:05,511 Bok. 824 01:09:07,319 --> 01:09:11,756 - Oprosti zbog popodneva. - To je u redu. 825 01:09:14,726 --> 01:09:17,422 Donijela sam ti poklon. 826 01:09:18,063 --> 01:09:20,964 Nije ono što ste željeli. 827 01:09:21,433 --> 01:09:24,994 - Ne idemo na Majorku. - Ibiza onda? 828 01:09:25,938 --> 01:09:28,031 Ni tamo. 829 01:09:31,009 --> 01:09:34,445 Nema koristi, Cesar. 830 01:09:34,947 --> 01:09:39,008 Nisi ni razmišljao dajući mi priliku. 831 01:09:40,452 --> 01:09:45,412 Imali biste dobru priliku da iskoristite, kad bih se htio prevariti. 832 01:09:46,358 --> 01:09:50,590 Nisi mi prilika a nisam tvoj. 833 01:09:54,266 --> 01:09:56,826 Sretan rođendan. 834 01:09:57,069 --> 01:09:59,401 Lijepo se provedi. 835 01:10:17,456 --> 01:10:18,923 Što je bilo? 836 01:10:19,124 --> 01:10:23,117 - Zar tvoja djevojka ne ostaje? - Odjebi! 837 01:10:26,264 --> 01:10:28,232 Tosser! 838 01:10:32,270 --> 01:10:34,363 Conchi ... 839 01:10:34,573 --> 01:10:38,600 znaš što mi se sviđa? - Još uvijek ne možeš biti gladan. 840 01:10:38,810 --> 01:10:40,869 Ne, nije to. 841 01:10:41,079 --> 01:10:45,072 Htio bih probati jedan od onih tableta koje prodajete. 842 01:10:45,283 --> 01:10:46,614 Ali... 843 01:10:47,452 --> 01:10:50,512 Kasnije, kasnije. 844 01:10:50,722 --> 01:10:54,283 - Sad želim da ovo imaš. - Da vidimo. 845 01:10:54,493 --> 01:10:57,223 Kupio sam ga za tebe. 846 01:11:03,568 --> 01:11:06,662 Divno je, Mariano. 847 01:11:06,872 --> 01:11:11,571 Vidio sam to u trgovini i zamislio se izgledao bi stvarno lijepo u njemu. 848 01:11:11,777 --> 01:11:14,245 Hvala vam. 849 01:11:14,446 --> 01:11:17,609 I dobio sam nešto za sebe. 850 01:11:23,455 --> 01:11:27,721 Oduvijek sam željela jedna od ovih stvari. 851 01:11:31,129 --> 01:11:33,222 Kako to? 852 01:11:33,532 --> 01:11:34,760 Ili tako? 853 01:11:36,334 --> 01:11:38,461 Mariano! 854 01:11:41,573 --> 01:11:43,063 Conchi ... 855 01:11:45,610 --> 01:11:48,204 uvijek me se sjećaj ovakve. 856 01:13:38,056 --> 01:13:41,548 Hajde, Mao. Dosta je za danas. 857 01:13:41,760 --> 01:13:45,093 A tvoja djevojka te čeka. 858 01:13:46,731 --> 01:13:49,029 Nastavi, dosta je. 859 01:13:52,604 --> 01:13:54,629 - Pričekaj minutu. - Što? 860 01:13:54,839 --> 01:13:56,739 Ovdje. 861 01:13:57,542 --> 01:14:01,034 - Mali bonus za večeras. - Hvala. 862 01:14:01,279 --> 01:14:02,610 - Hej, Mao ... - Da? 863 01:14:02,814 --> 01:14:04,679 Pitao sam se. 864 01:14:04,883 --> 01:14:09,684 Zašto je tako dobra kuhala napustiti Kinu? 865 01:14:09,888 --> 01:14:13,380 - Za ljubav. - Za ljubav. 866 01:14:13,592 --> 01:14:15,617 To je zato što si mlad. 867 01:14:15,827 --> 01:14:21,459 Ali nakon 40 godina s isti onaj, ljubav se pretvara u sranje. 868 01:14:21,666 --> 01:14:25,727 Ljubav poput biljke. Ako ne vode svaki dan, umire. 869 01:14:25,937 --> 01:14:28,167 Laku noć, gospodine Lolo. 870 01:14:31,509 --> 01:14:34,706 Kinezi su ludi! 871 01:14:39,050 --> 01:14:40,415 Da, halo? 872 01:14:40,619 --> 01:14:43,952 Sranje, Rosalia! Rosalia, gdje si? 873 01:14:44,155 --> 01:14:49,252 Ne ne ne... Nisam nervozan, dovraga! 874 01:14:49,461 --> 01:14:50,689 Da. 875 01:14:50,895 --> 01:14:51,919 Da. 876 01:14:52,130 --> 01:14:55,998 Da, znam ali ... Gdje si? 877 01:14:56,201 --> 01:14:59,728 Kako to mislite "pogoditi"? Ponovno pogađanje igara! 878 01:14:59,938 --> 01:15:03,772 Ne, nisam ništa rekao. Gdje si? 879 01:15:03,975 --> 01:15:06,307 Da. 880 01:15:06,578 --> 01:15:10,070 Otkud da znam? Nisam vidovit. 881 01:15:10,282 --> 01:15:12,045 Rosalia! 882 01:15:12,250 --> 01:15:14,878 Rosalia. 883 01:15:16,688 --> 01:15:20,317 Opet si sjebao, Manuele. 884 01:17:13,505 --> 01:17:15,769 Hej, Mao, ovo je jebeno super. 885 01:17:15,974 --> 01:17:19,307 - Što si rekao da je to? - "Foie gras" u luci i sakeu. 886 01:17:19,511 --> 01:17:22,810 Pa, izliječeno je sinoćnji mamurluk. 887 01:17:23,014 --> 01:17:24,811 Dobro za čišćenje jetre. 888 01:17:25,016 --> 01:17:29,453 Braća Kemikalije s mamurlukom mora biti prilično loše. 889 01:17:29,654 --> 01:17:31,645 Ovdje. 890 01:17:31,856 --> 01:17:33,881 Na kući. 891 01:17:34,359 --> 01:17:36,657 - Hvala puno. - Zadovoljstvo. 892 01:17:36,861 --> 01:17:40,160 Hej, koliko dugo tvoj ugovor s Lolo? 893 01:17:40,365 --> 01:17:43,892 Šest mjeseci. Dvostruko plaćanje u kolovozu jer sam Mao. 894 01:17:44,102 --> 01:17:46,730 - Lolo se vrati u rujnu. - Super, zar ne? 895 01:17:46,938 --> 01:17:49,031 - Vrlo dobro. - Reci mi... 896 01:17:51,342 --> 01:17:53,606 - Vi ste Kinez, zar ne? - Da. 897 01:17:55,180 --> 01:17:57,444 Kako je Bruce Lee umro? 898 01:18:00,285 --> 01:18:03,516 Gospodar još uvijek živ. 899 01:18:08,593 --> 01:18:10,390 Nevjerojatno! 900 01:18:18,169 --> 01:18:21,468 Ispričajte me. Raquel Merino, prvi kat? 901 01:18:21,673 --> 01:18:23,436 - Da. - Dobro. Hvala. 902 01:18:23,641 --> 01:18:27,270 Zapisao sam je ovom olovkom dali su me u avion. 903 01:18:27,479 --> 01:18:30,471 Tada su izgubili moj slučaj. 904 01:18:30,682 --> 01:18:33,310 Rekli su da ne brinite, u Tokiju je. 905 01:18:34,486 --> 01:18:37,182 - Ti si Edgardo. - Znaš li me? 906 01:18:38,790 --> 01:18:40,951 - Dati ovo Raquel? - Da. 907 01:18:41,159 --> 01:18:43,627 - Reci joj da je popravljeno. - Hi-tech, ha? 908 01:18:43,828 --> 01:18:46,854 Zašto se truditi popravljati videozapise kada možete dobiti DVD za 90 dolara? 909 01:18:47,065 --> 01:18:49,761 - Da? - Da. Edgardo. 910 01:18:49,968 --> 01:18:51,663 Hvala. 911 01:19:06,951 --> 01:19:08,680 Dobro? 912 01:19:08,887 --> 01:19:14,792 - Je li djevojčica od slanutka na odmoru? - Ne. Ja sam ta koja je na odmoru. 913 01:19:16,127 --> 01:19:18,459 Tako... 914 01:19:18,663 --> 01:19:22,622 došavši u Benicassim a talijanske djevojke? 915 01:19:24,736 --> 01:19:27,705 - Imaš vreću za spavanje? - Ne. 916 01:19:27,906 --> 01:19:32,843 Služi vam kako treba tako glup. Rekao sam ti tako. 917 01:19:33,211 --> 01:19:38,046 Jeste li znali da neki ljudi troše satima na kraju za računalom ... 918 01:19:38,249 --> 01:19:39,773 izvući novac iz ljudi na mobitelima? 919 01:19:39,984 --> 01:19:42,817 Pa, nemojte ponijeti mobitel. 920 01:22:56,447 --> 01:22:59,439 NASLOVI VIDEOLARNIM 67008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.