Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,310
В предыдущих сериях...
2
00:03:28,560 --> 00:03:31,620
Энрике сделал первый
перевод на счёт Курро.
3
00:03:31,750 --> 00:03:33,960
Я знала, что он это сделает.
4
00:03:34,830 --> 00:03:37,750
40 000 евро.
С иностранного счёта,
5
00:03:37,790 --> 00:03:39,480
никаких персональных данных,
только номер.
6
00:03:39,690 --> 00:03:41,460
Уверен, что это он.
7
00:03:41,750 --> 00:03:44,540
А теперь мы попробуем
перехватить инициативу.
8
00:03:52,580 --> 00:03:53,500
Посмотри на это.
9
00:03:53,650 --> 00:03:56,870
Они не должны найти
Мерседес Дантес.
10
00:04:02,330 --> 00:04:05,670
Они не должны найти
Мерседес Дантес.
11
00:04:07,790 --> 00:04:09,920
Они не должны найти
Мерседес Дантес.
12
00:04:10,080 --> 00:04:13,100
Кто такая Мерседес Дантес, и почему
Мария не хочет, чтобы её нашли?
13
00:04:13,270 --> 00:04:16,190
- Вот это я и хочу, чтобы ты выяснил.
- Я?
14
00:04:16,350 --> 00:04:19,080
А кому ещё я могу доверять?
15
00:04:19,600 --> 00:04:23,870
Не знаю. Последнее время
ты доверяешь другим людям.
16
00:04:24,080 --> 00:04:26,040
Алексу, Хуану...
17
00:04:33,480 --> 00:04:36,460
Не знаю, что я наговорила в эти
вырезанные минуты записи,
18
00:04:36,500 --> 00:04:39,670
но сейчас мы больше, чем когда-либо
должны быть начеку.
19
00:04:39,710 --> 00:04:43,190
- Подготовить новое сообщение?
- Да, но отправь его завтра,
20
00:04:43,350 --> 00:04:45,770
когда я буду дома, и они
не смогут меня заподозрить.
21
00:04:46,000 --> 00:04:48,870
Отправишь ему сообщение
с местом и временем встречи.
22
00:04:49,210 --> 00:04:52,540
Мне пора идти.
- Будь осторожна, Мария.
23
00:04:56,290 --> 00:05:00,000
Это семейное дело, Бруно.
Ты мне нужен.
24
00:05:00,080 --> 00:05:03,500
Я хочу, чтобы ты помог мне
найти эту Мерседес Дантес.
25
00:05:07,960 --> 00:05:12,000
Они не должны найти
Мерседес Дантес.
26
00:05:19,420 --> 00:05:24,170
9 сентября 2013 г. я родилась заново.
27
00:05:27,250 --> 00:05:30,040
Уже больше 10 лет
моя семья считает меня мёртвой.
28
00:05:30,080 --> 00:05:32,790
Но на самом деле я была
заперта в китайской тюрьме
29
00:05:32,830 --> 00:05:34,870
под вымышленным именем.
30
00:05:34,920 --> 00:05:39,040
Я Мерседес Дантес,
и я вернулась отомстить.
31
00:05:39,040 --> 00:05:44,730
НЕИЗВЕСТНАЯ
2x04
"Они не должны найти Мерседес Дантес"
32
00:05:44,730 --> 00:05:53,420
Перевод: Вера Подолякина,
Александра Ветрова, Ольга Соколова,
Мария Алексеева, Елена Лихоманова
33
00:06:01,580 --> 00:06:03,710
Мерседес Дантес.
34
00:06:05,270 --> 00:06:07,580
Мерседес Дантес.
35
00:07:03,330 --> 00:07:07,790
- Ну, очень хорошо, Кике.
- Смотри, как вмазал. Пум, пум!
36
00:07:07,900 --> 00:07:10,020
Кике, будь добр,
милый, не говори так.
37
00:07:10,170 --> 00:07:12,210
И сядь, мы же завтракаем.
38
00:07:12,370 --> 00:07:15,210
Не слушаешься. Какой ужас!
- Так, погоди.
39
00:07:15,480 --> 00:07:18,100
Это был комикс на тему семьи?
- Да.
40
00:07:18,290 --> 00:07:23,270
- Тогда кто это?
- Следующая страница. Это дедушка!
41
00:07:23,500 --> 00:07:27,290
- Дедушка не настолько сильный.
- Дай-ка.
42
00:07:28,370 --> 00:07:30,500
- Привет, доброе утро.
- Доброе утро.
43
00:07:30,540 --> 00:07:32,370
- Привет, Мария.
- Как ты? Хорошо отдохнула?
44
00:07:32,500 --> 00:07:35,690
- Да, спала гораздо лучше.
- Я рада.
45
00:07:35,920 --> 00:07:37,790
- Привет, Мария.
- Привет, Кике.
46
00:07:37,830 --> 00:07:39,500
Так, Мария,
47
00:07:39,540 --> 00:07:42,710
с этого момента тебе
нужен мобильный.
48
00:07:43,750 --> 00:07:45,960
Если хочешь, я как-нибудь
помогу тебе с настройками.
49
00:07:46,120 --> 00:07:48,040
Так мы сможем тебя найти.
50
00:07:48,120 --> 00:07:50,690
А ты сможешь позвонить нам,
если что-то будет нужно.
51
00:07:50,850 --> 00:07:53,580
- Отлично.
- Держи.
52
00:07:53,620 --> 00:07:57,710
Это твои таблетки. Ты должна
принимать их после завтрака.
53
00:07:57,750 --> 00:08:00,710
Позже зайдёт адвокат,
чтобы разобраться с документами.
54
00:08:00,750 --> 00:08:03,670
Тебе нужно привести в порядок документы.
Так не может продолжаться.
55
00:08:03,870 --> 00:08:05,900
Возможно, придётся подписать
какие-нибудь бумаги.
56
00:08:06,020 --> 00:08:07,980
Также я поговорил с доктором Агилар,
57
00:08:08,100 --> 00:08:10,080
психиатром, которая наблюдала
тебя в клинике.
58
00:08:10,370 --> 00:08:12,560
Я хочу, чтобы она занималась
твоим восстановлением.
59
00:08:12,730 --> 00:08:15,540
Тебе будет достаточно посещать
её раз в неделю.
60
00:08:15,920 --> 00:08:19,120
Так она сможет направлять твоё лечение.
Это очень важно.
61
00:08:19,310 --> 00:08:20,770
Очень хорошо.
62
00:08:21,020 --> 00:08:23,790
Привыкай, что они управляют
твоей жизнью, крошка.
63
00:08:23,830 --> 00:08:26,210
Это же Верхель.
64
00:08:38,580 --> 00:08:40,540
Энрике!
65
00:08:42,870 --> 00:08:45,580
Хотела поблагодарить тебя.
66
00:08:45,710 --> 00:08:49,500
По правде говоря, сначала мне
не понравилась идея лечения сном,
67
00:08:49,650 --> 00:08:52,540
но сейчас думаю, что это было к лучшему.
- Я же тебе говорил.
68
00:08:52,580 --> 00:08:54,850
Вот увидишь, как понемногу тебе будет
становиться лучше.
69
00:08:54,960 --> 00:08:58,790
Мы тебе поможем.
- А ты видел записи?
70
00:08:59,020 --> 00:09:00,650
Ты пришёл к какому-нибудь
выводу или заключению?
71
00:09:00,810 --> 00:09:03,770
Нет, не было времени посмотреть.
Многочасовая запись. Извини.
72
00:09:03,870 --> 00:09:06,500
Мы по полной загружены
работой в министерстве.
73
00:09:06,560 --> 00:09:11,560
- Конечно. Ты прав.
- Послушай, а тебе их дали, да?
74
00:09:11,870 --> 00:09:16,170
Да. Да, но мне стало страшно их смотреть.
Я не захотела.
75
00:09:16,210 --> 00:09:18,620
Конечно. Логично. Со слов доктора
76
00:09:18,670 --> 00:09:20,580
ты разговаривала немного,
но ничего значительного.
77
00:09:20,690 --> 00:09:22,670
- Доброе утро, сеньор.
- Доброе утро.
78
00:09:22,770 --> 00:09:24,920
Ладно, я только хотела
поблагодарить тебя за всё.
79
00:09:25,900 --> 00:09:29,710
Мария, я записал тебе свой номер
телефона и телефон матери.
80
00:09:30,060 --> 00:09:32,830
Если тебе что-нибудь будет нужно.
- Отлично.
81
00:09:40,730 --> 00:09:43,370
Откуда у этого сукина сына мой телефон?
82
00:09:43,370 --> 00:09:45,290
" Ты выполнил свою часть сделки.
Просто нужно поговорить. Не подведи".
83
00:09:45,480 --> 00:09:47,620
Отправил координаты места встречи.
84
00:09:47,830 --> 00:09:50,000
Рядом с Хаэном.
- В Хаэне?
85
00:09:50,040 --> 00:09:51,920
Через пять часов.
86
00:09:58,670 --> 00:10:02,210
Вся информация, которую вы у меня
просите, у её матери Луисы Верхель.
87
00:10:02,270 --> 00:10:06,100
Да, но я её отец и имею право знать
о состоянии здоровья своей дочери.
88
00:10:06,420 --> 00:10:09,370
Извините, сеньор Фуэнтес,
но вы отлично знаете,
89
00:10:09,420 --> 00:10:11,420
что эта информация является
врачебной тайной.
90
00:10:11,520 --> 00:10:14,460
Ваша дочь взрослая и именно
она дала распоряжение,
91
00:10:14,500 --> 00:10:15,900
кому мы можем рассказывать
о её состоянии.
92
00:10:16,040 --> 00:10:19,920
Я не прошу у вас эту информацию, я просто
спрашиваю, как себя чувствует моя дочь.
93
00:10:20,540 --> 00:10:22,560
Вы знаете, через что прошла Мария.
94
00:10:22,770 --> 00:10:24,690
- Да.
- Ей нужно принимать лекарства
95
00:10:24,770 --> 00:10:28,460
и пройти курс лечения.
- И это всё? Это поможет?
96
00:10:28,690 --> 00:10:31,920
Ей станет лучше. Это точно,
сеньор Фуэнтес, но ей нужна поддержка.
97
00:10:32,080 --> 00:10:34,460
И как я должен это делать, если мне
не позволяют к ней приближаться?
98
00:10:34,500 --> 00:10:36,560
Энрике возвёл барьер
вокруг моей дочери.
99
00:10:36,710 --> 00:10:38,480
Я понимаю,
что ситуация в семье сложная,
100
00:10:38,600 --> 00:10:41,710
но последнее, что сейчас нужно
Марии, чтобы из-за неё ссорились.
101
00:10:41,850 --> 00:10:43,730
Да. И что же мне делать?
102
00:10:44,020 --> 00:10:47,650
Сидеть сложа руки и наблюдать,
как мой шурин манипулирует моей дочерью?
103
00:10:47,870 --> 00:10:48,900
Сеньор Верхель - врач.
104
00:10:49,000 --> 00:10:51,790
Кому, как не ему, лучше знать,
что делать.
105
00:10:51,850 --> 00:10:53,710
Вы правда так думаете,
106
00:10:53,750 --> 00:10:56,870
или Энрике приказал вам
сказать это мне?
107
00:10:57,480 --> 00:10:59,020
Не понимаю, на что вы намекаете.
108
00:10:59,210 --> 00:11:03,250
Конечно. Когда кто-то приближен
к сеньору Верхелю,
109
00:11:03,500 --> 00:11:06,270
ему трудно придерживаться
профессиональной неподкупности.
110
00:11:06,460 --> 00:11:09,920
Думаю, что пора попросить вас покинуть
мой кабинет, сеньор Фуэнтес.
111
00:11:10,060 --> 00:11:12,710
Успокойтесь, доктор, я уже ухожу.
112
00:11:12,750 --> 00:11:15,810
Я знаю, что вы всего лишь выполняете
приказы. И делаете это хорошо.
113
00:11:16,330 --> 00:11:18,250
Я расскажу это Энрике.
114
00:11:18,290 --> 00:11:20,940
Возможно, вы заслужили
повышение зарплаты.
115
00:12:39,650 --> 00:12:40,870
Что ты здесь делаешь?
116
00:12:40,920 --> 00:12:43,920
Должен был прийти мой
коллега, но, не знаю,
117
00:12:43,960 --> 00:12:46,080
мне показалось, что это как-то
нехорошо. После всего...
118
00:12:46,830 --> 00:12:49,710
В конце концов, я решил прийти сам.
119
00:12:50,060 --> 00:12:51,330
Благодарю.
120
00:12:51,370 --> 00:12:55,420
В общем, процесс
признания тебя живой
121
00:12:55,460 --> 00:12:56,850
не должен быть очень сложным.
122
00:12:56,940 --> 00:13:00,620
Но, возможно,
придётся появиться в суде
123
00:13:00,670 --> 00:13:02,670
или тебя попросят сдать анализ ДНК.
124
00:13:02,710 --> 00:13:04,980
Хотя в твоём случае,
поскольку ты приемная дочь...
125
00:13:05,150 --> 00:13:06,420
Хочу сказать, что...
126
00:13:09,420 --> 00:13:13,830
Нет... так как у дяди есть связи,
не думаю, что возникнут проблемы.
127
00:13:14,000 --> 00:13:15,540
Ну мне так кажется.
128
00:13:16,170 --> 00:13:18,370
Что-то наверняка можно будет сделать.
129
00:13:18,750 --> 00:13:20,000
Смотри.
130
00:13:20,920 --> 00:13:22,670
Ты должна поставить подпись здесь.
131
00:13:29,830 --> 00:13:31,620
И здесь.
132
00:13:34,100 --> 00:13:36,080
Отлично.
- Готово.
133
00:13:36,120 --> 00:13:39,040
Сейчас мне остаётся только
отвезти это в суд
134
00:13:39,080 --> 00:13:40,230
и всё.
135
00:13:42,870 --> 00:13:46,920
Ты похорошела.
Очень красивая. Выглядишь лучше,
136
00:13:47,040 --> 00:13:50,620
чем в тот день в больнице.
- Спасибо.
137
00:13:52,480 --> 00:13:54,600
А правду говорят?
138
00:13:55,000 --> 00:13:56,920
А что говорят?
139
00:13:57,540 --> 00:13:59,420
Что ты ничего не помнишь.
140
00:14:03,210 --> 00:14:05,330
Не помню почти ничего, но...
141
00:14:06,480 --> 00:14:09,290
Иногда у меня в голове
всплывают картинки.
142
00:14:12,330 --> 00:14:14,580
Мне снится,
что ты въехал в мою машину,
143
00:14:14,620 --> 00:14:17,540
а потом у тебя не было денег,
чтобы заплатить, можешь представить?
144
00:14:17,580 --> 00:14:19,330
- Да.
- Ну разумеется!
145
00:14:19,580 --> 00:14:21,540
Я узнавала насчёт тебя.
146
00:14:22,650 --> 00:14:24,150
Надо же.
147
00:14:25,440 --> 00:14:27,000
Я слышала,
что ты собираешься жениться.
148
00:14:27,290 --> 00:14:29,830
Поздравляю.
- Спасибо.
149
00:14:30,270 --> 00:14:33,170
Видишь ли, я бы хотела
кое-что с тобой обсудить.
150
00:14:34,770 --> 00:14:37,460
Мы были вместе, да?
151
00:14:38,940 --> 00:14:42,790
Мы встречались?
- Да, но всего пару месяцев.
152
00:14:42,870 --> 00:14:48,370
Пофлиртовали немного, вот и всё.
- Но мы с тобой спали?
153
00:14:49,540 --> 00:14:51,190
Да.
154
00:14:52,980 --> 00:14:54,830
Жаль, что я не помню.
155
00:14:59,080 --> 00:15:01,460
А ты работаешь на мою семью, да?
156
00:15:02,250 --> 00:15:04,750
Ну, на самом деле я адвокат
в фонде твоей матери,
157
00:15:04,980 --> 00:15:09,670
но адвокатская контора занимается
семейными и другими важными делами.
158
00:15:09,900 --> 00:15:12,810
Важными делами как, например,
моё возвращение домой?
159
00:15:13,210 --> 00:15:16,040
Да, и некоторыми более банальными,
ты не поверишь.
160
00:15:18,540 --> 00:15:20,460
Извини.
- Ничего.
161
00:15:20,850 --> 00:15:22,370
Извини.
162
00:15:23,040 --> 00:15:24,560
Слушаю, Элена.
163
00:15:26,000 --> 00:15:27,440
Даже не знаю.
164
00:15:39,850 --> 00:15:43,980
Иск о разводе Бруно
Верхеля Пасо и Ампаро Дуке Экспосито.
165
00:16:22,330 --> 00:16:25,210
Здравствуйте, с кем я говорю?
Позовите, пожалуйста, Мерседес Дантес.
166
00:16:26,540 --> 00:16:28,290
Как так не работает здесь?
167
00:16:31,580 --> 00:16:34,290
А вы не знаете,
где я могу её найти?
168
00:16:36,850 --> 00:16:39,120
Она живёт в Майами уже два года.
169
00:16:40,080 --> 00:16:40,960
Ага.
170
00:16:41,120 --> 00:16:43,480
Нет. Большое спасибо.
171
00:16:43,980 --> 00:16:46,830
Что значит псевдоним?
Не понимаю.
172
00:16:48,330 --> 00:16:51,670
Она актриса, художник?
173
00:16:53,150 --> 00:16:55,250
А, мужчина?
174
00:16:57,370 --> 00:16:59,960
А, использует имя Мерседес Дантес,
175
00:17:00,000 --> 00:17:02,420
чтобы продавать картины
от имени женщины.
176
00:17:03,210 --> 00:17:06,500
Да. Я понял. Умерла год назад.
177
00:17:08,250 --> 00:17:10,370
Примите мои соболезнования.
178
00:17:10,870 --> 00:17:13,080
Нет, я звоню не по поводу страховки.
179
00:17:14,230 --> 00:17:18,250
Оставьте. Мне правда очень жаль.
Огромное спасибо.
180
00:17:38,920 --> 00:17:41,040
Знаешь, где я могу найти Пабло?
181
00:17:45,870 --> 00:17:48,500
Он чист. Телефон, который тебе дал
твой дядя Энрике,
182
00:17:48,540 --> 00:17:52,250
не имеет приложения ни для слежки,
ни для прослушки
183
00:17:52,540 --> 00:17:54,960
твоих звонков. Важно,
чтобы ты не перепутала мобильные.
184
00:17:55,170 --> 00:17:58,420
Этот официальный для твоей семьи,
они не должны увидеть твой предыдущий.
185
00:17:58,460 --> 00:18:00,210
Не беспокойся.
186
00:18:01,750 --> 00:18:04,120
Не знаю, смог бы я
вести двойную жизнь.
187
00:18:04,250 --> 00:18:06,600
Мне и своя-то непросто даётся.
188
00:18:07,000 --> 00:18:09,270
Ты представляешь меня в парике?
189
00:18:16,210 --> 00:18:18,830
Твой дядя, должно быть,
уже подъезжает к Хаэну.
190
00:18:19,310 --> 00:18:21,580
Ему уже немного осталось.
191
00:18:23,620 --> 00:18:25,500
Ты в порядке?
192
00:18:32,960 --> 00:18:34,830
Я сегодня общалась с Хуаном.
193
00:18:36,000 --> 00:18:38,290
Он заходил,
потому что нужно было подписать
194
00:18:38,330 --> 00:18:40,580
бумаги, чтобы официально
признать меня живой.
195
00:18:40,750 --> 00:18:42,960
Так что мы немного поболтали.
196
00:18:43,250 --> 00:18:45,540
Он поверил, что я ничего не помню.
197
00:18:46,170 --> 00:18:47,920
Это хорошо.
198
00:18:49,710 --> 00:18:51,960
Я спросила его, встречались ли мы.
199
00:18:53,290 --> 00:18:55,210
И что он ответил?
200
00:18:55,250 --> 00:19:00,000
Судя по его словам,
немного пофлиртовали и всё.
201
00:19:01,120 --> 00:19:03,000
Полный идиот!
202
00:19:04,020 --> 00:19:05,710
Как ты отреагировала на него?
203
00:19:05,980 --> 00:19:09,000
Нормально, учитывая ситуацию.
По правде, лучше, чем он.
204
00:19:09,330 --> 00:19:11,460
Думаешь, он до сих пор
что-то к тебе чувствует?
205
00:19:21,440 --> 00:19:23,960
Энрике подъехал в указанное место.
206
00:19:37,620 --> 00:19:39,670
Это здесь.
207
00:19:50,170 --> 00:19:52,040
Пойду посмотрю.
208
00:20:17,230 --> 00:20:21,120
Прошу прощения, сеньор. На деле мы
в нескольких метрах от точного места.
209
00:20:21,560 --> 00:20:23,000
И где это точное место?
210
00:20:23,150 --> 00:20:25,940
Там, внизу, в районе насыпи.
211
00:20:26,080 --> 00:20:28,400
Хотите, чтобы я спустился посмотреть?
- Конечно.
212
00:20:28,980 --> 00:20:33,750
Сеньор, в бардачке есть пистолет
на случай, если понадобится.
213
00:20:39,870 --> 00:20:41,670
Кошмары всё мучают?
214
00:20:44,810 --> 00:20:48,250
- Бывает.
- Принимаешь лекарства?
215
00:20:48,540 --> 00:20:50,870
Не те, что прописала психиатр.
216
00:20:52,730 --> 00:20:55,400
Думаешь, они уже успели обнаружить его?
217
00:20:55,790 --> 00:20:59,250
- Вероятно.
- Звони.
218
00:21:29,250 --> 00:21:31,020
Вам нужно взглянуть на это.
219
00:21:31,440 --> 00:21:32,980
Сюда.
220
00:21:33,100 --> 00:21:35,290
Разбитый мотоцикл на 12-ом километре
221
00:21:35,330 --> 00:21:37,520
местной трассы.
Всё так.
222
00:21:37,690 --> 00:21:39,500
Я проезжал мимо на машине
и увидел его.
223
00:21:46,400 --> 00:21:48,000
Осторожно, сеньор.
224
00:21:48,830 --> 00:21:51,040
Чёрт, как же здесь воняет.
225
00:22:17,790 --> 00:22:19,790
Это Курро, сомнений нет.
226
00:22:19,980 --> 00:22:21,850
Чёрт.
227
00:22:22,790 --> 00:22:25,790
- Несчастный случай?
- Или его столкнули.
228
00:22:26,710 --> 00:22:29,750
Какая вонь.
229
00:22:29,960 --> 00:22:33,250
Разумеется, этот не мог
нам отправлять сообщения.
230
00:22:33,870 --> 00:22:35,440
Ничего не понимаю.
231
00:22:35,900 --> 00:22:37,960
Кто нас сюда вызвал?
232
00:22:38,000 --> 00:22:39,830
Идёмте. Нас не должны видеть.
233
00:23:03,750 --> 00:23:05,540
Вы в порядке, сеньор?
234
00:23:26,440 --> 00:23:28,230
Национальная гвардия.
235
00:23:38,500 --> 00:23:40,190
Кто-то им позвонил.
236
00:23:40,790 --> 00:23:42,540
Это не может быть случайностью.
237
00:23:43,690 --> 00:23:45,650
Идёмте, пока нас не увидели.
238
00:23:51,710 --> 00:23:52,870
Интересно, что там творится?
239
00:23:53,290 --> 00:23:56,000
Чёрт. Нам надо было
установить там камеру.
240
00:23:56,230 --> 00:23:58,580
И посмотреть на лицо Энрике,
когда он найдёт Курро.
241
00:23:58,850 --> 00:24:00,080
Надо отправить
следующее сообщение.
242
00:24:00,230 --> 00:24:04,000
Дай ему пять минут.
Пусть немного расслабится.
243
00:24:07,290 --> 00:24:08,920
Вот чёрт! Эва.
244
00:24:08,960 --> 00:24:12,210
Тебе пора уходить.
- Ты мне её не представишь?
245
00:24:13,460 --> 00:24:16,480
Пожалуйста, уходи.
Сейчас я отправлю сообщение.
246
00:24:46,670 --> 00:24:48,730
Бруно, ты видел Марию?
247
00:24:48,870 --> 00:24:52,790
- Нет.
- Её весь день нет дома.
248
00:24:53,290 --> 00:24:56,370
Это хорошо. Похоже, ей стало
гораздо лучше после лечения сном.
249
00:24:56,600 --> 00:25:00,080
Да, конечно. С помощью мобильного
и таблеток твой отец всё
250
00:25:00,480 --> 00:25:02,500
устроит. Думаешь, зачем
он её подверг лечению сном?
251
00:25:02,770 --> 00:25:05,000
- Не знаю.
- Он ей не доверяет.
252
00:25:05,040 --> 00:25:07,080
Потому что думает,
что она вспомнит обо всём,
253
00:25:07,120 --> 00:25:10,250
потому что хочет держать её
под полным контролем, как нас.
254
00:25:11,040 --> 00:25:13,500
Мария в порядке и она с нами.
255
00:25:13,580 --> 00:25:15,150
И не думай об этом больше.
256
00:25:20,120 --> 00:25:22,370
Я тоже сомневалась в ней, знаешь?
257
00:25:23,400 --> 00:25:24,690
Не знаю.
258
00:25:25,120 --> 00:25:27,690
Я думала, она врёт,
но теперь верю, что нет.
259
00:25:28,040 --> 00:25:30,790
Что она правда не помнит
ничего о том, что произошло.
260
00:25:31,060 --> 00:25:33,000
Так будет лучше для всех.
261
00:25:34,980 --> 00:25:37,580
Я много раз говорила с ней.
262
00:25:38,620 --> 00:25:41,500
Я видела, как она плачет. Невозможно
притворяться 24 часа в сутки,
263
00:25:41,620 --> 00:25:44,650
иначе я бы заметила.
- Ампаро, забудь об этом.
264
00:25:45,290 --> 00:25:47,290
Пожалуйста, не думай больше об этом.
265
00:25:47,750 --> 00:25:51,650
Ампаро. А, я вам помешала?
266
00:25:52,620 --> 00:25:55,790
Ты идёшь?
Набралось много пожертвований
267
00:25:55,830 --> 00:25:58,250
для завтрашней распродажи,
их нужно рассортировать.
268
00:25:58,620 --> 00:26:00,960
Вообще-то я разговариваю
с мужем, Луиса.
269
00:26:01,250 --> 00:26:04,120
Бруно, милый, если ты не против,
не могли бы вы поговорить позже?
270
00:26:04,440 --> 00:26:07,000
У тебя ещё много дел. Хорошо?
271
00:26:08,170 --> 00:26:10,170
Хотя ладно, как хочешь.
272
00:26:14,250 --> 00:26:15,960
Не могу с ней.
273
00:26:16,000 --> 00:26:17,560
Но почему ты не польстишь ей?
274
00:26:17,810 --> 00:26:19,540
Скажи, что она красивая,
что у неё прекрасная причёска.
275
00:26:19,650 --> 00:26:23,170
Да какая там причёска? Она со своим
пучком даже в туалете на расстаётся.
276
00:26:23,670 --> 00:26:26,120
Не могу терпеть, что она
не знает, как обращаться с Марией,
277
00:26:26,210 --> 00:26:28,000
а ведь она её дочь, чёрт побери.
278
00:26:28,210 --> 00:26:30,500
Нас всех это застало врасплох.
279
00:26:30,750 --> 00:26:32,670
Ну, кого-то больше, чем остальных.
280
00:26:33,060 --> 00:26:35,060
Пойду, а то она опять притащится.
281
00:26:35,400 --> 00:26:37,000
Какая зануда, мать её.
282
00:26:51,150 --> 00:26:55,540
Итак, раз Курро больше нет,
то только Ампаро знает, что произошло.
283
00:26:56,270 --> 00:26:58,000
А Бруно?
284
00:27:01,210 --> 00:27:03,620
Не думаю, что Ампаро способна
сделать что-то подобное.
285
00:27:04,040 --> 00:27:05,850
Ты не знаешь Ампаро.
286
00:27:07,230 --> 00:27:09,830
А ваш зять, сеньор Фуэнтес?
287
00:27:21,830 --> 00:27:23,940
Удивлён?
288
00:27:27,810 --> 00:27:30,000
Теперь видишь, что я серьёзно.
289
00:27:32,120 --> 00:27:33,710
Мать его так.
290
00:27:42,150 --> 00:27:46,650
Хочу, чтобы ты подал
в отставку с поста замминистра.
291
00:27:47,150 --> 00:27:52,060
Завтра на площади Кристино
Мартоса в 16:30.
292
00:27:52,500 --> 00:27:54,750
Да чтоб тебя, мать твою.
293
00:27:56,940 --> 00:27:58,620
Теперь ему не нужны мои деньги.
294
00:27:59,420 --> 00:28:01,270
Ему нужна моя отставка.
295
00:28:01,920 --> 00:28:03,350
Обалдеть.
296
00:28:09,210 --> 00:28:14,020
"Энрике Верхель получает миллионы
комиссонных от лабораторий Лопес Пратс"
297
00:28:23,940 --> 00:28:26,710
Боже мой, какая прелесть.
298
00:28:27,060 --> 00:28:31,560
- Это пиджак, Луиса.
- Это не пиджак.
299
00:28:31,810 --> 00:28:33,060
Это Армани.
300
00:28:33,250 --> 00:28:35,420
Ты знаешь, сколько стоит эта вещь?
301
00:28:35,580 --> 00:28:36,850
Нет, конечно, откуда тебе знать?
302
00:28:36,920 --> 00:28:39,100
Держи, положи туда аккуратно.
303
00:28:41,230 --> 00:28:43,900
Я сказала, аккуратно, Ампаро.
304
00:28:45,310 --> 00:28:46,060
Чем занимаетесь?
305
00:28:46,190 --> 00:28:48,770
Смотри, что нам предоставили
для благотворительного аукциона
306
00:28:48,850 --> 00:28:50,190
нашего фонда, Мария.
307
00:28:50,290 --> 00:28:54,290
Вещи, которые завалялись дома
и которые собирались выкинуть.
308
00:28:54,710 --> 00:28:55,790
Ага. Ракетка?
309
00:28:55,980 --> 00:28:58,120
Да, Рафаэля Надаля.
310
00:28:59,520 --> 00:29:03,020
- А я могу пойти?
- Куда, милая?
311
00:29:03,350 --> 00:29:04,870
На аукцион.
312
00:29:05,040 --> 00:29:08,560
Психиатр мне сказала, что я могу
вернуться к нормальной жизни.
313
00:29:09,060 --> 00:29:11,540
Я, как никогда, хочу сделать
что-нибудь втроём.
314
00:29:11,710 --> 00:29:13,150
По мне, офигенно.
315
00:29:13,980 --> 00:29:15,000
Ясно.
316
00:29:15,480 --> 00:29:20,290
Да, мне кажется, это хорошая идея,
но не будет ли тебе там неудобно?
317
00:29:20,920 --> 00:29:23,980
Потому что тебе всё равно будут задавать
вопросы, где ты была всё это время,
318
00:29:24,040 --> 00:29:27,850
что именно с тобой было.
- Ничего страшного.
319
00:29:28,440 --> 00:29:29,900
Ничего страшного?
320
00:29:30,540 --> 00:29:33,080
- И что ты будешь отвечать?
- Добрый вечер.
321
00:29:35,040 --> 00:29:38,040
Боже мой, Энрике, что с тобой случилось?
322
00:29:38,230 --> 00:29:41,190
Энрике, что случилось, ты в порядке?
- Да, в порядке, всё нормально.
323
00:29:41,270 --> 00:29:42,600
- Правда?
- Да.
324
00:29:42,790 --> 00:29:45,480
Энрике, Мария хочет
пойти на аукцион.
325
00:29:45,580 --> 00:29:48,580
На аукцион? Прошу тебя, Луиса,
оставь меня в покое.
326
00:29:48,710 --> 00:29:50,920
- Но дело в...
- Я очень устал, Луиса,
327
00:29:50,960 --> 00:29:53,500
оставь меня в покое, прошу тебя.
- Мне нужна твоя помощь.
328
00:29:53,540 --> 00:29:55,620
Пожалуйста, оставь меня.
329
00:29:57,230 --> 00:29:59,560
Ну так как, мы идём на аукцион?
330
00:29:59,830 --> 00:30:01,520
Конечно.
331
00:30:02,750 --> 00:30:04,810
Видел бы ты лицо дяди,
когда он пришёл домой.
332
00:30:04,900 --> 00:30:06,230
Просто песня.
333
00:30:06,370 --> 00:30:08,500
Мать хотела с ним поговорить
и не знала, что делать.
334
00:30:08,790 --> 00:30:12,520
А Национальная гвардия?
Думаешь, их там застали?
335
00:30:13,060 --> 00:30:15,190
- Нет, думаю, нет.
- Какая жалость.
336
00:30:15,290 --> 00:30:18,020
Но страха ему нагнали,
в этом могу уверить.
337
00:30:18,250 --> 00:30:20,730
Думаешь, отправит нам
прошение об отставке?
338
00:30:21,900 --> 00:30:23,190
Не знаю.
339
00:30:24,040 --> 00:30:26,500
Ты ему отправил статью
о его делишках с лабораториями?
340
00:30:26,710 --> 00:30:30,100
Да, этот день он запомнит на всю жизнь.
341
00:30:34,330 --> 00:30:35,730
Ты куда делась?
342
00:30:36,770 --> 00:30:38,460
Я переодеваюсь.
343
00:30:38,750 --> 00:30:39,810
И?
344
00:30:40,440 --> 00:30:42,790
Не знаю, ты же мне доверяешь, да?
345
00:30:46,230 --> 00:30:48,310
Тогда ты мог бы
привести свою девушку, разве нет?
346
00:30:48,500 --> 00:30:51,460
- Не меняй тему, Мария.
- Она очень красивая, у тебя хороший вкус.
347
00:30:51,690 --> 00:30:54,150
- А ты в этом сомневалась?
- Да.
348
00:30:54,520 --> 00:30:57,400
Поэтому 12 лет назад ты мне нравилась.
349
00:30:58,560 --> 00:31:01,120
Эй, я пошутил.
350
00:31:02,210 --> 00:31:05,520
Успокойся, у меня амнезия,
я ничего не помню.
351
00:31:06,040 --> 00:31:09,370
Ну сказать, что нравилась...
такая фифочка, как ты...
352
00:31:10,290 --> 00:31:12,650
- А ты мне нравился.
- И только?
353
00:31:13,400 --> 00:31:16,440
А, ты же предпочла Хуана.
354
00:31:20,120 --> 00:31:22,310
Уже поздно.
- Да.
355
00:31:23,560 --> 00:31:26,420
Увидимся завтра.
Действуем, как договорились.
356
00:31:26,560 --> 00:31:28,600
Лучше бы Энрике уйти в отставку.
357
00:31:29,100 --> 00:31:31,170
Отдыхай.
358
00:31:57,690 --> 00:31:59,920
Берёшь работу на дом?
359
00:32:00,850 --> 00:32:02,670
Добрый вечер, сеньора.
360
00:32:03,850 --> 00:32:08,460
Один день Ампаро,
другой день сеньора...
361
00:32:10,600 --> 00:32:12,830
Тебе идёт это пальто.
362
00:32:13,400 --> 00:32:16,500
Если вы позволите, я пойду.
363
00:32:17,170 --> 00:32:20,040
- Спешишь?
- Да.
364
00:32:21,080 --> 00:32:24,620
Завтра мне нужно будет рано заехать
за сеньором Верхелем.
365
00:32:24,870 --> 00:32:27,000
Алекс, что мы знаем о Курро?
366
00:32:27,900 --> 00:32:29,190
Ничего.
367
00:32:29,850 --> 00:32:32,650
Я спрашиваю, потому что вижу,
что Энрике спокоен на этот счёт,
368
00:32:32,830 --> 00:32:34,580
как будто уже не нужно его найти,
369
00:32:34,670 --> 00:32:37,000
а раньше он только об этом и говорил.
370
00:32:37,270 --> 00:32:40,480
Нам не нужно ещё раз съездить в Хаэн?
- Нет.
371
00:32:41,040 --> 00:32:43,330
Эх, какая жалость.
372
00:32:44,210 --> 00:32:47,620
В данный момент Курро уже должен знать,
что мы искали его в деревне,
373
00:32:47,690 --> 00:32:51,650
и, зная его, мне кажется
странным, что он мне не позвонил,
374
00:32:52,400 --> 00:32:54,080
и его девушка ничего
мне не сообщила.
375
00:32:54,210 --> 00:32:56,420
Должно быть, он куда-то запропастился.
376
00:32:56,770 --> 00:32:59,690
Ты от меня ничего не скрываешь?
377
00:33:01,940 --> 00:33:04,370
Если бы были известия, ты бы узнала.
378
00:33:04,730 --> 00:33:06,580
У меня люди по всему региону.
379
00:33:06,940 --> 00:33:09,920
- И ты мне расскажешь?
- Конечно.
380
00:33:10,560 --> 00:33:12,060
Конечно.
381
00:33:12,790 --> 00:33:15,310
И ты бы мне рассказал,
куда ездили вы с Энрике?
382
00:33:15,650 --> 00:33:19,040
Потому что он вернулся в грязном
костюме, растрёпанный, нервный...
383
00:33:19,080 --> 00:33:21,620
Мне не позволено
говорить о своей работе.
384
00:33:22,150 --> 00:33:24,080
Даже мне?
385
00:33:25,520 --> 00:33:27,650
Я думала, между нами было доверие,
386
00:33:27,810 --> 00:33:31,170
особенно после того,
что случилось в Хаэне.
387
00:33:35,250 --> 00:33:36,940
Послушай, Ампаро,
388
00:33:38,290 --> 00:33:40,040
то, что случилось в Хаэне,
389
00:33:41,000 --> 00:33:42,790
было моей оплошностью.
390
00:33:44,810 --> 00:33:49,670
Ясно же, что мы
принадлежим к разным мирам.
391
00:33:50,870 --> 00:33:53,500
Ты говоришь это не очень уверенно.
392
00:33:55,620 --> 00:33:57,290
Ампаро.
393
00:34:03,830 --> 00:34:05,750
Когда скажет Энрике.
394
00:34:38,190 --> 00:34:40,920
О, чёрт, бедная голова.
395
00:34:41,750 --> 00:34:44,580
Бруно, нам пора вставать.
396
00:34:49,540 --> 00:34:51,170
Бруно?
397
00:34:58,520 --> 00:35:00,040
Что ты делаешь?
398
00:35:00,210 --> 00:35:01,940
Доброе утро.
399
00:35:02,500 --> 00:35:06,520
У меня было много дел,
так что я встал пораньше.
400
00:35:07,500 --> 00:35:08,900
Ты встал, чтобы работать?
401
00:35:09,080 --> 00:35:11,790
Не ты ли хотела,
чтобы я взялся за ум?
402
00:35:12,040 --> 00:35:14,000
Ну вот, теперь у тебя новый Бруно.
403
00:35:18,650 --> 00:35:22,870
Что ты делаешь?
- Этот новый Бруно мне очень нравится.
404
00:35:23,000 --> 00:35:25,290
- Да?
- Ага.
405
00:35:26,400 --> 00:35:29,810
Если так пойдёт, то ни я не буду работать,
ни ты не пойдёшь на аукцион.
406
00:35:30,350 --> 00:35:32,310
Чёрт, Луиса.
407
00:35:32,480 --> 00:35:34,770
Уверена, что она встала два часа назад,
чтобы позавтракать.
408
00:35:34,900 --> 00:35:36,850
- Что такое, у вас соревнование?
- Типа того.
409
00:35:36,980 --> 00:35:39,500
Сдери с этих миллионеров
всю наличку, что сможешь.
410
00:35:39,730 --> 00:35:40,830
Да.
411
00:35:50,040 --> 00:35:51,710
Не успеваю, не успеваю.
412
00:35:52,080 --> 00:35:53,310
Ты ещё не готова?
413
00:35:54,620 --> 00:35:58,040
- Не готова?
- Девочка, аукцион.
414
00:35:58,150 --> 00:35:59,440
А он разве не днём?
415
00:35:59,560 --> 00:36:01,370
Да, но я должна
отвезти Кике в школу,
416
00:36:01,500 --> 00:36:05,000
мне нужно помочь с установкой
столов... В общем, запарка.
417
00:36:05,190 --> 00:36:08,290
Ну, если ты не против,
я приеду позже.
418
00:36:08,770 --> 00:36:10,480
Но ты же не пойдёшь на попятную
ради того, чтобы твоя мамочка
419
00:36:10,580 --> 00:36:12,600
не переживала?
- Нет.
420
00:36:12,770 --> 00:36:15,060
Мама, я не тороплюсь, однако нам
уже пора ехать в школу.
421
00:36:15,170 --> 00:36:16,730
Привет, Мария.
- Привет, Кике.
422
00:36:16,960 --> 00:36:20,710
- Можешь звать её тётей.
- Но как это тётей... Как дела, тётя?
423
00:36:20,770 --> 00:36:23,190
Или тётя, тётя?
- Кике, тётя Мария. Что в этом такого?
424
00:36:23,330 --> 00:36:26,940
Да, но ещё несколько дней назад
у меня не было никакой тёти, не знаю.
425
00:36:27,000 --> 00:36:28,020
Но уже есть.
426
00:36:28,190 --> 00:36:30,400
Прикольно, она вернулась из другой
галактики, как зомби.
427
00:36:30,440 --> 00:36:31,960
Да, примерно так.
428
00:36:32,150 --> 00:36:34,960
- Мама.
- Кике, уже иду, у меня болит голова.
429
00:36:35,060 --> 00:36:37,040
Ты попросил Лауру, чтобы она
положила тебе бутерброд?
430
00:36:37,190 --> 00:36:40,750
Хочешь, чтобы меня побили?
Куплю что-нибудь, как все это делают.
431
00:36:41,040 --> 00:36:43,080
Я породила монстра.
432
00:36:43,500 --> 00:36:45,330
- Мама.
- Хорошо, пойдём,
433
00:36:45,370 --> 00:36:47,210
сколько бы ни платил твой дедушка
за твои хорошие оценки,
434
00:36:47,310 --> 00:36:49,420
опаздывать на час - не лучшая идея.
435
00:36:49,460 --> 00:36:50,920
- Пока, Мария.
- Пока, Кике.
436
00:36:50,960 --> 00:36:52,830
- Я жду тебя у двери.
- Ампаро.
437
00:36:53,810 --> 00:36:55,290
- Да.
- Хотела задать тебе вопрос.
438
00:36:55,330 --> 00:36:56,690
Да, но быстро, видишь, что творится.
439
00:36:56,770 --> 00:36:58,670
Это о Хуане.
440
00:36:58,920 --> 00:37:01,250
Чёрт, хорошо ещё, если я смогу
ответить тебе быстренько.
441
00:37:01,350 --> 00:37:04,230
Не беспокойся,
поговорим в другой раз.
442
00:37:06,350 --> 00:37:09,370
Нет, слушай, для разговора о Хуане время всегда
найдётся, кроме того, ребёнок и так уже опоздал.
443
00:37:09,540 --> 00:37:10,440
Что случилось?
444
00:37:10,580 --> 00:37:12,190
Это труднее, чем разгадывать судоку.
445
00:37:12,350 --> 00:37:14,480
Если посажу вместе семьи
Хиль-Роблес и Антунес,
446
00:37:14,560 --> 00:37:16,730
остаются двое из семьи Гарсия Альвин.
447
00:37:16,960 --> 00:37:19,100
Думаешь, они будут против,
если им придётся сидеть отдельно?
448
00:37:19,370 --> 00:37:20,830
Нет, не думаю.
449
00:37:20,980 --> 00:37:23,020
Нет, это невозможно,
они повсюду ходят вместе,
450
00:37:23,120 --> 00:37:24,370
они как табор.
451
00:37:24,560 --> 00:37:28,920
Или нужно поставить столы побольше
или не приглашать их.
452
00:37:29,730 --> 00:37:31,580
Тогда не приглашай их.
453
00:37:32,810 --> 00:37:35,210
Хуан, но они крёстные.
454
00:37:35,940 --> 00:37:38,980
- Что?
- Ты меня не слушаешь?
455
00:37:39,370 --> 00:37:41,310
Да, но мне-то откуда знать,
456
00:37:41,750 --> 00:37:44,540
ты же занимаешься свадьбой.
457
00:37:45,870 --> 00:37:49,650
Послушай, начнём заново.
Семейный стол: мы,
458
00:37:49,750 --> 00:37:51,960
Луиса, Энрике, Ампаро, Бруно,
459
00:37:52,080 --> 00:37:53,710
Кике сядет за детский стол.
460
00:37:54,040 --> 00:37:56,920
Моя мама, моя тётя Кармен,
итого нас восемь человек.
461
00:37:56,960 --> 00:37:58,060
Следующий стол.
462
00:37:58,500 --> 00:38:00,170
Слушай, а Мария?
463
00:38:00,790 --> 00:38:01,620
Мария?
464
00:38:01,960 --> 00:38:05,000
Что ты сделаешь,
посадишь её за детский стол?
465
00:38:06,020 --> 00:38:07,920
Список приглашённых был сформирован
несколько недель назад.
466
00:38:08,020 --> 00:38:09,330
Больше нет места.
467
00:38:10,000 --> 00:38:12,080
У нас ещё есть пять месяцев.
468
00:38:12,310 --> 00:38:14,020
Можно внести какие-нибудь изменения.
469
00:38:14,100 --> 00:38:17,150
Или поставим ещё один стул
за наш стол, и всё.
470
00:38:17,920 --> 00:38:19,730
За наш стол?
471
00:38:20,830 --> 00:38:23,520
Даже не мечтай.
- И что же тогда?
472
00:38:24,600 --> 00:38:27,810
Она из семьи Верхель.
Это нормально, что она придёт.
473
00:38:28,540 --> 00:38:31,580
Кем бы она ни была, но приглашать
твою бывшую на нашу свадьбу
474
00:38:31,620 --> 00:38:34,370
не очень логично, а тем более,
чтобы она сидела вместе с нами.
475
00:38:34,520 --> 00:38:35,830
Дело не в том, что она
моя бывшая девушка,
476
00:38:35,960 --> 00:38:37,920
а в том, что она племянница Энрике.
477
00:38:38,250 --> 00:38:41,500
И ты знаешь, что Энрике не позволит
её не пригласить.
478
00:38:43,020 --> 00:38:44,120
Отлично.
479
00:38:44,330 --> 00:38:47,290
Посмотрим, куда её посадить,
но понятно, что мне это не приятно.
480
00:38:47,460 --> 00:38:48,750
Почему?
481
00:38:49,060 --> 00:38:51,650
Потому что с тех пор как Мария
приехала, ты странный, Хуан.
482
00:38:51,960 --> 00:38:56,310
- Я такой же, что и всегда.
- Нет, это неправда, и ты это знаешь.
483
00:38:56,710 --> 00:38:59,330
С тех пор, как она позвонила
из Китая, со дня помолвки,
484
00:38:59,560 --> 00:39:02,040
ты изменился. Ты отстранённый,
не ласковый,
485
00:39:02,150 --> 00:39:03,920
ты не такой, Хуан.
486
00:39:06,350 --> 00:39:08,330
Элена.
487
00:39:09,290 --> 00:39:10,670
Элена.
488
00:39:10,750 --> 00:39:12,100
Послушай.
489
00:39:13,870 --> 00:39:16,830
Свадьба пройдёт успешно,
вот увидишь.
490
00:39:16,870 --> 00:39:20,540
Ты всё делаешь прекрасно,
но тебе нужно немного отдохнуть.
491
00:39:21,170 --> 00:39:23,210
Я очень хочу жениться на тебе.
492
00:39:23,670 --> 00:39:28,370
Очень хочу жениться на этой
умной девушке,
493
00:39:28,420 --> 00:39:31,120
красивой, весёлой, которую я знал,
494
00:39:31,620 --> 00:39:36,000
а не на ревнивой и нервной.
495
00:39:43,150 --> 00:39:44,960
Вот так намного лучше.
496
00:39:47,120 --> 00:39:51,830
Извини, это потому что я немного
нервничаю из-за всего этого.
497
00:39:55,150 --> 00:39:58,650
И если для Марии нет свободного места
за нашим столом, освободим одно, вот и всё.
498
00:39:58,850 --> 00:40:03,080
Знаешь, твоя тётя Кармен будет рада
сидеть вместе с семьёй Гарсия,
499
00:40:03,290 --> 00:40:04,730
я уверен.
500
00:40:05,900 --> 00:40:08,150
Увидимся позже, хорошо?
501
00:40:12,870 --> 00:40:15,330
Ты была знакома с Хуаном,
когда мы с ним встречались?
502
00:40:15,580 --> 00:40:17,620
Я тогда с вами познакомилась.
503
00:40:19,000 --> 00:40:24,120
И какие у нас были отношения?
Не знаешь, мы ладили между собой?
504
00:40:24,480 --> 00:40:26,850
Аж противно было.
505
00:40:28,250 --> 00:40:33,770
- О как. По его словам, это был просто флирт.
- Да, конечно.
506
00:40:34,150 --> 00:40:37,060
Ты была просто одержима,
а он и того больше.
507
00:40:37,170 --> 00:40:40,750
Знаешь, это нормально,
что такой никудышный адвокатик
508
00:40:40,790 --> 00:40:43,080
с такой девчонкой, как ты,
на других даже не смотрел.
509
00:40:45,540 --> 00:40:48,580
Но тогда я не понимаю,
почему он говорит, что у нас была
510
00:40:48,620 --> 00:40:50,080
всего лишь интрижка.
511
00:40:51,370 --> 00:40:55,790
Потому что он изменил свою жизнь
и вот-вот удачно женится на богатой.
512
00:40:56,480 --> 00:40:59,080
Думаешь, он не любит Элену?
513
00:41:02,810 --> 00:41:06,670
Барышня симпатичная, и к тому же,
она очень богата.
514
00:41:06,710 --> 00:41:09,370
И про менее сильные истории
515
00:41:09,420 --> 00:41:12,000
снята куча киношек про любовь, а?
516
00:41:12,350 --> 00:41:14,920
Ты полагаешь, он способен
так поступить?
517
00:41:16,150 --> 00:41:22,460
Ну, Мария, этот Хуан - совсем не тот
человек, которого ты едва помнишь.
518
00:41:22,920 --> 00:41:24,940
Когда тебя не стало, он пошёл ко дну,
519
00:41:25,270 --> 00:41:27,520
начал пить, перестал платить по счетам,
520
00:41:27,730 --> 00:41:29,580
ему пришлось закрыть контору;
521
00:41:29,960 --> 00:41:31,690
всё покатилось к чертям, как по-писаному.
522
00:41:31,830 --> 00:41:34,250
И как тогда он дошёл до этого?
523
00:41:34,710 --> 00:41:37,620
Дошёл до того, чтобы работать на Энрике?
524
00:41:39,210 --> 00:41:40,850
Так твой дядя появился, как Дева Мария,
525
00:41:40,980 --> 00:41:44,370
вытащил его из ямы, и с тех пор
они не разлей вода.
526
00:41:44,420 --> 00:41:47,080
Лучше бы тебе не знать,
чем они занимаются.
527
00:41:51,330 --> 00:41:53,440
Похоже, ваша жизнь
очень изменилась
528
00:41:53,670 --> 00:41:55,830
за все эти годы.
529
00:41:56,710 --> 00:41:58,210
Что ты имеешь в виду?
530
00:41:58,670 --> 00:42:01,560
Мама! Раз так,
я не попаду и на второй урок.
531
00:42:01,690 --> 00:42:05,290
Ё-моё, ребёнок.
Слушай, увидимся на аукционе, ладно?
532
00:42:05,540 --> 00:42:11,330
- Хорошо.
- И забудь про Хуана, он тебя не стоит.
533
00:42:11,900 --> 00:42:13,870
Я иду, Кике.
534
00:42:16,500 --> 00:42:19,400
Ты в это можешь поверить?
Адвокаты Луисы заявляют,
535
00:42:19,520 --> 00:42:22,830
что не применяют иск о разводе.
- Крепкие орешки.
536
00:42:22,870 --> 00:42:24,790
Меня обвиняют в оставлении
домашнего очага,
537
00:42:24,870 --> 00:42:28,000
и это когда мы уже более
10 лет не живём вместе.
538
00:42:28,330 --> 00:42:30,600
Тебе нужно перевести
это в другую плоскость, Франсиско,
539
00:42:30,670 --> 00:42:32,870
ты знаком с членами Верховного Суда.
540
00:42:33,060 --> 00:42:36,170
Не думай, что это не приходило мне в голову,
когда я изучал документ от Верхелей,
541
00:42:36,250 --> 00:42:38,540
но не предполагал,
что мы дойдём до крайности.
542
00:42:38,600 --> 00:42:41,250
Если будем продолжать так же,
то вообще ничего не добьёмся.
543
00:42:41,370 --> 00:42:43,460
Меня обвиняют в том, что я
преследую экономические цели,
544
00:42:43,620 --> 00:42:47,000
представляю фальшивые доказательства,
манипулирую свидетелями.
545
00:42:48,870 --> 00:42:52,190
Тогда идём в суд.
Это то, что они хотят, так что вперёд.
546
00:42:52,350 --> 00:42:54,730
Если мы пойдём в суд,
это может затянуться на годы,
547
00:42:54,900 --> 00:42:56,460
а мы не можем ждать столько времени.
548
00:42:56,580 --> 00:43:00,040
И что, мы позволим,
чтобы эта дефектная эгоистка
549
00:43:00,080 --> 00:43:01,960
решала, какой должна быть
наша жизнь?
550
00:43:02,060 --> 00:43:05,830
- Ты же видишь, что она не думает головой.
- Ну, придётся подумать.
551
00:43:06,250 --> 00:43:08,420
Кстати, сколько тебе причитается?
552
00:43:10,040 --> 00:43:13,460
- Примерно 750 000 евро, плюс-минус.
- Эти деньги принадлежат тебе,
553
00:43:13,560 --> 00:43:14,790
ты их заработал.
554
00:43:15,060 --> 00:43:16,850
Я начинаю думать, что никогда
их не получу.
555
00:43:17,020 --> 00:43:18,790
Думаешь капитулировать?
556
00:43:19,040 --> 00:43:21,230
Я годами осаждал Луису
с этим вопросом,
557
00:43:21,370 --> 00:43:23,330
и знаешь, что я получил?
558
00:43:23,710 --> 00:43:28,500
Только проблемы,
огорчения и споры с тобой.
559
00:43:30,210 --> 00:43:33,120
Как ты не понимаешь, что это
нас разъединяет?
560
00:43:35,520 --> 00:43:37,900
Франсиско, когда я начала
с тобой встречаться,
561
00:43:38,020 --> 00:43:43,040
я не знала, ни кто ты, ни то,
есть у тебя деньги или нет,
562
00:43:43,350 --> 00:43:46,250
я знала только, что ты
преподаватель в университете.
563
00:43:46,750 --> 00:43:49,690
Если нам придётся жить
почти без денег, мне не важно,
564
00:43:50,080 --> 00:43:52,830
но если ты позволишь Луисе и Энрике
остаться при своих,
565
00:43:52,920 --> 00:43:55,000
я тебя никогда не прощу.
566
00:43:55,210 --> 00:43:58,000
Не позволяй им победить.
567
00:43:59,170 --> 00:44:01,290
Не доставляй этой радости Верхелям.
568
00:44:13,020 --> 00:44:15,620
- Мерседес.
- Да?
569
00:44:15,960 --> 00:44:18,350
- Вы Мерседес Дантес?
- Да. А вы кто?
570
00:44:18,540 --> 00:44:21,080
Хосе Антонио Гарсиа.
Послушайте, я ищу одну девушку,
571
00:44:21,230 --> 00:44:25,580
возможно, вы её знаете.
Мария Фуэнтес, не знакома?
572
00:44:25,620 --> 00:44:29,190
- Нет, по правде.
- Совсем не знакома?
573
00:44:29,370 --> 00:44:32,080
Нет. Я должна была её знать?
574
00:44:32,370 --> 00:44:34,500
- Вы психолог?
- Да.
575
00:44:34,770 --> 00:44:38,040
Возможно, она была вашей
пациенткой 12 лет назад.
576
00:44:38,270 --> 00:44:42,210
Сомневаюсь. Всю жизнь я работаю
только с детьми.
577
00:44:42,440 --> 00:44:46,080
Извините мою настойчивость,
но она вам абсолютно точно не знакома?
578
00:44:46,190 --> 00:44:51,040
- Да. Сожалею. Зачем вы её ищете?
- Да не важно. Большое спасибо.
579
00:45:04,000 --> 00:45:05,830
Вот дерьмо.
580
00:45:11,940 --> 00:45:13,170
Ладно.
581
00:45:21,230 --> 00:45:23,830
91...
582
00:45:33,750 --> 00:45:34,440
Да, привет.
583
00:45:34,830 --> 00:45:38,620
Будьте добры, соедините с кабинетом
Мерседес Дантес.
584
00:45:39,540 --> 00:45:42,400
А, хорошо, тогда дайте её добавочный.
585
00:45:45,440 --> 00:45:47,940
Но она работает
в архитектурном колледже?
586
00:45:49,830 --> 00:45:52,150
Как это ошибаюсь?
587
00:45:52,830 --> 00:45:56,290
А, Данте, Данте. Да, Мерседес Данте.
588
00:45:56,330 --> 00:45:58,120
Спасибо.
589
00:45:58,920 --> 00:46:00,710
Ну вот.
590
00:46:06,040 --> 00:46:08,460
Да, у меня есть список очередников.
591
00:46:08,670 --> 00:46:10,400
Дантес.
592
00:46:11,540 --> 00:46:12,420
Да, да, уже вижу.
593
00:46:12,540 --> 00:46:15,830
А есть другой список учеников
языковой школы?
594
00:46:18,420 --> 00:46:21,940
Ага, отлично, спасибо.
595
00:46:43,520 --> 00:46:45,710
Я бы предпочла, чтобы ты
не появлялся без предупреждения,
596
00:46:45,790 --> 00:46:49,420
Марии нет дома.
- Я пришёл поговорить не с Марией.
597
00:46:49,940 --> 00:46:52,920
Я получил документы от твоих
адвокатов для суда.
598
00:46:53,170 --> 00:46:54,400
Ты получил то, что хотел.
599
00:46:54,580 --> 00:46:56,960
Мне хотелось бы
не прибегать к крайним мерам.
600
00:46:57,250 --> 00:46:59,900
Это заявление полно фальсификаций.
601
00:47:01,560 --> 00:47:05,620
Ты прекрасно знаешь, что я
не хотела доводить до такой ситуации,
602
00:47:05,810 --> 00:47:08,400
но твой иск об аннулировании брака
не оставил выхода.
603
00:47:08,540 --> 00:47:11,850
Уверена, что в Роте до сих пор
не могут прийти в себя.
604
00:47:12,100 --> 00:47:13,480
Это неправда.
605
00:47:13,940 --> 00:47:16,810
Всё, что я сказал, было правдой,
606
00:47:17,830 --> 00:47:19,310
но я не хочу вступать в этот спор.
607
00:47:19,500 --> 00:47:21,100
он нас ни к чему не приведёт.
608
00:47:21,270 --> 00:47:23,520
Смотри, мы с тобой сходимся в мнении,
609
00:47:23,670 --> 00:47:26,870
что развод нас не приведёт
ни к чему хорошему,
610
00:47:26,980 --> 00:47:31,920
особенно на твоих условиях.
- Хорошо, поговорим тогда о твоих.
611
00:47:32,310 --> 00:47:35,500
- О моих?
- Я готов с тобой договориться,
612
00:47:35,770 --> 00:47:38,870
если на этом мы закроем
вопрос раз и навсегда.
613
00:47:38,920 --> 00:47:42,420
Я отзову прошение о расторжении брака,
614
00:47:42,600 --> 00:47:46,500
мы избежим скандала,
я отказываюсь от своей части денег,
615
00:47:46,540 --> 00:47:52,710
а ты взамен забираешь иск,
который выдвинула против меня,
616
00:47:52,750 --> 00:47:54,500
без суда.
617
00:47:57,250 --> 00:47:59,900
И какое внезапное изменение.
618
00:48:00,020 --> 00:48:03,750
Луиса, оставим эту тему навсегда.
619
00:48:03,790 --> 00:48:07,960
Я уважаю тебя,
мы провели вместе много лет,
620
00:48:08,000 --> 00:48:11,580
взаимные угрозы - совсем не то,
что мы заслуживаем.
621
00:48:12,250 --> 00:48:14,290
Я говорю искренне.
622
00:48:15,580 --> 00:48:17,810
Не думаешь, что ты на много лет
запоздал с пониманием этого?
623
00:48:17,960 --> 00:48:19,480
Да, это верно.
624
00:48:19,850 --> 00:48:22,690
Нам надо было разрешить это
много лет назад.
625
00:48:23,080 --> 00:48:24,850
А с возвращением
Марии я осознал,
626
00:48:24,960 --> 00:48:28,040
что, возможно, я тоже
когда-то ошибся.
627
00:48:28,670 --> 00:48:30,920
Так что ты хочешь, Франсиско?
628
00:48:33,060 --> 00:48:37,480
Ты здесь ради Марии?
- Я здесь ради всех,
629
00:48:37,600 --> 00:48:38,940
и в том числе ради Марии.
630
00:48:39,150 --> 00:48:41,040
Меня отстранили от её восстановления,
631
00:48:41,100 --> 00:48:44,120
она не виновата в том,
что мы с тобой злы друг на друга.
632
00:48:44,370 --> 00:48:46,710
Или ты пришёл из-за денег?
633
00:48:48,790 --> 00:48:53,830
Я делаю всё от меня зависящее,
чтобы решить этот вопрос.
634
00:48:54,060 --> 00:48:55,770
Ради бога, что ещё тебе нужно?
635
00:48:55,960 --> 00:48:59,670
"Ради бога"?
Не смей упоминать бога,
636
00:48:59,710 --> 00:49:01,230
раз ты ни в состоянии принять
637
00:49:01,310 --> 00:49:03,730
"пока смерть не разлучит нас".
638
00:49:04,040 --> 00:49:07,120
И не пытайся больше
обманывать меня и выманивать
639
00:49:07,170 --> 00:49:10,560
деньги, которые тебе не принадлежат.
- Как это?
640
00:49:10,960 --> 00:49:12,650
Это часть нашего общего капитала,
641
00:49:12,730 --> 00:49:13,870
совместно нажитое имущество.
642
00:49:13,940 --> 00:49:18,210
Ты потерял его в тот день, когда ушёл
и нарушил священную клятву.
643
00:49:18,440 --> 00:49:20,900
Если не нравится такая жизнь,
живи по-другому,
644
00:49:21,330 --> 00:49:25,920
но признай последствия.
- Это ты наконец признай то, что есть,
645
00:49:26,060 --> 00:49:28,580
ты не можешь провести
всю жизнь, ненавидя меня.
646
00:49:30,250 --> 00:49:34,520
Ты не получишь ни евро,
принадлежащее этой семье,
647
00:49:34,850 --> 00:49:40,210
пока я жива,
в этом можешь быть уверен.
648
00:49:41,210 --> 00:49:46,290
А сейчас будь добр,
покинь этот дом.
649
00:49:48,020 --> 00:49:52,460
Я сделал всё возможное,
чтобы мы пришли к согласию,
650
00:49:52,500 --> 00:49:58,370
но ты не оставила мне другого выхода.
Получай же последствия.
651
00:50:13,350 --> 00:50:16,460
Я не могу подвергаться никакому риску,
ты знаешь.
652
00:50:16,600 --> 00:50:17,540
Не волнуйтесь,
653
00:50:17,790 --> 00:50:20,600
это не попадёт в руки шантажиста.
654
00:50:20,710 --> 00:50:21,940
Это приманка,
655
00:50:22,080 --> 00:50:24,900
когда он попробует забрать её,
мои люди тут же набросятся на него.
656
00:50:25,040 --> 00:50:26,900
Люди те же, что и всегда?
657
00:50:27,190 --> 00:50:29,850
Да, сеньор, им можно доверять.
658
00:50:31,810 --> 00:50:34,650
Алекс, мы вместе уже много лет,
659
00:50:35,060 --> 00:50:38,710
ты, как никто, знаешь,
через что мы прошли на этом пути.
660
00:50:39,000 --> 00:50:41,920
Пока дела идут как прежде,
всё нормально.
661
00:50:42,290 --> 00:50:43,980
Но если какое-нибудь из наших дел
выплывет наружу,
662
00:50:44,060 --> 00:50:47,830
всё может разрушиться.
- Вы можете быть спокойны,
663
00:50:47,870 --> 00:50:51,210
рассчитывайте на мою поддержку.
- Спасибо.
664
00:50:51,560 --> 00:50:53,960
Я хочу покончить с этим раз и навсегда
665
00:50:54,290 --> 00:50:57,870
и посмотреть в лицо этому сукину сыну,
который отравляет мне жизнь.
666
00:51:03,250 --> 00:51:06,500
Всё это будет вознаграждено,
ты знаешь это?
667
00:51:07,080 --> 00:51:09,420
Я уже вознаграждён.
668
00:51:17,420 --> 00:51:20,100
Зачем ты сказала людям,
что придёт Мария?
669
00:51:20,250 --> 00:51:23,670
- Потому что она придёт.
- И что? Им не нужно это знать.
670
00:51:23,730 --> 00:51:26,670
Это семейное дело,
ты не должна никому рассказывать.
671
00:51:26,830 --> 00:51:29,940
- Если не будут знать, то напридумывают.
- И пусть придумывают,
672
00:51:30,270 --> 00:51:32,710
но от нас они ничего не узнают.
673
00:51:32,850 --> 00:51:36,520
Я запрещаю тебе говорить о Марии
или о том, что произошло.
674
00:51:36,940 --> 00:51:40,750
Ты мне запрещаешь, Луиса?
Да кем ты себя возомнила?
675
00:51:41,690 --> 00:51:43,960
Я её мать и я её защищаю.
676
00:51:44,150 --> 00:51:47,750
А я её сестра, и по крови,
а вот ты это не можешь сказать.
677
00:51:47,980 --> 00:51:50,940
И ты не защищаешь её,
ты её стыдишься.
678
00:51:51,580 --> 00:51:53,040
Сеньора Мартин.
679
00:51:56,250 --> 00:52:01,040
О! Как я рада видеть тебя!
Пойдём.
680
00:52:06,790 --> 00:52:09,420
Приближается к урне.
681
00:52:10,310 --> 00:52:13,330
- Это он?
- Нет.
682
00:52:13,900 --> 00:52:17,290
Молодой парень в кожаной куртке.
683
00:52:19,210 --> 00:52:21,460
Он отправил своего телохранителя.
684
00:52:22,100 --> 00:52:24,620
Да. И думаю, он не один.
685
00:52:24,920 --> 00:52:26,620
Может быть.
686
00:52:32,370 --> 00:52:36,420
- Погоди минутку.
- Что ты собираешься делать?
687
00:52:44,210 --> 00:52:45,730
Простите.
688
00:52:48,060 --> 00:52:50,620
Я дам тебе в два раза больше,
если принесёшь конверт из той урны.
689
00:52:50,810 --> 00:52:52,020
Да?
690
00:52:58,870 --> 00:53:00,790
Пабло, что происходит?
691
00:53:01,790 --> 00:53:06,000
Пабло.
- Погоди, погоди, погоди.
692
00:53:25,250 --> 00:53:28,500
Сукины дети. Ты была права, Мария,
это ловушка.
693
00:53:28,940 --> 00:53:30,480
Уходи оттуда.
694
00:53:36,960 --> 00:53:38,670
Действуем по плану?
695
00:53:38,870 --> 00:53:39,940
Да.
696
00:53:41,040 --> 00:53:43,560
Посмотрим, как далеко может
зайти дядя Энрике.
697
00:53:43,830 --> 00:53:47,920
Встретимся в моей квартире.
- Давай, давай, увидимся там, пока.
698
00:54:13,690 --> 00:54:14,600
Кто это?
699
00:54:14,790 --> 00:54:16,730
Ты не выполнил договор.
700
00:54:17,730 --> 00:54:18,600
Кто ты, ублюдок?
701
00:54:18,770 --> 00:54:20,580
Если хочешь играть со мной, прекрасно.
702
00:54:20,870 --> 00:54:23,770
Давай поиграем.
- Никаких игр.
703
00:54:23,960 --> 00:54:25,480
Покажись и поговорим.
704
00:54:25,650 --> 00:54:28,040
У тебя есть пять минут,
чтобы дойти до парка
705
00:54:28,080 --> 00:54:30,580
возле Министерства и оставить
заявление об отставке.
706
00:54:30,850 --> 00:54:32,730
Только ты, без глупостей.
707
00:54:32,920 --> 00:54:35,960
Я передам тебе его лично,
иначе нет договора.
708
00:54:36,100 --> 00:54:38,400
Не ты выставляешь условия.
709
00:54:42,040 --> 00:54:43,870
Твою мать.
710
00:54:56,670 --> 00:54:59,420
Мария, ты собираешься прийти?
Мы тебя ждем.
711
00:54:59,830 --> 00:55:03,020
Ладно, когда услышишь это, позвони мне.
712
00:55:04,190 --> 00:55:06,900
- Пора начинать.
- Мария ещё не приехала.
713
00:55:07,120 --> 00:55:09,580
Мы не можем больше ждать.
Люди уже начинают шептаться,
714
00:55:09,650 --> 00:55:11,040
это нужно прекратить.
715
00:55:11,120 --> 00:55:14,540
Она была в Китае, уверена,
что не с целью туризма.
716
00:55:14,750 --> 00:55:17,190
Должно было произойти что-то тёмное,
717
00:55:17,290 --> 00:55:19,420
потому что она не хочет
ничего рассказывать.
718
00:55:19,460 --> 00:55:23,210
- Я ей все пообрываю.
- Ампаро, пожалуйста, Ампаро.
719
00:55:25,370 --> 00:55:26,870
Доброго дня, сеньоры.
720
00:55:27,170 --> 00:55:29,830
Я подумала, чтобы вы не теряли
время, шушукаясь,
721
00:55:29,870 --> 00:55:32,040
я расскажу вам историю Марии Фуэнтес.
722
00:55:32,080 --> 00:55:34,400
Так у вас появится свободное время,
чтобы потратить деньги на аукционе,
723
00:55:34,520 --> 00:55:37,750
для чего мы сюда и пришли, так?
- Дорогая, не думаю, что сеньорам
724
00:55:37,810 --> 00:55:40,310
очень интересна наша жизнь.
- Да, интересна.
725
00:55:40,440 --> 00:55:42,460
Я расскажу.
726
00:55:42,500 --> 00:55:45,500
Видите ли, мою сестру похитили
торговцы белыми рабынями
727
00:55:45,620 --> 00:55:47,520
12 лет назад.
728
00:55:47,750 --> 00:55:51,500
Вы знаете, что такое сеть торговцев
белыми рабынями, донья Каэтана?
729
00:55:52,100 --> 00:55:55,120
Вы знаете, что они делают с женщинами?
730
00:55:55,870 --> 00:55:58,580
Кошмар, не правда ли?
Как над девушкой,
731
00:55:58,620 --> 00:56:01,250
столь умной и столь красивой,
так насмеялась жизнь.
732
00:56:01,600 --> 00:56:05,460
Но поскольку я знаю, что вы
женщины чуткие, а не кучка
733
00:56:05,500 --> 00:56:08,540
бесчувственных стерв,
уверена, что в следующий раз,
734
00:56:08,580 --> 00:56:10,940
когда увидите Марию, отнесётесь
к ней с большей теплотой, а главное,
735
00:56:11,040 --> 00:56:12,250
с большим уважением.
736
00:56:12,400 --> 00:56:14,940
Хорошо, думаю,
что пришло время начинать.
737
00:56:15,040 --> 00:56:18,210
Ещё кое-что. Надеюсь, что сегодня
вы будете очень щедры,
738
00:56:18,250 --> 00:56:20,690
поскольку фонд Луисы направит средства
739
00:56:20,750 --> 00:56:22,370
на борьбу против торговли людьми.
740
00:56:22,620 --> 00:56:25,770
Так что давайте раскошелимся.
741
00:56:26,650 --> 00:56:28,710
Можем начинать.
742
00:56:34,270 --> 00:56:35,480
Добрый день.
743
00:56:35,730 --> 00:56:38,330
На этом месте сейчас должна была бы
находиться Луиса Верхель,
744
00:56:38,400 --> 00:56:41,330
но у неё сегодня немного понижено давление.
Так что займусь всем я.
745
00:56:41,480 --> 00:56:44,690
Начнём с плаща, который был надет
на Мансанилье тем вечером, когда он отрезал
746
00:56:44,830 --> 00:56:46,400
оба уха в Маестрансе.
747
00:56:46,520 --> 00:56:48,810
Начальная цена: две тысячи евро.
748
00:56:49,020 --> 00:56:51,170
Кто даст 2200?
749
00:56:53,750 --> 00:56:55,330
2200.
750
00:56:57,690 --> 00:56:59,100
2400?
751
00:56:59,370 --> 00:57:00,690
2400.
752
00:57:00,830 --> 00:57:03,440
Кто приподнимет до 2600?
753
00:57:06,870 --> 00:57:09,170
- Он не появился, сеньор.
- Я уже знаю.
754
00:57:09,210 --> 00:57:11,920
Бери автомобиль и быстро отправляйся в парк,
что находится рядом с Министерством.
755
00:57:12,000 --> 00:57:13,120
- Что случилось?
- Нас обманули.
756
00:57:13,250 --> 00:57:16,060
Они знали, что я не собирался появиться
лично, и назначили мне встречу здесь,
757
00:57:16,120 --> 00:57:19,150
чтобы получить мое заявление.
- Чёрт! Сколько у меня времени?
758
00:57:19,230 --> 00:57:20,870
Две минуты.
759
00:57:21,600 --> 00:57:23,330
Это невозможно, сеньор,
у меня нет времени.
760
00:57:23,420 --> 00:57:25,270
Лети, чёрт возьми.
761
00:57:33,730 --> 00:57:34,960
Переходим к следующему.
762
00:57:35,150 --> 00:57:39,080
Ракетка Рафаэля Надаля.
Начальния цена: 1000 евро.
763
00:57:39,330 --> 00:57:42,170
Луиса, дорогая, я сожалею о девочке.
764
00:57:42,290 --> 00:57:45,250
- Спасибо, Каэтана.
- Если тебе понадобится что угодно,
765
00:57:45,290 --> 00:57:49,000
не знаю, поговорить, помолиться, всё что угодно.
- Я буду иметь в виду, правда.
766
00:57:49,190 --> 00:57:51,730
Ракетка Рафаэля Надаля.
Кто даст 1200?
767
00:57:51,830 --> 00:57:53,210
1200.
768
00:57:53,400 --> 00:57:55,080
Кто поднимет до 1500?
769
00:57:55,210 --> 00:57:56,330
1500.
770
00:57:56,460 --> 00:57:58,440
Давайте, не будем вялыми, 1700.
771
00:57:58,620 --> 00:58:00,040
1700.
772
00:58:00,190 --> 00:58:02,520
750 тысяч евро.
773
00:58:02,790 --> 00:58:05,920
Это не твой муж? Ну, или бывший,
потому что я не знаю...
774
00:58:05,980 --> 00:58:09,920
- Извините, 750?
- Да, ты хорошо расслышала.
775
00:58:12,060 --> 00:58:14,210
Что ты здесь делаешь, Франсиско?
776
00:58:15,250 --> 00:58:18,400
751 522 евро, если быть точным.
777
00:58:18,500 --> 00:58:22,370
- Ты сошёл с ума?
- Нет, я здоров, как никогда.
778
00:58:23,710 --> 00:58:26,370
Послушай, Франсиско,
это всё серьёзно.
779
00:58:26,420 --> 00:58:28,250
Давай, если ты назовёшь цифру,
тебе придётся платить.
780
00:58:28,460 --> 00:58:30,500
Спокойно, заплатит Луиса.
781
00:58:30,670 --> 00:58:34,310
Поскольку именно эта сумма
причиталась бы мне,
782
00:58:34,690 --> 00:58:37,100
если бы мы с моей женой
разделили наше имущество.
783
00:58:37,350 --> 00:58:40,290
Но этого не произойдёт,
потому что моя жена,
784
00:58:40,330 --> 00:58:43,790
столь солидарная с Третьим миром,
не собирается давать мне развод,
785
00:58:43,830 --> 00:58:47,170
тому, кто терпел её более 40 лет.
786
00:58:47,210 --> 00:58:50,170
И поскольку я не могу получить эти
деньги, чтобы исправить свою жизнь,
787
00:58:50,210 --> 00:58:52,980
лучше будет отправить их
на акт милосердия.
788
00:58:53,210 --> 00:58:59,270
Это Луиса Верхель, пример
солидарности и щедрости.
789
00:58:59,460 --> 00:59:01,710
Спокойно, я уже ухожу.
790
00:59:17,250 --> 00:59:19,920
Ракеточка продана за 750 тысяч...
791
00:59:24,870 --> 00:59:27,270
- Ты уже?
- Сеньор, я рядом, я рядом.
792
00:59:27,330 --> 00:59:28,580
Чёрт!
793
00:59:43,120 --> 00:59:43,750
Да.
794
00:59:43,850 --> 00:59:47,080
Оставь архив на скамейке,
что находится слева от тебя.
795
00:59:47,310 --> 00:59:49,870
- Где ты?
- Даю тебе одну минуту.
796
00:59:50,650 --> 00:59:52,250
Кто ты?
797
00:59:52,290 --> 00:59:55,000
Если ты не отдашь своё признание,
я отправлю в газеты...
798
00:59:55,040 --> 00:59:57,060
- Чёрта с два.
- Десять...
799
00:59:57,460 --> 00:59:59,830
- Послушай, сукин сын...
- Восемь...
800
00:59:59,980 --> 01:00:01,460
- Послушай, ладно, ладно.
- Семь.
801
01:00:01,900 --> 01:00:04,790
- Ладно.
- Шесть, пять...
802
01:00:32,350 --> 01:00:36,710
- Извините. Вы не политик?
- Нет, нет, сеньора, вы ошиблись.
803
01:00:36,750 --> 01:00:38,540
Да, да, вы Верхель, Энрике Верхель.
804
01:00:38,650 --> 01:00:41,460
Нет, сеньора, это не я.
Пожалуйста, оставьте меня в покое.
805
01:01:02,060 --> 01:01:04,040
Ты уже прибыл?
- Да, только что.
806
01:01:04,170 --> 01:01:06,330
Конверт на скамейке.
807
01:01:12,370 --> 01:01:14,560
Его там нет, сеньор.
808
01:01:14,940 --> 01:01:16,710
Чёрт! Кто-то уходит?
809
01:01:22,870 --> 01:01:25,480
Никого. Я появился поздно.
810
01:01:25,790 --> 01:01:27,460
- Твою...
- Извините.
811
01:01:27,580 --> 01:01:29,650
Приходи вечером ко мне домой.
Мы покончим с ним,
812
01:01:29,750 --> 01:01:32,210
клянусь, мы с ним покончим.
813
01:01:51,690 --> 01:01:53,150
Он у тебя?
814
01:01:55,170 --> 01:01:57,460
Чёрт! Да ты гений!
815
01:01:57,670 --> 01:01:59,600
Разве ты сомневался?
816
01:02:06,670 --> 01:02:08,210
Ты понимаешь, что у нас здесь, Мария?
817
01:02:08,520 --> 01:02:11,440
Да, но пока не празднуй победы.
Энрике - это Энрике.
818
01:02:11,560 --> 01:02:14,980
- После этого он будет никем.
- Давай, нажимай на "play".
819
01:02:16,650 --> 01:02:18,580
Я Энрике Верхель,
820
01:02:18,870 --> 01:02:21,350
заместитель Министра здравоохранения.
821
01:02:21,580 --> 01:02:23,420
И должен кое-что сказать.
822
01:02:25,170 --> 01:02:28,920
Я не знаю,
кто ты и чего ты добиваешься.
823
01:02:29,420 --> 01:02:32,500
Но ты добился того,
чего добивается мало людей,
824
01:02:32,730 --> 01:02:35,250
разозлить меня.
825
01:02:35,290 --> 01:02:37,190
Хочешь, чтобы я ушёл в отставку,
826
01:02:37,540 --> 01:02:40,230
хочешь бросить мне в спину
преступления, которых я не совершал?
827
01:02:40,830 --> 01:02:44,370
Публикуй, что хочешь, это не будет
нести никаких последствий.
828
01:02:45,000 --> 01:02:49,730
Ты меня не знаешь, не знаешь,
с кем ты связался.
829
01:02:50,670 --> 01:02:52,670
Я покончу с тобой.
830
01:02:54,020 --> 01:02:55,580
Включи ещё раз.
831
01:02:57,000 --> 01:02:58,750
Я Энрике Верхель...
832
01:02:59,310 --> 01:03:02,790
С этим мы ничего не сделаем.
833
01:03:04,170 --> 01:03:07,120
Дай мне мобильный, я отправлю
ему сообщение, что подгадить ему.
834
01:03:07,170 --> 01:03:08,330
Нет, погоди, так он подумает,
что выиграл.
835
01:03:08,730 --> 01:03:10,540
Тогда что?
Это конец.
836
01:03:10,600 --> 01:03:13,310
Пабло, не надо спешить.
Никто не говорил, что будет легко.
837
01:03:13,650 --> 01:03:16,790
Но мы заставили
его занервничать, так?
838
01:03:16,870 --> 01:03:19,620
- И что нам это даст?
- Это самое важное,
839
01:03:19,690 --> 01:03:23,460
он вошёл в игру.
Теперь есть нечто, ему неподконтрольное.
840
01:03:23,500 --> 01:03:26,310
Нам нужно набраться терпения.
Уверена, он совершит ошибку.
841
01:03:26,460 --> 01:03:30,620
Ты права, но чёрт побери,
мы подобрались так близко.
842
01:03:30,770 --> 01:03:33,500
В следующий раз мы будем ещё ближе.
843
01:03:33,650 --> 01:03:35,690
Благодаря тебе.
844
01:03:36,580 --> 01:03:38,750
За 5 000, помнишь?
845
01:03:40,080 --> 01:03:42,370
Ты не сделаешь скидку
лучшей клиентке?
846
01:03:43,100 --> 01:03:44,920
Конечно.
Оставляю цену 2001 года.
847
01:03:45,460 --> 01:03:49,170
Теперь-то у тебя вагон налички, а?
Что ещё хочешь?
848
01:03:56,170 --> 01:03:58,060
Чтобы ты остался со мной.
849
01:03:59,060 --> 01:04:01,750
Мария, нет. Нет, пожалуйста.
850
01:04:04,150 --> 01:04:05,750
Не отвечай.
851
01:04:07,400 --> 01:04:08,750
Это не мой.
852
01:04:09,440 --> 01:04:11,040
Чёрт, это мой.
853
01:04:15,330 --> 01:04:17,940
Который на имя Мерседес Дантес.
854
01:04:18,270 --> 01:04:21,230
Это номер Бруно.
- Ты ему дала этот номер?
855
01:04:21,310 --> 01:04:23,540
- Какого чёрта я бы ему его дала?
- Тогда как он его получил?
856
01:04:23,620 --> 01:04:26,330
Я не знаю.
Есть голосовое сообщение.
857
01:04:28,210 --> 01:04:30,790
Привет, Это Карлос Мартинес.
Я хотел бы поговорить с Мерседес Дантес
858
01:04:30,830 --> 01:04:33,750
по поводу квартиры на улице Гран Виа.
859
01:04:34,290 --> 01:04:36,250
Будьте так любезны,
как получите это сообщение,
860
01:04:36,420 --> 01:04:38,670
позвоните мне.
861
01:04:41,770 --> 01:04:44,650
- Это точно Бруно.
- Тебя обнаружили.
862
01:04:44,830 --> 01:04:48,620
Но как?
Откуда они узнали, что эта квартира
863
01:04:48,670 --> 01:04:50,870
снята на имя Мерседес Дантес?
Откуда они узнали,
864
01:04:50,920 --> 01:04:54,290
что Мерседес Дантес существует,
если я никогда не называла её имя?
865
01:04:54,580 --> 01:04:57,040
Лечение сном, Мария.
866
01:04:57,460 --> 01:04:59,690
Должно быть, ты проговорилась в те
минуты, что отсутствуют на видео.
867
01:04:59,770 --> 01:05:02,290
Эрнике их вырезал и пошёл по следу.
868
01:05:03,920 --> 01:05:06,460
Но они не знают,
что я и есть Мерседес Дантес.
869
01:05:06,500 --> 01:05:08,190
Да, но знают, где ты живёшь.
870
01:05:08,400 --> 01:05:11,120
И скоро доберутся до тебя.
871
01:05:13,620 --> 01:05:17,250
Подросток 16 лет,
детский психолог,
872
01:05:17,580 --> 01:05:20,370
ещё две умерли,
одна живёт далеко за границей...
873
01:05:21,250 --> 01:05:24,250
А, и ещё женщина,
которая на самом деле мужчина.
874
01:05:24,580 --> 01:05:27,250
Хоть кто-нибудь имеет связь с Марией?
875
01:05:27,290 --> 01:05:30,620
- Нет, это не те, кого мы ищем.
- Но должна быть Мерседес Дантес,
876
01:05:30,690 --> 01:05:33,310
которая знакома с Марией,
если нет, почему она назвала её имя?
877
01:05:33,500 --> 01:05:37,210
Осталась ещё одна, которую стоит проверить.
Она снимает квартиру
878
01:05:37,250 --> 01:05:39,810
на имя Мерседес Дантес.
У меня есть её номер телефона.
879
01:05:39,940 --> 01:05:42,350
- И?
- Я звонил, но она не ответила.
880
01:05:42,520 --> 01:05:46,460
Я оставил ей сообщение.
- Вот так ты решаешь вопросы,
881
01:05:46,850 --> 01:05:49,210
ждёшь, пока тебе перезвонят?
882
01:05:49,870 --> 01:05:52,290
Я обегал весь Мадрид в поисках женщин
883
01:05:52,350 --> 01:05:55,290
по имени Мерседес Дантес.
Что ещё ты хочешь?
884
01:05:55,460 --> 01:05:57,790
Решения, вот что я хочу.
885
01:05:58,020 --> 01:06:02,940
- Хорошо, я позвоню ей ещё раз.
- Нет, не упорствуй.
886
01:06:03,670 --> 01:06:08,080
Если она знает Марию, то сможет предупредить.
- Мы не знаем, в каких они отношениях.
887
01:06:08,250 --> 01:06:10,420
Это последняя возможность,
что у нас есть, Бруно.
888
01:06:10,560 --> 01:06:12,520
Ты уже оставил ей сообщение,
если будешь настаивать,
889
01:06:12,600 --> 01:06:14,980
она сможет заподозрить что-то.
- Если она та, кого мы ищем.
890
01:06:15,150 --> 01:06:17,830
- Мы не можем рисковать.
- Пойдём к ней домой?
891
01:06:18,080 --> 01:06:19,900
У тебя есть её номер, так?
- Да,
892
01:06:20,120 --> 01:06:24,100
но сначала я хотел бы разузнать побольше.
- Не рассказывай, действуй.
893
01:06:24,250 --> 01:06:26,580
Дай мне результат.
- Отлично.
894
01:06:26,790 --> 01:06:30,750
- Послушай, Алекс пойдёт с тобой.
- В этом нет необходимости.
895
01:06:30,870 --> 01:06:33,420
Мы не знаем, что ты там обнаружишь.
Это может быть опасно.
896
01:06:33,580 --> 01:06:37,080
- Папа, предпочитаю пойти один.
- Он пойдёт с тобой.
897
01:06:37,290 --> 01:06:39,060
Как по мне, идеально.
898
01:06:39,620 --> 01:06:43,750
Вообще, если мы пойдём вместе,
привлечём гораздо больше внимания.
899
01:06:43,790 --> 01:06:46,960
Я хочу, чтобы вы вытянули
из неё всё, что она знает о Марии.
900
01:06:47,000 --> 01:06:49,330
Если придётся убеждать,
убедите её.
901
01:06:49,500 --> 01:06:51,850
Ясно?
- Да, сеньор.
902
01:06:52,080 --> 01:06:53,670
Согласен. Идём.
903
01:06:53,850 --> 01:06:57,040
Необходимо покончить с этим
и как можно скорее.
904
01:06:57,400 --> 01:07:01,500
Если ничего не найдёте, не трудитесь
возвращаться сюда.
905
01:07:02,750 --> 01:07:05,620
Вы уже и так достаточно облажались.
906
01:07:53,500 --> 01:07:57,000
Не жалуйся, в этот раз мы собрали
намного больше, чем в прошлом году.
907
01:07:57,040 --> 01:07:59,830
Но какой ценой?
Вы устроили какой-то жалкий цирк.
908
01:07:59,870 --> 01:08:03,440
- Нет, королева, цирк устроила только ты.
- Да? Хочешь сказать, проблема во мне?
909
01:08:03,500 --> 01:08:06,750
Чтобы не быть проблемой,
ты покрыла себя славой.
910
01:08:09,420 --> 01:08:12,900
Я просто хотела, чтобы всё вышло так,
как было запланировано.
911
01:08:13,170 --> 01:08:15,500
И всё шло хорошо, Ампаро,
912
01:08:15,650 --> 01:08:18,710
пока ты не решила поговорить
о прошлом Марии.
913
01:08:18,750 --> 01:08:20,620
Но разве от этого все
не успокоились?
914
01:08:20,690 --> 01:08:21,620
Все были спокойны,
915
01:08:21,730 --> 01:08:24,230
пока ты не сказала,
что придёт Мария.
916
01:08:24,790 --> 01:08:28,040
А тебе кажется, что стыдиться
собственой дочери - это нормально?
917
01:08:28,500 --> 01:08:31,170
Ты ничего не понимаешь, ничего.
918
01:08:31,210 --> 01:08:32,830
Я это делаю ради неё,
чтобы она не страдала.
919
01:08:32,960 --> 01:08:34,060
Да.
920
01:08:34,420 --> 01:08:37,150
И отказываешься давать развод Франсиско?
Тоже ради него,
921
01:08:37,210 --> 01:08:39,730
чтобы он не страдал,
или это просто желание нагадить?
922
01:08:40,460 --> 01:08:44,000
Хотя, если взглянуть с другой стороны,
это то, чем ты обычно занимаешься.
923
01:08:44,710 --> 01:08:48,540
Ты почти перешла границу, Ампаро.
924
01:08:48,920 --> 01:08:52,480
Знаешь, в чём твоя беда, Луиса?
Ты бесхребетная,
925
01:08:52,690 --> 01:08:55,620
ты просто избалованная соплячка,
которой никогда не отказывали,
926
01:08:55,690 --> 01:08:58,460
и которая никогда ни за что не боролась.
Признай то дерьмо,
927
01:08:58,540 --> 01:09:01,420
что на тебя свалилось. Если твоя дочь
была шлюхой, значит, она была шлюхой,
928
01:09:01,520 --> 01:09:04,920
и если твой муж тебя не любит,
значит, он тебя не любит.
929
01:09:08,250 --> 01:09:11,920
Все 12 лет я терпела
от тебя отстутствие уважения,
930
01:09:12,120 --> 01:09:15,040
твои дурные манеры и наглость.
931
01:09:15,370 --> 01:09:17,600
Пришло время тебе
научиться вести себя,
932
01:09:17,730 --> 01:09:20,900
потому что в этом доме,
когда начинается какая-то заварушка,
933
01:09:20,960 --> 01:09:24,270
как ты выражаешься, в центре всегда
оказываешься ты.
934
01:09:24,540 --> 01:09:28,420
Так что ты или принимаешь нормы,
или знаешь, где дверь.
935
01:09:28,730 --> 01:09:30,150
Это тебе ясно?
936
01:09:30,730 --> 01:09:33,440
Спокойной ночи.
937
01:09:53,850 --> 01:09:56,540
- Энрике.
- Что случилось?
938
01:09:56,580 --> 01:09:59,080
- Ампаро.
- Что случилось с Ампаро?
939
01:09:59,170 --> 01:10:01,210
Пора заканчивать.
Не желаю её больше видеть.
940
01:10:01,290 --> 01:10:03,620
Хочу, чтобы эта женщина
убралась из этого дома.
941
01:10:03,730 --> 01:10:07,040
- Я знаю, Луиса.
- От неё одни проблемы.
942
01:10:07,080 --> 01:10:08,750
Она имела наглость
943
01:10:08,790 --> 01:10:12,920
и бесстыдство нахамить мне в лицо.
944
01:10:13,580 --> 01:10:17,790
Успокойся, уход Ампаро
из этого дома - вопрос времени.
945
01:10:17,830 --> 01:10:19,290
Дай мне слово.
946
01:10:19,500 --> 01:10:21,040
- Обещаю.
- Дай слово.
947
01:10:21,170 --> 01:10:23,920
Я когда-нибудь не держал слово, Луиса?
948
01:10:27,080 --> 01:10:29,940
Нет, Энрике, прости. Прости меня.
949
01:10:30,020 --> 01:10:33,230
Ты единственный,
кто занимается всем, я знаю.
950
01:10:35,350 --> 01:10:37,000
Есть ещё кое-что.
951
01:10:38,600 --> 01:10:40,210
Франсиско.
952
01:10:40,480 --> 01:10:42,500
Нужно его остановить.
953
01:10:42,580 --> 01:10:44,790
- Конечно, Луиса.
- Он потерял голову.
954
01:10:44,850 --> 01:10:48,040
Он с ума сошёл.
Пошёл против нас.
955
01:10:48,080 --> 01:10:52,000
Луиса, успокойся.
Я обо всём позабочусь.
956
01:10:52,560 --> 01:10:54,920
- Да?
- Не бойся.
957
01:10:56,730 --> 01:10:58,770
Успокойся.
958
01:11:00,540 --> 01:11:02,420
Ну хватит.
959
01:11:43,710 --> 01:11:45,370
Мама.
960
01:11:45,710 --> 01:11:47,940
Я просто хотела узнать,
что ты в порядке.
961
01:11:58,580 --> 01:12:01,040
Сожалею, что не пришла на аукцион.
962
01:12:02,400 --> 01:12:03,920
Успокойся.
963
01:12:06,000 --> 01:12:10,120
На самом деле я очень устала
и подумала, что ты права,
964
01:12:10,270 --> 01:12:13,670
лучше оставить всю
эту суету на потом.
965
01:12:14,080 --> 01:12:17,420
Лучше, гораздо лучше.
966
01:12:19,080 --> 01:12:22,540
- Как всё прошло?
- Хорошо.
967
01:12:24,830 --> 01:12:28,420
Ну, на самом деле аукцион
был очень шумным, Мария.
968
01:12:28,460 --> 01:12:30,870
Пришёл твой отец.
969
01:12:31,290 --> 01:12:32,750
Папа?
970
01:12:34,190 --> 01:12:36,500
Всё это было очень неприятно.
971
01:12:39,120 --> 01:12:42,750
Давай ты лучше отдохнёшь,
а завтра я тебе всё расскажу, хочешь?
972
01:12:43,730 --> 01:12:46,120
Да, я немного устала.
973
01:12:46,370 --> 01:12:48,710
Тогда спать.
974
01:13:45,330 --> 01:13:47,670
Здесь никто не живёт.
975
01:13:48,600 --> 01:13:50,420
Осмотримся.
976
01:15:28,040 --> 01:15:30,830
Не похоже, что давно пустует.
977
01:15:30,870 --> 01:15:35,250
Слишком всё чисто.
- Ни следа Мерседес Дантес.
978
01:15:36,330 --> 01:15:39,250
- Твой отец будет доволен.
- Да, но обоими.
979
01:15:39,400 --> 01:15:42,960
- Давай, идём.
- Подожди, квартира сдаётся.
980
01:15:43,190 --> 01:15:45,270
Запиши номер телефона.
981
01:15:47,000 --> 01:15:51,710
692 680 88...
982
01:15:52,250 --> 01:15:54,500
Постой, постой.
983
01:15:55,460 --> 01:15:57,460
Постой.
984
01:15:59,080 --> 01:16:01,250
"Мария Фуэнтес Верхель".
985
01:16:03,150 --> 01:16:04,060
Есть.
986
01:16:19,000 --> 01:16:22,080
Это та самая Мерседес Дантес,
что мы искали.
987
01:16:25,480 --> 01:16:33,210
В следующей серии...
105347
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.