Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,190 --> 00:00:07,710
В предыдущих сериях...
2
00:03:54,190 --> 00:03:55,670
Душ принимаешь?
3
00:03:57,850 --> 00:03:59,100
Что ты здесь делаешь?
4
00:04:00,830 --> 00:04:02,240
Пришёл пожелать хорошего дня.
5
00:04:06,230 --> 00:04:08,460
- Погоди, погоди.
- Вернёмся в хижину?
6
00:04:09,050 --> 00:04:10,460
Моя мать нас может увидеть.
7
00:04:11,060 --> 00:04:12,980
Не упоминай свою мать,
у меня пропадает весь настрой.
8
00:04:13,120 --> 00:04:17,070
- Не удивительно.
- Она ждёт меня, чтобы кое-что подписать.
9
00:04:25,480 --> 00:04:27,140
Надеюсь, что сегодня вечером
мы с тобой увидимся.
10
00:04:28,350 --> 00:04:32,070
- Посмотрим.
- Нет, не посмотрим. Найди для меня время.
11
00:04:32,110 --> 00:04:33,240
Посмотрим!
12
00:04:52,760 --> 00:04:54,070
Ой, Мария!
13
00:04:55,900 --> 00:04:57,510
Ничего ты не понимаешь.
14
00:05:12,730 --> 00:05:14,800
Кике, однажды меня не станет.
15
00:05:14,860 --> 00:05:20,210
Конечно, чем позже это случится,
тем лучше. Я просто хотел сказать,
16
00:05:20,620 --> 00:05:26,060
пора тебе начинать становиться ответственным,
потому что в будущем всё это станет твоим.
17
00:05:26,480 --> 00:05:27,480
И моих родителей.
18
00:05:27,480 --> 00:05:31,870
И их тоже. Но я верю в тебя,
потому что ты Верхель.
19
00:05:32,670 --> 00:05:33,740
Кике!
20
00:05:34,350 --> 00:05:39,540
Мне стоило больших трудов заработать
всё это, поэтому я хочу, чтобы ты наслаждался.
21
00:05:41,310 --> 00:05:43,190
Но ты должен
научиться всем управлять.
22
00:05:50,360 --> 00:05:54,480
Да? Да, это я.
23
00:05:57,600 --> 00:05:59,710
Господин президент, какой сюрприз.
24
00:06:00,850 --> 00:06:04,250
- Президент?
- Да, или я бы сделал это или...
25
00:06:04,250 --> 00:06:07,150
Тётя Луиса, дедушке звонит президент.
26
00:06:07,270 --> 00:06:09,400
После окончания конгресса
было бы слишком поздно.
27
00:06:09,520 --> 00:06:11,500
Кике, тебе, наверное,
послышалось, не может быть.
28
00:06:14,440 --> 00:06:19,330
Да, к счастью, пресса смогла оценить
мою искренность.
29
00:06:23,390 --> 00:06:27,600
Вы меня знаете, я предпочитаю работать,
не создавая общественного резонанса.
30
00:06:28,310 --> 00:06:30,900
Разумеется, не стоит
снова говорить об этом.
31
00:06:31,540 --> 00:06:34,750
Мне бы хотелось обсудить
это с моей семьёй.
32
00:06:35,850 --> 00:06:39,870
В пятницу? Замечательно,
в пятницу я вам озвучу свой ответ.
33
00:06:40,210 --> 00:06:43,250
Спасибо, господин президент,
это большая честь для меня.
34
00:06:46,240 --> 00:06:50,810
- Тебе звонил сам президент?
- Да.
35
00:06:52,250 --> 00:06:56,020
- У него есть твой номер?
- Похоже на то.
36
00:06:56,310 --> 00:06:58,690
И что он тебе сказал?
37
00:06:59,650 --> 00:07:01,730
Он предложил мне должность
в министерстве здравоохранения.
38
00:07:03,360 --> 00:07:05,290
Министра.
- Министра?
39
00:07:05,290 --> 00:07:07,310
Энрике, президент хочет,
чтобы ты стал министром?
40
00:07:07,440 --> 00:07:13,100
В общем, я подумаю над этим.
Ну что, Кике, пора в школу.
41
00:07:16,100 --> 00:07:21,190
Хавьер, поехали, отвезём Кике в школу.
- Ты будешь министром!
42
00:07:21,720 --> 00:07:23,480
Посмотрим.
43
00:07:26,400 --> 00:07:27,450
Привет, Мария.
44
00:07:29,460 --> 00:07:31,050
Уже несколько дней
я ничего не знаю о тебе.
45
00:07:32,790 --> 00:07:36,650
Не знаю. Всё вышло не так,
как мы себе представляли.
46
00:07:37,680 --> 00:07:40,580
Я хочу, чтобы ты знала,
что на некоторое время я уеду из Мадрида.
47
00:07:42,360 --> 00:07:44,620
Думаю, так будет
лучше для нас обоих.
48
00:07:47,930 --> 00:07:50,330
Надеюсь, ты нашла, что искала.
49
00:07:56,060 --> 00:08:00,460
Теперь больше не звоните мне.
Я сам с вами свяжусь.
50
00:08:12,040 --> 00:08:13,080
Алекс!
51
00:08:16,390 --> 00:08:18,900
Я только хотел, чтобы ты передал
своему шефу от меня сообщение.
52
00:08:18,900 --> 00:08:20,370
Какое сообщение?
53
00:08:20,370 --> 00:08:22,920
- Я хочу поговорить с ним.
- Ах, да? О чём?
54
00:08:23,300 --> 00:08:25,500
Скажи ему, что я могу
рассказать о Мерседес Дантес.
55
00:08:33,440 --> 00:08:37,920
9 сентября 2013 г. я родилась заново.
56
00:08:41,130 --> 00:08:43,580
Уже больше 10 лет
моя семья считает меня мёртвой.
57
00:08:44,050 --> 00:08:47,600
Но на самом деле я была заперта
в китайской тюрьме под вымышленным именем.
58
00:08:49,260 --> 00:08:52,240
Я Мерседес Дантес,
и я вернулась отомстить.
59
00:08:52,340 --> 00:08:57,420
НЕИЗВЕСТНАЯ
2x12
"От любви до ненависти"
60
00:08:57,540 --> 00:09:01,730
Перевод: Лариса Мироненко,
Мария Алексеева, Вера Подолякина,
Тонечка Ботвина, Елена Лихоманова
61
00:09:01,950 --> 00:09:07,220
Я в поездке и не могу сейчас ответить
на звонок. Если у вас что-то срочное,
звоните на номер моей компании.
62
00:09:08,830 --> 00:09:12,150
Пабло, это Мария, перезвони мне,
когда прослушаешь сообщение, пожалуйста!
63
00:09:13,250 --> 00:09:17,420
- Доброе утро!
- Доброе утро! Проблемы с мобильным?
64
00:09:17,770 --> 00:09:20,120
Нет, это было просто сообщение.
65
00:09:21,120 --> 00:09:23,040
- Ты уже завтракала?
- Нет.
66
00:09:23,520 --> 00:09:25,500
- Пойдём?
- Давай.
67
00:09:27,850 --> 00:09:29,630
- Слушай...
- Выкладывай!
68
00:09:30,720 --> 00:09:33,250
Как-то подозрительно было то,
что произошло на днях.
69
00:09:34,820 --> 00:09:38,620
- Ты о чём?
- Когда Энрике стало плохо,
70
00:09:38,910 --> 00:09:41,540
я встретила Элену
в больнице в зале ожиданий.
71
00:09:42,560 --> 00:09:48,120
Она звонила Хуану, он был вне зоны доступа,
я звонила тебе, ты была вне зоны доступа...
72
00:09:48,910 --> 00:09:50,120
Просто совпадение.
73
00:09:51,920 --> 00:09:57,980
То же самое подумала и я, пока не увидела,
как вы целовались в твоей комнате.
74
00:10:06,550 --> 00:10:10,710
- Ампаро, не говори ничего. Никому ни слова!
- Успокойся.
75
00:10:11,730 --> 00:10:13,010
Послушай!
76
00:10:14,760 --> 00:10:17,970
Трахайтесь сколько влезет,
но не влюбляйся в него. Я ему не доверяю.
77
00:10:18,680 --> 00:10:24,350
Я уже говорила тебе.
- Это моё дело, не беспокойся об этом, ладно?
78
00:10:24,710 --> 00:10:25,330
Ладно.
79
00:10:25,330 --> 00:10:30,150
Сеньорита Мария, к вам пришла
социальный работник насчёт вашей сестры.
80
00:10:30,610 --> 00:10:31,650
Хорошо.
81
00:10:33,690 --> 00:10:36,940
- Пойти с тобой?
- Да, конечно. Идём.
82
00:10:41,480 --> 00:10:44,690
С тех пор как ты нашла свою сестрёнку
в парке, от тебя никаких известий.
83
00:10:45,180 --> 00:10:47,620
Мария меня спрашивает каждый день.
84
00:10:49,180 --> 00:10:52,270
Я тебя не критикую,
понимаю, что это непросто.
85
00:10:54,010 --> 00:10:57,850
- Я видела её после этого однажды.
- Она мне не рассказывала.
86
00:10:58,500 --> 00:11:04,000
Потому что я не подошла поговорить.
Но я видела, как она играла в парке.
87
00:11:04,660 --> 00:11:08,270
Это не просто так, видно,
что она важна для тебя.
88
00:11:09,040 --> 00:11:12,770
Ей сейчас очень нужна поддержка.
89
00:11:14,090 --> 00:11:19,790
Через пару месяцев Мария
будет готова к удочерению, правда?
90
00:11:20,420 --> 00:11:25,250
Самое главное - состояние девочки.
Моя работа - заботиться о ней.
91
00:11:25,620 --> 00:11:29,620
Я хочу, чтобы вы знали, что мы хотим
внести её в список на удочерение.
92
00:11:29,860 --> 00:11:33,850
Если вы откажетесь,
мы начнём искать другую семью.
93
00:11:35,190 --> 00:11:40,270
Учитывая данные девочки, нам не составит
труда найти подходящий вариант.
94
00:11:41,110 --> 00:11:44,600
Подумайте об этом,
потом пути назад не будет.
95
00:11:47,540 --> 00:11:51,370
- Здравствуйте!
- Луиса, моя мать.
96
00:11:51,820 --> 00:11:54,040
А это Алисия, она занимается
делом моей младшей сестры.
97
00:11:54,040 --> 00:11:55,350
Очень приятно!
98
00:11:55,580 --> 00:11:58,020
Извините. Мария, пожалуйста,
уделишь мне минутку?
99
00:11:58,020 --> 00:12:00,100
Да, простите.
100
00:12:07,090 --> 00:12:10,190
Ты подумываешь о том,
чтобы привести девочку сюда, в этот дом?
101
00:12:12,760 --> 00:12:15,930
- Мама, сейчас не время говорить об этом.
- Ладно, сейчас не время.
102
00:12:16,170 --> 00:12:20,290
Но ничего не предпринимай,
пока не поговоришь со мной. Договорились?
103
00:12:25,530 --> 00:12:26,850
До свидания, хорошего дня!
104
00:12:27,010 --> 00:12:32,920
Это компьютерщик, Пабло, говорит,
что может выдать нам Мерседес Дантес.
105
00:12:33,390 --> 00:12:35,730
- И ты веришь ему?
- Не знаю, сеньор.
106
00:12:35,970 --> 00:12:38,770
Но девушка-детектив упомянула его имя,
должна быть какая-то связь.
107
00:12:39,140 --> 00:12:43,460
И почему он хочет сейчас с нами связаться?
- Он знает, что мы придём за ним.
108
00:12:44,030 --> 00:12:48,280
Так что, может, этот сукин сын изгадил
конгресс и сделал нашу жизнь невыносимой.
109
00:12:48,610 --> 00:12:50,600
А если и нет,
то всё равно ему многое известно.
110
00:12:51,500 --> 00:12:56,100
Послушайте, сеньор, я знаю, это опасно,
но на вашем месте я бы пошёл.
111
00:12:56,700 --> 00:12:57,740
Мы пойдём.
112
00:13:04,290 --> 00:13:08,830
Работает исправно. Этот прибор
глушит любой электромагнитный сигнал.
113
00:13:08,990 --> 00:13:12,990
Он не сможет записать разговор или устроить
взрыв с дистанционного управления.
114
00:13:13,230 --> 00:13:18,500
- Надеюсь, это в его планы не входит.
- Мне показалось, он хочет сотрудничать.
115
00:13:19,960 --> 00:13:21,010
Ладно.
116
00:13:26,430 --> 00:13:31,250
Что ты ещё знаешь о компьютерщике?
- Хавьер, ты свободен.
117
00:13:32,570 --> 00:13:39,060
Загадочный парень. Данных о нём почти
нет ни в полиции, ни в интернете.
118
00:13:39,570 --> 00:13:42,450
Странно, что у него много денег,
хотя фирма у него маленькая.
119
00:13:43,050 --> 00:13:45,080
И почему, по-твоему,
нет никакой информации о нём?
120
00:13:45,080 --> 00:13:46,520
Он специализируется на компьютерах,
121
00:13:46,580 --> 00:13:47,920
интернете, мобильных телефонах...
122
00:13:47,920 --> 00:13:50,960
Всё это делает его возможным
подозреваемым во всём случившемся.
123
00:13:52,290 --> 00:13:53,960
И что он от этого выигрывает?
124
00:13:53,960 --> 00:13:56,690
Не знаю, но 12 лет назад
он был знаком с вашей племянницей.
125
00:13:56,890 --> 00:13:59,020
- Извините, господин замминистра!
- Да?
126
00:13:59,020 --> 00:14:01,650
Сеньор Прадос ждёт вас в кабинете.
127
00:14:02,000 --> 00:14:05,820
Спасибо! Значит, нужно
поставить его на место.
128
00:14:05,970 --> 00:14:08,870
Но я не думаю, что это он нам
мстит, недостаточно оснований.
129
00:14:09,850 --> 00:14:14,390
В любом случае, Алекс,
будь начеку.
130
00:14:14,390 --> 00:14:16,320
Я не хочу рисковать.
131
00:14:16,840 --> 00:14:20,650
Когда я закончу с Хуаном, мы пойдём.
- Хорошо, сеньор.
132
00:14:23,770 --> 00:14:25,040
Как дела?
133
00:14:25,170 --> 00:14:27,310
Надеюсь, хоть кто-то принёс
мне хорошие новости этим утром.
134
00:14:27,440 --> 00:14:29,950
Едет такси, может, там она.
135
00:14:30,450 --> 00:14:34,920
- Приготовьтесь! Да, посмотрите!
- Да, кажется, она.
136
00:14:35,420 --> 00:14:36,990
Здесь остановите, спасибо.
137
00:14:41,900 --> 00:14:44,640
Сеньора Верхель, что вы можете
сказать о смерти пациентки?
138
00:14:45,570 --> 00:14:50,150
Что будет с фондом?
Вы говорили с Хэффнером?
139
00:14:50,420 --> 00:14:53,250
Что вы думаете об этом инциденте?
Пожалуйста, сеньора Верхель!
140
00:14:58,980 --> 00:15:02,280
Белен? Привет,
это Луиса, как поживаешь?
141
00:15:03,810 --> 00:15:07,030
Мне бы хотелось поговорить
с тобой, если это возможно.
142
00:15:07,890 --> 00:15:10,850
Нет, в фонде,
это связано с работой.
143
00:15:11,700 --> 00:15:17,040
Да, конечно, когда тебе будет удобно.
Договорились. Спасибо. Жду.
144
00:15:20,320 --> 00:15:21,890
- Здравствуйте!
- Здравствуйте!
145
00:15:27,400 --> 00:15:31,520
Да, она знает, что случилось с родителями,
и говорила об этом с психологом.
146
00:15:31,940 --> 00:15:36,780
Но другим детям она говорит,
что скоро они за ней придут.
147
00:15:37,930 --> 00:15:43,620
В детстве я тоже много думала об отце,
а потом он оказался двоюродным братом матери.
148
00:15:44,110 --> 00:15:47,500
Неважно, нам не очень
повезло с семьёй, да?
149
00:15:47,500 --> 00:15:49,190
Пойду к ней.
150
00:15:49,740 --> 00:15:54,650
- Такова жизнь.
- Как бы то ни было, девочка ни в чём не виновата.
151
00:15:54,950 --> 00:15:59,340
Да. Поэтому я пока временю принимать
152
00:15:59,810 --> 00:16:02,340
отказ от удочерения,
подписанный твоей сестрой.
153
00:16:03,180 --> 00:16:07,420
Может, она ещё передумает.
- Хоть бы так и было!
154
00:16:11,030 --> 00:16:14,090
- Привет!
- Привет, Мария!
155
00:16:14,900 --> 00:16:18,300
- Как дела?
- Я больше не убегала.
156
00:16:18,600 --> 00:16:22,960
Это здорово! Было опасно,
но получилось хорошее приключение.
157
00:16:23,440 --> 00:16:25,080
Тебя не наказали?
158
00:16:25,790 --> 00:16:29,690
Я рада. Смотри, у меня
есть кое-что для тебя.
159
00:16:30,210 --> 00:16:34,750
Это от моего хорошего друга,
он хотел тебе отдать, но не смог прийти.
160
00:16:35,900 --> 00:16:38,900
Как классно! Знаешь...
161
00:16:39,970 --> 00:16:43,940
мне ищут семью,
но она у меня уже есть.
162
00:16:44,280 --> 00:16:45,320
Это ты.
163
00:16:49,110 --> 00:16:50,980
Знаешь, это не так просто.
164
00:16:52,250 --> 00:16:56,600
Мне нужно больше времени,
не могу взять тебя с собой.
165
00:16:57,530 --> 00:17:00,710
Но скоро всё будет хорошо.
Ладно?
166
00:17:02,330 --> 00:17:03,370
Ладно.
167
00:17:07,200 --> 00:17:08,980
Давай, обними меня!
168
00:17:18,990 --> 00:17:22,890
Я перечислил деньги
на счета на Каймановых островах
169
00:17:22,950 --> 00:17:27,250
и создал новые счета в Мексике.
- Очень хорошо!
170
00:17:28,160 --> 00:17:30,870
А дивиденды от фирмы,
занимающейся хирургическими материалами?
171
00:17:31,360 --> 00:17:34,440
Для этого я использовал
посредника, как ты просил.
172
00:17:34,440 --> 00:17:36,520
Неважно, так более надёжно.
173
00:17:36,840 --> 00:17:41,640
- У меня всё записано, хочешь взглянуть?
- Нет, не сейчас, потом.
174
00:17:42,480 --> 00:17:47,000
Послушай, Хуан, что ты знаешь
про этого Пабло, компьютерщика?
175
00:17:47,740 --> 00:17:50,310
Ну, думаю,
что он и Мария говорили.
176
00:17:50,980 --> 00:17:51,770
Да?
177
00:17:51,770 --> 00:17:55,830
Ну, на сто процентов я не уверен,
но что-то между ними было.
178
00:17:56,180 --> 00:17:59,400
Я не могу её спросить, не хочу,
чтобы она меня заподозрила.
179
00:18:00,060 --> 00:18:06,040
Ясно. Эта тема очень важна для меня.
Племянница меня беспокоит.
180
00:18:06,450 --> 00:18:11,370
Но Марии в последнее время гораздо лучше.
Кроме того, похоже, она начала вспоминать.
181
00:18:19,360 --> 00:18:20,900
Вы хорошо себя чувствуете, сеньор?
182
00:18:23,560 --> 00:18:28,120
Эта чёртова болезнь!
Врачи не оставили мне времени.
183
00:18:28,480 --> 00:18:30,850
Но я не позволю забрать
у меня то, что осталось.
184
00:18:32,070 --> 00:18:33,170
Я вас понимаю, сеньор.
185
00:18:35,640 --> 00:18:38,870
- Как бы встреча не оказалась ловушкой.
- Этого не может быть.
186
00:18:39,450 --> 00:18:44,310
Этим утром я проверил всю округу,
можете быть спокойны, всё под контролем.
187
00:18:45,150 --> 00:18:49,270
- Не хочу сюрпризов.
- Вы включили глушитель?
188
00:18:49,780 --> 00:18:50,820
Да.
189
00:18:53,670 --> 00:18:56,500
Он тоже многим рискует,
если придёт.
190
00:18:57,610 --> 00:18:59,980
Если у него есть, что предложить.
191
00:19:01,510 --> 00:19:02,710
Будь предельно внимательным.
192
00:19:03,470 --> 00:19:07,480
Если разговор пойдёт не так,
я подам сигнал, чтобы ты вмешался.
193
00:19:07,480 --> 00:19:09,310
Хорошо, сеньор.
194
00:19:13,250 --> 00:19:14,670
- Добрый день.
- Добрый день.
195
00:19:14,670 --> 00:19:15,870
Спасибо.
196
00:19:35,010 --> 00:19:42,290
...Я перечислил...
- ...а платежи...
197
00:19:43,460 --> 00:19:44,500
Вот дерьмо.
198
00:19:58,080 --> 00:20:01,100
Не знаю, когда я говорила со своей
сестрой, была с ней рядом,
199
00:20:01,730 --> 00:20:04,820
я почувствовала, что, возможно,
смогу начать жить заново.
200
00:20:05,190 --> 00:20:06,970
Это действительно пойдёт
тебе на пользу, Мария.
201
00:20:08,200 --> 00:20:11,120
Но я не могу удочерить девочку,
когда не уверена, что смогу о ней позаботиться.
202
00:20:11,270 --> 00:20:15,600
Не говори так. Я настоящая катастрофа,
но с Кике у меня всё не так уж плохо.
203
00:20:15,800 --> 00:20:18,150
У меня голова забита кучей разных
мыслей, чтобы решиться на такое.
204
00:20:18,150 --> 00:20:19,120
Не всё так просто.
205
00:20:19,110 --> 00:20:23,400
Ну же, Мария! У тебя есть образование,
работа, деньги, этого достаточно.
206
00:20:23,650 --> 00:20:25,750
Всё наладится постепенно.
207
00:20:28,020 --> 00:20:29,620
И, наконец, Хуан.
208
00:20:30,850 --> 00:20:31,900
Ну...
209
00:20:33,330 --> 00:20:36,460
Не знаю, думаю,
жизнь даёт мне второй шанс.
210
00:20:37,930 --> 00:20:40,370
Ампаро, кое-чего я тебе не рассказала.
211
00:20:43,070 --> 00:20:44,730
Я не могу иметь детей.
212
00:20:47,330 --> 00:20:48,380
Я не знала.
213
00:20:49,910 --> 00:20:52,770
Никто не знал, кроме Хуана.
214
00:20:54,670 --> 00:20:56,150
Чёрт, мне жаль.
215
00:20:59,470 --> 00:21:01,150
Слушай, в любом случае...
216
00:21:02,550 --> 00:21:06,420
ты сама решай, независимо
от того, что хочет Хуан.
217
00:21:06,420 --> 00:21:08,500
- Да.
- Это так, на всякий случай.
218
00:21:11,150 --> 00:21:13,250
- Мне нравится, что мы можем поговорить.
- И мне.
219
00:21:20,980 --> 00:21:22,750
- Привет, Мар!
- Добрый день!
220
00:21:22,750 --> 00:21:25,710
- Я к Луисе.
- Подожди секундочку.
221
00:21:29,710 --> 00:21:30,420
Да?
222
00:21:30,420 --> 00:21:34,290
Сеньора Верхель, Белен здесь.
- Сейчас выйду.
223
00:21:36,990 --> 00:21:38,030
Сейчас.
224
00:21:47,460 --> 00:21:51,000
- Привет, Белен!
- Привет, Луиса.
225
00:21:51,460 --> 00:21:53,080
Проходи, пожалуйста.
226
00:22:01,100 --> 00:22:02,420
Присаживайся.
227
00:22:02,960 --> 00:22:06,290
Слушай, Луиса, я пришла, потому что ты
позвала, но я не очень хорошо понимаю.
228
00:22:06,430 --> 00:22:12,370
Зачем ты меня позвала? Не знаю,
что именно ты хочешь сказать,
но я ясно дала понять, что думаю.
229
00:22:12,620 --> 00:22:16,730
Белен, есть много отчётов и контрактов
о работе фонда, которые выглядят неясно.
230
00:22:16,800 --> 00:22:21,670
Мне нужна твоя помощь для их пересмотра.
- Не могу понять, зачем я тебе для этого.
231
00:22:21,760 --> 00:22:25,210
У нас слишком напряжённые отношения,
чтобы мне этим заниматься.
232
00:22:25,650 --> 00:22:27,620
Тем более, любой администратор
может сделать это.
233
00:22:27,620 --> 00:22:30,350
Нет, это конфиденциальная информация.
234
00:22:30,370 --> 00:22:32,290
Ну, тогда попроси Хуана.
235
00:22:33,770 --> 00:22:35,690
Присядь, пожалуйста.
236
00:22:45,940 --> 00:22:51,810
Белен, мне бы хотелось, чтобы за это
взялась ты. После того, что случилось...
237
00:22:52,720 --> 00:22:56,580
после конгресса я верю только тебе.
238
00:23:00,010 --> 00:23:02,230
Почему? У тебя есть
причины не доверять Хуану?
239
00:23:02,230 --> 00:23:03,840
Не знаю кому.
240
00:23:03,840 --> 00:23:08,190
Я только знаю, что многие вещи произошли
у меня за спиной, мне это не нравится.
241
00:23:08,490 --> 00:23:13,710
Отчёты исчезли,
и я многое подписала, не читая.
242
00:23:14,110 --> 00:23:15,780
Мне бы хотелось,
чтобы ты всё выяснила.
243
00:23:16,150 --> 00:23:24,100
Да, но то, что ты просишь, нелегко для меня.
Думаю, ты прекрасно понимаешь,
что не просто нравишься мне.
244
00:23:25,470 --> 00:23:28,620
Я чувствую нечто большее.
245
00:23:30,270 --> 00:23:35,730
Ты мне нужна. Пожалуйста!
Дай мне месяц, всего 1 месяц!
246
00:24:29,750 --> 00:24:35,290
Я в поездке и не могу сейчас ответить
на звонок. Если у вас что-то срочное,
звоните на номер моей компании.
247
00:24:37,570 --> 00:24:39,960
Пабло, это Мария.
248
00:24:41,190 --> 00:24:43,190
Я знаю, что ты в отъезде.
249
00:24:47,600 --> 00:24:49,540
Слушай, я чувствую себя ужасно.
250
00:24:52,100 --> 00:24:56,170
Знаю... я не должна
была звонить, но...
251
00:25:00,780 --> 00:25:03,250
Сегодня я была у моей сестрёнки.
252
00:25:04,280 --> 00:25:08,750
Я подарила ей игрушку, которую ты купил.
Ей очень понравилось. Ты бы её видел!
253
00:25:14,970 --> 00:25:16,010
Жди здесь.
254
00:25:16,060 --> 00:25:19,130
Слушай, я знаю, что поступаю
не очень хорошо, но...
255
00:25:19,680 --> 00:25:21,940
Хочу, чтобы ты знал,
что я по тебе скучаю.
256
00:25:25,860 --> 00:25:27,980
Надеюсь, однажды ты сможешь
меня простить.
257
00:25:36,530 --> 00:25:37,680
Береги себя.
258
00:25:45,050 --> 00:25:46,810
Вот он я, Пабло.
259
00:25:48,240 --> 00:25:50,710
Или лучше называть тебя Мерседес?
260
00:25:52,690 --> 00:25:57,290
Ты не просто так позвал меня сюда.
Я занятой человек, что ты хочешь?
261
00:25:57,680 --> 00:26:01,480
- Хочу со спокойной душой вернуться домой.
- Очень хорошо.
262
00:26:02,260 --> 00:26:06,460
Что ты предлагаешь?
- Скажу, кто на самом деле Мерседес Дантес.
263
00:26:07,650 --> 00:26:09,510
- Привет!
- Привет.
264
00:26:11,330 --> 00:26:12,400
Где мой отец?
265
00:26:12,600 --> 00:26:16,170
Понятия не имею, он ушёл.
Знаю только, что ему лучше.
266
00:26:16,560 --> 00:26:21,100
Он и правда хорошо востанавливается.
Это было отравление или что-то вроде того.
267
00:26:21,250 --> 00:26:25,170
Ты должен посмотреть фотографии
ремонта нашего нового дома.
268
00:26:25,400 --> 00:26:27,650
- Посмотрим...
- Давай, быстро.
269
00:26:30,730 --> 00:26:34,150
- Прекрасно.
- Офигенно здорово.
270
00:26:34,800 --> 00:26:38,290
И знаешь, что ещё?
Я нашла помещение для магазина.
271
00:26:39,150 --> 00:26:43,850
Слушай, мы уже давно не...
- Ампаро.
272
00:26:44,570 --> 00:26:50,020
- Если мы хотим ещё ребёнка, мы должны...
- Ты прекрасно знаешь, у нас не будет ребёнка.
273
00:26:50,650 --> 00:26:53,150
Мы сказали это только для того,
чтобы позлить моего отца.
274
00:27:04,340 --> 00:27:08,750
Всё очень просто. Мерседес Дантес - это
кодовое название расследования.
275
00:27:09,030 --> 00:27:10,170
Какого на хрен расследования?
276
00:27:10,400 --> 00:27:14,010
Это кодовое имя использовала полиция,
расследуя исчезновение вашей племянницы.
277
00:27:16,110 --> 00:27:20,400
- Бессмыслица какая-то.
- Я уже давно работаю на спецслужбы.
278
00:27:20,860 --> 00:27:24,170
13 лет назад они расследовали
исчезновение Марии Фуэнтес.
279
00:27:24,850 --> 00:27:27,580
Чушь какая-то.
Это ни к чему не привело.
280
00:27:28,690 --> 00:27:31,480
Не вижу достаточных причин и дальше
терять время на разговоры с тобой.
281
00:27:31,480 --> 00:27:33,920
Когда ваша племянница объявилась,
дело вновь открыли.
282
00:27:35,260 --> 00:27:39,230
Операция получила то же имя.
Полагаю, из-за романа.
283
00:27:39,650 --> 00:27:42,980
И какое отношение ко всему этому имеет
"Граф Монте-Кристо"?
284
00:27:43,340 --> 00:27:48,710
Полиции было известно, что я оказывал
некоторые компьютерные услуги
министерству обороны. Так, мелочи.
285
00:27:49,030 --> 00:27:51,670
Так что меня наняли,
чтобы проверить, найду ли что-нибудь.
286
00:27:53,190 --> 00:27:57,520
Я поговорил с вашей племянницей. Думаю,
вы в курсе, что мы были знакомы 13 лет назад.
287
00:27:57,870 --> 00:28:02,060
Это был случайный разговор,
но мне показалось, что она ничего не помнит.
288
00:28:02,460 --> 00:28:04,060
Для неё эта тема закрыта.
289
00:28:04,980 --> 00:28:09,020
- Она потеряла память о тех событиях.
- Она ничего не хотела знать обо мне.
290
00:28:09,960 --> 00:28:14,790
- И ты сказал ей название операции?
- Да, думаю, что да. А что?
291
00:28:15,090 --> 00:28:21,290
Нет, ничего. Это всё очень интересно,
что ты рассказал, но...
292
00:28:21,550 --> 00:28:25,310
я какое имею к этому отношение?
- Я также и с Курро поговорил.
293
00:28:26,790 --> 00:28:27,770
С каким Курро?
294
00:28:27,920 --> 00:28:31,750
С тем, которому вы заплатили
13 лет назад за исчезновение племянницы.
295
00:28:32,120 --> 00:28:37,350
Вы знаете, что я не записываю. У вас глушитель,
так что не тратьте моё время,
296
00:28:37,420 --> 00:28:40,480
изображая непонимание.
- Ты его убил?
297
00:28:40,480 --> 00:28:42,040
Конечно, нет.
298
00:28:42,040 --> 00:28:43,570
Я похож на убийцу?
299
00:28:43,860 --> 00:28:47,170
Это был несчастный случай,
но до того я успел с ним поговорить.
300
00:28:48,430 --> 00:28:52,810
- Но судья этому не поверит.
- А кто говорит о судье?
301
00:28:53,890 --> 00:28:55,580
Что у тебя есть на меня?
302
00:28:55,980 --> 00:28:59,100
На данный момент ничего,
но достаточно сопоставить факты.
303
00:28:59,410 --> 00:29:03,350
Исчезновение Марии,
смерть Курро, Франсиско...
304
00:29:03,670 --> 00:29:07,870
и теперь ещё эта детектив.
С ней вы ошиблись.
305
00:29:08,190 --> 00:29:10,850
Она тоже на них работала, и то,
что с ней произошло, им совсем не понравилось.
306
00:29:11,370 --> 00:29:12,940
Я не имею к этому
никакого отношения.
307
00:29:12,940 --> 00:29:15,020
Меня вам ни в чём не нужно
убеждать, сеньор Верхель.
308
00:29:15,200 --> 00:29:19,850
Я передал вам очень ценную информацию.
Вы сами знаете, как ею распорядиться.
309
00:29:20,290 --> 00:29:24,980
Но я не хочу больше проблем, хочу
вернуться домой и жить дальше.
310
00:29:25,200 --> 00:29:28,830
Надеюсь, вы сделаете то же самое.
Согласны?
311
00:29:39,270 --> 00:29:40,670
- Доброе утро!
- Мария!
312
00:29:42,660 --> 00:29:44,230
- Спасибо.
- Не за что.
313
00:29:49,310 --> 00:29:54,370
Мария, не могла бы ты пройти в мой
кабинет? Я хочу тебе кое-что сказать.
314
00:29:54,910 --> 00:29:55,950
Конечно.
315
00:30:09,780 --> 00:30:11,040
Когда мы увидимся?
316
00:30:14,950 --> 00:30:15,990
Не знаю.
317
00:30:18,260 --> 00:30:22,000
Ты уже поговорил с Эленой?
- Нет, сегодня поговорю.
318
00:30:22,240 --> 00:30:26,170
Между нами всё ужасно,
свадьбы не будет.
319
00:30:27,950 --> 00:30:28,990
А ты как?
320
00:30:31,110 --> 00:30:32,210
Со мной всё отлично.
321
00:30:32,210 --> 00:30:33,730
- Да?
- Да.
322
00:30:39,170 --> 00:30:40,530
Что ты со мной сделала?
323
00:30:42,410 --> 00:30:47,030
Я хочу быть с тобой. Засыпать
с тобой, просыпаться с тобой.
324
00:30:49,430 --> 00:30:52,060
- Ты сошёл с ума.
- Сошёл с ума из-за тебя.
325
00:31:02,220 --> 00:31:06,460
- Как всё прошло, сеньор?
- Этот тип думает, что я идиот. Займись им.
326
00:31:15,080 --> 00:31:19,630
Остановись, выйди из машины!
Выходи! Выходи!
327
00:32:03,010 --> 00:32:07,460
Чёрт возьми, куда ты влез? Этот тип -
заместитель министра здравоохранения.
328
00:32:08,060 --> 00:32:11,150
Ты думал, ты один
влипаешь во всякое дерьмо?
329
00:32:13,780 --> 00:32:18,230
Хуан, так не может продолжаться. Мы уже
несколько дней практически не разговариваем.
330
00:32:19,290 --> 00:32:20,830
Это ты хотела отложить свадьбу.
331
00:32:26,180 --> 00:32:32,790
Эти месяцы были очень тяжёлыми.
Мы отдалялись, сближались...
332
00:32:33,140 --> 00:32:35,290
Сомневались друг в друге.
333
00:32:36,090 --> 00:32:38,780
- Послушай...
- Я просто хотела тебе сказать, что...
334
00:32:41,600 --> 00:32:43,370
я тебя люблю!
335
00:32:46,360 --> 00:32:51,650
Я поговорила об этом с мамой.
Прости, что не сделала этого раньше.
336
00:32:52,220 --> 00:32:55,540
Я ей ясно дала понять, что наши с тобой
отношения не имеют ничего общего
337
00:32:55,580 --> 00:32:59,520
с лабораториями и произошедшим. Что...
338
00:33:00,270 --> 00:33:04,880
Просто мне всё равно, придут ли к нам на банкет
400 приглашенных, какое на мне будет платье,
339
00:33:04,900 --> 00:33:11,460
единственный, кто для меня важен в день
свадьбы - это ты. Ты, ну и регистратор брака.
340
00:33:14,540 --> 00:33:15,800
Я такого не ожидал.
341
00:33:17,830 --> 00:33:22,360
Хуан, моя мама так реагирует
не потому, что тебя в чём-то обвиняет.
342
00:33:22,940 --> 00:33:25,120
Наоборот, ты ей очень симпатичен.
343
00:33:26,710 --> 00:33:29,920
Единственное, что она не понимает,
почему ты до сих пор работаешь с Энрике.
344
00:33:30,800 --> 00:33:34,350
- Но твоя мать не хочет...
- Она мне сказала, что хотела бы,
345
00:33:34,440 --> 00:33:38,830
чтобы ты вошёл в совет директоров
как представитель нашей семьи.
346
00:33:38,830 --> 00:33:39,790
Я?
347
00:33:39,940 --> 00:33:42,210
Ладно, мы сейчас
говорим не об этом.
348
00:33:44,440 --> 00:33:46,960
Что ж, давай посмотрим. Просто...
349
00:33:49,790 --> 00:33:52,450
Просто в тот день я был уверен,
что ты хочешь порвать со мной.
350
00:33:53,900 --> 00:33:57,600
Но не знаешь, как мне об этом сказать.
- Хуан.
351
00:34:00,300 --> 00:34:06,040
Знаешь, будет замечательно,
если ты поможешь возродить фирму,
352
00:34:06,650 --> 00:34:11,080
я тебе буду благодарна всю жизнь.
Мы сможем снова работать вместе.
353
00:34:13,120 --> 00:34:18,690
Хотя нет. Потому что я не позволю
работе вновь встать между нами.
354
00:34:21,810 --> 00:34:22,860
Обещаю!
355
00:34:25,410 --> 00:34:27,000
Что ж, тогда...
356
00:34:28,240 --> 00:34:30,230
ты женишься на мне?
357
00:36:22,900 --> 00:36:27,110
В доме никого нет. Но я оставлю
своего человека следить за домом.
358
00:36:27,210 --> 00:36:31,060
Чтобы мы могли удостовериться,
что достаточно напугали этих ублюдков.
359
00:36:32,120 --> 00:36:34,060
- Спасибо.
- Спасибо?
360
00:36:36,120 --> 00:36:39,310
Мне не нравится, когда меня заставляют
чувствовать себя идиотом.
361
00:36:39,830 --> 00:36:41,730
Что всё это значит, Пабло?
362
00:36:42,840 --> 00:36:46,340
Ты же понимаешь, я не могу спасать твою жизнь,
рискуя своей, и при этом не задавать вопросов.
363
00:36:46,630 --> 00:36:49,340
Я уже говорил, что оказываю услугу
одной подруге. Я не могу сказать больше.
364
00:36:49,550 --> 00:36:54,100
У тебя есть идеи, как мне выбраться
из этого дерьма, в которое ты меня втянул?
365
00:36:54,190 --> 00:36:57,390
Не знаю, помнишь ли ты,
но я тебя тоже вытащил из серьёзной
передряги. Не потребовав никаких объяснений.
366
00:36:57,390 --> 00:37:00,000
Ты думаешь, я бы пришёл,
если бы не помнил?
367
00:37:01,250 --> 00:37:05,960
Пабло, нет ничего опаснее, чем власть.
368
00:37:07,020 --> 00:37:09,670
А у Энрике Верхеля её очень много.
369
00:37:11,170 --> 00:37:13,370
Как хочешь, так и улаживай то,
во что ты впутался.
370
00:37:13,900 --> 00:37:15,830
Но на меня
в следующий раз не рассчитывай.
371
00:37:16,020 --> 00:37:18,150
Надеюсь, мы в расчёте.
372
00:37:19,640 --> 00:37:22,500
Если я тебе снова понадоблюсь...
- Если ты мне снова понадобишься,
373
00:37:22,790 --> 00:37:26,500
я вспомню сегодняшний день
и позвоню следующему в списке.
374
00:37:26,730 --> 00:37:29,020
Другие не так хороши,
как я, и ты это знаешь.
375
00:37:31,250 --> 00:37:33,520
- Надеюсь, что тебя отблагодарят.
- Кто?
376
00:37:34,120 --> 00:37:37,420
Твоя подруга.
За то, что ты ради неё сделал.
377
00:37:48,210 --> 00:37:50,140
Пабло, это Мария.
378
00:37:50,360 --> 00:37:53,290
Я знаю, что ты в отъезде.
Я ужасно себя чувствую.
379
00:37:53,670 --> 00:37:55,480
Сегодня я была у моей сестрёнки.
380
00:37:55,600 --> 00:38:00,000
Я подарила ей игрушку, которую ты купил.
Ей очень понравилось. Ты бы её видел!
381
00:38:00,410 --> 00:38:02,740
Слушай, я знаю, что поступаю
не очень хорошо, но...
382
00:38:03,410 --> 00:38:05,670
Хочу, чтобы ты знал,
что я по тебе скучаю.
383
00:38:05,670 --> 00:38:07,750
Надеюсь, однажды ты сможешь
меня простить.
384
00:38:44,760 --> 00:38:49,960
Я много думал. И я считаю, что никто из нас
не виноват в том, что произошло 13 лет назад.
385
00:38:50,280 --> 00:38:52,460
Мы заслужили второй шанс.
386
00:38:52,830 --> 00:38:56,600
Можешь с ним спать сколько угодно,
но не влюбляйся в него, я ему не доверяю.
387
00:39:09,580 --> 00:39:13,440
- Ты разговаривал с Эленой?
- Нет, поговорю с ней сегодня.
388
00:39:13,550 --> 00:39:17,400
Между нами всё ужасно,
свадьбы не будет.
389
00:39:22,700 --> 00:39:26,850
Мигель, прошу прощения
за поздний звонок.
390
00:39:27,910 --> 00:39:31,420
Да, это очень важно.
391
00:39:33,990 --> 00:39:38,060
Мне необходимо узнать,
работает ли на вас один человек.
392
00:39:39,660 --> 00:39:44,080
Да, возможно, из Национального центра разведки
или что-то, связанное с кибепреступностью.
393
00:39:45,860 --> 00:39:46,950
Да, его зовут...
394
00:39:50,030 --> 00:39:53,170
Пабло Лопес Редондо.
395
00:39:56,200 --> 00:39:58,750
Да, думаю, что он компьютерщик.
396
00:40:00,990 --> 00:40:04,420
Большое спасибо, позвоните мне,
как только узнаете. Это очень важно.
397
00:40:24,710 --> 00:40:29,810
Во-первых, обвинения против Хэффнера
должны развеять сомнения насчёт нас.
398
00:40:29,870 --> 00:40:33,540
Так что в скором времени всё
вернётся в нормальное русло.
399
00:40:34,110 --> 00:40:39,000
В любом случае, нас ждут тяжёлые времена,
но если мы останемся вместе, то выберемся.
400
00:40:39,090 --> 00:40:44,190
Начиная с этого момента, постарайтесь
избегать публичных мероприятий
401
00:40:44,240 --> 00:40:48,230
и общения со СМИ.
Вопросы?
402
00:40:48,590 --> 00:40:53,250
- Когда будет благотворительный вечер?
- Да, пожалуйста, нам постоянно звонят.
403
00:40:53,640 --> 00:40:55,810
- Чем раньше, тем лучше, да?
- Да, согласен.
404
00:40:55,870 --> 00:41:00,000
Нас не устраивает,
чтобы думали, что мы пропали.
- Конечно.
405
00:41:00,340 --> 00:41:04,960
Ну, у меня всё, осталось только
поблагодарить всех за ваши усилия.
406
00:41:05,590 --> 00:41:08,960
И от имени Фонда я надеюсь, вы получите
компенсацию, которую заслуживаете.
407
00:41:08,960 --> 00:41:10,330
Спасибо.
408
00:41:10,680 --> 00:41:12,020
- Луиса!
- Да?
409
00:41:12,020 --> 00:41:14,100
Один вопрос.
410
00:41:15,190 --> 00:41:20,230
Мы сократили треть штата,
а ты снова приняла на работу Белен?
411
00:41:20,390 --> 00:41:22,880
Не понимаю.
- Да, но только на один месяц.
412
00:41:22,950 --> 00:41:25,910
Она поможет мне организовать
текущие дела и личные вопросы.
413
00:41:26,550 --> 00:41:30,690
Как бы там ни было, не знала, что должна была
попросить у тебя разрешения сделать это.
414
00:41:30,760 --> 00:41:32,730
Нет, конечно же, нет.
415
00:41:34,960 --> 00:41:36,050
У тебя есть минутка?
416
00:41:37,840 --> 00:41:42,980
Не хочешь со мной говорить?
Ты не ответил ни на одно из моих сообщений.
417
00:41:48,910 --> 00:41:52,900
- Я не знал, что тебе сказать.
- Правду, например.
418
00:41:52,900 --> 00:41:54,170
Правду?
419
00:41:56,420 --> 00:42:00,400
Я поговорил с Эленой
и не стал её обнадёживать.
420
00:42:01,230 --> 00:42:05,180
Но она настаивает на том,
что мы сможем наладить отношения.
421
00:42:05,640 --> 00:42:08,210
- А ты?
- Я?
422
00:42:08,820 --> 00:42:12,170
Ты прекрасно знаешь, что я чувствую.
- Нет, я лишь знаю то, что ты мне сказал.
423
00:42:12,470 --> 00:42:15,440
Всё не так просто, Мария,
мы долгое время вместе,
424
00:42:15,840 --> 00:42:18,960
многое вместе пережили,
всё шло хорошо.
425
00:42:20,210 --> 00:42:22,210
Мы поженимся через шесть месяцев.
- А, вы поженитесь!
426
00:42:22,210 --> 00:42:24,600
Собирались пожениться.
427
00:42:26,200 --> 00:42:29,460
Тебе не кажется, что у тебя уже было
достаточно времени, чтобы всё обдумать?
428
00:42:29,600 --> 00:42:31,540
Не будь несправедливой.
429
00:42:33,560 --> 00:42:38,370
Не моя была идея ехать в хижину.
Не моя была идея говорить с Эленой
и расторгать помолвку,
430
00:42:38,390 --> 00:42:42,080
чтобы дать шанс нашим отношениям.
- Нет, это была моя идея. И что?
431
00:42:42,640 --> 00:42:45,980
Всё, что произошло, было правдой.
Всё, что я тебе сказал, правда.
432
00:42:46,530 --> 00:42:49,020
Я люблю тебя.
- Меня и Элену?
433
00:42:52,530 --> 00:42:55,730
Всё, чего я хочу, это быть с тобой,
и ты это знаешь.
434
00:42:56,150 --> 00:42:58,730
Почему нам не оставить всё как есть,
и никому не придётся ничего терять.
435
00:42:58,850 --> 00:43:01,650
Что ты знаешь о том, что потеряла я
ради того, чтобы быть с тобой!
436
00:43:03,020 --> 00:43:06,810
Пусть это будет нашим секретом,
особенным секретом. Нет?
437
00:43:10,970 --> 00:43:12,780
Ты предлагаешь,
чтобы мы стали любовниками?
438
00:43:14,360 --> 00:43:17,860
- На какое-то время.
- Ты единственный человек, которого я любила.
439
00:43:18,230 --> 00:43:20,520
И ты заставляешь меня
чувствовать себя шлюхой!
440
00:43:21,830 --> 00:43:22,870
Мария!
441
00:43:30,920 --> 00:43:33,770
Калий, кадмий, хром...
442
00:43:35,240 --> 00:43:38,070
Их не трудно достать.
443
00:43:42,850 --> 00:43:46,350
Кто-то, имеющий доступ к моим таблеткам,
пытается меня отравить.
444
00:43:46,430 --> 00:43:50,120
Должно быть, это кто-то из живущих в доме.
Член семьи или кто-то из обслуживающего персонала.
445
00:43:50,120 --> 00:43:51,710
Очевидно.
446
00:43:51,930 --> 00:43:54,870
Выясни, кто это, и как можно скорее.
- Будьте спокойны. Я знаю, как это сделать.
447
00:43:57,810 --> 00:43:59,150
Добрый день, заместитель.
448
00:43:59,150 --> 00:44:02,120
Сожалею, сеньор, я сказала, что вы
заняты, что вас нельзя беспокоить,
449
00:44:02,190 --> 00:44:03,120
но он настоял.
450
00:44:03,120 --> 00:44:06,870
Спасибо, Эстер, не беспокойся,
для министра у меня всегда есть время.
451
00:44:07,140 --> 00:44:08,730
Я уже несколько дней
собирался поговорить с тобой.
452
00:44:08,730 --> 00:44:11,770
- Если я вам больше не нужен...
- Спасибо, Алекс.
453
00:44:12,590 --> 00:44:18,460
Хочешь что-нибудь выпить? Вино.
То, что ты любишь.
454
00:44:18,890 --> 00:44:24,280
Я был обеспокоен, что ты не отвечаешь на мои
звонки. Но потом я узнал, что ты был в больнице.
455
00:44:24,460 --> 00:44:30,520
Да, я немного всех напугал,
но я уже в порядке. А как ты?
456
00:44:31,570 --> 00:44:36,370
Жду, когда президент назначит нового министра.
Но похоже, у него это не займёт много времени.
457
00:44:37,160 --> 00:44:38,210
Так говорят.
458
00:44:41,450 --> 00:44:46,230
О том, что в кандидаты он прочит тебя,
я тоже узнаю из пресс-конференции?
459
00:44:47,630 --> 00:44:49,920
Это конфиденциальная информация.
460
00:44:51,740 --> 00:44:57,020
- Как и то, что произошло на конгрессе?
- Я сделал как лучше для министерства и для тебя.
461
00:44:57,190 --> 00:45:00,030
Кроме того, я публично передал
свой пост в твоё распоряжение.
462
00:45:00,130 --> 00:45:03,200
Как я мог знать, что президент
захочет твоей отставки?
463
00:45:03,480 --> 00:45:05,580
Это политика, тебе следовало бы это знать.
464
00:45:05,580 --> 00:45:08,650
Что я точно знаю,
ты всегда хотел занять моё место.
465
00:45:08,940 --> 00:45:13,080
Ты ошибаешься. Это для таких людей,
как ты, которые стремятся к власти.
466
00:45:14,040 --> 00:45:15,730
У меня никогда не было таких целей.
467
00:45:15,730 --> 00:45:19,960
Ты тоже потерпишь поражение, Энрике.
Это лишь вопрос времени.
468
00:45:48,060 --> 00:45:49,110
До завтра.
469
00:45:55,440 --> 00:45:58,040
Белен, ты до сих пор здесь?
470
00:45:58,560 --> 00:46:02,120
Послушай, не знаю, в курсе ли ты,
но теперь мы не платим сверхурочно.
471
00:46:04,010 --> 00:46:09,070
Я делаю копии всех необходимых
документов, но нужно подождать,
пока все уйдут, чтобы их проверить.
472
00:46:10,570 --> 00:46:12,260
А ты почему ты до сих пор здесь?
473
00:46:12,920 --> 00:46:16,130
Я должна была идти на благотворительный
ужин, но позвонила и отменила визит.
474
00:46:16,560 --> 00:46:20,830
Думаю, у них груз с плеч упал,
в последнее время я не самая желанная гостья.
475
00:46:21,070 --> 00:46:24,580
Успокойся, Хуан прав.
Пройдёт неделя, и все обо всём забудут.
476
00:46:25,140 --> 00:46:28,780
Увидим. Но пока в прессе
о нас только и говорят,
477
00:46:28,800 --> 00:46:31,380
и я не могу выбросить из головы
ни ту женщину, ни её дочь.
478
00:46:31,400 --> 00:46:33,400
Всё сложнее, чем ты думала.
Правда?
479
00:46:33,470 --> 00:46:36,950
Мне никогда не нравилось быть у всех на устах,
и тем более, когда речь идёт о таких вещах.
480
00:46:38,000 --> 00:46:43,540
Но знаешь, я начинаю думать, что мне не стоит
так беспокоиться о том, что говорят люди.
481
00:46:44,580 --> 00:46:47,810
Пока ты в ладу с самой собой,
всё остальное не важно. Это так.
482
00:46:48,510 --> 00:46:53,290
Это моё мнение.
- И как этого достичь, Белен?
483
00:46:54,230 --> 00:47:01,290
Всю жизнь я пытаюсь угодить
окружающим, делать то, что от меня ждут.
484
00:47:02,030 --> 00:47:07,180
Сперва мои родители, потом мой муж
и даже мой брат.
485
00:47:08,700 --> 00:47:14,580
Но никогда, никогда моих
усилий не бывает достаточно.
486
00:47:15,000 --> 00:47:18,790
В итоге не довольны ни они, ни я.
487
00:47:20,530 --> 00:47:23,980
Не знаю, почему я тебе всё это рассказываю.
- Потому что тебе нужно выговориться.
488
00:47:26,830 --> 00:47:31,350
И мне нравится слушать тебя.
- Ты всегда так прямолинейна?
489
00:47:32,290 --> 00:47:36,100
Обычно даже больше, ты сама знаешь.
Но я не хочу пугать тебя.
490
00:47:38,680 --> 00:47:41,120
Луиса!
- Да?
491
00:47:43,180 --> 00:47:45,350
Тебе плохо, потому что ты даже
не знаешь, кем ты являешься.
492
00:47:45,950 --> 00:47:49,180
- Если я до сих пор этого не знаю, скажешь мне?
- Нет, не знаешь.
493
00:47:50,660 --> 00:47:52,960
Если бы ты знала, то понимала бы,
что ты очень особенная.
494
00:47:56,370 --> 00:47:59,970
Не знаю, как у тебя это получается,
но тебе всегда удаётся поднять мне настроение.
495
00:48:00,670 --> 00:48:01,770
Секретное женское оружие.
496
00:48:05,650 --> 00:48:10,230
Поужинаем?
- Но ещё же очень рано, нет?
497
00:48:10,530 --> 00:48:15,330
Почему? Ты только что отменила ужин,
а я не хочу ужинать одна перед горой документов.
498
00:48:17,310 --> 00:48:21,850
Суши?
- Суши? Никогда они меня особо не привлекали.
499
00:48:21,920 --> 00:48:24,450
Значит, настало время это исправить,
ты так не думаешь?
500
00:48:40,820 --> 00:48:41,870
Мария!
501
00:48:49,000 --> 00:48:54,330
Мария, пойдём со мной, пожалуйста,
не заставляй меня ужинать с этой семейкой.
502
00:48:56,760 --> 00:48:57,800
Ты в порядке?
503
00:49:02,480 --> 00:49:05,440
Хуан, да? Что произошло?
504
00:49:09,970 --> 00:49:11,570
Он не поговорил с Эленой.
505
00:49:13,710 --> 00:49:17,750
И осмелился попросить меня
стать его любовницей.
506
00:49:19,660 --> 00:49:22,830
- Я так и знала!
- Вот сукин сын.
507
00:49:27,200 --> 00:49:29,210
Он сказал мне, что бросит её,
потому что хочет быть со мной.
508
00:49:30,580 --> 00:49:33,100
И вот пожалуйста.
- Он никогда в жизни её не бросит.
509
00:49:33,910 --> 00:49:37,900
Брак с Эленой ему выгоден, ведь этот парень
любит деньги ещё больше, чем я.
510
00:49:37,900 --> 00:49:39,170
Я заметила.
511
00:49:39,890 --> 00:49:43,020
Что уж там, это просто мерзко.
512
00:49:43,930 --> 00:49:45,520
Не так уж он и хорош.
513
00:49:48,160 --> 00:49:51,310
Пойдём со мной, давай.
- Сейчас спущусь.
514
00:49:51,370 --> 00:49:52,770
Ладно.
515
00:50:47,250 --> 00:50:50,540
Привет, Хавьер, как хорошо,
что ты уже на месте!
516
00:50:50,800 --> 00:50:54,900
Слушай, ты не мог бы мне прислать
отчёты о прошлогодних проектах?
517
00:50:55,060 --> 00:50:58,100
Похоже, что у меня нет
их краткого описания.
518
00:50:59,070 --> 00:51:01,140
Да, хорошо, спасибо!
519
00:52:13,850 --> 00:52:15,090
Здравствуйте!
520
00:52:16,750 --> 00:52:18,520
Я позвонила в компанию Healthy Studies?
521
00:52:18,800 --> 00:52:23,440
Так значит, он 7 лет работает в отделе
по борьбе с киберпреступлениями?
522
00:52:26,120 --> 00:52:32,150
И сотрудничает со спецслужбами.
Ну да, это я слышал.
523
00:52:32,820 --> 00:52:33,860
Понимаю.
524
00:52:35,400 --> 00:52:38,650
Компьютерщик сказал правду.
Конечно, да! Не...
525
00:52:39,230 --> 00:52:41,960
Не беспокойся,
ты мне этого не говорил.
526
00:52:45,060 --> 00:52:48,540
Да. Ну, ты мне дал очень
полезную информацию, Мигель.
527
00:52:49,000 --> 00:52:52,500
Большое спасибо,
передавай привет Кармен и детям.
528
00:52:55,010 --> 00:52:58,680
Работает на них. Без сомнений,
моему информатору не за чем врать.
529
00:52:58,900 --> 00:53:01,620
Откуда мне знать, какая ещё
информация у него есть на меня?
530
00:53:02,120 --> 00:53:05,000
- У меня есть сведения, которые вы запрашивали.
- Какие?
531
00:53:05,000 --> 00:53:07,080
Насчёт ваших таблеток.
532
00:53:08,300 --> 00:53:11,770
Это отпечаток пальцев
с капсулы, которую подменили.
533
00:53:12,610 --> 00:53:16,500
А эти принадлежат обитателям дома.
534
00:53:18,300 --> 00:53:22,720
Если сравнить между
собой отпечатки пальцев...
535
00:53:22,900 --> 00:53:23,650
И?
536
00:53:23,810 --> 00:53:27,100
Только одни из них совпадают.
Третьи справа.
537
00:53:27,590 --> 00:53:28,630
И кто это?
538
00:53:30,950 --> 00:53:34,580
- Ампаро.
- Вот стерва!
539
00:53:35,260 --> 00:53:37,980
Она пыталась убить меня
прямо в моём доме.
540
00:53:39,680 --> 00:53:41,670
Алекс, всё кончено.
541
00:53:43,360 --> 00:53:45,960
Пришло время разобраться с Ампаро.
542
00:54:06,230 --> 00:54:07,270
Иду!
543
00:54:16,520 --> 00:54:20,600
Что ты здесь делаешь?
- Я не собираюсь устраивать сцен, не волнуйся.
544
00:54:22,060 --> 00:54:25,690
Элена всё утро будет в фонде,
а мне нужно с тобой поговорить.
545
00:54:30,020 --> 00:54:33,600
Пожалуйста.
- Проходи.
546
00:54:39,750 --> 00:54:43,510
Мне очень жаль,
что я причинил тебе боль, я не...
547
00:54:44,350 --> 00:54:46,060
Ты мне важна.
Ты правда для меня много значишь.
548
00:54:47,600 --> 00:54:51,870
Знаешь... Я обещала себе
не видеться с тобой.
549
00:54:53,510 --> 00:54:57,480
И я даже думала,
не уволиться ли из фонда.
550
00:54:59,450 --> 00:55:03,210
Но, как видишь, не могу.
551
00:55:04,670 --> 00:55:08,840
Знаю, что не имею права ни о чём тебя просить,
но, чёрт возьми, всё, что произошло в хижине,
552
00:55:09,620 --> 00:55:12,950
все те вещи, которые мы говорили
друг другу, как можно это забыть?
553
00:55:12,990 --> 00:55:18,330
Я не знаю, это было приключением.
Но то, что я сказал, было честно.
554
00:55:18,890 --> 00:55:23,710
Но я должен был действовать более обдуманно,
особенно, когда мы вернулись.
555
00:55:24,730 --> 00:55:27,480
Тебе нравится Элена
и жизнь с ней?
556
00:55:27,980 --> 00:55:31,170
А я была так глупа, что думала,
что ты бросишь её ради меня.
557
00:55:32,860 --> 00:55:36,900
- Мне жаль, что всё так закончилось.
- Хуан, я не могу потерять тебя.
558
00:55:38,680 --> 00:55:39,720
Не могу.
559
00:55:40,630 --> 00:55:43,930
Я могу вести двойную жизнь,
лишь бы быть рядом.
560
00:55:44,610 --> 00:55:49,160
Меня не волнует Элена,
эти дни были так чудесны.
561
00:55:51,250 --> 00:55:54,640
- Правда?
- Я никогда не была так уверена.
562
00:56:04,500 --> 00:56:05,840
Ты сводишь меня с ума.
563
00:56:12,340 --> 00:56:16,250
- Нет, не надо, не надо. Подожди, подожди.
- Что такое?
564
00:56:16,250 --> 00:56:18,330
Не здесь.
565
00:56:19,040 --> 00:56:23,980
Встретимся сегодня вечером. Я знаю
отличное место. Договорились?
566
00:56:32,250 --> 00:56:33,290
Хорошо.
567
00:56:36,860 --> 00:56:38,190
Схожу в ванную на минутку.
568
00:56:47,200 --> 00:56:51,260
Диего, это Ампаро Верхель. Слушай,
я нашла помещение, что мне нравится,
569
00:56:51,300 --> 00:56:55,350
но там нужен ремонт,
и ты должен рассчитать смету.
570
00:56:56,410 --> 00:57:01,400
Вот сукин сын! Это не тебе,
позвони мне, как получишь сообщение.
571
00:57:08,380 --> 00:57:11,270
Какого хрена ты тут делаешь? Тебя уволили!
- Пришёл поговорить с сеньором Верхелем.
572
00:57:11,320 --> 00:57:12,080
Его нет, проваливай.
573
00:57:12,080 --> 00:57:13,670
Почему ты не бросила всё,
когда я тебе говорил?
574
00:57:13,750 --> 00:57:14,560
И к чему это сейчас?
575
00:57:14,560 --> 00:57:17,980
Тебе следовало прислушаться ко мне,
тебе не отделаться от Энрике.
576
00:57:18,210 --> 00:57:21,580
Ты можешь попасть в тюрьму.
- Пошёл ты!
577
00:57:22,030 --> 00:57:23,290
Я могу помочь тебе.
578
00:57:23,290 --> 00:57:24,170
Мне не нужна твоя помощь.
579
00:57:24,170 --> 00:57:26,250
У меня есть доказательства,
что ты травишь Энрике.
580
00:57:26,820 --> 00:57:32,290
Твои отпечатки там повсюду.
Но я мог бы их уничтожить.
581
00:57:36,410 --> 00:57:37,450
Что ты хочешь?
582
00:57:40,050 --> 00:57:43,340
Хочу, чтобы мы встретились в последний раз.
Не так, как это было раньше.
583
00:57:43,390 --> 00:57:46,460
- Я обещала Бруно не рисковать браком.
- Ты рискуешь попасть в тюрьму.
584
00:57:46,850 --> 00:57:48,540
Или ещё чем похуже.
585
00:57:50,710 --> 00:57:53,440
Всё могло быть иначе,
но ты не захотела.
586
00:57:55,660 --> 00:57:58,400
Я сообщу тебе время и место.
587
00:58:15,400 --> 00:58:18,940
- Любимый?
- Что ты здесь делаешь?
588
00:58:18,940 --> 00:58:20,250
Как это что делаю?
589
00:58:20,250 --> 00:58:23,290
Разве не ты прислал сообщение,
что меня ждёт сюрприз?
590
00:58:23,420 --> 00:58:26,480
- Я ничего не отправлял.
- Что происходит?
591
00:58:29,250 --> 00:58:30,870
Хуан, я жду тебя.
592
00:58:35,100 --> 00:58:37,750
- Сукин сын.
- Элена, подожди!
593
00:58:39,550 --> 00:58:42,580
Не трогай меня! Я так и знала!
594
00:58:42,740 --> 00:58:45,380
Я так и знала!
Видеть тебя больше не хочу!
595
00:58:52,940 --> 00:58:53,980
Вот стерва!
596
00:58:55,620 --> 00:58:58,890
Ну и стерва же ты!
597
00:59:02,490 --> 00:59:04,580
Ты получил гораздо меньше,
чем заслуживаешь.
598
00:59:18,660 --> 00:59:24,290
Пабло, это Мария.
Ты был прав, Хуан просто ублюдок.
599
00:59:25,190 --> 00:59:29,120
Мне жаль, что я не послушала тебя,
но теперь решено окончательно.
600
00:59:29,530 --> 00:59:34,040
Я покончу с ними. Когда ты это услышишь,
я уже начну осуществлять свою месть.
601
01:01:38,280 --> 01:01:42,150
"Эта информация тебя заинтересует".
602
01:02:51,070 --> 01:02:53,760
Пабло: "Я услышал твоё сообщение.
Я дома. Опасности нет.
603
01:02:53,790 --> 01:02:55,290
Приходи, поговорим".
604
01:02:58,480 --> 01:03:02,200
- Ты не идёшь на работу?
- Нет, у меня выходной. А ты?
605
01:03:04,540 --> 01:03:08,000
Я по магазинам. Пока.
606
01:03:33,540 --> 01:03:34,590
Алекс!
607
01:03:49,420 --> 01:03:52,580
Алекс!
- Алекс не смог прийти.
608
01:03:54,450 --> 01:03:56,060
Надеюсь, ты не против замены?
609
01:03:57,820 --> 01:04:02,810
- Какого хрена ты тут делаешь, Энрике?
- Следи за языком, Ампаро.
610
01:04:03,530 --> 01:04:07,420
Ты не в в том положении, чтобы говорить со мной
подобным образом. Что, нервничаешь?
611
01:04:08,820 --> 01:04:13,560
Что тебя волнует? Что я узнал,
что ты пыталась убить меня?
612
01:04:14,340 --> 01:04:17,170
Тебе это почти
удалось, бедняжка Ампарито.
613
01:04:18,010 --> 01:04:21,400
Было глупо оставлять
свои отпечатки на капсулах.
614
01:04:22,500 --> 01:04:26,400
Как ты думаешь, сколько дают
за попытку убийства? Шесть, семь лет?
615
01:04:27,280 --> 01:04:31,150
Когда ты выйдешь из тюрьмы,
Кике будет совершеннолетним.
616
01:04:31,500 --> 01:04:35,900
И вряд ли захочет что-либо знать
о тебе, когда услышит всё это.
617
01:04:36,970 --> 01:04:39,310
Если бы ты хотел на меня донести,
меня бы здесь не было.
618
01:04:40,700 --> 01:04:45,650
Это правда. Ты шлюха,
но также мать моего внука.
619
01:04:47,860 --> 01:04:50,190
Мы можем прийти к соглашению.
620
01:04:51,540 --> 01:04:55,060
Как тебе посещения раз в месяц?
- Ты не можешь, это мой сын.
621
01:04:55,640 --> 01:04:59,650
Мне не понадобятся лучшие адвокаты,
чтобы раз и навсегда отстранить тебя от него.
622
01:05:00,750 --> 01:05:03,580
Ну же, Ампаро, это более
чем щедрое предложение.
623
01:05:05,450 --> 01:05:07,120
Я больше не хочу тебя видеть.
624
01:05:09,120 --> 01:05:13,480
Но сперва хочу,
чтобы ты кое-что для меня сделала.
625
01:05:17,080 --> 01:05:22,290
Хочу, чтобы ты разделась.
- Иди к чёрту, Энрике!
626
01:05:22,420 --> 01:05:25,460
Если ты уйдёшь через эту дверь,
будешь осуждена за убийство.
627
01:05:25,780 --> 01:05:30,420
За попытку убийства. Ты попадёшь
в тюрьму и потеряешь своего сына.
628
01:05:31,600 --> 01:05:38,440
К тому же, ты пришла сюда, потому что
собиралась встретиться с Алексом, разве нет?
629
01:05:40,170 --> 01:05:44,940
Я сделал тебе щедрое предложение.
Ты не попадёшь в тюрьму и не потеряешь сына.
630
01:05:49,040 --> 01:05:51,400
Удовлетвори мой маленький каприз.
631
01:05:53,170 --> 01:05:54,220
Пожалуйста.
632
01:06:03,830 --> 01:06:04,870
Раздевайся.
633
01:07:08,450 --> 01:07:13,540
Посмотрим, смогу ли я наконец понять,
что мой сын в тебе нашёл.
634
01:07:56,010 --> 01:07:57,540
Достаточно, шлюха.
635
01:08:13,170 --> 01:08:14,220
Одевайся.
636
01:08:40,630 --> 01:08:44,730
Не понимаю, ведь поддержка исследования
является одной из основных целей фонда.
637
01:08:44,790 --> 01:08:49,010
Да. Посмотри, год на исследования, пять
человек входило в исследовательскую группу,
638
01:08:49,190 --> 01:08:52,770
а сам отчёт и заключение
меньше, чем на две страницы.
639
01:08:53,880 --> 01:08:58,750
6 месяцев работы, 4 исследователя
и результат на двух страницах.
640
01:08:59,070 --> 01:09:01,670
И я могу продолжать дальше,
потому что везде одно и то же.
641
01:09:02,230 --> 01:09:06,080
Но как это возможно?
Хуан набирал лучшие команды.
642
01:09:06,450 --> 01:09:09,900
И для многих проектов получали
и государственное, и частное финансирование.
643
01:09:09,970 --> 01:09:13,860
Да, но это фиктивные отчёты,
фонд платил
644
01:09:14,320 --> 01:09:17,200
за них большие деньги этим компаниям.
645
01:09:17,800 --> 01:09:21,130
Интересно, что все они соответствуют
компании "Healthy Studies", ЗАО.
646
01:09:21,400 --> 01:09:23,870
Это подставная фирма,
зарегистрированная в Андорре.
647
01:09:25,310 --> 01:09:28,280
- Подставная фирма?
- И знаешь, кто её директор?
648
01:09:30,950 --> 01:09:31,990
Хуан Прадос.
649
01:09:34,230 --> 01:09:38,730
- Он платит самому себе!
- И отмывает деньги благодаря тебе.
650
01:09:41,360 --> 01:09:46,170
Не может быть, чтобы мой брат этого не знал.
Он его доверенное лицо.
651
01:09:47,320 --> 01:09:49,270
Думаешь, меня используют?
652
01:09:52,650 --> 01:09:56,520
Об этом говорил Франсиско.
- Луиса, это серьёзно.
653
01:09:57,330 --> 01:09:59,690
Если начнётся расследование,
ты окажешься причастной.
654
01:09:59,690 --> 01:10:02,550
Но я ничего об этом
не знала до настоящего момента!
655
01:10:02,550 --> 01:10:02,710
Твоя подпись стоит на всех документах.
Судья тебе не поверит.
Но я ничего об этом
не знала до настоящего момента!
656
01:10:02,710 --> 01:10:07,350
Твоя подпись стоит на всех документах.
Судья тебе не поверит.
657
01:10:11,450 --> 01:10:15,120
- Боже мой!
- Мне очень жаль.
658
01:10:18,650 --> 01:10:19,700
Ты в порядке?
659
01:10:44,010 --> 01:10:47,420
Я это сделал, чтобы ты понял,
на ком ты был женат всё это время.
660
01:10:47,420 --> 01:10:48,330
Нет.
661
01:10:49,100 --> 01:10:53,920
Ты это сделал, чтобы добиться своего.
Все эти годы ты упорно пытался
разрушить нашу жизнь.
662
01:10:54,110 --> 01:10:57,040
Эта шлюха пыталась меня отравить,
ты что не слышал?
663
01:10:57,090 --> 01:11:01,540
Жаль, что ей это не удалось, потому что,
пока ты не сдохнешь, ты не перестанешь
командовать всеми.
664
01:11:04,640 --> 01:11:06,720
Ты разрушил то немногое
хорошее, что у меня было в жизни.
665
01:11:08,640 --> 01:11:12,690
Большое спасибо! Это единственное,
что Энрике Верхель сделал для меня.
666
01:11:13,520 --> 01:11:17,080
- Я не позволю тебе так говорить!
- И что ты сделаешь, лишишь меня наследства?
667
01:11:20,830 --> 01:11:23,100
Ты умрёшь в одиночестве.
668
01:11:24,060 --> 01:11:26,770
Кто, по-твоему, будет рядом, когда ты
будешь не в силах сдвинуться с места?
669
01:11:27,640 --> 01:11:28,680
Хуан?
670
01:11:29,950 --> 01:11:31,810
Так знай, он тебя обворовывает.
671
01:11:37,220 --> 01:11:40,920
Взгляни на эти файлы, посмотрим,
будешь ли ты и дальше доверять ему.
672
01:11:49,300 --> 01:11:53,850
9 000, 17 000, 35 000...
673
01:11:55,890 --> 01:11:56,930
Ну и сукин сын!
674
01:11:58,710 --> 01:12:01,930
Я поговорил с банком. Они останавливают
платежи через интернет.
675
01:12:02,940 --> 01:12:05,470
Да, да, нужно проверить новое
программное обеспечение.
676
01:12:08,740 --> 01:12:09,780
Перезвоню тебе позже.
677
01:12:22,980 --> 01:12:24,110
Иди на кухню.
678
01:12:36,930 --> 01:12:38,260
Всё хорошо, оставь нас одних.
679
01:12:43,990 --> 01:12:45,030
Привет, Пабло!
680
01:12:56,220 --> 01:12:59,710
После моего разговора с Энрике, ничто
не указывает на твою связь с Мерседес Дантес.
681
01:13:00,880 --> 01:13:04,170
И со мной.
Мы в безопасности.
682
01:13:04,730 --> 01:13:08,000
- Спасибо.
- Моя жизнь была под угрозой.
683
01:13:10,290 --> 01:13:13,290
- И этот человек у входа?
- Меры предосторожности.
684
01:13:14,050 --> 01:13:15,630
Хотя, думаю,
в этом уже нет необходимости.
685
01:13:17,960 --> 01:13:20,980
- Пабло!
- Мне нужно идти. Я уже несколько дней...
686
01:13:20,980 --> 01:13:24,400
Мне жаль, очень жаль,
что всё так вышло.
687
01:13:25,940 --> 01:13:28,350
Сожалею о том,
что произошло с твоей подругой.
688
01:13:28,560 --> 01:13:32,020
Сожалею, что ты был в опасности.
Если бы я могла вернуться назад и всё изменить.
689
01:13:32,150 --> 01:13:35,440
- Ты бы сделала это?
- Конечно же, сделала бы.
690
01:13:37,250 --> 01:13:38,860
Но уже не могу
и должна смириться сэтим.
691
01:13:43,100 --> 01:13:46,560
У меня теперь рука не дрогнет,
я расправлюсь со всеми.
692
01:13:47,150 --> 01:13:50,060
С Верхелями, с Алексом и с Хуаном.
693
01:13:51,840 --> 01:13:57,080
Вчера я отправила Бруно документы,
подтверждающие, что Хуан обворовывает Энрике.
694
01:13:57,410 --> 01:13:59,010
Должно быть, их обрадовало
это открытие.
695
01:14:00,570 --> 01:14:03,870
Думаю, что он сразу расскажет об этом.
696
01:14:08,970 --> 01:14:11,790
Я просто хотела, чтобы ты знал,
что я не забыла обо всём, что они сделали.
697
01:14:12,270 --> 01:14:14,000
Пусть у тебя не будет в этом сомнений.
- Подожди, Мария!
698
01:14:20,430 --> 01:14:24,100
Ты не будешь чувствовать себя в своей
тарелке, пока всё это не закончится.
699
01:14:24,100 --> 01:14:26,190
Я знаю.
700
01:14:26,640 --> 01:14:30,880
Мне тоже нечего терять.
Наши с тобой отношения в прошлом.
701
01:14:33,210 --> 01:14:36,790
И хоть мы уже не вместе,
я помогу тебе.
702
01:14:45,860 --> 01:14:49,960
- Он обкрадывает вас уже много месяцев.
- Он воспользовался моей болезнью.
703
01:14:50,510 --> 01:14:53,170
Так он ошибается, если думает,
что со мной всё кончено.
704
01:14:53,170 --> 01:14:54,940
Разумеется, сеньор.
705
01:14:54,940 --> 01:14:56,430
Для меня Хуан мёртв.
706
01:14:58,850 --> 01:15:02,600
Всё происходит слишком быстро.
- Возможно, вам стоит уехать.
707
01:15:02,980 --> 01:15:08,980
Нет, я не могу уехать, я слишком долго
шёл к этому, чтобы сейчас сбежать.
708
01:15:16,750 --> 01:15:20,370
Я приму пост министра.
- Вы уверены, сеньор?
709
01:15:20,850 --> 01:15:25,370
- Я знаю, что делаю.
- Спускайтесь в гараж. Там вас ждёт ваш шофёр.
710
01:15:26,160 --> 01:15:29,480
- Отлично.
- Я вам позвоню, сеньор.
711
01:16:13,430 --> 01:16:14,470
Бруно?
712
01:16:20,130 --> 01:16:21,180
Бруно!
713
01:16:24,360 --> 01:16:27,430
Бруно, дорогой, как хорошо, что ты пришёл,
мне нужно с тобой поговорить.
714
01:16:29,820 --> 01:16:34,570
Бруно, прошу тебя, знаю, что ты злишься,
но выслушай меня, посмотри на меня!
715
01:16:35,570 --> 01:16:38,650
Мне нужно поговорить с тобой,
твой отец заманил меня в ловушку.
716
01:16:42,290 --> 01:16:46,010
Бруно, пожалуйста, посмотри на меня,
мне нужно с тобой поговорить.
717
01:16:47,720 --> 01:16:50,290
Он заманил меня в ловушку,
у меня не было выбора.
718
01:16:50,980 --> 01:16:54,900
Твой отец хочет посадить меня в тюрьму,
но Кике нуждается во мне...
719
01:16:55,760 --> 01:16:58,990
Я уеду с ним на ночь в наш загородный дом,
а когда вернусь, хочу, чтобы тебя здесь не было.
720
01:16:59,220 --> 01:17:02,700
Нет, Бруно, нет!
721
01:17:02,750 --> 01:17:06,420
Нет, Бруно, только не Кике!
Я никуда не уйду без Кике!
722
01:17:06,420 --> 01:17:07,540
Оставь меня!
723
01:17:07,540 --> 01:17:09,130
Ты не можешь отнять у меня сына!
724
01:17:11,620 --> 01:17:13,850
Ты не можешь отнять у меня сына!
725
01:17:16,130 --> 01:17:17,780
Бруно!
726
01:17:26,190 --> 01:17:28,670
Наверняка, он уже получил
кадры покушения на твоего отца.
727
01:17:28,670 --> 01:17:30,130
Это собьёт его с толку.
728
01:17:30,130 --> 01:17:31,710
Он не знает,
есть ли у нас что-нибудь ещё.
729
01:17:35,460 --> 01:17:38,210
Итак, Хуан и Алекс в процессе.
730
01:17:40,260 --> 01:17:43,460
Теперь нужно искать союзника,
чтобы наверняка покончить с Энрике.
731
01:17:44,210 --> 01:17:47,540
И я знаю, кому мы можем отправить
ту информацию, что у нас есть.
732
01:17:48,640 --> 01:17:53,100
Тому, кто ненавидит его так же, как и мы,
и имеет достаточно власти, чтобы свергнуть его.
733
01:18:01,730 --> 01:18:02,770
До свидания.
734
01:18:08,290 --> 01:18:10,440
Слушаю.
- Министр?
735
01:18:10,440 --> 01:18:11,720
Да, это я.
736
01:18:11,810 --> 01:18:14,170
У меня есть информация об Энрике Верхеле,
которая может вас заинтересовать.
737
01:18:14,170 --> 01:18:15,060
Что?
738
01:18:21,980 --> 01:18:24,650
Кто вы и откуда
у вас мой личный номер?
739
01:18:24,910 --> 01:18:29,120
Сейчас это не имеет значения.
Вы узнаете, когда мы встретимся.
740
01:18:29,700 --> 01:18:35,060
- Хорошо. Где и когда? Надеюсь, оно того стоит.
- Больше, чем вы ожидаете.
741
01:18:35,230 --> 01:18:42,000
В следующей серии...
91313
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.