All language subtitles for Strike.S01E11 - Lethal White Episode 4.DRi+BTN.Italian.C.orig.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,068 --> 00:00:03,167
Ho visto una donna strangolata.
L'hanno seppellita con una coperta rosa.
2
00:00:03,177 --> 00:00:05,024
La polizia pensa
possa trattarsi di suicidio.
3
00:00:05,034 --> 00:00:06,488
La causa della morte di Chiswell.
4
00:00:06,498 --> 00:00:09,193
Antidepressivi schiacciati
e sciolti nel succo d'arancia.
5
00:00:09,203 --> 00:00:11,800
Ecco cosa avrebbe dovuto sapere:
beveva sempre un bicchiere di succo
6
00:00:11,810 --> 00:00:13,533
e non era in grado di sentire
il gusto delle medicine.
7
00:00:13,543 --> 00:00:14,962
È qualcuno che gli era vicino.
8
00:00:14,972 --> 00:00:17,037
L'ha ucciso Kinvara. So che è stata lei.
9
00:00:17,047 --> 00:00:18,681
Cosa puoi dirmi su Geraint Winn?
10
00:00:18,691 --> 00:00:20,784
Incolpa i Chiswell
per la morte di sua figlia.
11
00:00:20,794 --> 00:00:22,439
Hai trovato i file che voleva Geraint?
12
00:00:22,449 --> 00:00:25,402
Mi era stato detto
di cercare la parola... "Murape".
13
00:00:25,412 --> 00:00:26,796
Che cazzo hai fatto?
14
00:00:27,697 --> 00:00:29,999
Robin Cunliffe lavora per Strike.
15
00:00:35,035 --> 00:00:36,868
- Corm.
- Charlotte.
16
00:00:36,878 --> 00:00:38,070
Ti sto lasciando.
17
00:00:38,080 --> 00:00:40,550
Non mi interessa più
che mi stai tradendo ancora.
18
00:00:40,560 --> 00:00:42,335
Non voglio più stare con te.
19
00:00:44,226 --> 00:00:47,366
Strike - Stagione 4 - Episodio 4
"Lethal White (Episode 4)"
20
00:00:49,027 --> 00:00:51,366
Tratto dai romanzi di Robert Galbraith
21
00:00:55,805 --> 00:00:58,768
Traduzione: Liara Tsoni, glee.k,
barbara92, MikyCarter84
22
00:01:00,992 --> 00:01:03,753
Traduzione: BettinaStinson, sierraf31
thejbarelegend, plastique
23
00:01:14,056 --> 00:01:16,732
Revisione: Liara Tsoni
24
00:01:24,979 --> 00:01:27,313
#NoSpoiler
25
00:01:49,075 --> 00:01:50,335
Pronto?
26
00:01:50,345 --> 00:01:51,744
Pronto, Venetia?
27
00:01:52,476 --> 00:01:54,519
Qualche possibilità
di vederci per quel drink?
28
00:01:55,397 --> 00:01:57,557
Oddio, Rafe, scusami.
29
00:01:57,567 --> 00:02:01,159
Quante volte un sospettato
vuol passare del tempo con un detective?
30
00:02:02,566 --> 00:02:04,221
Arrivo subito.
31
00:02:04,231 --> 00:02:06,280
Sono per strada.
Sarò lì tra dieci minuti.
32
00:02:06,290 --> 00:02:07,858
- Ok.
- Ok.
33
00:02:07,868 --> 00:02:09,640
Mi dispiace. Ok, ciao.
34
00:02:13,818 --> 00:02:16,343
Potremmo andare a Chelsea, per favore?
35
00:02:22,816 --> 00:02:24,854
Posso lasciarle la borsa?
36
00:02:24,864 --> 00:02:26,586
Devo vedere Raphael Chiswell.
37
00:02:26,596 --> 00:02:27,857
È al piano di sotto.
38
00:02:27,867 --> 00:02:29,601
Perfetto. Grazie.
39
00:02:30,748 --> 00:02:33,154
Mia madre amava
questo posto negli anni '80.
40
00:02:33,164 --> 00:02:34,456
Quindi il proprietario...
41
00:02:34,466 --> 00:02:37,453
Buttava fuori la gente famosa
che si vestiva male.
42
00:02:38,197 --> 00:02:41,036
Venivano qui solo
per esser buttati fuori.
43
00:02:42,305 --> 00:02:44,138
Ci sei? Stai bene?
44
00:02:44,148 --> 00:02:46,842
Scusa, non sei tu. Io...
45
00:02:50,413 --> 00:02:52,884
Ho appena lasciato mio marito
e ho dimenticato di togliere questi.
46
00:02:54,395 --> 00:02:55,433
Davvero?
47
00:03:01,496 --> 00:03:03,315
Senti, se vuoi rimandare, possiamo...
48
00:03:03,325 --> 00:03:05,882
No, tranquillo.
Mi fa piacere essere uscita.
49
00:03:07,578 --> 00:03:10,024
Comunque, dovrei chiederti
qualcosa su tuo padre.
50
00:03:11,065 --> 00:03:13,444
Pensi che Kinvara sarebbe
potuta arrivare fino in fondo...
51
00:03:13,454 --> 00:03:14,528
E lasciarlo?
52
00:03:15,148 --> 00:03:16,465
Probabilmente no.
53
00:03:16,475 --> 00:03:19,677
No, faceva sempre mille drammi,
ma poi non faceva mai niente.
54
00:03:19,687 --> 00:03:23,516
Sai, non mi è mai piaciuta, ma ora,
in un certo senso, mi dispiace per lei.
55
00:03:23,526 --> 00:03:26,386
Con tutti i loro averi messi in vendita,
compreso l'appartamento a Ebury Street.
56
00:03:26,877 --> 00:03:28,492
Ci passavi molto tempo?
57
00:03:28,502 --> 00:03:29,882
A Ebury Street?
58
00:03:30,368 --> 00:03:31,562
No.
59
00:03:31,572 --> 00:03:34,162
No, ci sono stato una volta sola.
60
00:03:34,868 --> 00:03:36,010
La verità è che...
61
00:03:36,683 --> 00:03:38,189
Lui non mi ha mai voluto bene.
62
00:03:38,884 --> 00:03:41,919
Almeno non quanto ne volesse
a Freddie, anche se Freddie era un...
63
00:03:41,929 --> 00:03:43,184
Gran pezzo di merda.
64
00:03:44,695 --> 00:03:46,812
Sai cos'è successo
tra Freddie e Rhiannon Winn?
65
00:03:47,247 --> 00:03:48,294
No.
66
00:03:49,119 --> 00:03:50,959
Le ha versato della vodka in gola,
67
00:03:51,406 --> 00:03:52,454
l'ha spogliata,
68
00:03:52,897 --> 00:03:54,504
le ha fatto delle foto in quello stato
69
00:03:54,514 --> 00:03:56,704
e le ha passate a tutta
la squadra di scherma.
70
00:03:57,377 --> 00:03:58,898
Le ha rovinato la vita.
71
00:04:00,310 --> 00:04:03,147
Tutto perché ha sbattuto fuori
dalla squadra la sua ragazza, Verity.
72
00:04:03,157 --> 00:04:05,031
L'ho scoperto tramite
uno dei compagni di Izzy.
73
00:04:06,369 --> 00:04:08,706
Avete parlato con Geraint Winn?
74
00:04:09,231 --> 00:04:10,296
No, non ancora.
75
00:04:10,716 --> 00:04:12,601
Le mie sorelle non vi
hanno raccontato niente?
76
00:04:13,737 --> 00:04:15,001
Capito? Vedi...
77
00:04:15,011 --> 00:04:17,365
Geraint potrebbe essere qualcuno
che vuole farci del male,
78
00:04:17,375 --> 00:04:19,206
ma le mie sorelle non possono nominarlo,
79
00:04:19,216 --> 00:04:22,026
altrimenti ne nuocerebbe
il ricordo del Santo Freddie.
80
00:04:23,009 --> 00:04:25,343
Nessuno ha mai fatto una cosa
simile per me, questo è certo.
81
00:04:27,083 --> 00:04:30,138
Avrai sofferto quando tuo padre
ti ha escluso dal testamento.
82
00:04:31,138 --> 00:04:32,399
Penso che...
83
00:04:32,899 --> 00:04:34,219
Si possa...
84
00:04:34,579 --> 00:04:35,775
Odiare una persona
85
00:04:36,639 --> 00:04:39,047
e allo stesso tempo sperare
che si interessi a te...
86
00:04:39,057 --> 00:04:41,170
E poi odiarsi per averlo sperato.
87
00:04:43,269 --> 00:04:46,316
Scusami, sto sfondando
una porta aperta, vero?
88
00:04:46,326 --> 00:04:48,228
Com'era il tuo ex marito?
89
00:04:48,919 --> 00:04:51,716
Non sono ancora sicura
di riuscire già a vederlo così.
90
00:04:52,930 --> 00:04:54,424
Non so, penso...
91
00:04:56,091 --> 00:04:57,371
Di aver passato...
92
00:04:57,381 --> 00:04:59,990
Un sacco di tempo a convincermi
che fosse un uomo diverso.
93
00:05:01,208 --> 00:05:02,358
Diverso da cosa?
94
00:05:03,525 --> 00:05:04,763
Diverso da...
95
00:05:05,610 --> 00:05:07,305
Mark il contabile, che è...
96
00:05:08,399 --> 00:05:09,691
Un pezzo di merda.
97
00:05:11,301 --> 00:05:13,104
E che va a letto con Sarah, che è...
98
00:05:13,507 --> 00:05:14,737
Un altro pezzo di merda.
99
00:05:15,850 --> 00:05:16,962
È lui, ora?
100
00:05:18,686 --> 00:05:19,688
Sì.
101
00:05:22,921 --> 00:05:23,991
Bloccato.
102
00:05:24,687 --> 00:05:26,275
Ora sto meglio.
103
00:05:33,978 --> 00:05:35,336
Bene, dove eravamo rimasti?
104
00:05:35,749 --> 00:05:37,377
Mi sa che ci serve un'altra bottiglia.
105
00:05:47,585 --> 00:05:49,288
È ora di alzarsi, ragazzaccia.
106
00:05:49,298 --> 00:05:51,511
Ti ho messo due cucchiaini
di zucchero nel tè,
107
00:05:51,521 --> 00:05:53,791
suppongo che sarà
una mattinata difficile, cara.
108
00:05:55,275 --> 00:05:57,193
Vanessa, ti ho svegliata! Scusami tanto.
109
00:05:57,203 --> 00:05:58,465
Non ti preoccupare.
110
00:05:58,939 --> 00:06:01,628
- Hai bisogno di restare ancora un po'?
- No, starò bene, grazie.
111
00:06:01,638 --> 00:06:02,994
Ieri sera è stata solo...
112
00:06:03,435 --> 00:06:04,467
Che ore sono?
113
00:06:04,477 --> 00:06:05,793
Le nove e mezzo.
114
00:06:05,803 --> 00:06:06,825
Oh, merda!
115
00:06:07,173 --> 00:06:09,140
Devo vedermi con
l'ispettrice capo McMurran.
116
00:06:15,672 --> 00:06:16,901
Scusami tanto.
117
00:06:18,456 --> 00:06:19,940
- Tutto bene?
- Sì.
118
00:06:20,331 --> 00:06:21,575
Sì, sono pronta.
119
00:06:27,753 --> 00:06:29,081
Stavo pensando...
120
00:06:29,091 --> 00:06:31,280
Anche se Jimmy aveva
accesso alla casa in Ebury Street,
121
00:06:31,290 --> 00:06:33,953
lui voleva soldi, da Chiswell.
Perché ucciderlo, allora?
122
00:06:33,963 --> 00:06:35,742
Come e poi perché.
123
00:06:36,446 --> 00:06:40,581
Ha detto che Flick ha fatto le pulizie
con un contratto part-time in regola.
124
00:06:40,591 --> 00:06:42,690
E il biglietto di Ebury Street?
125
00:06:43,132 --> 00:06:44,428
Che...
126
00:06:44,438 --> 00:06:48,384
Temevano di essere ingiustamente
accusati di aver commesso reato.
127
00:06:48,394 --> 00:06:49,960
E che ha detto dell'hotel?
128
00:06:49,970 --> 00:06:51,662
Stiamo per chiederglielo.
129
00:06:51,672 --> 00:06:55,609
- E la chiave della casa a Ebury Street?
- Flick dice di averla data a Jimmy.
130
00:06:55,619 --> 00:06:57,599
Jimmy dice di averla buttata.
131
00:06:57,609 --> 00:06:59,215
Che bastardo arrogante.
132
00:06:59,225 --> 00:07:00,735
Ha rifiutato l'avvocato.
133
00:07:00,745 --> 00:07:02,664
- Possiede un'auto?
- Sì.
134
00:07:02,674 --> 00:07:05,649
Può indicare il modello
dell'auto e la targa?
135
00:07:05,659 --> 00:07:07,859
È una Suzuki Alto.
136
00:07:08,600 --> 00:07:09,949
Targata...
137
00:07:09,959 --> 00:07:14,292
F-A-N-C-U-L-O.
138
00:07:15,424 --> 00:07:17,471
Oh, no, scusate.
Quella è una delle mie Porsche.
139
00:07:17,864 --> 00:07:19,064
Sì, la targa è...
140
00:07:19,074 --> 00:07:22,166
E-F-0-4-N-W-K.
141
00:07:22,544 --> 00:07:23,597
Che lei sappia,
142
00:07:23,607 --> 00:07:27,293
è mai stata guidata, con o senza il suo
permesso, da qualcuno che non fosse lei?
143
00:07:27,303 --> 00:07:28,697
L'ho presa usata.
144
00:07:29,080 --> 00:07:32,086
Immagino che i vecchi proprietari non si
siano limitati ad ammirarla sul vialetto.
145
00:07:33,605 --> 00:07:37,184
È mai stato all'hotel Le Manoir aux
Quatre Saisons nell'Oxfordshire?
146
00:07:37,920 --> 00:07:40,474
Le sembro uno che cena
nei ristoranti stellati?
147
00:07:41,542 --> 00:07:42,836
Quindi non c'è mai stato?
148
00:07:43,813 --> 00:07:45,932
Non ci è mai andato con la sua Suzuki?
149
00:07:46,985 --> 00:07:48,913
Ho detto di non averci mai mangiato.
150
00:07:48,923 --> 00:07:50,443
Presti attenzione.
151
00:07:50,453 --> 00:07:53,354
Ho seguito la loro macchina, volevo
vedere come spendevano i nostri soldi.
152
00:07:53,364 --> 00:07:54,384
I vostri soldi?
153
00:07:54,758 --> 00:07:56,566
Sì. Miei e di mio fratello.
154
00:07:56,576 --> 00:07:58,588
Sta dicendo che i Chiswell
vi dovevano dei soldi?
155
00:07:58,598 --> 00:08:00,756
Non lo dico io, è un dato di fatto.
156
00:08:01,156 --> 00:08:02,693
E perché vi dovevano dei soldi?
157
00:08:03,773 --> 00:08:06,376
Chiswell ha venduto gli attrezzi
e le ultime cose di mio padre
158
00:08:06,386 --> 00:08:07,621
dopo la sua morte.
159
00:08:08,425 --> 00:08:09,741
Non spettava a lui venderli.
160
00:08:09,751 --> 00:08:11,658
Ci ha detto che
non è stato a casa per anni.
161
00:08:11,668 --> 00:08:13,105
Sì, so quello che vi ho detto.
162
00:08:13,774 --> 00:08:16,462
Quindi come fa a sapere che Chiswell
ha venduto gli averi di suo padre?
163
00:08:18,168 --> 00:08:19,177
Una soffiata...
164
00:08:19,558 --> 00:08:20,606
Per telefono.
165
00:08:20,616 --> 00:08:21,759
Le hanno dato un nome?
166
00:08:22,479 --> 00:08:23,791
Non mi è stato dato un nome.
167
00:08:23,801 --> 00:08:25,083
Sapete come funziona.
168
00:08:25,093 --> 00:08:26,833
Quindi le arriva questa soffiata...
169
00:08:26,843 --> 00:08:30,501
E lei perseguita i Chiswell,
seguendoli fino in hotel.
170
00:08:30,511 --> 00:08:31,881
Che cosa sperava di ottenere?
171
00:08:32,211 --> 00:08:33,683
Volevo i miei soldi.
172
00:08:34,455 --> 00:08:36,585
Volevo parlarci faccia a faccia,
173
00:08:36,595 --> 00:08:38,649
senza che potesse
sbattermi la porta in faccia.
174
00:08:38,659 --> 00:08:40,572
Nessuno in hotel ce ne ha parlato.
175
00:08:40,582 --> 00:08:42,584
Perché lui non c'era.
C'era solo la sua bambola.
176
00:08:43,081 --> 00:08:44,831
Sarà stata lì per
un trattamento al viso.
177
00:08:45,565 --> 00:08:46,953
Non sono rimasto a lungo.
178
00:08:47,806 --> 00:08:49,790
Aveva una relazione
con Kinvara Chiswell?
179
00:08:52,898 --> 00:08:56,779
Se è tutto, agente, avete già tutto
quel che cazzo vi serviva.
180
00:08:56,789 --> 00:08:58,443
Quindi penso che me ne andrò a casa.
181
00:09:01,101 --> 00:09:03,532
- Vuole aggiungere qualcosa?
- Sta mentendo.
182
00:09:03,872 --> 00:09:05,044
- Concordo.
- No.
183
00:09:05,658 --> 00:09:07,651
Ma non abbiamo abbastanza
elementi per trattenerlo.
184
00:09:09,189 --> 00:09:13,351
Sentite, ci avete portato
degli indizi molto utili, quindi...
185
00:09:14,487 --> 00:09:16,139
Ho bisogno che firmiate dei documenti,
186
00:09:16,149 --> 00:09:19,386
ma ci sono dei video
che vorrei mostrarvi.
187
00:09:19,396 --> 00:09:21,070
Sono di Kinvara Chiswell.
188
00:09:31,069 --> 00:09:32,110
Eccola lì.
189
00:09:32,120 --> 00:09:33,822
Con il cappotto lungo.
190
00:09:33,832 --> 00:09:35,286
Con chi sta parlando?
191
00:09:35,296 --> 00:09:37,001
Un addetto della stazione.
192
00:09:37,368 --> 00:09:41,027
Ci mette diversi minuti a controllare
che il suo treno sia in orario.
193
00:09:41,037 --> 00:09:42,569
Vi risparmio l'intero video.
194
00:09:51,857 --> 00:09:53,531
Quanto tempo ci è voluto?
195
00:09:53,541 --> 00:09:54,900
Circa dieci minuti.
196
00:09:54,910 --> 00:09:58,808
Si è a malapena fermata. E fa la
stessa cosa alla stazione di Woolstone.
197
00:09:58,818 --> 00:10:00,794
È questo che ti ha fatto
sospettare di lei?
198
00:10:00,804 --> 00:10:03,319
Il suo alibi è solido.
È il fatto che lo faccia...
199
00:10:03,329 --> 00:10:05,865
Davanti a tutte le telecamere
che incontra.
200
00:10:06,664 --> 00:10:07,894
Puoi tornare indietro?
201
00:10:13,396 --> 00:10:14,396
Ecco.
202
00:10:15,943 --> 00:10:17,411
Vedete quel mendicante lì?
203
00:10:17,886 --> 00:10:19,883
Non credo gli stia delle monete.
204
00:10:19,893 --> 00:10:22,197
E se stesse lasciando una
chiave nella sua tazza?
205
00:10:22,207 --> 00:10:25,142
Ecco perché ha fatto così tante
altre cose, parlando con tutti.
206
00:10:25,574 --> 00:10:27,840
Cerca di nascondere quel momento.
207
00:10:29,523 --> 00:10:31,185
Quando entra il mendicante?
208
00:10:35,750 --> 00:10:38,309
Pochi minuti prima
dell'arrivo di Kinvara.
209
00:10:38,319 --> 00:10:39,366
Si siede.
210
00:10:39,376 --> 00:10:42,279
Il cappello sopra la testa, il
cappuccio tirato su e la testa chinata.
211
00:10:42,765 --> 00:10:45,355
Non vogliono che la
loro faccia venga ripresa.
212
00:10:46,348 --> 00:10:47,741
Jason...
213
00:10:47,751 --> 00:10:50,568
Abbiamo bisogno di avere accesso
alle telecamere intorno a Paddington.
214
00:10:50,578 --> 00:10:53,642
- Puoi richiamare la squadra?
- Consegna la chiave per Ebury Street
215
00:10:53,652 --> 00:10:55,616
mentre si crea il suo alibi.
216
00:10:56,361 --> 00:10:57,700
Un bel piano.
217
00:10:58,110 --> 00:10:59,685
Ha solo esagerato un po'.
218
00:11:14,306 --> 00:11:16,624
Notte pesante, vero?
Hai fatto qualche tiro per la squadra?
219
00:11:17,747 --> 00:11:20,456
- Hai finito con il Dottor Losco?
- Sta a te dirlo.
220
00:11:20,466 --> 00:11:22,862
Ma l'ho fatto andare
a casa di un paziente.
221
00:11:23,617 --> 00:11:26,706
Queste sono buone. Non hai
ottenuto niente di più specifico?
222
00:11:27,095 --> 00:11:28,345
Ha delle tende.
223
00:11:29,102 --> 00:11:30,807
Spero ti senta meglio.
224
00:11:32,549 --> 00:11:34,416
Bene, cominciamo con le cose ovvie.
225
00:11:34,426 --> 00:11:37,110
Testimoni delle attività
di Kinvara a casa Chiswell.
226
00:11:37,120 --> 00:11:41,225
Chiunque possa dirci a chi è
vicina o con chi possa lavorare.
227
00:11:41,657 --> 00:11:44,917
Kinvara aveva la chiave quando
la polizia è arrivata a casa Chiswell.
228
00:11:44,927 --> 00:11:47,021
Qualcuno deve avergliela
riportata prima di allora.
229
00:11:47,625 --> 00:11:49,946
Dovremmo parlare
con Tegan Barlow, la stalliera.
230
00:11:49,956 --> 00:11:51,559
Forse ha visto che incontrava qualcuno.
231
00:11:51,569 --> 00:11:54,601
Dobbiamo ancora parlare
con Henry Drummond, il mercante d'arte.
232
00:11:54,611 --> 00:11:57,240
- Facciamolo.
- E dovremmo parlare con Geraint Winn.
233
00:11:57,250 --> 00:11:59,620
- Non possiamo escludere neanche lui.
- No.
234
00:11:59,630 --> 00:12:02,426
Potrebbe conoscere Kinvara dalla
sua visita alla Camera dei Comuni.
235
00:12:02,436 --> 00:12:04,908
Conosciamo l'alibi di Geraint
per quella mattina.
236
00:12:04,918 --> 00:12:07,744
Secondo Raff le sue sorelle
non vogliono che indaghiamo su Winn,
237
00:12:07,754 --> 00:12:09,986
perché sono preoccupate
che possa coinvolgere Freddie,
238
00:12:09,996 --> 00:12:11,917
per quello che ha fatto a Rhiannon.
239
00:12:12,715 --> 00:12:14,356
Com'è andata la tua cena con Raff?
240
00:12:15,913 --> 00:12:17,240
Ti aggiorno più tardi.
241
00:12:18,754 --> 00:12:20,718
Ho scoperto dove si trova Geraint.
242
00:13:05,413 --> 00:13:08,197
Abbiamo alcune domande
da farle, signor Winn.
243
00:13:10,663 --> 00:13:12,066
Quello che voglio...
244
00:13:12,076 --> 00:13:16,447
- È chiamarti puttanella traditrice.
- Stavo solo facendo il mio lavoro.
245
00:13:17,526 --> 00:13:19,669
Dalla parte degli angeli!
246
00:13:19,679 --> 00:13:22,000
Sappiamo cosa è successo a Rhiannon.
247
00:13:22,010 --> 00:13:23,683
Al diciottesimo compleanno
di Freddie Chiswell.
248
00:13:23,693 --> 00:13:25,679
Direste qualsiasi cosa, vero?
249
00:13:26,218 --> 00:13:28,096
Viscidi bastardi.
250
00:13:29,761 --> 00:13:32,049
Potrebbero essere difficili da vedere.
251
00:13:32,632 --> 00:13:34,142
Meglio che si sieda.
252
00:13:42,013 --> 00:13:44,927
Ci sono foto di Rhiannon
alla festa di Freddie.
253
00:13:51,093 --> 00:13:52,582
La mia bambina.
254
00:13:58,237 --> 00:13:59,402
Lo sapevo.
255
00:14:00,546 --> 00:14:02,718
Sapevo che era successo qualcosa,
256
00:14:02,728 --> 00:14:05,848
ma nessuno voleva dirmi la verità.
Hanno fatto fronte comune.
257
00:14:07,186 --> 00:14:09,021
Cosa pensa che sia successo?
258
00:14:11,886 --> 00:14:13,462
L'ho accompagnata.
259
00:14:14,714 --> 00:14:16,635
Ho guidato dal Galles.
260
00:14:17,109 --> 00:14:18,534
Ed ho...
261
00:14:19,009 --> 00:14:20,746
Prenotato in un B&B
262
00:14:20,756 --> 00:14:22,127
e le ho detto:
263
00:14:23,456 --> 00:14:24,750
"All'una
264
00:14:24,760 --> 00:14:26,111
ti vengo a prendere".
265
00:14:26,888 --> 00:14:28,647
E lei ha detto: "No, no...
266
00:14:28,657 --> 00:14:30,233
È troppo presto".
267
00:14:32,289 --> 00:14:34,915
Non voleva perdersi niente.
268
00:14:36,368 --> 00:14:39,346
Allora le ho detto:
"Chiamami quando sei pronta,
269
00:14:39,951 --> 00:14:41,656
vengo a prenderti".
270
00:14:43,158 --> 00:14:44,345
Solo che...
271
00:14:45,036 --> 00:14:46,763
Avevo dimenticato il caricabatterie.
272
00:14:47,129 --> 00:14:50,367
E allora, la mattina dopo mi sono
svegliato e ho pensato: "Accidenti,
273
00:14:50,971 --> 00:14:52,720
È meglio che vada là".
274
00:14:55,575 --> 00:14:56,817
Ed era li.
275
00:14:56,827 --> 00:14:58,122
Sul prato.
276
00:14:58,597 --> 00:15:00,190
Stava male
277
00:15:00,200 --> 00:15:02,330
e l'hanno lasciata là fuori...
278
00:15:02,668 --> 00:15:03,855
Tutta la notte.
279
00:15:05,320 --> 00:15:08,130
Quindi ho suonato il campanello
e ho detto a Chiswell:
280
00:15:09,015 --> 00:15:10,612
"Come può essere...
281
00:15:11,022 --> 00:15:12,349
"Accettabile?
282
00:15:13,806 --> 00:15:16,763
Lasciare una ragazza in quel modo? "
283
00:15:17,520 --> 00:15:19,134
E tutto ciò che disse fu:
284
00:15:19,565 --> 00:15:21,400
"Avrà rovinato il mio prato...
285
00:15:21,896 --> 00:15:23,752
Dove si è sentita male".
286
00:15:28,440 --> 00:15:29,898
Comunque...
287
00:15:29,908 --> 00:15:31,462
Siamo tornati a casa.
288
00:15:32,433 --> 00:15:34,073
Era molto silenziosa.
289
00:15:34,915 --> 00:15:38,032
E quando ho riacceso
il telefono c'era...
290
00:15:39,082 --> 00:15:42,600
Un suo messaggio mandato
a mezzanotte che diceva...
291
00:15:43,074 --> 00:15:44,887
"Per favore vieni a prendermi, papà.
292
00:15:45,470 --> 00:15:47,477
"Sono cattivissimi.
293
00:15:48,125 --> 00:15:49,528
Sono così crudeli".
294
00:15:52,200 --> 00:15:54,496
Si è suicidata un mese dopo.
295
00:15:57,259 --> 00:15:59,234
Mi dispiace così tanto...
296
00:15:59,244 --> 00:16:01,036
Per quello che le è successo.
297
00:16:03,205 --> 00:16:05,280
E mi dispiace di averle mentito.
298
00:16:08,385 --> 00:16:09,939
Me le può mandare?
299
00:16:11,191 --> 00:16:14,465
Non è troppo tardi
per farla pagare ai suoi amici.
300
00:16:15,976 --> 00:16:19,333
Abbiamo tutti una cosa in comune:
vogliamo scoprire la verità.
301
00:16:19,343 --> 00:16:20,487
Ci aiuterà?
302
00:16:24,198 --> 00:16:26,159
Conosce Kinvara Chiswell?
303
00:16:26,169 --> 00:16:28,493
Mi sono imbattuto in lei.
304
00:16:29,097 --> 00:16:30,310
Allo strano evento.
305
00:16:30,320 --> 00:16:32,350
Le ha mai parlato di suo marito?
306
00:16:32,360 --> 00:16:34,320
Non ci siamo mai parlati.
307
00:16:35,964 --> 00:16:38,770
Può dirci dov'era la mattina
della morte di Chiswell?
308
00:16:39,655 --> 00:16:44,241
Stavo aspettando che Aaamir
tornasse da Barraclough-Burns.
309
00:16:44,759 --> 00:16:45,850
So...
310
00:16:45,860 --> 00:16:47,436
Che ha parlato con lui.
311
00:16:49,400 --> 00:16:51,193
Voleva aiutarmi.
312
00:16:51,203 --> 00:16:54,872
E chi l'ha avvicinata per cercare
dei file etichettati "Murape"?
313
00:16:55,519 --> 00:16:57,030
Kinvara era coinvolta?
314
00:16:57,040 --> 00:16:58,040
No.
315
00:16:59,080 --> 00:17:00,751
Jimmy Knight.
316
00:17:01,592 --> 00:17:04,441
Non mi ha mai detto
cosa riguardassero le foto.
317
00:17:05,326 --> 00:17:07,590
Solo che il Ministero
degli Esteri le aveva
318
00:17:07,600 --> 00:17:10,215
e che avrebbero distrutto Chiswell.
319
00:17:10,225 --> 00:17:12,136
Per me era sufficiente.
320
00:17:13,888 --> 00:17:16,003
Lo volevo seduto là fuori...
321
00:17:16,435 --> 00:17:19,003
Sul suo prato perfetto...
322
00:17:20,169 --> 00:17:23,834
A leggere della sua disgrazia
sui giornali della domenica.
323
00:17:25,107 --> 00:17:27,114
Per poi ricordarsi di Rhiannon.
324
00:17:36,497 --> 00:17:38,548
Pensi che aiuterà Geraint?
325
00:17:39,001 --> 00:17:40,512
Ciò che abbiamo fatto?
326
00:17:41,116 --> 00:17:42,310
Non lo so.
327
00:17:43,381 --> 00:17:46,205
Non so cosa gli sarebbe rimasto
se avesse lasciato andare Rhiannon.
328
00:17:47,322 --> 00:17:49,079
Credo però che ci abbia detto la verità.
329
00:17:49,490 --> 00:17:52,065
Se voleva dare la colpa
a Chiswell, gli serviva vivo.
330
00:17:52,075 --> 00:17:53,075
Già.
331
00:17:53,861 --> 00:17:57,939
Anche se Jimmy dice la verità,
dobbiamo cercare il complice di Kinvara.
332
00:18:01,670 --> 00:18:03,353
Come ci muoviamo con Henry Drummond?
333
00:18:03,363 --> 00:18:06,191
Chiswell è andato da Drummond
il giorno prima che morisse.
334
00:18:06,201 --> 00:18:08,721
Quando è tornato in ufficio
era di pessimo umore.
335
00:18:09,208 --> 00:18:11,434
Forse Drummond può dirci il motivo.
336
00:18:16,044 --> 00:18:17,044
Salve.
337
00:18:17,584 --> 00:18:19,414
- Salve.
- Benvenuti.
338
00:18:19,424 --> 00:18:21,424
- Grazie per averci ricevuti.
- No. È un piacere.
339
00:18:21,434 --> 00:18:22,874
Come posso aiutarvi?
340
00:18:22,884 --> 00:18:25,584
Jasper Chiswell è venuto a trovarla
il giorno prima di morire, vero?
341
00:18:25,594 --> 00:18:27,217
Ero nel suo ufficio quando è rientrato.
342
00:18:27,227 --> 00:18:28,370
Ah, quello.
343
00:18:28,380 --> 00:18:29,706
Sì, è...
344
00:18:29,716 --> 00:18:33,354
Stato piuttosto imbarazzante per tutti,
ma ho creduto di dover dire qualcosa.
345
00:18:33,364 --> 00:18:37,174
Raff è venuto alla galleria
mentre ero fuori.
346
00:18:37,184 --> 00:18:40,004
Avevo assunto una giovane
molto carina come assistente.
347
00:18:40,014 --> 00:18:41,254
Francesca.
348
00:18:41,264 --> 00:18:43,464
Ho sorpreso lei e Raphael...
349
00:18:43,474 --> 00:18:44,574
A sbaciucchiarsi.
350
00:18:45,075 --> 00:18:47,622
E gliel'ho detto chiaro e tondo. Ma...
351
00:18:48,091 --> 00:18:51,107
Quando sono rientrato,
alcuni clienti avevano sentito...
352
00:18:51,117 --> 00:18:52,117
Dei rumori.
353
00:18:52,780 --> 00:18:54,073
Piuttosto chiaramente.
354
00:18:54,083 --> 00:18:56,534
La ragazza è scappata
dalla finestra del bagno.
355
00:18:57,551 --> 00:18:59,996
Raff ha negato, ovviamente, ma...
356
00:19:00,006 --> 00:19:04,023
Sentivo di lasciar stare lei
e ho detto a Raff di non tornare più.
357
00:19:04,033 --> 00:19:08,300
Ho avuto una conversazione spiacevole
con Jasper riguardo la sua vendita.
358
00:19:08,925 --> 00:19:10,958
L'ha chiamato la mattina dopo.
359
00:19:10,968 --> 00:19:13,943
- Avete le registrazioni delle chiamate?
- Solo quelle relative al caso.
360
00:19:14,819 --> 00:19:17,008
Scusate, devo proprio rispondere.
361
00:19:19,178 --> 00:19:20,698
Scusi, stava dicendo?
362
00:19:20,708 --> 00:19:24,067
La vendita è sempre stata
organizza solo per amore...
363
00:19:24,077 --> 00:19:25,177
Di Jasper.
364
00:19:25,187 --> 00:19:27,951
L'unica cosa di valore era un
dipinto di John Frederick Herring
365
00:19:27,961 --> 00:19:30,175
su una cavalla pezzata e un puledro.
366
00:19:30,185 --> 00:19:31,745
Sì, credo di averlo visto.
367
00:19:31,755 --> 00:19:34,283
Beh, anche quello non vale più
di un paio di migliaia di sterline.
368
00:19:34,293 --> 00:19:36,820
La conversazione
non è finita bene, quindi...
369
00:19:36,830 --> 00:19:38,861
Ho chiamato Jasper
la mattina successiva per...
370
00:19:38,871 --> 00:19:40,911
Sa com'è... offrire supporto.
371
00:19:41,311 --> 00:19:42,311
Ciao, Corm.
372
00:19:43,317 --> 00:19:44,576
Vi conoscete?
373
00:19:45,139 --> 00:19:47,939
Henry, grazie per il tuo tempo,
ma devo andare via.
374
00:19:47,949 --> 00:19:50,635
- Non mi sento molto bene.
- Ma certo.
375
00:19:51,308 --> 00:19:53,148
Ti spiace accompagnarmi?
376
00:19:53,158 --> 00:19:55,238
Cenerò presto con mia sorella.
377
00:19:55,248 --> 00:19:57,488
- Non è lontano.
- Vi prego, andate pure. Io...
378
00:19:57,498 --> 00:19:59,640
Non credo di avere altro
da aggiungere, purtroppo.
379
00:20:00,444 --> 00:20:02,618
Non credo di essere
adatto a questo compito.
380
00:20:02,628 --> 00:20:06,292
Non ti sto chiedendo di far nascere
i bambini. Mi sento solo poco bene.
381
00:20:07,659 --> 00:20:09,155
Scusa, quando ti ha chiamata Matt?
382
00:20:09,794 --> 00:20:11,298
Dice che l'hai bloccato.
383
00:20:11,308 --> 00:20:13,476
Dice che non sa come
mettersi in contatto con te.
384
00:20:13,486 --> 00:20:16,072
Sì, mamma, è proprio questo
il punto. Non voglio parlargli.
385
00:20:16,642 --> 00:20:18,537
Mi è sembrato davvero sconvolto.
386
00:20:18,547 --> 00:20:20,309
Non ti starai mica vedendo con qualcuno?
387
00:20:20,915 --> 00:20:22,442
Ho ragione, vero, tesoro?
388
00:20:22,782 --> 00:20:24,918
No, mamma, non mi vedo con nessun altro.
389
00:20:27,194 --> 00:20:28,650
Bentornata, signora Ross.
390
00:20:29,034 --> 00:20:30,546
Il suo tavolo è pronto.
391
00:20:31,516 --> 00:20:34,604
In realtà, mangerò con mia sorella.
Cormoran mi ha solo accompagnata.
392
00:20:35,052 --> 00:20:37,140
Ti spiace sederti con me,
solo per un minuto.
393
00:20:37,150 --> 00:20:39,492
Non mi piace stare sola
quando mi sento così.
394
00:20:40,199 --> 00:20:41,199
Grazie.
395
00:20:50,106 --> 00:20:51,469
Odio essere incinta.
396
00:20:53,232 --> 00:20:54,494
So cosa stai pensando.
397
00:20:54,504 --> 00:20:56,011
Non mi sono sbarazzata del nostro.
398
00:20:56,559 --> 00:20:57,559
Non l'ho fatto.
399
00:20:58,185 --> 00:20:59,991
- L'ho perso dopo...
- Non incominciare.
400
00:21:00,854 --> 00:21:01,854
Lo giuro.
401
00:21:02,339 --> 00:21:04,746
- Ho fatto il test da mia madre e...
- Non importa.
402
00:21:05,960 --> 00:21:09,326
Che fosse vero o l'ennesima bugia,
non m'interessa.
403
00:21:09,990 --> 00:21:12,288
- Vorrei fossero i tuoi.
- Porca puttana, Charlotte.
404
00:21:12,298 --> 00:21:13,298
Che c'è?
405
00:21:14,044 --> 00:21:16,781
- Magari così ne sarei felice.
- Non volevi figli tanto quanto me.
406
00:21:16,791 --> 00:21:18,839
Dammi il numero di Amelia. La chiamo.
407
00:21:20,974 --> 00:21:22,804
Mi sbagliavo sull'agenzia.
408
00:21:24,136 --> 00:21:25,353
Sono sempre povero.
409
00:21:26,389 --> 00:21:28,759
Vivo ancora sopra l'ufficio.
Non ho soldi per i gioielli.
410
00:21:28,769 --> 00:21:31,104
- Non mi è mai importato.
- Sì, invece.
411
00:21:31,672 --> 00:21:33,560
E poi hai quelle cose adesso.
412
00:21:33,570 --> 00:21:35,067
- Corm...
- Sei sposata.
413
00:21:35,659 --> 00:21:37,076
Avrai i suoi figli.
414
00:21:37,551 --> 00:21:38,575
Abbiamo chiuso.
415
00:21:39,490 --> 00:21:40,591
Ma io ti amo.
416
00:21:41,996 --> 00:21:44,662
E so che dirai che sono
una bugiarda, lo sono...
417
00:21:45,607 --> 00:21:47,689
- Ma non sulle cose importarti, Bluey.
- Non...
418
00:21:48,991 --> 00:21:49,991
Chiamarmi così.
419
00:21:50,780 --> 00:21:52,693
E non stavo con Jago
mentre stavamo insieme.
420
00:21:52,703 --> 00:21:55,160
Eri fidanzata due
settimane dopo la rottura.
421
00:21:55,170 --> 00:21:56,930
Sì, a causa tua.
422
00:21:57,910 --> 00:22:00,047
Dicevi che stavo mentendo
riguardo al bambino.
423
00:22:00,057 --> 00:22:01,069
Te ne sei andato.
424
00:22:01,504 --> 00:22:05,633
- Hai deliberatamente sabotato...
- Non parlarmi di sabotaggio, cazzo!
425
00:22:07,558 --> 00:22:09,651
Volevi che lasciassi tutto.
426
00:22:10,143 --> 00:22:13,049
L'esercito, l'agenzia, i miei amici.
427
00:22:13,059 --> 00:22:14,894
Tutto e tutti tranne te.
428
00:22:14,904 --> 00:22:16,345
Volevi distruggermi...
429
00:22:16,866 --> 00:22:18,181
Perché è questo ciò che fai.
430
00:22:18,507 --> 00:22:20,709
Distruggi... prima che scompaia.
431
00:22:21,880 --> 00:22:23,891
Eri già distrutto quando ti ho trovato,
432
00:22:23,901 --> 00:22:24,901
caro.
433
00:22:24,911 --> 00:22:26,139
Avevamo quello in comune.
434
00:22:26,799 --> 00:22:29,682
Salve! Abbiamo delle
specialità molto invitanti oggi
435
00:22:29,692 --> 00:22:33,149
- che vi raccomando caldamente.
- Le sembra che ci interessi, cazzo?
436
00:22:36,329 --> 00:22:37,451
Vi porto altro pane.
437
00:22:41,256 --> 00:22:44,696
Guardami negli occhi e dimmi che hai
amato qualcun altro come hai amato me.
438
00:22:45,109 --> 00:22:46,322
Non l'ho fatto.
439
00:22:46,332 --> 00:22:47,911
E menomale, cazzo.
440
00:22:48,841 --> 00:22:51,098
- Me ne vado.
- Amelia non verrà.
441
00:22:51,108 --> 00:22:52,108
Ho mentito.
442
00:22:52,776 --> 00:22:55,300
Sapevo che saresti stato alla galleria.
Me l'ha detto Lucinda.
443
00:22:55,692 --> 00:22:57,219
Ti rivoglio.
444
00:22:57,229 --> 00:22:59,336
Credevo solo che fosse
giusto dirtelo di persona.
445
00:23:00,097 --> 00:23:01,197
Io non voglio te.
446
00:23:02,068 --> 00:23:03,960
Non si imbroglia un imbroglione, Bluey.
447
00:23:26,719 --> 00:23:30,035
Posso passare a prenderti
qui domani, se vuoi.
448
00:23:30,045 --> 00:23:31,576
Tegan lavora al maneggio
449
00:23:31,586 --> 00:23:34,142
da quando Kinvara l'ha licenziata,
così le ho detto di vederci lì.
450
00:23:34,625 --> 00:23:35,625
Ok.
451
00:23:38,969 --> 00:23:40,180
Sono stato al pub.
452
00:23:43,044 --> 00:23:44,280
- Com'è andata?
- Bene
453
00:23:46,624 --> 00:23:47,668
Qualcosa da bere?
454
00:23:50,092 --> 00:23:51,359
Sì. Ok.
455
00:24:00,523 --> 00:24:01,529
Grazie.
456
00:24:08,496 --> 00:24:10,304
Come stai, Robin?
457
00:24:11,622 --> 00:24:12,840
Bene, grazie.
458
00:24:19,732 --> 00:24:21,186
Le cose vanno bene?
459
00:24:21,968 --> 00:24:22,984
Tutto bene.
460
00:24:26,853 --> 00:24:28,186
Non sto lavorando al momento.
461
00:24:30,033 --> 00:24:31,705
Non volevo pensassi di doverti...
462
00:24:32,051 --> 00:24:34,063
Sedere qui e pensare al lavoro.
463
00:24:40,898 --> 00:24:42,860
Sono contenta anche solo
di essere seduta qui.
464
00:24:45,343 --> 00:24:46,442
Ok.
465
00:25:57,873 --> 00:25:59,924
Chiamata da
Numero Provato
466
00:25:59,934 --> 00:26:01,996
- Vuoi che io...?
- Oh, sì. Potresti?
467
00:26:03,096 --> 00:26:04,810
Pronto, parla Robin.
468
00:26:06,078 --> 00:26:07,662
La prossima volta, ti prendo.
469
00:26:09,171 --> 00:26:10,725
Scusi, chi parla?
470
00:26:10,735 --> 00:26:12,512
Ti avevo quasi presa, non è vero, Robin?
471
00:26:13,255 --> 00:26:15,957
Quel tuo piccolo culo,
a portata di mano.
472
00:26:17,400 --> 00:26:18,628
Sei stata fortunata.
473
00:26:19,720 --> 00:26:21,432
Scoprirò dove abiti.
474
00:26:21,442 --> 00:26:24,312
- Robin?
- Lavori a Denmark Street, non è vero?
475
00:26:25,859 --> 00:26:27,315
- No...
- Ti prenderò, Robin...
476
00:26:27,933 --> 00:26:29,853
E poi cazzo se ti farò male.
477
00:26:32,748 --> 00:26:33,750
Stronza!
478
00:26:33,760 --> 00:26:35,380
Robin, accosta!
479
00:26:43,060 --> 00:26:44,520
Robin, accosta!
480
00:26:47,773 --> 00:26:48,880
Accosta!
481
00:27:02,185 --> 00:27:03,881
- Robin?
- Scusami.
482
00:27:04,617 --> 00:27:06,130
Scusami, scusami!
483
00:27:06,140 --> 00:27:07,317
Scusami!
484
00:27:07,327 --> 00:27:08,327
Solo...
485
00:27:16,785 --> 00:27:19,012
Da quanto tempo soffri
di attacchi di panico?
486
00:27:21,229 --> 00:27:22,479
Più o meno un anno.
487
00:27:23,868 --> 00:27:25,452
Ti stai facendo aiutare?
488
00:27:27,686 --> 00:27:30,683
Avrei degli esercizi CBT da fare.
489
00:27:31,748 --> 00:27:34,193
Avrei dovuto provare del
bacon vegetariano,
490
00:27:34,203 --> 00:27:37,360
ma non mi aiuta stare seduto nel frigo.
491
00:27:41,875 --> 00:27:42,880
C'è altro?
492
00:27:44,797 --> 00:27:47,270
- Tipo cosa?
- Quando ti ho chiamata l'altra sera...
493
00:27:47,280 --> 00:27:49,597
- Non sono affari miei, ma...
- Oh, sì.
494
00:27:50,557 --> 00:27:51,880
Io e Matt abbiamo rotto.
495
00:27:53,080 --> 00:27:54,547
Hai chiamato nel mentre.
496
00:27:58,706 --> 00:28:01,744
- Scusami.
- Fa niente. Non importa.
497
00:28:06,764 --> 00:28:08,608
Non volevo cadere a pezzi.
498
00:28:08,618 --> 00:28:10,099
Voglio solo fare il mio lavoro.
499
00:28:10,109 --> 00:28:12,391
- Non voglio che tu pensi...
- Ciò che penso...
500
00:28:12,401 --> 00:28:16,043
Di te e del tuo lavoro
è che sei bravissima.
501
00:28:16,990 --> 00:28:19,289
Ho avuto dieci anni di allenamento.
502
00:28:19,299 --> 00:28:20,370
Mi sono occupato...
503
00:28:20,678 --> 00:28:23,189
Un centinaio di casi con consulenti.
504
00:28:23,199 --> 00:28:25,832
Tu non hai fatto nulla di tutto ciò
e sei brava quanto me.
505
00:28:28,198 --> 00:28:29,720
Ed è quasi fastidioso.
506
00:28:33,473 --> 00:28:36,430
Devi lasciare che l'attività
ti paghi la terapia appropriata.
507
00:28:36,440 --> 00:28:38,338
Non è un atto di gentilezza.
508
00:28:39,682 --> 00:28:40,959
È interesse personale.
509
00:28:41,535 --> 00:28:42,709
Mi servi in forma.
510
00:28:44,784 --> 00:28:45,790
Ok.
511
00:28:49,105 --> 00:28:50,615
Dovremmo andare.
512
00:28:51,518 --> 00:28:52,676
Ce la fai a guidare?
513
00:28:54,129 --> 00:28:56,160
A te va bene che guidi io?
514
00:28:59,931 --> 00:29:00,937
Dove alloggi?
515
00:29:02,892 --> 00:29:04,047
È tutto un pò...
516
00:29:05,255 --> 00:29:06,710
Puoi stare con Nick e Ilsa.
517
00:29:06,720 --> 00:29:08,112
Li chiamerò più tardi.
518
00:29:10,059 --> 00:29:11,121
Grazie.
519
00:29:13,674 --> 00:29:14,680
Grazie.
520
00:29:21,470 --> 00:29:22,591
È solo che...
521
00:29:23,191 --> 00:29:24,790
Merda. Scusami.
522
00:29:24,800 --> 00:29:26,560
- Volevo...
- Lo so.
523
00:29:28,961 --> 00:29:30,489
Faremo veramente tardi.
524
00:29:43,531 --> 00:29:46,611
Suppongo tu abbia parlato
dettagliatamente con la polizia.
525
00:29:46,621 --> 00:29:47,590
Si, l'ho fatto.
526
00:29:47,600 --> 00:29:50,614
Kinvara non è mai uscita di casa quella
notte, mai uscita dalla sua camera.
527
00:29:51,329 --> 00:29:54,030
Le assi del pavimento fanno rumore,
quindi avrei sentito.
528
00:29:54,040 --> 00:29:55,840
Era quello che gli interessava di più.
529
00:29:56,880 --> 00:29:59,870
Per quanto riguarda la mattina dopo?
L'hai vista parlare con qualcuno?
530
00:30:00,579 --> 00:30:01,830
È venuto il ferraio.
531
00:30:02,974 --> 00:30:05,359
E poi è andata a cavalcare
per circa un'ora.
532
00:30:05,821 --> 00:30:07,394
Quando è tornata, c'era la polizia.
533
00:30:07,404 --> 00:30:09,230
E dove è andata a cavalcare?
534
00:30:09,240 --> 00:30:10,871
Non lo so. Va in giro.
535
00:30:11,200 --> 00:30:13,548
Conosci gli amici di Kinvara?
536
00:30:14,482 --> 00:30:16,848
A lei piacciono i cavalli,
non le persone.
537
00:30:17,957 --> 00:30:21,669
Tegan, ti ricordi di aver visto
o anche solo sentito delle voci
538
00:30:21,679 --> 00:30:24,907
riguardo a qualcosa di brutto
successo tra Kinvara e Jasper?
539
00:30:26,085 --> 00:30:28,231
L'ho vista colpirlo in testa
con un martello, una volta.
540
00:30:28,241 --> 00:30:29,657
Un martello?
541
00:30:29,667 --> 00:30:33,150
Sì, ha fatto abbattere Lady
una sera che lei non c'era.
542
00:30:33,160 --> 00:30:36,622
Quando è tornata e lo ha scoperto,
lo ha colpito.
543
00:30:36,632 --> 00:30:38,108
Colpito in testa.
544
00:30:38,118 --> 00:30:40,207
Ho dovuto chiamare il medico
di famiglia. Sanguinava troppo.
545
00:30:40,217 --> 00:30:42,719
- Hai chiamato la polizia?
- No, non avrebbe mai fatto.
546
00:30:43,411 --> 00:30:46,910
Dopo non riusciva a sentire gli odori.
Ha danneggiato un nervo.
547
00:30:46,920 --> 00:30:49,983
È stata mandata in qualche elegante
per la depressione.
548
00:30:49,993 --> 00:30:51,109
Ma...
549
00:30:51,119 --> 00:30:54,462
Anche quando è tornata continuavo
a trovarla nella stalla, a piangere.
550
00:30:55,376 --> 00:30:58,673
Sentite, devo portare i bambini a lezione
e non voglio beccarmi una sgridata.
551
00:30:58,683 --> 00:31:00,693
Grazie. Sei stata molto d'aiuto.
552
00:31:00,703 --> 00:31:02,760
- Se ti viene in mente altro, chiamaci.
- Ok.
553
00:31:05,560 --> 00:31:08,230
Penso sia qualcosa
da poter chiedere a Kinvara.
554
00:31:08,240 --> 00:31:10,640
Colpire il marito in testa
con un martello!
555
00:31:14,631 --> 00:31:16,513
Pensi che parlerà con noi?
556
00:31:16,523 --> 00:31:18,028
Vorrà sembrare d'aiuto.
557
00:31:19,265 --> 00:31:21,222
Dieci sterline che ci
dirà quanto lo amava
558
00:31:21,232 --> 00:31:24,230
e che aveva manie suicide.
559
00:31:24,240 --> 00:31:25,296
E poi cosa?
560
00:31:25,765 --> 00:31:27,339
E poi le chiederemo del martello.
561
00:31:37,976 --> 00:31:41,322
Harrington & Richardson, cinque colpi.
Questa è illegale, signora Chiswell.
562
00:31:41,332 --> 00:31:42,394
Era di Jasper.
563
00:31:43,000 --> 00:31:45,149
È tardi e sono qui da sola.
564
00:31:47,548 --> 00:31:49,039
Non vi aspetterete di entrare?
565
00:31:50,231 --> 00:31:51,256
Direi di sì.
566
00:31:58,383 --> 00:32:00,319
Pensavo le piacesse quel dipinto.
567
00:32:01,756 --> 00:32:03,461
Sarebbe stato messo in vendita.
568
00:32:04,038 --> 00:32:06,861
Non mi ero mai resa conto
di quanto fossimo messi male.
569
00:32:06,871 --> 00:32:09,235
È tutto un grosso debito.
570
00:32:09,245 --> 00:32:10,790
Deve consegnarla domani.
571
00:32:10,800 --> 00:32:12,554
Oddio, perché siete qui?
572
00:32:12,564 --> 00:32:15,643
Eravamo nei paraggi
e avremmo delle domande da farle.
573
00:32:16,320 --> 00:32:18,955
Era al corrente che suo
marito veniva ricattato?
574
00:32:18,965 --> 00:32:20,310
Certo che lo sapevo.
575
00:32:20,320 --> 00:32:22,790
La versione di Jimmy Knight è
che voleva avere da suo marito
576
00:32:22,800 --> 00:32:24,435
quello che gli spettava di diritto.
577
00:32:24,913 --> 00:32:27,220
Jasper pensava che
i due Knight fossero ignoranti,
578
00:32:28,801 --> 00:32:32,430
ma capite perché la gente si interessi
al socialismo quando Jimmy parla.
579
00:32:32,440 --> 00:32:33,879
Pensavo lo conoscesse appena.
580
00:32:33,889 --> 00:32:35,079
Non lo conosco.
581
00:32:35,089 --> 00:32:37,360
Ha chiamato a casa
un paio di volte, tutto qui.
582
00:32:37,722 --> 00:32:40,224
Anzi... ho pensato che
avesse le sue ragioni.
583
00:32:40,234 --> 00:32:43,856
Jasper avrebbe dovuto dividere i
profitti con i figli del signor Knight.
584
00:32:43,866 --> 00:32:46,653
Di che profitti parla, esattamente?
585
00:32:52,334 --> 00:32:53,642
Che importa, ormai?
586
00:32:55,400 --> 00:32:58,068
Il padre di Jimmy e Billy
costruiva patiboli.
587
00:32:58,655 --> 00:33:01,519
La tenuta gli forniva
il legname e un'officina.
588
00:33:02,053 --> 00:33:03,633
Poi si dividevano i profitti.
589
00:33:03,643 --> 00:33:06,741
Sareste sorpresi di sapere quanto
guadagnavano con le esportazioni.
590
00:33:07,456 --> 00:33:10,444
Quarantamila sterline
per un impianto completo.
591
00:33:10,454 --> 00:33:12,934
Molto di più di un carico
di vecchi attrezzi.
592
00:33:12,944 --> 00:33:14,419
Beh... più o meno.
593
00:33:15,545 --> 00:33:17,034
Dopo la morte del signor Knight,
594
00:33:17,044 --> 00:33:20,444
ci sono rimasti due patiboli finiti
ma non ancora venduti.
595
00:33:20,454 --> 00:33:22,705
Poi la Comunità Europea
ha cambiato la legge.
596
00:33:22,715 --> 00:33:23,938
Maledetta Europa!
597
00:33:24,428 --> 00:33:27,867
Ha dichiarato illegale la vendita
di strumenti di tortura e d'esecuzione.
598
00:33:28,335 --> 00:33:30,315
Comunque... Jasper
li ha venduti lo stesso.
599
00:33:30,325 --> 00:33:31,775
Perché non avrebbe dovuto?
600
00:33:31,785 --> 00:33:33,876
L'impiccagione non è
mica illegale ovunque.
601
00:33:33,886 --> 00:33:35,890
Li ha venduti allo Zimbabwe?
602
00:33:36,206 --> 00:33:37,221
Sì.
603
00:33:37,785 --> 00:33:40,891
Beh, a dir la verità,
un impianto non è mai arrivato.
604
00:33:41,485 --> 00:33:43,244
È stato requisito dai ribelli.
605
00:33:43,254 --> 00:33:46,225
Quelli che poi l'hanno usato
per impiccare Samuel Murape...
606
00:33:46,235 --> 00:33:48,869
Un ragazzo inglese rapito
durante il suo anno sabbatico.
607
00:33:51,545 --> 00:33:53,365
Qualcuno ha scattato delle foto...
608
00:33:53,375 --> 00:33:55,526
E le ha mandate
al Ministero degli Esteri.
609
00:33:55,536 --> 00:33:57,965
Christopher Barraclough-Burns
ci ha avvisato.
610
00:33:58,986 --> 00:34:02,631
Ha detto che si vedeva chiaramente
inciso il marchio di Jack Knight.
611
00:34:03,095 --> 00:34:04,355
Il cavallo bianco.
612
00:34:06,454 --> 00:34:08,555
Così hanno potuto collegare
tutto a questo posto.
613
00:34:09,215 --> 00:34:11,081
Non è una bella pubblicità, giusto?
614
00:34:11,444 --> 00:34:14,272
Immaginatevi solo cosa avrebbe fatto
il Guardian con una storia del genere.
615
00:34:15,065 --> 00:34:17,464
Ho detto a Jasper fin dall'inizio:
616
00:34:17,474 --> 00:34:19,501
"Dai ai fratelli Knight la loro parte".
617
00:34:20,299 --> 00:34:21,752
Non mi ha mai dato retta.
618
00:34:22,845 --> 00:34:24,925
Così se la sono presa con lui.
619
00:34:25,915 --> 00:34:26,942
Il ricatto.
620
00:34:29,385 --> 00:34:31,046
È stato troppo per lui.
621
00:34:31,056 --> 00:34:32,314
Come già sappiamo.
622
00:34:33,874 --> 00:34:37,098
Noi crediamo che suo marito
non si sia suicidato, signora Chiswell.
623
00:34:37,606 --> 00:34:39,170
La polizia è dello stesso avviso.
624
00:34:41,019 --> 00:34:42,996
Perché l'ha assalito con un martello?
625
00:34:45,513 --> 00:34:47,338
Ha aspettato che me ne andassi...
626
00:34:48,353 --> 00:34:50,387
E poi ha ucciso il mio cavallo.
627
00:34:52,156 --> 00:34:54,245
Per me è come se avesse
assassinato mio figlio.
628
00:34:56,355 --> 00:35:00,045
Non mi importa se mi credete
o meno, io amavo Jasper...
629
00:35:00,055 --> 00:35:01,887
E lui mi ha fatto del male.
630
00:35:02,604 --> 00:35:04,579
Mi ha fatto soffrire...
631
00:35:04,589 --> 00:35:05,656
Terribilmente.
632
00:35:10,320 --> 00:35:12,725
Nessuno sa cosa succede
davvero in un matrimonio...
633
00:35:12,735 --> 00:35:14,919
Tranne le due persone coinvolte.
634
00:35:17,355 --> 00:35:19,040
Per l'amor del cielo.
635
00:35:24,616 --> 00:35:26,885
Uno dei miei vicini pensa che
sia scappato uno dei cani.
636
00:35:26,895 --> 00:35:30,104
Verreste con me a dare un'occhiata?
Non mi piace andare in giro da sola.
637
00:35:30,114 --> 00:35:31,828
- Tutti e due.
- Ma certo.
638
00:35:41,476 --> 00:35:44,246
In realtà, avrei bisogno
del bagno. Le dispiace se...
639
00:35:44,256 --> 00:35:45,586
Non può aspettare?
640
00:35:45,596 --> 00:35:47,071
No, non posso proprio.
641
00:35:47,081 --> 00:35:49,165
È laggiù. Si sbrighi e poi ci raggiunga.
642
00:35:49,175 --> 00:35:50,285
Grazie.
643
00:37:49,873 --> 00:37:51,790
Dove diavolo è finita?
644
00:38:03,185 --> 00:38:04,825
Allora, ha finito?
645
00:38:04,835 --> 00:38:06,753
- Mi scusi.
- Falso allarme.
646
00:38:06,763 --> 00:38:08,522
- I cani stanno bene.
- Buonanotte!
647
00:38:14,995 --> 00:38:17,427
Hai idea del perché
ci volesse fuori da casa sua?
648
00:38:26,934 --> 00:38:28,695
C'è qualcun altro in quella casa.
649
00:38:28,705 --> 00:38:30,835
Ho sentito dei passi al piano di sopra.
650
00:38:30,845 --> 00:38:33,566
Ha cercato di nascondersi quando
ha capito che ero ancora in casa.
651
00:38:33,576 --> 00:38:36,265
- Spero tu non abbia aspettato...
- Ho visto un quadro su in soffitta.
652
00:38:36,275 --> 00:38:38,952
È l'unico che è stato spostato
lassù... gli ho fatto una foto.
653
00:38:40,425 --> 00:38:41,985
È il "Lamento della Giumenta"...
654
00:38:41,995 --> 00:38:44,123
Prima era appeso sopra il caminetto.
655
00:38:46,335 --> 00:38:49,414
Perché ci ha mentito dicendoci
che era stato messo in vendita?
656
00:38:55,635 --> 00:38:56,885
È un pezzato?
657
00:38:56,895 --> 00:39:00,294
I pezzati sono bianchi e neri.
Quel cavallo è bianco e marrone.
658
00:39:15,834 --> 00:39:17,782
Penso di sapere chi ha ucciso Chiswell.
659
00:39:18,116 --> 00:39:21,861
Ma dobbiamo essere sicuri, se sbagliamo
avranno tempo di inventarsi una storia.
660
00:39:23,247 --> 00:39:30,600
CASA D'ASTE
661
00:39:32,965 --> 00:39:36,054
- Ciao, Sarah.
- Avevo detto di aspettare in reception.
662
00:39:36,485 --> 00:39:37,615
Non importa.
663
00:39:39,874 --> 00:39:40,911
Accomodatevi.
664
00:39:45,355 --> 00:39:48,322
- Matt è disperato...
- Ti ha restituito l'orecchino?
665
00:39:49,965 --> 00:39:51,018
Mi dispiace.
666
00:39:51,355 --> 00:39:53,352
Quello che hai lasciato
vicino al mio letto.
667
00:39:54,516 --> 00:39:56,249
- Io non...
- Non mi interessa.
668
00:39:56,875 --> 00:39:58,787
Adesso potete stare insieme.
669
00:40:00,234 --> 00:40:03,100
Non dobbiamo far finta di essere
amiche, sono qui solo per lavoro.
670
00:40:04,055 --> 00:40:06,242
Lavori nella sezione
dei pezzi antichi, giusto?
671
00:40:10,226 --> 00:40:13,197
Pensiamo che questo dipinto
valga un sacco di soldi.
672
00:40:22,615 --> 00:40:25,673
Ho caricato le foto che ho fatto
a casa Chiswell mentre ero in bagno.
673
00:40:26,255 --> 00:40:27,892
Sì, le sto guardando adesso.
674
00:40:31,136 --> 00:40:33,655
La maggior parte sono di Freddie
con i suoi amici di scherma.
675
00:40:40,066 --> 00:40:43,604
Raff e Spotty
676
00:40:43,614 --> 00:40:46,775
Abbiamo solo cinque minuti e se
Billy si spazientisce ci buttano fuori.
677
00:40:46,785 --> 00:40:49,135
Ma se riconosce la ragazza nella foto...
678
00:40:49,145 --> 00:40:51,682
Allora sapremo chi ha visto
quella notte sulla collina.
679
00:41:00,594 --> 00:41:02,020
Felice di rivederti, Billy.
680
00:41:02,030 --> 00:41:03,358
Come ti senti?
681
00:41:04,335 --> 00:41:05,376
Bene.
682
00:41:06,115 --> 00:41:08,688
Prendo qualunque cosa,
quindi sono più...
683
00:41:10,405 --> 00:41:11,421
Calmo.
684
00:41:14,055 --> 00:41:18,323
- Non so se me la sento di avere visite.
- Oggi non ti farò troppe domande.
685
00:41:18,998 --> 00:41:21,354
Vorrei solo farti vedere una cosa.
686
00:41:23,064 --> 00:41:24,476
Faresti questo per me?
687
00:41:28,105 --> 00:41:30,610
- So che la foto non è delle migliori.
- No, quella è...
688
00:41:32,255 --> 00:41:33,724
È lei che ho visto.
689
00:41:34,124 --> 00:41:36,743
È lei la ragazza che ho visto
strangolare sulla collina.
690
00:41:37,604 --> 00:41:40,674
- Come l'hai scoperto?
- È stata strangolata...
691
00:41:40,684 --> 00:41:42,053
Ma non è morta.
692
00:41:42,595 --> 00:41:44,855
E non è lei che hai visto seppellire.
693
00:41:44,865 --> 00:41:46,379
Si trattava di un'altra cosa.
694
00:41:48,304 --> 00:41:49,557
Non è morta?
695
00:41:49,975 --> 00:41:51,002
No.
696
00:41:51,505 --> 00:41:52,671
È sopravvissuta.
697
00:41:54,565 --> 00:41:56,616
Dobbiamo vedere altre
persone per questo caso.
698
00:41:56,626 --> 00:41:58,006
Ma se per te va bene...
699
00:41:58,016 --> 00:41:59,973
Ci farebbe piacere
tornare un'altra volta.
700
00:42:00,525 --> 00:42:02,064
Per spiegarti meglio tutto.
701
00:42:10,395 --> 00:42:13,135
Vi dispiacerebbe spiegarmi
di cosa si tratta?
702
00:42:13,145 --> 00:42:16,527
Ho parecchie cose da fare
e sono qui solo per oggi.
703
00:42:17,515 --> 00:42:20,934
Ha mai visto questo dipinto
appeso a casa Chiswell?
704
00:42:20,944 --> 00:42:21,963
No.
705
00:42:22,445 --> 00:42:24,055
Mai visto prima d'ora.
706
00:42:24,065 --> 00:42:25,255
Decisamente no.
707
00:42:25,265 --> 00:42:26,675
Perché me lo mostrate?
708
00:42:26,685 --> 00:42:29,228
Questo è un quadro
di John Frederick Herring.
709
00:42:29,702 --> 00:42:32,462
È stato valutato da Henry Drummond
come parte della sua vendita.
710
00:42:32,472 --> 00:42:34,596
- Me lo ha detto lui.
- Beh, non è nostro.
711
00:42:35,457 --> 00:42:40,191
Qualcuno l'ha sostituito per il "Lamento
della Giumenta" alla valutazione.
712
00:42:40,201 --> 00:42:42,771
Un esperto ha poi recensito una foto
del "Lamento della Giumenta"
713
00:42:42,781 --> 00:42:45,008
e crede possa essere uno Stubbs perduto.
714
00:42:46,186 --> 00:42:48,191
Il che lo renderebbe di grande valore.
715
00:42:51,758 --> 00:42:54,040
Non ne sapeva niente, vero?
716
00:42:56,827 --> 00:42:58,968
Raphael ha riconosciuto il valore
del "Lamento della Giumenta"
717
00:42:58,978 --> 00:43:01,156
in una delle visite a casa sua.
718
00:43:01,782 --> 00:43:03,672
So che pensa che lui la ami.
719
00:43:03,682 --> 00:43:05,438
Ma non credo neanche che a lui piaccia.
720
00:43:05,448 --> 00:43:07,840
Ma potrebbe averla sposata
per 20 milioni di sterline.
721
00:43:10,649 --> 00:43:11,660
Io...
722
00:43:12,663 --> 00:43:14,702
Gli aveva detto di aver
trovato uno Stubbs?
723
00:43:15,502 --> 00:43:16,959
O lo ha tralasciato,
724
00:43:17,518 --> 00:43:20,495
quando le ha detto che uccidere Jasper
era l'unico modo per stare insieme?
725
00:43:21,082 --> 00:43:23,039
Pensi perché potrebbe averlo fatto.
726
00:43:23,381 --> 00:43:25,747
Stavate programmando
una nuova vita insieme.
727
00:43:25,757 --> 00:43:28,971
Stava calcolando quanto
aspettare prima di ucciderla.
728
00:43:28,981 --> 00:43:32,516
Due omicidi, distanti un paio d'anni e
sarebbe stato il legittimo proprietario.
729
00:43:33,178 --> 00:43:35,288
Glielo avrebbe lasciato
nel suo testamento.
730
00:43:38,021 --> 00:43:39,149
Io...
731
00:43:39,159 --> 00:43:40,801
Io non... io non...
732
00:43:40,811 --> 00:43:42,022
Oddio.
733
00:43:44,304 --> 00:43:45,685
Oh, mio Dio!
734
00:43:47,992 --> 00:43:49,440
Dove... lui dov'è?
735
00:43:56,911 --> 00:43:58,496
Il dipinto è scomparso.
736
00:43:59,100 --> 00:44:00,299
Deve averlo lui.
737
00:44:00,707 --> 00:44:03,116
Non lo abbiamo preso,
ma teniamo d'occhio il suo appartamento.
738
00:44:03,126 --> 00:44:05,938
- Non ci vorrà molto.
- Mettete qualcuno anche da Izzy.
739
00:44:05,948 --> 00:44:09,148
Lei lo ama. Gli vorrà credere
ed è un ottimo bugiardo.
740
00:44:09,158 --> 00:44:11,694
Vuoi restare a sentire l'interrogatorio
di Kinvara? Potrebbe aiutare.
741
00:44:11,704 --> 00:44:12,817
Ne sarei felice.
742
00:44:15,804 --> 00:44:19,066
- Devo andarmene per un paio d'ore.
- Tutto bene?
743
00:44:19,076 --> 00:44:20,175
Sì...
744
00:44:20,185 --> 00:44:21,755
Matt vuole vedermi.
745
00:44:22,269 --> 00:44:23,269
Ignoralo.
746
00:44:23,279 --> 00:44:26,382
Ci ho provato a bloccarlo,
ma ha comprato un telefono solo per...
747
00:44:28,166 --> 00:44:29,310
Leggi qua.
748
00:44:30,730 --> 00:44:33,910
" Robin ti stai comportando da bambina.
Sono da un cliente oggi, se vuoi... "
749
00:44:33,920 --> 00:44:35,040
Più in basso.
750
00:44:37,490 --> 00:44:39,886
Dirà ai giornali che io e te eravamo...
751
00:44:39,896 --> 00:44:42,468
Lo ha sempre pensato, non è patetico?
752
00:44:43,509 --> 00:44:46,100
Comunque penso che...
753
00:44:46,110 --> 00:44:47,923
Penso solo di dovergli parlare.
754
00:44:47,933 --> 00:44:50,458
È con un cliente qui a Little
Venice, quindi farò veloce.
755
00:44:50,468 --> 00:44:51,672
Vengo con te.
756
00:44:51,682 --> 00:44:54,052
Non credo sia d'aiuto, dato che...
757
00:44:55,189 --> 00:44:58,322
Starò bene. Tanto avrei dovuto
rivederlo prima o poi, no?
758
00:44:58,332 --> 00:45:00,570
Dobbiamo organizzare tutto il divorzio.
759
00:45:00,580 --> 00:45:01,727
Non ci metterò molto.
760
00:45:30,013 --> 00:45:32,389
Come potete vedere
la mia cliente è molto turbata.
761
00:45:33,445 --> 00:45:37,432
- Credo che dovremmo...
- Idee di dove si potrebbe nascondere?
762
00:45:37,442 --> 00:45:40,820
Ci sono state molte fidanzate,
è bravo a manipolare le donne.
763
00:45:40,830 --> 00:45:44,179
Ne abbiamo rintracciate un paio, una
musicista e la figlia di un nobile.
764
00:45:44,189 --> 00:45:45,979
Ma immagino tu abbia ragione.
765
00:45:45,989 --> 00:45:48,579
- Ce ne saranno altre.
- Izzy ne ha menzionata un'altra.
766
00:45:48,589 --> 00:45:50,283
Una ragazza con una casa galleggiante.
767
00:45:50,293 --> 00:45:52,161
Non è che sapresti dov'è ormeggiata?
768
00:46:08,709 --> 00:46:11,633
- Robin?
- Cormoran, davvero, va tutto bene.
769
00:46:11,643 --> 00:46:14,091
Robin, non andare a Little Venice...
770
00:46:17,500 --> 00:46:18,677
No!
771
00:46:26,832 --> 00:46:28,507
No, non farlo.
772
00:46:28,517 --> 00:46:29,760
Evita.
773
00:46:33,859 --> 00:46:36,760
Sai, quando un ospite dice
di dover andare a pisciare
774
00:46:36,770 --> 00:46:41,375
gironzolare per la casa è segno
di maleducazione, cazzo.
775
00:46:44,325 --> 00:46:45,624
Qual è il tuo codice?
776
00:46:47,458 --> 00:46:48,797
1875.
777
00:46:49,831 --> 00:46:51,113
Cosa?
778
00:46:51,123 --> 00:46:52,680
1875.
779
00:46:56,199 --> 00:46:59,800
La famiglia l'ha lasciato appeso in una
umida stanza degli ospiti per 20 anni.
780
00:46:59,810 --> 00:47:02,233
Non l'hanno mai guardato
fin quando non è piaciuto a Kinvara.
781
00:47:02,243 --> 00:47:03,760
Che lo ha appeso sul caminetto.
782
00:47:07,154 --> 00:47:08,840
È uno Stubbs, vero?
783
00:47:16,261 --> 00:47:17,880
Ti dovresti costituire Raff.
784
00:47:18,920 --> 00:47:19,963
No, grazie.
785
00:47:22,040 --> 00:47:24,559
Cosa pensi che la famiglia
farà se provi a venderlo?
786
00:47:24,569 --> 00:47:26,873
Non importa, per allora sarà mio.
787
00:47:26,883 --> 00:47:28,663
Dirò di aver lasciato
ciò che papà mi ha chiesto
788
00:47:28,673 --> 00:47:31,570
e poi sarà la sua parola
contro la mia e lui è morto.
789
00:47:32,267 --> 00:47:34,570
E tra un paio d'anni quando Kinvara
avrà un incidente a cavallo,
790
00:47:34,580 --> 00:47:37,541
io troverò il "Lamento della Giumenta"
nell'attico e lo erediterò.
791
00:47:38,182 --> 00:47:41,775
Un premio di consolazione per il suo
addolorato marito pieno di requisiti.
792
00:47:48,114 --> 00:47:50,226
Qualsiasi cosa riesci
a ricordare di questa ragazza.
793
00:47:50,236 --> 00:47:53,211
- È importante, Izzy.
- Ehm, è un'artista credo.
794
00:47:53,221 --> 00:47:55,230
La casa galleggiante ha un nome, è...
795
00:47:56,061 --> 00:47:57,249
Oh, andiamo!
796
00:48:06,153 --> 00:48:07,159
Ok.
797
00:48:07,573 --> 00:48:09,696
Facciamo un patto.
798
00:48:09,706 --> 00:48:11,385
Se mi convinci...
799
00:48:11,395 --> 00:48:13,218
Che sono veramente fottuto...
800
00:48:14,124 --> 00:48:15,800
Ti lascio andare.
801
00:48:17,040 --> 00:48:18,042
Ma...
802
00:48:18,489 --> 00:48:21,212
Se penso di avere
la minima possibilità di uscirne,
803
00:48:21,222 --> 00:48:24,453
ti butterò in mare dopo il tramonto
e correrò il rischio.
804
00:48:25,448 --> 00:48:27,147
Allora avanti, convincimi.
805
00:48:30,034 --> 00:48:32,840
- Sanno della tua storia con Kinvara.
- Con quali prove?
806
00:48:35,372 --> 00:48:37,270
Sappiamo che l'hai incontrata
al Le Manoir.
807
00:48:37,280 --> 00:48:39,430
Il personale ti identificherà.
808
00:48:39,440 --> 00:48:42,487
Ci sono stato tantissime volte
con altre persone. Sarei...
809
00:48:42,497 --> 00:48:44,680
Sarei offeso se non mi riconoscessero.
810
00:48:47,223 --> 00:48:48,976
Kinvara era alla galleria d'arte con te.
811
00:48:48,986 --> 00:48:51,102
Quel giorno che Drummond
è rientrato presto.
812
00:48:51,830 --> 00:48:54,311
Sei rimasto a prenderti la colpa,
mentre lei usciva dalla finestra.
813
00:48:54,321 --> 00:48:56,674
Drummond ha pensato che tu stessi
di nuovo con l'assistente.
814
00:48:57,440 --> 00:48:59,537
Pensavi di averla fatta franca...
815
00:49:00,305 --> 00:49:02,795
Ma è arrivato tuo padre
per parlare della sua vendita.
816
00:49:04,162 --> 00:49:07,790
Pensiamo che abbia visto le pillole di
Lacchesis di Kinvara sul pavimento.
817
00:49:07,800 --> 00:49:10,293
Devono esserle cadute mentre scappava.
818
00:49:10,303 --> 00:49:12,754
E quando lei le ha viste
sulla sua scrivania...
819
00:49:13,086 --> 00:49:15,148
Ha capito che eri stato scoperto.
820
00:49:15,158 --> 00:49:17,956
Tutta la famiglia sa che ci
odiavamo. Mi daranno ragione.
821
00:49:18,763 --> 00:49:22,017
Hai avvertito tu Jimmy Knight che
tuo padre avrebbe venduto il patibolo.
822
00:49:23,094 --> 00:49:24,967
Kinvara te lo ha detto.
823
00:49:24,977 --> 00:49:27,496
Ti aveva detto delle foto di "Murape".
824
00:49:27,506 --> 00:49:30,244
Hai dovuto mettergli... pressione,
825
00:49:30,254 --> 00:49:32,695
- per rendere plausibile il suicidio.
- Non puoi dimostrarlo.
826
00:49:32,705 --> 00:49:36,255
Ho usato un telefono prepagato con
Jimmy, non sa chi l'ha chiamato e...
827
00:49:36,265 --> 00:49:37,594
Non gli importava, quindi...
828
00:49:37,604 --> 00:49:39,404
- Vai col prossimo.
- Conosci l'arte.
829
00:49:39,761 --> 00:49:42,711
Hai capito che il "Lamento della
Giumenca" è un dipinto di Stubbs.
830
00:49:43,517 --> 00:49:46,491
Tutto ciò che hai fatto dopo
era solo per metterci sopra le mani.
831
00:49:46,501 --> 00:49:48,647
L'abbiamo detto a Kinvara stamattina.
832
00:49:48,657 --> 00:49:50,320
Le si è spezzato il cuore, Raff.
833
00:49:51,161 --> 00:49:53,009
Ha iniziato a parlare con la polizia.
834
00:49:53,019 --> 00:49:54,052
No...
835
00:49:54,464 --> 00:49:56,660
No, Kinvara pensa che io la ami.
836
00:49:57,516 --> 00:50:01,697
Scopando l'ho convinta che avrebbero
detto qualsiasi cosa per farci lasciare,
837
00:50:02,286 --> 00:50:03,521
non parlerà.
838
00:50:04,600 --> 00:50:06,680
E penso che non sei riuscita
a convincermi, Venetia.
839
00:50:08,160 --> 00:50:09,299
La chiave.
840
00:50:09,630 --> 00:50:12,726
- La chiave per Ebury Street.
- Scusami, ma era perfetto.
841
00:50:13,744 --> 00:50:15,855
Ho lasciato l'auto
sotto una telecamera a circuito chiuso
842
00:50:15,865 --> 00:50:19,646
e ne ho preso in prestito un'altra
per poi sfrecciare in autostrada.
843
00:50:19,656 --> 00:50:21,544
Kinvara esce per fare
un giro in macchina,
844
00:50:21,554 --> 00:50:24,304
ci incontriamo lontani dalla tenuta,
zero testimoni. Lei ritorna a casa.
845
00:50:24,314 --> 00:50:27,658
Ho fatto in tempo a tornare a Londra per
sentire Izzy darmi la brutta notizia.
846
00:50:28,165 --> 00:50:31,821
Ho lasciato il telefono a casa, per farmi
chiamare da Kinvara davanti la polizia.
847
00:50:31,831 --> 00:50:34,954
"Non risponde, starà dormendo". Quindi
mi collocano nella zona est di Londra,
848
00:50:34,964 --> 00:50:37,108
mentre guidavo in autostrada.
849
00:50:37,890 --> 00:50:39,286
Vedi, la chiave...
850
00:50:39,296 --> 00:50:40,961
Non sarà un problema.
851
00:50:40,971 --> 00:50:43,278
E credo che tu non abbia
più niente da dire, giusto?
852
00:50:44,123 --> 00:50:45,910
Mettitelo in faccia. Ora.
853
00:50:45,920 --> 00:50:47,776
Non mi riferivo...
854
00:50:47,786 --> 00:50:50,225
A quando le hai dato indietro la chiave.
855
00:50:50,235 --> 00:50:53,657
Mi riferivo a quando ti ha dato la
chiave alla stazione di Paddington.
856
00:50:54,242 --> 00:50:56,521
Sei stato ripreso dalle
telecamere mentre uscivi.
857
00:50:57,248 --> 00:50:58,993
Le telecamere hanno ripreso il tuo viso.
858
00:50:59,670 --> 00:51:00,679
Cazzo.
859
00:51:01,998 --> 00:51:03,018
Cazzo!
860
00:51:13,021 --> 00:51:14,554
Sei mai stata dentro una prigione?
861
00:51:14,564 --> 00:51:16,066
Sono degli animali. Puzzano.
862
00:51:17,075 --> 00:51:18,999
Avrei comprato una villa
a Capri e un delizioso...
863
00:51:19,009 --> 00:51:20,570
Appartamento a Londra.
864
00:51:22,478 --> 00:51:24,187
Sarei stato finalmente libero.
865
00:51:25,788 --> 00:51:27,262
Nessun Chiswell.
866
00:51:31,021 --> 00:51:33,683
So come ti ha trattato Freddie
quando eri piccolo.
867
00:51:35,517 --> 00:51:36,623
So che ti ha...
868
00:51:36,972 --> 00:51:38,623
Che ti ha strangolato.
869
00:51:39,695 --> 00:51:40,698
So che ha...
870
00:51:40,708 --> 00:51:42,791
Che ha sparato e ha ucciso il tuo pony.
871
00:51:42,801 --> 00:51:45,020
Mentre io gli stavo seduto sopra.
872
00:51:45,030 --> 00:51:46,200
Lo sapevi?
873
00:51:48,575 --> 00:51:49,866
Giorni felici.
874
00:51:51,125 --> 00:51:53,179
Sai cosa potrebbe mettermi
di buon umore, Venetia?
875
00:51:54,939 --> 00:51:57,308
Penso che mi piacerebbe
vedere la tua testa esplodere.
876
00:52:08,426 --> 00:52:10,477
Fallo pure, codardo pezzo di merda.
877
00:52:19,462 --> 00:52:20,792
È tutto vostro.
878
00:52:27,253 --> 00:52:30,544
- Toglietemi le mani di dosso!
- Ok, calma adesso.
879
00:52:33,159 --> 00:52:35,477
Avevo tolto i proiettili
a casa di Chiswell.
880
00:52:36,320 --> 00:52:37,362
Entra.
881
00:52:38,904 --> 00:52:41,516
Come ha fatto a farti
parlare di Matthew?
882
00:52:42,665 --> 00:52:46,344
- Perché non dovresti mai... mai dare...
- Posso avere solo due minuti
883
00:52:46,354 --> 00:52:48,994
per festeggiare il fatto che
non sia morta, prima che inizi?
884
00:52:49,647 --> 00:52:50,781
Hai ragione.
885
00:53:11,637 --> 00:53:13,926
Alla madre di Raff piacevano
i suoi capelli lunghi.
886
00:53:14,814 --> 00:53:16,682
Lo scambiavano sempre per una ragazza.
887
00:53:17,259 --> 00:53:18,519
Ma li ho visti...
888
00:53:18,529 --> 00:53:21,239
Portare la carcassa avvolta
in una coperta rosa, era un pony.
889
00:53:21,249 --> 00:53:22,493
Freddie gli ha sparato.
890
00:53:22,503 --> 00:53:24,385
Tuo padre l'ha aiutato a sbarazzarsene.
891
00:53:24,732 --> 00:53:27,586
Ma Freddie è anche la persona
che hai visto strangolare Raphael.
892
00:53:27,596 --> 00:53:29,761
È per questo che probabilmente
hai fatto il collegamento.
893
00:53:33,272 --> 00:53:35,136
Lo giuro, pensavo fosse una ragazza.
894
00:53:36,012 --> 00:53:37,131
Beh...
895
00:53:37,141 --> 00:53:39,489
Sei stato un ottimo testimone, Billy.
896
00:53:39,499 --> 00:53:41,728
Per un bambino di sei anni,
hai fatto un ottimo lavoro.
897
00:53:47,339 --> 00:53:50,093
Quindi erano... i tuoi fratelli,
quelli che ho visto?
898
00:53:50,103 --> 00:53:52,014
Per ciò che ho capito io...
899
00:53:53,647 --> 00:53:55,652
Freddie doveva fare
da babysitter a Raff,
900
00:53:56,246 --> 00:53:58,858
ma i suoi amici volevano
andare dal cavallo e...
901
00:54:02,790 --> 00:54:05,061
Suppongo che non siano
riusciti a controllarsi.
902
00:54:06,002 --> 00:54:08,292
Era un periodo difficile per
via del divorzio dei nostri
903
00:54:08,302 --> 00:54:09,776
e Freddie poteva essere un po'...
904
00:54:12,384 --> 00:54:14,898
- So che non è una scusa.
- Conosco...
905
00:54:15,513 --> 00:54:17,316
Un po' la storia, cioè...
906
00:54:20,354 --> 00:54:22,991
Alla morte di mia madre, mio
padre ha iniziato a bere, era...
907
00:54:23,001 --> 00:54:24,079
L'ho visto.
908
00:54:25,859 --> 00:54:27,848
L'ho visto darti un calcio una volta.
909
00:54:30,407 --> 00:54:32,434
Ho provato a dire qualcosa, davvero...
910
00:54:37,141 --> 00:54:39,820
È gentile avermi messo qui dentro.
911
00:54:41,207 --> 00:54:42,977
Non dovevi fare niente per me.
912
00:54:42,987 --> 00:54:45,402
Pagheremo la tua terapia
a lungo termine.
913
00:54:45,993 --> 00:54:47,744
La mia famiglia te lo deve.
914
00:54:47,754 --> 00:54:50,407
Vedi, Cormoran l'ha suggerito
e io ho accettato.
915
00:54:51,526 --> 00:54:53,079
"Sì, sarà l'unica cosa bella".
916
00:54:53,089 --> 00:54:54,969
Non voglio essere...
917
00:54:55,881 --> 00:54:57,340
No, non lo sei.
918
00:54:57,350 --> 00:54:58,683
Davvero.
919
00:55:02,062 --> 00:55:05,772
I giornali continuano a dire
"Uno Stubbs perso, che gran fortuna".
920
00:55:08,190 --> 00:55:09,906
Ma tutti i nostri uomini
non ci sono più.
921
00:55:11,717 --> 00:55:13,458
Papà, Freddie...
922
00:55:14,435 --> 00:55:16,157
E anche Raff, in un certo senso.
923
00:55:19,544 --> 00:55:21,029
Tutti loro non ci sono più.
924
00:55:23,101 --> 00:55:24,580
Tutto questo non è facile, no?
925
00:55:26,199 --> 00:55:27,398
Nessuna parte è facile.
926
00:55:31,101 --> 00:55:32,524
È la gente.
927
00:55:35,401 --> 00:55:36,904
Non sa come si vive.
928
00:55:54,615 --> 00:55:56,570
Pensi mai a dove siamo diretti?
929
00:55:58,940 --> 00:56:00,156
Suppongo...
930
00:56:00,166 --> 00:56:03,296
Verso l'essere un po' più ricchi,
così da vivere meglio.
931
00:56:03,927 --> 00:56:06,115
E rendere l'agenzia
la migliore di Londra.
932
00:56:07,262 --> 00:56:09,282
- Penso che dovremmo tenere Sam.
- Anch'io lo penso.
933
00:56:10,395 --> 00:56:12,078
Come sta andando la terapia?
934
00:56:13,275 --> 00:56:14,892
Sto facendo i miei esercizi.
935
00:56:15,376 --> 00:56:18,453
- Come sta la tua gamba?
- Beh... sto facendo i miei esercizi.
936
00:56:19,264 --> 00:56:21,488
Vuoi mangiare un po' di curry
con me, Nick e Ilsa dopo?
937
00:56:21,498 --> 00:56:22,982
Sì perfetto, ci vediamo lì.
938
00:56:22,992 --> 00:56:24,332
Ok, sono arrivato.
939
00:56:24,846 --> 00:56:26,277
Signor Harris.
940
00:56:26,801 --> 00:56:28,295
Potrebbe essere un buon lavoro.
941
00:56:30,560 --> 00:56:31,984
Vado al parco di Finsbury.
942
00:56:31,994 --> 00:56:35,003
La babysitter di Sam ha dato buca,
quindi ho promesso di sostituirla.
943
00:56:38,853 --> 00:56:40,635
Beh, ci vediamo stasera.
944
00:56:40,645 --> 00:56:42,028
Porto la birra.
945
00:56:42,038 --> 00:56:43,048
Lo so.
946
00:56:51,703 --> 00:56:53,743
Agenzia Strike, parla Robin Ellacott.
947
00:56:53,753 --> 00:56:54,983
Come possiamo aiutarla?
948
00:57:02,185 --> 00:57:05,387
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
949
00:57:08,145 --> 00:57:10,325
#NoSpoiler
950
00:57:13,189 --> 00:57:15,101
Grazie per aver seguito
questa stagione con noi.
72563
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.