All language subtitles for Shaolin..Uncut.DVDRip.Retail.srt
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,680 --> 00:01:43,035
Shaolin Monastery
2
00:02:12,960 --> 00:02:13,710
Head Brother.
3
00:02:16,160 --> 00:02:16,717
Master.
4
00:02:17,080 --> 00:02:22,154
You must be worried about all these deaths.
All the murdered Shaolin students.
5
00:02:23,200 --> 00:02:27,398
Chi Kwong, Chi Hai, San Chi, Su Wu.
All of them killed.
6
00:02:28,440 --> 00:02:30,590
And all in the same way.
7
00:02:32,960 --> 00:02:37,158
And not one of them put up any defence...
Not one fought back...
8
00:02:37,840 --> 00:02:41,116
Therefore that means they know their killer.
9
00:02:42,480 --> 00:02:44,311
Must be a Shaolin monk!
10
00:02:45,000 --> 00:02:48,436
Liu Teng, you must investigate this.
11
00:02:48,960 --> 00:02:52,475
The future of Shaolin is
jeopardized by these deaths.
12
00:02:53,200 --> 00:02:58,228
He might try another strike.
So be careful.
13
00:02:59,040 --> 00:02:59,631
Yes.
14
00:03:13,840 --> 00:03:14,670
Who's there?
15
00:03:19,400 --> 00:03:22,676
We'll meet in front of the monastery.
16
00:03:53,920 --> 00:03:55,035
It's you.
17
00:03:58,720 --> 00:03:59,357
DEATH
18
00:04:38,120 --> 00:04:40,634
Brother, you're hurt?
19
00:04:42,160 --> 00:04:46,312
Brother. Get me back to the Shaolin temple.
20
00:04:46,720 --> 00:04:47,550
Sure!
21
00:04:48,400 --> 00:04:54,191
Listen. If I shouldn't make it,
you tell the abbot that...
22
00:05:00,440 --> 00:05:01,395
Alright.
23
00:05:01,600 --> 00:05:03,238
Listen, give me a hand!
24
00:05:18,560 --> 00:05:23,680
It's all up to you now!
You have to save Shaolin!
25
00:05:47,240 --> 00:05:48,878
Teacher, it's me!
26
00:06:28,080 --> 00:06:29,559
- Escape technique!
- Sure.
27
00:06:41,880 --> 00:06:47,512
Useless... you hardly made a mark.
How should you help Shaolin with that?
28
00:06:50,160 --> 00:06:51,479
Teacher, I...
29
00:06:52,080 --> 00:06:56,915
They extruted me for 30 years,
to pay for my crimes and to repent.
30
00:06:57,520 --> 00:07:00,876
And now they need me. I've taught
you all the old arts.
31
00:07:01,280 --> 00:07:04,989
So you could help Shaolin to save itself.
32
00:07:15,320 --> 00:07:17,709
Buddha bless you.
33
00:07:46,440 --> 00:07:47,395
Teacher!
34
00:07:57,800 --> 00:08:00,439
Teacher! Teacher! Teacher!
35
00:08:23,880 --> 00:08:26,235
In memory of brother Teng
36
00:09:37,120 --> 00:09:38,235
You killed him!
37
00:09:38,520 --> 00:09:40,317
No! I didn't kill him!
38
00:09:40,760 --> 00:09:43,479
But he has just been killed
and we find you here!
39
00:09:44,600 --> 00:09:45,715
Go and lock him up!
40
00:09:47,440 --> 00:09:51,353
I will discuss this with the brothers
and decide about a sentence!
41
00:09:51,520 --> 00:09:53,272
Teacher, I didn't do it!
42
00:09:58,720 --> 00:10:00,312
Buddha bless us.
43
00:10:00,600 --> 00:10:04,673
Listen to me.
I would stick my own life on this,
44
00:10:05,480 --> 00:10:07,391
brother Liu was killed by
brother Lei Ping Fei,
45
00:10:09,560 --> 00:10:13,030
Now keep him in the cellar,
we'll discuss it later.
46
00:10:16,800 --> 00:10:20,076
Now, make arrangements for Liu's obsequies.
47
00:10:20,680 --> 00:10:23,035
Also notify his family!
48
00:10:26,440 --> 00:10:29,034
We must appoint a new abbot.
49
00:10:30,080 --> 00:10:36,030
Last night the council discussed this:
50
00:10:37,400 --> 00:10:41,996
They all agreed that the choice lies
between two of us only.
51
00:10:42,240 --> 00:10:46,392
Yuan Chi and Yuan Wei.
52
00:10:46,720 --> 00:10:49,632
As we have a crisis here,
53
00:10:49,920 --> 00:10:53,629
with these killings. So then we
can't follow what is normal practice,
54
00:10:53,800 --> 00:10:59,750
the usual full election
by all members.
55
00:11:00,600 --> 00:11:03,672
So, Yuan Chi, Yuan Wei,
56
00:11:04,480 --> 00:11:07,790
please advice us of what you think.
57
00:11:08,120 --> 00:11:12,033
Well now, I'm too junior and
lack virtue.
58
00:11:12,280 --> 00:11:16,239
I have no experience though
my heart is pure.
59
00:11:16,720 --> 00:11:22,317
What we need now is a leader,
a man of strong discipline.
60
00:11:22,560 --> 00:11:24,312
To guide Shaolin's path.
61
00:11:25,040 --> 00:11:29,750
Also to save our peace with
the other monasteries.
62
00:11:32,480 --> 00:11:36,917
In the past Shaolin Temple has
led the way.
63
00:11:37,360 --> 00:11:42,718
But now we're in big trouble.
With the killings within...
64
00:11:43,200 --> 00:11:48,718
and a king that doesn't look too
favorably on us. I agree with Yuan Chi.
65
00:11:49,080 --> 00:11:54,200
We need a strong man to improve
the spirit of the temple.
66
00:11:54,640 --> 00:11:58,758
And then to speak in friendship
with the other temples.
67
00:12:06,960 --> 00:12:11,511
As I am so junior, I do not think
that I am the man.
68
00:12:12,040 --> 00:12:18,195
Brothers, Head Teacher, I'm not
clever enough, choose another man.
69
00:12:18,680 --> 00:12:19,749
You're wrong.
70
00:12:20,200 --> 00:12:25,957
Now look. When the abbot was killed
I swore a great fidelity to them.
71
00:12:27,360 --> 00:12:33,390
I seeked vengeance for him and spend
my time trying to find the man
72
00:12:33,920 --> 00:12:38,869
behind all these killings. And that
is my job, not this.
73
00:12:51,720 --> 00:12:53,438
It's our decision that...
74
00:12:54,080 --> 00:12:58,278
brother Yuan Chi becomes
38th abbot.
75
00:12:58,680 --> 00:13:03,435
According to our laws, he will
rule here from now on.
76
00:13:04,360 --> 00:13:11,198
Now we'll arrange the ceremony
for our dead brother Liu Teng.
77
00:14:48,600 --> 00:14:50,830
Buddha bless you.
78
00:14:51,000 --> 00:14:53,594
I formerly announce...
79
00:14:54,200 --> 00:14:56,873
Senior Yuan Chi is Chief Abbot.
80
00:14:57,240 --> 00:15:00,676
He will be the 38th in this
noble line of men.
81
00:15:01,000 --> 00:15:02,991
Buddha bless you.
82
00:15:21,720 --> 00:15:23,472
Brother, brother, brother...
83
00:15:37,560 --> 00:15:40,199
I...
84
00:15:53,040 --> 00:15:53,916
You killed him!
85
00:15:54,200 --> 00:15:55,838
That's not true!
I went here when I heard him scream.
86
00:15:56,200 --> 00:15:59,749
You lie!
Confess! You did it!
87
00:15:59,960 --> 00:16:00,790
Oh my god!
88
00:16:04,440 --> 00:16:05,350
Look here!
89
00:16:06,120 --> 00:16:07,269
The jade treasure is gone!
90
00:16:08,800 --> 00:16:09,676
Where is it?
91
00:16:12,720 --> 00:16:13,709
Tell me!
92
00:16:14,600 --> 00:16:15,589
Listen, I'm not...
93
00:16:15,760 --> 00:16:20,117
Quiet.
It's just getting worse for you.
94
00:16:20,320 --> 00:16:25,235
Come on! Tell us, tell the truth!
95
00:16:25,560 --> 00:16:28,028
I swear, I'm innocent.
96
00:16:28,320 --> 00:16:31,790
Take this Shaolin traitor for
the killing of his brothers.
97
00:16:36,120 --> 00:16:38,236
I'm innocent!
98
00:16:56,280 --> 00:16:56,996
Get him!
99
00:17:41,960 --> 00:17:42,949
Dragon Technique!
100
00:18:55,680 --> 00:18:56,954
Tiger Squad!
101
00:20:42,320 --> 00:20:44,311
Use the Escape Technique!
102
00:20:56,880 --> 00:20:58,950
It's horrible.
103
00:21:02,440 --> 00:21:07,753
Such a young man...
Who had such marvellous skills...
104
00:21:08,760 --> 00:21:13,197
Head Teacher, Lei Ping Fei might
have been a great fighter...
105
00:21:14,080 --> 00:21:17,550
but he must be connected
with the loss of the jade.
106
00:21:18,120 --> 00:21:20,793
A gift from our great emperor.
107
00:21:21,160 --> 00:21:25,597
We gotta get it back! Let's comb
the countryside until we find it.
108
00:21:33,640 --> 00:21:34,436
What's wrong?
109
00:21:34,600 --> 00:21:38,991
We have been ambushed during
our search for Lei.
110
00:21:39,360 --> 00:21:43,751
It was only one man but
I couldn't recognize him.
111
00:21:46,120 --> 00:21:50,033
Head Teacher, for a few days
you must take my place here!
112
00:21:50,440 --> 00:21:53,432
I must leave the temple and
try to catch Lei.
113
00:21:54,680 --> 00:21:58,229
Chief Abbot.
Let me go instead!
114
00:21:58,880 --> 00:22:01,235
No, listen, this is urgent!
115
00:22:01,880 --> 00:22:05,998
If the emperor finds out that
the jade is lost...
116
00:22:06,200 --> 00:22:08,555
Then I know that he will
cause great trouble.
117
00:22:09,000 --> 00:22:14,632
I know that he hates this temple.
He always waited for such an excuse.
118
00:22:15,360 --> 00:22:19,512
So then you see, I have to go!
119
00:22:19,920 --> 00:22:23,833
But if the emperor comes while
you're gone, what should I tell him?
120
00:22:24,280 --> 00:22:28,068
Nothing at all. At least nothing
about the jade treasure.
121
00:22:28,760 --> 00:22:32,958
If it's mentioned, try to stall
him in any way.
122
00:22:33,480 --> 00:22:37,189
And wait until I'm back.
123
00:22:52,960 --> 00:22:55,872
Come now, it's time.
124
00:23:18,840 --> 00:23:19,875
Tai Sin?
125
00:23:20,040 --> 00:23:20,950
Yes Sir?
126
00:23:21,160 --> 00:23:22,912
From Shaolin, what's the word?
127
00:23:23,440 --> 00:23:27,877
Nothing new. The loyalty to you
is extremely doubtful.
128
00:23:28,480 --> 00:23:30,391
We go there right away.
129
00:23:31,280 --> 00:23:36,673
Wipe out any rebel leaders.
Destroy as much as you want.
130
00:23:37,960 --> 00:23:42,750
If there are still any doubtful
ones, wipe them out as well.
131
00:23:44,080 --> 00:23:44,956
Very well.
132
00:23:46,160 --> 00:23:48,549
A good idea, brother.
133
00:23:51,320 --> 00:23:52,753
Good day Princess!
134
00:23:53,480 --> 00:23:54,799
Please get up!
135
00:23:55,400 --> 00:23:56,469
Thank you Princess.
136
00:24:13,040 --> 00:24:17,875
Brother, you are not in your palace now.
You don't have to act like an emperor to me.
137
00:24:19,200 --> 00:24:21,031
Let me fill your bowl.
138
00:24:25,200 --> 00:24:27,156
Brother, I...
139
00:24:29,120 --> 00:24:30,269
Go on!
140
00:24:30,480 --> 00:24:33,278
The Shaolin business, I want
to go alone.
141
00:24:33,880 --> 00:24:34,551
Well...
142
00:24:34,720 --> 00:24:36,790
Brother!
143
00:24:36,960 --> 00:24:41,033
I'll serve you well. Although I'm
a girl, I won't be too soft hearted.
144
00:24:44,480 --> 00:24:45,833
Listen!
145
00:24:45,960 --> 00:24:47,154
Princess!
146
00:24:47,320 --> 00:24:52,474
I'll leave for Shaolin Temple today.
Yiang Tien will escort me.
147
00:25:13,680 --> 00:25:15,591
I'm the monk Tien Sing.
148
00:25:16,720 --> 00:25:17,630
Where's the Abbot?
149
00:25:29,120 --> 00:25:30,269
You won't tell?
I know he has gone out.
150
00:25:31,440 --> 00:25:36,958
To seek a traitor, who killed
monks out of this temple.
151
00:25:39,320 --> 00:25:42,869
No need to be nervous.
152
00:25:43,480 --> 00:25:46,711
You see, there isn't much
we don't know.
153
00:25:47,200 --> 00:25:50,192
The king knows all about his subjects.
154
00:25:50,360 --> 00:25:54,399
I'm sure he does.
155
00:25:55,080 --> 00:25:56,991
And I am very sorry.
156
00:25:57,400 --> 00:26:00,517
That's alright. But your abbot
should have received me.
157
00:26:00,640 --> 00:26:04,792
Like any other subject.
158
00:26:06,240 --> 00:26:10,153
A previous emperor gave you a treasure.
159
00:26:10,280 --> 00:26:14,398
In return for the help
subduing the western states.
160
00:26:15,360 --> 00:26:21,515
Of course, it had become a Shaolin
treasure, the moste valuable one.
161
00:26:21,920 --> 00:26:25,913
Perhaps some time I may be
allowed to see it.
162
00:26:28,800 --> 00:26:32,156
I'm an old man.
Please speak more clearly!
163
00:26:33,800 --> 00:26:36,758
More clearly? You surely
heard what I said!
164
00:26:37,400 --> 00:26:38,913
Don't try to avoid the issue!
165
00:26:40,840 --> 00:26:43,274
I simply wanted to remind you
of your duty to protect your treasures.
166
00:26:43,840 --> 00:26:49,437
And of the penalty if you fail
in saving your treasures.
167
00:26:50,720 --> 00:26:52,517
The penalty is death!
168
00:26:54,000 --> 00:27:00,792
Today I won't inspect it.
But his majesty will arrive soon.
169
00:27:02,960 --> 00:27:05,394
- Make preparations for his stay!
- Yes.
170
00:27:07,600 --> 00:27:13,232
I'll stay here to advice the
preparations for the king's arrival.
171
00:27:13,440 --> 00:27:15,510
Yes, I will obey.
172
00:27:15,880 --> 00:27:19,077
You better do, if you don't
want to lose your lives.
173
00:27:21,920 --> 00:27:24,832
First you killed Liu,
then the guard monk.
174
00:27:25,120 --> 00:27:30,035
Lei Ping Fei, you killer, now tell us,
where is the jade treasure?
175
00:27:30,160 --> 00:27:32,594
But I'm innocent.
176
00:27:32,960 --> 00:27:36,430
Innocent? You must repent, you
Shaolin traitor Lei Ping Fei!
177
00:28:01,920 --> 00:28:03,069
Teacher.
178
00:28:10,640 --> 00:28:13,393
I'm innocent. I would never
do such a thing!
179
00:28:13,800 --> 00:28:15,233
Where is it? The jade treasure.
180
00:28:15,560 --> 00:28:17,152
Teacher, it wasn't me!
181
00:28:17,480 --> 00:28:22,793
Hard to believe. Being a Shaolin
monk and kill your brothers?
182
00:28:37,320 --> 00:28:39,709
Teacher, just give me a little time.
183
00:28:40,360 --> 00:28:43,796
For trying to catch the real killer.
184
00:28:44,000 --> 00:28:44,910
You lie!
185
00:28:45,360 --> 00:28:49,433
- Teacher!
- Shut up! You're extruded from the temple.
186
00:28:49,640 --> 00:28:52,552
Lei Ping Fei. From now on,
you're an outcast!
187
00:28:52,840 --> 00:28:54,910
Teacher! No! No!
188
00:29:00,960 --> 00:29:03,758
Teacher, you can kill me now.
189
00:29:04,160 --> 00:29:08,472
But you're still wrong though.
It wasn't me.
190
00:29:08,760 --> 00:29:12,514
Teacher, that's the truth!
191
00:29:14,320 --> 00:29:15,514
Teacher!
192
00:29:47,560 --> 00:29:49,869
Brother!
193
00:29:59,800 --> 00:30:07,115
Brother, brother... brother!
194
00:30:37,200 --> 00:30:39,634
- Who is it?
- The abbot.
195
00:30:41,160 --> 00:30:44,709
Send out a word to the other clans...
196
00:30:44,880 --> 00:30:49,192
instruct their fighters that they
should catch Lei Ping Fei and kill him.
197
00:31:21,920 --> 00:31:22,909
Are you alright?
198
00:31:27,560 --> 00:31:28,549
You...
199
00:31:37,640 --> 00:31:43,397
I don't know anyone of you.
Why do you attack me then?
200
00:31:43,640 --> 00:31:45,039
Shaolin traitor.
201
00:31:46,480 --> 00:31:48,311
Lei Ping Fei
- DEAD OR ALIVE -
202
00:31:48,720 --> 00:31:50,438
A warrant.
203
00:31:50,680 --> 00:31:51,510
Do you see your name?
204
00:31:51,720 --> 00:31:52,948
Yes, I see it.
205
00:31:54,920 --> 00:32:00,074
But you won't do it.
Your ambush failed.
206
00:32:40,240 --> 00:32:42,151
Can I help you, old man?
207
00:32:42,440 --> 00:32:43,839
Thank you.
208
00:32:54,440 --> 00:32:56,749
You got the warrant, too!
209
00:33:02,200 --> 00:33:03,155
You're right.
210
00:34:13,600 --> 00:34:14,749
Help!
211
00:34:33,920 --> 00:34:35,876
Do you want to interfere?
212
00:34:38,040 --> 00:34:40,554
Others would do maybe but I won't.
213
00:35:35,480 --> 00:35:36,356
Who are you?
214
00:35:36,840 --> 00:35:38,319
Su Chai, Lu Clan.
215
00:35:38,520 --> 00:35:39,350
Yu Lu.
216
00:35:39,680 --> 00:35:40,749
Wu Ching Fong.
217
00:35:41,040 --> 00:35:43,031
You got the warrants, too?
218
00:35:43,320 --> 00:35:44,320
You're right.
219
00:36:56,400 --> 00:37:00,234
Oh, look at that leg!
It has gone lame.
220
00:37:01,240 --> 00:37:04,676
Now I'll have to walk.
221
00:37:18,280 --> 00:37:23,877
Hey! Do you know where I
can find an inn?
222
00:37:29,760 --> 00:37:31,716
How lucky! A deaf-mute.
223
00:37:54,040 --> 00:37:56,315
- Oh, you're mute?
- You...
224
00:38:09,800 --> 00:38:13,475
In memorial of the 38th abbot
225
00:38:54,120 --> 00:38:56,429
Buddha bless you!
226
00:39:03,360 --> 00:39:05,999
We all agree that we must
have a new abbot.
227
00:39:06,120 --> 00:39:10,671
No time to delay in this issue.
228
00:39:11,480 --> 00:39:14,278
So all the seniors have decided...
229
00:39:15,280 --> 00:39:18,670
the only man is brother Yuan Wei.
230
00:39:19,160 --> 00:39:21,958
Head Teacher, I'm not qualified enough.
231
00:39:22,480 --> 00:39:25,836
It's your duty, you can't refuse.
232
00:39:26,760 --> 00:39:32,790
We need a leader! To guide us,
solve the problems and keep the peace.
233
00:39:35,880 --> 00:39:40,271
Buddha bless you!
All the monks and teachers!
234
00:39:40,400 --> 00:39:43,119
Be our abbot brother YUAN WEI!
235
00:39:56,440 --> 00:39:58,954
I swear in front of my brothers...
236
00:39:59,520 --> 00:40:04,799
I'll hunt down Lei Ping Fei
and restore tranquility.
237
00:40:08,640 --> 00:40:11,074
Buddha bless you!
238
00:40:12,000 --> 00:40:13,479
Abbot, please!
239
00:40:31,480 --> 00:40:34,438
Teacher, I'm sorry that
I am so late.
240
00:40:34,880 --> 00:40:38,270
You were more than a
teacher to me.
241
00:40:38,480 --> 00:40:43,713
And now you're dead and
I can't do nothing but to pray for you.
242
00:41:07,800 --> 00:41:08,789
Don't go further.
243
00:41:10,760 --> 00:41:12,352
Chief Abbot!
244
00:41:13,680 --> 00:41:17,434
That's a shrine.
No one is allowed in.
245
00:41:20,720 --> 00:41:23,553
Chief Abbot. But why not?
I mean...
246
00:41:23,880 --> 00:41:25,552
Buddha bless you!
247
00:41:26,960 --> 00:41:31,829
Our abbot Yuan Chi got killed.
248
00:41:33,680 --> 00:41:39,232
We had to extrude Teng Chi.
249
00:41:40,240 --> 00:41:44,233
He left more than 30 years ago.
And he never came back.
250
00:41:47,240 --> 00:41:50,312
But there are still some disciples.
251
00:41:50,520 --> 00:41:53,034
Chief Abbot, please tell me about him.
252
00:41:55,120 --> 00:41:57,793
Teng Chi loved to fight.
253
00:41:57,960 --> 00:42:02,636
He travelled far away.
Seeking out the bravest fighters.
254
00:42:03,080 --> 00:42:07,119
He hoped to find lost Kung Fu
styles by doing so.
255
00:42:07,960 --> 00:42:10,076
My name is Teng Chi.
256
00:42:10,240 --> 00:42:12,959
I am Liu Chi Leng.
At your service.
257
00:42:15,560 --> 00:42:16,515
Please.
258
00:42:48,560 --> 00:42:53,759
Because of his various fights
he mastered all the Kung Fu styles.
259
00:42:56,720 --> 00:43:00,235
But every time he developed,
260
00:43:00,880 --> 00:43:05,954
he wanted to try the new techniques.
Many men became cripples or died.
261
00:43:06,120 --> 00:43:08,350
He caused the anger of
the others by doing so.
262
00:43:08,600 --> 00:43:12,957
But he didn't care.
He did just as before.
263
00:43:58,160 --> 00:43:59,195
Thank you.
264
00:44:01,040 --> 00:44:04,669
A lot of people say that he went
crazy because of all these fights.
265
00:44:04,920 --> 00:44:08,037
I doubt that.
Kung Fu strengths the mind and spirit.
266
00:44:08,320 --> 00:44:13,030
Impossible someone gets mad because of it.
267
00:44:13,600 --> 00:44:16,672
Are you Shaolin teacher Teng Chi?
268
00:44:16,880 --> 00:44:17,869
That's my name.
269
00:44:18,360 --> 00:44:23,673
We've heard you're an excellent fighter.
Therefore I'll challenge you.
270
00:44:54,680 --> 00:45:00,277
In recent years he may
have become strange.
271
00:45:00,440 --> 00:45:04,069
He's old and alone, now.
His years in exile left their mark, too.
272
00:45:05,440 --> 00:45:07,396
- Exile?
- Yes, he should never have gone to Wu Tang.
273
00:45:08,320 --> 00:45:11,471
- Why not?
- He commited his greatest failure there.
274
00:45:12,480 --> 00:45:13,879
Did he commit some serious crime?
275
00:45:14,040 --> 00:45:16,235
An incident that attracted
everyone's attention.
276
00:45:18,080 --> 00:45:20,594
Teacher Teng Chi. From Shaolin.
277
00:45:22,640 --> 00:45:24,551
Teacher Chian Lang.
278
00:45:25,000 --> 00:45:26,353
Teacher Chang.
279
00:45:27,000 --> 00:45:27,955
Teacher Lung.
280
00:45:50,080 --> 00:45:51,149
Thank you.
281
00:46:42,160 --> 00:46:47,359
It was the worst disgrace for Shaolin.
Ever since it was founded.
282
00:46:52,120 --> 00:46:53,235
Chief Abbot.
283
00:46:57,760 --> 00:47:00,752
It wasn't his fault.
The others attacked him.
284
00:47:00,920 --> 00:47:04,117
But Buddhism forbids killing.
285
00:47:04,320 --> 00:47:08,518
Even in such a case.
There can be no real excuse.
286
00:47:09,240 --> 00:47:10,150
What happened then?
287
00:47:11,760 --> 00:47:16,754
The monks of Wu Tang were in a rage.
And they challenged Shaolin.
288
00:47:17,400 --> 00:47:20,198
And the other temples were angry, too.
289
00:47:20,800 --> 00:47:26,272
The former abbot had no other
option than to extrude Teng Chi.
290
00:47:26,520 --> 00:47:29,717
And he withdrawed Shaolin
from the Martial Arts field.
291
00:47:30,200 --> 00:47:35,274
Wu Tang took over Shaolin's place.
And became number one.
292
00:47:36,520 --> 00:47:39,751
But at least we achieved a lasting peace.
293
00:47:40,080 --> 00:47:41,229
Excuse me, abbot.
294
00:47:41,400 --> 00:47:42,355
What is it?
295
00:47:57,720 --> 00:47:59,551
I've explained very clearly.
296
00:48:01,080 --> 00:48:05,949
The emperor arrives tomorrow.
And he wishes to see the jade treasure.
297
00:48:06,480 --> 00:48:08,152
Are you prepared?
298
00:48:12,120 --> 00:48:13,599
Your Highness...
299
00:48:14,400 --> 00:48:18,518
Keep your excuses for the king!
300
00:48:20,760 --> 00:48:21,636
Let's go.
301
00:49:14,040 --> 00:49:15,678
What's wrong?
Did I frightened you?
302
00:49:18,000 --> 00:49:20,912
You can't be mad, mad, mad...
303
00:49:22,520 --> 00:49:26,559
Listen. Mad people are the luckiest.
304
00:49:28,360 --> 00:49:33,388
The don't have to prove that
they are the best or the toughest.
305
00:49:35,400 --> 00:49:36,753
You're quite sane.
306
00:49:40,320 --> 00:49:43,278
They're all crazy but me.
I'm not mad at all.
307
00:49:46,360 --> 00:49:49,352
I'm honored to meet you.
308
00:49:51,720 --> 00:49:56,236
They've all forgotten me.
Except for you and Lei Ping Fei.
309
00:49:59,840 --> 00:50:00,795
Get up.
310
00:50:02,280 --> 00:50:05,397
Why did you go to Shaolin?
311
00:50:06,040 --> 00:50:09,828
To join the funeral ceremonies
of Chief Abbot Yuan Chi.
312
00:50:11,640 --> 00:50:14,712
Yuan Chi is dead?
Who killed him?
313
00:50:15,240 --> 00:50:17,196
It was that traitor Lei Ping Fei.
314
00:50:25,200 --> 00:50:28,237
You're stupid.
He's no traitor.
315
00:50:28,720 --> 00:50:31,359
The real traitor is still in Shaolin.
316
00:50:33,040 --> 00:50:34,234
But he...
317
00:50:34,760 --> 00:50:36,751
Just take my word for this!
318
00:50:37,480 --> 00:50:43,476
Bring the young fool to me.
I must see him.
319
00:50:47,160 --> 00:50:51,836
It's gone?
The jade treasure has been stolen?
320
00:50:52,320 --> 00:50:56,916
Royal Highness!
Please be merciful!
321
00:50:57,280 --> 00:51:01,239
You fools. A king's gift!
And you let it be stolen.
322
00:51:04,040 --> 00:51:05,359
Buddha bless you!
323
00:51:05,560 --> 00:51:06,993
You ask for my mercy?
324
00:51:07,240 --> 00:51:11,870
Be merciful.
And let us some time.
325
00:51:12,160 --> 00:51:15,835
With Buddha's help we might find
the treasure and return it.
326
00:51:23,560 --> 00:51:24,549
Get up.
327
00:51:24,720 --> 00:51:26,676
Thank you, Highness.
328
00:51:29,360 --> 00:51:33,319
How much time will you need?
Well, tell me.
329
00:51:34,840 --> 00:51:36,671
Your Highness, just a month.
330
00:51:37,440 --> 00:51:42,036
Alright, you'll have a month.
But what if you don't find it?
331
00:51:46,280 --> 00:51:51,832
You hesitate? If you fail to find it,
what price will you pay?
332
00:51:53,520 --> 00:51:58,071
I'll destroy this temple and
commit suicide after that.
333
00:52:00,040 --> 00:52:03,237
That's not enough.
334
00:52:04,000 --> 00:52:08,437
Not only you.
All the monks must kill themselves!
335
00:52:11,120 --> 00:52:13,111
Buddha bless you!
336
00:53:00,200 --> 00:53:01,758
Memorial Place
337
00:53:19,680 --> 00:53:20,954
Your monuments will be destroyed.
338
00:53:21,200 --> 00:53:25,671
And also your founder's tomb.
339
00:53:26,080 --> 00:53:28,230
Buddha bless you!
340
00:53:31,600 --> 00:53:33,192
I'm coming, Sir.
341
00:53:38,360 --> 00:53:39,873
- Waiter!
- Yes, I'm coming!
342
00:53:41,520 --> 00:53:42,077
Master.
343
00:53:44,360 --> 00:53:48,148
Soup and buns.
344
00:53:48,720 --> 00:53:53,714
We serve very good fried beef here.
And fish, too.
345
00:53:53,840 --> 00:53:56,195
No, thanks. No flesh.
346
00:53:57,880 --> 00:54:01,077
But will the buns be enough?
That's not much.
347
00:54:06,280 --> 00:54:08,111
Come in!
348
00:54:09,400 --> 00:54:13,598
Come and enter!
349
00:54:16,880 --> 00:54:18,108
This way.
350
00:54:19,560 --> 00:54:20,913
Please, come here.
351
00:54:22,520 --> 00:54:24,511
Sit down.
352
00:54:27,040 --> 00:54:29,395
What would you like to have?
353
00:54:30,360 --> 00:54:34,558
Some beef and fried fish.
354
00:54:35,080 --> 00:54:38,709
Hey!
Some beef and fried fish!
355
00:55:13,920 --> 00:55:15,558
Here's your fish.
356
00:55:30,560 --> 00:55:34,758
Oh, I'm so clumsy.
But at least you can put it on my bill.
357
00:55:38,280 --> 00:55:39,156
Waiter!
358
00:55:43,000 --> 00:55:44,638
Do you want something else?
359
00:55:45,240 --> 00:55:46,434
Take that away!
360
00:55:49,880 --> 00:55:51,074
Just take it away!
361
00:56:12,440 --> 00:56:15,398
Sorry, didn't mean to offend.
362
00:56:15,560 --> 00:56:18,677
You don't like fish.
So I thought that you might like meat.
363
00:56:19,440 --> 00:56:23,672
It very smells tasty, try some!
364
00:56:25,800 --> 00:56:26,516
Catch it!
365
00:56:28,720 --> 00:56:30,836
It's very good. Try it!
366
00:56:38,000 --> 00:56:41,959
You refuse to eat fish or meat?
I think you're a monk.
367
00:57:17,840 --> 00:57:22,277
I've sinned, I've sinned.
Buddha bless me... Buddha bless me...
368
00:57:31,360 --> 00:57:33,157
Hey mister, what's wrong?
369
00:57:34,280 --> 00:57:37,113
This is a restaurant and not a temple.
370
00:57:38,880 --> 00:57:39,835
Stop it!
371
00:57:40,600 --> 00:57:41,589
What?
372
00:57:43,000 --> 00:57:44,194
Nothing.
373
00:57:47,960 --> 00:57:49,552
Smells delicious.
374
00:57:54,560 --> 00:57:55,675
I got you!
375
00:57:55,840 --> 00:57:56,795
Got what?
376
00:58:00,080 --> 01:56:01,596
What's wrong?
377
00:58:02,640 --> 00:58:05,950
I know it.
The service is not your problem.
378
00:58:09,200 --> 00:58:12,033
Lei Ping Fei.
Shaolin traitor!
379
00:58:15,520 --> 00:58:16,714
You have the warrant, too?
380
00:58:16,880 --> 00:58:17,630
No.
381
00:58:19,600 --> 00:58:20,112
Well...
382
00:58:20,840 --> 00:58:23,593
An old friend asked me to find you.
383
00:58:23,720 --> 00:58:25,472
Right! Same as us!
384
00:58:28,520 --> 00:58:31,671
Leave!
That's none of your business.
385
00:59:49,960 --> 00:59:54,078
Listen, I'm innocent.
386
01:00:09,280 --> 01:00:11,669
The princess is coming!
387
01:00:25,400 --> 01:00:27,356
You are the Shaolin traitor Lei Ping Fei?
388
01:00:30,880 --> 01:00:33,872
Clearly a good fighter.
It's a pity...
389
01:00:35,040 --> 01:00:38,635
that so many people want to kill you.
390
01:00:39,840 --> 01:00:43,719
Lei Ping Fei.
You should come to the palace with me.
391
01:00:43,880 --> 01:00:45,552
I'll make you an officer.
392
01:00:46,080 --> 01:00:48,799
Did you really steal the jade treasure?
393
01:00:50,120 --> 01:00:51,997
Answer the princess!
394
01:00:52,160 --> 01:00:53,195
I can answer that question.
395
01:00:55,320 --> 01:00:57,470
He didn't steal the jade treasure!
396
01:00:57,600 --> 01:00:58,669
Did you steal it?
397
01:00:58,800 --> 01:00:59,710
Shut your mouth!
398
01:00:59,840 --> 01:01:01,114
Liang Chien!
399
01:01:03,720 --> 01:01:06,280
So you're Liang Chen.
400
01:01:07,200 --> 01:01:10,351
The well-known palace lackey.
401
01:01:12,800 --> 01:01:15,234
So many people would like to kill you.
402
01:01:16,480 --> 01:01:21,600
Come back with me to my place.
I'll promote you... downwards!
403
01:01:24,360 --> 01:01:25,395
Scumbag.
404
01:01:26,200 --> 01:01:28,589
Chien, withdraw!
405
01:01:33,200 --> 01:01:35,191
May I ask, who you are?
406
01:01:36,560 --> 01:01:41,793
You can't impress me.
407
01:01:42,040 --> 01:01:42,870
Damn you!
408
01:02:02,200 --> 01:02:02,871
Princess!
409
01:02:17,440 --> 01:02:18,509
I'll settle with you!
410
01:02:19,080 --> 02:04:39,551
Anytime!
411
01:02:20,680 --> 01:02:21,430
No Miss, stop your quarrel!
412
01:02:22,080 --> 01:02:24,036
What? You call me Miss?
413
01:02:26,200 --> 01:02:28,475
Lei Ping Fei, you're talking to a princess!
414
01:02:29,120 --> 01:02:31,111
Liang Chien, let's go!
415
01:02:41,480 --> 01:02:42,879
Not very pretty.
416
01:02:48,800 --> 01:02:51,951
Damn this man.
He didn't show the slightest respect.
417
01:02:53,440 --> 01:02:59,037
Princess, you're from a royal family.
Why do you care about a common man?
418
01:02:59,600 --> 01:03:01,875
A common man?
419
01:03:02,360 --> 01:03:04,590
How dare you are!
420
01:03:06,080 --> 01:03:07,877
I'm sorry.
421
01:03:08,040 --> 01:03:10,873
The emperor comes!
422
01:03:14,800 --> 01:03:16,552
What are you sorry for?
423
01:03:16,720 --> 01:03:17,869
Royal Highness!
424
01:03:20,600 --> 01:03:21,476
Get up!
425
01:03:23,160 --> 01:03:25,196
Brother, we were just talking.
About the theft of the jade...
426
01:03:25,360 --> 01:03:29,717
and wonder, who might have taken it.
427
01:03:31,400 --> 01:03:33,960
Tai Sin, what do you think?
428
01:03:34,320 --> 01:03:39,440
It looks quite bad.
It's their main treasure after all.
429
01:03:46,640 --> 01:03:47,470
And that means?
430
01:03:48,080 --> 01:03:52,870
Well, I think there's trouble ahead.
431
01:03:57,800 --> 01:03:58,994
Liang Chien!
432
01:04:00,280 --> 01:04:03,511
Go to Shaolin and get the jade cepter!
433
01:04:04,200 --> 01:04:06,873
I warn you not to fail!
434
01:04:10,040 --> 01:04:14,113
If I have that cepter,
Shaolin would be under my control.
435
01:04:14,760 --> 01:04:16,830
Their tradition obliges them to obey then.
436
01:04:17,040 --> 01:04:20,430
What? I should steal the jade cepter?
437
01:04:20,920 --> 01:04:22,990
Teacher, are you serious?
438
01:04:23,160 --> 01:04:23,990
Of course I am.
439
01:04:24,960 --> 01:04:27,713
If I do that,
I'm really finished.
440
01:04:28,640 --> 01:04:33,350
The cepter is the symbol
of authority in Shaolin.
441
01:04:35,720 --> 01:04:38,917
That's exactly why I want you to steal it.
442
01:04:40,320 --> 01:04:41,639
Teacher, I...
443
01:04:43,360 --> 01:04:44,952
Don't you understand?
444
01:04:46,120 --> 01:04:50,875
The real killer is still there.
We must force him to make a move.
445
01:04:51,960 --> 01:04:54,758
And the more he thinks that he's save...
446
01:04:55,840 --> 01:04:59,753
the more he'll begin to make mistakes.
447
01:05:18,320 --> 01:05:21,118
This mission is essential.
You must succeed.
448
01:05:22,120 --> 01:05:25,317
You'll have to fight against many men.
449
01:05:26,320 --> 01:05:29,630
The guards are expert fighters.
450
01:05:31,880 --> 01:05:37,671
But the whole future of Shaolin
depends on your success.
451
01:05:41,120 --> 01:05:44,590
I swear to do my best!
452
01:06:00,200 --> 01:06:02,794
You've stolen the jade cepter.
Give it back!
453
01:06:03,000 --> 01:06:04,353
Not so easy.
454
01:06:26,040 --> 01:06:29,476
Where is he? Catch him!
455
01:06:31,600 --> 01:06:32,715
Damn you!
456
01:06:35,760 --> 01:06:37,716
Chief Abbot, let me explain!
457
01:06:43,040 --> 01:06:46,589
But the whole future of Shaolin
depends on your success.
458
01:06:53,320 --> 01:06:55,834
Buddha bless you!
459
01:07:06,400 --> 01:07:09,472
Chief Abbot. Liang Chien is dead.
How could this happen?
460
01:07:12,120 --> 01:07:15,157
I accept that Lei Ping Fei
is the one who stole the cepter.
461
01:07:15,320 --> 01:07:18,630
But I don't believe that
he killed Liang Chien!
462
01:07:19,040 --> 01:07:19,756
But it's true!
463
01:07:19,920 --> 01:07:23,515
Shut up!
Do you have any proof?
464
01:07:24,080 --> 01:07:27,117
I don't believe that...
465
01:07:27,560 --> 01:07:30,632
Lei Ping Fei just came here to steal
that jade junk. It doesn't make sense.
466
01:07:31,000 --> 01:07:32,752
I don't believe a word.
467
01:07:33,920 --> 01:07:35,990
Highness, it wasn't our fault.
468
01:07:37,360 --> 01:07:43,151
Liang Chien is dead.
And that's your fault.
469
01:07:44,000 --> 01:07:48,790
He died here actually...
470
01:07:50,400 --> 01:07:53,915
So you accept responsibility for this.
471
01:07:54,440 --> 01:07:56,237
What are you going to do now?
472
01:07:59,920 --> 01:08:05,119
I'll tell you in 3 days.
We meet at our founder's tomb.
473
01:08:05,480 --> 01:08:07,596
Buddha bless you!
474
01:08:50,720 --> 01:08:53,359
The princess is coming!
475
01:08:55,400 --> 01:08:56,310
Brother!
476
01:09:05,560 --> 01:09:06,993
Your Highness!
477
01:09:07,240 --> 01:09:08,229
Get up!
478
01:09:09,120 --> 01:09:10,109
Royal Highness!
479
01:09:10,280 --> 01:09:11,235
Get up!
480
01:09:12,280 --> 01:09:14,555
Everything's ready for the meeting?
481
01:09:14,800 --> 01:09:16,472
Yes, of course.
482
01:09:21,160 --> 01:09:22,149
Very well.
483
01:09:23,360 --> 01:09:26,352
Tomorrow we'll see the end of Shaolin.
484
01:09:27,680 --> 01:09:30,877
Shaolin...
485
01:09:32,080 --> 01:09:35,390
You surely didn't expect that!
486
01:09:35,920 --> 01:09:36,909
Brother.
487
01:09:37,480 --> 01:09:40,870
Listen. Bring plenty of men!
488
01:09:41,480 --> 01:09:43,948
And make sure that Shaolin is destroyed!
489
01:09:46,760 --> 01:09:51,914
Many, many years ago there was a monk.
490
01:09:52,400 --> 01:09:54,789
He gathered 118 disciples around him.
491
01:09:55,360 --> 01:10:00,753
They've won the fight against So Lou.
This way they saved the whole country.
492
01:10:01,320 --> 01:10:05,996
The refused the king's honors.
He just wanted back to the temple.
493
01:10:06,440 --> 01:10:10,752
There he converted everybody
to the Buddhist faith.
494
01:10:11,880 --> 01:10:14,269
I can't believe that this was all wasted.
495
01:10:16,360 --> 01:10:19,511
You're risking the future of Shaolin.
496
01:10:23,280 --> 01:10:26,556
Maybe Teacher Teng knows more
than we two do.
497
01:10:33,000 --> 01:10:35,719
But even so, it's such a risk.
498
01:10:36,680 --> 01:10:39,069
This is Shaolin's future that
he's gambling with!
499
01:10:39,960 --> 01:10:42,997
You know...
500
01:10:43,360 --> 01:10:45,476
it might be a trap.
501
01:10:48,120 --> 01:10:52,636
I know it seems strange.
But we have to know who's the traitor.
502
01:10:53,760 --> 01:10:55,318
I'm as confused as you.
503
01:11:18,360 --> 01:11:19,156
Hold it!
504
01:11:24,160 --> 01:11:26,720
You want to blow up the tomb!
505
01:11:34,800 --> 01:11:35,676
Hold it!
506
01:11:36,120 --> 01:11:38,190
Traitors won't get away!
507
01:12:44,640 --> 01:12:48,758
Your time is up.
Are you keeping your promise?
508
01:12:49,000 --> 01:12:54,472
Your Highness. I have failed.
509
01:12:54,840 --> 01:12:57,991
I'll destroy the temple and kill myself.
510
01:12:58,800 --> 01:13:02,839
Remember it was your idea.
I didn't say it.
511
01:13:29,960 --> 01:13:33,236
Shaolin is disgraced.
Lost its treasures.
512
01:13:34,240 --> 01:13:38,028
And that murderer we haven't caught yet.
513
01:13:38,720 --> 01:13:42,110
I was elected to be the abbot.
514
01:13:43,000 --> 01:13:45,639
So I'll admit guilt.
515
01:13:47,120 --> 01:13:50,032
I've leaded the temple into destruction.
516
01:13:50,440 --> 01:13:54,672
The time is expired.
517
01:13:54,920 --> 01:13:58,435
Brothers, we've sworn to burn the temple.
518
01:14:01,600 --> 01:14:03,830
And to commit suicide after doing so.
519
01:14:10,160 --> 01:14:11,195
Begin!
520
01:14:21,200 --> 01:14:23,316
Buddha bless us!
521
01:14:35,560 --> 01:14:36,436
Rest in peace.
522
01:14:46,640 --> 01:14:48,870
Buddha bless us!
523
01:14:51,600 --> 01:14:52,316
Hold it!
524
01:15:02,600 --> 01:15:06,957
Now we have you.
Take this man!
525
01:15:13,760 --> 01:15:17,912
I'm not the Shaolin traitor.
He is!
526
01:15:18,720 --> 01:15:20,870
Buddha bless you.
527
01:15:21,360 --> 01:15:22,156
Be quiet.
528
01:15:22,760 --> 01:15:25,752
Teacher, he promised the king
529
01:15:26,520 --> 01:15:31,878
to destroy us and kill the students.
530
01:15:32,160 --> 01:15:35,516
Traitor! This is a lie!
531
01:15:35,920 --> 01:15:36,557
Brother Hu.
532
01:15:36,720 --> 01:15:37,948
Take this man!
533
01:15:39,160 --> 01:15:40,195
Hold it!
534
01:15:47,920 --> 01:15:50,434
Chief abbot, here's the proof.
535
01:15:50,960 --> 01:15:54,077
Speak up and tell us who's the traitor!
536
01:16:05,520 --> 01:16:08,478
It was him!
He gave us the bombs.
537
01:16:09,600 --> 01:16:15,152
He ordered us to kill our brothers.
538
01:16:15,680 --> 01:16:16,192
Lie!
539
01:16:22,440 --> 01:16:25,830
So you fooled us...
540
01:16:26,280 --> 01:16:28,714
But we should be killed as well?
Why?
541
01:16:28,880 --> 01:16:34,591
You're right.
I was going to wipe out this temple.
542
01:16:35,200 --> 01:16:39,796
And everyone of you with it.
Including the royal family.
543
01:16:41,520 --> 01:16:44,557
Why did you pretend to
be loyal to the emperor?
544
01:16:47,040 --> 01:16:50,749
I used him like he used me.
545
01:16:53,800 --> 01:16:54,437
Hold it.
546
01:16:54,600 --> 01:16:58,070
He's a Shaolin traitor.
And therefore Shaolin should punish him!
547
01:16:58,240 --> 01:17:01,073
I'm not a traitor.
I don't belong to Shaolin.
548
01:17:01,280 --> 01:17:02,793
I'm a western Lama.
549
01:17:04,080 --> 01:17:06,355
The only reason to enter Shaolin
550
01:17:07,400 --> 01:17:13,555
was to avenge my brothers.
Wu Ti, Chi Tung, Ma Tai Sing,
551
01:17:14,000 --> 01:17:17,549
and all the men who died
when Shaolin defeated us.
552
01:17:18,280 --> 01:17:20,316
They worked together with the emperor.
553
01:17:23,800 --> 01:17:24,789
The jade treasure!
554
01:17:24,920 --> 01:17:25,796
The jade treasure!
555
01:17:26,040 --> 01:17:27,155
The jade treasure!
556
01:17:27,880 --> 01:17:33,432
Get back! Or I'll destroy myself
and your jade treasure as well.
557
01:17:33,640 --> 01:17:36,029
Damn you!
May you rot in hell.
558
01:17:36,240 --> 01:17:39,676
The treasure belongs to the west.
559
01:17:40,120 --> 01:17:42,918
The emperor stole it and gave it to you.
560
01:17:44,720 --> 01:17:45,630
He had no right to.
561
01:17:46,040 --> 01:17:50,716
That's pure Nonsense.
The treasure belongs to Shaolin.
562
01:17:50,880 --> 01:17:52,598
So you turn on me?
563
01:17:53,120 --> 01:17:56,351
After using me all these years.
564
01:17:58,800 --> 01:17:59,789
I'll destroy it!
565
01:18:00,800 --> 01:18:03,519
Hold it!
Or I'll cut your throat.
566
01:18:04,080 --> 02:36:09,517
Dare you.
567
01:18:17,880 --> 01:18:22,112
You're evil. Just because you couldn't
get it back you try to destroy it.
568
01:19:02,360 --> 01:19:04,635
Buddha bless us.
569
01:19:24,440 --> 01:19:25,475
Come on!
570
01:20:25,000 --> 01:20:25,830
Come on!
571
01:20:50,840 --> 01:20:51,352
Follow him!
572
01:21:04,000 --> 01:21:04,830
Right here.
573
01:21:35,520 --> 01:21:36,509
Are you alright?
574
01:21:38,080 --> 01:21:39,115
Let's go.
575
01:22:15,400 --> 01:22:17,197
Trying to get away?
576
01:22:18,960 --> 01:22:21,349
Of course I am and I will!
577
01:22:23,720 --> 01:22:27,838
No, you won't.
I won't let you escape.
578
01:22:28,320 --> 01:22:30,914
If I do so,
I would betray the entire temple.
579
01:22:32,040 --> 01:22:35,669
Teacher, you once taught me.
How can you do this?
580
01:22:39,360 --> 01:22:42,875
I was in exile for 30 years.
581
01:22:44,840 --> 01:22:47,957
I saw no one.
No single monk.
582
01:22:51,000 --> 01:22:56,950
No one cared about me.
Some even despised me.
583
01:22:59,040 --> 01:23:04,160
So I taught you.
That you might become Chief abbot.
584
01:23:04,320 --> 01:23:08,757
And return me from my exile.
Restore me to my position.
585
01:23:11,160 --> 01:23:14,357
I admit that this was very selfish.
586
01:23:15,520 --> 01:23:18,193
But it couldn't cause any harm to Shaolin.
587
01:23:20,240 --> 01:23:24,756
And you planned to destroy Shaolin.
588
01:23:27,600 --> 01:23:31,115
You've used the king's power to
kill all those brave young students.
589
01:23:32,000 --> 01:23:33,877
You've let them all die.
590
01:23:34,520 --> 01:23:37,637
I used you like you used me.
591
01:23:37,920 --> 01:23:41,390
First you taught me how to kill.
Then how to betray.
592
01:23:41,960 --> 01:23:44,269
And now you're using Lei Ping Fei.
593
01:23:46,440 --> 01:23:47,350
Shut up!
594
01:23:49,560 --> 01:23:53,473
I've used Lei Ping Fei after I discovered
what you're planning.
595
01:23:54,240 --> 01:24:00,270
By using him, I succeeded.
596
01:24:00,680 --> 01:24:03,194
Allowing me to come back from exile.
597
01:24:09,800 --> 01:24:11,358
You want to kill me?
598
01:24:12,120 --> 01:24:16,352
If you do that,
you would be the real Shaolin traitor.
599
01:25:01,400 --> 01:25:04,836
Once you're dead no one would know.
600
01:25:10,680 --> 01:25:13,433
But I will!
601
01:25:16,520 --> 01:25:20,069
We've witnessed what you did.
602
01:25:22,520 --> 01:25:26,877
He wanted to destroy Shaolin.
He had to die!
603
01:25:27,360 --> 01:25:30,591
You're still loyal to Shaolin...
604
01:25:31,600 --> 01:25:35,513
but you only acted selfishly.
It's against all of Shaolin's rules.
605
01:25:36,160 --> 01:25:37,832
I have to take you in for punishment.
606
01:25:41,800 --> 01:25:42,789
Try it...
607
01:25:51,080 --> 01:25:54,152
Teacher Teng, please forgive me.
41267
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.