Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,150 --> 00:00:07,850
В предыдущих сериях...
2
00:03:09,000 --> 00:03:10,650
Она вернётся, вот увидишь.
3
00:03:10,860 --> 00:03:13,570
Я постоянно представляю себе,
как она идёт одна по улице.
4
00:03:13,960 --> 00:03:16,160
Она ещё слишком маленькая.
5
00:03:17,440 --> 00:03:19,740
В доме родителей её тоже нет.
6
00:03:20,210 --> 00:03:22,060
Это не первый раз,
когда пропадает ребёнок
7
00:03:22,150 --> 00:03:24,850
и возвращается в свой родной дом.
- А что полиция?
8
00:03:25,000 --> 00:03:28,820
Её ищут несколько патрулей.
Надеемся, что её скоро найдут.
9
00:03:29,020 --> 00:03:31,360
Поедем в участок
или будем искать её на машине?
10
00:03:31,410 --> 00:03:34,780
Подожди, мой отец обычно
водил её в парк неподалеку,
11
00:03:35,190 --> 00:03:37,950
уверена, что это здесь,
по этой улице направо.
12
00:03:38,980 --> 00:03:40,240
Поехали.
13
00:04:27,830 --> 00:04:29,110
Привет.
14
00:04:32,600 --> 00:04:33,780
Что ты тут делаешь?
15
00:04:34,330 --> 00:04:38,200
Я жду,
когда придёт мой папа.
16
00:04:38,240 --> 00:04:41,360
Здесь он меня точно найдёт.
17
00:04:42,730 --> 00:04:46,110
Пошли, Мария, сейчас уже
поздно, ты, наверное, устала.
18
00:04:46,160 --> 00:04:49,910
Ты должна вернуться в приют.
- Откуда ты знаешь моё имя?
19
00:04:53,080 --> 00:04:56,460
- Потому что я твоя старшая сестра.
- Мария?
20
00:05:16,780 --> 00:05:20,240
Скажи им,
что мои родители не умерли.
21
00:05:20,480 --> 00:05:24,530
Я знаю, что о тебе хорошо заботятся
и у тебя много друзей,
22
00:05:24,570 --> 00:05:30,280
что ты хорошо учишься.
- Пожалуйста, забери меня жить к себе.
23
00:05:30,320 --> 00:05:34,820
Я не хочу быть одна.
- Видишь ли, я...
24
00:05:35,270 --> 00:05:40,910
Пожалуйста. Папа мне сказал,
что ты очень хорошая сестра,
25
00:05:40,950 --> 00:05:46,660
и лучше и быть не может.
- Дорогая, ты должна вернуться в приют.
26
00:05:48,360 --> 00:05:50,450
Привет, Мария.
27
00:05:51,700 --> 00:05:55,360
Если мы поторопимся,
то ещё успеем к ужину,
28
00:05:55,770 --> 00:06:00,490
и я думаю, что сегодня будут
макароны, которые тебе так нравятся.
29
00:06:02,530 --> 00:06:05,950
Обещаю тебе,
что приду тебя навестить, хорошо?
30
00:06:06,150 --> 00:06:10,700
- Пошли, милая, мы должны идти.
- Я пойду с тобой.
31
00:06:33,500 --> 00:06:37,610
Мария, я думаю, что ты подходящий человек,
чтобы заботиться о девочке.
32
00:06:38,000 --> 00:06:39,990
Пожалуйста, подумай об этом.
33
00:07:03,240 --> 00:07:05,870
Какой же сукин сын этот Энрике.
34
00:07:07,780 --> 00:07:09,490
Какой же сукин сын.
35
00:07:13,950 --> 00:07:18,160
Мириам, это Энрике.
Мне не нравится, когда мне лгут.
36
00:07:18,200 --> 00:07:21,410
Мы должны встретиться,
найди окно в своём графике завтра.
37
00:07:32,200 --> 00:07:37,110
9 сентября 2013 г. я родилась заново.
38
00:07:39,910 --> 00:07:43,110
Уже больше 10 лет
моя семья считает меня мёртвой.
39
00:07:43,160 --> 00:07:45,330
Но на самом деле я была заперта
в китайской тюрьме
40
00:07:45,440 --> 00:07:47,350
под вымышленным именем.
41
00:07:47,820 --> 00:07:51,910
Я Мерседес Дантес,
и я вернулась отомстить.
42
00:07:51,910 --> 00:07:57,440
НЕИЗВЕСТНАЯ
2x09
"Правда о Хэффнере"
43
00:07:57,440 --> 00:08:03,870
Перевод: Irine7, Тонечка Ботвина,
Вера Подолякина, Мария Алексеева,
Елена Лихоманова, Ольга Соколова
44
00:09:24,770 --> 00:09:27,740
- Ты поздно вернулась.
- Я всю ночь так и не сомкнула глаз.
45
00:09:27,900 --> 00:09:30,450
- Кофе?
- Да.
46
00:09:34,560 --> 00:09:36,410
Я уже закончил завтракать.
47
00:09:36,920 --> 00:09:40,320
Оставляю вас, чтобы вы могли
поговорить о своих делах.
48
00:09:44,230 --> 00:09:46,530
Значит, девочка была одна в парке?
49
00:09:48,170 --> 00:09:51,250
- Да.
- Чёрт, бедняжка.
50
00:09:57,730 --> 00:10:01,030
Думаю, это был не самый удачный момент,
чтобы познакомиться с ней.
51
00:10:02,310 --> 00:10:04,610
Ты не ходила проведать её
после больницы?
52
00:10:05,370 --> 00:10:08,660
Я не была готова,
я сто раз думала об этом,
53
00:10:08,700 --> 00:10:13,320
но не смогла.
Она была в таком состоянии.
54
00:10:13,900 --> 00:10:17,950
Знаешь, а ведь в больнице я пообещала
отцу, что поговорю с ней о нём.
55
00:10:18,850 --> 00:10:20,530
Но я этого не выполнила.
56
00:10:24,710 --> 00:10:30,280
Мария, наша мама была
просто катастрофой.
57
00:10:31,920 --> 00:10:33,710
Половину времени,
когда я возвращалась из школы,
58
00:10:33,810 --> 00:10:36,500
она была пьяной, а в остальное время
она забывала разбудить меня,
59
00:10:36,620 --> 00:10:38,330
чтобы отвести в школу.
60
00:10:38,860 --> 00:10:40,990
Но когда пришёл социальный работник
61
00:10:41,030 --> 00:10:45,610
и пригрозил забрать у неё опеку
надо мной, она испугалась
62
00:10:47,650 --> 00:10:52,690
до такой степени, что бросила пить
и воздерживалась ещё пару лет.
63
00:10:53,240 --> 00:10:56,860
Для неё самым важным было,
чтобы мы были вместе,
64
00:10:58,020 --> 00:11:00,570
и когда ты появилась,
с ней произошло то же самое.
65
00:11:02,750 --> 00:11:04,570
Я её никогда не понимала,
66
00:11:07,100 --> 00:11:09,030
но сейчас, по прошествии лет,
67
00:11:09,850 --> 00:11:12,740
я осознаю, что единственное,
что у нас есть - это семья.
68
00:11:15,500 --> 00:11:18,270
У этой девочки есть только ты.
69
00:11:21,170 --> 00:11:22,570
Забери её.
70
00:11:25,210 --> 00:11:27,530
Приведи её в этот дом, мы вдвоём
будем воспитывать её.
71
00:11:27,690 --> 00:11:29,990
Ты будешь ответственной матерью,
а я ужасной,
72
00:11:30,030 --> 00:11:33,700
но, по крайней мере, мы дадим ей любовь.
- Ампаро, я не могу это сделать.
73
00:11:34,330 --> 00:11:36,240
Я не могу удочерить её.
74
00:11:39,450 --> 00:11:43,990
Хотя бы подумай об этом,
она наша сестра.
75
00:11:45,150 --> 00:11:47,810
Мне нужно идти в фонд,
я уже опаздываю.
76
00:12:04,700 --> 00:12:06,280
Доброе утро.
77
00:12:06,950 --> 00:12:09,860
Доброе утро.
- Доброе утро, сеньорита Фуэнтес.
78
00:12:21,030 --> 00:12:24,740
Вы меня не слушаете?
Не понимаете, о чём я вам говорю?
79
00:12:24,780 --> 00:12:29,320
Да нет же! Она не в порядке!
И с каждым часом ей становится хуже!
80
00:12:29,360 --> 00:12:32,450
Я уже не знаю, что делать!
- Успокойтесь, успокойтесь.
81
00:12:32,490 --> 00:12:36,320
Как я могу успокоиться,
если она в интенсивной терапии?
82
00:12:36,360 --> 00:12:39,160
Что мне сейчас делать?
Только посмотрите на меня!
83
00:12:39,200 --> 00:12:42,110
Знаешь, тебе нужно поговорить
с кем-то из клиники Верхель,
84
00:12:42,160 --> 00:12:45,910
а не с нами, мы не можем...
- Белен, Белен! Простите.
85
00:12:46,520 --> 00:12:48,160
Анна, верно?
- Да.
86
00:12:48,460 --> 00:12:51,030
- Я ей займусь.
- Хорошо, как хочешь.
87
00:12:51,070 --> 00:12:54,530
Ты не против пройти в мой кабинет?
Поговорим более спокойно.
88
00:12:54,570 --> 00:12:59,660
Моя мама в ужасном состоянии.
И я не знаю, куда мне идти.
89
00:12:59,700 --> 00:13:02,820
Я хочу в государственную клинику,
чтобы её посмотрел другой врач.
90
00:13:02,860 --> 00:13:05,200
Нет, нет, ни в одном другом месте
о ней так не позаботятся,
91
00:13:05,240 --> 00:13:07,860
как в клинике Верхель.
- Когда она пришла, ей сказали,
92
00:13:07,910 --> 00:13:11,280
что нет никакой опасности.
- Её и нет, нет. Проходи.
93
00:13:20,100 --> 00:13:22,610
У меня есть информация,
о которой ты просил.
94
00:13:23,400 --> 00:13:26,280
Я обнаружил испанский след
в одной сети торговли оружием
95
00:13:26,790 --> 00:13:29,660
и получил IP терминала,
откуда они совершали свои покупки.
96
00:13:29,900 --> 00:13:31,990
Пройдёт около получаса,
пока я обнаружу юзера,
97
00:13:32,030 --> 00:13:33,490
который скрывается за этим IP.
98
00:13:33,850 --> 00:13:36,490
Но я догадываюсь, что ты можешь
сэкономить мне время, ведь так?
99
00:13:37,770 --> 00:13:38,950
Да.
100
00:13:40,650 --> 00:13:42,950
Ты должен был мне
это сказать, не считаешь?
101
00:13:45,000 --> 00:13:47,740
Ладно, не переживай ты,
я об этом никому не расскажу.
102
00:13:48,210 --> 00:13:50,490
Посмотрим, что я смогу сделать,
я позвоню тебе через несколько дней.
103
00:13:59,270 --> 00:14:02,440
Забери сеньора Верхеля из клиники
и отвези его в министерство.
104
00:14:04,350 --> 00:14:10,000
Нет, твоя смена закончилась в 18:00.
Дальше тебе расскажет Мигель, хорошо?
105
00:14:11,000 --> 00:14:13,850
Отлично. Да, так.
106
00:14:14,850 --> 00:14:16,030
Да.
107
00:14:17,750 --> 00:14:19,150
Именно.
108
00:14:24,320 --> 00:14:28,660
И веди мягко, последнее время
сеньору Верхелю нездоровится.
109
00:14:29,100 --> 00:14:30,570
Мы одни?
110
00:14:31,910 --> 00:14:33,610
Я иду в душ.
111
00:14:37,190 --> 00:14:38,950
В случае чего звони мне.
112
00:14:42,020 --> 00:14:44,360
Да, да, это правда, Энрике,
вчера мать положили
113
00:14:44,410 --> 00:14:46,710
в клинику в Мадриде,
чтобы держать её под контролем.
114
00:14:46,770 --> 00:14:48,520
Дочь очень нервничает.
115
00:14:48,650 --> 00:14:51,950
Мириам меня заверила,
что побочных эффектов нет.
116
00:14:51,990 --> 00:14:53,950
Если бы Бруно мне об этом
не сказал, я бы и не узнал.
117
00:14:53,990 --> 00:14:56,000
Доктор Хэффнер срочно
прибыл в Мадрид,
118
00:14:56,060 --> 00:14:58,280
чтобы сделать анализы этой женщине.
119
00:14:58,320 --> 00:15:01,320
Менее, чем за неделю до конгресса?
Не могу поверить в это.
120
00:15:02,360 --> 00:15:05,450
Послушай, этому Хэффнеру можно доверять?
- Как врачу?
121
00:15:05,490 --> 00:15:07,570
- Я не об этом.
- Ну, надеюсь, что да,
122
00:15:07,610 --> 00:15:09,540
потому что это приносит
неплохой приработок.
123
00:15:09,690 --> 00:15:13,160
- Мириам от нас что-то скрывает.
- Прости.
124
00:15:13,200 --> 00:15:17,070
И это мне не нравится.
125
00:15:18,110 --> 00:15:21,240
Хуан, выясни, что за ерунда творится.
126
00:15:21,270 --> 00:15:23,960
Бруно будет держать нас
в курсе о состоянии этой сеньоры.
127
00:15:23,960 --> 00:15:25,570
Конечно.
128
00:15:25,570 --> 00:15:28,450
Чтобы эта пациентка
ни в чём не нуждалась.
129
00:15:28,490 --> 00:15:31,860
Хуан, поговори с её дочерью,
она очень нервничает.
130
00:15:31,910 --> 00:15:34,410
Как бы ей не вздумалось
поговорить с прессой.
131
00:15:34,450 --> 00:15:38,490
Если увидишь, что она хочет денег,
будь щедрым, не жадничай.
132
00:15:38,530 --> 00:15:40,990
На данный момент её дочь
ушла гораздо более спокойной.
133
00:15:41,030 --> 00:15:42,900
Мне удалось убедить её
не переводить мать
134
00:15:42,960 --> 00:15:46,660
в другую больницу, не волнуйся.
- Держи меня в курсе.
135
00:15:47,670 --> 00:15:50,100
Мне не нравится, что эта женщина
лежит в нашей клинике.
136
00:15:50,210 --> 00:15:53,700
Мне тоже, но это единственный
способ держать её под контролем.
137
00:15:58,860 --> 00:16:02,230
- Мария, Мария!
- Да?
138
00:16:04,290 --> 00:16:06,780
С молоком и без сахара,
как тебе нравится.
139
00:16:07,150 --> 00:16:09,360
- Спасибо.
- Проблемы?
140
00:16:09,410 --> 00:16:13,780
А? Нет, нет, это конгресс,
много дел и много народа.
141
00:16:13,820 --> 00:16:15,860
Непросто всё скоординировать.
142
00:16:16,310 --> 00:16:19,570
Ты знаешь, что можешь рассчитывать
на меня, если тебе понадобится.
143
00:16:20,440 --> 00:16:21,780
Спасибо.
144
00:16:22,120 --> 00:16:23,610
Хотела видеть меня?
145
00:17:32,410 --> 00:17:34,030
Не отвечай.
146
00:17:45,770 --> 00:17:48,570
- Мне жаль, это Энрике.
- Кто такой этот Энрике?
147
00:17:49,500 --> 00:17:50,740
Сеньор.
148
00:17:52,460 --> 00:17:54,780
Я ещё не смог за ними сходить.
149
00:17:56,920 --> 00:18:00,460
Прямо сейчас пойду в аптеку.
Да, рецепт у меня есть.
150
00:18:01,960 --> 00:18:03,160
Прямо сейчас.
151
00:18:06,560 --> 00:18:09,990
Уверена, что Энрике может подождать
152
00:18:11,100 --> 00:18:13,860
пять минут, или десять.
153
00:18:15,410 --> 00:18:17,360
Или 15.
154
00:18:18,240 --> 00:18:20,110
Или 20.
155
00:18:23,940 --> 00:18:25,240
Ампаро.
156
00:18:28,030 --> 00:18:31,910
Мне жаль, Ампаро.
- Чего жаль?
157
00:18:32,620 --> 00:18:35,530
Правда, не могу.
158
00:18:48,690 --> 00:18:50,950
- Итак, эта женщина...
- Кармен Переа.
159
00:18:50,990 --> 00:18:53,450
Да, Кармен Переа, точно,
что её положили
160
00:18:53,490 --> 00:18:56,320
в клинику твоего дяди?
- Это то, что мне удалось услышать.
161
00:18:56,360 --> 00:18:58,950
Поэтому она не смогла
прийти на встречу с нами.
162
00:18:59,600 --> 00:19:02,780
Ты бы видел её дочь,
она была просто убита.
163
00:19:03,210 --> 00:19:05,110
Она хотела перевести её
в государственную больницу,
164
00:19:05,160 --> 00:19:06,850
но Хуан не успокоился,
пока не переубедил её.
165
00:19:06,980 --> 00:19:10,110
Какой козёл,
то есть у них всё под контролем,
166
00:19:10,310 --> 00:19:12,280
и нет опасности,
что что-нибудь просочится.
167
00:19:12,320 --> 00:19:14,610
Ты мог бы проверить,
лежит ли она в клинике?
168
00:19:15,100 --> 00:19:17,570
Да, не думаю, что будет сложно
войти в их систему.
169
00:19:17,610 --> 00:19:20,280
Также нам нужно
посмотреть, есть ли связь
170
00:19:20,320 --> 00:19:22,990
между госпитализацией этой женщины
и испытанием препарата,
171
00:19:23,030 --> 00:19:25,780
потому что если это так,
то мы смогли бы отменить конгресс
172
00:19:25,820 --> 00:19:28,600
из-за медицинского обоснования.
- А если конгресс не состоится,
173
00:19:28,770 --> 00:19:32,360
Энрике останется без бабла.
- Скандал, и ему придётся уйти в отставку.
174
00:19:33,830 --> 00:19:35,990
Есть один журналист, который уже
некоторое время публикует статьи
175
00:19:36,030 --> 00:19:38,190
о лабораториях Пратс, и когда
у нас будет что-нибудь подтверждённое,
176
00:19:38,310 --> 00:19:41,320
я ему позвоню.
Что ты делаешь?
177
00:19:41,540 --> 00:19:44,990
Это мой холестерин.
- Уже нет.
178
00:19:46,710 --> 00:19:47,990
Послушай,
179
00:19:51,240 --> 00:19:54,280
я попробую сблизиться с Хуаном.
- Чёрт!
180
00:19:54,460 --> 00:19:57,270
Пабло, через него проходит
вся информация.
181
00:19:57,850 --> 00:19:59,780
Он ключ к моему дяде,
к тому же, он замешан
182
00:19:59,820 --> 00:20:01,700
в деле с лабораториями,
183
00:20:01,740 --> 00:20:03,730
я думаю, что он ведёт
двойную игру с Мириам
184
00:20:03,830 --> 00:20:07,290
и скрывает её от Энрике.
- Если это так, он сильно рискует.
185
00:20:07,370 --> 00:20:09,810
Я уверена, что они владеют всей
информацией, которая нужна нам,
186
00:20:09,870 --> 00:20:14,200
чтобы потопить его.
- Найди её.
187
00:20:14,780 --> 00:20:18,540
И будь осторожна.
- Мне пора на работу.
188
00:20:55,950 --> 00:20:57,570
- Сеньора.
- Мне нужно уйти.
189
00:20:57,610 --> 00:21:02,040
- Ампаро, пожалуйста, подожди.
- Тебе не нужно за мной следить, Алекс.
190
00:21:02,190 --> 00:21:04,740
Я просто иду в клуб пообедать.
Если хочешь, могу прислать фото.
191
00:21:04,960 --> 00:21:06,740
- Если вы предпочитаете...
- Если я что?
192
00:21:08,420 --> 00:21:12,150
- Если хочешь, могу отвезти тебя.
- Нет, лучше не надо.
193
00:21:12,750 --> 00:21:15,310
Не хочу, чтобы ты
меня бросил на полпути.
194
00:22:28,290 --> 00:22:30,660
Есть одна женщина,
её зовут Кармен Переа Бермехо.
195
00:22:30,700 --> 00:22:33,070
Она поступила в неотложную
помощь клиники Верхель.
196
00:22:33,110 --> 00:22:34,730
Да, да, да.
Но здесь есть что-то странное,
197
00:22:35,000 --> 00:22:38,460
её не поместили в больницу
и не выписали из неё. Как будто она исчезла.
198
00:22:38,860 --> 00:22:41,740
Тем не менее, здесь есть кое-что
интересное. В два часа поступает
199
00:22:41,780 --> 00:22:44,200
женщина по имени
Кармина Перес Бесельга:
200
00:22:44,240 --> 00:22:47,530
те же инициалы, тот же возраст
и с похожими симптомами.
201
00:22:48,190 --> 00:22:50,110
Да, это довольно странно.
202
00:22:51,290 --> 00:22:53,080
Ладно, я в клинику
и потом тебе всё расскажу.
203
00:22:53,170 --> 00:22:54,500
Давай, поцелуйчик.
204
00:23:09,750 --> 00:23:12,860
Прошу прощения, здесь нельзя
пользоваться сотовым телефоном.
205
00:23:16,580 --> 00:23:17,570
Как дела?
206
00:23:17,940 --> 00:23:20,490
Здравствуйте, я доктор Верхель,
директор этой клиники.
207
00:23:20,530 --> 00:23:22,610
Вижу, вы уже знакомы
с доктором Хэффнером.
208
00:23:22,660 --> 00:23:25,200
Как я вам уже говорил,
ваша мама в стабильном состоянии,
209
00:23:25,240 --> 00:23:27,660
и мы делаем ей различные анализы.
210
00:23:29,490 --> 00:23:31,270
А как же опухоль,
о которой говорили в начале?
211
00:23:31,350 --> 00:23:33,230
О ней что-то известно?
- Можете быть спокойной,
212
00:23:33,270 --> 00:23:35,270
нет и следа никакой опухоли.
- Хоть что-то.
213
00:23:35,370 --> 00:23:39,320
Это ведь было самым плохим, нет?
- Да, это может быть вирус.
214
00:23:39,360 --> 00:23:41,660
Так что продолжим лечение...
215
00:23:41,660 --> 00:23:44,810
"Это дочь Кармен Переа?"
216
00:23:48,580 --> 00:23:55,190
"Да. А второй - Хэффнер. Уходи,
но чтобы тебя никто не видел".
217
00:23:56,990 --> 00:24:00,110
Она не реагирует.
Мы также проводим
218
00:24:00,160 --> 00:24:03,160
переливание плазмы.
- Ваша мама находится
219
00:24:03,200 --> 00:24:05,530
в лучших руках,
я вас уверяю.
220
00:24:06,170 --> 00:24:07,450
Мария.
221
00:24:10,670 --> 00:24:11,740
Что ты хотела?
222
00:24:11,780 --> 00:24:14,200
Я просматривала
еженедельные отчёты
223
00:24:14,240 --> 00:24:16,400
по пациентам этого исследования
и не нашла
224
00:24:16,500 --> 00:24:19,610
ни одного за последние 15 дней.
- Странно.
225
00:24:20,060 --> 00:24:23,770
Доктор Хэффнер очень серьёзен
в отправке отчётов.
226
00:24:24,330 --> 00:24:25,990
Хуан.
- Да?
227
00:24:26,030 --> 00:24:28,070
Хэффнер тебе посылал
последние отчёты
228
00:24:28,110 --> 00:24:29,870
по пациентам?
Мы не можем их найти.
229
00:24:30,280 --> 00:24:32,780
Нет. Отчётов больше не будет.
230
00:24:32,820 --> 00:24:36,030
Будет один финальный отчёт,
его отправят в Министерство.
231
00:24:38,240 --> 00:24:42,040
- Похоже, у кого-то плохой день.
- Наверное, это новое правило Хэффнера,
232
00:24:42,350 --> 00:24:45,580
он хочет всё контролировать.
Таким образом он избегает утечки информации
233
00:24:45,690 --> 00:24:47,480
в английские лаборатории,
потому что хочет запатентовать
234
00:24:47,620 --> 00:24:49,710
этот препарат.
- Да, он человек излишне осторожный.
235
00:24:49,830 --> 00:24:52,560
Да, и давайте будем готовы,
что однажды он потеряет свой iPad.
236
00:24:52,600 --> 00:24:56,110
- Этот iPad стоит миллионы.
- У него всё под контролем.
237
00:24:56,160 --> 00:24:58,820
Да, этот человек просто
одержим безопасностью.
238
00:25:31,710 --> 00:25:34,530
Ну и?
Что ты хочешь, Энрике?
239
00:25:34,790 --> 00:25:37,110
Не думаю, что будет хорошо,
если нас увидят вместе.
240
00:25:37,440 --> 00:25:40,940
Что действительно нехорошо, так это то,
что мы скрываем кое-что.
241
00:25:43,440 --> 00:25:46,280
- Я не хотела тебя беспокоить.
- Разве я похож на человека,
242
00:25:46,320 --> 00:25:48,700
которого расстраивает беспокойство?
243
00:25:49,290 --> 00:25:51,170
Ладно, я и сама
только что это узнала.
244
00:25:51,980 --> 00:25:54,280
По-видимому, в очень редких случаях
245
00:25:54,320 --> 00:25:56,990
лекарство может иметь побочные эффекты.
246
00:25:57,170 --> 00:25:59,360
Но ухудшение состояния наблюдалось
после приёма первых доз препарата.
247
00:25:59,690 --> 00:26:02,320
Хэффнер говорит,
что проблема уже решена.
248
00:26:02,460 --> 00:26:05,530
- А как же эта сеньора?
- Не буду обманывать, она в плохом состоянии.
249
00:26:05,570 --> 00:26:08,070
Она была одной из первых,
кто принял участие в исследовании,
250
00:26:08,110 --> 00:26:09,500
и получила много первых доз препарата,
251
00:26:09,600 --> 00:26:12,370
но она не знает,
что всё это по вине лекарства.
252
00:26:12,620 --> 00:26:15,310
Мы можем сослаться на то,
что у неё уже было
253
00:26:15,580 --> 00:26:18,650
предшествующее заболевание.
- Надеюсь на это.
254
00:26:19,290 --> 00:26:21,310
Что-то ещё,
о чём я должен знать?
255
00:26:23,710 --> 00:26:24,780
Нет, ничего.
256
00:26:26,870 --> 00:26:28,780
Не вздумай снова лгать мне, Мириам.
257
00:26:31,790 --> 00:26:35,570
Ещё кое-что. Я думал, что вчера
ты собиралась перевести мне
258
00:26:35,610 --> 00:26:40,360
первый платёж.
- У меня возникли некоторые затруднения.
259
00:26:41,290 --> 00:26:44,820
Министр подтвердил своё присутствие
в день закрытия конгресса.
260
00:26:45,500 --> 00:26:49,360
Будет жаль, если у него случится
какое-то важное дело.
261
00:26:51,600 --> 00:26:52,860
Да уж.
262
00:26:55,150 --> 00:26:57,070
Завтра ты получишь свои деньги.
263
00:27:01,540 --> 00:27:05,190
Больше не будем видеться,
пока не закончится конгресс.
264
00:27:51,780 --> 00:27:54,650
Мария, тебе ещё много осталось?
265
00:27:55,330 --> 00:27:59,520
Нет, но я хочу
всё это изучить.
266
00:28:00,250 --> 00:28:02,850
Ну, ни пуха.
Увидимся завтра.
267
00:28:07,060 --> 00:28:09,560
Пока, Хуан. До завтра.
- До завтра.
268
00:28:11,230 --> 00:28:14,170
Пока. Не засиживайся.
269
00:28:54,480 --> 00:28:56,370
- До скорого.
- До скорого.
270
00:28:59,830 --> 00:29:01,490
- Привет.
- Привет.
271
00:29:01,530 --> 00:29:05,710
- Кофеёк.
- Спасибо, но если я выпью ещё чашечку,
272
00:29:05,810 --> 00:29:07,530
то не смогу заснуть всю ночь,
273
00:29:08,000 --> 00:29:09,350
а мне нужно отдохнуть.
274
00:29:10,150 --> 00:29:12,670
Как ты?..
275
00:29:13,690 --> 00:29:16,160
Пережила это, в общем?
276
00:29:16,870 --> 00:29:19,570
Хорошо, думаю, что хорошо.
277
00:29:20,000 --> 00:29:23,030
Меня впечатлило всё,
что тебе пришлось пережить.
278
00:29:26,170 --> 00:29:28,120
Спустя столько времени,
279
00:29:28,770 --> 00:29:30,910
я наконец-то могу говорить об этом.
280
00:29:31,020 --> 00:29:32,810
Прекрасно то, что ты это преодолела.
281
00:29:33,020 --> 00:29:37,100
Не знаю, подходит ли слово преодолеть.
Всё ещё, когда я ложусь в кровать,
282
00:29:37,480 --> 00:29:40,410
в голову приходят все эти крики девушек.
283
00:29:43,020 --> 00:29:45,700
Там была одна девочка.
284
00:29:46,100 --> 00:29:48,030
Не осмелюсь сказать,
сколько ей было лет,
285
00:29:48,070 --> 00:29:50,660
но я тебя уверяю, что она была
слишком молода, чтобы там быть.
286
00:29:50,700 --> 00:29:56,570
Она была очень молчаливой.
Обычно ни с кем не разговаривала.
287
00:29:56,610 --> 00:30:00,030
И однажды она подошла ко мне,
и я подумала, что это потому,
288
00:30:00,070 --> 00:30:04,530
что я провела там больше всех времени.
И она мне сказала, что она беременна.
289
00:30:04,960 --> 00:30:07,350
Мы пробовали скрыть это
всеми возможными способами,
290
00:30:07,460 --> 00:30:09,610
но эти подонки...
291
00:30:09,920 --> 00:30:12,240
Не знаю, как они умудрились это узнать.
292
00:30:15,560 --> 00:30:20,150
Как-то ночью они забрали её,
и мы больше её не видели.
293
00:30:22,560 --> 00:30:25,820
Китайцы нашли способ,
чтобы больше не терять девочек
294
00:30:25,860 --> 00:30:32,230
из-за этих небольших ошибок,
и наняли одного хирурга.
295
00:30:33,170 --> 00:30:36,160
Таким образом, через два дня
мы все прошли через его руки.
296
00:30:39,480 --> 00:30:42,030
Нас лишили возможности иметь детей.
297
00:30:43,710 --> 00:30:45,030
Мне очень жаль.
298
00:30:47,520 --> 00:30:49,950
В тот момент меня это не волновало.
299
00:30:50,480 --> 00:30:52,750
Даже наоборот,
это было облегчением.
300
00:30:52,850 --> 00:30:59,160
Но сейчас я не перестаю думать,
301
00:30:59,200 --> 00:31:01,990
что у меня отняли
часть моего будущего.
302
00:31:05,110 --> 00:31:09,920
Я росла без братьев и сестёр
и с детства представляла себя
303
00:31:10,000 --> 00:31:12,410
в большой семье.
304
00:31:13,480 --> 00:31:15,070
Но сейчас...
305
00:31:16,350 --> 00:31:20,480
Сейчас это будет не так легко.
- Мне очень жаль.
306
00:31:36,580 --> 00:31:38,780
Это привезли прямо с выставки.
307
00:31:39,810 --> 00:31:41,770
Впечатляюще.
308
00:31:42,780 --> 00:31:48,020
Это от Марии.
- О, это прекрасно.
309
00:31:48,810 --> 00:31:52,420
Картина, которую ты хотела, так ведь?
- Да, да, да.
310
00:31:54,540 --> 00:31:55,990
Ты знаешь, сколько она стоит?
311
00:31:56,790 --> 00:31:58,960
У нас было указано, что оплату разделят
между собой четверо приглашённых.
312
00:31:59,040 --> 00:32:01,950
Ну, значит, надо поблагодарить её.
313
00:32:02,690 --> 00:32:04,420
А что ещё нам подарили?
314
00:32:04,580 --> 00:32:08,250
Они были довольно обеспокоены.
Я не решился войти,
315
00:32:08,350 --> 00:32:10,780
но мать была очень плоха.
- Вот козлы.
316
00:32:10,820 --> 00:32:13,030
Хорошо, что они хоть
будут о ней заботиться.
317
00:32:13,330 --> 00:32:16,750
Они заинтересованы в её выздоровлении.
Думаю, они очень удивились
318
00:32:16,900 --> 00:32:18,280
настолько тяжёлым осложнениям.
319
00:32:18,620 --> 00:32:21,960
Поэтому Хэффнер перестал присылать
отчёты о пациентах.
320
00:32:22,210 --> 00:32:23,920
Он теперь не отправляет данные?
321
00:32:25,150 --> 00:32:26,830
Мы должны были получить их вчера,
322
00:32:26,960 --> 00:32:28,920
но Хуан сказал,
что больше ничего не будет.
323
00:32:30,020 --> 00:32:32,160
Конечно, хотят скрыть
ошибки в исследованиях, чёрт.
324
00:32:32,200 --> 00:32:35,820
До этого дня да, были некоторые
незначительные побочные
325
00:32:35,860 --> 00:32:39,490
эффекты, но они не были
столь тяжёлыми. Смотри.
326
00:32:43,660 --> 00:32:47,000
Если бы мы смогли достать
оригиналы документов,
327
00:32:47,370 --> 00:32:49,950
мы бы получили доступ
к досье на всех участников
328
00:32:49,990 --> 00:32:51,310
исследования.
- Нам нужно достать
329
00:32:51,400 --> 00:32:54,610
iPad Хэффнера,
там хранится вся информация.
330
00:33:07,230 --> 00:33:11,170
- Это Хуан.
- Какого хрена ему надо?
331
00:33:11,790 --> 00:33:15,250
Мы сегодня немного поговорили,
думаю, мне удалось
332
00:33:15,370 --> 00:33:17,190
разжалобить его.
- А.
333
00:33:17,490 --> 00:33:19,710
"Мне было приятно с тобой поговорить".
334
00:33:20,170 --> 00:33:23,540
"Мне тоже".
335
00:33:31,980 --> 00:33:34,540
Также нам подарили
диваны для гостиной,
336
00:33:34,750 --> 00:33:37,820
набор столовых приборов...
- О нет, ещё один набор?
337
00:33:37,860 --> 00:33:40,570
Уже три.
- Да, это я внесла их в список.
338
00:33:40,920 --> 00:33:42,910
Это то, что нам нужно:
один на каждый день,
339
00:33:42,950 --> 00:33:45,600
второй для особых случаев
и третий для гостей.
340
00:33:45,870 --> 00:33:49,310
Интересно, нам подарят сундук,
чтобы хранить их.
341
00:33:49,960 --> 00:33:51,490
Кстати, завтра привезут посуду,
342
00:33:51,530 --> 00:33:53,830
которую нам подарила Луиса.
Тебе можно поручить
343
00:33:53,960 --> 00:33:55,710
принять её?
344
00:33:58,450 --> 00:34:02,870
Завтра в это время я буду
на какой-нибудь дискотеке на Ибице,
345
00:34:03,000 --> 00:34:06,960
танцуя с коктейлем в одной руке
и с брюнетом в другой.
346
00:34:07,110 --> 00:34:10,600
- Это была работа.
- И что?
347
00:34:11,870 --> 00:34:18,870
Хуан, завтра мы празднуем
прощание с холостой жизнью
348
00:34:19,100 --> 00:34:21,320
отдельно, да?
- Да.
349
00:34:22,100 --> 00:34:24,160
Тогда сегодня мы сделаем это вместе.
350
00:34:29,440 --> 00:34:31,360
Я жду тебя в спальне.
351
00:35:02,410 --> 00:35:04,750
"Я рад, что ты вернулась
352
00:35:04,980 --> 00:35:06,860
и что мы встретились.
353
00:35:09,710 --> 00:35:12,740
Хороших снов, Мария.
Крепко целую".
354
00:35:14,700 --> 00:35:16,780
- А, чёрт.
- Что ты делаешь?
355
00:35:16,820 --> 00:35:20,570
- А он горяч, этот парень.
- Ну же, давай. Дай мне!
356
00:35:20,810 --> 00:35:22,820
Ну, всё...
- Что?
357
00:35:23,120 --> 00:35:24,570
Как это что?
358
00:35:25,330 --> 00:35:27,030
Что с тобой?
359
00:38:18,980 --> 00:38:21,330
- Ты уже уходишь?
- Да.
360
00:38:21,420 --> 00:38:23,110
Я договорилась о встрече
с агентом по недвижимости,
361
00:38:23,160 --> 00:38:25,280
чтобы посмотреть помещение.
- Ты всё ещё думаешь
362
00:38:25,320 --> 00:38:27,410
открыть бизнес,
несмотря на возражения Бруно?
363
00:38:27,450 --> 00:38:29,330
Это будет самый эксклюзивный магазин
364
00:38:29,440 --> 00:38:30,870
во всем Мадриде.
365
00:38:32,750 --> 00:38:35,670
А ты? Как медитация сегодня?
366
00:38:36,060 --> 00:38:38,780
Ну, в голове слишком много мыслей,
367
00:38:38,820 --> 00:38:43,830
чтобы полностью очистить сознание.
- Твоя младшая сестра?
368
00:38:46,270 --> 00:38:48,290
И это тоже.
369
00:38:49,520 --> 00:38:51,410
Послушай, Мария,
если не хочешь её удочерять,
370
00:38:51,450 --> 00:38:54,990
не удочеряй, я тебя понимаю,
но прекрати уже
371
00:38:55,030 --> 00:38:58,600
забивать себе голову, давай.
- И как это сделать?
372
00:38:59,560 --> 00:39:02,200
Чёрт, я не знаю,
просто выйди из дома и развлекись.
373
00:39:02,240 --> 00:39:03,540
Что тебе нравится делать,
когда ты не работаешь?
374
00:39:03,690 --> 00:39:06,440
А люди занимаются ещё
чем-то, кроме работы?
375
00:39:06,780 --> 00:39:10,240
Ты могла бы объяснить это Хуану?
С тех пор, как я у него работаю,
376
00:39:10,280 --> 00:39:11,870
у меня нет ни минуты свободного времени.
377
00:39:12,020 --> 00:39:15,030
- Как же мне не нравится этот тип.
- Не будь столь категоричной,
378
00:39:15,070 --> 00:39:18,320
он хорошо ко мне относится.
- Значит, ему что-то нужно, он ничего
379
00:39:18,360 --> 00:39:21,110
просто так не делает.
- Он хороший парень, но...
380
00:39:22,830 --> 00:39:24,070
Не смотри на меня так.
381
00:39:24,330 --> 00:39:26,200
Не знаю, о чём ты думаешь, но нет.
382
00:39:26,240 --> 00:39:28,170
У тебя опять
это дурацкое выражение лица,
383
00:39:28,230 --> 00:39:31,450
как когда ты с ним встречалась.
Ты же не собираешься по нему сохнуть?
384
00:39:31,920 --> 00:39:34,360
- Ампаро, всё закончилось много лет назад.
- Ага.
385
00:39:34,520 --> 00:39:37,490
- Он собирается жениться.
- Да, на девице ещё более скучной, чем Луиса,
386
00:39:37,530 --> 00:39:40,060
а это не так-то легко.
Кстати, сегодня вечером мы идём
387
00:39:40,120 --> 00:39:43,110
на его мальчишник.
Я иду с Бруно. А ты пойдёшь?
388
00:39:43,350 --> 00:39:45,570
- Меня не приглашали.
- И что?
389
00:39:45,610 --> 00:39:48,610
Уверена, что ему понравится, если ты
придёшь. А эта мышка сейчас на Ибице,
390
00:39:48,660 --> 00:39:51,190
веселится на своём девичнике.
391
00:40:01,560 --> 00:40:04,070
Ну, да, может, он и хорошо расположен,
и всё в таком духе,
392
00:40:04,110 --> 00:40:06,780
но склад просто ужасен.
- Не переживай,
393
00:40:06,820 --> 00:40:09,460
я найду тебе что-нибудь получше и перезвоню.
- Посмотрим,
394
00:40:09,580 --> 00:40:12,200
за что я тебе плачу.
- Ну, до встречи.
395
00:40:18,170 --> 00:40:20,150
Тебя куда-нибудь подвезти?
396
00:40:20,990 --> 00:40:23,350
Пожалуйста, Ампаро.
- Что ты хочешь, Алекс?
397
00:40:23,440 --> 00:40:26,700
Отвезти тебя домой.
Или куда захочешь.
398
00:40:27,960 --> 00:40:29,990
Если бы мне был нужен водитель,
я бы взяла такси.
399
00:40:30,150 --> 00:40:34,360
- Так вот кто я для тебя? Водитель?
- Тебе виднее.
400
00:40:36,190 --> 00:40:37,280
Послушай,
401
00:40:38,080 --> 00:40:41,230
я перфекционист.
402
00:40:41,900 --> 00:40:43,570
Вчера мы с тобой кое-что не закончили,
403
00:40:43,770 --> 00:40:45,450
я хочу завершить начатое.
404
00:40:49,020 --> 00:40:53,540
- Что, вот-вот кончишь?
- Давай, садись в машину.
405
00:40:54,560 --> 00:40:56,200
Открой мне дверь.
406
00:41:19,660 --> 00:41:22,230
Копии договоров докладчиков конгресса.
407
00:41:22,460 --> 00:41:24,200
Взглянешь на них?
- Конечно.
408
00:41:24,240 --> 00:41:27,190
- Спасибо.
- Я уже сказала тебе это в смс-сообщении,
409
00:41:27,310 --> 00:41:29,960
но хотела ещё раз тебя поблагодарить.
410
00:41:30,420 --> 00:41:32,460
- Не за что.
- Нет, есть.
411
00:41:32,770 --> 00:41:34,160
Для меня непросто говорить
о моём прошлом,
412
00:41:34,200 --> 00:41:36,870
а вчера с тобой я смогла
дать волю своим чувствам.
413
00:41:37,350 --> 00:41:39,670
Для меня тоже было
непросто услышать это.
414
00:41:40,480 --> 00:41:41,360
Знаю.
415
00:41:42,520 --> 00:41:46,270
Когда я узнал обо всём,
что с тобой случилось,
416
00:41:47,070 --> 00:41:48,700
я почувствовал себя виноватым.
417
00:41:49,200 --> 00:41:51,910
Не знаю, я был с тобой,
мог что-то сделать.
418
00:41:52,190 --> 00:41:54,110
Но ты уже делаешь, Хуан.
419
00:41:54,160 --> 00:41:56,780
Действительно, поначалу
ты был отчуждённым,
420
00:41:56,820 --> 00:42:00,080
но сейчас ты кажешься другим.
421
00:42:02,280 --> 00:42:05,670
Когда мы были вместе,
422
00:42:06,570 --> 00:42:08,450
мы говорили часами
423
00:42:09,080 --> 00:42:10,980
и рассказывали друг другу о своей жизни.
424
00:42:12,280 --> 00:42:13,950
Мне очень нравилось слушать тебя.
425
00:42:15,600 --> 00:42:19,030
Мужчина, которому нравится
слушать, да уж!
426
00:42:20,100 --> 00:42:21,740
Я серьёзно.
427
00:42:21,960 --> 00:42:24,070
Ты знаешь, что я всегда рядом.
428
00:42:25,210 --> 00:42:26,990
Ловлю тебя на слове,
429
00:42:27,600 --> 00:42:29,910
потому что сейчас у меня
не так много друзей.
430
00:42:29,950 --> 00:42:32,490
- Это потому, что ты этого не хочешь.
- Не знаю почему,
431
00:42:33,100 --> 00:42:36,040
но моя социальная жизнь точно
не слишком эмоциональная.
432
00:42:37,070 --> 00:42:38,900
Что ж, тогда нам нужно
решить эту проблему.
433
00:42:39,020 --> 00:42:41,410
Да? И как же?
434
00:42:41,870 --> 00:42:43,910
Сегодня вечером у меня дома
будет вечеринка,
435
00:42:43,950 --> 00:42:46,780
что-то вроде мальчишника.
436
00:42:47,040 --> 00:42:48,610
Ты придёшь?
437
00:42:49,860 --> 00:42:52,290
По правде говоря,
звучит неплохо,
438
00:42:52,790 --> 00:42:54,600
но не знаю,
понравится ли это Элене.
439
00:42:54,710 --> 00:42:57,600
Нет, Элены пару дней
не будет дома.
440
00:43:01,910 --> 00:43:05,360
- Если я закончу рано, то, наверное, приду.
- Хорошо.
441
00:43:11,990 --> 00:43:13,360
Не могу в это поверить.
442
00:43:13,620 --> 00:43:17,410
Он самый значительный исследователь
в области женской сексуальной дисфункции.
443
00:43:18,910 --> 00:43:21,980
Но это не даёт ему права использовать
наши деньги на эти вещи.
444
00:43:22,020 --> 00:43:23,710
Боюсь, что доктор
именно так и думает.
445
00:43:23,940 --> 00:43:26,210
- Что-то случилось?
- Нет, ничего.
446
00:43:26,310 --> 00:43:28,210
У тебя же на лице всё написано.
447
00:43:28,330 --> 00:43:30,290
Доктор Хэффнер только что
прислал счета,
448
00:43:30,400 --> 00:43:31,790
чтобы мы их оплатили.
449
00:43:31,940 --> 00:43:33,810
Но ведь согласно его контракту
он имеет право на командировочные.
450
00:43:33,870 --> 00:43:36,480
На командировочные - да,
но 400 евро на сауну
451
00:43:36,600 --> 00:43:40,420
и 620 на эксклюзивный ночной клуб -
не думаю, что это входит в контракт.
452
00:43:40,520 --> 00:43:41,460
Серьёзно?
453
00:43:42,440 --> 00:43:45,580
Но он всегда сможет это оправдать тем,
что является экспертом в сексологии,
454
00:43:45,710 --> 00:43:48,830
и всегда сможет сказать, что он
делает это для отчёта.
455
00:43:49,020 --> 00:43:53,310
- Оставим эту тему, Белен.
- И что вы будете делать?
456
00:43:53,490 --> 00:43:56,610
Сейчас же верну ему счета, разумеется.
457
00:43:57,170 --> 00:44:00,690
Но Мириам распорядилась, чтобы мы
позаботились о его потребностях.
458
00:44:00,980 --> 00:44:05,040
Да, но не думаю, что она
имела в виду такие потребности.
459
00:44:05,150 --> 00:44:06,990
Отлично, тогда я ему позвоню
460
00:44:07,030 --> 00:44:08,120
и скажу, чтобы он сам
платил за свои пороки.
461
00:44:08,210 --> 00:44:09,460
Я этим займусь.
462
00:44:09,730 --> 00:44:11,190
Ты не обязана этого делать, доченька.
463
00:44:11,270 --> 00:44:14,500
Не беспокойся, я ему позвоню.
В каком отеле он остановился?
464
00:44:14,690 --> 00:44:18,320
В Отеле "Мигель Анхель".
Хочешь, чтобы я пошёл с тобой?
465
00:44:18,360 --> 00:44:20,530
Не беспокойся.
Меня потом отвезёт Алекс.
466
00:44:20,830 --> 00:44:22,940
Я хочу услышать объяснение Хэффнера.
467
00:44:23,150 --> 00:44:25,460
Недопустимо, чтобы эта
сеньора была в больнице
468
00:44:25,520 --> 00:44:26,850
менее, чем за неделю
до начала конгресса.
469
00:44:27,060 --> 00:44:28,940
Ты действительно хочешь пойти лично?
470
00:44:29,080 --> 00:44:31,790
- Да, я уже никому не верю.
- Как хочешь.
471
00:44:31,980 --> 00:44:34,950
Кстати, пришёл платёж от Мириам.
472
00:44:35,370 --> 00:44:37,500
Тебе придётся отправиться в Цюрих,
как и в предыдущие разы.
473
00:44:37,650 --> 00:44:40,790
Не думаю, что это правильное решение.
474
00:44:41,170 --> 00:44:41,920
Нет?
475
00:44:42,080 --> 00:44:43,730
До последнего времени Швейцария
была надёжным местом,
476
00:44:43,830 --> 00:44:46,650
но всё меняется, достаточно
только посмотреть новости.
477
00:44:46,750 --> 00:44:50,950
- Я доверяю тебе, поэтому я тебе плачу.
- Осторожность не помешает.
478
00:44:51,150 --> 00:44:52,910
На Европейский союз давят,
479
00:44:52,950 --> 00:44:55,120
чтобы покончить с банковским
иммунитетом Швейцарии.
480
00:44:55,400 --> 00:44:57,240
Я читал, что они отслеживают
481
00:44:57,280 --> 00:44:58,650
передачу данных о клиентах
482
00:44:58,730 --> 00:45:02,610
если есть подозрение на преступление.
- Но зачем рисковать?
483
00:45:02,790 --> 00:45:06,450
Говорят, что санкции составляют
150% от стоимости имущества.
484
00:45:06,750 --> 00:45:10,280
Это не считая уголовной ответственности.
485
00:45:10,400 --> 00:45:11,980
И что ты предлагаешь?
486
00:45:12,950 --> 00:45:16,480
Поменять холодную Швейцарию
на тропический климат.
487
00:45:18,560 --> 00:45:22,240
- Каймановы острова?
- Или даже Тайланд.
488
00:45:22,280 --> 00:45:24,420
Они тоже меняют
свои банковские законы,
489
00:45:24,520 --> 00:45:26,660
но делают это намного медленнее.
490
00:45:26,830 --> 00:45:28,350
Думаю, у нас есть поле для манёвра,
491
00:45:28,440 --> 00:45:31,920
чтобы подумать о других возможностях.
- Отлично.
492
00:45:32,460 --> 00:45:35,110
Сделай то, что считаешь нужным,
ты ведь специалист.
493
00:45:35,160 --> 00:45:37,270
Да, и убедись,
что я смогу распоряжаться деньгами
494
00:45:37,350 --> 00:45:39,190
в любой момент.
- Конечно.
495
00:45:40,200 --> 00:45:42,820
Если тебе нужны деньги,
то я их могу перевести
496
00:45:42,860 --> 00:45:47,660
через несколько фирм.
- Нет, нет, не нужно.
497
00:45:47,810 --> 00:45:49,320
Хорошо.
498
00:47:12,860 --> 00:47:13,710
Иди сюда.
499
00:47:16,710 --> 00:47:18,490
Давай, красотка.
500
00:47:41,190 --> 00:47:42,400
Извини, что я оставил тебя одну,
501
00:47:42,460 --> 00:47:43,710
но мы сейчас сдаём проект,
502
00:47:43,830 --> 00:47:46,370
и я по горло занят с программистами.
503
00:47:49,370 --> 00:47:52,190
Я нашла больную точку Хэффнера.
504
00:47:53,160 --> 00:47:54,610
И что же это?
505
00:47:57,820 --> 00:47:59,570
Дорогие проститутки.
506
00:48:02,570 --> 00:48:03,780
Я собираюсь в отель,
507
00:48:03,820 --> 00:48:05,990
хочу подобраться к нему
как одна из них.
508
00:48:06,030 --> 00:48:07,480
Тебе не нужно это делать.
509
00:48:07,560 --> 00:48:11,030
Я должна получить информацию
с этого iPad во что бы то ни стало.
510
00:48:12,960 --> 00:48:15,000
- Ты уверена?
- Конечно.
511
00:48:15,350 --> 00:48:16,860
То, что находится
внутри него - это ключ,
512
00:48:16,910 --> 00:48:18,950
чтобы разрушить бизнес
моего дяди.
513
00:48:21,030 --> 00:48:23,410
Уверен, что есть другой способ,
чтобы доказать это.
514
00:48:23,450 --> 00:48:25,950
Да, но я уверена,
что мой способ сработает.
515
00:48:27,240 --> 00:48:28,650
Не переживай, ничего не случится.
516
00:48:28,730 --> 00:48:30,440
Я уведу его в номер и усыплю.
517
00:48:30,710 --> 00:48:34,420
- Каким образом?
- Пабло, я знаю, что делаю.
518
00:48:40,360 --> 00:48:44,270
Хорошо, но я иду с тобой.
Я буду прикрывать тебя в холле.
519
00:48:45,030 --> 00:48:47,350
Кстати, сегодня ночью
я должна пойти домой к Хуану.
520
00:48:47,420 --> 00:48:49,980
Я добилась того, чтобы он пригласил
меня на свой мальчишник.
521
00:48:50,570 --> 00:48:52,150
Не делай такое лицо,
мы уже говорили об этом.
522
00:48:52,250 --> 00:48:56,490
Знаю, но...
Я скучаю по тебе.
523
00:48:58,110 --> 00:49:00,910
Из-за всего этого у нас едва
есть время друг на друга.
524
00:49:01,650 --> 00:49:03,160
Потерпи ещё немного.
525
00:49:06,240 --> 00:49:07,950
Как я выгляжу?
526
00:49:16,200 --> 00:49:17,990
У тебя грустные глаза.
527
00:49:19,910 --> 00:49:23,700
Это замечательно,
у всех проституток они такие.
528
00:49:31,540 --> 00:49:37,810
- Нам нужно возвращаться, уже поздно.
- Как романтично.
529
00:49:41,270 --> 00:49:44,200
- Ампаро.
- А?
530
00:49:46,920 --> 00:49:48,520
Я знаю.
531
00:49:50,780 --> 00:49:56,070
В следующий раз поищи
более удобное место.
532
00:49:58,350 --> 00:50:00,170
Что ты делаешь?
533
00:50:02,030 --> 00:50:04,030
Ищу сигареты.
534
00:50:06,740 --> 00:50:10,080
Сеньору Верхелю не нравится,
когда курят в машине.
535
00:50:11,320 --> 00:50:14,990
А что ты трахаешь
в его машине его невестку?
536
00:51:01,410 --> 00:51:02,780
Алекс!
537
00:51:06,950 --> 00:51:09,710
Можешь сказать, где ты был?
Я тебе звонил.
538
00:51:10,170 --> 00:51:12,240
Ты не слышал моих сообщений?
- Простите, сеньор.
539
00:51:12,280 --> 00:51:15,500
Я не заметил.
Я выполнял ваши указания.
540
00:51:16,610 --> 00:51:19,620
Я проследил за Ампаро.
- Есть новости?
541
00:51:19,820 --> 00:51:23,240
Нет. Вы же знаете, что она ищет
место для открытия бизнеса.
542
00:51:23,480 --> 00:51:27,710
Почти всё время она занимается этим.
- Она должна что-то скрывать.
543
00:51:28,320 --> 00:51:30,790
Да, сначала я подозревал,
544
00:51:30,850 --> 00:51:32,200
что у неё может быть интрижка с кем-то.
545
00:51:32,240 --> 00:51:35,350
Это было бы прекрасно.
Если бы у неё был любовник,
546
00:51:35,440 --> 00:51:37,100
Бруно без сомнений подписал
бы заявление на развод.
547
00:51:37,210 --> 00:51:39,610
Но это не так. Думаю,
что у неё никого нет.
548
00:51:40,100 --> 00:51:42,420
Должен же быть какой-то способ,
чтобы избавиться от неё.
549
00:51:42,520 --> 00:51:45,600
Я её не перевариваю и не могу терпеть
её пребывание в этом доме.
550
00:51:45,710 --> 00:51:47,860
Сеньор, при всём уважении,
551
00:51:47,960 --> 00:51:49,870
вы всё-таки говорите
о матери вашего внука.
552
00:51:50,000 --> 00:51:50,920
А как ты думаешь,
553
00:51:51,020 --> 00:51:53,330
почему я так и не принял
более суровые меры?
554
00:51:54,160 --> 00:51:58,400
Отвези меня в отель "Мигель Анхель".
Нужно решить ещё одно важное дело.
555
00:52:03,490 --> 00:52:05,530
Послушай, Алекс.
- Сеньор.
556
00:52:05,570 --> 00:52:10,950
Видишь ли, я с трудом могу
смириться с этой чёртовой болезнью,
557
00:52:10,990 --> 00:52:15,530
и, возможно, в последнее время я стал
более раздражительным, чем обычно.
558
00:52:15,570 --> 00:52:18,030
Вам не стоит ничего мне объяснять.
559
00:52:19,410 --> 00:52:23,330
Какая удача, что я могу
положиться на тебя.
560
00:52:33,290 --> 00:52:35,780
- Будь осторожна, Мария.
- Обязательно.
561
00:52:37,070 --> 00:52:39,160
Если что-то случится, сразу звони.
562
00:53:04,310 --> 00:53:06,240
Удачного дня.
563
00:53:06,280 --> 00:53:08,950
Я могу чем-то помочь?
- Уверена, что можете.
564
00:53:08,990 --> 00:53:10,450
Я ищу Клауса Хэффнера.
565
00:53:10,490 --> 00:53:13,270
Вы знаете, мы не можем предоставить
данные наших клиентов.
566
00:53:13,350 --> 00:53:16,700
В этом нет необходимости,
просто позвоните в его номер
567
00:53:16,740 --> 00:53:19,110
и скажите, что здесь,
внизу, его кое-кто ожидает.
568
00:53:19,830 --> 00:53:22,990
Вы же сможете это сделать, правда?
569
00:53:25,610 --> 00:53:30,310
Я думаю, вы можете это сделать сами.
Доктор Хэффнер сейчас в баре.
570
00:53:40,150 --> 00:53:42,070
- Большое спасибо.
- И вам.
571
00:54:05,040 --> 00:54:08,350
Германия очень далеко.
Что же тебя привело в Мадрид?
572
00:54:09,190 --> 00:54:12,960
Работа, я собираюсь принять участие
в медицинском конгрессе.
573
00:54:14,160 --> 00:54:17,610
Ты занимаешься медициной?
Как интересно.
574
00:54:17,660 --> 00:54:19,820
Я гинеколог-уролог.
575
00:54:20,230 --> 00:54:24,920
Специализируюсь на сексуальной
дисфункции у женщин и мужчин.
576
00:54:25,020 --> 00:54:27,950
Ничего себе. Я надеюсь, что мне
никогда не понадобится твоя помощь.
577
00:54:29,060 --> 00:54:33,620
Это было бы печально.
А ты чем занимаешься?
578
00:54:36,410 --> 00:54:38,910
Я делаю людей счастливыми,
579
00:54:40,320 --> 00:54:42,610
преимущественно мужчин.
580
00:54:45,200 --> 00:54:48,990
Возможно, я нуждаюсь в твоей
профессиональной помощи.
581
00:54:49,210 --> 00:54:52,160
Ну, тогда тебе повезло,
я свободна сегодня вечером.
582
00:54:52,200 --> 00:54:55,530
Это мы можем исправить,
у меня люкс в пентхаусе,
583
00:54:55,570 --> 00:54:58,030
вид на город впечатляющий.
584
00:54:58,070 --> 00:55:04,240
- Обожаю высоту.
- На самом деле, не знаю, чего мы ждём.
585
00:55:04,280 --> 00:55:08,910
Нет, я заплачу.
Вечер тебе обойдётся дороже.
586
00:55:11,120 --> 00:55:14,190
Мне рассказывали
о гостеприимстве испанцев.
587
00:55:14,370 --> 00:55:16,270
Да, нам не нравится, если наши гости
588
00:55:16,330 --> 00:55:18,790
уходят неудовлетворёнными.
589
00:55:19,250 --> 00:55:20,790
У меня совещание.
590
00:55:22,070 --> 00:55:25,020
Я боюсь, что нам придётся немного
отложить наше мероприятие.
591
00:55:25,170 --> 00:55:27,620
Я забыл,
что у меня сейчас встреча.
592
00:55:28,270 --> 00:55:30,610
Ты в порядке?
- Да, да.
593
00:55:30,660 --> 00:55:33,810
Не уходи, я постараюсь освободиться
как можно быстрее.
594
00:55:33,900 --> 00:55:36,570
Не беспокойся.
Я подожду тебя в номере.
595
00:55:36,610 --> 00:55:39,820
Позвони в Управление социальной службы.
596
00:55:43,860 --> 00:55:46,030
Да, отлично, спасибо.
597
00:55:50,320 --> 00:55:53,450
- Доктор Хэффнер?
- Сеньор Верхель,
598
00:55:53,830 --> 00:55:56,280
ваш звонок меня обеспокоил.
599
00:56:00,320 --> 00:56:02,410
- Чёрт, Пабло.
- Я тебе звонил, Мария.
600
00:56:02,450 --> 00:56:03,750
Я видел твоего дядю Энрике.
Что произошло?
601
00:56:03,960 --> 00:56:06,120
У него встреча с Хэффнером,
но меня он не видел.
602
00:56:06,290 --> 00:56:09,210
- Нужно уходить.
- У меня есть ключ от номера.
603
00:56:09,440 --> 00:56:11,520
Присутствие здесь твоего дяди
может отправить наш план ко всем чертям.
604
00:56:11,670 --> 00:56:13,850
Мы не можем упустить этот шанс.
605
00:56:14,000 --> 00:56:15,870
Я поднимусь, добуду
информацию, и мы уйдём.
606
00:56:15,980 --> 00:56:18,500
- Я так не думаю.
- Ничего не случится, не волнуйся.
607
00:56:18,580 --> 00:56:19,420
Я пойду с тобой.
608
00:56:19,520 --> 00:56:22,310
Нет, следи за ним здесь.
И если что-то случится - звони мне.
609
00:56:30,160 --> 00:56:32,450
У нас всех многое поставлено
на кон из-за этого конгресса.
610
00:56:32,490 --> 00:56:34,320
У вас - ваша успешная карьера,
611
00:56:34,360 --> 00:56:37,450
у меня - моя должность, моя репутация
и мои планы на будущее.
612
00:56:37,490 --> 00:56:40,460
Для меня не всё так
просто, сеньор Верхель.
613
00:56:41,580 --> 00:56:46,310
Я никогда не подвергал опасности
чью-либо жизнь.
614
00:56:46,960 --> 00:56:49,110
Но ведь эту женщину
можно спасти, разве нет?
615
00:56:53,740 --> 00:56:55,460
Мириам в курсе данной ситуации?
616
00:56:55,600 --> 00:56:57,770
В лаборатории есть подробная информация
617
00:56:57,920 --> 00:57:01,210
обо всех аспектах исследования,
включая неудачные эксперименты.
618
00:57:01,330 --> 00:57:05,740
С этого момента вы будете
информировать обо всём меня лично.
619
00:57:06,730 --> 00:57:07,780
Хорошо.
620
00:57:08,690 --> 00:57:12,360
Если эта женщина не выкарабкается,
и об этом станет известно,
621
00:57:12,410 --> 00:57:16,170
то последствия для всех
могут быть очень серьёзными.
622
00:57:17,120 --> 00:57:21,500
Я верю в достижения
последних двух месяцев,
623
00:57:21,690 --> 00:57:23,710
скоро наше проверенное лекарство будет
624
00:57:23,830 --> 00:57:25,900
в аптеках по всему миру.
- Постепенно.
625
00:57:26,060 --> 00:57:29,480
Нужно сосредоточиться на конгрессе,
чтобы никто и ничто ему не помешало.
626
00:58:03,450 --> 00:58:06,210
Ваша карта.
- Она не моя.
627
00:58:18,320 --> 00:58:20,320
Кто такая Мерседес Дантес?
628
00:58:20,420 --> 00:58:23,980
Надо же, она мне не сказала своё имя.
629
00:58:24,350 --> 00:58:25,600
Кто это?
630
00:58:26,060 --> 00:58:28,990
Если дело касается женщин,
то я предпочитаю осмотрительность.
631
00:58:29,030 --> 00:58:32,780
Оставьте эти глупости.
Кто такая Мерседес Дантес?
632
00:58:32,820 --> 00:58:37,160
Меня удивляет ваш интерес.
Она меня ждёт в моём номере.
633
00:58:37,670 --> 00:58:39,440
- Скорее наверх.
- Простите?
634
00:58:39,500 --> 00:58:44,420
Вполне вероятно, что я тоже знаком
с этой женщиной, я хочу удостовериться.
635
00:58:51,210 --> 00:58:53,030
Где этот чёртов iPad?
636
00:58:56,120 --> 00:58:57,830
И как давно вы знакомы
с этой женщиной?
637
00:58:57,960 --> 00:58:59,500
Я её вижу в первый раз.
638
00:58:59,650 --> 00:59:01,670
Она сама ко мне подошла,
когда я сидел в баре.
639
00:59:01,830 --> 00:59:03,750
И если не секрет,
о чём вы говорили?
640
00:59:03,870 --> 00:59:05,190
Просто формальности.
641
00:59:05,330 --> 00:59:08,170
Я собирался познакомиться с ней
поближе чуть позже.
642
00:59:08,520 --> 00:59:12,000
И раз уж у нас доверительный разговор,
откуда вы её знаете?
643
00:59:12,330 --> 00:59:14,780
Пожалуйста, не просите
у меня объяснений.
644
00:59:18,910 --> 00:59:20,740
Мария, возьми же наконец телефон.
645
00:59:23,420 --> 00:59:25,240
Я нашла iPad.
646
00:59:25,280 --> 00:59:28,820
Ты должна уходить оттуда. Твой дядя
идёт туда вместе с Хэффнером.
647
00:59:28,860 --> 00:59:31,910
Мне не хватит времени
скопировать всю информацию.
648
00:59:31,950 --> 00:59:33,770
Включи на планшете вай-фай,
этого будет достаточно.
649
00:59:33,900 --> 00:59:36,920
- Нафига включать вай-фай?
- Сделай это и уходи.
650
00:59:52,700 --> 00:59:54,160
Это здесь.
651
00:59:59,910 --> 01:00:01,610
Здесь никого нет.
652
01:00:01,660 --> 01:00:03,950
Но она была здесь, дверь открыта.
653
01:00:03,990 --> 01:00:06,450
Проверьте ваши вещи,
всё ли на месте.
654
01:00:16,170 --> 01:00:19,540
Где вы храните всю документацию
об изучении лекарства?
655
01:00:27,110 --> 01:00:29,240
Всё в порядке.
Всё так, как я и оставил.
656
01:00:30,170 --> 01:00:34,170
Наверное, она просто устала ждать.
- Наверное.
657
01:00:40,410 --> 01:00:44,250
- Скажи мне, что информация у нас.
- Полная копия его iPad.
658
01:00:44,790 --> 01:00:47,660
Какого чёрта Хэффнер
делал с Энрике в отеле?
659
01:00:47,750 --> 01:00:49,780
Это как-то связано с конгрессом.
660
01:00:50,150 --> 01:00:52,560
Мы должны изучить всю документацию.
661
01:00:55,450 --> 01:00:57,490
Тебе придётся отвезти меня домой.
662
01:00:57,530 --> 01:00:59,480
Мне нужно переодеться
на мальчишник Хуана.
663
01:00:59,600 --> 01:01:02,700
Отлично, я буду работать, а ты -
на вечеринку. Замечательно.
664
01:01:02,830 --> 01:01:05,700
- Не будь ребёнком.
- Я знаю, что сближение с Хуаном -
665
01:01:05,740 --> 01:01:08,560
часть нашего плана,
но мне это не нравится.
666
01:01:12,710 --> 01:01:14,860
Ты мне доверяешь?
667
01:01:15,310 --> 01:01:18,850
Я не доверяю ему. Он мне очень
не нравится, и ты это знаешь.
668
01:01:19,290 --> 01:01:23,480
А с кем я встречаюсь сейчас?
С тобой, ведь так?
669
01:01:38,170 --> 01:01:39,860
Держи.
670
01:01:41,610 --> 01:01:43,160
Что это?
671
01:01:44,570 --> 01:01:46,660
Не знаю, что и думать.
672
01:01:46,700 --> 01:01:49,160
Мне кажется,
ты слегка перепутал мой возраст.
673
01:01:49,200 --> 01:01:51,030
Это для твоей сестры Марии.
674
01:01:54,490 --> 01:01:56,950
Мне бы хотелось поехать с тобой,
когда ты поедешь навестить её.
675
01:02:01,780 --> 01:02:03,240
Ей понравится.
676
01:02:09,820 --> 01:02:12,860
Ты знаешь,
что я тебя очень люблю?
677
01:02:32,660 --> 01:02:35,030
Ты правда хочешь оставить
меня одного этим вечером?
678
01:02:35,690 --> 01:02:39,170
Мне нужно просмотреть помещения,
Бруно. К тому же, у меня болит голова.
679
01:02:40,190 --> 01:02:42,910
Мне совершенно не улыбается
идти на вечернику к Хуану, какая хрень.
680
01:02:43,950 --> 01:02:45,570
Это нормально, он же придурок.
681
01:02:46,740 --> 01:02:48,530
Придурок и зануда.
682
01:02:49,910 --> 01:02:51,990
Уверен, там даже
стриптизёрш не будет.
683
01:02:53,530 --> 01:02:54,700
Поможешь?
684
01:02:59,070 --> 01:03:00,770
А я помогу тебе.
685
01:03:01,040 --> 01:03:03,540
- Тише ты, у меня голова болит.
- У меня тоже.
686
01:03:03,750 --> 01:03:04,650
- Да болит же голова.
- Да у меня тоже.
687
01:03:04,770 --> 01:03:05,910
Мама!
688
01:03:06,120 --> 01:03:08,360
Так, разве не нужно стучаться,
прежде чем входишь?
689
01:03:08,870 --> 01:03:10,920
- Я хочу новый телефон.
- Нет.
690
01:03:11,350 --> 01:03:13,250
Чёрт, мама, у меня
не телефон, а развалюха.
691
01:03:13,350 --> 01:03:14,650
Не говори ругательств, сопляк.
692
01:03:14,710 --> 01:03:16,330
Получишь, когда принесёшь
хорошие оценки.
693
01:03:16,500 --> 01:03:19,150
- Блин, мама, я сказал...
- Не ругайся.
694
01:03:19,700 --> 01:03:22,100
Я уже всем друзьям сказал,
что ты мне его купишь.
695
01:03:22,250 --> 01:03:24,170
А теперь, раз у меня его нет,
я буду совсем как лох.
696
01:03:24,270 --> 01:03:26,870
- Заработай его.
- Вы худшие родители на свете.
697
01:03:26,960 --> 01:03:30,420
А знаешь что? Когда всё это станет
моим, а так и будет,
698
01:03:30,600 --> 01:03:33,400
я получу всё: деньги, дом, машину...
699
01:03:33,500 --> 01:03:34,240
Вот как?
700
01:03:34,480 --> 01:03:36,530
Да, дедушка всё это мне
оставит в наследство,
701
01:03:36,570 --> 01:03:38,410
а вас я выставлю на улицу.
702
01:03:38,450 --> 01:03:40,070
А знаешь, что ты будешь
делать прямо сейчас?
703
01:03:40,110 --> 01:03:41,710
Пойдёшь в свою комнату
доделывать уроки
704
01:03:41,790 --> 01:03:43,870
и ляжешь спать,
не поиграв в приставку.
705
01:03:44,060 --> 01:03:45,560
- Давай, топай.
- Топай.
706
01:03:51,030 --> 01:03:54,490
- Неплохой такой шантаж, а?
- Мне это ни хрена не нравится, Бруно.
707
01:03:54,530 --> 01:03:57,490
Мне тоже. Этот способен
оставить нас
708
01:03:57,530 --> 01:04:00,460
с голой задницей.
- Нет, я серьёзно говорю.
709
01:04:00,710 --> 01:04:03,060
Твой отец составляет
завещание с Хуаном.
710
01:04:03,900 --> 01:04:07,150
- А ты откуда знаешь?
- Ну, знаю.
711
01:04:08,240 --> 01:04:10,160
Ну, это ведь тоже не так страшно, не?
712
01:04:10,580 --> 01:04:11,980
В его возрасте уже пора
составлять завещание.
713
01:04:12,120 --> 01:04:14,030
Нет, тут что-то происходит,
714
01:04:14,070 --> 01:04:16,990
а мы как всегда узнаем
обо всём последними.
715
01:04:24,450 --> 01:04:27,610
Вот чего я не знаю, так поднялась
наконец она в его номер или нет.
716
01:04:28,240 --> 01:04:31,600
- Ничего не пропало?
- Нет, у неё не было достаточно времени.
717
01:04:31,750 --> 01:04:34,320
Как только я увидел её кредитку,
мы тут же пошли за ней.
718
01:04:35,000 --> 01:04:38,020
Этой женщине что-то там было нужно.
- Ты хотел меня видеть?
719
01:04:38,790 --> 01:04:40,580
- Собираешься уходить?
- Да.
720
01:04:41,060 --> 01:04:43,560
Хуан устраивает вечеринку у себя дома,
и, по правде, я уже опаздываю.
721
01:04:44,490 --> 01:04:45,660
Посмотри на это.
722
01:04:47,450 --> 01:04:48,490
Это что?
723
01:04:55,080 --> 01:04:57,320
Мерседес Дантес Петрова.
724
01:04:57,360 --> 01:04:59,480
Это детектив, которую я разыскивал.
725
01:04:59,770 --> 01:05:01,750
- Точно, что она детектив?
- Точно,
726
01:05:01,900 --> 01:05:03,830
я видел её документы в сумке.
727
01:05:04,200 --> 01:05:05,980
Ну, сегодня она была
в номере Хэффнера.
728
01:05:06,100 --> 01:05:09,410
Он её снял как проститутку.
- Проститутку?
729
01:05:10,330 --> 01:05:13,460
Дела с работой настолько плохи?
- Оставь эти глупости.
730
01:05:13,620 --> 01:05:16,330
Не может быть случайным, что эта
женщина вдруг оказалась там,
731
01:05:16,600 --> 01:05:19,870
нарезая круги вокруг моей семьи.
- Что ты хочешь от меня?
732
01:05:20,400 --> 01:05:23,710
Найди её. И чтобы в этот раз
она сказала нам правду.
733
01:05:23,960 --> 01:05:26,240
Ну, если ты не возражаешь,
я начну искать её завтра,
734
01:05:26,440 --> 01:05:28,660
сейчас я опаздываю на мальчишник.
735
01:05:29,560 --> 01:05:32,230
Да повзрослей хоть когда-нибудь, Бруно.
736
01:05:33,780 --> 01:05:35,460
Что-то кроется за этой
Мерседес Дантес,
737
01:05:35,600 --> 01:05:38,700
и я хочу знать, что именно.
Какого чёрта она делала с Хэффнером?
738
01:05:39,250 --> 01:05:41,870
Оба ищите её.
739
01:05:43,120 --> 01:05:44,850
До конгресса осталось немного,
740
01:05:45,420 --> 01:05:47,870
и никому из нас не нужны проблемы.
741
01:05:49,410 --> 01:05:50,530
Хорошо.
742
01:06:10,990 --> 01:06:12,200
Хуан!
743
01:06:17,560 --> 01:06:20,020
- Что случилось, Бруно?
- Хочу выпить за жениха.
744
01:06:20,150 --> 01:06:21,210
Давай.
745
01:06:21,410 --> 01:06:23,820
Ты будешь чокаться водой?
Это плохая примета.
746
01:06:24,230 --> 01:06:26,240
Ты ведь не хочешь
начинать так свой брак?
747
01:06:26,460 --> 01:06:29,500
Слушай, а где Ампаро?
Она не пришла с тобой?
748
01:06:30,980 --> 01:06:33,320
- У неё жутко болит голова.
- Надо же.
749
01:06:33,790 --> 01:06:35,780
Привыкай часто слышать эту фразу.
750
01:06:36,270 --> 01:06:38,280
Женившись, ты её услышишь ещё не раз.
751
01:06:41,290 --> 01:06:43,450
В последнее время ты часто видишься
с моим отцом, ведь так?
752
01:06:44,000 --> 01:06:48,190
В последнее время? Я работаю с твоим
отцом и вижусь с ним постоянно.
753
01:06:48,420 --> 01:06:50,620
Да, сегодня мы с ним тоже виделись.
754
01:06:51,210 --> 01:06:54,110
- Блюдёшь его интересы?
- Конечно.
755
01:06:55,820 --> 01:06:58,450
Ну, начинай блюсти
и мои тоже, адвокат.
756
01:06:59,400 --> 01:07:01,780
Мой отец не вечен,
и однажды всё это станет моим,
757
01:07:02,520 --> 01:07:04,200
включая твои услуги.
758
01:07:05,370 --> 01:07:07,540
Ты действительно веришь в это, да?
759
01:07:10,490 --> 01:07:11,610
Я его сын.
760
01:07:12,790 --> 01:07:15,160
По закону меня нельзя лишить наследства.
761
01:07:15,200 --> 01:07:18,200
Нет такого закона, в котором не было бы
лазеек для тех, кто знает, где искать.
762
01:07:18,690 --> 01:07:19,990
Никогда об этом не слышал?
763
01:07:25,780 --> 01:07:28,240
Ладно, лучше оставим эту темку,
764
01:07:28,280 --> 01:07:30,060
всё-таки мы на твоём мальчишнике,
765
01:07:30,150 --> 01:07:32,370
нужно праздновать.
- Согласен.
766
01:07:34,990 --> 01:07:36,490
Послушай, послушай.
767
01:07:38,920 --> 01:07:43,480
Ты знаешь, какая разница
между вороном и адвокатом?
768
01:07:45,960 --> 01:07:49,950
Один из них коварный разбойник,
который может тебе выколоть глаза,
769
01:07:51,770 --> 01:07:54,120
а другой просто чёрная птица.
770
01:07:54,740 --> 01:07:58,110
Конечно, ты,
должно быть, аниматор вечеринки.
771
01:07:59,360 --> 01:08:02,860
Давай, налей себе ещё и развлекайся.
Я пойду поздороваюсь с приглашёнными.
772
01:08:08,750 --> 01:08:10,660
- Привет.
- Ты всё-таки пришла.
773
01:08:12,070 --> 01:08:13,990
Я бы ни за что не пропустила.
774
01:08:22,610 --> 01:08:25,200
Чёрт, Мария,
возьми же трубку, наконец.
775
01:08:27,370 --> 01:08:30,910
Мария, я изучаю
информацию с iPad Хэффнера.
776
01:08:31,810 --> 01:08:35,320
На самом деле, исследование
прошло не так, как они планировали.
777
01:08:35,580 --> 01:08:38,250
У Кармен острая печёночная
недостаточность тяжёлой стадии,
778
01:08:38,310 --> 01:08:40,710
но дело не только в этом. Здесь
гораздо больше заболевших женщин
779
01:08:40,770 --> 01:08:43,110
по результатам анализов.
780
01:08:43,580 --> 01:08:45,950
Побочные эффекты довольно опасны.
781
01:08:47,110 --> 01:08:49,440
Я еду в клинику,
я должен предупредить дочь Кармен,
782
01:08:49,540 --> 01:08:51,480
пока не стало слишком поздно.
783
01:08:53,190 --> 01:08:55,020
Ты помнишь,
как мы уходили вместе с вечеринки?
784
01:08:55,120 --> 01:08:56,310
Нет, прошло слишком много времени,
785
01:08:56,460 --> 01:08:59,100
кажется, это было ещё
в университете, да?
786
01:09:01,530 --> 01:09:04,070
Все вокруг думали,
что мы встречаемся,
787
01:09:05,120 --> 01:09:07,860
но ты всегда их обламывала,
говоря, что мы кузены.
788
01:09:09,410 --> 01:09:13,070
А сейчас мы свояки, потому что в итоге
ты женился на моей сестре.
789
01:09:13,210 --> 01:09:14,250
Да уж.
790
01:09:14,990 --> 01:09:17,410
Но мы очень либеральная парочка.
791
01:09:17,600 --> 01:09:18,910
Хуан.
792
01:09:21,400 --> 01:09:23,410
Ампаро, да?
793
01:09:24,860 --> 01:09:27,330
Это из клиники, прости.
794
01:09:28,700 --> 01:09:30,710
Да?
795
01:09:33,780 --> 01:09:35,910
Вы сделали повторные анализы?
796
01:09:38,780 --> 01:09:40,450
Очень хорошо. Я выезжаю.
797
01:09:48,080 --> 01:09:49,650
Оставь нас на минуту, пожалуйста.
798
01:09:49,750 --> 01:09:51,360
И чего ты хочешь сейчас?
799
01:09:52,360 --> 01:09:53,480
Мне нужно ехать в клинику.
800
01:09:53,560 --> 01:09:55,650
Кажется, сеньоре Переа хуже.
801
01:09:56,060 --> 01:09:59,210
Проклятье. И что мне сейчас делать?
Я не могу уехать.
802
01:09:59,310 --> 01:10:00,570
А что ты собрался делать?
803
01:10:00,610 --> 01:10:03,060
Вороны слетаются только,
когда кто-то умирает.
804
01:10:03,230 --> 01:10:06,000
- Держи меня в курсе, хорошо?
- Да, чувак, да, и смени выражение лица,
805
01:10:06,120 --> 01:10:09,100
наслаждайся своей вечеринкой.
Женитьба это не так уж плохо.
806
01:10:13,490 --> 01:10:16,320
Если не ошибиться с невестой.
807
01:10:26,940 --> 01:10:28,570
Развлекаешься?
808
01:10:29,960 --> 01:10:31,620
Да, очень.
809
01:10:32,150 --> 01:10:35,820
Кстати, большое спасибо за картину,
она великолепна.
810
01:10:36,020 --> 01:10:37,360
Не за что.
811
01:10:37,410 --> 01:10:40,320
Послушай, я очень рада,
что ты собираешься жениться, Хуан.
812
01:10:40,360 --> 01:10:43,280
Хотя бы потому,
что в конечном счёте я адвокат,
813
01:10:43,320 --> 01:10:45,910
и ты станешь моим потенциальным клиентом
814
01:10:45,950 --> 01:10:49,160
в будущем разводе.
- Какая ты хитрая.
815
01:10:50,750 --> 01:10:52,170
Ты даже не представляешь.
816
01:12:07,270 --> 01:12:08,610
Ампаро.
817
01:12:08,660 --> 01:12:10,160
Чёрт...
818
01:12:10,310 --> 01:12:11,870
Не можешь уснуть?
819
01:12:12,950 --> 01:12:15,450
А ты? Что такое, у тебя что ли нет дома?
820
01:12:17,660 --> 01:12:20,110
Я осматривал сад и увидел свет.
821
01:12:20,160 --> 01:12:22,860
Я просто хотел удостовериться,
что всё в порядке.
822
01:12:24,450 --> 01:12:27,160
Всё просто прекрасно,
большое спасибо.
823
01:12:28,820 --> 01:12:30,360
- Бруно нет дома.
- Бруно нет,
824
01:12:30,410 --> 01:12:31,990
но здесь спит мой сын.
825
01:12:34,100 --> 01:12:35,780
Ты знаешь?
826
01:12:38,730 --> 01:12:41,070
В своей работе я привык
быть очень осторожным.
827
01:12:41,110 --> 01:12:42,200
Отпусти.
828
01:12:42,240 --> 01:12:43,910
Чёрт, отпусти.
829
01:12:46,200 --> 01:12:49,740
- Этим утром ты была более чувственной.
- Утром было утром.
830
01:12:50,100 --> 01:12:53,240
Ты думаешь, что я теперь твоя девушка?
Я твоя сеньора.
831
01:12:53,770 --> 01:12:55,450
А ты просто чёртов служащий.
832
01:12:58,070 --> 01:13:01,370
Так что ничего, продолжай свой обход.
833
01:13:12,950 --> 01:13:15,410
Конечно, мы продолжим вместе
смотреть футбольные матчи,
834
01:13:15,450 --> 01:13:17,660
я просто женюсь, я не собираюсь
настолько менять свою жизнь.
835
01:13:17,700 --> 01:13:20,750
Да, да, все так говорят. Давайте сделаем
последнюю совместную фотку,
836
01:13:20,870 --> 01:13:22,580
я не хочу забыть, как ты выглядишь.
- Не преувеличивай.
837
01:13:22,690 --> 01:13:24,870
Я собираюсь под венец,
а не в монастырь.
838
01:13:24,940 --> 01:13:25,940
Ну да.
839
01:13:28,610 --> 01:13:29,370
Посмотрим.
840
01:13:32,360 --> 01:13:34,850
Ладно, выпьем по последней.
841
01:13:40,370 --> 01:13:42,990
- Как дела? Тебе понравилось?
- Да.
842
01:13:44,160 --> 01:13:46,410
Надеюсь, что будет ещё
немало подобных поводов.
843
01:13:46,850 --> 01:13:48,030
Ты пьёшь?
844
01:13:49,240 --> 01:13:51,620
Ну, иногда, это неплохо расслабляет
845
01:13:51,750 --> 01:13:53,850
и позволяет ненадолго
забыть об ответственности.
846
01:13:54,040 --> 01:13:57,940
- Вот как?
- Совершить какое-нибудь безумие. Да?
847
01:13:58,750 --> 01:14:03,120
- Ну, просите и дадут вам.
- А, да?
848
01:14:04,820 --> 01:14:06,200
Ну...
849
01:14:06,240 --> 01:14:08,860
Мне бы сейчас хотелось
оказаться на пляже,
850
01:14:08,910 --> 01:14:12,410
окунуться в море,
чтобы ощутить капельки воды на коже,
851
01:14:13,210 --> 01:14:15,240
почувствовать горячий песок...
852
01:14:15,350 --> 01:14:17,080
Но, конечно,
всё это немного сложновато,
853
01:14:17,170 --> 01:14:20,320
потому что самый
ближайший пляж в 400 км отсюда.
854
01:14:20,360 --> 01:14:21,820
Да.
855
01:14:23,200 --> 01:14:26,530
Ну, тогда мы должны придумать
какую-то альтернативу, да?
856
01:14:29,860 --> 01:14:31,820
И что ты предлагаешь?
857
01:14:34,620 --> 01:14:36,310
Так что какое-то безумие?
858
01:14:36,480 --> 01:14:39,530
Хуан, вечеринка шикарная,
но мы уходим.
859
01:14:39,570 --> 01:14:41,820
- Уже?
- Да, здесь больше нечего делать,
860
01:14:41,860 --> 01:14:43,020
у нас закончился джин.
861
01:14:43,100 --> 01:14:45,240
- Я сейчас тоже пойду.
- Хорошо.
862
01:14:45,280 --> 01:14:47,770
Ладно, кажется,
вечеринка заканчивается,
863
01:14:47,830 --> 01:14:50,900
мне нужно идти.
- Постой, а как же безумие?
864
01:14:52,110 --> 01:14:55,080
Будет лучше,
если мы подождём другого момента,
865
01:14:55,150 --> 01:14:56,910
когда поблизости будет пляж.
866
01:14:56,950 --> 01:14:59,500
Кроме того, мне нужно проверить кучу
бумаг перед конгрессом,
867
01:14:59,620 --> 01:15:01,540
спасибо моему шефу.
- Ладно, прости.
868
01:15:01,830 --> 01:15:04,530
Обещаю больше не заваливать работой.
869
01:15:05,490 --> 01:15:07,030
Ты обманщик.
870
01:15:07,790 --> 01:15:10,620
- Мария, ты идёшь?
- Да.
871
01:15:16,250 --> 01:15:19,650
Спасибо, что пригласил меня.
Всё было замечательно.
872
01:15:21,530 --> 01:15:23,990
Я думаю, что Элене очень повезло.
873
01:15:27,030 --> 01:15:28,360
Пока.
874
01:16:58,790 --> 01:16:59,950
Иду.
875
01:17:01,370 --> 01:17:02,660
Уже иду.
876
01:17:04,230 --> 01:17:05,570
Иду.
877
01:17:08,360 --> 01:17:09,610
Уже иду.
878
01:17:12,360 --> 01:17:15,910
Хуан, я оставила у тебя свою сумку,
а там у меня ключи от дома.
879
01:17:16,350 --> 01:17:18,410
Думаю, что она в гостиной, на столе.
880
01:17:33,780 --> 01:17:35,740
Хуан, Хуан.
- Я больше не могу.
881
01:17:39,490 --> 01:17:42,410
- Нет, нет, я не могу.
- Я не могу выбросить тебя из головы.
882
01:17:43,610 --> 01:17:46,660
- Хуан, ты собираешься жениться.
- Останься со мной этой ночью.
883
01:17:48,200 --> 01:17:49,610
- Нет.
- Прошу тебя.
884
01:17:49,980 --> 01:17:51,700
Нет, правда.
885
01:17:52,210 --> 01:17:54,100
Мне жаль, прости.
886
01:17:54,730 --> 01:17:55,990
Я не могу.
887
01:18:32,740 --> 01:18:34,160
Разрешите, сеньор.
888
01:18:35,080 --> 01:18:36,740
Проходи, Алекс.
889
01:18:40,520 --> 01:18:42,200
Есть минута?
890
01:18:42,710 --> 01:18:45,900
Уже поздновато.
Ты никогда не спишь?
891
01:18:47,770 --> 01:18:51,950
Вы... Вы мне сказали,
что доверяете мне.
892
01:18:56,850 --> 01:18:58,570
Я хочу, чтобы так и продолжалось.
893
01:19:03,790 --> 01:19:05,750
Я хочу показать вам кое-что важное.
894
01:19:05,920 --> 01:19:08,320
- Что это?
- Видео.
895
01:19:11,210 --> 01:19:12,410
Ампаро?
896
01:19:14,910 --> 01:19:16,410
У неё есть любовник.
897
01:19:18,920 --> 01:19:20,860
Как тебе это удалось заполучить?
898
01:19:22,270 --> 01:19:24,460
Человек, с которым она здесь...
899
01:19:26,920 --> 01:19:28,070
это я.
900
01:19:41,740 --> 01:19:43,570
Иди сюда.
901
01:19:43,610 --> 01:19:45,450
Давай, красотка.
902
01:19:56,790 --> 01:19:58,860
Отойдите! Разряд на 200.
903
01:20:00,660 --> 01:20:02,160
Не реагирует.
904
01:20:02,940 --> 01:20:05,700
Назад!
Попробуем ещё раз.
905
01:20:09,000 --> 01:20:11,450
Давай! Ещё раз! Напряжение 300.
906
01:20:25,610 --> 01:20:27,490
Мы сделали всё, что могли.
907
01:20:33,910 --> 01:20:35,070
Сожалею.
908
01:20:40,860 --> 01:20:42,110
Возьми.
909
01:20:43,360 --> 01:20:45,610
Да ладно, оставь сдачу.
- Спасибо.
910
01:20:50,570 --> 01:20:52,320
- Да?
- Мария.
911
01:20:52,750 --> 01:20:55,200
Кармен Переа умерла.
- Что?
912
01:20:56,320 --> 01:20:58,450
Ты уверен?
- Я в клинике,
913
01:20:58,490 --> 01:21:01,240
видел это собственными глазами.
- Чёрт.
914
01:21:01,920 --> 01:21:03,730
Это была не естественная смерть,
915
01:21:03,870 --> 01:21:06,070
этот парнеь увяз по самые уши.
916
01:21:06,500 --> 01:21:08,780
Эти козлы сделают всё,
чтобы скрыть это.
917
01:21:08,820 --> 01:21:10,990
До конгресса осталось несколько дней.
918
01:21:11,030 --> 01:21:12,150
Надо не допустить этого.
919
01:21:12,270 --> 01:21:15,410
Нам надо доказать, что они
замешаны в преступлении.
920
01:21:16,710 --> 01:21:19,020
Пабло, это конец Энрике.
921
01:21:21,530 --> 01:21:24,110
Похоже на то, но если
эти отчёты подтвердятся,
922
01:21:24,160 --> 01:21:26,320
это может быть скандалом года
в сфере бизнеса.
923
01:21:26,360 --> 01:21:28,660
Человек, который стоит за ним
- это Энрике Верхель.
924
01:21:28,700 --> 01:21:30,610
Добудь мне доказательства,
и я это опубликую.
925
01:21:30,660 --> 01:21:33,160
Смерть твоей матери не была такой,
как тебе рассказали.
926
01:21:33,200 --> 01:21:34,530
Нам нужно поговорить.
927
01:21:35,110 --> 01:21:36,740
Я хочу тебе кое-что показать.
928
01:21:42,320 --> 01:21:44,660
Одно дело иметь свободные отношения,
929
01:21:44,700 --> 01:21:46,360
а другое то, что ты спишь
930
01:21:46,410 --> 01:21:49,610
с начальником службы безопасности
этого дома. И мне приходится краснеть
931
01:21:49,660 --> 01:21:52,200
от того, что тебя записали на видео,
и что мой отец увидел тебя, стоящей
932
01:21:52,240 --> 01:21:54,310
на локтях на заднем
сиденье его машины.
933
01:21:54,500 --> 01:21:57,320
- Хочешь чтобы я пошла с тобой?
- Лучше подожди меня здесь.
934
01:22:03,150 --> 01:22:04,960
Поговори с её дочерью,
она очень нервничает.
935
01:22:05,040 --> 01:22:07,310
И чтобы она даже не думала
общаться с прессой.
936
01:22:07,420 --> 01:22:10,230
Если поймёшь, что ей нужны деньги,
будь с ней щедрым.
937
01:22:10,330 --> 01:22:11,730
Ты должна достать эти записи.
938
01:22:11,850 --> 01:22:14,500
Поэтому сегодня вечером я должна
пойти к Хуану домой,
939
01:22:14,730 --> 01:22:17,250
потому что в офисе
это невозможно сделать.
940
01:22:18,650 --> 01:22:22,110
- Я ищу Анну Родригес.
- Анны сегодня здесь нет.
941
01:22:22,160 --> 01:22:25,660
Вчера приехали люди забрать её, а потом
она позвонила и сказала, что не сможет прийти.
942
01:22:25,700 --> 01:22:27,660
Знаешь, кто искал её?
943
01:22:28,770 --> 01:22:30,240
Анна?
944
01:22:31,110 --> 01:22:32,360
Чёрт.
945
01:22:32,410 --> 01:22:34,330
В министерстве знают о смерти
одной из пациенток,
946
01:22:34,400 --> 01:22:36,850
участвовавшей в исследованиях?
947
01:22:37,360 --> 01:22:39,990
Разве ты не сказал мне,
что всё под контролем?
948
01:22:40,910 --> 01:22:42,240
Сукин сын!
949
01:22:43,200 --> 01:22:45,990
У него дегенеративное заболевание,
ему осталось немного.
950
01:22:46,030 --> 01:22:48,200
Если бы ему было так плохо,
он бы мне это сказал.
951
01:22:48,240 --> 01:22:51,360
Об этом знают Алекс и Хуан.
А в твоей команде только я, дорогой.
952
01:23:00,360 --> 01:23:02,360
- Я убью тебя, сукин сын!
- Тихо!
953
01:23:02,410 --> 01:23:03,820
Ты уволен.
954
01:23:05,120 --> 01:23:06,850
Я не знаю, кто предал Бруно.
955
01:23:07,100 --> 01:23:09,060
Но это ты показал ему это видео.
956
01:23:09,190 --> 01:23:12,070
Однажды он поймёт,
что ты просто мерзавец.
957
01:23:12,650 --> 01:23:16,210
И однажды ты узнаешь,
какой стервой могу стать я.
105527
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.