All language subtitles for Sin identidad.S02E09.720p.BDRip.ViruseProject_Subtitles01.RUS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,150 --> 00:00:07,850 В предыдущих сериях... 2 00:03:09,000 --> 00:03:10,650 Она вернётся, вот увидишь. 3 00:03:10,860 --> 00:03:13,570 Я постоянно представляю себе, как она идёт одна по улице. 4 00:03:13,960 --> 00:03:16,160 Она ещё слишком маленькая. 5 00:03:17,440 --> 00:03:19,740 В доме родителей её тоже нет. 6 00:03:20,210 --> 00:03:22,060 Это не первый раз, когда пропадает ребёнок 7 00:03:22,150 --> 00:03:24,850 и возвращается в свой родной дом. - А что полиция? 8 00:03:25,000 --> 00:03:28,820 Её ищут несколько патрулей. Надеемся, что её скоро найдут. 9 00:03:29,020 --> 00:03:31,360 Поедем в участок или будем искать её на машине? 10 00:03:31,410 --> 00:03:34,780 Подожди, мой отец обычно водил её в парк неподалеку, 11 00:03:35,190 --> 00:03:37,950 уверена, что это здесь, по этой улице направо. 12 00:03:38,980 --> 00:03:40,240 Поехали. 13 00:04:27,830 --> 00:04:29,110 Привет. 14 00:04:32,600 --> 00:04:33,780 Что ты тут делаешь? 15 00:04:34,330 --> 00:04:38,200 Я жду, когда придёт мой папа. 16 00:04:38,240 --> 00:04:41,360 Здесь он меня точно найдёт. 17 00:04:42,730 --> 00:04:46,110 Пошли, Мария, сейчас уже поздно, ты, наверное, устала. 18 00:04:46,160 --> 00:04:49,910 Ты должна вернуться в приют. - Откуда ты знаешь моё имя? 19 00:04:53,080 --> 00:04:56,460 - Потому что я твоя старшая сестра. - Мария? 20 00:05:16,780 --> 00:05:20,240 Скажи им, что мои родители не умерли. 21 00:05:20,480 --> 00:05:24,530 Я знаю, что о тебе хорошо заботятся и у тебя много друзей, 22 00:05:24,570 --> 00:05:30,280 что ты хорошо учишься. - Пожалуйста, забери меня жить к себе. 23 00:05:30,320 --> 00:05:34,820 Я не хочу быть одна. - Видишь ли, я... 24 00:05:35,270 --> 00:05:40,910 Пожалуйста. Папа мне сказал, что ты очень хорошая сестра, 25 00:05:40,950 --> 00:05:46,660 и лучше и быть не может. - Дорогая, ты должна вернуться в приют. 26 00:05:48,360 --> 00:05:50,450 Привет, Мария. 27 00:05:51,700 --> 00:05:55,360 Если мы поторопимся, то ещё успеем к ужину, 28 00:05:55,770 --> 00:06:00,490 и я думаю, что сегодня будут макароны, которые тебе так нравятся. 29 00:06:02,530 --> 00:06:05,950 Обещаю тебе, что приду тебя навестить, хорошо? 30 00:06:06,150 --> 00:06:10,700 - Пошли, милая, мы должны идти. - Я пойду с тобой. 31 00:06:33,500 --> 00:06:37,610 Мария, я думаю, что ты подходящий человек, чтобы заботиться о девочке. 32 00:06:38,000 --> 00:06:39,990 Пожалуйста, подумай об этом. 33 00:07:03,240 --> 00:07:05,870 Какой же сукин сын этот Энрике. 34 00:07:07,780 --> 00:07:09,490 Какой же сукин сын. 35 00:07:13,950 --> 00:07:18,160 Мириам, это Энрике. Мне не нравится, когда мне лгут. 36 00:07:18,200 --> 00:07:21,410 Мы должны встретиться, найди окно в своём графике завтра. 37 00:07:32,200 --> 00:07:37,110 9 сентября 2013 г. я родилась заново. 38 00:07:39,910 --> 00:07:43,110 Уже больше 10 лет моя семья считает меня мёртвой. 39 00:07:43,160 --> 00:07:45,330 Но на самом деле я была заперта в китайской тюрьме 40 00:07:45,440 --> 00:07:47,350 под вымышленным именем. 41 00:07:47,820 --> 00:07:51,910 Я Мерседес Дантес, и я вернулась отомстить. 42 00:07:51,910 --> 00:07:57,440 НЕИЗВЕСТНАЯ 2x09 "Правда о Хэффнере" 43 00:07:57,440 --> 00:08:03,870 Перевод: Irine7, Тонечка Ботвина, Вера Подолякина, Мария Алексеева, Елена Лихоманова, Ольга Соколова 44 00:09:24,770 --> 00:09:27,740 - Ты поздно вернулась. - Я всю ночь так и не сомкнула глаз. 45 00:09:27,900 --> 00:09:30,450 - Кофе? - Да. 46 00:09:34,560 --> 00:09:36,410 Я уже закончил завтракать. 47 00:09:36,920 --> 00:09:40,320 Оставляю вас, чтобы вы могли поговорить о своих делах. 48 00:09:44,230 --> 00:09:46,530 Значит, девочка была одна в парке? 49 00:09:48,170 --> 00:09:51,250 - Да. - Чёрт, бедняжка. 50 00:09:57,730 --> 00:10:01,030 Думаю, это был не самый удачный момент, чтобы познакомиться с ней. 51 00:10:02,310 --> 00:10:04,610 Ты не ходила проведать её после больницы? 52 00:10:05,370 --> 00:10:08,660 Я не была готова, я сто раз думала об этом, 53 00:10:08,700 --> 00:10:13,320 но не смогла. Она была в таком состоянии. 54 00:10:13,900 --> 00:10:17,950 Знаешь, а ведь в больнице я пообещала отцу, что поговорю с ней о нём. 55 00:10:18,850 --> 00:10:20,530 Но я этого не выполнила. 56 00:10:24,710 --> 00:10:30,280 Мария, наша мама была просто катастрофой. 57 00:10:31,920 --> 00:10:33,710 Половину времени, когда я возвращалась из школы, 58 00:10:33,810 --> 00:10:36,500 она была пьяной, а в остальное время она забывала разбудить меня, 59 00:10:36,620 --> 00:10:38,330 чтобы отвести в школу. 60 00:10:38,860 --> 00:10:40,990 Но когда пришёл социальный работник 61 00:10:41,030 --> 00:10:45,610 и пригрозил забрать у неё опеку надо мной, она испугалась 62 00:10:47,650 --> 00:10:52,690 до такой степени, что бросила пить и воздерживалась ещё пару лет. 63 00:10:53,240 --> 00:10:56,860 Для неё самым важным было, чтобы мы были вместе, 64 00:10:58,020 --> 00:11:00,570 и когда ты появилась, с ней произошло то же самое. 65 00:11:02,750 --> 00:11:04,570 Я её никогда не понимала, 66 00:11:07,100 --> 00:11:09,030 но сейчас, по прошествии лет, 67 00:11:09,850 --> 00:11:12,740 я осознаю, что единственное, что у нас есть - это семья. 68 00:11:15,500 --> 00:11:18,270 У этой девочки есть только ты. 69 00:11:21,170 --> 00:11:22,570 Забери её. 70 00:11:25,210 --> 00:11:27,530 Приведи её в этот дом, мы вдвоём будем воспитывать её. 71 00:11:27,690 --> 00:11:29,990 Ты будешь ответственной матерью, а я ужасной, 72 00:11:30,030 --> 00:11:33,700 но, по крайней мере, мы дадим ей любовь. - Ампаро, я не могу это сделать. 73 00:11:34,330 --> 00:11:36,240 Я не могу удочерить её. 74 00:11:39,450 --> 00:11:43,990 Хотя бы подумай об этом, она наша сестра. 75 00:11:45,150 --> 00:11:47,810 Мне нужно идти в фонд, я уже опаздываю. 76 00:12:04,700 --> 00:12:06,280 Доброе утро. 77 00:12:06,950 --> 00:12:09,860 Доброе утро. - Доброе утро, сеньорита Фуэнтес. 78 00:12:21,030 --> 00:12:24,740 Вы меня не слушаете? Не понимаете, о чём я вам говорю? 79 00:12:24,780 --> 00:12:29,320 Да нет же! Она не в порядке! И с каждым часом ей становится хуже! 80 00:12:29,360 --> 00:12:32,450 Я уже не знаю, что делать! - Успокойтесь, успокойтесь. 81 00:12:32,490 --> 00:12:36,320 Как я могу успокоиться, если она в интенсивной терапии? 82 00:12:36,360 --> 00:12:39,160 Что мне сейчас делать? Только посмотрите на меня! 83 00:12:39,200 --> 00:12:42,110 Знаешь, тебе нужно поговорить с кем-то из клиники Верхель, 84 00:12:42,160 --> 00:12:45,910 а не с нами, мы не можем... - Белен, Белен! Простите. 85 00:12:46,520 --> 00:12:48,160 Анна, верно? - Да. 86 00:12:48,460 --> 00:12:51,030 - Я ей займусь. - Хорошо, как хочешь. 87 00:12:51,070 --> 00:12:54,530 Ты не против пройти в мой кабинет? Поговорим более спокойно. 88 00:12:54,570 --> 00:12:59,660 Моя мама в ужасном состоянии. И я не знаю, куда мне идти. 89 00:12:59,700 --> 00:13:02,820 Я хочу в государственную клинику, чтобы её посмотрел другой врач. 90 00:13:02,860 --> 00:13:05,200 Нет, нет, ни в одном другом месте о ней так не позаботятся, 91 00:13:05,240 --> 00:13:07,860 как в клинике Верхель. - Когда она пришла, ей сказали, 92 00:13:07,910 --> 00:13:11,280 что нет никакой опасности. - Её и нет, нет. Проходи. 93 00:13:20,100 --> 00:13:22,610 У меня есть информация, о которой ты просил. 94 00:13:23,400 --> 00:13:26,280 Я обнаружил испанский след в одной сети торговли оружием 95 00:13:26,790 --> 00:13:29,660 и получил IP терминала, откуда они совершали свои покупки. 96 00:13:29,900 --> 00:13:31,990 Пройдёт около получаса, пока я обнаружу юзера, 97 00:13:32,030 --> 00:13:33,490 который скрывается за этим IP. 98 00:13:33,850 --> 00:13:36,490 Но я догадываюсь, что ты можешь сэкономить мне время, ведь так? 99 00:13:37,770 --> 00:13:38,950 Да. 100 00:13:40,650 --> 00:13:42,950 Ты должен был мне это сказать, не считаешь? 101 00:13:45,000 --> 00:13:47,740 Ладно, не переживай ты, я об этом никому не расскажу. 102 00:13:48,210 --> 00:13:50,490 Посмотрим, что я смогу сделать, я позвоню тебе через несколько дней. 103 00:13:59,270 --> 00:14:02,440 Забери сеньора Верхеля из клиники и отвези его в министерство. 104 00:14:04,350 --> 00:14:10,000 Нет, твоя смена закончилась в 18:00. Дальше тебе расскажет Мигель, хорошо? 105 00:14:11,000 --> 00:14:13,850 Отлично. Да, так. 106 00:14:14,850 --> 00:14:16,030 Да. 107 00:14:17,750 --> 00:14:19,150 Именно. 108 00:14:24,320 --> 00:14:28,660 И веди мягко, последнее время сеньору Верхелю нездоровится. 109 00:14:29,100 --> 00:14:30,570 Мы одни? 110 00:14:31,910 --> 00:14:33,610 Я иду в душ. 111 00:14:37,190 --> 00:14:38,950 В случае чего звони мне. 112 00:14:42,020 --> 00:14:44,360 Да, да, это правда, Энрике, вчера мать положили 113 00:14:44,410 --> 00:14:46,710 в клинику в Мадриде, чтобы держать её под контролем. 114 00:14:46,770 --> 00:14:48,520 Дочь очень нервничает. 115 00:14:48,650 --> 00:14:51,950 Мириам меня заверила, что побочных эффектов нет. 116 00:14:51,990 --> 00:14:53,950 Если бы Бруно мне об этом не сказал, я бы и не узнал. 117 00:14:53,990 --> 00:14:56,000 Доктор Хэффнер срочно прибыл в Мадрид, 118 00:14:56,060 --> 00:14:58,280 чтобы сделать анализы этой женщине. 119 00:14:58,320 --> 00:15:01,320 Менее, чем за неделю до конгресса? Не могу поверить в это. 120 00:15:02,360 --> 00:15:05,450 Послушай, этому Хэффнеру можно доверять? - Как врачу? 121 00:15:05,490 --> 00:15:07,570 - Я не об этом. - Ну, надеюсь, что да, 122 00:15:07,610 --> 00:15:09,540 потому что это приносит неплохой приработок. 123 00:15:09,690 --> 00:15:13,160 - Мириам от нас что-то скрывает. - Прости. 124 00:15:13,200 --> 00:15:17,070 И это мне не нравится. 125 00:15:18,110 --> 00:15:21,240 Хуан, выясни, что за ерунда творится. 126 00:15:21,270 --> 00:15:23,960 Бруно будет держать нас в курсе о состоянии этой сеньоры. 127 00:15:23,960 --> 00:15:25,570 Конечно. 128 00:15:25,570 --> 00:15:28,450 Чтобы эта пациентка ни в чём не нуждалась. 129 00:15:28,490 --> 00:15:31,860 Хуан, поговори с её дочерью, она очень нервничает. 130 00:15:31,910 --> 00:15:34,410 Как бы ей не вздумалось поговорить с прессой. 131 00:15:34,450 --> 00:15:38,490 Если увидишь, что она хочет денег, будь щедрым, не жадничай. 132 00:15:38,530 --> 00:15:40,990 На данный момент её дочь ушла гораздо более спокойной. 133 00:15:41,030 --> 00:15:42,900 Мне удалось убедить её не переводить мать 134 00:15:42,960 --> 00:15:46,660 в другую больницу, не волнуйся. - Держи меня в курсе. 135 00:15:47,670 --> 00:15:50,100 Мне не нравится, что эта женщина лежит в нашей клинике. 136 00:15:50,210 --> 00:15:53,700 Мне тоже, но это единственный способ держать её под контролем. 137 00:15:58,860 --> 00:16:02,230 - Мария, Мария! - Да? 138 00:16:04,290 --> 00:16:06,780 С молоком и без сахара, как тебе нравится. 139 00:16:07,150 --> 00:16:09,360 - Спасибо. - Проблемы? 140 00:16:09,410 --> 00:16:13,780 А? Нет, нет, это конгресс, много дел и много народа. 141 00:16:13,820 --> 00:16:15,860 Непросто всё скоординировать. 142 00:16:16,310 --> 00:16:19,570 Ты знаешь, что можешь рассчитывать на меня, если тебе понадобится. 143 00:16:20,440 --> 00:16:21,780 Спасибо. 144 00:16:22,120 --> 00:16:23,610 Хотела видеть меня? 145 00:17:32,410 --> 00:17:34,030 Не отвечай. 146 00:17:45,770 --> 00:17:48,570 - Мне жаль, это Энрике. - Кто такой этот Энрике? 147 00:17:49,500 --> 00:17:50,740 Сеньор. 148 00:17:52,460 --> 00:17:54,780 Я ещё не смог за ними сходить. 149 00:17:56,920 --> 00:18:00,460 Прямо сейчас пойду в аптеку. Да, рецепт у меня есть. 150 00:18:01,960 --> 00:18:03,160 Прямо сейчас. 151 00:18:06,560 --> 00:18:09,990 Уверена, что Энрике может подождать 152 00:18:11,100 --> 00:18:13,860 пять минут, или десять. 153 00:18:15,410 --> 00:18:17,360 Или 15. 154 00:18:18,240 --> 00:18:20,110 Или 20. 155 00:18:23,940 --> 00:18:25,240 Ампаро. 156 00:18:28,030 --> 00:18:31,910 Мне жаль, Ампаро. - Чего жаль? 157 00:18:32,620 --> 00:18:35,530 Правда, не могу. 158 00:18:48,690 --> 00:18:50,950 - Итак, эта женщина... - Кармен Переа. 159 00:18:50,990 --> 00:18:53,450 Да, Кармен Переа, точно, что её положили 160 00:18:53,490 --> 00:18:56,320 в клинику твоего дяди? - Это то, что мне удалось услышать. 161 00:18:56,360 --> 00:18:58,950 Поэтому она не смогла прийти на встречу с нами. 162 00:18:59,600 --> 00:19:02,780 Ты бы видел её дочь, она была просто убита. 163 00:19:03,210 --> 00:19:05,110 Она хотела перевести её в государственную больницу, 164 00:19:05,160 --> 00:19:06,850 но Хуан не успокоился, пока не переубедил её. 165 00:19:06,980 --> 00:19:10,110 Какой козёл, то есть у них всё под контролем, 166 00:19:10,310 --> 00:19:12,280 и нет опасности, что что-нибудь просочится. 167 00:19:12,320 --> 00:19:14,610 Ты мог бы проверить, лежит ли она в клинике? 168 00:19:15,100 --> 00:19:17,570 Да, не думаю, что будет сложно войти в их систему. 169 00:19:17,610 --> 00:19:20,280 Также нам нужно посмотреть, есть ли связь 170 00:19:20,320 --> 00:19:22,990 между госпитализацией этой женщины и испытанием препарата, 171 00:19:23,030 --> 00:19:25,780 потому что если это так, то мы смогли бы отменить конгресс 172 00:19:25,820 --> 00:19:28,600 из-за медицинского обоснования. - А если конгресс не состоится, 173 00:19:28,770 --> 00:19:32,360 Энрике останется без бабла. - Скандал, и ему придётся уйти в отставку. 174 00:19:33,830 --> 00:19:35,990 Есть один журналист, который уже некоторое время публикует статьи 175 00:19:36,030 --> 00:19:38,190 о лабораториях Пратс, и когда у нас будет что-нибудь подтверждённое, 176 00:19:38,310 --> 00:19:41,320 я ему позвоню. Что ты делаешь? 177 00:19:41,540 --> 00:19:44,990 Это мой холестерин. - Уже нет. 178 00:19:46,710 --> 00:19:47,990 Послушай, 179 00:19:51,240 --> 00:19:54,280 я попробую сблизиться с Хуаном. - Чёрт! 180 00:19:54,460 --> 00:19:57,270 Пабло, через него проходит вся информация. 181 00:19:57,850 --> 00:19:59,780 Он ключ к моему дяде, к тому же, он замешан 182 00:19:59,820 --> 00:20:01,700 в деле с лабораториями, 183 00:20:01,740 --> 00:20:03,730 я думаю, что он ведёт двойную игру с Мириам 184 00:20:03,830 --> 00:20:07,290 и скрывает её от Энрике. - Если это так, он сильно рискует. 185 00:20:07,370 --> 00:20:09,810 Я уверена, что они владеют всей информацией, которая нужна нам, 186 00:20:09,870 --> 00:20:14,200 чтобы потопить его. - Найди её. 187 00:20:14,780 --> 00:20:18,540 И будь осторожна. - Мне пора на работу. 188 00:20:55,950 --> 00:20:57,570 - Сеньора. - Мне нужно уйти. 189 00:20:57,610 --> 00:21:02,040 - Ампаро, пожалуйста, подожди. - Тебе не нужно за мной следить, Алекс. 190 00:21:02,190 --> 00:21:04,740 Я просто иду в клуб пообедать. Если хочешь, могу прислать фото. 191 00:21:04,960 --> 00:21:06,740 - Если вы предпочитаете... - Если я что? 192 00:21:08,420 --> 00:21:12,150 - Если хочешь, могу отвезти тебя. - Нет, лучше не надо. 193 00:21:12,750 --> 00:21:15,310 Не хочу, чтобы ты меня бросил на полпути. 194 00:22:28,290 --> 00:22:30,660 Есть одна женщина, её зовут Кармен Переа Бермехо. 195 00:22:30,700 --> 00:22:33,070 Она поступила в неотложную помощь клиники Верхель. 196 00:22:33,110 --> 00:22:34,730 Да, да, да. Но здесь есть что-то странное, 197 00:22:35,000 --> 00:22:38,460 её не поместили в больницу и не выписали из неё. Как будто она исчезла. 198 00:22:38,860 --> 00:22:41,740 Тем не менее, здесь есть кое-что интересное. В два часа поступает 199 00:22:41,780 --> 00:22:44,200 женщина по имени Кармина Перес Бесельга: 200 00:22:44,240 --> 00:22:47,530 те же инициалы, тот же возраст и с похожими симптомами. 201 00:22:48,190 --> 00:22:50,110 Да, это довольно странно. 202 00:22:51,290 --> 00:22:53,080 Ладно, я в клинику и потом тебе всё расскажу. 203 00:22:53,170 --> 00:22:54,500 Давай, поцелуйчик. 204 00:23:09,750 --> 00:23:12,860 Прошу прощения, здесь нельзя пользоваться сотовым телефоном. 205 00:23:16,580 --> 00:23:17,570 Как дела? 206 00:23:17,940 --> 00:23:20,490 Здравствуйте, я доктор Верхель, директор этой клиники. 207 00:23:20,530 --> 00:23:22,610 Вижу, вы уже знакомы с доктором Хэффнером. 208 00:23:22,660 --> 00:23:25,200 Как я вам уже говорил, ваша мама в стабильном состоянии, 209 00:23:25,240 --> 00:23:27,660 и мы делаем ей различные анализы. 210 00:23:29,490 --> 00:23:31,270 А как же опухоль, о которой говорили в начале? 211 00:23:31,350 --> 00:23:33,230 О ней что-то известно? - Можете быть спокойной, 212 00:23:33,270 --> 00:23:35,270 нет и следа никакой опухоли. - Хоть что-то. 213 00:23:35,370 --> 00:23:39,320 Это ведь было самым плохим, нет? - Да, это может быть вирус. 214 00:23:39,360 --> 00:23:41,660 Так что продолжим лечение... 215 00:23:41,660 --> 00:23:44,810 "Это дочь Кармен Переа?" 216 00:23:48,580 --> 00:23:55,190 "Да. А второй - Хэффнер. Уходи, но чтобы тебя никто не видел". 217 00:23:56,990 --> 00:24:00,110 Она не реагирует. Мы также проводим 218 00:24:00,160 --> 00:24:03,160 переливание плазмы. - Ваша мама находится 219 00:24:03,200 --> 00:24:05,530 в лучших руках, я вас уверяю. 220 00:24:06,170 --> 00:24:07,450 Мария. 221 00:24:10,670 --> 00:24:11,740 Что ты хотела? 222 00:24:11,780 --> 00:24:14,200 Я просматривала еженедельные отчёты 223 00:24:14,240 --> 00:24:16,400 по пациентам этого исследования и не нашла 224 00:24:16,500 --> 00:24:19,610 ни одного за последние 15 дней. - Странно. 225 00:24:20,060 --> 00:24:23,770 Доктор Хэффнер очень серьёзен в отправке отчётов. 226 00:24:24,330 --> 00:24:25,990 Хуан. - Да? 227 00:24:26,030 --> 00:24:28,070 Хэффнер тебе посылал последние отчёты 228 00:24:28,110 --> 00:24:29,870 по пациентам? Мы не можем их найти. 229 00:24:30,280 --> 00:24:32,780 Нет. Отчётов больше не будет. 230 00:24:32,820 --> 00:24:36,030 Будет один финальный отчёт, его отправят в Министерство. 231 00:24:38,240 --> 00:24:42,040 - Похоже, у кого-то плохой день. - Наверное, это новое правило Хэффнера, 232 00:24:42,350 --> 00:24:45,580 он хочет всё контролировать. Таким образом он избегает утечки информации 233 00:24:45,690 --> 00:24:47,480 в английские лаборатории, потому что хочет запатентовать 234 00:24:47,620 --> 00:24:49,710 этот препарат. - Да, он человек излишне осторожный. 235 00:24:49,830 --> 00:24:52,560 Да, и давайте будем готовы, что однажды он потеряет свой iPad. 236 00:24:52,600 --> 00:24:56,110 - Этот iPad стоит миллионы. - У него всё под контролем. 237 00:24:56,160 --> 00:24:58,820 Да, этот человек просто одержим безопасностью. 238 00:25:31,710 --> 00:25:34,530 Ну и? Что ты хочешь, Энрике? 239 00:25:34,790 --> 00:25:37,110 Не думаю, что будет хорошо, если нас увидят вместе. 240 00:25:37,440 --> 00:25:40,940 Что действительно нехорошо, так это то, что мы скрываем кое-что. 241 00:25:43,440 --> 00:25:46,280 - Я не хотела тебя беспокоить. - Разве я похож на человека, 242 00:25:46,320 --> 00:25:48,700 которого расстраивает беспокойство? 243 00:25:49,290 --> 00:25:51,170 Ладно, я и сама только что это узнала. 244 00:25:51,980 --> 00:25:54,280 По-видимому, в очень редких случаях 245 00:25:54,320 --> 00:25:56,990 лекарство может иметь побочные эффекты. 246 00:25:57,170 --> 00:25:59,360 Но ухудшение состояния наблюдалось после приёма первых доз препарата. 247 00:25:59,690 --> 00:26:02,320 Хэффнер говорит, что проблема уже решена. 248 00:26:02,460 --> 00:26:05,530 - А как же эта сеньора? - Не буду обманывать, она в плохом состоянии. 249 00:26:05,570 --> 00:26:08,070 Она была одной из первых, кто принял участие в исследовании, 250 00:26:08,110 --> 00:26:09,500 и получила много первых доз препарата, 251 00:26:09,600 --> 00:26:12,370 но она не знает, что всё это по вине лекарства. 252 00:26:12,620 --> 00:26:15,310 Мы можем сослаться на то, что у неё уже было 253 00:26:15,580 --> 00:26:18,650 предшествующее заболевание. - Надеюсь на это. 254 00:26:19,290 --> 00:26:21,310 Что-то ещё, о чём я должен знать? 255 00:26:23,710 --> 00:26:24,780 Нет, ничего. 256 00:26:26,870 --> 00:26:28,780 Не вздумай снова лгать мне, Мириам. 257 00:26:31,790 --> 00:26:35,570 Ещё кое-что. Я думал, что вчера ты собиралась перевести мне 258 00:26:35,610 --> 00:26:40,360 первый платёж. - У меня возникли некоторые затруднения. 259 00:26:41,290 --> 00:26:44,820 Министр подтвердил своё присутствие в день закрытия конгресса. 260 00:26:45,500 --> 00:26:49,360 Будет жаль, если у него случится какое-то важное дело. 261 00:26:51,600 --> 00:26:52,860 Да уж. 262 00:26:55,150 --> 00:26:57,070 Завтра ты получишь свои деньги. 263 00:27:01,540 --> 00:27:05,190 Больше не будем видеться, пока не закончится конгресс. 264 00:27:51,780 --> 00:27:54,650 Мария, тебе ещё много осталось? 265 00:27:55,330 --> 00:27:59,520 Нет, но я хочу всё это изучить. 266 00:28:00,250 --> 00:28:02,850 Ну, ни пуха. Увидимся завтра. 267 00:28:07,060 --> 00:28:09,560 Пока, Хуан. До завтра. - До завтра. 268 00:28:11,230 --> 00:28:14,170 Пока. Не засиживайся. 269 00:28:54,480 --> 00:28:56,370 - До скорого. - До скорого. 270 00:28:59,830 --> 00:29:01,490 - Привет. - Привет. 271 00:29:01,530 --> 00:29:05,710 - Кофеёк. - Спасибо, но если я выпью ещё чашечку, 272 00:29:05,810 --> 00:29:07,530 то не смогу заснуть всю ночь, 273 00:29:08,000 --> 00:29:09,350 а мне нужно отдохнуть. 274 00:29:10,150 --> 00:29:12,670 Как ты?.. 275 00:29:13,690 --> 00:29:16,160 Пережила это, в общем? 276 00:29:16,870 --> 00:29:19,570 Хорошо, думаю, что хорошо. 277 00:29:20,000 --> 00:29:23,030 Меня впечатлило всё, что тебе пришлось пережить. 278 00:29:26,170 --> 00:29:28,120 Спустя столько времени, 279 00:29:28,770 --> 00:29:30,910 я наконец-то могу говорить об этом. 280 00:29:31,020 --> 00:29:32,810 Прекрасно то, что ты это преодолела. 281 00:29:33,020 --> 00:29:37,100 Не знаю, подходит ли слово преодолеть. Всё ещё, когда я ложусь в кровать, 282 00:29:37,480 --> 00:29:40,410 в голову приходят все эти крики девушек. 283 00:29:43,020 --> 00:29:45,700 Там была одна девочка. 284 00:29:46,100 --> 00:29:48,030 Не осмелюсь сказать, сколько ей было лет, 285 00:29:48,070 --> 00:29:50,660 но я тебя уверяю, что она была слишком молода, чтобы там быть. 286 00:29:50,700 --> 00:29:56,570 Она была очень молчаливой. Обычно ни с кем не разговаривала. 287 00:29:56,610 --> 00:30:00,030 И однажды она подошла ко мне, и я подумала, что это потому, 288 00:30:00,070 --> 00:30:04,530 что я провела там больше всех времени. И она мне сказала, что она беременна. 289 00:30:04,960 --> 00:30:07,350 Мы пробовали скрыть это всеми возможными способами, 290 00:30:07,460 --> 00:30:09,610 но эти подонки... 291 00:30:09,920 --> 00:30:12,240 Не знаю, как они умудрились это узнать. 292 00:30:15,560 --> 00:30:20,150 Как-то ночью они забрали её, и мы больше её не видели. 293 00:30:22,560 --> 00:30:25,820 Китайцы нашли способ, чтобы больше не терять девочек 294 00:30:25,860 --> 00:30:32,230 из-за этих небольших ошибок, и наняли одного хирурга. 295 00:30:33,170 --> 00:30:36,160 Таким образом, через два дня мы все прошли через его руки. 296 00:30:39,480 --> 00:30:42,030 Нас лишили возможности иметь детей. 297 00:30:43,710 --> 00:30:45,030 Мне очень жаль. 298 00:30:47,520 --> 00:30:49,950 В тот момент меня это не волновало. 299 00:30:50,480 --> 00:30:52,750 Даже наоборот, это было облегчением. 300 00:30:52,850 --> 00:30:59,160 Но сейчас я не перестаю думать, 301 00:30:59,200 --> 00:31:01,990 что у меня отняли часть моего будущего. 302 00:31:05,110 --> 00:31:09,920 Я росла без братьев и сестёр и с детства представляла себя 303 00:31:10,000 --> 00:31:12,410 в большой семье. 304 00:31:13,480 --> 00:31:15,070 Но сейчас... 305 00:31:16,350 --> 00:31:20,480 Сейчас это будет не так легко. - Мне очень жаль. 306 00:31:36,580 --> 00:31:38,780 Это привезли прямо с выставки. 307 00:31:39,810 --> 00:31:41,770 Впечатляюще. 308 00:31:42,780 --> 00:31:48,020 Это от Марии. - О, это прекрасно. 309 00:31:48,810 --> 00:31:52,420 Картина, которую ты хотела, так ведь? - Да, да, да. 310 00:31:54,540 --> 00:31:55,990 Ты знаешь, сколько она стоит? 311 00:31:56,790 --> 00:31:58,960 У нас было указано, что оплату разделят между собой четверо приглашённых. 312 00:31:59,040 --> 00:32:01,950 Ну, значит, надо поблагодарить её. 313 00:32:02,690 --> 00:32:04,420 А что ещё нам подарили? 314 00:32:04,580 --> 00:32:08,250 Они были довольно обеспокоены. Я не решился войти, 315 00:32:08,350 --> 00:32:10,780 но мать была очень плоха. - Вот козлы. 316 00:32:10,820 --> 00:32:13,030 Хорошо, что они хоть будут о ней заботиться. 317 00:32:13,330 --> 00:32:16,750 Они заинтересованы в её выздоровлении. Думаю, они очень удивились 318 00:32:16,900 --> 00:32:18,280 настолько тяжёлым осложнениям. 319 00:32:18,620 --> 00:32:21,960 Поэтому Хэффнер перестал присылать отчёты о пациентах. 320 00:32:22,210 --> 00:32:23,920 Он теперь не отправляет данные? 321 00:32:25,150 --> 00:32:26,830 Мы должны были получить их вчера, 322 00:32:26,960 --> 00:32:28,920 но Хуан сказал, что больше ничего не будет. 323 00:32:30,020 --> 00:32:32,160 Конечно, хотят скрыть ошибки в исследованиях, чёрт. 324 00:32:32,200 --> 00:32:35,820 До этого дня да, были некоторые незначительные побочные 325 00:32:35,860 --> 00:32:39,490 эффекты, но они не были столь тяжёлыми. Смотри. 326 00:32:43,660 --> 00:32:47,000 Если бы мы смогли достать оригиналы документов, 327 00:32:47,370 --> 00:32:49,950 мы бы получили доступ к досье на всех участников 328 00:32:49,990 --> 00:32:51,310 исследования. - Нам нужно достать 329 00:32:51,400 --> 00:32:54,610 iPad Хэффнера, там хранится вся информация. 330 00:33:07,230 --> 00:33:11,170 - Это Хуан. - Какого хрена ему надо? 331 00:33:11,790 --> 00:33:15,250 Мы сегодня немного поговорили, думаю, мне удалось 332 00:33:15,370 --> 00:33:17,190 разжалобить его. - А. 333 00:33:17,490 --> 00:33:19,710 "Мне было приятно с тобой поговорить". 334 00:33:20,170 --> 00:33:23,540 "Мне тоже". 335 00:33:31,980 --> 00:33:34,540 Также нам подарили диваны для гостиной, 336 00:33:34,750 --> 00:33:37,820 набор столовых приборов... - О нет, ещё один набор? 337 00:33:37,860 --> 00:33:40,570 Уже три. - Да, это я внесла их в список. 338 00:33:40,920 --> 00:33:42,910 Это то, что нам нужно: один на каждый день, 339 00:33:42,950 --> 00:33:45,600 второй для особых случаев и третий для гостей. 340 00:33:45,870 --> 00:33:49,310 Интересно, нам подарят сундук, чтобы хранить их. 341 00:33:49,960 --> 00:33:51,490 Кстати, завтра привезут посуду, 342 00:33:51,530 --> 00:33:53,830 которую нам подарила Луиса. Тебе можно поручить 343 00:33:53,960 --> 00:33:55,710 принять её? 344 00:33:58,450 --> 00:34:02,870 Завтра в это время я буду на какой-нибудь дискотеке на Ибице, 345 00:34:03,000 --> 00:34:06,960 танцуя с коктейлем в одной руке и с брюнетом в другой. 346 00:34:07,110 --> 00:34:10,600 - Это была работа. - И что? 347 00:34:11,870 --> 00:34:18,870 Хуан, завтра мы празднуем прощание с холостой жизнью 348 00:34:19,100 --> 00:34:21,320 отдельно, да? - Да. 349 00:34:22,100 --> 00:34:24,160 Тогда сегодня мы сделаем это вместе. 350 00:34:29,440 --> 00:34:31,360 Я жду тебя в спальне. 351 00:35:02,410 --> 00:35:04,750 "Я рад, что ты вернулась 352 00:35:04,980 --> 00:35:06,860 и что мы встретились. 353 00:35:09,710 --> 00:35:12,740 Хороших снов, Мария. Крепко целую". 354 00:35:14,700 --> 00:35:16,780 - А, чёрт. - Что ты делаешь? 355 00:35:16,820 --> 00:35:20,570 - А он горяч, этот парень. - Ну же, давай. Дай мне! 356 00:35:20,810 --> 00:35:22,820 Ну, всё... - Что? 357 00:35:23,120 --> 00:35:24,570 Как это что? 358 00:35:25,330 --> 00:35:27,030 Что с тобой? 359 00:38:18,980 --> 00:38:21,330 - Ты уже уходишь? - Да. 360 00:38:21,420 --> 00:38:23,110 Я договорилась о встрече с агентом по недвижимости, 361 00:38:23,160 --> 00:38:25,280 чтобы посмотреть помещение. - Ты всё ещё думаешь 362 00:38:25,320 --> 00:38:27,410 открыть бизнес, несмотря на возражения Бруно? 363 00:38:27,450 --> 00:38:29,330 Это будет самый эксклюзивный магазин 364 00:38:29,440 --> 00:38:30,870 во всем Мадриде. 365 00:38:32,750 --> 00:38:35,670 А ты? Как медитация сегодня? 366 00:38:36,060 --> 00:38:38,780 Ну, в голове слишком много мыслей, 367 00:38:38,820 --> 00:38:43,830 чтобы полностью очистить сознание. - Твоя младшая сестра? 368 00:38:46,270 --> 00:38:48,290 И это тоже. 369 00:38:49,520 --> 00:38:51,410 Послушай, Мария, если не хочешь её удочерять, 370 00:38:51,450 --> 00:38:54,990 не удочеряй, я тебя понимаю, но прекрати уже 371 00:38:55,030 --> 00:38:58,600 забивать себе голову, давай. - И как это сделать? 372 00:38:59,560 --> 00:39:02,200 Чёрт, я не знаю, просто выйди из дома и развлекись. 373 00:39:02,240 --> 00:39:03,540 Что тебе нравится делать, когда ты не работаешь? 374 00:39:03,690 --> 00:39:06,440 А люди занимаются ещё чем-то, кроме работы? 375 00:39:06,780 --> 00:39:10,240 Ты могла бы объяснить это Хуану? С тех пор, как я у него работаю, 376 00:39:10,280 --> 00:39:11,870 у меня нет ни минуты свободного времени. 377 00:39:12,020 --> 00:39:15,030 - Как же мне не нравится этот тип. - Не будь столь категоричной, 378 00:39:15,070 --> 00:39:18,320 он хорошо ко мне относится. - Значит, ему что-то нужно, он ничего 379 00:39:18,360 --> 00:39:21,110 просто так не делает. - Он хороший парень, но... 380 00:39:22,830 --> 00:39:24,070 Не смотри на меня так. 381 00:39:24,330 --> 00:39:26,200 Не знаю, о чём ты думаешь, но нет. 382 00:39:26,240 --> 00:39:28,170 У тебя опять это дурацкое выражение лица, 383 00:39:28,230 --> 00:39:31,450 как когда ты с ним встречалась. Ты же не собираешься по нему сохнуть? 384 00:39:31,920 --> 00:39:34,360 - Ампаро, всё закончилось много лет назад. - Ага. 385 00:39:34,520 --> 00:39:37,490 - Он собирается жениться. - Да, на девице ещё более скучной, чем Луиса, 386 00:39:37,530 --> 00:39:40,060 а это не так-то легко. Кстати, сегодня вечером мы идём 387 00:39:40,120 --> 00:39:43,110 на его мальчишник. Я иду с Бруно. А ты пойдёшь? 388 00:39:43,350 --> 00:39:45,570 - Меня не приглашали. - И что? 389 00:39:45,610 --> 00:39:48,610 Уверена, что ему понравится, если ты придёшь. А эта мышка сейчас на Ибице, 390 00:39:48,660 --> 00:39:51,190 веселится на своём девичнике. 391 00:40:01,560 --> 00:40:04,070 Ну, да, может, он и хорошо расположен, и всё в таком духе, 392 00:40:04,110 --> 00:40:06,780 но склад просто ужасен. - Не переживай, 393 00:40:06,820 --> 00:40:09,460 я найду тебе что-нибудь получше и перезвоню. - Посмотрим, 394 00:40:09,580 --> 00:40:12,200 за что я тебе плачу. - Ну, до встречи. 395 00:40:18,170 --> 00:40:20,150 Тебя куда-нибудь подвезти? 396 00:40:20,990 --> 00:40:23,350 Пожалуйста, Ампаро. - Что ты хочешь, Алекс? 397 00:40:23,440 --> 00:40:26,700 Отвезти тебя домой. Или куда захочешь. 398 00:40:27,960 --> 00:40:29,990 Если бы мне был нужен водитель, я бы взяла такси. 399 00:40:30,150 --> 00:40:34,360 - Так вот кто я для тебя? Водитель? - Тебе виднее. 400 00:40:36,190 --> 00:40:37,280 Послушай, 401 00:40:38,080 --> 00:40:41,230 я перфекционист. 402 00:40:41,900 --> 00:40:43,570 Вчера мы с тобой кое-что не закончили, 403 00:40:43,770 --> 00:40:45,450 я хочу завершить начатое. 404 00:40:49,020 --> 00:40:53,540 - Что, вот-вот кончишь? - Давай, садись в машину. 405 00:40:54,560 --> 00:40:56,200 Открой мне дверь. 406 00:41:19,660 --> 00:41:22,230 Копии договоров докладчиков конгресса. 407 00:41:22,460 --> 00:41:24,200 Взглянешь на них? - Конечно. 408 00:41:24,240 --> 00:41:27,190 - Спасибо. - Я уже сказала тебе это в смс-сообщении, 409 00:41:27,310 --> 00:41:29,960 но хотела ещё раз тебя поблагодарить. 410 00:41:30,420 --> 00:41:32,460 - Не за что. - Нет, есть. 411 00:41:32,770 --> 00:41:34,160 Для меня непросто говорить о моём прошлом, 412 00:41:34,200 --> 00:41:36,870 а вчера с тобой я смогла дать волю своим чувствам. 413 00:41:37,350 --> 00:41:39,670 Для меня тоже было непросто услышать это. 414 00:41:40,480 --> 00:41:41,360 Знаю. 415 00:41:42,520 --> 00:41:46,270 Когда я узнал обо всём, что с тобой случилось, 416 00:41:47,070 --> 00:41:48,700 я почувствовал себя виноватым. 417 00:41:49,200 --> 00:41:51,910 Не знаю, я был с тобой, мог что-то сделать. 418 00:41:52,190 --> 00:41:54,110 Но ты уже делаешь, Хуан. 419 00:41:54,160 --> 00:41:56,780 Действительно, поначалу ты был отчуждённым, 420 00:41:56,820 --> 00:42:00,080 но сейчас ты кажешься другим. 421 00:42:02,280 --> 00:42:05,670 Когда мы были вместе, 422 00:42:06,570 --> 00:42:08,450 мы говорили часами 423 00:42:09,080 --> 00:42:10,980 и рассказывали друг другу о своей жизни. 424 00:42:12,280 --> 00:42:13,950 Мне очень нравилось слушать тебя. 425 00:42:15,600 --> 00:42:19,030 Мужчина, которому нравится слушать, да уж! 426 00:42:20,100 --> 00:42:21,740 Я серьёзно. 427 00:42:21,960 --> 00:42:24,070 Ты знаешь, что я всегда рядом. 428 00:42:25,210 --> 00:42:26,990 Ловлю тебя на слове, 429 00:42:27,600 --> 00:42:29,910 потому что сейчас у меня не так много друзей. 430 00:42:29,950 --> 00:42:32,490 - Это потому, что ты этого не хочешь. - Не знаю почему, 431 00:42:33,100 --> 00:42:36,040 но моя социальная жизнь точно не слишком эмоциональная. 432 00:42:37,070 --> 00:42:38,900 Что ж, тогда нам нужно решить эту проблему. 433 00:42:39,020 --> 00:42:41,410 Да? И как же? 434 00:42:41,870 --> 00:42:43,910 Сегодня вечером у меня дома будет вечеринка, 435 00:42:43,950 --> 00:42:46,780 что-то вроде мальчишника. 436 00:42:47,040 --> 00:42:48,610 Ты придёшь? 437 00:42:49,860 --> 00:42:52,290 По правде говоря, звучит неплохо, 438 00:42:52,790 --> 00:42:54,600 но не знаю, понравится ли это Элене. 439 00:42:54,710 --> 00:42:57,600 Нет, Элены пару дней не будет дома. 440 00:43:01,910 --> 00:43:05,360 - Если я закончу рано, то, наверное, приду. - Хорошо. 441 00:43:11,990 --> 00:43:13,360 Не могу в это поверить. 442 00:43:13,620 --> 00:43:17,410 Он самый значительный исследователь в области женской сексуальной дисфункции. 443 00:43:18,910 --> 00:43:21,980 Но это не даёт ему права использовать наши деньги на эти вещи. 444 00:43:22,020 --> 00:43:23,710 Боюсь, что доктор именно так и думает. 445 00:43:23,940 --> 00:43:26,210 - Что-то случилось? - Нет, ничего. 446 00:43:26,310 --> 00:43:28,210 У тебя же на лице всё написано. 447 00:43:28,330 --> 00:43:30,290 Доктор Хэффнер только что прислал счета, 448 00:43:30,400 --> 00:43:31,790 чтобы мы их оплатили. 449 00:43:31,940 --> 00:43:33,810 Но ведь согласно его контракту он имеет право на командировочные. 450 00:43:33,870 --> 00:43:36,480 На командировочные - да, но 400 евро на сауну 451 00:43:36,600 --> 00:43:40,420 и 620 на эксклюзивный ночной клуб - не думаю, что это входит в контракт. 452 00:43:40,520 --> 00:43:41,460 Серьёзно? 453 00:43:42,440 --> 00:43:45,580 Но он всегда сможет это оправдать тем, что является экспертом в сексологии, 454 00:43:45,710 --> 00:43:48,830 и всегда сможет сказать, что он делает это для отчёта. 455 00:43:49,020 --> 00:43:53,310 - Оставим эту тему, Белен. - И что вы будете делать? 456 00:43:53,490 --> 00:43:56,610 Сейчас же верну ему счета, разумеется. 457 00:43:57,170 --> 00:44:00,690 Но Мириам распорядилась, чтобы мы позаботились о его потребностях. 458 00:44:00,980 --> 00:44:05,040 Да, но не думаю, что она имела в виду такие потребности. 459 00:44:05,150 --> 00:44:06,990 Отлично, тогда я ему позвоню 460 00:44:07,030 --> 00:44:08,120 и скажу, чтобы он сам платил за свои пороки. 461 00:44:08,210 --> 00:44:09,460 Я этим займусь. 462 00:44:09,730 --> 00:44:11,190 Ты не обязана этого делать, доченька. 463 00:44:11,270 --> 00:44:14,500 Не беспокойся, я ему позвоню. В каком отеле он остановился? 464 00:44:14,690 --> 00:44:18,320 В Отеле "Мигель Анхель". Хочешь, чтобы я пошёл с тобой? 465 00:44:18,360 --> 00:44:20,530 Не беспокойся. Меня потом отвезёт Алекс. 466 00:44:20,830 --> 00:44:22,940 Я хочу услышать объяснение Хэффнера. 467 00:44:23,150 --> 00:44:25,460 Недопустимо, чтобы эта сеньора была в больнице 468 00:44:25,520 --> 00:44:26,850 менее, чем за неделю до начала конгресса. 469 00:44:27,060 --> 00:44:28,940 Ты действительно хочешь пойти лично? 470 00:44:29,080 --> 00:44:31,790 - Да, я уже никому не верю. - Как хочешь. 471 00:44:31,980 --> 00:44:34,950 Кстати, пришёл платёж от Мириам. 472 00:44:35,370 --> 00:44:37,500 Тебе придётся отправиться в Цюрих, как и в предыдущие разы. 473 00:44:37,650 --> 00:44:40,790 Не думаю, что это правильное решение. 474 00:44:41,170 --> 00:44:41,920 Нет? 475 00:44:42,080 --> 00:44:43,730 До последнего времени Швейцария была надёжным местом, 476 00:44:43,830 --> 00:44:46,650 но всё меняется, достаточно только посмотреть новости. 477 00:44:46,750 --> 00:44:50,950 - Я доверяю тебе, поэтому я тебе плачу. - Осторожность не помешает. 478 00:44:51,150 --> 00:44:52,910 На Европейский союз давят, 479 00:44:52,950 --> 00:44:55,120 чтобы покончить с банковским иммунитетом Швейцарии. 480 00:44:55,400 --> 00:44:57,240 Я читал, что они отслеживают 481 00:44:57,280 --> 00:44:58,650 передачу данных о клиентах 482 00:44:58,730 --> 00:45:02,610 если есть подозрение на преступление. - Но зачем рисковать? 483 00:45:02,790 --> 00:45:06,450 Говорят, что санкции составляют 150% от стоимости имущества. 484 00:45:06,750 --> 00:45:10,280 Это не считая уголовной ответственности. 485 00:45:10,400 --> 00:45:11,980 И что ты предлагаешь? 486 00:45:12,950 --> 00:45:16,480 Поменять холодную Швейцарию на тропический климат. 487 00:45:18,560 --> 00:45:22,240 - Каймановы острова? - Или даже Тайланд. 488 00:45:22,280 --> 00:45:24,420 Они тоже меняют свои банковские законы, 489 00:45:24,520 --> 00:45:26,660 но делают это намного медленнее. 490 00:45:26,830 --> 00:45:28,350 Думаю, у нас есть поле для манёвра, 491 00:45:28,440 --> 00:45:31,920 чтобы подумать о других возможностях. - Отлично. 492 00:45:32,460 --> 00:45:35,110 Сделай то, что считаешь нужным, ты ведь специалист. 493 00:45:35,160 --> 00:45:37,270 Да, и убедись, что я смогу распоряжаться деньгами 494 00:45:37,350 --> 00:45:39,190 в любой момент. - Конечно. 495 00:45:40,200 --> 00:45:42,820 Если тебе нужны деньги, то я их могу перевести 496 00:45:42,860 --> 00:45:47,660 через несколько фирм. - Нет, нет, не нужно. 497 00:45:47,810 --> 00:45:49,320 Хорошо. 498 00:47:12,860 --> 00:47:13,710 Иди сюда. 499 00:47:16,710 --> 00:47:18,490 Давай, красотка. 500 00:47:41,190 --> 00:47:42,400 Извини, что я оставил тебя одну, 501 00:47:42,460 --> 00:47:43,710 но мы сейчас сдаём проект, 502 00:47:43,830 --> 00:47:46,370 и я по горло занят с программистами. 503 00:47:49,370 --> 00:47:52,190 Я нашла больную точку Хэффнера. 504 00:47:53,160 --> 00:47:54,610 И что же это? 505 00:47:57,820 --> 00:47:59,570 Дорогие проститутки. 506 00:48:02,570 --> 00:48:03,780 Я собираюсь в отель, 507 00:48:03,820 --> 00:48:05,990 хочу подобраться к нему как одна из них. 508 00:48:06,030 --> 00:48:07,480 Тебе не нужно это делать. 509 00:48:07,560 --> 00:48:11,030 Я должна получить информацию с этого iPad во что бы то ни стало. 510 00:48:12,960 --> 00:48:15,000 - Ты уверена? - Конечно. 511 00:48:15,350 --> 00:48:16,860 То, что находится внутри него - это ключ, 512 00:48:16,910 --> 00:48:18,950 чтобы разрушить бизнес моего дяди. 513 00:48:21,030 --> 00:48:23,410 Уверен, что есть другой способ, чтобы доказать это. 514 00:48:23,450 --> 00:48:25,950 Да, но я уверена, что мой способ сработает. 515 00:48:27,240 --> 00:48:28,650 Не переживай, ничего не случится. 516 00:48:28,730 --> 00:48:30,440 Я уведу его в номер и усыплю. 517 00:48:30,710 --> 00:48:34,420 - Каким образом? - Пабло, я знаю, что делаю. 518 00:48:40,360 --> 00:48:44,270 Хорошо, но я иду с тобой. Я буду прикрывать тебя в холле. 519 00:48:45,030 --> 00:48:47,350 Кстати, сегодня ночью я должна пойти домой к Хуану. 520 00:48:47,420 --> 00:48:49,980 Я добилась того, чтобы он пригласил меня на свой мальчишник. 521 00:48:50,570 --> 00:48:52,150 Не делай такое лицо, мы уже говорили об этом. 522 00:48:52,250 --> 00:48:56,490 Знаю, но... Я скучаю по тебе. 523 00:48:58,110 --> 00:49:00,910 Из-за всего этого у нас едва есть время друг на друга. 524 00:49:01,650 --> 00:49:03,160 Потерпи ещё немного. 525 00:49:06,240 --> 00:49:07,950 Как я выгляжу? 526 00:49:16,200 --> 00:49:17,990 У тебя грустные глаза. 527 00:49:19,910 --> 00:49:23,700 Это замечательно, у всех проституток они такие. 528 00:49:31,540 --> 00:49:37,810 - Нам нужно возвращаться, уже поздно. - Как романтично. 529 00:49:41,270 --> 00:49:44,200 - Ампаро. - А? 530 00:49:46,920 --> 00:49:48,520 Я знаю. 531 00:49:50,780 --> 00:49:56,070 В следующий раз поищи более удобное место. 532 00:49:58,350 --> 00:50:00,170 Что ты делаешь? 533 00:50:02,030 --> 00:50:04,030 Ищу сигареты. 534 00:50:06,740 --> 00:50:10,080 Сеньору Верхелю не нравится, когда курят в машине. 535 00:50:11,320 --> 00:50:14,990 А что ты трахаешь в его машине его невестку? 536 00:51:01,410 --> 00:51:02,780 Алекс! 537 00:51:06,950 --> 00:51:09,710 Можешь сказать, где ты был? Я тебе звонил. 538 00:51:10,170 --> 00:51:12,240 Ты не слышал моих сообщений? - Простите, сеньор. 539 00:51:12,280 --> 00:51:15,500 Я не заметил. Я выполнял ваши указания. 540 00:51:16,610 --> 00:51:19,620 Я проследил за Ампаро. - Есть новости? 541 00:51:19,820 --> 00:51:23,240 Нет. Вы же знаете, что она ищет место для открытия бизнеса. 542 00:51:23,480 --> 00:51:27,710 Почти всё время она занимается этим. - Она должна что-то скрывать. 543 00:51:28,320 --> 00:51:30,790 Да, сначала я подозревал, 544 00:51:30,850 --> 00:51:32,200 что у неё может быть интрижка с кем-то. 545 00:51:32,240 --> 00:51:35,350 Это было бы прекрасно. Если бы у неё был любовник, 546 00:51:35,440 --> 00:51:37,100 Бруно без сомнений подписал бы заявление на развод. 547 00:51:37,210 --> 00:51:39,610 Но это не так. Думаю, что у неё никого нет. 548 00:51:40,100 --> 00:51:42,420 Должен же быть какой-то способ, чтобы избавиться от неё. 549 00:51:42,520 --> 00:51:45,600 Я её не перевариваю и не могу терпеть её пребывание в этом доме. 550 00:51:45,710 --> 00:51:47,860 Сеньор, при всём уважении, 551 00:51:47,960 --> 00:51:49,870 вы всё-таки говорите о матери вашего внука. 552 00:51:50,000 --> 00:51:50,920 А как ты думаешь, 553 00:51:51,020 --> 00:51:53,330 почему я так и не принял более суровые меры? 554 00:51:54,160 --> 00:51:58,400 Отвези меня в отель "Мигель Анхель". Нужно решить ещё одно важное дело. 555 00:52:03,490 --> 00:52:05,530 Послушай, Алекс. - Сеньор. 556 00:52:05,570 --> 00:52:10,950 Видишь ли, я с трудом могу смириться с этой чёртовой болезнью, 557 00:52:10,990 --> 00:52:15,530 и, возможно, в последнее время я стал более раздражительным, чем обычно. 558 00:52:15,570 --> 00:52:18,030 Вам не стоит ничего мне объяснять. 559 00:52:19,410 --> 00:52:23,330 Какая удача, что я могу положиться на тебя. 560 00:52:33,290 --> 00:52:35,780 - Будь осторожна, Мария. - Обязательно. 561 00:52:37,070 --> 00:52:39,160 Если что-то случится, сразу звони. 562 00:53:04,310 --> 00:53:06,240 Удачного дня. 563 00:53:06,280 --> 00:53:08,950 Я могу чем-то помочь? - Уверена, что можете. 564 00:53:08,990 --> 00:53:10,450 Я ищу Клауса Хэффнера. 565 00:53:10,490 --> 00:53:13,270 Вы знаете, мы не можем предоставить данные наших клиентов. 566 00:53:13,350 --> 00:53:16,700 В этом нет необходимости, просто позвоните в его номер 567 00:53:16,740 --> 00:53:19,110 и скажите, что здесь, внизу, его кое-кто ожидает. 568 00:53:19,830 --> 00:53:22,990 Вы же сможете это сделать, правда? 569 00:53:25,610 --> 00:53:30,310 Я думаю, вы можете это сделать сами. Доктор Хэффнер сейчас в баре. 570 00:53:40,150 --> 00:53:42,070 - Большое спасибо. - И вам. 571 00:54:05,040 --> 00:54:08,350 Германия очень далеко. Что же тебя привело в Мадрид? 572 00:54:09,190 --> 00:54:12,960 Работа, я собираюсь принять участие в медицинском конгрессе. 573 00:54:14,160 --> 00:54:17,610 Ты занимаешься медициной? Как интересно. 574 00:54:17,660 --> 00:54:19,820 Я гинеколог-уролог. 575 00:54:20,230 --> 00:54:24,920 Специализируюсь на сексуальной дисфункции у женщин и мужчин. 576 00:54:25,020 --> 00:54:27,950 Ничего себе. Я надеюсь, что мне никогда не понадобится твоя помощь. 577 00:54:29,060 --> 00:54:33,620 Это было бы печально. А ты чем занимаешься? 578 00:54:36,410 --> 00:54:38,910 Я делаю людей счастливыми, 579 00:54:40,320 --> 00:54:42,610 преимущественно мужчин. 580 00:54:45,200 --> 00:54:48,990 Возможно, я нуждаюсь в твоей профессиональной помощи. 581 00:54:49,210 --> 00:54:52,160 Ну, тогда тебе повезло, я свободна сегодня вечером. 582 00:54:52,200 --> 00:54:55,530 Это мы можем исправить, у меня люкс в пентхаусе, 583 00:54:55,570 --> 00:54:58,030 вид на город впечатляющий. 584 00:54:58,070 --> 00:55:04,240 - Обожаю высоту. - На самом деле, не знаю, чего мы ждём. 585 00:55:04,280 --> 00:55:08,910 Нет, я заплачу. Вечер тебе обойдётся дороже. 586 00:55:11,120 --> 00:55:14,190 Мне рассказывали о гостеприимстве испанцев. 587 00:55:14,370 --> 00:55:16,270 Да, нам не нравится, если наши гости 588 00:55:16,330 --> 00:55:18,790 уходят неудовлетворёнными. 589 00:55:19,250 --> 00:55:20,790 У меня совещание. 590 00:55:22,070 --> 00:55:25,020 Я боюсь, что нам придётся немного отложить наше мероприятие. 591 00:55:25,170 --> 00:55:27,620 Я забыл, что у меня сейчас встреча. 592 00:55:28,270 --> 00:55:30,610 Ты в порядке? - Да, да. 593 00:55:30,660 --> 00:55:33,810 Не уходи, я постараюсь освободиться как можно быстрее. 594 00:55:33,900 --> 00:55:36,570 Не беспокойся. Я подожду тебя в номере. 595 00:55:36,610 --> 00:55:39,820 Позвони в Управление социальной службы. 596 00:55:43,860 --> 00:55:46,030 Да, отлично, спасибо. 597 00:55:50,320 --> 00:55:53,450 - Доктор Хэффнер? - Сеньор Верхель, 598 00:55:53,830 --> 00:55:56,280 ваш звонок меня обеспокоил. 599 00:56:00,320 --> 00:56:02,410 - Чёрт, Пабло. - Я тебе звонил, Мария. 600 00:56:02,450 --> 00:56:03,750 Я видел твоего дядю Энрике. Что произошло? 601 00:56:03,960 --> 00:56:06,120 У него встреча с Хэффнером, но меня он не видел. 602 00:56:06,290 --> 00:56:09,210 - Нужно уходить. - У меня есть ключ от номера. 603 00:56:09,440 --> 00:56:11,520 Присутствие здесь твоего дяди может отправить наш план ко всем чертям. 604 00:56:11,670 --> 00:56:13,850 Мы не можем упустить этот шанс. 605 00:56:14,000 --> 00:56:15,870 Я поднимусь, добуду информацию, и мы уйдём. 606 00:56:15,980 --> 00:56:18,500 - Я так не думаю. - Ничего не случится, не волнуйся. 607 00:56:18,580 --> 00:56:19,420 Я пойду с тобой. 608 00:56:19,520 --> 00:56:22,310 Нет, следи за ним здесь. И если что-то случится - звони мне. 609 00:56:30,160 --> 00:56:32,450 У нас всех многое поставлено на кон из-за этого конгресса. 610 00:56:32,490 --> 00:56:34,320 У вас - ваша успешная карьера, 611 00:56:34,360 --> 00:56:37,450 у меня - моя должность, моя репутация и мои планы на будущее. 612 00:56:37,490 --> 00:56:40,460 Для меня не всё так просто, сеньор Верхель. 613 00:56:41,580 --> 00:56:46,310 Я никогда не подвергал опасности чью-либо жизнь. 614 00:56:46,960 --> 00:56:49,110 Но ведь эту женщину можно спасти, разве нет? 615 00:56:53,740 --> 00:56:55,460 Мириам в курсе данной ситуации? 616 00:56:55,600 --> 00:56:57,770 В лаборатории есть подробная информация 617 00:56:57,920 --> 00:57:01,210 обо всех аспектах исследования, включая неудачные эксперименты. 618 00:57:01,330 --> 00:57:05,740 С этого момента вы будете информировать обо всём меня лично. 619 00:57:06,730 --> 00:57:07,780 Хорошо. 620 00:57:08,690 --> 00:57:12,360 Если эта женщина не выкарабкается, и об этом станет известно, 621 00:57:12,410 --> 00:57:16,170 то последствия для всех могут быть очень серьёзными. 622 00:57:17,120 --> 00:57:21,500 Я верю в достижения последних двух месяцев, 623 00:57:21,690 --> 00:57:23,710 скоро наше проверенное лекарство будет 624 00:57:23,830 --> 00:57:25,900 в аптеках по всему миру. - Постепенно. 625 00:57:26,060 --> 00:57:29,480 Нужно сосредоточиться на конгрессе, чтобы никто и ничто ему не помешало. 626 00:58:03,450 --> 00:58:06,210 Ваша карта. - Она не моя. 627 00:58:18,320 --> 00:58:20,320 Кто такая Мерседес Дантес? 628 00:58:20,420 --> 00:58:23,980 Надо же, она мне не сказала своё имя. 629 00:58:24,350 --> 00:58:25,600 Кто это? 630 00:58:26,060 --> 00:58:28,990 Если дело касается женщин, то я предпочитаю осмотрительность. 631 00:58:29,030 --> 00:58:32,780 Оставьте эти глупости. Кто такая Мерседес Дантес? 632 00:58:32,820 --> 00:58:37,160 Меня удивляет ваш интерес. Она меня ждёт в моём номере. 633 00:58:37,670 --> 00:58:39,440 - Скорее наверх. - Простите? 634 00:58:39,500 --> 00:58:44,420 Вполне вероятно, что я тоже знаком с этой женщиной, я хочу удостовериться. 635 00:58:51,210 --> 00:58:53,030 Где этот чёртов iPad? 636 00:58:56,120 --> 00:58:57,830 И как давно вы знакомы с этой женщиной? 637 00:58:57,960 --> 00:58:59,500 Я её вижу в первый раз. 638 00:58:59,650 --> 00:59:01,670 Она сама ко мне подошла, когда я сидел в баре. 639 00:59:01,830 --> 00:59:03,750 И если не секрет, о чём вы говорили? 640 00:59:03,870 --> 00:59:05,190 Просто формальности. 641 00:59:05,330 --> 00:59:08,170 Я собирался познакомиться с ней поближе чуть позже. 642 00:59:08,520 --> 00:59:12,000 И раз уж у нас доверительный разговор, откуда вы её знаете? 643 00:59:12,330 --> 00:59:14,780 Пожалуйста, не просите у меня объяснений. 644 00:59:18,910 --> 00:59:20,740 Мария, возьми же наконец телефон. 645 00:59:23,420 --> 00:59:25,240 Я нашла iPad. 646 00:59:25,280 --> 00:59:28,820 Ты должна уходить оттуда. Твой дядя идёт туда вместе с Хэффнером. 647 00:59:28,860 --> 00:59:31,910 Мне не хватит времени скопировать всю информацию. 648 00:59:31,950 --> 00:59:33,770 Включи на планшете вай-фай, этого будет достаточно. 649 00:59:33,900 --> 00:59:36,920 - Нафига включать вай-фай? - Сделай это и уходи. 650 00:59:52,700 --> 00:59:54,160 Это здесь. 651 00:59:59,910 --> 01:00:01,610 Здесь никого нет. 652 01:00:01,660 --> 01:00:03,950 Но она была здесь, дверь открыта. 653 01:00:03,990 --> 01:00:06,450 Проверьте ваши вещи, всё ли на месте. 654 01:00:16,170 --> 01:00:19,540 Где вы храните всю документацию об изучении лекарства? 655 01:00:27,110 --> 01:00:29,240 Всё в порядке. Всё так, как я и оставил. 656 01:00:30,170 --> 01:00:34,170 Наверное, она просто устала ждать. - Наверное. 657 01:00:40,410 --> 01:00:44,250 - Скажи мне, что информация у нас. - Полная копия его iPad. 658 01:00:44,790 --> 01:00:47,660 Какого чёрта Хэффнер делал с Энрике в отеле? 659 01:00:47,750 --> 01:00:49,780 Это как-то связано с конгрессом. 660 01:00:50,150 --> 01:00:52,560 Мы должны изучить всю документацию. 661 01:00:55,450 --> 01:00:57,490 Тебе придётся отвезти меня домой. 662 01:00:57,530 --> 01:00:59,480 Мне нужно переодеться на мальчишник Хуана. 663 01:00:59,600 --> 01:01:02,700 Отлично, я буду работать, а ты - на вечеринку. Замечательно. 664 01:01:02,830 --> 01:01:05,700 - Не будь ребёнком. - Я знаю, что сближение с Хуаном - 665 01:01:05,740 --> 01:01:08,560 часть нашего плана, но мне это не нравится. 666 01:01:12,710 --> 01:01:14,860 Ты мне доверяешь? 667 01:01:15,310 --> 01:01:18,850 Я не доверяю ему. Он мне очень не нравится, и ты это знаешь. 668 01:01:19,290 --> 01:01:23,480 А с кем я встречаюсь сейчас? С тобой, ведь так? 669 01:01:38,170 --> 01:01:39,860 Держи. 670 01:01:41,610 --> 01:01:43,160 Что это? 671 01:01:44,570 --> 01:01:46,660 Не знаю, что и думать. 672 01:01:46,700 --> 01:01:49,160 Мне кажется, ты слегка перепутал мой возраст. 673 01:01:49,200 --> 01:01:51,030 Это для твоей сестры Марии. 674 01:01:54,490 --> 01:01:56,950 Мне бы хотелось поехать с тобой, когда ты поедешь навестить её. 675 01:02:01,780 --> 01:02:03,240 Ей понравится. 676 01:02:09,820 --> 01:02:12,860 Ты знаешь, что я тебя очень люблю? 677 01:02:32,660 --> 01:02:35,030 Ты правда хочешь оставить меня одного этим вечером? 678 01:02:35,690 --> 01:02:39,170 Мне нужно просмотреть помещения, Бруно. К тому же, у меня болит голова. 679 01:02:40,190 --> 01:02:42,910 Мне совершенно не улыбается идти на вечернику к Хуану, какая хрень. 680 01:02:43,950 --> 01:02:45,570 Это нормально, он же придурок. 681 01:02:46,740 --> 01:02:48,530 Придурок и зануда. 682 01:02:49,910 --> 01:02:51,990 Уверен, там даже стриптизёрш не будет. 683 01:02:53,530 --> 01:02:54,700 Поможешь? 684 01:02:59,070 --> 01:03:00,770 А я помогу тебе. 685 01:03:01,040 --> 01:03:03,540 - Тише ты, у меня голова болит. - У меня тоже. 686 01:03:03,750 --> 01:03:04,650 - Да болит же голова. - Да у меня тоже. 687 01:03:04,770 --> 01:03:05,910 Мама! 688 01:03:06,120 --> 01:03:08,360 Так, разве не нужно стучаться, прежде чем входишь? 689 01:03:08,870 --> 01:03:10,920 - Я хочу новый телефон. - Нет. 690 01:03:11,350 --> 01:03:13,250 Чёрт, мама, у меня не телефон, а развалюха. 691 01:03:13,350 --> 01:03:14,650 Не говори ругательств, сопляк. 692 01:03:14,710 --> 01:03:16,330 Получишь, когда принесёшь хорошие оценки. 693 01:03:16,500 --> 01:03:19,150 - Блин, мама, я сказал... - Не ругайся. 694 01:03:19,700 --> 01:03:22,100 Я уже всем друзьям сказал, что ты мне его купишь. 695 01:03:22,250 --> 01:03:24,170 А теперь, раз у меня его нет, я буду совсем как лох. 696 01:03:24,270 --> 01:03:26,870 - Заработай его. - Вы худшие родители на свете. 697 01:03:26,960 --> 01:03:30,420 А знаешь что? Когда всё это станет моим, а так и будет, 698 01:03:30,600 --> 01:03:33,400 я получу всё: деньги, дом, машину... 699 01:03:33,500 --> 01:03:34,240 Вот как? 700 01:03:34,480 --> 01:03:36,530 Да, дедушка всё это мне оставит в наследство, 701 01:03:36,570 --> 01:03:38,410 а вас я выставлю на улицу. 702 01:03:38,450 --> 01:03:40,070 А знаешь, что ты будешь делать прямо сейчас? 703 01:03:40,110 --> 01:03:41,710 Пойдёшь в свою комнату доделывать уроки 704 01:03:41,790 --> 01:03:43,870 и ляжешь спать, не поиграв в приставку. 705 01:03:44,060 --> 01:03:45,560 - Давай, топай. - Топай. 706 01:03:51,030 --> 01:03:54,490 - Неплохой такой шантаж, а? - Мне это ни хрена не нравится, Бруно. 707 01:03:54,530 --> 01:03:57,490 Мне тоже. Этот способен оставить нас 708 01:03:57,530 --> 01:04:00,460 с голой задницей. - Нет, я серьёзно говорю. 709 01:04:00,710 --> 01:04:03,060 Твой отец составляет завещание с Хуаном. 710 01:04:03,900 --> 01:04:07,150 - А ты откуда знаешь? - Ну, знаю. 711 01:04:08,240 --> 01:04:10,160 Ну, это ведь тоже не так страшно, не? 712 01:04:10,580 --> 01:04:11,980 В его возрасте уже пора составлять завещание. 713 01:04:12,120 --> 01:04:14,030 Нет, тут что-то происходит, 714 01:04:14,070 --> 01:04:16,990 а мы как всегда узнаем обо всём последними. 715 01:04:24,450 --> 01:04:27,610 Вот чего я не знаю, так поднялась наконец она в его номер или нет. 716 01:04:28,240 --> 01:04:31,600 - Ничего не пропало? - Нет, у неё не было достаточно времени. 717 01:04:31,750 --> 01:04:34,320 Как только я увидел её кредитку, мы тут же пошли за ней. 718 01:04:35,000 --> 01:04:38,020 Этой женщине что-то там было нужно. - Ты хотел меня видеть? 719 01:04:38,790 --> 01:04:40,580 - Собираешься уходить? - Да. 720 01:04:41,060 --> 01:04:43,560 Хуан устраивает вечеринку у себя дома, и, по правде, я уже опаздываю. 721 01:04:44,490 --> 01:04:45,660 Посмотри на это. 722 01:04:47,450 --> 01:04:48,490 Это что? 723 01:04:55,080 --> 01:04:57,320 Мерседес Дантес Петрова. 724 01:04:57,360 --> 01:04:59,480 Это детектив, которую я разыскивал. 725 01:04:59,770 --> 01:05:01,750 - Точно, что она детектив? - Точно, 726 01:05:01,900 --> 01:05:03,830 я видел её документы в сумке. 727 01:05:04,200 --> 01:05:05,980 Ну, сегодня она была в номере Хэффнера. 728 01:05:06,100 --> 01:05:09,410 Он её снял как проститутку. - Проститутку? 729 01:05:10,330 --> 01:05:13,460 Дела с работой настолько плохи? - Оставь эти глупости. 730 01:05:13,620 --> 01:05:16,330 Не может быть случайным, что эта женщина вдруг оказалась там, 731 01:05:16,600 --> 01:05:19,870 нарезая круги вокруг моей семьи. - Что ты хочешь от меня? 732 01:05:20,400 --> 01:05:23,710 Найди её. И чтобы в этот раз она сказала нам правду. 733 01:05:23,960 --> 01:05:26,240 Ну, если ты не возражаешь, я начну искать её завтра, 734 01:05:26,440 --> 01:05:28,660 сейчас я опаздываю на мальчишник. 735 01:05:29,560 --> 01:05:32,230 Да повзрослей хоть когда-нибудь, Бруно. 736 01:05:33,780 --> 01:05:35,460 Что-то кроется за этой Мерседес Дантес, 737 01:05:35,600 --> 01:05:38,700 и я хочу знать, что именно. Какого чёрта она делала с Хэффнером? 738 01:05:39,250 --> 01:05:41,870 Оба ищите её. 739 01:05:43,120 --> 01:05:44,850 До конгресса осталось немного, 740 01:05:45,420 --> 01:05:47,870 и никому из нас не нужны проблемы. 741 01:05:49,410 --> 01:05:50,530 Хорошо. 742 01:06:10,990 --> 01:06:12,200 Хуан! 743 01:06:17,560 --> 01:06:20,020 - Что случилось, Бруно? - Хочу выпить за жениха. 744 01:06:20,150 --> 01:06:21,210 Давай. 745 01:06:21,410 --> 01:06:23,820 Ты будешь чокаться водой? Это плохая примета. 746 01:06:24,230 --> 01:06:26,240 Ты ведь не хочешь начинать так свой брак? 747 01:06:26,460 --> 01:06:29,500 Слушай, а где Ампаро? Она не пришла с тобой? 748 01:06:30,980 --> 01:06:33,320 - У неё жутко болит голова. - Надо же. 749 01:06:33,790 --> 01:06:35,780 Привыкай часто слышать эту фразу. 750 01:06:36,270 --> 01:06:38,280 Женившись, ты её услышишь ещё не раз. 751 01:06:41,290 --> 01:06:43,450 В последнее время ты часто видишься с моим отцом, ведь так? 752 01:06:44,000 --> 01:06:48,190 В последнее время? Я работаю с твоим отцом и вижусь с ним постоянно. 753 01:06:48,420 --> 01:06:50,620 Да, сегодня мы с ним тоже виделись. 754 01:06:51,210 --> 01:06:54,110 - Блюдёшь его интересы? - Конечно. 755 01:06:55,820 --> 01:06:58,450 Ну, начинай блюсти и мои тоже, адвокат. 756 01:06:59,400 --> 01:07:01,780 Мой отец не вечен, и однажды всё это станет моим, 757 01:07:02,520 --> 01:07:04,200 включая твои услуги. 758 01:07:05,370 --> 01:07:07,540 Ты действительно веришь в это, да? 759 01:07:10,490 --> 01:07:11,610 Я его сын. 760 01:07:12,790 --> 01:07:15,160 По закону меня нельзя лишить наследства. 761 01:07:15,200 --> 01:07:18,200 Нет такого закона, в котором не было бы лазеек для тех, кто знает, где искать. 762 01:07:18,690 --> 01:07:19,990 Никогда об этом не слышал? 763 01:07:25,780 --> 01:07:28,240 Ладно, лучше оставим эту темку, 764 01:07:28,280 --> 01:07:30,060 всё-таки мы на твоём мальчишнике, 765 01:07:30,150 --> 01:07:32,370 нужно праздновать. - Согласен. 766 01:07:34,990 --> 01:07:36,490 Послушай, послушай. 767 01:07:38,920 --> 01:07:43,480 Ты знаешь, какая разница между вороном и адвокатом? 768 01:07:45,960 --> 01:07:49,950 Один из них коварный разбойник, который может тебе выколоть глаза, 769 01:07:51,770 --> 01:07:54,120 а другой просто чёрная птица. 770 01:07:54,740 --> 01:07:58,110 Конечно, ты, должно быть, аниматор вечеринки. 771 01:07:59,360 --> 01:08:02,860 Давай, налей себе ещё и развлекайся. Я пойду поздороваюсь с приглашёнными. 772 01:08:08,750 --> 01:08:10,660 - Привет. - Ты всё-таки пришла. 773 01:08:12,070 --> 01:08:13,990 Я бы ни за что не пропустила. 774 01:08:22,610 --> 01:08:25,200 Чёрт, Мария, возьми же трубку, наконец. 775 01:08:27,370 --> 01:08:30,910 Мария, я изучаю информацию с iPad Хэффнера. 776 01:08:31,810 --> 01:08:35,320 На самом деле, исследование прошло не так, как они планировали. 777 01:08:35,580 --> 01:08:38,250 У Кармен острая печёночная недостаточность тяжёлой стадии, 778 01:08:38,310 --> 01:08:40,710 но дело не только в этом. Здесь гораздо больше заболевших женщин 779 01:08:40,770 --> 01:08:43,110 по результатам анализов. 780 01:08:43,580 --> 01:08:45,950 Побочные эффекты довольно опасны. 781 01:08:47,110 --> 01:08:49,440 Я еду в клинику, я должен предупредить дочь Кармен, 782 01:08:49,540 --> 01:08:51,480 пока не стало слишком поздно. 783 01:08:53,190 --> 01:08:55,020 Ты помнишь, как мы уходили вместе с вечеринки? 784 01:08:55,120 --> 01:08:56,310 Нет, прошло слишком много времени, 785 01:08:56,460 --> 01:08:59,100 кажется, это было ещё в университете, да? 786 01:09:01,530 --> 01:09:04,070 Все вокруг думали, что мы встречаемся, 787 01:09:05,120 --> 01:09:07,860 но ты всегда их обламывала, говоря, что мы кузены. 788 01:09:09,410 --> 01:09:13,070 А сейчас мы свояки, потому что в итоге ты женился на моей сестре. 789 01:09:13,210 --> 01:09:14,250 Да уж. 790 01:09:14,990 --> 01:09:17,410 Но мы очень либеральная парочка. 791 01:09:17,600 --> 01:09:18,910 Хуан. 792 01:09:21,400 --> 01:09:23,410 Ампаро, да? 793 01:09:24,860 --> 01:09:27,330 Это из клиники, прости. 794 01:09:28,700 --> 01:09:30,710 Да? 795 01:09:33,780 --> 01:09:35,910 Вы сделали повторные анализы? 796 01:09:38,780 --> 01:09:40,450 Очень хорошо. Я выезжаю. 797 01:09:48,080 --> 01:09:49,650 Оставь нас на минуту, пожалуйста. 798 01:09:49,750 --> 01:09:51,360 И чего ты хочешь сейчас? 799 01:09:52,360 --> 01:09:53,480 Мне нужно ехать в клинику. 800 01:09:53,560 --> 01:09:55,650 Кажется, сеньоре Переа хуже. 801 01:09:56,060 --> 01:09:59,210 Проклятье. И что мне сейчас делать? Я не могу уехать. 802 01:09:59,310 --> 01:10:00,570 А что ты собрался делать? 803 01:10:00,610 --> 01:10:03,060 Вороны слетаются только, когда кто-то умирает. 804 01:10:03,230 --> 01:10:06,000 - Держи меня в курсе, хорошо? - Да, чувак, да, и смени выражение лица, 805 01:10:06,120 --> 01:10:09,100 наслаждайся своей вечеринкой. Женитьба это не так уж плохо. 806 01:10:13,490 --> 01:10:16,320 Если не ошибиться с невестой. 807 01:10:26,940 --> 01:10:28,570 Развлекаешься? 808 01:10:29,960 --> 01:10:31,620 Да, очень. 809 01:10:32,150 --> 01:10:35,820 Кстати, большое спасибо за картину, она великолепна. 810 01:10:36,020 --> 01:10:37,360 Не за что. 811 01:10:37,410 --> 01:10:40,320 Послушай, я очень рада, что ты собираешься жениться, Хуан. 812 01:10:40,360 --> 01:10:43,280 Хотя бы потому, что в конечном счёте я адвокат, 813 01:10:43,320 --> 01:10:45,910 и ты станешь моим потенциальным клиентом 814 01:10:45,950 --> 01:10:49,160 в будущем разводе. - Какая ты хитрая. 815 01:10:50,750 --> 01:10:52,170 Ты даже не представляешь. 816 01:12:07,270 --> 01:12:08,610 Ампаро. 817 01:12:08,660 --> 01:12:10,160 Чёрт... 818 01:12:10,310 --> 01:12:11,870 Не можешь уснуть? 819 01:12:12,950 --> 01:12:15,450 А ты? Что такое, у тебя что ли нет дома? 820 01:12:17,660 --> 01:12:20,110 Я осматривал сад и увидел свет. 821 01:12:20,160 --> 01:12:22,860 Я просто хотел удостовериться, что всё в порядке. 822 01:12:24,450 --> 01:12:27,160 Всё просто прекрасно, большое спасибо. 823 01:12:28,820 --> 01:12:30,360 - Бруно нет дома. - Бруно нет, 824 01:12:30,410 --> 01:12:31,990 но здесь спит мой сын. 825 01:12:34,100 --> 01:12:35,780 Ты знаешь? 826 01:12:38,730 --> 01:12:41,070 В своей работе я привык быть очень осторожным. 827 01:12:41,110 --> 01:12:42,200 Отпусти. 828 01:12:42,240 --> 01:12:43,910 Чёрт, отпусти. 829 01:12:46,200 --> 01:12:49,740 - Этим утром ты была более чувственной. - Утром было утром. 830 01:12:50,100 --> 01:12:53,240 Ты думаешь, что я теперь твоя девушка? Я твоя сеньора. 831 01:12:53,770 --> 01:12:55,450 А ты просто чёртов служащий. 832 01:12:58,070 --> 01:13:01,370 Так что ничего, продолжай свой обход. 833 01:13:12,950 --> 01:13:15,410 Конечно, мы продолжим вместе смотреть футбольные матчи, 834 01:13:15,450 --> 01:13:17,660 я просто женюсь, я не собираюсь настолько менять свою жизнь. 835 01:13:17,700 --> 01:13:20,750 Да, да, все так говорят. Давайте сделаем последнюю совместную фотку, 836 01:13:20,870 --> 01:13:22,580 я не хочу забыть, как ты выглядишь. - Не преувеличивай. 837 01:13:22,690 --> 01:13:24,870 Я собираюсь под венец, а не в монастырь. 838 01:13:24,940 --> 01:13:25,940 Ну да. 839 01:13:28,610 --> 01:13:29,370 Посмотрим. 840 01:13:32,360 --> 01:13:34,850 Ладно, выпьем по последней. 841 01:13:40,370 --> 01:13:42,990 - Как дела? Тебе понравилось? - Да. 842 01:13:44,160 --> 01:13:46,410 Надеюсь, что будет ещё немало подобных поводов. 843 01:13:46,850 --> 01:13:48,030 Ты пьёшь? 844 01:13:49,240 --> 01:13:51,620 Ну, иногда, это неплохо расслабляет 845 01:13:51,750 --> 01:13:53,850 и позволяет ненадолго забыть об ответственности. 846 01:13:54,040 --> 01:13:57,940 - Вот как? - Совершить какое-нибудь безумие. Да? 847 01:13:58,750 --> 01:14:03,120 - Ну, просите и дадут вам. - А, да? 848 01:14:04,820 --> 01:14:06,200 Ну... 849 01:14:06,240 --> 01:14:08,860 Мне бы сейчас хотелось оказаться на пляже, 850 01:14:08,910 --> 01:14:12,410 окунуться в море, чтобы ощутить капельки воды на коже, 851 01:14:13,210 --> 01:14:15,240 почувствовать горячий песок... 852 01:14:15,350 --> 01:14:17,080 Но, конечно, всё это немного сложновато, 853 01:14:17,170 --> 01:14:20,320 потому что самый ближайший пляж в 400 км отсюда. 854 01:14:20,360 --> 01:14:21,820 Да. 855 01:14:23,200 --> 01:14:26,530 Ну, тогда мы должны придумать какую-то альтернативу, да? 856 01:14:29,860 --> 01:14:31,820 И что ты предлагаешь? 857 01:14:34,620 --> 01:14:36,310 Так что какое-то безумие? 858 01:14:36,480 --> 01:14:39,530 Хуан, вечеринка шикарная, но мы уходим. 859 01:14:39,570 --> 01:14:41,820 - Уже? - Да, здесь больше нечего делать, 860 01:14:41,860 --> 01:14:43,020 у нас закончился джин. 861 01:14:43,100 --> 01:14:45,240 - Я сейчас тоже пойду. - Хорошо. 862 01:14:45,280 --> 01:14:47,770 Ладно, кажется, вечеринка заканчивается, 863 01:14:47,830 --> 01:14:50,900 мне нужно идти. - Постой, а как же безумие? 864 01:14:52,110 --> 01:14:55,080 Будет лучше, если мы подождём другого момента, 865 01:14:55,150 --> 01:14:56,910 когда поблизости будет пляж. 866 01:14:56,950 --> 01:14:59,500 Кроме того, мне нужно проверить кучу бумаг перед конгрессом, 867 01:14:59,620 --> 01:15:01,540 спасибо моему шефу. - Ладно, прости. 868 01:15:01,830 --> 01:15:04,530 Обещаю больше не заваливать работой. 869 01:15:05,490 --> 01:15:07,030 Ты обманщик. 870 01:15:07,790 --> 01:15:10,620 - Мария, ты идёшь? - Да. 871 01:15:16,250 --> 01:15:19,650 Спасибо, что пригласил меня. Всё было замечательно. 872 01:15:21,530 --> 01:15:23,990 Я думаю, что Элене очень повезло. 873 01:15:27,030 --> 01:15:28,360 Пока. 874 01:16:58,790 --> 01:16:59,950 Иду. 875 01:17:01,370 --> 01:17:02,660 Уже иду. 876 01:17:04,230 --> 01:17:05,570 Иду. 877 01:17:08,360 --> 01:17:09,610 Уже иду. 878 01:17:12,360 --> 01:17:15,910 Хуан, я оставила у тебя свою сумку, а там у меня ключи от дома. 879 01:17:16,350 --> 01:17:18,410 Думаю, что она в гостиной, на столе. 880 01:17:33,780 --> 01:17:35,740 Хуан, Хуан. - Я больше не могу. 881 01:17:39,490 --> 01:17:42,410 - Нет, нет, я не могу. - Я не могу выбросить тебя из головы. 882 01:17:43,610 --> 01:17:46,660 - Хуан, ты собираешься жениться. - Останься со мной этой ночью. 883 01:17:48,200 --> 01:17:49,610 - Нет. - Прошу тебя. 884 01:17:49,980 --> 01:17:51,700 Нет, правда. 885 01:17:52,210 --> 01:17:54,100 Мне жаль, прости. 886 01:17:54,730 --> 01:17:55,990 Я не могу. 887 01:18:32,740 --> 01:18:34,160 Разрешите, сеньор. 888 01:18:35,080 --> 01:18:36,740 Проходи, Алекс. 889 01:18:40,520 --> 01:18:42,200 Есть минута? 890 01:18:42,710 --> 01:18:45,900 Уже поздновато. Ты никогда не спишь? 891 01:18:47,770 --> 01:18:51,950 Вы... Вы мне сказали, что доверяете мне. 892 01:18:56,850 --> 01:18:58,570 Я хочу, чтобы так и продолжалось. 893 01:19:03,790 --> 01:19:05,750 Я хочу показать вам кое-что важное. 894 01:19:05,920 --> 01:19:08,320 - Что это? - Видео. 895 01:19:11,210 --> 01:19:12,410 Ампаро? 896 01:19:14,910 --> 01:19:16,410 У неё есть любовник. 897 01:19:18,920 --> 01:19:20,860 Как тебе это удалось заполучить? 898 01:19:22,270 --> 01:19:24,460 Человек, с которым она здесь... 899 01:19:26,920 --> 01:19:28,070 это я. 900 01:19:41,740 --> 01:19:43,570 Иди сюда. 901 01:19:43,610 --> 01:19:45,450 Давай, красотка. 902 01:19:56,790 --> 01:19:58,860 Отойдите! Разряд на 200. 903 01:20:00,660 --> 01:20:02,160 Не реагирует. 904 01:20:02,940 --> 01:20:05,700 Назад! Попробуем ещё раз. 905 01:20:09,000 --> 01:20:11,450 Давай! Ещё раз! Напряжение 300. 906 01:20:25,610 --> 01:20:27,490 Мы сделали всё, что могли. 907 01:20:33,910 --> 01:20:35,070 Сожалею. 908 01:20:40,860 --> 01:20:42,110 Возьми. 909 01:20:43,360 --> 01:20:45,610 Да ладно, оставь сдачу. - Спасибо. 910 01:20:50,570 --> 01:20:52,320 - Да? - Мария. 911 01:20:52,750 --> 01:20:55,200 Кармен Переа умерла. - Что? 912 01:20:56,320 --> 01:20:58,450 Ты уверен? - Я в клинике, 913 01:20:58,490 --> 01:21:01,240 видел это собственными глазами. - Чёрт. 914 01:21:01,920 --> 01:21:03,730 Это была не естественная смерть, 915 01:21:03,870 --> 01:21:06,070 этот парнеь увяз по самые уши. 916 01:21:06,500 --> 01:21:08,780 Эти козлы сделают всё, чтобы скрыть это. 917 01:21:08,820 --> 01:21:10,990 До конгресса осталось несколько дней. 918 01:21:11,030 --> 01:21:12,150 Надо не допустить этого. 919 01:21:12,270 --> 01:21:15,410 Нам надо доказать, что они замешаны в преступлении. 920 01:21:16,710 --> 01:21:19,020 Пабло, это конец Энрике. 921 01:21:21,530 --> 01:21:24,110 Похоже на то, но если эти отчёты подтвердятся, 922 01:21:24,160 --> 01:21:26,320 это может быть скандалом года в сфере бизнеса. 923 01:21:26,360 --> 01:21:28,660 Человек, который стоит за ним - это Энрике Верхель. 924 01:21:28,700 --> 01:21:30,610 Добудь мне доказательства, и я это опубликую. 925 01:21:30,660 --> 01:21:33,160 Смерть твоей матери не была такой, как тебе рассказали. 926 01:21:33,200 --> 01:21:34,530 Нам нужно поговорить. 927 01:21:35,110 --> 01:21:36,740 Я хочу тебе кое-что показать. 928 01:21:42,320 --> 01:21:44,660 Одно дело иметь свободные отношения, 929 01:21:44,700 --> 01:21:46,360 а другое то, что ты спишь 930 01:21:46,410 --> 01:21:49,610 с начальником службы безопасности этого дома. И мне приходится краснеть 931 01:21:49,660 --> 01:21:52,200 от того, что тебя записали на видео, и что мой отец увидел тебя, стоящей 932 01:21:52,240 --> 01:21:54,310 на локтях на заднем сиденье его машины. 933 01:21:54,500 --> 01:21:57,320 - Хочешь чтобы я пошла с тобой? - Лучше подожди меня здесь. 934 01:22:03,150 --> 01:22:04,960 Поговори с её дочерью, она очень нервничает. 935 01:22:05,040 --> 01:22:07,310 И чтобы она даже не думала общаться с прессой. 936 01:22:07,420 --> 01:22:10,230 Если поймёшь, что ей нужны деньги, будь с ней щедрым. 937 01:22:10,330 --> 01:22:11,730 Ты должна достать эти записи. 938 01:22:11,850 --> 01:22:14,500 Поэтому сегодня вечером я должна пойти к Хуану домой, 939 01:22:14,730 --> 01:22:17,250 потому что в офисе это невозможно сделать. 940 01:22:18,650 --> 01:22:22,110 - Я ищу Анну Родригес. - Анны сегодня здесь нет. 941 01:22:22,160 --> 01:22:25,660 Вчера приехали люди забрать её, а потом она позвонила и сказала, что не сможет прийти. 942 01:22:25,700 --> 01:22:27,660 Знаешь, кто искал её? 943 01:22:28,770 --> 01:22:30,240 Анна? 944 01:22:31,110 --> 01:22:32,360 Чёрт. 945 01:22:32,410 --> 01:22:34,330 В министерстве знают о смерти одной из пациенток, 946 01:22:34,400 --> 01:22:36,850 участвовавшей в исследованиях? 947 01:22:37,360 --> 01:22:39,990 Разве ты не сказал мне, что всё под контролем? 948 01:22:40,910 --> 01:22:42,240 Сукин сын! 949 01:22:43,200 --> 01:22:45,990 У него дегенеративное заболевание, ему осталось немного. 950 01:22:46,030 --> 01:22:48,200 Если бы ему было так плохо, он бы мне это сказал. 951 01:22:48,240 --> 01:22:51,360 Об этом знают Алекс и Хуан. А в твоей команде только я, дорогой. 952 01:23:00,360 --> 01:23:02,360 - Я убью тебя, сукин сын! - Тихо! 953 01:23:02,410 --> 01:23:03,820 Ты уволен. 954 01:23:05,120 --> 01:23:06,850 Я не знаю, кто предал Бруно. 955 01:23:07,100 --> 01:23:09,060 Но это ты показал ему это видео. 956 01:23:09,190 --> 01:23:12,070 Однажды он поймёт, что ты просто мерзавец. 957 01:23:12,650 --> 01:23:16,210 И однажды ты узнаешь, какой стервой могу стать я. 105527

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.