All language subtitles for Sin identidad.S02E12.720p.BDRip.ViruseProject_Subtitles01.RUS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,190 --> 00:00:07,710 В предыдущих сериях... 2 00:03:54,190 --> 00:03:55,670 Душ принимаешь? 3 00:03:57,850 --> 00:03:59,100 Что ты здесь делаешь? 4 00:04:00,830 --> 00:04:02,240 Пришёл пожелать хорошего дня. 5 00:04:06,230 --> 00:04:08,460 - Погоди, погоди. - Вернёмся в хижину? 6 00:04:09,050 --> 00:04:10,460 Моя мать нас может увидеть. 7 00:04:11,060 --> 00:04:12,980 Не упоминай свою мать, у меня пропадает весь настрой. 8 00:04:13,120 --> 00:04:17,070 - Не удивительно. - Она ждёт меня, чтобы кое-что подписать. 9 00:04:25,480 --> 00:04:27,140 Надеюсь, что сегодня вечером мы с тобой увидимся. 10 00:04:28,350 --> 00:04:32,070 - Посмотрим. - Нет, не посмотрим. Найди для меня время. 11 00:04:32,110 --> 00:04:33,240 Посмотрим! 12 00:04:52,760 --> 00:04:54,070 Ой, Мария! 13 00:04:55,900 --> 00:04:57,510 Ничего ты не понимаешь. 14 00:05:12,730 --> 00:05:14,800 Кике, однажды меня не станет. 15 00:05:14,860 --> 00:05:20,210 Конечно, чем позже это случится, тем лучше. Я просто хотел сказать, 16 00:05:20,620 --> 00:05:26,060 пора тебе начинать становиться ответственным, потому что в будущем всё это станет твоим. 17 00:05:26,480 --> 00:05:27,480 И моих родителей. 18 00:05:27,480 --> 00:05:31,870 И их тоже. Но я верю в тебя, потому что ты Верхель. 19 00:05:32,670 --> 00:05:33,740 Кике! 20 00:05:34,350 --> 00:05:39,540 Мне стоило больших трудов заработать всё это, поэтому я хочу, чтобы ты наслаждался. 21 00:05:41,310 --> 00:05:43,190 Но ты должен научиться всем управлять. 22 00:05:50,360 --> 00:05:54,480 Да? Да, это я. 23 00:05:57,600 --> 00:05:59,710 Господин президент, какой сюрприз. 24 00:06:00,850 --> 00:06:04,250 - Президент? - Да, или я бы сделал это или... 25 00:06:04,250 --> 00:06:07,150 Тётя Луиса, дедушке звонит президент. 26 00:06:07,270 --> 00:06:09,400 После окончания конгресса было бы слишком поздно. 27 00:06:09,520 --> 00:06:11,500 Кике, тебе, наверное, послышалось, не может быть. 28 00:06:14,440 --> 00:06:19,330 Да, к счастью, пресса смогла оценить мою искренность. 29 00:06:23,390 --> 00:06:27,600 Вы меня знаете, я предпочитаю работать, не создавая общественного резонанса. 30 00:06:28,310 --> 00:06:30,900 Разумеется, не стоит снова говорить об этом. 31 00:06:31,540 --> 00:06:34,750 Мне бы хотелось обсудить это с моей семьёй. 32 00:06:35,850 --> 00:06:39,870 В пятницу? Замечательно, в пятницу я вам озвучу свой ответ. 33 00:06:40,210 --> 00:06:43,250 Спасибо, господин президент, это большая честь для меня. 34 00:06:46,240 --> 00:06:50,810 - Тебе звонил сам президент? - Да. 35 00:06:52,250 --> 00:06:56,020 - У него есть твой номер? - Похоже на то. 36 00:06:56,310 --> 00:06:58,690 И что он тебе сказал? 37 00:06:59,650 --> 00:07:01,730 Он предложил мне должность в министерстве здравоохранения. 38 00:07:03,360 --> 00:07:05,290 Министра. - Министра? 39 00:07:05,290 --> 00:07:07,310 Энрике, президент хочет, чтобы ты стал министром? 40 00:07:07,440 --> 00:07:13,100 В общем, я подумаю над этим. Ну что, Кике, пора в школу. 41 00:07:16,100 --> 00:07:21,190 Хавьер, поехали, отвезём Кике в школу. - Ты будешь министром! 42 00:07:21,720 --> 00:07:23,480 Посмотрим. 43 00:07:26,400 --> 00:07:27,450 Привет, Мария. 44 00:07:29,460 --> 00:07:31,050 Уже несколько дней я ничего не знаю о тебе. 45 00:07:32,790 --> 00:07:36,650 Не знаю. Всё вышло не так, как мы себе представляли. 46 00:07:37,680 --> 00:07:40,580 Я хочу, чтобы ты знала, что на некоторое время я уеду из Мадрида. 47 00:07:42,360 --> 00:07:44,620 Думаю, так будет лучше для нас обоих. 48 00:07:47,930 --> 00:07:50,330 Надеюсь, ты нашла, что искала. 49 00:07:56,060 --> 00:08:00,460 Теперь больше не звоните мне. Я сам с вами свяжусь. 50 00:08:12,040 --> 00:08:13,080 Алекс! 51 00:08:16,390 --> 00:08:18,900 Я только хотел, чтобы ты передал своему шефу от меня сообщение. 52 00:08:18,900 --> 00:08:20,370 Какое сообщение? 53 00:08:20,370 --> 00:08:22,920 - Я хочу поговорить с ним. - Ах, да? О чём? 54 00:08:23,300 --> 00:08:25,500 Скажи ему, что я могу рассказать о Мерседес Дантес. 55 00:08:33,440 --> 00:08:37,920 9 сентября 2013 г. я родилась заново. 56 00:08:41,130 --> 00:08:43,580 Уже больше 10 лет моя семья считает меня мёртвой. 57 00:08:44,050 --> 00:08:47,600 Но на самом деле я была заперта в китайской тюрьме под вымышленным именем. 58 00:08:49,260 --> 00:08:52,240 Я Мерседес Дантес, и я вернулась отомстить. 59 00:08:52,340 --> 00:08:57,420 НЕИЗВЕСТНАЯ 2x12 "От любви до ненависти" 60 00:08:57,540 --> 00:09:01,730 Перевод: Лариса Мироненко, Мария Алексеева, Вера Подолякина, Тонечка Ботвина, Елена Лихоманова 61 00:09:01,950 --> 00:09:07,220 Я в поездке и не могу сейчас ответить на звонок. Если у вас что-то срочное, звоните на номер моей компании. 62 00:09:08,830 --> 00:09:12,150 Пабло, это Мария, перезвони мне, когда прослушаешь сообщение, пожалуйста! 63 00:09:13,250 --> 00:09:17,420 - Доброе утро! - Доброе утро! Проблемы с мобильным? 64 00:09:17,770 --> 00:09:20,120 Нет, это было просто сообщение. 65 00:09:21,120 --> 00:09:23,040 - Ты уже завтракала? - Нет. 66 00:09:23,520 --> 00:09:25,500 - Пойдём? - Давай. 67 00:09:27,850 --> 00:09:29,630 - Слушай... - Выкладывай! 68 00:09:30,720 --> 00:09:33,250 Как-то подозрительно было то, что произошло на днях. 69 00:09:34,820 --> 00:09:38,620 - Ты о чём? - Когда Энрике стало плохо, 70 00:09:38,910 --> 00:09:41,540 я встретила Элену в больнице в зале ожиданий. 71 00:09:42,560 --> 00:09:48,120 Она звонила Хуану, он был вне зоны доступа, я звонила тебе, ты была вне зоны доступа... 72 00:09:48,910 --> 00:09:50,120 Просто совпадение. 73 00:09:51,920 --> 00:09:57,980 То же самое подумала и я, пока не увидела, как вы целовались в твоей комнате. 74 00:10:06,550 --> 00:10:10,710 - Ампаро, не говори ничего. Никому ни слова! - Успокойся. 75 00:10:11,730 --> 00:10:13,010 Послушай! 76 00:10:14,760 --> 00:10:17,970 Трахайтесь сколько влезет, но не влюбляйся в него. Я ему не доверяю. 77 00:10:18,680 --> 00:10:24,350 Я уже говорила тебе. - Это моё дело, не беспокойся об этом, ладно? 78 00:10:24,710 --> 00:10:25,330 Ладно. 79 00:10:25,330 --> 00:10:30,150 Сеньорита Мария, к вам пришла социальный работник насчёт вашей сестры. 80 00:10:30,610 --> 00:10:31,650 Хорошо. 81 00:10:33,690 --> 00:10:36,940 - Пойти с тобой? - Да, конечно. Идём. 82 00:10:41,480 --> 00:10:44,690 С тех пор как ты нашла свою сестрёнку в парке, от тебя никаких известий. 83 00:10:45,180 --> 00:10:47,620 Мария меня спрашивает каждый день. 84 00:10:49,180 --> 00:10:52,270 Я тебя не критикую, понимаю, что это непросто. 85 00:10:54,010 --> 00:10:57,850 - Я видела её после этого однажды. - Она мне не рассказывала. 86 00:10:58,500 --> 00:11:04,000 Потому что я не подошла поговорить. Но я видела, как она играла в парке. 87 00:11:04,660 --> 00:11:08,270 Это не просто так, видно, что она важна для тебя. 88 00:11:09,040 --> 00:11:12,770 Ей сейчас очень нужна поддержка. 89 00:11:14,090 --> 00:11:19,790 Через пару месяцев Мария будет готова к удочерению, правда? 90 00:11:20,420 --> 00:11:25,250 Самое главное - состояние девочки. Моя работа - заботиться о ней. 91 00:11:25,620 --> 00:11:29,620 Я хочу, чтобы вы знали, что мы хотим внести её в список на удочерение. 92 00:11:29,860 --> 00:11:33,850 Если вы откажетесь, мы начнём искать другую семью. 93 00:11:35,190 --> 00:11:40,270 Учитывая данные девочки, нам не составит труда найти подходящий вариант. 94 00:11:41,110 --> 00:11:44,600 Подумайте об этом, потом пути назад не будет. 95 00:11:47,540 --> 00:11:51,370 - Здравствуйте! - Луиса, моя мать. 96 00:11:51,820 --> 00:11:54,040 А это Алисия, она занимается делом моей младшей сестры. 97 00:11:54,040 --> 00:11:55,350 Очень приятно! 98 00:11:55,580 --> 00:11:58,020 Извините. Мария, пожалуйста, уделишь мне минутку? 99 00:11:58,020 --> 00:12:00,100 Да, простите. 100 00:12:07,090 --> 00:12:10,190 Ты подумываешь о том, чтобы привести девочку сюда, в этот дом? 101 00:12:12,760 --> 00:12:15,930 - Мама, сейчас не время говорить об этом. - Ладно, сейчас не время. 102 00:12:16,170 --> 00:12:20,290 Но ничего не предпринимай, пока не поговоришь со мной. Договорились? 103 00:12:25,530 --> 00:12:26,850 До свидания, хорошего дня! 104 00:12:27,010 --> 00:12:32,920 Это компьютерщик, Пабло, говорит, что может выдать нам Мерседес Дантес. 105 00:12:33,390 --> 00:12:35,730 - И ты веришь ему? - Не знаю, сеньор. 106 00:12:35,970 --> 00:12:38,770 Но девушка-детектив упомянула его имя, должна быть какая-то связь. 107 00:12:39,140 --> 00:12:43,460 И почему он хочет сейчас с нами связаться? - Он знает, что мы придём за ним. 108 00:12:44,030 --> 00:12:48,280 Так что, может, этот сукин сын изгадил конгресс и сделал нашу жизнь невыносимой. 109 00:12:48,610 --> 00:12:50,600 А если и нет, то всё равно ему многое известно. 110 00:12:51,500 --> 00:12:56,100 Послушайте, сеньор, я знаю, это опасно, но на вашем месте я бы пошёл. 111 00:12:56,700 --> 00:12:57,740 Мы пойдём. 112 00:13:04,290 --> 00:13:08,830 Работает исправно. Этот прибор глушит любой электромагнитный сигнал. 113 00:13:08,990 --> 00:13:12,990 Он не сможет записать разговор или устроить взрыв с дистанционного управления. 114 00:13:13,230 --> 00:13:18,500 - Надеюсь, это в его планы не входит. - Мне показалось, он хочет сотрудничать. 115 00:13:19,960 --> 00:13:21,010 Ладно. 116 00:13:26,430 --> 00:13:31,250 Что ты ещё знаешь о компьютерщике? - Хавьер, ты свободен. 117 00:13:32,570 --> 00:13:39,060 Загадочный парень. Данных о нём почти нет ни в полиции, ни в интернете. 118 00:13:39,570 --> 00:13:42,450 Странно, что у него много денег, хотя фирма у него маленькая. 119 00:13:43,050 --> 00:13:45,080 И почему, по-твоему, нет никакой информации о нём? 120 00:13:45,080 --> 00:13:46,520 Он специализируется на компьютерах, 121 00:13:46,580 --> 00:13:47,920 интернете, мобильных телефонах... 122 00:13:47,920 --> 00:13:50,960 Всё это делает его возможным подозреваемым во всём случившемся. 123 00:13:52,290 --> 00:13:53,960 И что он от этого выигрывает? 124 00:13:53,960 --> 00:13:56,690 Не знаю, но 12 лет назад он был знаком с вашей племянницей. 125 00:13:56,890 --> 00:13:59,020 - Извините, господин замминистра! - Да? 126 00:13:59,020 --> 00:14:01,650 Сеньор Прадос ждёт вас в кабинете. 127 00:14:02,000 --> 00:14:05,820 Спасибо! Значит, нужно поставить его на место. 128 00:14:05,970 --> 00:14:08,870 Но я не думаю, что это он нам мстит, недостаточно оснований. 129 00:14:09,850 --> 00:14:14,390 В любом случае, Алекс, будь начеку. 130 00:14:14,390 --> 00:14:16,320 Я не хочу рисковать. 131 00:14:16,840 --> 00:14:20,650 Когда я закончу с Хуаном, мы пойдём. - Хорошо, сеньор. 132 00:14:23,770 --> 00:14:25,040 Как дела? 133 00:14:25,170 --> 00:14:27,310 Надеюсь, хоть кто-то принёс мне хорошие новости этим утром. 134 00:14:27,440 --> 00:14:29,950 Едет такси, может, там она. 135 00:14:30,450 --> 00:14:34,920 - Приготовьтесь! Да, посмотрите! - Да, кажется, она. 136 00:14:35,420 --> 00:14:36,990 Здесь остановите, спасибо. 137 00:14:41,900 --> 00:14:44,640 Сеньора Верхель, что вы можете сказать о смерти пациентки? 138 00:14:45,570 --> 00:14:50,150 Что будет с фондом? Вы говорили с Хэффнером? 139 00:14:50,420 --> 00:14:53,250 Что вы думаете об этом инциденте? Пожалуйста, сеньора Верхель! 140 00:14:58,980 --> 00:15:02,280 Белен? Привет, это Луиса, как поживаешь? 141 00:15:03,810 --> 00:15:07,030 Мне бы хотелось поговорить с тобой, если это возможно. 142 00:15:07,890 --> 00:15:10,850 Нет, в фонде, это связано с работой. 143 00:15:11,700 --> 00:15:17,040 Да, конечно, когда тебе будет удобно. Договорились. Спасибо. Жду. 144 00:15:20,320 --> 00:15:21,890 - Здравствуйте! - Здравствуйте! 145 00:15:27,400 --> 00:15:31,520 Да, она знает, что случилось с родителями, и говорила об этом с психологом. 146 00:15:31,940 --> 00:15:36,780 Но другим детям она говорит, что скоро они за ней придут. 147 00:15:37,930 --> 00:15:43,620 В детстве я тоже много думала об отце, а потом он оказался двоюродным братом матери. 148 00:15:44,110 --> 00:15:47,500 Неважно, нам не очень повезло с семьёй, да? 149 00:15:47,500 --> 00:15:49,190 Пойду к ней. 150 00:15:49,740 --> 00:15:54,650 - Такова жизнь. - Как бы то ни было, девочка ни в чём не виновата. 151 00:15:54,950 --> 00:15:59,340 Да. Поэтому я пока временю принимать 152 00:15:59,810 --> 00:16:02,340 отказ от удочерения, подписанный твоей сестрой. 153 00:16:03,180 --> 00:16:07,420 Может, она ещё передумает. - Хоть бы так и было! 154 00:16:11,030 --> 00:16:14,090 - Привет! - Привет, Мария! 155 00:16:14,900 --> 00:16:18,300 - Как дела? - Я больше не убегала. 156 00:16:18,600 --> 00:16:22,960 Это здорово! Было опасно, но получилось хорошее приключение. 157 00:16:23,440 --> 00:16:25,080 Тебя не наказали? 158 00:16:25,790 --> 00:16:29,690 Я рада. Смотри, у меня есть кое-что для тебя. 159 00:16:30,210 --> 00:16:34,750 Это от моего хорошего друга, он хотел тебе отдать, но не смог прийти. 160 00:16:35,900 --> 00:16:38,900 Как классно! Знаешь... 161 00:16:39,970 --> 00:16:43,940 мне ищут семью, но она у меня уже есть. 162 00:16:44,280 --> 00:16:45,320 Это ты. 163 00:16:49,110 --> 00:16:50,980 Знаешь, это не так просто. 164 00:16:52,250 --> 00:16:56,600 Мне нужно больше времени, не могу взять тебя с собой. 165 00:16:57,530 --> 00:17:00,710 Но скоро всё будет хорошо. Ладно? 166 00:17:02,330 --> 00:17:03,370 Ладно. 167 00:17:07,200 --> 00:17:08,980 Давай, обними меня! 168 00:17:18,990 --> 00:17:22,890 Я перечислил деньги на счета на Каймановых островах 169 00:17:22,950 --> 00:17:27,250 и создал новые счета в Мексике. - Очень хорошо! 170 00:17:28,160 --> 00:17:30,870 А дивиденды от фирмы, занимающейся хирургическими материалами? 171 00:17:31,360 --> 00:17:34,440 Для этого я использовал посредника, как ты просил. 172 00:17:34,440 --> 00:17:36,520 Неважно, так более надёжно. 173 00:17:36,840 --> 00:17:41,640 - У меня всё записано, хочешь взглянуть? - Нет, не сейчас, потом. 174 00:17:42,480 --> 00:17:47,000 Послушай, Хуан, что ты знаешь про этого Пабло, компьютерщика? 175 00:17:47,740 --> 00:17:50,310 Ну, думаю, что он и Мария говорили. 176 00:17:50,980 --> 00:17:51,770 Да? 177 00:17:51,770 --> 00:17:55,830 Ну, на сто процентов я не уверен, но что-то между ними было. 178 00:17:56,180 --> 00:17:59,400 Я не могу её спросить, не хочу, чтобы она меня заподозрила. 179 00:18:00,060 --> 00:18:06,040 Ясно. Эта тема очень важна для меня. Племянница меня беспокоит. 180 00:18:06,450 --> 00:18:11,370 Но Марии в последнее время гораздо лучше. Кроме того, похоже, она начала вспоминать. 181 00:18:19,360 --> 00:18:20,900 Вы хорошо себя чувствуете, сеньор? 182 00:18:23,560 --> 00:18:28,120 Эта чёртова болезнь! Врачи не оставили мне времени. 183 00:18:28,480 --> 00:18:30,850 Но я не позволю забрать у меня то, что осталось. 184 00:18:32,070 --> 00:18:33,170 Я вас понимаю, сеньор. 185 00:18:35,640 --> 00:18:38,870 - Как бы встреча не оказалась ловушкой. - Этого не может быть. 186 00:18:39,450 --> 00:18:44,310 Этим утром я проверил всю округу, можете быть спокойны, всё под контролем. 187 00:18:45,150 --> 00:18:49,270 - Не хочу сюрпризов. - Вы включили глушитель? 188 00:18:49,780 --> 00:18:50,820 Да. 189 00:18:53,670 --> 00:18:56,500 Он тоже многим рискует, если придёт. 190 00:18:57,610 --> 00:18:59,980 Если у него есть, что предложить. 191 00:19:01,510 --> 00:19:02,710 Будь предельно внимательным. 192 00:19:03,470 --> 00:19:07,480 Если разговор пойдёт не так, я подам сигнал, чтобы ты вмешался. 193 00:19:07,480 --> 00:19:09,310 Хорошо, сеньор. 194 00:19:13,250 --> 00:19:14,670 - Добрый день. - Добрый день. 195 00:19:14,670 --> 00:19:15,870 Спасибо. 196 00:19:35,010 --> 00:19:42,290 ...Я перечислил... - ...а платежи... 197 00:19:43,460 --> 00:19:44,500 Вот дерьмо. 198 00:19:58,080 --> 00:20:01,100 Не знаю, когда я говорила со своей сестрой, была с ней рядом, 199 00:20:01,730 --> 00:20:04,820 я почувствовала, что, возможно, смогу начать жить заново. 200 00:20:05,190 --> 00:20:06,970 Это действительно пойдёт тебе на пользу, Мария. 201 00:20:08,200 --> 00:20:11,120 Но я не могу удочерить девочку, когда не уверена, что смогу о ней позаботиться. 202 00:20:11,270 --> 00:20:15,600 Не говори так. Я настоящая катастрофа, но с Кике у меня всё не так уж плохо. 203 00:20:15,800 --> 00:20:18,150 У меня голова забита кучей разных мыслей, чтобы решиться на такое. 204 00:20:18,150 --> 00:20:19,120 Не всё так просто. 205 00:20:19,110 --> 00:20:23,400 Ну же, Мария! У тебя есть образование, работа, деньги, этого достаточно. 206 00:20:23,650 --> 00:20:25,750 Всё наладится постепенно. 207 00:20:28,020 --> 00:20:29,620 И, наконец, Хуан. 208 00:20:30,850 --> 00:20:31,900 Ну... 209 00:20:33,330 --> 00:20:36,460 Не знаю, думаю, жизнь даёт мне второй шанс. 210 00:20:37,930 --> 00:20:40,370 Ампаро, кое-чего я тебе не рассказала. 211 00:20:43,070 --> 00:20:44,730 Я не могу иметь детей. 212 00:20:47,330 --> 00:20:48,380 Я не знала. 213 00:20:49,910 --> 00:20:52,770 Никто не знал, кроме Хуана. 214 00:20:54,670 --> 00:20:56,150 Чёрт, мне жаль. 215 00:20:59,470 --> 00:21:01,150 Слушай, в любом случае... 216 00:21:02,550 --> 00:21:06,420 ты сама решай, независимо от того, что хочет Хуан. 217 00:21:06,420 --> 00:21:08,500 - Да. - Это так, на всякий случай. 218 00:21:11,150 --> 00:21:13,250 - Мне нравится, что мы можем поговорить. - И мне. 219 00:21:20,980 --> 00:21:22,750 - Привет, Мар! - Добрый день! 220 00:21:22,750 --> 00:21:25,710 - Я к Луисе. - Подожди секундочку. 221 00:21:29,710 --> 00:21:30,420 Да? 222 00:21:30,420 --> 00:21:34,290 Сеньора Верхель, Белен здесь. - Сейчас выйду. 223 00:21:36,990 --> 00:21:38,030 Сейчас. 224 00:21:47,460 --> 00:21:51,000 - Привет, Белен! - Привет, Луиса. 225 00:21:51,460 --> 00:21:53,080 Проходи, пожалуйста. 226 00:22:01,100 --> 00:22:02,420 Присаживайся. 227 00:22:02,960 --> 00:22:06,290 Слушай, Луиса, я пришла, потому что ты позвала, но я не очень хорошо понимаю. 228 00:22:06,430 --> 00:22:12,370 Зачем ты меня позвала? Не знаю, что именно ты хочешь сказать, но я ясно дала понять, что думаю. 229 00:22:12,620 --> 00:22:16,730 Белен, есть много отчётов и контрактов о работе фонда, которые выглядят неясно. 230 00:22:16,800 --> 00:22:21,670 Мне нужна твоя помощь для их пересмотра. - Не могу понять, зачем я тебе для этого. 231 00:22:21,760 --> 00:22:25,210 У нас слишком напряжённые отношения, чтобы мне этим заниматься. 232 00:22:25,650 --> 00:22:27,620 Тем более, любой администратор может сделать это. 233 00:22:27,620 --> 00:22:30,350 Нет, это конфиденциальная информация. 234 00:22:30,370 --> 00:22:32,290 Ну, тогда попроси Хуана. 235 00:22:33,770 --> 00:22:35,690 Присядь, пожалуйста. 236 00:22:45,940 --> 00:22:51,810 Белен, мне бы хотелось, чтобы за это взялась ты. После того, что случилось... 237 00:22:52,720 --> 00:22:56,580 после конгресса я верю только тебе. 238 00:23:00,010 --> 00:23:02,230 Почему? У тебя есть причины не доверять Хуану? 239 00:23:02,230 --> 00:23:03,840 Не знаю кому. 240 00:23:03,840 --> 00:23:08,190 Я только знаю, что многие вещи произошли у меня за спиной, мне это не нравится. 241 00:23:08,490 --> 00:23:13,710 Отчёты исчезли, и я многое подписала, не читая. 242 00:23:14,110 --> 00:23:15,780 Мне бы хотелось, чтобы ты всё выяснила. 243 00:23:16,150 --> 00:23:24,100 Да, но то, что ты просишь, нелегко для меня. Думаю, ты прекрасно понимаешь, что не просто нравишься мне. 244 00:23:25,470 --> 00:23:28,620 Я чувствую нечто большее. 245 00:23:30,270 --> 00:23:35,730 Ты мне нужна. Пожалуйста! Дай мне месяц, всего 1 месяц! 246 00:24:29,750 --> 00:24:35,290 Я в поездке и не могу сейчас ответить на звонок. Если у вас что-то срочное, звоните на номер моей компании. 247 00:24:37,570 --> 00:24:39,960 Пабло, это Мария. 248 00:24:41,190 --> 00:24:43,190 Я знаю, что ты в отъезде. 249 00:24:47,600 --> 00:24:49,540 Слушай, я чувствую себя ужасно. 250 00:24:52,100 --> 00:24:56,170 Знаю... я не должна была звонить, но... 251 00:25:00,780 --> 00:25:03,250 Сегодня я была у моей сестрёнки. 252 00:25:04,280 --> 00:25:08,750 Я подарила ей игрушку, которую ты купил. Ей очень понравилось. Ты бы её видел! 253 00:25:14,970 --> 00:25:16,010 Жди здесь. 254 00:25:16,060 --> 00:25:19,130 Слушай, я знаю, что поступаю не очень хорошо, но... 255 00:25:19,680 --> 00:25:21,940 Хочу, чтобы ты знал, что я по тебе скучаю. 256 00:25:25,860 --> 00:25:27,980 Надеюсь, однажды ты сможешь меня простить. 257 00:25:36,530 --> 00:25:37,680 Береги себя. 258 00:25:45,050 --> 00:25:46,810 Вот он я, Пабло. 259 00:25:48,240 --> 00:25:50,710 Или лучше называть тебя Мерседес? 260 00:25:52,690 --> 00:25:57,290 Ты не просто так позвал меня сюда. Я занятой человек, что ты хочешь? 261 00:25:57,680 --> 00:26:01,480 - Хочу со спокойной душой вернуться домой. - Очень хорошо. 262 00:26:02,260 --> 00:26:06,460 Что ты предлагаешь? - Скажу, кто на самом деле Мерседес Дантес. 263 00:26:07,650 --> 00:26:09,510 - Привет! - Привет. 264 00:26:11,330 --> 00:26:12,400 Где мой отец? 265 00:26:12,600 --> 00:26:16,170 Понятия не имею, он ушёл. Знаю только, что ему лучше. 266 00:26:16,560 --> 00:26:21,100 Он и правда хорошо востанавливается. Это было отравление или что-то вроде того. 267 00:26:21,250 --> 00:26:25,170 Ты должен посмотреть фотографии ремонта нашего нового дома. 268 00:26:25,400 --> 00:26:27,650 - Посмотрим... - Давай, быстро. 269 00:26:30,730 --> 00:26:34,150 - Прекрасно. - Офигенно здорово. 270 00:26:34,800 --> 00:26:38,290 И знаешь, что ещё? Я нашла помещение для магазина. 271 00:26:39,150 --> 00:26:43,850 Слушай, мы уже давно не... - Ампаро. 272 00:26:44,570 --> 00:26:50,020 - Если мы хотим ещё ребёнка, мы должны... - Ты прекрасно знаешь, у нас не будет ребёнка. 273 00:26:50,650 --> 00:26:53,150 Мы сказали это только для того, чтобы позлить моего отца. 274 00:27:04,340 --> 00:27:08,750 Всё очень просто. Мерседес Дантес - это кодовое название расследования. 275 00:27:09,030 --> 00:27:10,170 Какого на хрен расследования? 276 00:27:10,400 --> 00:27:14,010 Это кодовое имя использовала полиция, расследуя исчезновение вашей племянницы. 277 00:27:16,110 --> 00:27:20,400 - Бессмыслица какая-то. - Я уже давно работаю на спецслужбы. 278 00:27:20,860 --> 00:27:24,170 13 лет назад они расследовали исчезновение Марии Фуэнтес. 279 00:27:24,850 --> 00:27:27,580 Чушь какая-то. Это ни к чему не привело. 280 00:27:28,690 --> 00:27:31,480 Не вижу достаточных причин и дальше терять время на разговоры с тобой. 281 00:27:31,480 --> 00:27:33,920 Когда ваша племянница объявилась, дело вновь открыли. 282 00:27:35,260 --> 00:27:39,230 Операция получила то же имя. Полагаю, из-за романа. 283 00:27:39,650 --> 00:27:42,980 И какое отношение ко всему этому имеет "Граф Монте-Кристо"? 284 00:27:43,340 --> 00:27:48,710 Полиции было известно, что я оказывал некоторые компьютерные услуги министерству обороны. Так, мелочи. 285 00:27:49,030 --> 00:27:51,670 Так что меня наняли, чтобы проверить, найду ли что-нибудь. 286 00:27:53,190 --> 00:27:57,520 Я поговорил с вашей племянницей. Думаю, вы в курсе, что мы были знакомы 13 лет назад. 287 00:27:57,870 --> 00:28:02,060 Это был случайный разговор, но мне показалось, что она ничего не помнит. 288 00:28:02,460 --> 00:28:04,060 Для неё эта тема закрыта. 289 00:28:04,980 --> 00:28:09,020 - Она потеряла память о тех событиях. - Она ничего не хотела знать обо мне. 290 00:28:09,960 --> 00:28:14,790 - И ты сказал ей название операции? - Да, думаю, что да. А что? 291 00:28:15,090 --> 00:28:21,290 Нет, ничего. Это всё очень интересно, что ты рассказал, но... 292 00:28:21,550 --> 00:28:25,310 я какое имею к этому отношение? - Я также и с Курро поговорил. 293 00:28:26,790 --> 00:28:27,770 С каким Курро? 294 00:28:27,920 --> 00:28:31,750 С тем, которому вы заплатили 13 лет назад за исчезновение племянницы. 295 00:28:32,120 --> 00:28:37,350 Вы знаете, что я не записываю. У вас глушитель, так что не тратьте моё время, 296 00:28:37,420 --> 00:28:40,480 изображая непонимание. - Ты его убил? 297 00:28:40,480 --> 00:28:42,040 Конечно, нет. 298 00:28:42,040 --> 00:28:43,570 Я похож на убийцу? 299 00:28:43,860 --> 00:28:47,170 Это был несчастный случай, но до того я успел с ним поговорить. 300 00:28:48,430 --> 00:28:52,810 - Но судья этому не поверит. - А кто говорит о судье? 301 00:28:53,890 --> 00:28:55,580 Что у тебя есть на меня? 302 00:28:55,980 --> 00:28:59,100 На данный момент ничего, но достаточно сопоставить факты. 303 00:28:59,410 --> 00:29:03,350 Исчезновение Марии, смерть Курро, Франсиско... 304 00:29:03,670 --> 00:29:07,870 и теперь ещё эта детектив. С ней вы ошиблись. 305 00:29:08,190 --> 00:29:10,850 Она тоже на них работала, и то, что с ней произошло, им совсем не понравилось. 306 00:29:11,370 --> 00:29:12,940 Я не имею к этому никакого отношения. 307 00:29:12,940 --> 00:29:15,020 Меня вам ни в чём не нужно убеждать, сеньор Верхель. 308 00:29:15,200 --> 00:29:19,850 Я передал вам очень ценную информацию. Вы сами знаете, как ею распорядиться. 309 00:29:20,290 --> 00:29:24,980 Но я не хочу больше проблем, хочу вернуться домой и жить дальше. 310 00:29:25,200 --> 00:29:28,830 Надеюсь, вы сделаете то же самое. Согласны? 311 00:29:39,270 --> 00:29:40,670 - Доброе утро! - Мария! 312 00:29:42,660 --> 00:29:44,230 - Спасибо. - Не за что. 313 00:29:49,310 --> 00:29:54,370 Мария, не могла бы ты пройти в мой кабинет? Я хочу тебе кое-что сказать. 314 00:29:54,910 --> 00:29:55,950 Конечно. 315 00:30:09,780 --> 00:30:11,040 Когда мы увидимся? 316 00:30:14,950 --> 00:30:15,990 Не знаю. 317 00:30:18,260 --> 00:30:22,000 Ты уже поговорил с Эленой? - Нет, сегодня поговорю. 318 00:30:22,240 --> 00:30:26,170 Между нами всё ужасно, свадьбы не будет. 319 00:30:27,950 --> 00:30:28,990 А ты как? 320 00:30:31,110 --> 00:30:32,210 Со мной всё отлично. 321 00:30:32,210 --> 00:30:33,730 - Да? - Да. 322 00:30:39,170 --> 00:30:40,530 Что ты со мной сделала? 323 00:30:42,410 --> 00:30:47,030 Я хочу быть с тобой. Засыпать с тобой, просыпаться с тобой. 324 00:30:49,430 --> 00:30:52,060 - Ты сошёл с ума. - Сошёл с ума из-за тебя. 325 00:31:02,220 --> 00:31:06,460 - Как всё прошло, сеньор? - Этот тип думает, что я идиот. Займись им. 326 00:31:15,080 --> 00:31:19,630 Остановись, выйди из машины! Выходи! Выходи! 327 00:32:03,010 --> 00:32:07,460 Чёрт возьми, куда ты влез? Этот тип - заместитель министра здравоохранения. 328 00:32:08,060 --> 00:32:11,150 Ты думал, ты один влипаешь во всякое дерьмо? 329 00:32:13,780 --> 00:32:18,230 Хуан, так не может продолжаться. Мы уже несколько дней практически не разговариваем. 330 00:32:19,290 --> 00:32:20,830 Это ты хотела отложить свадьбу. 331 00:32:26,180 --> 00:32:32,790 Эти месяцы были очень тяжёлыми. Мы отдалялись, сближались... 332 00:32:33,140 --> 00:32:35,290 Сомневались друг в друге. 333 00:32:36,090 --> 00:32:38,780 - Послушай... - Я просто хотела тебе сказать, что... 334 00:32:41,600 --> 00:32:43,370 я тебя люблю! 335 00:32:46,360 --> 00:32:51,650 Я поговорила об этом с мамой. Прости, что не сделала этого раньше. 336 00:32:52,220 --> 00:32:55,540 Я ей ясно дала понять, что наши с тобой отношения не имеют ничего общего 337 00:32:55,580 --> 00:32:59,520 с лабораториями и произошедшим. Что... 338 00:33:00,270 --> 00:33:04,880 Просто мне всё равно, придут ли к нам на банкет 400 приглашенных, какое на мне будет платье, 339 00:33:04,900 --> 00:33:11,460 единственный, кто для меня важен в день свадьбы - это ты. Ты, ну и регистратор брака. 340 00:33:14,540 --> 00:33:15,800 Я такого не ожидал. 341 00:33:17,830 --> 00:33:22,360 Хуан, моя мама так реагирует не потому, что тебя в чём-то обвиняет. 342 00:33:22,940 --> 00:33:25,120 Наоборот, ты ей очень симпатичен. 343 00:33:26,710 --> 00:33:29,920 Единственное, что она не понимает, почему ты до сих пор работаешь с Энрике. 344 00:33:30,800 --> 00:33:34,350 - Но твоя мать не хочет... - Она мне сказала, что хотела бы, 345 00:33:34,440 --> 00:33:38,830 чтобы ты вошёл в совет директоров как представитель нашей семьи. 346 00:33:38,830 --> 00:33:39,790 Я? 347 00:33:39,940 --> 00:33:42,210 Ладно, мы сейчас говорим не об этом. 348 00:33:44,440 --> 00:33:46,960 Что ж, давай посмотрим. Просто... 349 00:33:49,790 --> 00:33:52,450 Просто в тот день я был уверен, что ты хочешь порвать со мной. 350 00:33:53,900 --> 00:33:57,600 Но не знаешь, как мне об этом сказать. - Хуан. 351 00:34:00,300 --> 00:34:06,040 Знаешь, будет замечательно, если ты поможешь возродить фирму, 352 00:34:06,650 --> 00:34:11,080 я тебе буду благодарна всю жизнь. Мы сможем снова работать вместе. 353 00:34:13,120 --> 00:34:18,690 Хотя нет. Потому что я не позволю работе вновь встать между нами. 354 00:34:21,810 --> 00:34:22,860 Обещаю! 355 00:34:25,410 --> 00:34:27,000 Что ж, тогда... 356 00:34:28,240 --> 00:34:30,230 ты женишься на мне? 357 00:36:22,900 --> 00:36:27,110 В доме никого нет. Но я оставлю своего человека следить за домом. 358 00:36:27,210 --> 00:36:31,060 Чтобы мы могли удостовериться, что достаточно напугали этих ублюдков. 359 00:36:32,120 --> 00:36:34,060 - Спасибо. - Спасибо? 360 00:36:36,120 --> 00:36:39,310 Мне не нравится, когда меня заставляют чувствовать себя идиотом. 361 00:36:39,830 --> 00:36:41,730 Что всё это значит, Пабло? 362 00:36:42,840 --> 00:36:46,340 Ты же понимаешь, я не могу спасать твою жизнь, рискуя своей, и при этом не задавать вопросов. 363 00:36:46,630 --> 00:36:49,340 Я уже говорил, что оказываю услугу одной подруге. Я не могу сказать больше. 364 00:36:49,550 --> 00:36:54,100 У тебя есть идеи, как мне выбраться из этого дерьма, в которое ты меня втянул? 365 00:36:54,190 --> 00:36:57,390 Не знаю, помнишь ли ты, но я тебя тоже вытащил из серьёзной передряги. Не потребовав никаких объяснений. 366 00:36:57,390 --> 00:37:00,000 Ты думаешь, я бы пришёл, если бы не помнил? 367 00:37:01,250 --> 00:37:05,960 Пабло, нет ничего опаснее, чем власть. 368 00:37:07,020 --> 00:37:09,670 А у Энрике Верхеля её очень много. 369 00:37:11,170 --> 00:37:13,370 Как хочешь, так и улаживай то, во что ты впутался. 370 00:37:13,900 --> 00:37:15,830 Но на меня в следующий раз не рассчитывай. 371 00:37:16,020 --> 00:37:18,150 Надеюсь, мы в расчёте. 372 00:37:19,640 --> 00:37:22,500 Если я тебе снова понадоблюсь... - Если ты мне снова понадобишься, 373 00:37:22,790 --> 00:37:26,500 я вспомню сегодняшний день и позвоню следующему в списке. 374 00:37:26,730 --> 00:37:29,020 Другие не так хороши, как я, и ты это знаешь. 375 00:37:31,250 --> 00:37:33,520 - Надеюсь, что тебя отблагодарят. - Кто? 376 00:37:34,120 --> 00:37:37,420 Твоя подруга. За то, что ты ради неё сделал. 377 00:37:48,210 --> 00:37:50,140 Пабло, это Мария. 378 00:37:50,360 --> 00:37:53,290 Я знаю, что ты в отъезде. Я ужасно себя чувствую. 379 00:37:53,670 --> 00:37:55,480 Сегодня я была у моей сестрёнки. 380 00:37:55,600 --> 00:38:00,000 Я подарила ей игрушку, которую ты купил. Ей очень понравилось. Ты бы её видел! 381 00:38:00,410 --> 00:38:02,740 Слушай, я знаю, что поступаю не очень хорошо, но... 382 00:38:03,410 --> 00:38:05,670 Хочу, чтобы ты знал, что я по тебе скучаю. 383 00:38:05,670 --> 00:38:07,750 Надеюсь, однажды ты сможешь меня простить. 384 00:38:44,760 --> 00:38:49,960 Я много думал. И я считаю, что никто из нас не виноват в том, что произошло 13 лет назад. 385 00:38:50,280 --> 00:38:52,460 Мы заслужили второй шанс. 386 00:38:52,830 --> 00:38:56,600 Можешь с ним спать сколько угодно, но не влюбляйся в него, я ему не доверяю. 387 00:39:09,580 --> 00:39:13,440 - Ты разговаривал с Эленой? - Нет, поговорю с ней сегодня. 388 00:39:13,550 --> 00:39:17,400 Между нами всё ужасно, свадьбы не будет. 389 00:39:22,700 --> 00:39:26,850 Мигель, прошу прощения за поздний звонок. 390 00:39:27,910 --> 00:39:31,420 Да, это очень важно. 391 00:39:33,990 --> 00:39:38,060 Мне необходимо узнать, работает ли на вас один человек. 392 00:39:39,660 --> 00:39:44,080 Да, возможно, из Национального центра разведки или что-то, связанное с кибепреступностью. 393 00:39:45,860 --> 00:39:46,950 Да, его зовут... 394 00:39:50,030 --> 00:39:53,170 Пабло Лопес Редондо. 395 00:39:56,200 --> 00:39:58,750 Да, думаю, что он компьютерщик. 396 00:40:00,990 --> 00:40:04,420 Большое спасибо, позвоните мне, как только узнаете. Это очень важно. 397 00:40:24,710 --> 00:40:29,810 Во-первых, обвинения против Хэффнера должны развеять сомнения насчёт нас. 398 00:40:29,870 --> 00:40:33,540 Так что в скором времени всё вернётся в нормальное русло. 399 00:40:34,110 --> 00:40:39,000 В любом случае, нас ждут тяжёлые времена, но если мы останемся вместе, то выберемся. 400 00:40:39,090 --> 00:40:44,190 Начиная с этого момента, постарайтесь избегать публичных мероприятий 401 00:40:44,240 --> 00:40:48,230 и общения со СМИ. Вопросы? 402 00:40:48,590 --> 00:40:53,250 - Когда будет благотворительный вечер? - Да, пожалуйста, нам постоянно звонят. 403 00:40:53,640 --> 00:40:55,810 - Чем раньше, тем лучше, да? - Да, согласен. 404 00:40:55,870 --> 00:41:00,000 Нас не устраивает, чтобы думали, что мы пропали. - Конечно. 405 00:41:00,340 --> 00:41:04,960 Ну, у меня всё, осталось только поблагодарить всех за ваши усилия. 406 00:41:05,590 --> 00:41:08,960 И от имени Фонда я надеюсь, вы получите компенсацию, которую заслуживаете. 407 00:41:08,960 --> 00:41:10,330 Спасибо. 408 00:41:10,680 --> 00:41:12,020 - Луиса! - Да? 409 00:41:12,020 --> 00:41:14,100 Один вопрос. 410 00:41:15,190 --> 00:41:20,230 Мы сократили треть штата, а ты снова приняла на работу Белен? 411 00:41:20,390 --> 00:41:22,880 Не понимаю. - Да, но только на один месяц. 412 00:41:22,950 --> 00:41:25,910 Она поможет мне организовать текущие дела и личные вопросы. 413 00:41:26,550 --> 00:41:30,690 Как бы там ни было, не знала, что должна была попросить у тебя разрешения сделать это. 414 00:41:30,760 --> 00:41:32,730 Нет, конечно же, нет. 415 00:41:34,960 --> 00:41:36,050 У тебя есть минутка? 416 00:41:37,840 --> 00:41:42,980 Не хочешь со мной говорить? Ты не ответил ни на одно из моих сообщений. 417 00:41:48,910 --> 00:41:52,900 - Я не знал, что тебе сказать. - Правду, например. 418 00:41:52,900 --> 00:41:54,170 Правду? 419 00:41:56,420 --> 00:42:00,400 Я поговорил с Эленой и не стал её обнадёживать. 420 00:42:01,230 --> 00:42:05,180 Но она настаивает на том, что мы сможем наладить отношения. 421 00:42:05,640 --> 00:42:08,210 - А ты? - Я? 422 00:42:08,820 --> 00:42:12,170 Ты прекрасно знаешь, что я чувствую. - Нет, я лишь знаю то, что ты мне сказал. 423 00:42:12,470 --> 00:42:15,440 Всё не так просто, Мария, мы долгое время вместе, 424 00:42:15,840 --> 00:42:18,960 многое вместе пережили, всё шло хорошо. 425 00:42:20,210 --> 00:42:22,210 Мы поженимся через шесть месяцев. - А, вы поженитесь! 426 00:42:22,210 --> 00:42:24,600 Собирались пожениться. 427 00:42:26,200 --> 00:42:29,460 Тебе не кажется, что у тебя уже было достаточно времени, чтобы всё обдумать? 428 00:42:29,600 --> 00:42:31,540 Не будь несправедливой. 429 00:42:33,560 --> 00:42:38,370 Не моя была идея ехать в хижину. Не моя была идея говорить с Эленой и расторгать помолвку, 430 00:42:38,390 --> 00:42:42,080 чтобы дать шанс нашим отношениям. - Нет, это была моя идея. И что? 431 00:42:42,640 --> 00:42:45,980 Всё, что произошло, было правдой. Всё, что я тебе сказал, правда. 432 00:42:46,530 --> 00:42:49,020 Я люблю тебя. - Меня и Элену? 433 00:42:52,530 --> 00:42:55,730 Всё, чего я хочу, это быть с тобой, и ты это знаешь. 434 00:42:56,150 --> 00:42:58,730 Почему нам не оставить всё как есть, и никому не придётся ничего терять. 435 00:42:58,850 --> 00:43:01,650 Что ты знаешь о том, что потеряла я ради того, чтобы быть с тобой! 436 00:43:03,020 --> 00:43:06,810 Пусть это будет нашим секретом, особенным секретом. Нет? 437 00:43:10,970 --> 00:43:12,780 Ты предлагаешь, чтобы мы стали любовниками? 438 00:43:14,360 --> 00:43:17,860 - На какое-то время. - Ты единственный человек, которого я любила. 439 00:43:18,230 --> 00:43:20,520 И ты заставляешь меня чувствовать себя шлюхой! 440 00:43:21,830 --> 00:43:22,870 Мария! 441 00:43:30,920 --> 00:43:33,770 Калий, кадмий, хром... 442 00:43:35,240 --> 00:43:38,070 Их не трудно достать. 443 00:43:42,850 --> 00:43:46,350 Кто-то, имеющий доступ к моим таблеткам, пытается меня отравить. 444 00:43:46,430 --> 00:43:50,120 Должно быть, это кто-то из живущих в доме. Член семьи или кто-то из обслуживающего персонала. 445 00:43:50,120 --> 00:43:51,710 Очевидно. 446 00:43:51,930 --> 00:43:54,870 Выясни, кто это, и как можно скорее. - Будьте спокойны. Я знаю, как это сделать. 447 00:43:57,810 --> 00:43:59,150 Добрый день, заместитель. 448 00:43:59,150 --> 00:44:02,120 Сожалею, сеньор, я сказала, что вы заняты, что вас нельзя беспокоить, 449 00:44:02,190 --> 00:44:03,120 но он настоял. 450 00:44:03,120 --> 00:44:06,870 Спасибо, Эстер, не беспокойся, для министра у меня всегда есть время. 451 00:44:07,140 --> 00:44:08,730 Я уже несколько дней собирался поговорить с тобой. 452 00:44:08,730 --> 00:44:11,770 - Если я вам больше не нужен... - Спасибо, Алекс. 453 00:44:12,590 --> 00:44:18,460 Хочешь что-нибудь выпить? Вино. То, что ты любишь. 454 00:44:18,890 --> 00:44:24,280 Я был обеспокоен, что ты не отвечаешь на мои звонки. Но потом я узнал, что ты был в больнице. 455 00:44:24,460 --> 00:44:30,520 Да, я немного всех напугал, но я уже в порядке. А как ты? 456 00:44:31,570 --> 00:44:36,370 Жду, когда президент назначит нового министра. Но похоже, у него это не займёт много времени. 457 00:44:37,160 --> 00:44:38,210 Так говорят. 458 00:44:41,450 --> 00:44:46,230 О том, что в кандидаты он прочит тебя, я тоже узнаю из пресс-конференции? 459 00:44:47,630 --> 00:44:49,920 Это конфиденциальная информация. 460 00:44:51,740 --> 00:44:57,020 - Как и то, что произошло на конгрессе? - Я сделал как лучше для министерства и для тебя. 461 00:44:57,190 --> 00:45:00,030 Кроме того, я публично передал свой пост в твоё распоряжение. 462 00:45:00,130 --> 00:45:03,200 Как я мог знать, что президент захочет твоей отставки? 463 00:45:03,480 --> 00:45:05,580 Это политика, тебе следовало бы это знать. 464 00:45:05,580 --> 00:45:08,650 Что я точно знаю, ты всегда хотел занять моё место. 465 00:45:08,940 --> 00:45:13,080 Ты ошибаешься. Это для таких людей, как ты, которые стремятся к власти. 466 00:45:14,040 --> 00:45:15,730 У меня никогда не было таких целей. 467 00:45:15,730 --> 00:45:19,960 Ты тоже потерпишь поражение, Энрике. Это лишь вопрос времени. 468 00:45:48,060 --> 00:45:49,110 До завтра. 469 00:45:55,440 --> 00:45:58,040 Белен, ты до сих пор здесь? 470 00:45:58,560 --> 00:46:02,120 Послушай, не знаю, в курсе ли ты, но теперь мы не платим сверхурочно. 471 00:46:04,010 --> 00:46:09,070 Я делаю копии всех необходимых документов, но нужно подождать, пока все уйдут, чтобы их проверить. 472 00:46:10,570 --> 00:46:12,260 А ты почему ты до сих пор здесь? 473 00:46:12,920 --> 00:46:16,130 Я должна была идти на благотворительный ужин, но позвонила и отменила визит. 474 00:46:16,560 --> 00:46:20,830 Думаю, у них груз с плеч упал, в последнее время я не самая желанная гостья. 475 00:46:21,070 --> 00:46:24,580 Успокойся, Хуан прав. Пройдёт неделя, и все обо всём забудут. 476 00:46:25,140 --> 00:46:28,780 Увидим. Но пока в прессе о нас только и говорят, 477 00:46:28,800 --> 00:46:31,380 и я не могу выбросить из головы ни ту женщину, ни её дочь. 478 00:46:31,400 --> 00:46:33,400 Всё сложнее, чем ты думала. Правда? 479 00:46:33,470 --> 00:46:36,950 Мне никогда не нравилось быть у всех на устах, и тем более, когда речь идёт о таких вещах. 480 00:46:38,000 --> 00:46:43,540 Но знаешь, я начинаю думать, что мне не стоит так беспокоиться о том, что говорят люди. 481 00:46:44,580 --> 00:46:47,810 Пока ты в ладу с самой собой, всё остальное не важно. Это так. 482 00:46:48,510 --> 00:46:53,290 Это моё мнение. - И как этого достичь, Белен? 483 00:46:54,230 --> 00:47:01,290 Всю жизнь я пытаюсь угодить окружающим, делать то, что от меня ждут. 484 00:47:02,030 --> 00:47:07,180 Сперва мои родители, потом мой муж и даже мой брат. 485 00:47:08,700 --> 00:47:14,580 Но никогда, никогда моих усилий не бывает достаточно. 486 00:47:15,000 --> 00:47:18,790 В итоге не довольны ни они, ни я. 487 00:47:20,530 --> 00:47:23,980 Не знаю, почему я тебе всё это рассказываю. - Потому что тебе нужно выговориться. 488 00:47:26,830 --> 00:47:31,350 И мне нравится слушать тебя. - Ты всегда так прямолинейна? 489 00:47:32,290 --> 00:47:36,100 Обычно даже больше, ты сама знаешь. Но я не хочу пугать тебя. 490 00:47:38,680 --> 00:47:41,120 Луиса! - Да? 491 00:47:43,180 --> 00:47:45,350 Тебе плохо, потому что ты даже не знаешь, кем ты являешься. 492 00:47:45,950 --> 00:47:49,180 - Если я до сих пор этого не знаю, скажешь мне? - Нет, не знаешь. 493 00:47:50,660 --> 00:47:52,960 Если бы ты знала, то понимала бы, что ты очень особенная. 494 00:47:56,370 --> 00:47:59,970 Не знаю, как у тебя это получается, но тебе всегда удаётся поднять мне настроение. 495 00:48:00,670 --> 00:48:01,770 Секретное женское оружие. 496 00:48:05,650 --> 00:48:10,230 Поужинаем? - Но ещё же очень рано, нет? 497 00:48:10,530 --> 00:48:15,330 Почему? Ты только что отменила ужин, а я не хочу ужинать одна перед горой документов. 498 00:48:17,310 --> 00:48:21,850 Суши? - Суши? Никогда они меня особо не привлекали. 499 00:48:21,920 --> 00:48:24,450 Значит, настало время это исправить, ты так не думаешь? 500 00:48:40,820 --> 00:48:41,870 Мария! 501 00:48:49,000 --> 00:48:54,330 Мария, пойдём со мной, пожалуйста, не заставляй меня ужинать с этой семейкой. 502 00:48:56,760 --> 00:48:57,800 Ты в порядке? 503 00:49:02,480 --> 00:49:05,440 Хуан, да? Что произошло? 504 00:49:09,970 --> 00:49:11,570 Он не поговорил с Эленой. 505 00:49:13,710 --> 00:49:17,750 И осмелился попросить меня стать его любовницей. 506 00:49:19,660 --> 00:49:22,830 - Я так и знала! - Вот сукин сын. 507 00:49:27,200 --> 00:49:29,210 Он сказал мне, что бросит её, потому что хочет быть со мной. 508 00:49:30,580 --> 00:49:33,100 И вот пожалуйста. - Он никогда в жизни её не бросит. 509 00:49:33,910 --> 00:49:37,900 Брак с Эленой ему выгоден, ведь этот парень любит деньги ещё больше, чем я. 510 00:49:37,900 --> 00:49:39,170 Я заметила. 511 00:49:39,890 --> 00:49:43,020 Что уж там, это просто мерзко. 512 00:49:43,930 --> 00:49:45,520 Не так уж он и хорош. 513 00:49:48,160 --> 00:49:51,310 Пойдём со мной, давай. - Сейчас спущусь. 514 00:49:51,370 --> 00:49:52,770 Ладно. 515 00:50:47,250 --> 00:50:50,540 Привет, Хавьер, как хорошо, что ты уже на месте! 516 00:50:50,800 --> 00:50:54,900 Слушай, ты не мог бы мне прислать отчёты о прошлогодних проектах? 517 00:50:55,060 --> 00:50:58,100 Похоже, что у меня нет их краткого описания. 518 00:50:59,070 --> 00:51:01,140 Да, хорошо, спасибо! 519 00:52:13,850 --> 00:52:15,090 Здравствуйте! 520 00:52:16,750 --> 00:52:18,520 Я позвонила в компанию Healthy Studies? 521 00:52:18,800 --> 00:52:23,440 Так значит, он 7 лет работает в отделе по борьбе с киберпреступлениями? 522 00:52:26,120 --> 00:52:32,150 И сотрудничает со спецслужбами. Ну да, это я слышал. 523 00:52:32,820 --> 00:52:33,860 Понимаю. 524 00:52:35,400 --> 00:52:38,650 Компьютерщик сказал правду. Конечно, да! Не... 525 00:52:39,230 --> 00:52:41,960 Не беспокойся, ты мне этого не говорил. 526 00:52:45,060 --> 00:52:48,540 Да. Ну, ты мне дал очень полезную информацию, Мигель. 527 00:52:49,000 --> 00:52:52,500 Большое спасибо, передавай привет Кармен и детям. 528 00:52:55,010 --> 00:52:58,680 Работает на них. Без сомнений, моему информатору не за чем врать. 529 00:52:58,900 --> 00:53:01,620 Откуда мне знать, какая ещё информация у него есть на меня? 530 00:53:02,120 --> 00:53:05,000 - У меня есть сведения, которые вы запрашивали. - Какие? 531 00:53:05,000 --> 00:53:07,080 Насчёт ваших таблеток. 532 00:53:08,300 --> 00:53:11,770 Это отпечаток пальцев с капсулы, которую подменили. 533 00:53:12,610 --> 00:53:16,500 А эти принадлежат обитателям дома. 534 00:53:18,300 --> 00:53:22,720 Если сравнить между собой отпечатки пальцев... 535 00:53:22,900 --> 00:53:23,650 И? 536 00:53:23,810 --> 00:53:27,100 Только одни из них совпадают. Третьи справа. 537 00:53:27,590 --> 00:53:28,630 И кто это? 538 00:53:30,950 --> 00:53:34,580 - Ампаро. - Вот стерва! 539 00:53:35,260 --> 00:53:37,980 Она пыталась убить меня прямо в моём доме. 540 00:53:39,680 --> 00:53:41,670 Алекс, всё кончено. 541 00:53:43,360 --> 00:53:45,960 Пришло время разобраться с Ампаро. 542 00:54:06,230 --> 00:54:07,270 Иду! 543 00:54:16,520 --> 00:54:20,600 Что ты здесь делаешь? - Я не собираюсь устраивать сцен, не волнуйся. 544 00:54:22,060 --> 00:54:25,690 Элена всё утро будет в фонде, а мне нужно с тобой поговорить. 545 00:54:30,020 --> 00:54:33,600 Пожалуйста. - Проходи. 546 00:54:39,750 --> 00:54:43,510 Мне очень жаль, что я причинил тебе боль, я не... 547 00:54:44,350 --> 00:54:46,060 Ты мне важна. Ты правда для меня много значишь. 548 00:54:47,600 --> 00:54:51,870 Знаешь... Я обещала себе не видеться с тобой. 549 00:54:53,510 --> 00:54:57,480 И я даже думала, не уволиться ли из фонда. 550 00:54:59,450 --> 00:55:03,210 Но, как видишь, не могу. 551 00:55:04,670 --> 00:55:08,840 Знаю, что не имею права ни о чём тебя просить, но, чёрт возьми, всё, что произошло в хижине, 552 00:55:09,620 --> 00:55:12,950 все те вещи, которые мы говорили друг другу, как можно это забыть? 553 00:55:12,990 --> 00:55:18,330 Я не знаю, это было приключением. Но то, что я сказал, было честно. 554 00:55:18,890 --> 00:55:23,710 Но я должен был действовать более обдуманно, особенно, когда мы вернулись. 555 00:55:24,730 --> 00:55:27,480 Тебе нравится Элена и жизнь с ней? 556 00:55:27,980 --> 00:55:31,170 А я была так глупа, что думала, что ты бросишь её ради меня. 557 00:55:32,860 --> 00:55:36,900 - Мне жаль, что всё так закончилось. - Хуан, я не могу потерять тебя. 558 00:55:38,680 --> 00:55:39,720 Не могу. 559 00:55:40,630 --> 00:55:43,930 Я могу вести двойную жизнь, лишь бы быть рядом. 560 00:55:44,610 --> 00:55:49,160 Меня не волнует Элена, эти дни были так чудесны. 561 00:55:51,250 --> 00:55:54,640 - Правда? - Я никогда не была так уверена. 562 00:56:04,500 --> 00:56:05,840 Ты сводишь меня с ума. 563 00:56:12,340 --> 00:56:16,250 - Нет, не надо, не надо. Подожди, подожди. - Что такое? 564 00:56:16,250 --> 00:56:18,330 Не здесь. 565 00:56:19,040 --> 00:56:23,980 Встретимся сегодня вечером. Я знаю отличное место. Договорились? 566 00:56:32,250 --> 00:56:33,290 Хорошо. 567 00:56:36,860 --> 00:56:38,190 Схожу в ванную на минутку. 568 00:56:47,200 --> 00:56:51,260 Диего, это Ампаро Верхель. Слушай, я нашла помещение, что мне нравится, 569 00:56:51,300 --> 00:56:55,350 но там нужен ремонт, и ты должен рассчитать смету. 570 00:56:56,410 --> 00:57:01,400 Вот сукин сын! Это не тебе, позвони мне, как получишь сообщение. 571 00:57:08,380 --> 00:57:11,270 Какого хрена ты тут делаешь? Тебя уволили! - Пришёл поговорить с сеньором Верхелем. 572 00:57:11,320 --> 00:57:12,080 Его нет, проваливай. 573 00:57:12,080 --> 00:57:13,670 Почему ты не бросила всё, когда я тебе говорил? 574 00:57:13,750 --> 00:57:14,560 И к чему это сейчас? 575 00:57:14,560 --> 00:57:17,980 Тебе следовало прислушаться ко мне, тебе не отделаться от Энрике. 576 00:57:18,210 --> 00:57:21,580 Ты можешь попасть в тюрьму. - Пошёл ты! 577 00:57:22,030 --> 00:57:23,290 Я могу помочь тебе. 578 00:57:23,290 --> 00:57:24,170 Мне не нужна твоя помощь. 579 00:57:24,170 --> 00:57:26,250 У меня есть доказательства, что ты травишь Энрике. 580 00:57:26,820 --> 00:57:32,290 Твои отпечатки там повсюду. Но я мог бы их уничтожить. 581 00:57:36,410 --> 00:57:37,450 Что ты хочешь? 582 00:57:40,050 --> 00:57:43,340 Хочу, чтобы мы встретились в последний раз. Не так, как это было раньше. 583 00:57:43,390 --> 00:57:46,460 - Я обещала Бруно не рисковать браком. - Ты рискуешь попасть в тюрьму. 584 00:57:46,850 --> 00:57:48,540 Или ещё чем похуже. 585 00:57:50,710 --> 00:57:53,440 Всё могло быть иначе, но ты не захотела. 586 00:57:55,660 --> 00:57:58,400 Я сообщу тебе время и место. 587 00:58:15,400 --> 00:58:18,940 - Любимый? - Что ты здесь делаешь? 588 00:58:18,940 --> 00:58:20,250 Как это что делаю? 589 00:58:20,250 --> 00:58:23,290 Разве не ты прислал сообщение, что меня ждёт сюрприз? 590 00:58:23,420 --> 00:58:26,480 - Я ничего не отправлял. - Что происходит? 591 00:58:29,250 --> 00:58:30,870 Хуан, я жду тебя. 592 00:58:35,100 --> 00:58:37,750 - Сукин сын. - Элена, подожди! 593 00:58:39,550 --> 00:58:42,580 Не трогай меня! Я так и знала! 594 00:58:42,740 --> 00:58:45,380 Я так и знала! Видеть тебя больше не хочу! 595 00:58:52,940 --> 00:58:53,980 Вот стерва! 596 00:58:55,620 --> 00:58:58,890 Ну и стерва же ты! 597 00:59:02,490 --> 00:59:04,580 Ты получил гораздо меньше, чем заслуживаешь. 598 00:59:18,660 --> 00:59:24,290 Пабло, это Мария. Ты был прав, Хуан просто ублюдок. 599 00:59:25,190 --> 00:59:29,120 Мне жаль, что я не послушала тебя, но теперь решено окончательно. 600 00:59:29,530 --> 00:59:34,040 Я покончу с ними. Когда ты это услышишь, я уже начну осуществлять свою месть. 601 01:01:38,280 --> 01:01:42,150 "Эта информация тебя заинтересует". 602 01:02:51,070 --> 01:02:53,760 Пабло: "Я услышал твоё сообщение. Я дома. Опасности нет. 603 01:02:53,790 --> 01:02:55,290 Приходи, поговорим". 604 01:02:58,480 --> 01:03:02,200 - Ты не идёшь на работу? - Нет, у меня выходной. А ты? 605 01:03:04,540 --> 01:03:08,000 Я по магазинам. Пока. 606 01:03:33,540 --> 01:03:34,590 Алекс! 607 01:03:49,420 --> 01:03:52,580 Алекс! - Алекс не смог прийти. 608 01:03:54,450 --> 01:03:56,060 Надеюсь, ты не против замены? 609 01:03:57,820 --> 01:04:02,810 - Какого хрена ты тут делаешь, Энрике? - Следи за языком, Ампаро. 610 01:04:03,530 --> 01:04:07,420 Ты не в в том положении, чтобы говорить со мной подобным образом. Что, нервничаешь? 611 01:04:08,820 --> 01:04:13,560 Что тебя волнует? Что я узнал, что ты пыталась убить меня? 612 01:04:14,340 --> 01:04:17,170 Тебе это почти удалось, бедняжка Ампарито. 613 01:04:18,010 --> 01:04:21,400 Было глупо оставлять свои отпечатки на капсулах. 614 01:04:22,500 --> 01:04:26,400 Как ты думаешь, сколько дают за попытку убийства? Шесть, семь лет? 615 01:04:27,280 --> 01:04:31,150 Когда ты выйдешь из тюрьмы, Кике будет совершеннолетним. 616 01:04:31,500 --> 01:04:35,900 И вряд ли захочет что-либо знать о тебе, когда услышит всё это. 617 01:04:36,970 --> 01:04:39,310 Если бы ты хотел на меня донести, меня бы здесь не было. 618 01:04:40,700 --> 01:04:45,650 Это правда. Ты шлюха, но также мать моего внука. 619 01:04:47,860 --> 01:04:50,190 Мы можем прийти к соглашению. 620 01:04:51,540 --> 01:04:55,060 Как тебе посещения раз в месяц? - Ты не можешь, это мой сын. 621 01:04:55,640 --> 01:04:59,650 Мне не понадобятся лучшие адвокаты, чтобы раз и навсегда отстранить тебя от него. 622 01:05:00,750 --> 01:05:03,580 Ну же, Ампаро, это более чем щедрое предложение. 623 01:05:05,450 --> 01:05:07,120 Я больше не хочу тебя видеть. 624 01:05:09,120 --> 01:05:13,480 Но сперва хочу, чтобы ты кое-что для меня сделала. 625 01:05:17,080 --> 01:05:22,290 Хочу, чтобы ты разделась. - Иди к чёрту, Энрике! 626 01:05:22,420 --> 01:05:25,460 Если ты уйдёшь через эту дверь, будешь осуждена за убийство. 627 01:05:25,780 --> 01:05:30,420 За попытку убийства. Ты попадёшь в тюрьму и потеряешь своего сына. 628 01:05:31,600 --> 01:05:38,440 К тому же, ты пришла сюда, потому что собиралась встретиться с Алексом, разве нет? 629 01:05:40,170 --> 01:05:44,940 Я сделал тебе щедрое предложение. Ты не попадёшь в тюрьму и не потеряешь сына. 630 01:05:49,040 --> 01:05:51,400 Удовлетвори мой маленький каприз. 631 01:05:53,170 --> 01:05:54,220 Пожалуйста. 632 01:06:03,830 --> 01:06:04,870 Раздевайся. 633 01:07:08,450 --> 01:07:13,540 Посмотрим, смогу ли я наконец понять, что мой сын в тебе нашёл. 634 01:07:56,010 --> 01:07:57,540 Достаточно, шлюха. 635 01:08:13,170 --> 01:08:14,220 Одевайся. 636 01:08:40,630 --> 01:08:44,730 Не понимаю, ведь поддержка исследования является одной из основных целей фонда. 637 01:08:44,790 --> 01:08:49,010 Да. Посмотри, год на исследования, пять человек входило в исследовательскую группу, 638 01:08:49,190 --> 01:08:52,770 а сам отчёт и заключение меньше, чем на две страницы. 639 01:08:53,880 --> 01:08:58,750 6 месяцев работы, 4 исследователя и результат на двух страницах. 640 01:08:59,070 --> 01:09:01,670 И я могу продолжать дальше, потому что везде одно и то же. 641 01:09:02,230 --> 01:09:06,080 Но как это возможно? Хуан набирал лучшие команды. 642 01:09:06,450 --> 01:09:09,900 И для многих проектов получали и государственное, и частное финансирование. 643 01:09:09,970 --> 01:09:13,860 Да, но это фиктивные отчёты, фонд платил 644 01:09:14,320 --> 01:09:17,200 за них большие деньги этим компаниям. 645 01:09:17,800 --> 01:09:21,130 Интересно, что все они соответствуют компании "Healthy Studies", ЗАО. 646 01:09:21,400 --> 01:09:23,870 Это подставная фирма, зарегистрированная в Андорре. 647 01:09:25,310 --> 01:09:28,280 - Подставная фирма? - И знаешь, кто её директор? 648 01:09:30,950 --> 01:09:31,990 Хуан Прадос. 649 01:09:34,230 --> 01:09:38,730 - Он платит самому себе! - И отмывает деньги благодаря тебе. 650 01:09:41,360 --> 01:09:46,170 Не может быть, чтобы мой брат этого не знал. Он его доверенное лицо. 651 01:09:47,320 --> 01:09:49,270 Думаешь, меня используют? 652 01:09:52,650 --> 01:09:56,520 Об этом говорил Франсиско. - Луиса, это серьёзно. 653 01:09:57,330 --> 01:09:59,690 Если начнётся расследование, ты окажешься причастной. 654 01:09:59,690 --> 01:10:02,550 Но я ничего об этом не знала до настоящего момента! 655 01:10:02,550 --> 01:10:02,710 Твоя подпись стоит на всех документах. Судья тебе не поверит. Но я ничего об этом не знала до настоящего момента! 656 01:10:02,710 --> 01:10:07,350 Твоя подпись стоит на всех документах. Судья тебе не поверит. 657 01:10:11,450 --> 01:10:15,120 - Боже мой! - Мне очень жаль. 658 01:10:18,650 --> 01:10:19,700 Ты в порядке? 659 01:10:44,010 --> 01:10:47,420 Я это сделал, чтобы ты понял, на ком ты был женат всё это время. 660 01:10:47,420 --> 01:10:48,330 Нет. 661 01:10:49,100 --> 01:10:53,920 Ты это сделал, чтобы добиться своего. Все эти годы ты упорно пытался разрушить нашу жизнь. 662 01:10:54,110 --> 01:10:57,040 Эта шлюха пыталась меня отравить, ты что не слышал? 663 01:10:57,090 --> 01:11:01,540 Жаль, что ей это не удалось, потому что, пока ты не сдохнешь, ты не перестанешь командовать всеми. 664 01:11:04,640 --> 01:11:06,720 Ты разрушил то немногое хорошее, что у меня было в жизни. 665 01:11:08,640 --> 01:11:12,690 Большое спасибо! Это единственное, что Энрике Верхель сделал для меня. 666 01:11:13,520 --> 01:11:17,080 - Я не позволю тебе так говорить! - И что ты сделаешь, лишишь меня наследства? 667 01:11:20,830 --> 01:11:23,100 Ты умрёшь в одиночестве. 668 01:11:24,060 --> 01:11:26,770 Кто, по-твоему, будет рядом, когда ты будешь не в силах сдвинуться с места? 669 01:11:27,640 --> 01:11:28,680 Хуан? 670 01:11:29,950 --> 01:11:31,810 Так знай, он тебя обворовывает. 671 01:11:37,220 --> 01:11:40,920 Взгляни на эти файлы, посмотрим, будешь ли ты и дальше доверять ему. 672 01:11:49,300 --> 01:11:53,850 9 000, 17 000, 35 000... 673 01:11:55,890 --> 01:11:56,930 Ну и сукин сын! 674 01:11:58,710 --> 01:12:01,930 Я поговорил с банком. Они останавливают платежи через интернет. 675 01:12:02,940 --> 01:12:05,470 Да, да, нужно проверить новое программное обеспечение. 676 01:12:08,740 --> 01:12:09,780 Перезвоню тебе позже. 677 01:12:22,980 --> 01:12:24,110 Иди на кухню. 678 01:12:36,930 --> 01:12:38,260 Всё хорошо, оставь нас одних. 679 01:12:43,990 --> 01:12:45,030 Привет, Пабло! 680 01:12:56,220 --> 01:12:59,710 После моего разговора с Энрике, ничто не указывает на твою связь с Мерседес Дантес. 681 01:13:00,880 --> 01:13:04,170 И со мной. Мы в безопасности. 682 01:13:04,730 --> 01:13:08,000 - Спасибо. - Моя жизнь была под угрозой. 683 01:13:10,290 --> 01:13:13,290 - И этот человек у входа? - Меры предосторожности. 684 01:13:14,050 --> 01:13:15,630 Хотя, думаю, в этом уже нет необходимости. 685 01:13:17,960 --> 01:13:20,980 - Пабло! - Мне нужно идти. Я уже несколько дней... 686 01:13:20,980 --> 01:13:24,400 Мне жаль, очень жаль, что всё так вышло. 687 01:13:25,940 --> 01:13:28,350 Сожалею о том, что произошло с твоей подругой. 688 01:13:28,560 --> 01:13:32,020 Сожалею, что ты был в опасности. Если бы я могла вернуться назад и всё изменить. 689 01:13:32,150 --> 01:13:35,440 - Ты бы сделала это? - Конечно же, сделала бы. 690 01:13:37,250 --> 01:13:38,860 Но уже не могу и должна смириться сэтим. 691 01:13:43,100 --> 01:13:46,560 У меня теперь рука не дрогнет, я расправлюсь со всеми. 692 01:13:47,150 --> 01:13:50,060 С Верхелями, с Алексом и с Хуаном. 693 01:13:51,840 --> 01:13:57,080 Вчера я отправила Бруно документы, подтверждающие, что Хуан обворовывает Энрике. 694 01:13:57,410 --> 01:13:59,010 Должно быть, их обрадовало это открытие. 695 01:14:00,570 --> 01:14:03,870 Думаю, что он сразу расскажет об этом. 696 01:14:08,970 --> 01:14:11,790 Я просто хотела, чтобы ты знал, что я не забыла обо всём, что они сделали. 697 01:14:12,270 --> 01:14:14,000 Пусть у тебя не будет в этом сомнений. - Подожди, Мария! 698 01:14:20,430 --> 01:14:24,100 Ты не будешь чувствовать себя в своей тарелке, пока всё это не закончится. 699 01:14:24,100 --> 01:14:26,190 Я знаю. 700 01:14:26,640 --> 01:14:30,880 Мне тоже нечего терять. Наши с тобой отношения в прошлом. 701 01:14:33,210 --> 01:14:36,790 И хоть мы уже не вместе, я помогу тебе. 702 01:14:45,860 --> 01:14:49,960 - Он обкрадывает вас уже много месяцев. - Он воспользовался моей болезнью. 703 01:14:50,510 --> 01:14:53,170 Так он ошибается, если думает, что со мной всё кончено. 704 01:14:53,170 --> 01:14:54,940 Разумеется, сеньор. 705 01:14:54,940 --> 01:14:56,430 Для меня Хуан мёртв. 706 01:14:58,850 --> 01:15:02,600 Всё происходит слишком быстро. - Возможно, вам стоит уехать. 707 01:15:02,980 --> 01:15:08,980 Нет, я не могу уехать, я слишком долго шёл к этому, чтобы сейчас сбежать. 708 01:15:16,750 --> 01:15:20,370 Я приму пост министра. - Вы уверены, сеньор? 709 01:15:20,850 --> 01:15:25,370 - Я знаю, что делаю. - Спускайтесь в гараж. Там вас ждёт ваш шофёр. 710 01:15:26,160 --> 01:15:29,480 - Отлично. - Я вам позвоню, сеньор. 711 01:16:13,430 --> 01:16:14,470 Бруно? 712 01:16:20,130 --> 01:16:21,180 Бруно! 713 01:16:24,360 --> 01:16:27,430 Бруно, дорогой, как хорошо, что ты пришёл, мне нужно с тобой поговорить. 714 01:16:29,820 --> 01:16:34,570 Бруно, прошу тебя, знаю, что ты злишься, но выслушай меня, посмотри на меня! 715 01:16:35,570 --> 01:16:38,650 Мне нужно поговорить с тобой, твой отец заманил меня в ловушку. 716 01:16:42,290 --> 01:16:46,010 Бруно, пожалуйста, посмотри на меня, мне нужно с тобой поговорить. 717 01:16:47,720 --> 01:16:50,290 Он заманил меня в ловушку, у меня не было выбора. 718 01:16:50,980 --> 01:16:54,900 Твой отец хочет посадить меня в тюрьму, но Кике нуждается во мне... 719 01:16:55,760 --> 01:16:58,990 Я уеду с ним на ночь в наш загородный дом, а когда вернусь, хочу, чтобы тебя здесь не было. 720 01:16:59,220 --> 01:17:02,700 Нет, Бруно, нет! 721 01:17:02,750 --> 01:17:06,420 Нет, Бруно, только не Кике! Я никуда не уйду без Кике! 722 01:17:06,420 --> 01:17:07,540 Оставь меня! 723 01:17:07,540 --> 01:17:09,130 Ты не можешь отнять у меня сына! 724 01:17:11,620 --> 01:17:13,850 Ты не можешь отнять у меня сына! 725 01:17:16,130 --> 01:17:17,780 Бруно! 726 01:17:26,190 --> 01:17:28,670 Наверняка, он уже получил кадры покушения на твоего отца. 727 01:17:28,670 --> 01:17:30,130 Это собьёт его с толку. 728 01:17:30,130 --> 01:17:31,710 Он не знает, есть ли у нас что-нибудь ещё. 729 01:17:35,460 --> 01:17:38,210 Итак, Хуан и Алекс в процессе. 730 01:17:40,260 --> 01:17:43,460 Теперь нужно искать союзника, чтобы наверняка покончить с Энрике. 731 01:17:44,210 --> 01:17:47,540 И я знаю, кому мы можем отправить ту информацию, что у нас есть. 732 01:17:48,640 --> 01:17:53,100 Тому, кто ненавидит его так же, как и мы, и имеет достаточно власти, чтобы свергнуть его. 733 01:18:01,730 --> 01:18:02,770 До свидания. 734 01:18:08,290 --> 01:18:10,440 Слушаю. - Министр? 735 01:18:10,440 --> 01:18:11,720 Да, это я. 736 01:18:11,810 --> 01:18:14,170 У меня есть информация об Энрике Верхеле, которая может вас заинтересовать. 737 01:18:14,170 --> 01:18:15,060 Что? 738 01:18:21,980 --> 01:18:24,650 Кто вы и откуда у вас мой личный номер? 739 01:18:24,910 --> 01:18:29,120 Сейчас это не имеет значения. Вы узнаете, когда мы встретимся. 740 01:18:29,700 --> 01:18:35,060 - Хорошо. Где и когда? Надеюсь, оно того стоит. - Больше, чем вы ожидаете. 741 01:18:35,230 --> 01:18:42,000 В следующей серии... 91313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.