All language subtitles for Sin identidad.S02E04.720p.BDRip.ViruseProject_Subtitles01.RUS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,310 В предыдущих сериях... 2 00:03:28,560 --> 00:03:31,620 Энрике сделал первый перевод на счёт Курро. 3 00:03:31,750 --> 00:03:33,960 Я знала, что он это сделает. 4 00:03:34,830 --> 00:03:37,750 40 000 евро. С иностранного счёта, 5 00:03:37,790 --> 00:03:39,480 никаких персональных данных, только номер. 6 00:03:39,690 --> 00:03:41,460 Уверен, что это он. 7 00:03:41,750 --> 00:03:44,540 А теперь мы попробуем перехватить инициативу. 8 00:03:52,580 --> 00:03:53,500 Посмотри на это. 9 00:03:53,650 --> 00:03:56,870 Они не должны найти Мерседес Дантес. 10 00:04:02,330 --> 00:04:05,670 Они не должны найти Мерседес Дантес. 11 00:04:07,790 --> 00:04:09,920 Они не должны найти Мерседес Дантес. 12 00:04:10,080 --> 00:04:13,100 Кто такая Мерседес Дантес, и почему Мария не хочет, чтобы её нашли? 13 00:04:13,270 --> 00:04:16,190 - Вот это я и хочу, чтобы ты выяснил. - Я? 14 00:04:16,350 --> 00:04:19,080 А кому ещё я могу доверять? 15 00:04:19,600 --> 00:04:23,870 Не знаю. Последнее время ты доверяешь другим людям. 16 00:04:24,080 --> 00:04:26,040 Алексу, Хуану... 17 00:04:33,480 --> 00:04:36,460 Не знаю, что я наговорила в эти вырезанные минуты записи, 18 00:04:36,500 --> 00:04:39,670 но сейчас мы больше, чем когда-либо должны быть начеку. 19 00:04:39,710 --> 00:04:43,190 - Подготовить новое сообщение? - Да, но отправь его завтра, 20 00:04:43,350 --> 00:04:45,770 когда я буду дома, и они не смогут меня заподозрить. 21 00:04:46,000 --> 00:04:48,870 Отправишь ему сообщение с местом и временем встречи. 22 00:04:49,210 --> 00:04:52,540 Мне пора идти. - Будь осторожна, Мария. 23 00:04:56,290 --> 00:05:00,000 Это семейное дело, Бруно. Ты мне нужен. 24 00:05:00,080 --> 00:05:03,500 Я хочу, чтобы ты помог мне найти эту Мерседес Дантес. 25 00:05:07,960 --> 00:05:12,000 Они не должны найти Мерседес Дантес. 26 00:05:19,420 --> 00:05:24,170 9 сентября 2013 г. я родилась заново. 27 00:05:27,250 --> 00:05:30,040 Уже больше 10 лет моя семья считает меня мёртвой. 28 00:05:30,080 --> 00:05:32,790 Но на самом деле я была заперта в китайской тюрьме 29 00:05:32,830 --> 00:05:34,870 под вымышленным именем. 30 00:05:34,920 --> 00:05:39,040 Я Мерседес Дантес, и я вернулась отомстить. 31 00:05:39,040 --> 00:05:44,730 НЕИЗВЕСТНАЯ 2x04 "Они не должны найти Мерседес Дантес" 32 00:05:44,730 --> 00:05:53,420 Перевод: Вера Подолякина, Александра Ветрова, Ольга Соколова, Мария Алексеева, Елена Лихоманова 33 00:06:01,580 --> 00:06:03,710 Мерседес Дантес. 34 00:06:05,270 --> 00:06:07,580 Мерседес Дантес. 35 00:07:03,330 --> 00:07:07,790 - Ну, очень хорошо, Кике. - Смотри, как вмазал. Пум, пум! 36 00:07:07,900 --> 00:07:10,020 Кике, будь добр, милый, не говори так. 37 00:07:10,170 --> 00:07:12,210 И сядь, мы же завтракаем. 38 00:07:12,370 --> 00:07:15,210 Не слушаешься. Какой ужас! - Так, погоди. 39 00:07:15,480 --> 00:07:18,100 Это был комикс на тему семьи? - Да. 40 00:07:18,290 --> 00:07:23,270 - Тогда кто это? - Следующая страница. Это дедушка! 41 00:07:23,500 --> 00:07:27,290 - Дедушка не настолько сильный. - Дай-ка. 42 00:07:28,370 --> 00:07:30,500 - Привет, доброе утро. - Доброе утро. 43 00:07:30,540 --> 00:07:32,370 - Привет, Мария. - Как ты? Хорошо отдохнула? 44 00:07:32,500 --> 00:07:35,690 - Да, спала гораздо лучше. - Я рада. 45 00:07:35,920 --> 00:07:37,790 - Привет, Мария. - Привет, Кике. 46 00:07:37,830 --> 00:07:39,500 Так, Мария, 47 00:07:39,540 --> 00:07:42,710 с этого момента тебе нужен мобильный. 48 00:07:43,750 --> 00:07:45,960 Если хочешь, я как-нибудь помогу тебе с настройками. 49 00:07:46,120 --> 00:07:48,040 Так мы сможем тебя найти. 50 00:07:48,120 --> 00:07:50,690 А ты сможешь позвонить нам, если что-то будет нужно. 51 00:07:50,850 --> 00:07:53,580 - Отлично. - Держи. 52 00:07:53,620 --> 00:07:57,710 Это твои таблетки. Ты должна принимать их после завтрака. 53 00:07:57,750 --> 00:08:00,710 Позже зайдёт адвокат, чтобы разобраться с документами. 54 00:08:00,750 --> 00:08:03,670 Тебе нужно привести в порядок документы. Так не может продолжаться. 55 00:08:03,870 --> 00:08:05,900 Возможно, придётся подписать какие-нибудь бумаги. 56 00:08:06,020 --> 00:08:07,980 Также я поговорил с доктором Агилар, 57 00:08:08,100 --> 00:08:10,080 психиатром, которая наблюдала тебя в клинике. 58 00:08:10,370 --> 00:08:12,560 Я хочу, чтобы она занималась твоим восстановлением. 59 00:08:12,730 --> 00:08:15,540 Тебе будет достаточно посещать её раз в неделю. 60 00:08:15,920 --> 00:08:19,120 Так она сможет направлять твоё лечение. Это очень важно. 61 00:08:19,310 --> 00:08:20,770 Очень хорошо. 62 00:08:21,020 --> 00:08:23,790 Привыкай, что они управляют твоей жизнью, крошка. 63 00:08:23,830 --> 00:08:26,210 Это же Верхель. 64 00:08:38,580 --> 00:08:40,540 Энрике! 65 00:08:42,870 --> 00:08:45,580 Хотела поблагодарить тебя. 66 00:08:45,710 --> 00:08:49,500 По правде говоря, сначала мне не понравилась идея лечения сном, 67 00:08:49,650 --> 00:08:52,540 но сейчас думаю, что это было к лучшему. - Я же тебе говорил. 68 00:08:52,580 --> 00:08:54,850 Вот увидишь, как понемногу тебе будет становиться лучше. 69 00:08:54,960 --> 00:08:58,790 Мы тебе поможем. - А ты видел записи? 70 00:08:59,020 --> 00:09:00,650 Ты пришёл к какому-нибудь выводу или заключению? 71 00:09:00,810 --> 00:09:03,770 Нет, не было времени посмотреть. Многочасовая запись. Извини. 72 00:09:03,870 --> 00:09:06,500 Мы по полной загружены работой в министерстве. 73 00:09:06,560 --> 00:09:11,560 - Конечно. Ты прав. - Послушай, а тебе их дали, да? 74 00:09:11,870 --> 00:09:16,170 Да. Да, но мне стало страшно их смотреть. Я не захотела. 75 00:09:16,210 --> 00:09:18,620 Конечно. Логично. Со слов доктора 76 00:09:18,670 --> 00:09:20,580 ты разговаривала немного, но ничего значительного. 77 00:09:20,690 --> 00:09:22,670 - Доброе утро, сеньор. - Доброе утро. 78 00:09:22,770 --> 00:09:24,920 Ладно, я только хотела поблагодарить тебя за всё. 79 00:09:25,900 --> 00:09:29,710 Мария, я записал тебе свой номер телефона и телефон матери. 80 00:09:30,060 --> 00:09:32,830 Если тебе что-нибудь будет нужно. - Отлично. 81 00:09:40,730 --> 00:09:43,370 Откуда у этого сукина сына мой телефон? 82 00:09:43,370 --> 00:09:45,290 " Ты выполнил свою часть сделки. Просто нужно поговорить. Не подведи". 83 00:09:45,480 --> 00:09:47,620 Отправил координаты места встречи. 84 00:09:47,830 --> 00:09:50,000 Рядом с Хаэном. - В Хаэне? 85 00:09:50,040 --> 00:09:51,920 Через пять часов. 86 00:09:58,670 --> 00:10:02,210 Вся информация, которую вы у меня просите, у её матери Луисы Верхель. 87 00:10:02,270 --> 00:10:06,100 Да, но я её отец и имею право знать о состоянии здоровья своей дочери. 88 00:10:06,420 --> 00:10:09,370 Извините, сеньор Фуэнтес, но вы отлично знаете, 89 00:10:09,420 --> 00:10:11,420 что эта информация является врачебной тайной. 90 00:10:11,520 --> 00:10:14,460 Ваша дочь взрослая и именно она дала распоряжение, 91 00:10:14,500 --> 00:10:15,900 кому мы можем рассказывать о её состоянии. 92 00:10:16,040 --> 00:10:19,920 Я не прошу у вас эту информацию, я просто спрашиваю, как себя чувствует моя дочь. 93 00:10:20,540 --> 00:10:22,560 Вы знаете, через что прошла Мария. 94 00:10:22,770 --> 00:10:24,690 - Да. - Ей нужно принимать лекарства 95 00:10:24,770 --> 00:10:28,460 и пройти курс лечения. - И это всё? Это поможет? 96 00:10:28,690 --> 00:10:31,920 Ей станет лучше. Это точно, сеньор Фуэнтес, но ей нужна поддержка. 97 00:10:32,080 --> 00:10:34,460 И как я должен это делать, если мне не позволяют к ней приближаться? 98 00:10:34,500 --> 00:10:36,560 Энрике возвёл барьер вокруг моей дочери. 99 00:10:36,710 --> 00:10:38,480 Я понимаю, что ситуация в семье сложная, 100 00:10:38,600 --> 00:10:41,710 но последнее, что сейчас нужно Марии, чтобы из-за неё ссорились. 101 00:10:41,850 --> 00:10:43,730 Да. И что же мне делать? 102 00:10:44,020 --> 00:10:47,650 Сидеть сложа руки и наблюдать, как мой шурин манипулирует моей дочерью? 103 00:10:47,870 --> 00:10:48,900 Сеньор Верхель - врач. 104 00:10:49,000 --> 00:10:51,790 Кому, как не ему, лучше знать, что делать. 105 00:10:51,850 --> 00:10:53,710 Вы правда так думаете, 106 00:10:53,750 --> 00:10:56,870 или Энрике приказал вам сказать это мне? 107 00:10:57,480 --> 00:10:59,020 Не понимаю, на что вы намекаете. 108 00:10:59,210 --> 00:11:03,250 Конечно. Когда кто-то приближен к сеньору Верхелю, 109 00:11:03,500 --> 00:11:06,270 ему трудно придерживаться профессиональной неподкупности. 110 00:11:06,460 --> 00:11:09,920 Думаю, что пора попросить вас покинуть мой кабинет, сеньор Фуэнтес. 111 00:11:10,060 --> 00:11:12,710 Успокойтесь, доктор, я уже ухожу. 112 00:11:12,750 --> 00:11:15,810 Я знаю, что вы всего лишь выполняете приказы. И делаете это хорошо. 113 00:11:16,330 --> 00:11:18,250 Я расскажу это Энрике. 114 00:11:18,290 --> 00:11:20,940 Возможно, вы заслужили повышение зарплаты. 115 00:12:39,650 --> 00:12:40,870 Что ты здесь делаешь? 116 00:12:40,920 --> 00:12:43,920 Должен был прийти мой коллега, но, не знаю, 117 00:12:43,960 --> 00:12:46,080 мне показалось, что это как-то нехорошо. После всего... 118 00:12:46,830 --> 00:12:49,710 В конце концов, я решил прийти сам. 119 00:12:50,060 --> 00:12:51,330 Благодарю. 120 00:12:51,370 --> 00:12:55,420 В общем, процесс признания тебя живой 121 00:12:55,460 --> 00:12:56,850 не должен быть очень сложным. 122 00:12:56,940 --> 00:13:00,620 Но, возможно, придётся появиться в суде 123 00:13:00,670 --> 00:13:02,670 или тебя попросят сдать анализ ДНК. 124 00:13:02,710 --> 00:13:04,980 Хотя в твоём случае, поскольку ты приемная дочь... 125 00:13:05,150 --> 00:13:06,420 Хочу сказать, что... 126 00:13:09,420 --> 00:13:13,830 Нет... так как у дяди есть связи, не думаю, что возникнут проблемы. 127 00:13:14,000 --> 00:13:15,540 Ну мне так кажется. 128 00:13:16,170 --> 00:13:18,370 Что-то наверняка можно будет сделать. 129 00:13:18,750 --> 00:13:20,000 Смотри. 130 00:13:20,920 --> 00:13:22,670 Ты должна поставить подпись здесь. 131 00:13:29,830 --> 00:13:31,620 И здесь. 132 00:13:34,100 --> 00:13:36,080 Отлично. - Готово. 133 00:13:36,120 --> 00:13:39,040 Сейчас мне остаётся только отвезти это в суд 134 00:13:39,080 --> 00:13:40,230 и всё. 135 00:13:42,870 --> 00:13:46,920 Ты похорошела. Очень красивая. Выглядишь лучше, 136 00:13:47,040 --> 00:13:50,620 чем в тот день в больнице. - Спасибо. 137 00:13:52,480 --> 00:13:54,600 А правду говорят? 138 00:13:55,000 --> 00:13:56,920 А что говорят? 139 00:13:57,540 --> 00:13:59,420 Что ты ничего не помнишь. 140 00:14:03,210 --> 00:14:05,330 Не помню почти ничего, но... 141 00:14:06,480 --> 00:14:09,290 Иногда у меня в голове всплывают картинки. 142 00:14:12,330 --> 00:14:14,580 Мне снится, что ты въехал в мою машину, 143 00:14:14,620 --> 00:14:17,540 а потом у тебя не было денег, чтобы заплатить, можешь представить? 144 00:14:17,580 --> 00:14:19,330 - Да. - Ну разумеется! 145 00:14:19,580 --> 00:14:21,540 Я узнавала насчёт тебя. 146 00:14:22,650 --> 00:14:24,150 Надо же. 147 00:14:25,440 --> 00:14:27,000 Я слышала, что ты собираешься жениться. 148 00:14:27,290 --> 00:14:29,830 Поздравляю. - Спасибо. 149 00:14:30,270 --> 00:14:33,170 Видишь ли, я бы хотела кое-что с тобой обсудить. 150 00:14:34,770 --> 00:14:37,460 Мы были вместе, да? 151 00:14:38,940 --> 00:14:42,790 Мы встречались? - Да, но всего пару месяцев. 152 00:14:42,870 --> 00:14:48,370 Пофлиртовали немного, вот и всё. - Но мы с тобой спали? 153 00:14:49,540 --> 00:14:51,190 Да. 154 00:14:52,980 --> 00:14:54,830 Жаль, что я не помню. 155 00:14:59,080 --> 00:15:01,460 А ты работаешь на мою семью, да? 156 00:15:02,250 --> 00:15:04,750 Ну, на самом деле я адвокат в фонде твоей матери, 157 00:15:04,980 --> 00:15:09,670 но адвокатская контора занимается семейными и другими важными делами. 158 00:15:09,900 --> 00:15:12,810 Важными делами как, например, моё возвращение домой? 159 00:15:13,210 --> 00:15:16,040 Да, и некоторыми более банальными, ты не поверишь. 160 00:15:18,540 --> 00:15:20,460 Извини. - Ничего. 161 00:15:20,850 --> 00:15:22,370 Извини. 162 00:15:23,040 --> 00:15:24,560 Слушаю, Элена. 163 00:15:26,000 --> 00:15:27,440 Даже не знаю. 164 00:15:39,850 --> 00:15:43,980 Иск о разводе Бруно Верхеля Пасо и Ампаро Дуке Экспосито. 165 00:16:22,330 --> 00:16:25,210 Здравствуйте, с кем я говорю? Позовите, пожалуйста, Мерседес Дантес. 166 00:16:26,540 --> 00:16:28,290 Как так не работает здесь? 167 00:16:31,580 --> 00:16:34,290 А вы не знаете, где я могу её найти? 168 00:16:36,850 --> 00:16:39,120 Она живёт в Майами уже два года. 169 00:16:40,080 --> 00:16:40,960 Ага. 170 00:16:41,120 --> 00:16:43,480 Нет. Большое спасибо. 171 00:16:43,980 --> 00:16:46,830 Что значит псевдоним? Не понимаю. 172 00:16:48,330 --> 00:16:51,670 Она актриса, художник? 173 00:16:53,150 --> 00:16:55,250 А, мужчина? 174 00:16:57,370 --> 00:16:59,960 А, использует имя Мерседес Дантес, 175 00:17:00,000 --> 00:17:02,420 чтобы продавать картины от имени женщины. 176 00:17:03,210 --> 00:17:06,500 Да. Я понял. Умерла год назад. 177 00:17:08,250 --> 00:17:10,370 Примите мои соболезнования. 178 00:17:10,870 --> 00:17:13,080 Нет, я звоню не по поводу страховки. 179 00:17:14,230 --> 00:17:18,250 Оставьте. Мне правда очень жаль. Огромное спасибо. 180 00:17:38,920 --> 00:17:41,040 Знаешь, где я могу найти Пабло? 181 00:17:45,870 --> 00:17:48,500 Он чист. Телефон, который тебе дал твой дядя Энрике, 182 00:17:48,540 --> 00:17:52,250 не имеет приложения ни для слежки, ни для прослушки 183 00:17:52,540 --> 00:17:54,960 твоих звонков. Важно, чтобы ты не перепутала мобильные. 184 00:17:55,170 --> 00:17:58,420 Этот официальный для твоей семьи, они не должны увидеть твой предыдущий. 185 00:17:58,460 --> 00:18:00,210 Не беспокойся. 186 00:18:01,750 --> 00:18:04,120 Не знаю, смог бы я вести двойную жизнь. 187 00:18:04,250 --> 00:18:06,600 Мне и своя-то непросто даётся. 188 00:18:07,000 --> 00:18:09,270 Ты представляешь меня в парике? 189 00:18:16,210 --> 00:18:18,830 Твой дядя, должно быть, уже подъезжает к Хаэну. 190 00:18:19,310 --> 00:18:21,580 Ему уже немного осталось. 191 00:18:23,620 --> 00:18:25,500 Ты в порядке? 192 00:18:32,960 --> 00:18:34,830 Я сегодня общалась с Хуаном. 193 00:18:36,000 --> 00:18:38,290 Он заходил, потому что нужно было подписать 194 00:18:38,330 --> 00:18:40,580 бумаги, чтобы официально признать меня живой. 195 00:18:40,750 --> 00:18:42,960 Так что мы немного поболтали. 196 00:18:43,250 --> 00:18:45,540 Он поверил, что я ничего не помню. 197 00:18:46,170 --> 00:18:47,920 Это хорошо. 198 00:18:49,710 --> 00:18:51,960 Я спросила его, встречались ли мы. 199 00:18:53,290 --> 00:18:55,210 И что он ответил? 200 00:18:55,250 --> 00:19:00,000 Судя по его словам, немного пофлиртовали и всё. 201 00:19:01,120 --> 00:19:03,000 Полный идиот! 202 00:19:04,020 --> 00:19:05,710 Как ты отреагировала на него? 203 00:19:05,980 --> 00:19:09,000 Нормально, учитывая ситуацию. По правде, лучше, чем он. 204 00:19:09,330 --> 00:19:11,460 Думаешь, он до сих пор что-то к тебе чувствует? 205 00:19:21,440 --> 00:19:23,960 Энрике подъехал в указанное место. 206 00:19:37,620 --> 00:19:39,670 Это здесь. 207 00:19:50,170 --> 00:19:52,040 Пойду посмотрю. 208 00:20:17,230 --> 00:20:21,120 Прошу прощения, сеньор. На деле мы в нескольких метрах от точного места. 209 00:20:21,560 --> 00:20:23,000 И где это точное место? 210 00:20:23,150 --> 00:20:25,940 Там, внизу, в районе насыпи. 211 00:20:26,080 --> 00:20:28,400 Хотите, чтобы я спустился посмотреть? - Конечно. 212 00:20:28,980 --> 00:20:33,750 Сеньор, в бардачке есть пистолет на случай, если понадобится. 213 00:20:39,870 --> 00:20:41,670 Кошмары всё мучают? 214 00:20:44,810 --> 00:20:48,250 - Бывает. - Принимаешь лекарства? 215 00:20:48,540 --> 00:20:50,870 Не те, что прописала психиатр. 216 00:20:52,730 --> 00:20:55,400 Думаешь, они уже успели обнаружить его? 217 00:20:55,790 --> 00:20:59,250 - Вероятно. - Звони. 218 00:21:29,250 --> 00:21:31,020 Вам нужно взглянуть на это. 219 00:21:31,440 --> 00:21:32,980 Сюда. 220 00:21:33,100 --> 00:21:35,290 Разбитый мотоцикл на 12-ом километре 221 00:21:35,330 --> 00:21:37,520 местной трассы. Всё так. 222 00:21:37,690 --> 00:21:39,500 Я проезжал мимо на машине и увидел его. 223 00:21:46,400 --> 00:21:48,000 Осторожно, сеньор. 224 00:21:48,830 --> 00:21:51,040 Чёрт, как же здесь воняет. 225 00:22:17,790 --> 00:22:19,790 Это Курро, сомнений нет. 226 00:22:19,980 --> 00:22:21,850 Чёрт. 227 00:22:22,790 --> 00:22:25,790 - Несчастный случай? - Или его столкнули. 228 00:22:26,710 --> 00:22:29,750 Какая вонь. 229 00:22:29,960 --> 00:22:33,250 Разумеется, этот не мог нам отправлять сообщения. 230 00:22:33,870 --> 00:22:35,440 Ничего не понимаю. 231 00:22:35,900 --> 00:22:37,960 Кто нас сюда вызвал? 232 00:22:38,000 --> 00:22:39,830 Идёмте. Нас не должны видеть. 233 00:23:03,750 --> 00:23:05,540 Вы в порядке, сеньор? 234 00:23:26,440 --> 00:23:28,230 Национальная гвардия. 235 00:23:38,500 --> 00:23:40,190 Кто-то им позвонил. 236 00:23:40,790 --> 00:23:42,540 Это не может быть случайностью. 237 00:23:43,690 --> 00:23:45,650 Идёмте, пока нас не увидели. 238 00:23:51,710 --> 00:23:52,870 Интересно, что там творится? 239 00:23:53,290 --> 00:23:56,000 Чёрт. Нам надо было установить там камеру. 240 00:23:56,230 --> 00:23:58,580 И посмотреть на лицо Энрике, когда он найдёт Курро. 241 00:23:58,850 --> 00:24:00,080 Надо отправить следующее сообщение. 242 00:24:00,230 --> 00:24:04,000 Дай ему пять минут. Пусть немного расслабится. 243 00:24:07,290 --> 00:24:08,920 Вот чёрт! Эва. 244 00:24:08,960 --> 00:24:12,210 Тебе пора уходить. - Ты мне её не представишь? 245 00:24:13,460 --> 00:24:16,480 Пожалуйста, уходи. Сейчас я отправлю сообщение. 246 00:24:46,670 --> 00:24:48,730 Бруно, ты видел Марию? 247 00:24:48,870 --> 00:24:52,790 - Нет. - Её весь день нет дома. 248 00:24:53,290 --> 00:24:56,370 Это хорошо. Похоже, ей стало гораздо лучше после лечения сном. 249 00:24:56,600 --> 00:25:00,080 Да, конечно. С помощью мобильного и таблеток твой отец всё 250 00:25:00,480 --> 00:25:02,500 устроит. Думаешь, зачем он её подверг лечению сном? 251 00:25:02,770 --> 00:25:05,000 - Не знаю. - Он ей не доверяет. 252 00:25:05,040 --> 00:25:07,080 Потому что думает, что она вспомнит обо всём, 253 00:25:07,120 --> 00:25:10,250 потому что хочет держать её под полным контролем, как нас. 254 00:25:11,040 --> 00:25:13,500 Мария в порядке и она с нами. 255 00:25:13,580 --> 00:25:15,150 И не думай об этом больше. 256 00:25:20,120 --> 00:25:22,370 Я тоже сомневалась в ней, знаешь? 257 00:25:23,400 --> 00:25:24,690 Не знаю. 258 00:25:25,120 --> 00:25:27,690 Я думала, она врёт, но теперь верю, что нет. 259 00:25:28,040 --> 00:25:30,790 Что она правда не помнит ничего о том, что произошло. 260 00:25:31,060 --> 00:25:33,000 Так будет лучше для всех. 261 00:25:34,980 --> 00:25:37,580 Я много раз говорила с ней. 262 00:25:38,620 --> 00:25:41,500 Я видела, как она плачет. Невозможно притворяться 24 часа в сутки, 263 00:25:41,620 --> 00:25:44,650 иначе я бы заметила. - Ампаро, забудь об этом. 264 00:25:45,290 --> 00:25:47,290 Пожалуйста, не думай больше об этом. 265 00:25:47,750 --> 00:25:51,650 Ампаро. А, я вам помешала? 266 00:25:52,620 --> 00:25:55,790 Ты идёшь? Набралось много пожертвований 267 00:25:55,830 --> 00:25:58,250 для завтрашней распродажи, их нужно рассортировать. 268 00:25:58,620 --> 00:26:00,960 Вообще-то я разговариваю с мужем, Луиса. 269 00:26:01,250 --> 00:26:04,120 Бруно, милый, если ты не против, не могли бы вы поговорить позже? 270 00:26:04,440 --> 00:26:07,000 У тебя ещё много дел. Хорошо? 271 00:26:08,170 --> 00:26:10,170 Хотя ладно, как хочешь. 272 00:26:14,250 --> 00:26:15,960 Не могу с ней. 273 00:26:16,000 --> 00:26:17,560 Но почему ты не польстишь ей? 274 00:26:17,810 --> 00:26:19,540 Скажи, что она красивая, что у неё прекрасная причёска. 275 00:26:19,650 --> 00:26:23,170 Да какая там причёска? Она со своим пучком даже в туалете на расстаётся. 276 00:26:23,670 --> 00:26:26,120 Не могу терпеть, что она не знает, как обращаться с Марией, 277 00:26:26,210 --> 00:26:28,000 а ведь она её дочь, чёрт побери. 278 00:26:28,210 --> 00:26:30,500 Нас всех это застало врасплох. 279 00:26:30,750 --> 00:26:32,670 Ну, кого-то больше, чем остальных. 280 00:26:33,060 --> 00:26:35,060 Пойду, а то она опять притащится. 281 00:26:35,400 --> 00:26:37,000 Какая зануда, мать её. 282 00:26:51,150 --> 00:26:55,540 Итак, раз Курро больше нет, то только Ампаро знает, что произошло. 283 00:26:56,270 --> 00:26:58,000 А Бруно? 284 00:27:01,210 --> 00:27:03,620 Не думаю, что Ампаро способна сделать что-то подобное. 285 00:27:04,040 --> 00:27:05,850 Ты не знаешь Ампаро. 286 00:27:07,230 --> 00:27:09,830 А ваш зять, сеньор Фуэнтес? 287 00:27:21,830 --> 00:27:23,940 Удивлён? 288 00:27:27,810 --> 00:27:30,000 Теперь видишь, что я серьёзно. 289 00:27:32,120 --> 00:27:33,710 Мать его так. 290 00:27:42,150 --> 00:27:46,650 Хочу, чтобы ты подал в отставку с поста замминистра. 291 00:27:47,150 --> 00:27:52,060 Завтра на площади Кристино Мартоса в 16:30. 292 00:27:52,500 --> 00:27:54,750 Да чтоб тебя, мать твою. 293 00:27:56,940 --> 00:27:58,620 Теперь ему не нужны мои деньги. 294 00:27:59,420 --> 00:28:01,270 Ему нужна моя отставка. 295 00:28:01,920 --> 00:28:03,350 Обалдеть. 296 00:28:09,210 --> 00:28:14,020 "Энрике Верхель получает миллионы комиссонных от лабораторий Лопес Пратс" 297 00:28:23,940 --> 00:28:26,710 Боже мой, какая прелесть. 298 00:28:27,060 --> 00:28:31,560 - Это пиджак, Луиса. - Это не пиджак. 299 00:28:31,810 --> 00:28:33,060 Это Армани. 300 00:28:33,250 --> 00:28:35,420 Ты знаешь, сколько стоит эта вещь? 301 00:28:35,580 --> 00:28:36,850 Нет, конечно, откуда тебе знать? 302 00:28:36,920 --> 00:28:39,100 Держи, положи туда аккуратно. 303 00:28:41,230 --> 00:28:43,900 Я сказала, аккуратно, Ампаро. 304 00:28:45,310 --> 00:28:46,060 Чем занимаетесь? 305 00:28:46,190 --> 00:28:48,770 Смотри, что нам предоставили для благотворительного аукциона 306 00:28:48,850 --> 00:28:50,190 нашего фонда, Мария. 307 00:28:50,290 --> 00:28:54,290 Вещи, которые завалялись дома и которые собирались выкинуть. 308 00:28:54,710 --> 00:28:55,790 Ага. Ракетка? 309 00:28:55,980 --> 00:28:58,120 Да, Рафаэля Надаля. 310 00:28:59,520 --> 00:29:03,020 - А я могу пойти? - Куда, милая? 311 00:29:03,350 --> 00:29:04,870 На аукцион. 312 00:29:05,040 --> 00:29:08,560 Психиатр мне сказала, что я могу вернуться к нормальной жизни. 313 00:29:09,060 --> 00:29:11,540 Я, как никогда, хочу сделать что-нибудь втроём. 314 00:29:11,710 --> 00:29:13,150 По мне, офигенно. 315 00:29:13,980 --> 00:29:15,000 Ясно. 316 00:29:15,480 --> 00:29:20,290 Да, мне кажется, это хорошая идея, но не будет ли тебе там неудобно? 317 00:29:20,920 --> 00:29:23,980 Потому что тебе всё равно будут задавать вопросы, где ты была всё это время, 318 00:29:24,040 --> 00:29:27,850 что именно с тобой было. - Ничего страшного. 319 00:29:28,440 --> 00:29:29,900 Ничего страшного? 320 00:29:30,540 --> 00:29:33,080 - И что ты будешь отвечать? - Добрый вечер. 321 00:29:35,040 --> 00:29:38,040 Боже мой, Энрике, что с тобой случилось? 322 00:29:38,230 --> 00:29:41,190 Энрике, что случилось, ты в порядке? - Да, в порядке, всё нормально. 323 00:29:41,270 --> 00:29:42,600 - Правда? - Да. 324 00:29:42,790 --> 00:29:45,480 Энрике, Мария хочет пойти на аукцион. 325 00:29:45,580 --> 00:29:48,580 На аукцион? Прошу тебя, Луиса, оставь меня в покое. 326 00:29:48,710 --> 00:29:50,920 - Но дело в... - Я очень устал, Луиса, 327 00:29:50,960 --> 00:29:53,500 оставь меня в покое, прошу тебя. - Мне нужна твоя помощь. 328 00:29:53,540 --> 00:29:55,620 Пожалуйста, оставь меня. 329 00:29:57,230 --> 00:29:59,560 Ну так как, мы идём на аукцион? 330 00:29:59,830 --> 00:30:01,520 Конечно. 331 00:30:02,750 --> 00:30:04,810 Видел бы ты лицо дяди, когда он пришёл домой. 332 00:30:04,900 --> 00:30:06,230 Просто песня. 333 00:30:06,370 --> 00:30:08,500 Мать хотела с ним поговорить и не знала, что делать. 334 00:30:08,790 --> 00:30:12,520 А Национальная гвардия? Думаешь, их там застали? 335 00:30:13,060 --> 00:30:15,190 - Нет, думаю, нет. - Какая жалость. 336 00:30:15,290 --> 00:30:18,020 Но страха ему нагнали, в этом могу уверить. 337 00:30:18,250 --> 00:30:20,730 Думаешь, отправит нам прошение об отставке? 338 00:30:21,900 --> 00:30:23,190 Не знаю. 339 00:30:24,040 --> 00:30:26,500 Ты ему отправил статью о его делишках с лабораториями? 340 00:30:26,710 --> 00:30:30,100 Да, этот день он запомнит на всю жизнь. 341 00:30:34,330 --> 00:30:35,730 Ты куда делась? 342 00:30:36,770 --> 00:30:38,460 Я переодеваюсь. 343 00:30:38,750 --> 00:30:39,810 И? 344 00:30:40,440 --> 00:30:42,790 Не знаю, ты же мне доверяешь, да? 345 00:30:46,230 --> 00:30:48,310 Тогда ты мог бы привести свою девушку, разве нет? 346 00:30:48,500 --> 00:30:51,460 - Не меняй тему, Мария. - Она очень красивая, у тебя хороший вкус. 347 00:30:51,690 --> 00:30:54,150 - А ты в этом сомневалась? - Да. 348 00:30:54,520 --> 00:30:57,400 Поэтому 12 лет назад ты мне нравилась. 349 00:30:58,560 --> 00:31:01,120 Эй, я пошутил. 350 00:31:02,210 --> 00:31:05,520 Успокойся, у меня амнезия, я ничего не помню. 351 00:31:06,040 --> 00:31:09,370 Ну сказать, что нравилась... такая фифочка, как ты... 352 00:31:10,290 --> 00:31:12,650 - А ты мне нравился. - И только? 353 00:31:13,400 --> 00:31:16,440 А, ты же предпочла Хуана. 354 00:31:20,120 --> 00:31:22,310 Уже поздно. - Да. 355 00:31:23,560 --> 00:31:26,420 Увидимся завтра. Действуем, как договорились. 356 00:31:26,560 --> 00:31:28,600 Лучше бы Энрике уйти в отставку. 357 00:31:29,100 --> 00:31:31,170 Отдыхай. 358 00:31:57,690 --> 00:31:59,920 Берёшь работу на дом? 359 00:32:00,850 --> 00:32:02,670 Добрый вечер, сеньора. 360 00:32:03,850 --> 00:32:08,460 Один день Ампаро, другой день сеньора... 361 00:32:10,600 --> 00:32:12,830 Тебе идёт это пальто. 362 00:32:13,400 --> 00:32:16,500 Если вы позволите, я пойду. 363 00:32:17,170 --> 00:32:20,040 - Спешишь? - Да. 364 00:32:21,080 --> 00:32:24,620 Завтра мне нужно будет рано заехать за сеньором Верхелем. 365 00:32:24,870 --> 00:32:27,000 Алекс, что мы знаем о Курро? 366 00:32:27,900 --> 00:32:29,190 Ничего. 367 00:32:29,850 --> 00:32:32,650 Я спрашиваю, потому что вижу, что Энрике спокоен на этот счёт, 368 00:32:32,830 --> 00:32:34,580 как будто уже не нужно его найти, 369 00:32:34,670 --> 00:32:37,000 а раньше он только об этом и говорил. 370 00:32:37,270 --> 00:32:40,480 Нам не нужно ещё раз съездить в Хаэн? - Нет. 371 00:32:41,040 --> 00:32:43,330 Эх, какая жалость. 372 00:32:44,210 --> 00:32:47,620 В данный момент Курро уже должен знать, что мы искали его в деревне, 373 00:32:47,690 --> 00:32:51,650 и, зная его, мне кажется странным, что он мне не позвонил, 374 00:32:52,400 --> 00:32:54,080 и его девушка ничего мне не сообщила. 375 00:32:54,210 --> 00:32:56,420 Должно быть, он куда-то запропастился. 376 00:32:56,770 --> 00:32:59,690 Ты от меня ничего не скрываешь? 377 00:33:01,940 --> 00:33:04,370 Если бы были известия, ты бы узнала. 378 00:33:04,730 --> 00:33:06,580 У меня люди по всему региону. 379 00:33:06,940 --> 00:33:09,920 - И ты мне расскажешь? - Конечно. 380 00:33:10,560 --> 00:33:12,060 Конечно. 381 00:33:12,790 --> 00:33:15,310 И ты бы мне рассказал, куда ездили вы с Энрике? 382 00:33:15,650 --> 00:33:19,040 Потому что он вернулся в грязном костюме, растрёпанный, нервный... 383 00:33:19,080 --> 00:33:21,620 Мне не позволено говорить о своей работе. 384 00:33:22,150 --> 00:33:24,080 Даже мне? 385 00:33:25,520 --> 00:33:27,650 Я думала, между нами было доверие, 386 00:33:27,810 --> 00:33:31,170 особенно после того, что случилось в Хаэне. 387 00:33:35,250 --> 00:33:36,940 Послушай, Ампаро, 388 00:33:38,290 --> 00:33:40,040 то, что случилось в Хаэне, 389 00:33:41,000 --> 00:33:42,790 было моей оплошностью. 390 00:33:44,810 --> 00:33:49,670 Ясно же, что мы принадлежим к разным мирам. 391 00:33:50,870 --> 00:33:53,500 Ты говоришь это не очень уверенно. 392 00:33:55,620 --> 00:33:57,290 Ампаро. 393 00:34:03,830 --> 00:34:05,750 Когда скажет Энрике. 394 00:34:38,190 --> 00:34:40,920 О, чёрт, бедная голова. 395 00:34:41,750 --> 00:34:44,580 Бруно, нам пора вставать. 396 00:34:49,540 --> 00:34:51,170 Бруно? 397 00:34:58,520 --> 00:35:00,040 Что ты делаешь? 398 00:35:00,210 --> 00:35:01,940 Доброе утро. 399 00:35:02,500 --> 00:35:06,520 У меня было много дел, так что я встал пораньше. 400 00:35:07,500 --> 00:35:08,900 Ты встал, чтобы работать? 401 00:35:09,080 --> 00:35:11,790 Не ты ли хотела, чтобы я взялся за ум? 402 00:35:12,040 --> 00:35:14,000 Ну вот, теперь у тебя новый Бруно. 403 00:35:18,650 --> 00:35:22,870 Что ты делаешь? - Этот новый Бруно мне очень нравится. 404 00:35:23,000 --> 00:35:25,290 - Да? - Ага. 405 00:35:26,400 --> 00:35:29,810 Если так пойдёт, то ни я не буду работать, ни ты не пойдёшь на аукцион. 406 00:35:30,350 --> 00:35:32,310 Чёрт, Луиса. 407 00:35:32,480 --> 00:35:34,770 Уверена, что она встала два часа назад, чтобы позавтракать. 408 00:35:34,900 --> 00:35:36,850 - Что такое, у вас соревнование? - Типа того. 409 00:35:36,980 --> 00:35:39,500 Сдери с этих миллионеров всю наличку, что сможешь. 410 00:35:39,730 --> 00:35:40,830 Да. 411 00:35:50,040 --> 00:35:51,710 Не успеваю, не успеваю. 412 00:35:52,080 --> 00:35:53,310 Ты ещё не готова? 413 00:35:54,620 --> 00:35:58,040 - Не готова? - Девочка, аукцион. 414 00:35:58,150 --> 00:35:59,440 А он разве не днём? 415 00:35:59,560 --> 00:36:01,370 Да, но я должна отвезти Кике в школу, 416 00:36:01,500 --> 00:36:05,000 мне нужно помочь с установкой столов... В общем, запарка. 417 00:36:05,190 --> 00:36:08,290 Ну, если ты не против, я приеду позже. 418 00:36:08,770 --> 00:36:10,480 Но ты же не пойдёшь на попятную ради того, чтобы твоя мамочка 419 00:36:10,580 --> 00:36:12,600 не переживала? - Нет. 420 00:36:12,770 --> 00:36:15,060 Мама, я не тороплюсь, однако нам уже пора ехать в школу. 421 00:36:15,170 --> 00:36:16,730 Привет, Мария. - Привет, Кике. 422 00:36:16,960 --> 00:36:20,710 - Можешь звать её тётей. - Но как это тётей... Как дела, тётя? 423 00:36:20,770 --> 00:36:23,190 Или тётя, тётя? - Кике, тётя Мария. Что в этом такого? 424 00:36:23,330 --> 00:36:26,940 Да, но ещё несколько дней назад у меня не было никакой тёти, не знаю. 425 00:36:27,000 --> 00:36:28,020 Но уже есть. 426 00:36:28,190 --> 00:36:30,400 Прикольно, она вернулась из другой галактики, как зомби. 427 00:36:30,440 --> 00:36:31,960 Да, примерно так. 428 00:36:32,150 --> 00:36:34,960 - Мама. - Кике, уже иду, у меня болит голова. 429 00:36:35,060 --> 00:36:37,040 Ты попросил Лауру, чтобы она положила тебе бутерброд? 430 00:36:37,190 --> 00:36:40,750 Хочешь, чтобы меня побили? Куплю что-нибудь, как все это делают. 431 00:36:41,040 --> 00:36:43,080 Я породила монстра. 432 00:36:43,500 --> 00:36:45,330 - Мама. - Хорошо, пойдём, 433 00:36:45,370 --> 00:36:47,210 сколько бы ни платил твой дедушка за твои хорошие оценки, 434 00:36:47,310 --> 00:36:49,420 опаздывать на час - не лучшая идея. 435 00:36:49,460 --> 00:36:50,920 - Пока, Мария. - Пока, Кике. 436 00:36:50,960 --> 00:36:52,830 - Я жду тебя у двери. - Ампаро. 437 00:36:53,810 --> 00:36:55,290 - Да. - Хотела задать тебе вопрос. 438 00:36:55,330 --> 00:36:56,690 Да, но быстро, видишь, что творится. 439 00:36:56,770 --> 00:36:58,670 Это о Хуане. 440 00:36:58,920 --> 00:37:01,250 Чёрт, хорошо ещё, если я смогу ответить тебе быстренько. 441 00:37:01,350 --> 00:37:04,230 Не беспокойся, поговорим в другой раз. 442 00:37:06,350 --> 00:37:09,370 Нет, слушай, для разговора о Хуане время всегда найдётся, кроме того, ребёнок и так уже опоздал. 443 00:37:09,540 --> 00:37:10,440 Что случилось? 444 00:37:10,580 --> 00:37:12,190 Это труднее, чем разгадывать судоку. 445 00:37:12,350 --> 00:37:14,480 Если посажу вместе семьи Хиль-Роблес и Антунес, 446 00:37:14,560 --> 00:37:16,730 остаются двое из семьи Гарсия Альвин. 447 00:37:16,960 --> 00:37:19,100 Думаешь, они будут против, если им придётся сидеть отдельно? 448 00:37:19,370 --> 00:37:20,830 Нет, не думаю. 449 00:37:20,980 --> 00:37:23,020 Нет, это невозможно, они повсюду ходят вместе, 450 00:37:23,120 --> 00:37:24,370 они как табор. 451 00:37:24,560 --> 00:37:28,920 Или нужно поставить столы побольше или не приглашать их. 452 00:37:29,730 --> 00:37:31,580 Тогда не приглашай их. 453 00:37:32,810 --> 00:37:35,210 Хуан, но они крёстные. 454 00:37:35,940 --> 00:37:38,980 - Что? - Ты меня не слушаешь? 455 00:37:39,370 --> 00:37:41,310 Да, но мне-то откуда знать, 456 00:37:41,750 --> 00:37:44,540 ты же занимаешься свадьбой. 457 00:37:45,870 --> 00:37:49,650 Послушай, начнём заново. Семейный стол: мы, 458 00:37:49,750 --> 00:37:51,960 Луиса, Энрике, Ампаро, Бруно, 459 00:37:52,080 --> 00:37:53,710 Кике сядет за детский стол. 460 00:37:54,040 --> 00:37:56,920 Моя мама, моя тётя Кармен, итого нас восемь человек. 461 00:37:56,960 --> 00:37:58,060 Следующий стол. 462 00:37:58,500 --> 00:38:00,170 Слушай, а Мария? 463 00:38:00,790 --> 00:38:01,620 Мария? 464 00:38:01,960 --> 00:38:05,000 Что ты сделаешь, посадишь её за детский стол? 465 00:38:06,020 --> 00:38:07,920 Список приглашённых был сформирован несколько недель назад. 466 00:38:08,020 --> 00:38:09,330 Больше нет места. 467 00:38:10,000 --> 00:38:12,080 У нас ещё есть пять месяцев. 468 00:38:12,310 --> 00:38:14,020 Можно внести какие-нибудь изменения. 469 00:38:14,100 --> 00:38:17,150 Или поставим ещё один стул за наш стол, и всё. 470 00:38:17,920 --> 00:38:19,730 За наш стол? 471 00:38:20,830 --> 00:38:23,520 Даже не мечтай. - И что же тогда? 472 00:38:24,600 --> 00:38:27,810 Она из семьи Верхель. Это нормально, что она придёт. 473 00:38:28,540 --> 00:38:31,580 Кем бы она ни была, но приглашать твою бывшую на нашу свадьбу 474 00:38:31,620 --> 00:38:34,370 не очень логично, а тем более, чтобы она сидела вместе с нами. 475 00:38:34,520 --> 00:38:35,830 Дело не в том, что она моя бывшая девушка, 476 00:38:35,960 --> 00:38:37,920 а в том, что она племянница Энрике. 477 00:38:38,250 --> 00:38:41,500 И ты знаешь, что Энрике не позволит её не пригласить. 478 00:38:43,020 --> 00:38:44,120 Отлично. 479 00:38:44,330 --> 00:38:47,290 Посмотрим, куда её посадить, но понятно, что мне это не приятно. 480 00:38:47,460 --> 00:38:48,750 Почему? 481 00:38:49,060 --> 00:38:51,650 Потому что с тех пор как Мария приехала, ты странный, Хуан. 482 00:38:51,960 --> 00:38:56,310 - Я такой же, что и всегда. - Нет, это неправда, и ты это знаешь. 483 00:38:56,710 --> 00:38:59,330 С тех пор, как она позвонила из Китая, со дня помолвки, 484 00:38:59,560 --> 00:39:02,040 ты изменился. Ты отстранённый, не ласковый, 485 00:39:02,150 --> 00:39:03,920 ты не такой, Хуан. 486 00:39:06,350 --> 00:39:08,330 Элена. 487 00:39:09,290 --> 00:39:10,670 Элена. 488 00:39:10,750 --> 00:39:12,100 Послушай. 489 00:39:13,870 --> 00:39:16,830 Свадьба пройдёт успешно, вот увидишь. 490 00:39:16,870 --> 00:39:20,540 Ты всё делаешь прекрасно, но тебе нужно немного отдохнуть. 491 00:39:21,170 --> 00:39:23,210 Я очень хочу жениться на тебе. 492 00:39:23,670 --> 00:39:28,370 Очень хочу жениться на этой умной девушке, 493 00:39:28,420 --> 00:39:31,120 красивой, весёлой, которую я знал, 494 00:39:31,620 --> 00:39:36,000 а не на ревнивой и нервной. 495 00:39:43,150 --> 00:39:44,960 Вот так намного лучше. 496 00:39:47,120 --> 00:39:51,830 Извини, это потому что я немного нервничаю из-за всего этого. 497 00:39:55,150 --> 00:39:58,650 И если для Марии нет свободного места за нашим столом, освободим одно, вот и всё. 498 00:39:58,850 --> 00:40:03,080 Знаешь, твоя тётя Кармен будет рада сидеть вместе с семьёй Гарсия, 499 00:40:03,290 --> 00:40:04,730 я уверен. 500 00:40:05,900 --> 00:40:08,150 Увидимся позже, хорошо? 501 00:40:12,870 --> 00:40:15,330 Ты была знакома с Хуаном, когда мы с ним встречались? 502 00:40:15,580 --> 00:40:17,620 Я тогда с вами познакомилась. 503 00:40:19,000 --> 00:40:24,120 И какие у нас были отношения? Не знаешь, мы ладили между собой? 504 00:40:24,480 --> 00:40:26,850 Аж противно было. 505 00:40:28,250 --> 00:40:33,770 - О как. По его словам, это был просто флирт. - Да, конечно. 506 00:40:34,150 --> 00:40:37,060 Ты была просто одержима, а он и того больше. 507 00:40:37,170 --> 00:40:40,750 Знаешь, это нормально, что такой никудышный адвокатик 508 00:40:40,790 --> 00:40:43,080 с такой девчонкой, как ты, на других даже не смотрел. 509 00:40:45,540 --> 00:40:48,580 Но тогда я не понимаю, почему он говорит, что у нас была 510 00:40:48,620 --> 00:40:50,080 всего лишь интрижка. 511 00:40:51,370 --> 00:40:55,790 Потому что он изменил свою жизнь и вот-вот удачно женится на богатой. 512 00:40:56,480 --> 00:40:59,080 Думаешь, он не любит Элену? 513 00:41:02,810 --> 00:41:06,670 Барышня симпатичная, и к тому же, она очень богата. 514 00:41:06,710 --> 00:41:09,370 И про менее сильные истории 515 00:41:09,420 --> 00:41:12,000 снята куча киношек про любовь, а? 516 00:41:12,350 --> 00:41:14,920 Ты полагаешь, он способен так поступить? 517 00:41:16,150 --> 00:41:22,460 Ну, Мария, этот Хуан - совсем не тот человек, которого ты едва помнишь. 518 00:41:22,920 --> 00:41:24,940 Когда тебя не стало, он пошёл ко дну, 519 00:41:25,270 --> 00:41:27,520 начал пить, перестал платить по счетам, 520 00:41:27,730 --> 00:41:29,580 ему пришлось закрыть контору; 521 00:41:29,960 --> 00:41:31,690 всё покатилось к чертям, как по-писаному. 522 00:41:31,830 --> 00:41:34,250 И как тогда он дошёл до этого? 523 00:41:34,710 --> 00:41:37,620 Дошёл до того, чтобы работать на Энрике? 524 00:41:39,210 --> 00:41:40,850 Так твой дядя появился, как Дева Мария, 525 00:41:40,980 --> 00:41:44,370 вытащил его из ямы, и с тех пор они не разлей вода. 526 00:41:44,420 --> 00:41:47,080 Лучше бы тебе не знать, чем они занимаются. 527 00:41:51,330 --> 00:41:53,440 Похоже, ваша жизнь очень изменилась 528 00:41:53,670 --> 00:41:55,830 за все эти годы. 529 00:41:56,710 --> 00:41:58,210 Что ты имеешь в виду? 530 00:41:58,670 --> 00:42:01,560 Мама! Раз так, я не попаду и на второй урок. 531 00:42:01,690 --> 00:42:05,290 Ё-моё, ребёнок. Слушай, увидимся на аукционе, ладно? 532 00:42:05,540 --> 00:42:11,330 - Хорошо. - И забудь про Хуана, он тебя не стоит. 533 00:42:11,900 --> 00:42:13,870 Я иду, Кике. 534 00:42:16,500 --> 00:42:19,400 Ты в это можешь поверить? Адвокаты Луисы заявляют, 535 00:42:19,520 --> 00:42:22,830 что не применяют иск о разводе. - Крепкие орешки. 536 00:42:22,870 --> 00:42:24,790 Меня обвиняют в оставлении домашнего очага, 537 00:42:24,870 --> 00:42:28,000 и это когда мы уже более 10 лет не живём вместе. 538 00:42:28,330 --> 00:42:30,600 Тебе нужно перевести это в другую плоскость, Франсиско, 539 00:42:30,670 --> 00:42:32,870 ты знаком с членами Верховного Суда. 540 00:42:33,060 --> 00:42:36,170 Не думай, что это не приходило мне в голову, когда я изучал документ от Верхелей, 541 00:42:36,250 --> 00:42:38,540 но не предполагал, что мы дойдём до крайности. 542 00:42:38,600 --> 00:42:41,250 Если будем продолжать так же, то вообще ничего не добьёмся. 543 00:42:41,370 --> 00:42:43,460 Меня обвиняют в том, что я преследую экономические цели, 544 00:42:43,620 --> 00:42:47,000 представляю фальшивые доказательства, манипулирую свидетелями. 545 00:42:48,870 --> 00:42:52,190 Тогда идём в суд. Это то, что они хотят, так что вперёд. 546 00:42:52,350 --> 00:42:54,730 Если мы пойдём в суд, это может затянуться на годы, 547 00:42:54,900 --> 00:42:56,460 а мы не можем ждать столько времени. 548 00:42:56,580 --> 00:43:00,040 И что, мы позволим, чтобы эта дефектная эгоистка 549 00:43:00,080 --> 00:43:01,960 решала, какой должна быть наша жизнь? 550 00:43:02,060 --> 00:43:05,830 - Ты же видишь, что она не думает головой. - Ну, придётся подумать. 551 00:43:06,250 --> 00:43:08,420 Кстати, сколько тебе причитается? 552 00:43:10,040 --> 00:43:13,460 - Примерно 750 000 евро, плюс-минус. - Эти деньги принадлежат тебе, 553 00:43:13,560 --> 00:43:14,790 ты их заработал. 554 00:43:15,060 --> 00:43:16,850 Я начинаю думать, что никогда их не получу. 555 00:43:17,020 --> 00:43:18,790 Думаешь капитулировать? 556 00:43:19,040 --> 00:43:21,230 Я годами осаждал Луису с этим вопросом, 557 00:43:21,370 --> 00:43:23,330 и знаешь, что я получил? 558 00:43:23,710 --> 00:43:28,500 Только проблемы, огорчения и споры с тобой. 559 00:43:30,210 --> 00:43:33,120 Как ты не понимаешь, что это нас разъединяет? 560 00:43:35,520 --> 00:43:37,900 Франсиско, когда я начала с тобой встречаться, 561 00:43:38,020 --> 00:43:43,040 я не знала, ни кто ты, ни то, есть у тебя деньги или нет, 562 00:43:43,350 --> 00:43:46,250 я знала только, что ты преподаватель в университете. 563 00:43:46,750 --> 00:43:49,690 Если нам придётся жить почти без денег, мне не важно, 564 00:43:50,080 --> 00:43:52,830 но если ты позволишь Луисе и Энрике остаться при своих, 565 00:43:52,920 --> 00:43:55,000 я тебя никогда не прощу. 566 00:43:55,210 --> 00:43:58,000 Не позволяй им победить. 567 00:43:59,170 --> 00:44:01,290 Не доставляй этой радости Верхелям. 568 00:44:13,020 --> 00:44:15,620 - Мерседес. - Да? 569 00:44:15,960 --> 00:44:18,350 - Вы Мерседес Дантес? - Да. А вы кто? 570 00:44:18,540 --> 00:44:21,080 Хосе Антонио Гарсиа. Послушайте, я ищу одну девушку, 571 00:44:21,230 --> 00:44:25,580 возможно, вы её знаете. Мария Фуэнтес, не знакома? 572 00:44:25,620 --> 00:44:29,190 - Нет, по правде. - Совсем не знакома? 573 00:44:29,370 --> 00:44:32,080 Нет. Я должна была её знать? 574 00:44:32,370 --> 00:44:34,500 - Вы психолог? - Да. 575 00:44:34,770 --> 00:44:38,040 Возможно, она была вашей пациенткой 12 лет назад. 576 00:44:38,270 --> 00:44:42,210 Сомневаюсь. Всю жизнь я работаю только с детьми. 577 00:44:42,440 --> 00:44:46,080 Извините мою настойчивость, но она вам абсолютно точно не знакома? 578 00:44:46,190 --> 00:44:51,040 - Да. Сожалею. Зачем вы её ищете? - Да не важно. Большое спасибо. 579 00:45:04,000 --> 00:45:05,830 Вот дерьмо. 580 00:45:11,940 --> 00:45:13,170 Ладно. 581 00:45:21,230 --> 00:45:23,830 91... 582 00:45:33,750 --> 00:45:34,440 Да, привет. 583 00:45:34,830 --> 00:45:38,620 Будьте добры, соедините с кабинетом Мерседес Дантес. 584 00:45:39,540 --> 00:45:42,400 А, хорошо, тогда дайте её добавочный. 585 00:45:45,440 --> 00:45:47,940 Но она работает в архитектурном колледже? 586 00:45:49,830 --> 00:45:52,150 Как это ошибаюсь? 587 00:45:52,830 --> 00:45:56,290 А, Данте, Данте. Да, Мерседес Данте. 588 00:45:56,330 --> 00:45:58,120 Спасибо. 589 00:45:58,920 --> 00:46:00,710 Ну вот. 590 00:46:06,040 --> 00:46:08,460 Да, у меня есть список очередников. 591 00:46:08,670 --> 00:46:10,400 Дантес. 592 00:46:11,540 --> 00:46:12,420 Да, да, уже вижу. 593 00:46:12,540 --> 00:46:15,830 А есть другой список учеников языковой школы? 594 00:46:18,420 --> 00:46:21,940 Ага, отлично, спасибо. 595 00:46:43,520 --> 00:46:45,710 Я бы предпочла, чтобы ты не появлялся без предупреждения, 596 00:46:45,790 --> 00:46:49,420 Марии нет дома. - Я пришёл поговорить не с Марией. 597 00:46:49,940 --> 00:46:52,920 Я получил документы от твоих адвокатов для суда. 598 00:46:53,170 --> 00:46:54,400 Ты получил то, что хотел. 599 00:46:54,580 --> 00:46:56,960 Мне хотелось бы не прибегать к крайним мерам. 600 00:46:57,250 --> 00:46:59,900 Это заявление полно фальсификаций. 601 00:47:01,560 --> 00:47:05,620 Ты прекрасно знаешь, что я не хотела доводить до такой ситуации, 602 00:47:05,810 --> 00:47:08,400 но твой иск об аннулировании брака не оставил выхода. 603 00:47:08,540 --> 00:47:11,850 Уверена, что в Роте до сих пор не могут прийти в себя. 604 00:47:12,100 --> 00:47:13,480 Это неправда. 605 00:47:13,940 --> 00:47:16,810 Всё, что я сказал, было правдой, 606 00:47:17,830 --> 00:47:19,310 но я не хочу вступать в этот спор. 607 00:47:19,500 --> 00:47:21,100 он нас ни к чему не приведёт. 608 00:47:21,270 --> 00:47:23,520 Смотри, мы с тобой сходимся в мнении, 609 00:47:23,670 --> 00:47:26,870 что развод нас не приведёт ни к чему хорошему, 610 00:47:26,980 --> 00:47:31,920 особенно на твоих условиях. - Хорошо, поговорим тогда о твоих. 611 00:47:32,310 --> 00:47:35,500 - О моих? - Я готов с тобой договориться, 612 00:47:35,770 --> 00:47:38,870 если на этом мы закроем вопрос раз и навсегда. 613 00:47:38,920 --> 00:47:42,420 Я отзову прошение о расторжении брака, 614 00:47:42,600 --> 00:47:46,500 мы избежим скандала, я отказываюсь от своей части денег, 615 00:47:46,540 --> 00:47:52,710 а ты взамен забираешь иск, который выдвинула против меня, 616 00:47:52,750 --> 00:47:54,500 без суда. 617 00:47:57,250 --> 00:47:59,900 И какое внезапное изменение. 618 00:48:00,020 --> 00:48:03,750 Луиса, оставим эту тему навсегда. 619 00:48:03,790 --> 00:48:07,960 Я уважаю тебя, мы провели вместе много лет, 620 00:48:08,000 --> 00:48:11,580 взаимные угрозы - совсем не то, что мы заслуживаем. 621 00:48:12,250 --> 00:48:14,290 Я говорю искренне. 622 00:48:15,580 --> 00:48:17,810 Не думаешь, что ты на много лет запоздал с пониманием этого? 623 00:48:17,960 --> 00:48:19,480 Да, это верно. 624 00:48:19,850 --> 00:48:22,690 Нам надо было разрешить это много лет назад. 625 00:48:23,080 --> 00:48:24,850 А с возвращением Марии я осознал, 626 00:48:24,960 --> 00:48:28,040 что, возможно, я тоже когда-то ошибся. 627 00:48:28,670 --> 00:48:30,920 Так что ты хочешь, Франсиско? 628 00:48:33,060 --> 00:48:37,480 Ты здесь ради Марии? - Я здесь ради всех, 629 00:48:37,600 --> 00:48:38,940 и в том числе ради Марии. 630 00:48:39,150 --> 00:48:41,040 Меня отстранили от её восстановления, 631 00:48:41,100 --> 00:48:44,120 она не виновата в том, что мы с тобой злы друг на друга. 632 00:48:44,370 --> 00:48:46,710 Или ты пришёл из-за денег? 633 00:48:48,790 --> 00:48:53,830 Я делаю всё от меня зависящее, чтобы решить этот вопрос. 634 00:48:54,060 --> 00:48:55,770 Ради бога, что ещё тебе нужно? 635 00:48:55,960 --> 00:48:59,670 "Ради бога"? Не смей упоминать бога, 636 00:48:59,710 --> 00:49:01,230 раз ты ни в состоянии принять 637 00:49:01,310 --> 00:49:03,730 "пока смерть не разлучит нас". 638 00:49:04,040 --> 00:49:07,120 И не пытайся больше обманывать меня и выманивать 639 00:49:07,170 --> 00:49:10,560 деньги, которые тебе не принадлежат. - Как это? 640 00:49:10,960 --> 00:49:12,650 Это часть нашего общего капитала, 641 00:49:12,730 --> 00:49:13,870 совместно нажитое имущество. 642 00:49:13,940 --> 00:49:18,210 Ты потерял его в тот день, когда ушёл и нарушил священную клятву. 643 00:49:18,440 --> 00:49:20,900 Если не нравится такая жизнь, живи по-другому, 644 00:49:21,330 --> 00:49:25,920 но признай последствия. - Это ты наконец признай то, что есть, 645 00:49:26,060 --> 00:49:28,580 ты не можешь провести всю жизнь, ненавидя меня. 646 00:49:30,250 --> 00:49:34,520 Ты не получишь ни евро, принадлежащее этой семье, 647 00:49:34,850 --> 00:49:40,210 пока я жива, в этом можешь быть уверен. 648 00:49:41,210 --> 00:49:46,290 А сейчас будь добр, покинь этот дом. 649 00:49:48,020 --> 00:49:52,460 Я сделал всё возможное, чтобы мы пришли к согласию, 650 00:49:52,500 --> 00:49:58,370 но ты не оставила мне другого выхода. Получай же последствия. 651 00:50:13,350 --> 00:50:16,460 Я не могу подвергаться никакому риску, ты знаешь. 652 00:50:16,600 --> 00:50:17,540 Не волнуйтесь, 653 00:50:17,790 --> 00:50:20,600 это не попадёт в руки шантажиста. 654 00:50:20,710 --> 00:50:21,940 Это приманка, 655 00:50:22,080 --> 00:50:24,900 когда он попробует забрать её, мои люди тут же набросятся на него. 656 00:50:25,040 --> 00:50:26,900 Люди те же, что и всегда? 657 00:50:27,190 --> 00:50:29,850 Да, сеньор, им можно доверять. 658 00:50:31,810 --> 00:50:34,650 Алекс, мы вместе уже много лет, 659 00:50:35,060 --> 00:50:38,710 ты, как никто, знаешь, через что мы прошли на этом пути. 660 00:50:39,000 --> 00:50:41,920 Пока дела идут как прежде, всё нормально. 661 00:50:42,290 --> 00:50:43,980 Но если какое-нибудь из наших дел выплывет наружу, 662 00:50:44,060 --> 00:50:47,830 всё может разрушиться. - Вы можете быть спокойны, 663 00:50:47,870 --> 00:50:51,210 рассчитывайте на мою поддержку. - Спасибо. 664 00:50:51,560 --> 00:50:53,960 Я хочу покончить с этим раз и навсегда 665 00:50:54,290 --> 00:50:57,870 и посмотреть в лицо этому сукину сыну, который отравляет мне жизнь. 666 00:51:03,250 --> 00:51:06,500 Всё это будет вознаграждено, ты знаешь это? 667 00:51:07,080 --> 00:51:09,420 Я уже вознаграждён. 668 00:51:17,420 --> 00:51:20,100 Зачем ты сказала людям, что придёт Мария? 669 00:51:20,250 --> 00:51:23,670 - Потому что она придёт. - И что? Им не нужно это знать. 670 00:51:23,730 --> 00:51:26,670 Это семейное дело, ты не должна никому рассказывать. 671 00:51:26,830 --> 00:51:29,940 - Если не будут знать, то напридумывают. - И пусть придумывают, 672 00:51:30,270 --> 00:51:32,710 но от нас они ничего не узнают. 673 00:51:32,850 --> 00:51:36,520 Я запрещаю тебе говорить о Марии или о том, что произошло. 674 00:51:36,940 --> 00:51:40,750 Ты мне запрещаешь, Луиса? Да кем ты себя возомнила? 675 00:51:41,690 --> 00:51:43,960 Я её мать и я её защищаю. 676 00:51:44,150 --> 00:51:47,750 А я её сестра, и по крови, а вот ты это не можешь сказать. 677 00:51:47,980 --> 00:51:50,940 И ты не защищаешь её, ты её стыдишься. 678 00:51:51,580 --> 00:51:53,040 Сеньора Мартин. 679 00:51:56,250 --> 00:52:01,040 О! Как я рада видеть тебя! Пойдём. 680 00:52:06,790 --> 00:52:09,420 Приближается к урне. 681 00:52:10,310 --> 00:52:13,330 - Это он? - Нет. 682 00:52:13,900 --> 00:52:17,290 Молодой парень в кожаной куртке. 683 00:52:19,210 --> 00:52:21,460 Он отправил своего телохранителя. 684 00:52:22,100 --> 00:52:24,620 Да. И думаю, он не один. 685 00:52:24,920 --> 00:52:26,620 Может быть. 686 00:52:32,370 --> 00:52:36,420 - Погоди минутку. - Что ты собираешься делать? 687 00:52:44,210 --> 00:52:45,730 Простите. 688 00:52:48,060 --> 00:52:50,620 Я дам тебе в два раза больше, если принесёшь конверт из той урны. 689 00:52:50,810 --> 00:52:52,020 Да? 690 00:52:58,870 --> 00:53:00,790 Пабло, что происходит? 691 00:53:01,790 --> 00:53:06,000 Пабло. - Погоди, погоди, погоди. 692 00:53:25,250 --> 00:53:28,500 Сукины дети. Ты была права, Мария, это ловушка. 693 00:53:28,940 --> 00:53:30,480 Уходи оттуда. 694 00:53:36,960 --> 00:53:38,670 Действуем по плану? 695 00:53:38,870 --> 00:53:39,940 Да. 696 00:53:41,040 --> 00:53:43,560 Посмотрим, как далеко может зайти дядя Энрике. 697 00:53:43,830 --> 00:53:47,920 Встретимся в моей квартире. - Давай, давай, увидимся там, пока. 698 00:54:13,690 --> 00:54:14,600 Кто это? 699 00:54:14,790 --> 00:54:16,730 Ты не выполнил договор. 700 00:54:17,730 --> 00:54:18,600 Кто ты, ублюдок? 701 00:54:18,770 --> 00:54:20,580 Если хочешь играть со мной, прекрасно. 702 00:54:20,870 --> 00:54:23,770 Давай поиграем. - Никаких игр. 703 00:54:23,960 --> 00:54:25,480 Покажись и поговорим. 704 00:54:25,650 --> 00:54:28,040 У тебя есть пять минут, чтобы дойти до парка 705 00:54:28,080 --> 00:54:30,580 возле Министерства и оставить заявление об отставке. 706 00:54:30,850 --> 00:54:32,730 Только ты, без глупостей. 707 00:54:32,920 --> 00:54:35,960 Я передам тебе его лично, иначе нет договора. 708 00:54:36,100 --> 00:54:38,400 Не ты выставляешь условия. 709 00:54:42,040 --> 00:54:43,870 Твою мать. 710 00:54:56,670 --> 00:54:59,420 Мария, ты собираешься прийти? Мы тебя ждем. 711 00:54:59,830 --> 00:55:03,020 Ладно, когда услышишь это, позвони мне. 712 00:55:04,190 --> 00:55:06,900 - Пора начинать. - Мария ещё не приехала. 713 00:55:07,120 --> 00:55:09,580 Мы не можем больше ждать. Люди уже начинают шептаться, 714 00:55:09,650 --> 00:55:11,040 это нужно прекратить. 715 00:55:11,120 --> 00:55:14,540 Она была в Китае, уверена, что не с целью туризма. 716 00:55:14,750 --> 00:55:17,190 Должно было произойти что-то тёмное, 717 00:55:17,290 --> 00:55:19,420 потому что она не хочет ничего рассказывать. 718 00:55:19,460 --> 00:55:23,210 - Я ей все пообрываю. - Ампаро, пожалуйста, Ампаро. 719 00:55:25,370 --> 00:55:26,870 Доброго дня, сеньоры. 720 00:55:27,170 --> 00:55:29,830 Я подумала, чтобы вы не теряли время, шушукаясь, 721 00:55:29,870 --> 00:55:32,040 я расскажу вам историю Марии Фуэнтес. 722 00:55:32,080 --> 00:55:34,400 Так у вас появится свободное время, чтобы потратить деньги на аукционе, 723 00:55:34,520 --> 00:55:37,750 для чего мы сюда и пришли, так? - Дорогая, не думаю, что сеньорам 724 00:55:37,810 --> 00:55:40,310 очень интересна наша жизнь. - Да, интересна. 725 00:55:40,440 --> 00:55:42,460 Я расскажу. 726 00:55:42,500 --> 00:55:45,500 Видите ли, мою сестру похитили торговцы белыми рабынями 727 00:55:45,620 --> 00:55:47,520 12 лет назад. 728 00:55:47,750 --> 00:55:51,500 Вы знаете, что такое сеть торговцев белыми рабынями, донья Каэтана? 729 00:55:52,100 --> 00:55:55,120 Вы знаете, что они делают с женщинами? 730 00:55:55,870 --> 00:55:58,580 Кошмар, не правда ли? Как над девушкой, 731 00:55:58,620 --> 00:56:01,250 столь умной и столь красивой, так насмеялась жизнь. 732 00:56:01,600 --> 00:56:05,460 Но поскольку я знаю, что вы женщины чуткие, а не кучка 733 00:56:05,500 --> 00:56:08,540 бесчувственных стерв, уверена, что в следующий раз, 734 00:56:08,580 --> 00:56:10,940 когда увидите Марию, отнесётесь к ней с большей теплотой, а главное, 735 00:56:11,040 --> 00:56:12,250 с большим уважением. 736 00:56:12,400 --> 00:56:14,940 Хорошо, думаю, что пришло время начинать. 737 00:56:15,040 --> 00:56:18,210 Ещё кое-что. Надеюсь, что сегодня вы будете очень щедры, 738 00:56:18,250 --> 00:56:20,690 поскольку фонд Луисы направит средства 739 00:56:20,750 --> 00:56:22,370 на борьбу против торговли людьми. 740 00:56:22,620 --> 00:56:25,770 Так что давайте раскошелимся. 741 00:56:26,650 --> 00:56:28,710 Можем начинать. 742 00:56:34,270 --> 00:56:35,480 Добрый день. 743 00:56:35,730 --> 00:56:38,330 На этом месте сейчас должна была бы находиться Луиса Верхель, 744 00:56:38,400 --> 00:56:41,330 но у неё сегодня немного понижено давление. Так что займусь всем я. 745 00:56:41,480 --> 00:56:44,690 Начнём с плаща, который был надет на Мансанилье тем вечером, когда он отрезал 746 00:56:44,830 --> 00:56:46,400 оба уха в Маестрансе. 747 00:56:46,520 --> 00:56:48,810 Начальная цена: две тысячи евро. 748 00:56:49,020 --> 00:56:51,170 Кто даст 2200? 749 00:56:53,750 --> 00:56:55,330 2200. 750 00:56:57,690 --> 00:56:59,100 2400? 751 00:56:59,370 --> 00:57:00,690 2400. 752 00:57:00,830 --> 00:57:03,440 Кто приподнимет до 2600? 753 00:57:06,870 --> 00:57:09,170 - Он не появился, сеньор. - Я уже знаю. 754 00:57:09,210 --> 00:57:11,920 Бери автомобиль и быстро отправляйся в парк, что находится рядом с Министерством. 755 00:57:12,000 --> 00:57:13,120 - Что случилось? - Нас обманули. 756 00:57:13,250 --> 00:57:16,060 Они знали, что я не собирался появиться лично, и назначили мне встречу здесь, 757 00:57:16,120 --> 00:57:19,150 чтобы получить мое заявление. - Чёрт! Сколько у меня времени? 758 00:57:19,230 --> 00:57:20,870 Две минуты. 759 00:57:21,600 --> 00:57:23,330 Это невозможно, сеньор, у меня нет времени. 760 00:57:23,420 --> 00:57:25,270 Лети, чёрт возьми. 761 00:57:33,730 --> 00:57:34,960 Переходим к следующему. 762 00:57:35,150 --> 00:57:39,080 Ракетка Рафаэля Надаля. Начальния цена: 1000 евро. 763 00:57:39,330 --> 00:57:42,170 Луиса, дорогая, я сожалею о девочке. 764 00:57:42,290 --> 00:57:45,250 - Спасибо, Каэтана. - Если тебе понадобится что угодно, 765 00:57:45,290 --> 00:57:49,000 не знаю, поговорить, помолиться, всё что угодно. - Я буду иметь в виду, правда. 766 00:57:49,190 --> 00:57:51,730 Ракетка Рафаэля Надаля. Кто даст 1200? 767 00:57:51,830 --> 00:57:53,210 1200. 768 00:57:53,400 --> 00:57:55,080 Кто поднимет до 1500? 769 00:57:55,210 --> 00:57:56,330 1500. 770 00:57:56,460 --> 00:57:58,440 Давайте, не будем вялыми, 1700. 771 00:57:58,620 --> 00:58:00,040 1700. 772 00:58:00,190 --> 00:58:02,520 750 тысяч евро. 773 00:58:02,790 --> 00:58:05,920 Это не твой муж? Ну, или бывший, потому что я не знаю... 774 00:58:05,980 --> 00:58:09,920 - Извините, 750? - Да, ты хорошо расслышала. 775 00:58:12,060 --> 00:58:14,210 Что ты здесь делаешь, Франсиско? 776 00:58:15,250 --> 00:58:18,400 751 522 евро, если быть точным. 777 00:58:18,500 --> 00:58:22,370 - Ты сошёл с ума? - Нет, я здоров, как никогда. 778 00:58:23,710 --> 00:58:26,370 Послушай, Франсиско, это всё серьёзно. 779 00:58:26,420 --> 00:58:28,250 Давай, если ты назовёшь цифру, тебе придётся платить. 780 00:58:28,460 --> 00:58:30,500 Спокойно, заплатит Луиса. 781 00:58:30,670 --> 00:58:34,310 Поскольку именно эта сумма причиталась бы мне, 782 00:58:34,690 --> 00:58:37,100 если бы мы с моей женой разделили наше имущество. 783 00:58:37,350 --> 00:58:40,290 Но этого не произойдёт, потому что моя жена, 784 00:58:40,330 --> 00:58:43,790 столь солидарная с Третьим миром, не собирается давать мне развод, 785 00:58:43,830 --> 00:58:47,170 тому, кто терпел её более 40 лет. 786 00:58:47,210 --> 00:58:50,170 И поскольку я не могу получить эти деньги, чтобы исправить свою жизнь, 787 00:58:50,210 --> 00:58:52,980 лучше будет отправить их на акт милосердия. 788 00:58:53,210 --> 00:58:59,270 Это Луиса Верхель, пример солидарности и щедрости. 789 00:58:59,460 --> 00:59:01,710 Спокойно, я уже ухожу. 790 00:59:17,250 --> 00:59:19,920 Ракеточка продана за 750 тысяч... 791 00:59:24,870 --> 00:59:27,270 - Ты уже? - Сеньор, я рядом, я рядом. 792 00:59:27,330 --> 00:59:28,580 Чёрт! 793 00:59:43,120 --> 00:59:43,750 Да. 794 00:59:43,850 --> 00:59:47,080 Оставь архив на скамейке, что находится слева от тебя. 795 00:59:47,310 --> 00:59:49,870 - Где ты? - Даю тебе одну минуту. 796 00:59:50,650 --> 00:59:52,250 Кто ты? 797 00:59:52,290 --> 00:59:55,000 Если ты не отдашь своё признание, я отправлю в газеты... 798 00:59:55,040 --> 00:59:57,060 - Чёрта с два. - Десять... 799 00:59:57,460 --> 00:59:59,830 - Послушай, сукин сын... - Восемь... 800 00:59:59,980 --> 01:00:01,460 - Послушай, ладно, ладно. - Семь. 801 01:00:01,900 --> 01:00:04,790 - Ладно. - Шесть, пять... 802 01:00:32,350 --> 01:00:36,710 - Извините. Вы не политик? - Нет, нет, сеньора, вы ошиблись. 803 01:00:36,750 --> 01:00:38,540 Да, да, вы Верхель, Энрике Верхель. 804 01:00:38,650 --> 01:00:41,460 Нет, сеньора, это не я. Пожалуйста, оставьте меня в покое. 805 01:01:02,060 --> 01:01:04,040 Ты уже прибыл? - Да, только что. 806 01:01:04,170 --> 01:01:06,330 Конверт на скамейке. 807 01:01:12,370 --> 01:01:14,560 Его там нет, сеньор. 808 01:01:14,940 --> 01:01:16,710 Чёрт! Кто-то уходит? 809 01:01:22,870 --> 01:01:25,480 Никого. Я появился поздно. 810 01:01:25,790 --> 01:01:27,460 - Твою... - Извините. 811 01:01:27,580 --> 01:01:29,650 Приходи вечером ко мне домой. Мы покончим с ним, 812 01:01:29,750 --> 01:01:32,210 клянусь, мы с ним покончим. 813 01:01:51,690 --> 01:01:53,150 Он у тебя? 814 01:01:55,170 --> 01:01:57,460 Чёрт! Да ты гений! 815 01:01:57,670 --> 01:01:59,600 Разве ты сомневался? 816 01:02:06,670 --> 01:02:08,210 Ты понимаешь, что у нас здесь, Мария? 817 01:02:08,520 --> 01:02:11,440 Да, но пока не празднуй победы. Энрике - это Энрике. 818 01:02:11,560 --> 01:02:14,980 - После этого он будет никем. - Давай, нажимай на "play". 819 01:02:16,650 --> 01:02:18,580 Я Энрике Верхель, 820 01:02:18,870 --> 01:02:21,350 заместитель Министра здравоохранения. 821 01:02:21,580 --> 01:02:23,420 И должен кое-что сказать. 822 01:02:25,170 --> 01:02:28,920 Я не знаю, кто ты и чего ты добиваешься. 823 01:02:29,420 --> 01:02:32,500 Но ты добился того, чего добивается мало людей, 824 01:02:32,730 --> 01:02:35,250 разозлить меня. 825 01:02:35,290 --> 01:02:37,190 Хочешь, чтобы я ушёл в отставку, 826 01:02:37,540 --> 01:02:40,230 хочешь бросить мне в спину преступления, которых я не совершал? 827 01:02:40,830 --> 01:02:44,370 Публикуй, что хочешь, это не будет нести никаких последствий. 828 01:02:45,000 --> 01:02:49,730 Ты меня не знаешь, не знаешь, с кем ты связался. 829 01:02:50,670 --> 01:02:52,670 Я покончу с тобой. 830 01:02:54,020 --> 01:02:55,580 Включи ещё раз. 831 01:02:57,000 --> 01:02:58,750 Я Энрике Верхель... 832 01:02:59,310 --> 01:03:02,790 С этим мы ничего не сделаем. 833 01:03:04,170 --> 01:03:07,120 Дай мне мобильный, я отправлю ему сообщение, что подгадить ему. 834 01:03:07,170 --> 01:03:08,330 Нет, погоди, так он подумает, что выиграл. 835 01:03:08,730 --> 01:03:10,540 Тогда что? Это конец. 836 01:03:10,600 --> 01:03:13,310 Пабло, не надо спешить. Никто не говорил, что будет легко. 837 01:03:13,650 --> 01:03:16,790 Но мы заставили его занервничать, так? 838 01:03:16,870 --> 01:03:19,620 - И что нам это даст? - Это самое важное, 839 01:03:19,690 --> 01:03:23,460 он вошёл в игру. Теперь есть нечто, ему неподконтрольное. 840 01:03:23,500 --> 01:03:26,310 Нам нужно набраться терпения. Уверена, он совершит ошибку. 841 01:03:26,460 --> 01:03:30,620 Ты права, но чёрт побери, мы подобрались так близко. 842 01:03:30,770 --> 01:03:33,500 В следующий раз мы будем ещё ближе. 843 01:03:33,650 --> 01:03:35,690 Благодаря тебе. 844 01:03:36,580 --> 01:03:38,750 За 5 000, помнишь? 845 01:03:40,080 --> 01:03:42,370 Ты не сделаешь скидку лучшей клиентке? 846 01:03:43,100 --> 01:03:44,920 Конечно. Оставляю цену 2001 года. 847 01:03:45,460 --> 01:03:49,170 Теперь-то у тебя вагон налички, а? Что ещё хочешь? 848 01:03:56,170 --> 01:03:58,060 Чтобы ты остался со мной. 849 01:03:59,060 --> 01:04:01,750 Мария, нет. Нет, пожалуйста. 850 01:04:04,150 --> 01:04:05,750 Не отвечай. 851 01:04:07,400 --> 01:04:08,750 Это не мой. 852 01:04:09,440 --> 01:04:11,040 Чёрт, это мой. 853 01:04:15,330 --> 01:04:17,940 Который на имя Мерседес Дантес. 854 01:04:18,270 --> 01:04:21,230 Это номер Бруно. - Ты ему дала этот номер? 855 01:04:21,310 --> 01:04:23,540 - Какого чёрта я бы ему его дала? - Тогда как он его получил? 856 01:04:23,620 --> 01:04:26,330 Я не знаю. Есть голосовое сообщение. 857 01:04:28,210 --> 01:04:30,790 Привет, Это Карлос Мартинес. Я хотел бы поговорить с Мерседес Дантес 858 01:04:30,830 --> 01:04:33,750 по поводу квартиры на улице Гран Виа. 859 01:04:34,290 --> 01:04:36,250 Будьте так любезны, как получите это сообщение, 860 01:04:36,420 --> 01:04:38,670 позвоните мне. 861 01:04:41,770 --> 01:04:44,650 - Это точно Бруно. - Тебя обнаружили. 862 01:04:44,830 --> 01:04:48,620 Но как? Откуда они узнали, что эта квартира 863 01:04:48,670 --> 01:04:50,870 снята на имя Мерседес Дантес? Откуда они узнали, 864 01:04:50,920 --> 01:04:54,290 что Мерседес Дантес существует, если я никогда не называла её имя? 865 01:04:54,580 --> 01:04:57,040 Лечение сном, Мария. 866 01:04:57,460 --> 01:04:59,690 Должно быть, ты проговорилась в те минуты, что отсутствуют на видео. 867 01:04:59,770 --> 01:05:02,290 Эрнике их вырезал и пошёл по следу. 868 01:05:03,920 --> 01:05:06,460 Но они не знают, что я и есть Мерседес Дантес. 869 01:05:06,500 --> 01:05:08,190 Да, но знают, где ты живёшь. 870 01:05:08,400 --> 01:05:11,120 И скоро доберутся до тебя. 871 01:05:13,620 --> 01:05:17,250 Подросток 16 лет, детский психолог, 872 01:05:17,580 --> 01:05:20,370 ещё две умерли, одна живёт далеко за границей... 873 01:05:21,250 --> 01:05:24,250 А, и ещё женщина, которая на самом деле мужчина. 874 01:05:24,580 --> 01:05:27,250 Хоть кто-нибудь имеет связь с Марией? 875 01:05:27,290 --> 01:05:30,620 - Нет, это не те, кого мы ищем. - Но должна быть Мерседес Дантес, 876 01:05:30,690 --> 01:05:33,310 которая знакома с Марией, если нет, почему она назвала её имя? 877 01:05:33,500 --> 01:05:37,210 Осталась ещё одна, которую стоит проверить. Она снимает квартиру 878 01:05:37,250 --> 01:05:39,810 на имя Мерседес Дантес. У меня есть её номер телефона. 879 01:05:39,940 --> 01:05:42,350 - И? - Я звонил, но она не ответила. 880 01:05:42,520 --> 01:05:46,460 Я оставил ей сообщение. - Вот так ты решаешь вопросы, 881 01:05:46,850 --> 01:05:49,210 ждёшь, пока тебе перезвонят? 882 01:05:49,870 --> 01:05:52,290 Я обегал весь Мадрид в поисках женщин 883 01:05:52,350 --> 01:05:55,290 по имени Мерседес Дантес. Что ещё ты хочешь? 884 01:05:55,460 --> 01:05:57,790 Решения, вот что я хочу. 885 01:05:58,020 --> 01:06:02,940 - Хорошо, я позвоню ей ещё раз. - Нет, не упорствуй. 886 01:06:03,670 --> 01:06:08,080 Если она знает Марию, то сможет предупредить. - Мы не знаем, в каких они отношениях. 887 01:06:08,250 --> 01:06:10,420 Это последняя возможность, что у нас есть, Бруно. 888 01:06:10,560 --> 01:06:12,520 Ты уже оставил ей сообщение, если будешь настаивать, 889 01:06:12,600 --> 01:06:14,980 она сможет заподозрить что-то. - Если она та, кого мы ищем. 890 01:06:15,150 --> 01:06:17,830 - Мы не можем рисковать. - Пойдём к ней домой? 891 01:06:18,080 --> 01:06:19,900 У тебя есть её номер, так? - Да, 892 01:06:20,120 --> 01:06:24,100 но сначала я хотел бы разузнать побольше. - Не рассказывай, действуй. 893 01:06:24,250 --> 01:06:26,580 Дай мне результат. - Отлично. 894 01:06:26,790 --> 01:06:30,750 - Послушай, Алекс пойдёт с тобой. - В этом нет необходимости. 895 01:06:30,870 --> 01:06:33,420 Мы не знаем, что ты там обнаружишь. Это может быть опасно. 896 01:06:33,580 --> 01:06:37,080 - Папа, предпочитаю пойти один. - Он пойдёт с тобой. 897 01:06:37,290 --> 01:06:39,060 Как по мне, идеально. 898 01:06:39,620 --> 01:06:43,750 Вообще, если мы пойдём вместе, привлечём гораздо больше внимания. 899 01:06:43,790 --> 01:06:46,960 Я хочу, чтобы вы вытянули из неё всё, что она знает о Марии. 900 01:06:47,000 --> 01:06:49,330 Если придётся убеждать, убедите её. 901 01:06:49,500 --> 01:06:51,850 Ясно? - Да, сеньор. 902 01:06:52,080 --> 01:06:53,670 Согласен. Идём. 903 01:06:53,850 --> 01:06:57,040 Необходимо покончить с этим и как можно скорее. 904 01:06:57,400 --> 01:07:01,500 Если ничего не найдёте, не трудитесь возвращаться сюда. 905 01:07:02,750 --> 01:07:05,620 Вы уже и так достаточно облажались. 906 01:07:53,500 --> 01:07:57,000 Не жалуйся, в этот раз мы собрали намного больше, чем в прошлом году. 907 01:07:57,040 --> 01:07:59,830 Но какой ценой? Вы устроили какой-то жалкий цирк. 908 01:07:59,870 --> 01:08:03,440 - Нет, королева, цирк устроила только ты. - Да? Хочешь сказать, проблема во мне? 909 01:08:03,500 --> 01:08:06,750 Чтобы не быть проблемой, ты покрыла себя славой. 910 01:08:09,420 --> 01:08:12,900 Я просто хотела, чтобы всё вышло так, как было запланировано. 911 01:08:13,170 --> 01:08:15,500 И всё шло хорошо, Ампаро, 912 01:08:15,650 --> 01:08:18,710 пока ты не решила поговорить о прошлом Марии. 913 01:08:18,750 --> 01:08:20,620 Но разве от этого все не успокоились? 914 01:08:20,690 --> 01:08:21,620 Все были спокойны, 915 01:08:21,730 --> 01:08:24,230 пока ты не сказала, что придёт Мария. 916 01:08:24,790 --> 01:08:28,040 А тебе кажется, что стыдиться собственой дочери - это нормально? 917 01:08:28,500 --> 01:08:31,170 Ты ничего не понимаешь, ничего. 918 01:08:31,210 --> 01:08:32,830 Я это делаю ради неё, чтобы она не страдала. 919 01:08:32,960 --> 01:08:34,060 Да. 920 01:08:34,420 --> 01:08:37,150 И отказываешься давать развод Франсиско? Тоже ради него, 921 01:08:37,210 --> 01:08:39,730 чтобы он не страдал, или это просто желание нагадить? 922 01:08:40,460 --> 01:08:44,000 Хотя, если взглянуть с другой стороны, это то, чем ты обычно занимаешься. 923 01:08:44,710 --> 01:08:48,540 Ты почти перешла границу, Ампаро. 924 01:08:48,920 --> 01:08:52,480 Знаешь, в чём твоя беда, Луиса? Ты бесхребетная, 925 01:08:52,690 --> 01:08:55,620 ты просто избалованная соплячка, которой никогда не отказывали, 926 01:08:55,690 --> 01:08:58,460 и которая никогда ни за что не боролась. Признай то дерьмо, 927 01:08:58,540 --> 01:09:01,420 что на тебя свалилось. Если твоя дочь была шлюхой, значит, она была шлюхой, 928 01:09:01,520 --> 01:09:04,920 и если твой муж тебя не любит, значит, он тебя не любит. 929 01:09:08,250 --> 01:09:11,920 Все 12 лет я терпела от тебя отстутствие уважения, 930 01:09:12,120 --> 01:09:15,040 твои дурные манеры и наглость. 931 01:09:15,370 --> 01:09:17,600 Пришло время тебе научиться вести себя, 932 01:09:17,730 --> 01:09:20,900 потому что в этом доме, когда начинается какая-то заварушка, 933 01:09:20,960 --> 01:09:24,270 как ты выражаешься, в центре всегда оказываешься ты. 934 01:09:24,540 --> 01:09:28,420 Так что ты или принимаешь нормы, или знаешь, где дверь. 935 01:09:28,730 --> 01:09:30,150 Это тебе ясно? 936 01:09:30,730 --> 01:09:33,440 Спокойной ночи. 937 01:09:53,850 --> 01:09:56,540 - Энрике. - Что случилось? 938 01:09:56,580 --> 01:09:59,080 - Ампаро. - Что случилось с Ампаро? 939 01:09:59,170 --> 01:10:01,210 Пора заканчивать. Не желаю её больше видеть. 940 01:10:01,290 --> 01:10:03,620 Хочу, чтобы эта женщина убралась из этого дома. 941 01:10:03,730 --> 01:10:07,040 - Я знаю, Луиса. - От неё одни проблемы. 942 01:10:07,080 --> 01:10:08,750 Она имела наглость 943 01:10:08,790 --> 01:10:12,920 и бесстыдство нахамить мне в лицо. 944 01:10:13,580 --> 01:10:17,790 Успокойся, уход Ампаро из этого дома - вопрос времени. 945 01:10:17,830 --> 01:10:19,290 Дай мне слово. 946 01:10:19,500 --> 01:10:21,040 - Обещаю. - Дай слово. 947 01:10:21,170 --> 01:10:23,920 Я когда-нибудь не держал слово, Луиса? 948 01:10:27,080 --> 01:10:29,940 Нет, Энрике, прости. Прости меня. 949 01:10:30,020 --> 01:10:33,230 Ты единственный, кто занимается всем, я знаю. 950 01:10:35,350 --> 01:10:37,000 Есть ещё кое-что. 951 01:10:38,600 --> 01:10:40,210 Франсиско. 952 01:10:40,480 --> 01:10:42,500 Нужно его остановить. 953 01:10:42,580 --> 01:10:44,790 - Конечно, Луиса. - Он потерял голову. 954 01:10:44,850 --> 01:10:48,040 Он с ума сошёл. Пошёл против нас. 955 01:10:48,080 --> 01:10:52,000 Луиса, успокойся. Я обо всём позабочусь. 956 01:10:52,560 --> 01:10:54,920 - Да? - Не бойся. 957 01:10:56,730 --> 01:10:58,770 Успокойся. 958 01:11:00,540 --> 01:11:02,420 Ну хватит. 959 01:11:43,710 --> 01:11:45,370 Мама. 960 01:11:45,710 --> 01:11:47,940 Я просто хотела узнать, что ты в порядке. 961 01:11:58,580 --> 01:12:01,040 Сожалею, что не пришла на аукцион. 962 01:12:02,400 --> 01:12:03,920 Успокойся. 963 01:12:06,000 --> 01:12:10,120 На самом деле я очень устала и подумала, что ты права, 964 01:12:10,270 --> 01:12:13,670 лучше оставить всю эту суету на потом. 965 01:12:14,080 --> 01:12:17,420 Лучше, гораздо лучше. 966 01:12:19,080 --> 01:12:22,540 - Как всё прошло? - Хорошо. 967 01:12:24,830 --> 01:12:28,420 Ну, на самом деле аукцион был очень шумным, Мария. 968 01:12:28,460 --> 01:12:30,870 Пришёл твой отец. 969 01:12:31,290 --> 01:12:32,750 Папа? 970 01:12:34,190 --> 01:12:36,500 Всё это было очень неприятно. 971 01:12:39,120 --> 01:12:42,750 Давай ты лучше отдохнёшь, а завтра я тебе всё расскажу, хочешь? 972 01:12:43,730 --> 01:12:46,120 Да, я немного устала. 973 01:12:46,370 --> 01:12:48,710 Тогда спать. 974 01:13:45,330 --> 01:13:47,670 Здесь никто не живёт. 975 01:13:48,600 --> 01:13:50,420 Осмотримся. 976 01:15:28,040 --> 01:15:30,830 Не похоже, что давно пустует. 977 01:15:30,870 --> 01:15:35,250 Слишком всё чисто. - Ни следа Мерседес Дантес. 978 01:15:36,330 --> 01:15:39,250 - Твой отец будет доволен. - Да, но обоими. 979 01:15:39,400 --> 01:15:42,960 - Давай, идём. - Подожди, квартира сдаётся. 980 01:15:43,190 --> 01:15:45,270 Запиши номер телефона. 981 01:15:47,000 --> 01:15:51,710 692 680 88... 982 01:15:52,250 --> 01:15:54,500 Постой, постой. 983 01:15:55,460 --> 01:15:57,460 Постой. 984 01:15:59,080 --> 01:16:01,250 "Мария Фуэнтес Верхель". 985 01:16:03,150 --> 01:16:04,060 Есть. 986 01:16:19,000 --> 01:16:22,080 Это та самая Мерседес Дантес, что мы искали. 987 01:16:25,480 --> 01:16:33,210 В следующей серии... 105347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.