All language subtitles for Sexy.Sisters.1977.1080p.BluRay_Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,392 --> 00:01:14,517 Directed by Jess Franco 2 00:03:01,308 --> 00:03:03,683 - have you got a light? - No. 3 00:03:03,767 --> 00:03:07,017 Fantastic. I want to stop smoking anyway. 4 00:03:07,100 --> 00:03:10,017 - Please buy me a drink - no. 5 00:03:10,142 --> 00:03:12,933 I don't need cigarettes or drinks. 6 00:03:13,933 --> 00:03:16,433 You don't want cigarettes or nothing to drink? 7 00:03:16,517 --> 00:03:21,725 No, you can get those things anywhere. All I need is a boyfriend. 8 00:03:21,808 --> 00:03:23,100 Is that so? 9 00:03:33,350 --> 00:03:34,517 Right. 10 00:03:35,100 --> 00:03:36,100 What's next? 11 00:04:19,350 --> 00:04:21,392 Oh, you. 12 00:04:23,433 --> 00:04:27,975 Oh, this is so good, but wouldn't it be even better at home? 13 00:04:28,058 --> 00:04:31,100 No, I'm just visiting. We can't do it where I'm staying. 14 00:04:31,183 --> 00:04:35,183 You can come back to my place. It's small, but I can do as I please. 15 00:04:35,267 --> 00:04:39,225 - That would be great. Where do you live? - It's not far. It's near bahia Baja. 16 00:04:39,850 --> 00:04:42,975 That doesn't mean anything to me. I don't know this area. 17 00:04:43,142 --> 00:04:45,767 - I only arrived three days ago. - Oh, did you? 18 00:04:45,850 --> 00:04:49,600 - Will you show me the way? - I've got a better idea. 19 00:04:49,683 --> 00:04:53,350 - I'll drive you to my place. - Please do. 20 00:04:53,433 --> 00:04:54,933 - Fine. - Can you get past? 21 00:04:55,017 --> 00:04:57,600 Yes. It's rather cramped in here. 22 00:04:57,683 --> 00:04:59,725 - Oh, wow! - What? 23 00:04:59,808 --> 00:05:03,975 - You're very well-built. - That was just the gear stick. 24 00:05:04,058 --> 00:05:06,642 - Oh, I see. - Yes. 25 00:05:09,225 --> 00:05:13,225 Let's see if I can get used to your stick. It is yours, isn't it? 26 00:05:13,308 --> 00:05:14,975 Well, yes. 27 00:05:38,850 --> 00:05:42,433 Stop that, darling. I'm not insured against accidents, you know. 28 00:05:42,517 --> 00:05:45,683 - All right. - Postponed is not abandoned. 29 00:06:02,725 --> 00:06:04,892 You can get out now. We're there. 30 00:06:08,892 --> 00:06:13,183 - Tell me, is this really your place? - Yes. 31 00:06:13,267 --> 00:06:15,600 - I'll be damned! - It's small, but it's mine. 32 00:06:15,683 --> 00:06:18,600 If you call this small, you must be pretty spoilt. 33 00:06:18,683 --> 00:06:21,058 I prefer quality to quantity. 34 00:06:29,058 --> 00:06:30,142 Good evening, mademoiselle. 35 00:06:30,350 --> 00:06:33,017 - Good day, Sarah. Ls everything ok? - Everything's fine. 36 00:06:33,100 --> 00:06:34,433 - Hello. - Monsieur. 37 00:06:37,642 --> 00:06:39,100 - Not bad. - What? 38 00:06:39,183 --> 00:06:40,517 Your little place. 39 00:07:05,142 --> 00:07:05,767 Mademoiselle. 40 00:07:05,850 --> 00:07:09,683 Thanks, Sarah. A sip of champagne is all that's missing. 41 00:07:09,767 --> 00:07:11,392 Thank you. 42 00:07:11,475 --> 00:07:12,767 Cheers. 43 00:07:15,600 --> 00:07:19,642 - Or would you like to eat something? - No, this will do, thanks. 44 00:07:51,558 --> 00:07:52,433 Mademoiselle. 45 00:07:54,058 --> 00:07:55,100 We're ready. 46 00:07:56,975 --> 00:07:58,100 Cheeky monkey! 47 00:07:59,975 --> 00:08:02,767 - You may undress me now, Sarah. - Yes, mademoiselle. 48 00:08:11,933 --> 00:08:12,850 Take it off. 49 00:08:19,808 --> 00:08:21,475 And my knickers as well. 50 00:08:43,308 --> 00:08:47,142 No, not the stockings. As a lady, i have to keep some sense of decency. 51 00:08:47,225 --> 00:08:48,100 Yes, mademoiselle. 52 00:08:50,225 --> 00:08:52,392 Now the gentleman. But take off his socks. 53 00:08:52,475 --> 00:08:53,350 Yes, mademoiselle. 54 00:08:55,808 --> 00:08:58,850 Would you get up so that i can undress you, please? 55 00:10:37,308 --> 00:10:38,350 Hello. 56 00:11:04,183 --> 00:11:04,975 But wait. 57 00:11:24,933 --> 00:11:26,225 This bloody glass! 58 00:11:53,725 --> 00:11:57,058 You like that, don't you? You're in for something even better. 59 00:11:57,142 --> 00:12:00,058 Stay right here. I'll be back in a minute. 60 00:12:30,558 --> 00:12:31,892 Edna! 61 00:12:32,392 --> 00:12:35,267 Edna. At last you're back. 62 00:12:35,350 --> 00:12:38,767 Where have you been all this time? I'm at the end of my tether. 63 00:12:38,850 --> 00:12:41,892 - I need you. I need you. - I'm with you now. Calm down. 64 00:12:44,558 --> 00:12:46,558 What a horny thing you are! 65 00:12:46,642 --> 00:12:49,058 You haven't brought a man! You're alone! 66 00:12:49,142 --> 00:12:50,725 Just wait, sister. 67 00:12:50,808 --> 00:12:55,017 A really well-built guy is in the lounge, waiting to make you happy. 68 00:12:55,100 --> 00:12:58,142 Release my arms. Bring him here. I'll be good. 69 00:12:58,225 --> 00:12:59,183 Ok. 70 00:13:01,308 --> 00:13:02,100 All right. 71 00:13:05,642 --> 00:13:07,433 There you go. 72 00:13:10,225 --> 00:13:13,017 Calm down. That guy will be with you in no time. 73 00:13:13,267 --> 00:13:13,975 I need him. 74 00:13:14,058 --> 00:13:18,933 But promise me that you'll be sensible, despite your sensuality. 75 00:13:20,475 --> 00:13:22,850 I'll promise anything, as long as you stay 76 00:13:22,933 --> 00:13:25,517 you must watch, like you always do. 77 00:13:25,600 --> 00:13:28,975 Watch me, the way I used to watch you as a child. Please! 78 00:13:29,058 --> 00:13:30,517 You must promise to watch us. 79 00:13:30,850 --> 00:13:33,975 I like it best that way. Will you? Yes? 80 00:13:34,350 --> 00:13:37,600 You enjoy it too, don't you? Go... get him. 81 00:13:41,267 --> 00:13:42,975 You can come upstairs now. 82 00:13:56,142 --> 00:13:57,225 Here I am. 83 00:13:59,517 --> 00:14:00,225 Come here, 84 00:14:00,933 --> 00:14:02,058 I need you. 85 00:14:04,142 --> 00:14:06,850 - Come to me. - What do you want? 86 00:14:07,725 --> 00:14:09,850 You know what I want. 87 00:14:11,392 --> 00:14:13,975 - And who are you? - Edna's sister, milly. 88 00:14:14,058 --> 00:14:15,225 Where is edna? 89 00:14:16,642 --> 00:14:18,225 What does that matter right now? 90 00:14:18,558 --> 00:14:20,808 Come here. Come to me. 91 00:14:21,225 --> 00:14:23,850 I need you. Kiss me. 92 00:14:26,850 --> 00:14:27,892 Kiss me. 93 00:15:01,683 --> 00:15:03,725 I can't stand it any longer. 94 00:15:17,267 --> 00:15:20,183 Yes. Yes. Yes! 95 00:15:38,142 --> 00:15:40,058 Don't stop. Carry on. 96 00:15:42,392 --> 00:15:44,392 Oh, yes! 97 00:15:51,975 --> 00:15:53,683 - Is it good? - Yes. 98 00:16:15,975 --> 00:16:17,683 - Are you ready? - Yes. 99 00:16:35,642 --> 00:16:36,517 Now it's my turn. 100 00:16:51,933 --> 00:16:52,975 Yes. 101 00:16:58,350 --> 00:16:59,517 Wonderful! 102 00:17:01,350 --> 00:17:03,892 - Do you want more? - Yes. 103 00:17:04,433 --> 00:17:05,975 L'm going crazy. 104 00:18:06,267 --> 00:18:07,475 Lie down. 105 00:18:09,308 --> 00:18:10,225 Yes. 106 00:18:41,767 --> 00:18:43,642 I can hardly bear it. 107 00:18:44,808 --> 00:18:46,183 Can you go on? 108 00:18:46,267 --> 00:18:47,017 Yes. 109 00:19:06,392 --> 00:19:11,142 - Come on, lie down now. - I'll do anything you want. 110 00:19:27,933 --> 00:19:28,933 Oh, stop. 111 00:19:41,100 --> 00:19:41,933 Wow! 112 00:20:26,933 --> 00:20:27,975 Are you awake? 113 00:20:32,350 --> 00:20:35,433 I wanted to tell you, and please don't laugh, 114 00:20:36,100 --> 00:20:40,058 you're the first person... Who has ever satisfied me. 115 00:20:40,808 --> 00:20:44,142 And I think I love you. 116 00:22:05,767 --> 00:22:09,142 Was it all... a dream? 117 00:22:41,183 --> 00:22:43,225 Good morning, milly. Did you sleep well? 118 00:22:43,308 --> 00:22:45,600 Yes, thank you. What time is it? 119 00:22:45,683 --> 00:22:48,933 It's past ten o'clock. I let you have a lie-in. 120 00:22:50,058 --> 00:22:51,808 But now it's time to take your medicine. 121 00:22:52,350 --> 00:22:55,225 Dr barrios should be here any minute now. 122 00:22:56,017 --> 00:22:59,475 He'll tell me off if he finds out how late you were given it. 123 00:22:59,558 --> 00:23:00,058 Thank you. 124 00:23:01,892 --> 00:23:04,058 - He can be quite pedantic. - I know. 125 00:23:04,433 --> 00:23:06,475 But he's a handsome man, isn't he? 126 00:23:07,850 --> 00:23:09,600 I don't like dr barrios. 127 00:23:09,683 --> 00:23:10,433 Don't you? 128 00:23:11,642 --> 00:23:14,392 I think he is particularly fond of you, though. 129 00:23:15,517 --> 00:23:17,558 And you're greatly indebted to him. 130 00:23:17,642 --> 00:23:22,308 A famous specialist like him doesn't need to see you this often. 131 00:23:22,350 --> 00:23:24,558 He goes to a lot of trouble for your sake. 132 00:23:24,642 --> 00:23:27,642 I'm sorry. You're right, of course. 133 00:23:27,725 --> 00:23:29,350 The main thing is that you realise it. 134 00:23:29,433 --> 00:23:31,392 And now, it's time for your injection. 135 00:23:33,392 --> 00:23:35,183 - Turn towards me, please - ok. 136 00:23:51,558 --> 00:23:53,225 - Did it hurt? - No. 137 00:24:53,392 --> 00:24:54,642 Hello, dr barrios. 138 00:24:54,933 --> 00:24:56,100 Good day, Sarah. 139 00:24:57,850 --> 00:24:59,517 - Where is she? - In her room. 140 00:25:00,600 --> 00:25:02,975 - And edna? - Mademoiselle is still in bed. 141 00:25:04,808 --> 00:25:06,058 - Don't wake her up. - All right. 142 00:25:17,725 --> 00:25:21,558 Wee Willie winkie runs through the town 143 00:25:21,642 --> 00:25:25,308 with his big Willy under his gown 144 00:25:25,392 --> 00:25:28,267 - good morning, milly. - Good morning, doctor. 145 00:25:28,350 --> 00:25:32,017 - Is your Willy as big as Willie's? - No, but it serves its purpose. 146 00:25:32,142 --> 00:25:33,100 Turn over, please. 147 00:25:34,267 --> 00:25:36,017 It doesn't satisfy me, though. 148 00:25:36,475 --> 00:25:38,600 We'll see about that. Keep still. 149 00:25:38,767 --> 00:25:42,808 Hey, that hurts! Long and thin, a woman won't grin. 150 00:25:43,183 --> 00:25:45,183 I see that you're in a good mood. 151 00:25:45,267 --> 00:25:49,308 - You must be feeling better today. - Despite your Willy, I feel fulfilled. 152 00:25:49,392 --> 00:25:52,058 More fulfilled than ever before. I've had other men... 153 00:25:52,808 --> 00:25:53,933 But never one like him. 154 00:25:54,183 --> 00:25:58,308 Last night I was made happy, with true passion. 155 00:25:59,975 --> 00:26:02,392 I feel that life is worth living now. 156 00:26:02,725 --> 00:26:04,308 I don't usually see them again, 157 00:26:04,392 --> 00:26:06,642 but maybe edna will allow this one to come back. 158 00:26:09,392 --> 00:26:10,392 Well? 159 00:26:12,558 --> 00:26:13,475 Not bad. 160 00:26:14,850 --> 00:26:16,975 - I'm pleased to hear that. - So am I. 161 00:26:17,725 --> 00:26:18,558 Nurse Maria, 162 00:26:18,642 --> 00:26:21,933 it might be a good idea if you took milly for a swim in the sea today. 163 00:26:22,017 --> 00:26:23,433 That would be wonderful. 164 00:26:23,517 --> 00:26:26,725 I haven't left this room for six months. You're a kind man. 165 00:26:26,808 --> 00:26:28,058 You flatter me. 166 00:26:28,892 --> 00:26:30,100 But no longer than an hour. 167 00:26:30,183 --> 00:26:33,475 If it was half as long, I'd be just as happy. Goodbye. 168 00:26:33,558 --> 00:26:34,350 Bye, milly. 169 00:26:34,433 --> 00:26:36,600 - Would you come with me for a moment? - Yes, doctor. 170 00:26:54,600 --> 00:26:59,017 - We have something important to discuss - what's the matter, Charles? 171 00:26:59,683 --> 00:27:01,475 You like milly a lot, don't you? 172 00:27:01,558 --> 00:27:04,225 - Yes, but... - Milly is very sick. 173 00:27:04,558 --> 00:27:07,475 She's a nymphomaniac, and now she's having hallucinations. 174 00:27:07,558 --> 00:27:11,600 Like that man she claims was here. That's how paranoid schizophrenia starts. 175 00:27:11,683 --> 00:27:14,267 We must start using new, stronger drugs. 176 00:27:14,350 --> 00:27:19,558 I will start a new treatment today. Inject her with this from now on. 177 00:27:19,642 --> 00:27:22,475 This box contains 24 ampoules, enough for four days. 178 00:27:22,725 --> 00:27:24,850 We must observe how she reacts to this, understood? 179 00:27:25,767 --> 00:27:27,392 You must keep an eye on her at all times. 180 00:27:27,933 --> 00:27:30,267 This will make milly sleep even better. 181 00:27:31,058 --> 00:27:32,392 - Are you sure? - Yes. 182 00:27:32,475 --> 00:27:35,058 - You know what this stuff is like. - Maria, trust me. 183 00:27:35,642 --> 00:27:37,683 We are both trying to help milly. 184 00:27:37,725 --> 00:27:39,933 You must cooperate, as agreed, Maria. 185 00:27:40,017 --> 00:27:41,308 Yes, but... 186 00:27:41,392 --> 00:27:42,933 I have to go and see a patient now 187 00:27:52,183 --> 00:27:53,642 - Charles? - Yes? 188 00:27:53,725 --> 00:27:55,600 - I apologise. - It's all right. 189 00:27:55,850 --> 00:27:57,808 Don't worry, it will be fine. 190 00:27:57,892 --> 00:28:02,017 I know, that's why I'm apologising. You know you can rely on me. 191 00:28:02,267 --> 00:28:05,183 - When will I see you again? - I'm afraid I don't know. 192 00:28:05,267 --> 00:28:07,267 You know how busy I am at the moment, 193 00:28:07,308 --> 00:28:11,267 but I'm sure it will be soon. I'll come over on Thursday in any case. 194 00:28:11,308 --> 00:28:13,725 - Call me if anything happens. - Yes, certainly. 195 00:28:15,517 --> 00:28:16,433 See you soon. 196 00:28:18,725 --> 00:28:19,433 Bye. 197 00:28:28,517 --> 00:28:29,475 Is anything wrong? 198 00:28:29,767 --> 00:28:32,058 Why would anything be wrong? 199 00:28:38,808 --> 00:28:40,433 It's time for your injection. 200 00:28:41,558 --> 00:28:43,017 Oh, right, the injection. 201 00:28:50,392 --> 00:28:53,600 - It's so cold! - I don't think it is. 202 00:29:08,433 --> 00:29:10,267 Hold on to me. 203 00:29:10,350 --> 00:29:12,642 Come on, let's get back into the water. 204 00:29:15,058 --> 00:29:17,225 - Are you enjoying it? - Very much so. 205 00:29:19,517 --> 00:29:22,225 Be careful. No. 206 00:29:31,100 --> 00:29:33,808 - I've swallowed some water. - It's good for you. 207 00:29:33,892 --> 00:29:36,392 You can talk, you cow! 208 00:29:38,725 --> 00:29:40,350 Just you wait! 209 00:29:41,683 --> 00:29:43,933 No, no! 210 00:29:44,017 --> 00:29:48,058 Please stop now. I'd like to get out. I'd like to sunbathe. 211 00:29:48,142 --> 00:29:50,100 - Are you staying here? - No, I'll come. 212 00:29:50,350 --> 00:29:53,183 - Oh, I love the sea. - So do I. 213 00:29:53,267 --> 00:29:56,725 - I want to go swimming every day. - That's up to dr barrios. 214 00:29:56,808 --> 00:30:00,100 - Convince him that exercise does us good. - I'll talk to him. 215 00:30:00,183 --> 00:30:03,683 - Thank you. What would I do without you? - You're welcome. 216 00:30:09,183 --> 00:30:10,558 - Are you coming? - Yes. 217 00:30:14,267 --> 00:30:17,142 Stop laughing, dammit! 218 00:30:28,517 --> 00:30:31,100 - Don't trip, Maria. - I won't. 219 00:30:33,350 --> 00:30:34,725 I nearly did. 220 00:30:36,642 --> 00:30:39,392 Isn't this a wonderful day? 221 00:30:39,475 --> 00:30:43,892 Your skin is exceptionally beautiful. You're going to get sunburnt. 222 00:30:43,975 --> 00:30:46,100 Didn't you bring any suntan oil? 223 00:30:46,183 --> 00:30:49,642 You have porcelain skin, but it can't take the sun. 224 00:30:49,725 --> 00:30:54,267 Let me do it. I'd like to pamper you a bit, in honour of the occasion. 225 00:31:10,892 --> 00:31:14,267 - Maria, you're a good person. - Quiet now. 226 00:33:17,225 --> 00:33:18,725 Maria? 227 00:33:24,017 --> 00:33:25,350 You are so dear to me. 228 00:33:44,975 --> 00:33:49,058 Maria. Oh, Maria! 229 00:33:55,225 --> 00:33:56,683 Wake up, milly! 230 00:33:56,767 --> 00:33:59,267 You've woken the whole house with your screams. 231 00:33:59,433 --> 00:34:01,683 You've had another bad dream, haven't you? 232 00:34:03,892 --> 00:34:05,308 It's over now. 233 00:34:06,017 --> 00:34:07,975 I'd like to go swimming again one day. 234 00:34:08,058 --> 00:34:09,892 You're not allowed to swim, child. 235 00:34:11,100 --> 00:34:14,975 - Didn't we swim in the sea today? - What makes you think we did? 236 00:34:15,058 --> 00:34:17,058 So it was only a dream after all. 237 00:34:17,558 --> 00:34:18,850 Good night, Maria. 238 00:34:19,017 --> 00:34:20,475 Good night. Sleep well. 239 00:34:21,642 --> 00:34:24,850 - You can go to bed. You deserve it. - Thank you. Good night. 240 00:34:25,767 --> 00:34:26,642 Edna? 241 00:34:27,642 --> 00:34:31,433 I'd like to ask you something, and I want an honest answer. 242 00:34:31,517 --> 00:34:33,350 Please tell me the truth. 243 00:34:33,433 --> 00:34:34,558 Am I insane? 244 00:34:35,225 --> 00:34:37,433 I think you're much better. 245 00:34:37,517 --> 00:34:39,725 That's not what the doctor told Maria. 246 00:34:39,808 --> 00:34:43,892 He said that I was on the verge of... paranoid schizophrenia. 247 00:34:43,975 --> 00:34:47,017 What an idiot! Why did you have to hear that nonsense? 248 00:34:47,808 --> 00:34:51,017 We'll have a chat tomorrow, but right now you need to rest. 249 00:35:14,267 --> 00:35:16,642 - Good night, little one. - Good night. 250 00:36:38,933 --> 00:36:42,350 - Hey! Hey, don't run away, little girl - no! 251 00:36:42,600 --> 00:36:44,142 No! 252 00:36:48,933 --> 00:36:50,933 Hey, you. 253 00:36:53,808 --> 00:36:57,058 - I've got you now, you hussy - yes. 254 00:37:07,142 --> 00:37:13,350 - Ouch! You bit me, you minx! - That's my temperament. Kiss me. 255 00:38:26,058 --> 00:38:28,642 No, no, I can't go on. 256 00:38:29,808 --> 00:38:30,975 No! 257 00:38:33,642 --> 00:38:35,892 Sarah, come in. How are you? 258 00:38:35,975 --> 00:38:38,392 - Is milly asleep? - Yes, fast asleep. 259 00:38:38,600 --> 00:38:41,183 - Come to me. - Yes mademoiselle, I'm coming. 260 00:38:41,267 --> 00:38:45,225 - I love being with you. - Stop talking so much and get undressed. 261 00:38:45,850 --> 00:38:47,392 Hurry up"- 262 00:38:50,767 --> 00:38:53,350 mademoiselle, you look lovely. 263 00:39:08,225 --> 00:39:10,017 Oh, this is wonderful. 264 00:39:52,808 --> 00:39:55,725 I want to have a go now. Lie back. 265 00:39:58,558 --> 00:39:59,433 Yes. 266 00:40:09,475 --> 00:40:10,767 Edna? 267 00:40:11,558 --> 00:40:14,308 I want it too. Edna! 268 00:40:15,433 --> 00:40:20,725 Don't be cruel. Let me join you. Please! 269 00:40:23,225 --> 00:40:26,392 Edna! I beg you! 270 00:40:26,642 --> 00:40:28,225 L'm going crazy. 271 00:40:29,350 --> 00:40:33,225 - That's good. - Carry on, mademoiselle. 272 00:40:33,308 --> 00:40:34,433 Edna! 273 00:40:34,600 --> 00:40:39,017 Please release me. Edna, take pity on me. 274 00:40:39,100 --> 00:40:39,683 Yes. 275 00:40:44,850 --> 00:40:46,392 Help me. 276 00:40:48,933 --> 00:40:50,600 Please! 277 00:40:53,183 --> 00:40:54,683 Oh, my body's on fire. 278 00:41:02,183 --> 00:41:03,767 I can't bear it any longer. 279 00:41:04,267 --> 00:41:05,600 I need help. 280 00:41:07,267 --> 00:41:09,642 Help! Who will help me? 281 00:41:09,725 --> 00:41:12,642 Milly, I will help you as best I can. 282 00:41:13,100 --> 00:41:14,392 Yes, please do. 283 00:41:16,600 --> 00:41:17,975 Help me, Maria. 284 00:41:21,058 --> 00:41:21,725 Please. 285 00:41:26,933 --> 00:41:28,975 Please! 286 00:41:40,892 --> 00:41:43,267 I don't have a man to offer you, 287 00:41:43,350 --> 00:41:45,683 but perhaps this will help you. 288 00:41:47,225 --> 00:41:53,517 I don't care what it is. I don't care at all, Maria. 289 00:41:54,433 --> 00:41:55,933 You've got to save me. 290 00:41:56,642 --> 00:41:59,600 Come... or I'll die. 291 00:42:01,142 --> 00:42:03,850 Come... yes. 292 00:42:11,600 --> 00:42:13,183 - Christina! - I'm here. 293 00:42:13,267 --> 00:42:15,183 - What's taking you so long? - I'm on my way. 294 00:42:23,142 --> 00:42:25,350 Are you looking for something special, sir? 295 00:42:25,517 --> 00:42:28,142 Oh, I must have come to the wrong person. 296 00:42:30,267 --> 00:42:31,308 At last. 297 00:42:48,892 --> 00:42:50,600 Good evening, countess. 298 00:42:51,225 --> 00:42:53,642 You haven't come here for a long time. 299 00:42:53,725 --> 00:42:56,183 Yes, that's right. Even though you're always here. 300 00:42:56,517 --> 00:42:59,142 Absolutely. Provided I'm not busy, that is. 301 00:42:59,225 --> 00:43:01,100 So you're free right now? 302 00:43:01,183 --> 00:43:02,808 Would you like to be busy? 303 00:43:03,892 --> 00:43:05,933 It would be a pleasure. 304 00:43:06,017 --> 00:43:09,392 - How much would that cost? - You've always been generous. 305 00:43:09,475 --> 00:43:12,600 - I pay for discretion. - Well, then, pay. 306 00:43:32,433 --> 00:43:34,100 He's prepared to cooperate. 307 00:43:34,183 --> 00:43:37,058 - Your sister's become rather pretty. - That's not her. 308 00:43:37,600 --> 00:43:40,017 Milly's unwell. I've never seen her like this 309 00:43:40,100 --> 00:43:42,767 - I'd say that those injections... - Quiet. That's nobody's business. 310 00:43:45,850 --> 00:43:47,933 Oh, Sarah, the gentleman would like to have a bath. 311 00:43:50,100 --> 00:43:51,475 Come with me, please. 312 00:43:51,558 --> 00:43:54,642 Hang on, what's this all about? I'm clean. 313 00:43:56,850 --> 00:43:58,725 - That's her. - Sounds like a lioness. 314 00:43:58,808 --> 00:44:01,308 I've scrubbed him from top to toe, mademoiselle. 315 00:44:01,392 --> 00:44:04,058 Thanks, Sarah. I'll leave you alone with her now. 316 00:44:04,142 --> 00:44:05,850 Screw her until she's exhausted. 317 00:44:05,933 --> 00:44:10,600 - I am discreet and capable. - Yeah, yeah, I got that. There you are. 318 00:44:10,683 --> 00:44:13,933 As generous as always. I'll make a special effort for that. 319 00:44:14,017 --> 00:44:15,600 I'd appreciate that. 320 00:44:15,683 --> 00:44:16,308 Come, Sarah. 321 00:44:21,683 --> 00:44:23,100 Hello, lioness. 322 00:44:24,892 --> 00:44:26,850 Let's see if I can tame you. 323 00:44:28,433 --> 00:44:30,683 You have screamed enough. 324 00:44:31,058 --> 00:44:35,350 - The taming of the shrew. - No! You bastard, don't touch me! 325 00:44:35,433 --> 00:44:38,767 - Leave me alone. - Carry on just like this. It turns me on. 326 00:44:38,850 --> 00:44:43,725 - I beg you, please don't. You wretch! - Spread your legs. Wider. 327 00:44:43,767 --> 00:44:46,433 - Don't do it! - Lift your ass. 328 00:44:48,933 --> 00:44:50,058 You like it, don't you? 329 00:44:50,558 --> 00:44:51,558 Like old times. 330 00:44:54,100 --> 00:44:56,350 You like to be taken like that, don't you? 331 00:44:56,975 --> 00:45:00,017 I can see that you love it, you pig. 332 00:45:06,600 --> 00:45:07,975 You can't get enough, huh? 333 00:45:13,058 --> 00:45:14,058 See. 334 00:45:46,058 --> 00:45:47,058 Are you coming, baby? 335 00:46:01,725 --> 00:46:03,058 Please wait out there. 336 00:46:04,850 --> 00:46:05,433 Excuse me. 337 00:46:07,017 --> 00:46:09,100 The professor would like to talk to you, countess. 338 00:46:09,517 --> 00:46:10,683 Thank you, just a second. 339 00:46:10,767 --> 00:46:13,933 Sarah, would you take milly home? I'll be back in a little while. 340 00:46:24,267 --> 00:46:25,517 - Please. - Thank you. 341 00:46:31,433 --> 00:46:33,642 Your sister is an extraordinary case. 342 00:46:35,308 --> 00:46:38,975 I would have liked to examine her more closely. 343 00:46:39,475 --> 00:46:41,350 An extremely interesting case. 344 00:46:42,100 --> 00:46:45,058 Unfortunately, I must return to Prague tomorrow. 345 00:46:47,308 --> 00:46:50,183 You see, your sister is on the verge of killing herself. 346 00:46:50,933 --> 00:46:52,517 What are you saying? 347 00:46:52,850 --> 00:46:58,308 Well, one might say that your sister is seeking refuge in schizophrenia. 348 00:46:58,642 --> 00:47:01,683 She is making no effort to resist it whatsoever. 349 00:47:01,767 --> 00:47:03,767 She wants her delusions. 350 00:47:04,475 --> 00:47:08,558 She's trying to depersonalise, to destroy her own ego. 351 00:47:08,808 --> 00:47:11,433 If she succeeds, she'll have to be locked up. 352 00:47:11,600 --> 00:47:13,308 That's a great responsibility. 353 00:47:13,392 --> 00:47:15,892 Once you've decided to do that, 354 00:47:16,183 --> 00:47:17,933 there will be no going back. 355 00:47:18,433 --> 00:47:19,267 Pity. 356 00:47:19,892 --> 00:47:22,183 She's charming... and intelligent. 357 00:47:22,767 --> 00:47:24,308 Please, how can I help milly? 358 00:47:25,975 --> 00:47:29,267 All the answers I can give you sound very banal... 359 00:47:29,892 --> 00:47:31,058 No alcohol, 360 00:47:31,808 --> 00:47:32,933 no cigarettes, 361 00:47:33,350 --> 00:47:38,475 no exposure to anything violent, or anything which might shock her, 362 00:47:38,725 --> 00:47:40,392 no sexual contact, 363 00:47:41,433 --> 00:47:43,392 as that would be very harmful. 364 00:47:43,475 --> 00:47:46,850 And no masturbation. You must ensure that. 365 00:47:51,683 --> 00:47:55,308 I'll give her a prescription. Go and get it from the pharmacy. 366 00:47:56,433 --> 00:48:00,308 It will delay the progression of the illness by days or even months. 367 00:48:02,725 --> 00:48:06,475 However... it will not restore her lust for life. 368 00:48:06,642 --> 00:48:08,600 That will require something else. 369 00:48:10,183 --> 00:48:12,892 This is the only effective medicine. 370 00:48:13,392 --> 00:48:17,267 I would still like you to give me a letter with your diagnosis. 371 00:48:18,725 --> 00:48:19,600 All right. 372 00:48:20,017 --> 00:48:23,517 Only a little more information would be needed for a precise diagnosis. 373 00:48:25,100 --> 00:48:27,225 I could make some helpful suggestions 374 00:48:28,475 --> 00:48:32,017 and explain my opinion from the medical point of view. 375 00:48:32,392 --> 00:48:33,058 Yes, 376 00:48:34,100 --> 00:48:36,600 I would be able to write that down for you, if that's what you want. 377 00:48:36,850 --> 00:48:38,392 Oh, yes, please do. 378 00:48:38,475 --> 00:48:41,975 You're the world's most leading psychoanalyst. 379 00:48:42,058 --> 00:48:45,433 Your expert opinion would be incredibly important to the doctors here. 380 00:49:28,433 --> 00:49:29,808 Oh, taxi! 381 00:49:44,975 --> 00:49:46,350 To bahia Baja, please. 382 00:49:59,850 --> 00:50:01,392 I'll gladly read it to you again. 383 00:50:01,642 --> 00:50:03,808 Now..."My last will and testament. 384 00:50:03,892 --> 00:50:08,767 "In full possession of my mental faculties, I, hermann Wilhelm Von Stein, 385 00:50:08,850 --> 00:50:13,392 "appoint, as sole heir to my assets, my youngest daughter... 386 00:50:13,475 --> 00:50:15,225 "Milly antonie Von Stein. 387 00:50:15,475 --> 00:50:19,308 "For the time being, my oldest daughter, edna luise Von Stein, is to manage them." 388 00:50:20,558 --> 00:50:23,225 Etc, etc, etc. 389 00:50:24,517 --> 00:50:29,725 "On milly's 21st birthday, the assets will become her property. 390 00:50:30,600 --> 00:50:35,267 In the eventuality of her death, disability or mental illness, however, 391 00:50:35,350 --> 00:50:38,433 the entire assets will become the property of my daughter, edna 392 00:50:38,892 --> 00:50:43,017 who will be obliged to support her sister 393 00:50:43,350 --> 00:50:48,725 in the event of her disability or mental illness, by any means possible." 394 00:50:50,808 --> 00:50:52,433 Well, in a few days... 395 00:50:54,392 --> 00:50:56,183 In six days, to be precise, 396 00:50:57,183 --> 00:51:01,475 your sister will come into possession of your current abode, 397 00:51:01,558 --> 00:51:07,850 your country house in Italy, and bonds worth 12 million dollars. 398 00:51:09,058 --> 00:51:15,225 I'm afraid that we must prevent the execution of my father's last will. 399 00:51:15,683 --> 00:51:19,600 Why? What are your motives? Why should we do something like that? 400 00:51:20,808 --> 00:51:22,475 My sister is insane. 401 00:51:22,558 --> 00:51:24,683 What's written in the will has come true. 402 00:51:24,767 --> 00:51:29,100 My father must have foreseen that this might happen. 403 00:51:29,183 --> 00:51:31,683 My sister will never be sane again. 404 00:51:32,850 --> 00:51:34,183 Have you got any proof? 405 00:51:37,767 --> 00:51:41,433 This is a certificate from one of our most famous diagnosticians - 406 00:51:41,517 --> 00:51:42,892 professor sebesky. 407 00:51:52,100 --> 00:51:54,308 We'll just sell everything - 408 00:51:54,392 --> 00:51:56,683 the houses, the bonds and the title. 409 00:51:56,767 --> 00:51:58,933 And then we will go far away from here, 410 00:51:59,017 --> 00:52:01,725 and we will live like princes. 411 00:52:02,850 --> 00:52:06,892 Yes, my beloved, but first this drama must be played out until the end. 412 00:52:06,975 --> 00:52:07,808 Yes. 413 00:52:08,642 --> 00:52:10,392 With a lot of heart. 414 00:52:10,475 --> 00:52:16,892 Yes, and I'll applaud when the little hypocrite is hospitalised on her birthday. 415 00:52:16,975 --> 00:52:22,183 That hussy will spend the rest of her life in a mental institution. 416 00:52:22,267 --> 00:52:23,475 How you hate her! 417 00:52:23,558 --> 00:52:27,725 Oh, the good girl, the pretty thing, the untouched innocent, 418 00:52:27,808 --> 00:52:29,850 daddy's darling - I hate her. 419 00:52:29,933 --> 00:52:33,100 That old bitch is calculating and perverted. 420 00:52:33,183 --> 00:52:36,850 Her sweet manner and gentle smile won't help her now. 421 00:52:37,642 --> 00:52:41,933 Stop thinking about her. Think only about our future, 422 00:52:42,017 --> 00:52:44,517 and about my convincing acting over the past year. 423 00:52:44,600 --> 00:52:45,225 Yes. 424 00:52:45,308 --> 00:52:47,183 It deserves a prize... 425 00:52:48,017 --> 00:52:49,642 An Oscar perhaps. 426 00:52:51,558 --> 00:52:53,100 You old rascal! 427 00:52:55,433 --> 00:52:56,558 I did it all for you. 428 00:52:59,017 --> 00:53:01,600 No, you did it all for yourself, you scoundrel. 429 00:53:10,225 --> 00:53:11,933 Charles, I love you. 430 00:53:25,475 --> 00:53:28,642 Carlos barrios kiss me 431 00:54:31,892 --> 00:54:33,475 the water is pleasant. 432 00:54:33,558 --> 00:54:36,558 Why don't you come in? It will do you good. Come on. 433 00:54:39,600 --> 00:54:40,725 All right. 434 00:54:47,142 --> 00:54:48,017 Good? 435 00:54:50,975 --> 00:54:52,475 Is the water too cold for you? 436 00:54:53,517 --> 00:54:54,267 No. 437 00:54:57,475 --> 00:55:00,725 - Have you ever seen fish mate? - No. 438 00:55:00,808 --> 00:55:02,183 Neither have I, 439 00:55:02,808 --> 00:55:05,142 but I can imagine how it's done. 440 00:55:06,017 --> 00:55:09,392 The male approaches the female and circles around it. 441 00:55:09,475 --> 00:55:13,017 - She ignores him and swims away. - Like this? 442 00:55:14,267 --> 00:55:18,808 Yes, but he won't give up and keeps on following her. 443 00:55:21,267 --> 00:55:25,142 Until she feels attracted to him and lets him get closer. 444 00:55:25,225 --> 00:55:28,558 Then he tries to touch her body gently. 445 00:55:30,558 --> 00:55:35,975 - Like the way I'm touching you now. - I think I'm falling in love with you. 446 00:55:36,058 --> 00:55:38,767 - Do you think that's bad? - Love is never bad. 447 00:55:38,850 --> 00:55:42,558 I'm glad you say that. You're always so kind to me. 448 00:55:54,642 --> 00:55:58,017 Enough of this now. Come on, let's get out of the water. 449 00:55:58,267 --> 00:56:01,892 It's late, we must dry ourselves and get dressed. 450 00:56:04,392 --> 00:56:05,683 That was lovely. 451 00:56:07,725 --> 00:56:11,308 Come on, we must hurry. Your sister will be back soon. 452 00:56:13,808 --> 00:56:16,433 Can we go swimming once in a while, from now on? 453 00:56:16,517 --> 00:56:17,183 Of course. 454 00:56:17,267 --> 00:56:19,350 Would they fire you, if they saw us? 455 00:56:19,433 --> 00:56:23,558 I hope not. It would be awful to live here with no one but my sister. 456 00:56:23,808 --> 00:56:26,975 How dare you disobey my strict orders? 457 00:56:27,225 --> 00:56:28,642 Milly is incurably ill. 458 00:56:28,725 --> 00:56:31,100 She is unpredictable and highly dangerous. 459 00:56:31,517 --> 00:56:35,350 I hope this will be the last time you let milly out of her room. 460 00:56:35,433 --> 00:56:39,683 You can do anything you want with her, but only at home, do you understand? 461 00:56:40,142 --> 00:56:43,017 You needn't worry about me, you know. 462 00:56:43,100 --> 00:56:46,100 I refuse to destroy somebody in this manner. 463 00:56:46,183 --> 00:56:48,850 It's unfair and inhuman. I'll go of my own accord. 464 00:56:49,517 --> 00:56:53,308 Go, if you're determined to, but you will go empty-handed. 465 00:56:53,392 --> 00:56:55,475 You can shove my money up your arse! 466 00:56:58,517 --> 00:56:59,475 I know her well. 467 00:56:59,558 --> 00:57:00,850 You'll never see her again. 468 00:57:02,392 --> 00:57:03,683 I don't give a damn, 469 00:57:03,767 --> 00:57:05,725 as long as she doesn't tell on us. 470 00:57:06,600 --> 00:57:07,600 Don't worry. 471 00:57:08,683 --> 00:57:09,892 I'll deal with this. 472 00:57:14,933 --> 00:57:15,933 Well... 473 00:57:18,392 --> 00:57:20,308 I'm going to have to have a word with her. 474 00:57:42,683 --> 00:57:44,767 - Come with me in my car - never. 475 00:57:44,850 --> 00:57:47,142 - I'm asking you to. - Sod you! 476 00:57:47,475 --> 00:57:49,767 That's enough, ok? I need to talk to you. 477 00:57:58,350 --> 00:57:59,142 Come on, get in. 478 00:58:15,683 --> 00:58:17,975 How could you be so wrong about me? 479 00:58:18,058 --> 00:58:19,475 What a devil you are! 480 00:58:19,725 --> 00:58:21,808 - Why am I always taken in by you? - Why? 481 00:58:21,892 --> 00:58:24,100 - What about edna? - But, darling! 482 00:58:25,933 --> 00:58:28,558 How could I ever feel anything for that iceberg? 483 00:58:29,225 --> 00:58:31,433 I want to fleece her, you know that. 484 00:58:31,975 --> 00:58:35,100 Once I've got the money, you and i will go away and never come back. 485 00:58:36,433 --> 00:58:38,058 If only milly wasn't there. 486 00:58:38,475 --> 00:58:40,142 How we've tortured the poor thing! 487 00:58:40,225 --> 00:58:41,808 Don't think about it. 488 00:58:41,850 --> 00:58:44,308 She really is insane. She always has been. 489 00:58:44,558 --> 00:58:45,558 I'm not sure. 490 00:58:45,975 --> 00:58:48,308 I don't want anything to do with this any more. 491 00:58:48,392 --> 00:58:51,142 You're absolutely right. Let's forget about it. 492 00:58:52,225 --> 00:58:53,600 Darling, tell me the truth. 493 00:58:53,850 --> 00:58:57,225 Are you serious when you say that we will go away to live together 494 00:58:57,308 --> 00:58:58,642 once you have the money? 495 00:58:59,808 --> 00:59:01,642 It's my dearest wish. 496 00:59:03,892 --> 00:59:06,225 And what should I do until then? 497 00:59:07,267 --> 00:59:08,600 Go and visit your sister. 498 00:59:09,767 --> 00:59:13,933 Under the circumstances, it might be better not to mention this to anyone. 499 00:59:14,142 --> 00:59:15,683 I'll stay in touch. 500 00:59:18,017 --> 00:59:19,808 I should know better, really, 501 00:59:20,267 --> 00:59:22,100 but what have I got to lose? 502 00:59:41,642 --> 00:59:42,933 - Hey, tom. - Hey! 503 00:59:44,808 --> 00:59:45,850 There you are. 504 00:59:46,392 --> 00:59:47,183 Thanks. 505 00:59:48,600 --> 00:59:50,683 - Would you like a drink? - Rum, please. 506 00:59:50,767 --> 00:59:51,808 One double rum, please. 507 00:59:52,558 --> 00:59:55,475 I wanted to ask you a favour. 508 00:59:55,558 --> 00:59:59,475 It's something which demands tact. I wanted to discuss it with you first. 509 00:59:59,558 --> 01:00:03,350 - You know I'm not stingy. - And you know I'll do anything for you. 510 01:00:03,433 --> 01:00:06,642 - I want you to do something unusual. - I'm always ready. 511 01:00:06,725 --> 01:00:09,350 - That's what I thought. - What can I do for you? - Not so fast. 512 01:00:09,433 --> 01:00:12,225 Thanks... the main thing is that you keep your mouth shut. 513 01:00:12,308 --> 01:00:14,600 What? That's my speciality. 514 01:00:15,225 --> 01:00:15,975 Let's go. 515 01:00:24,225 --> 01:00:26,017 So, you're in the picture. 516 01:00:26,808 --> 01:00:28,017 - Yes, I am. - Come on, then. 517 01:00:28,267 --> 01:00:30,892 But we do it first, or I won't cooperate. 518 01:00:31,142 --> 01:00:33,225 I'll keep my word, and with great pleasure. 519 01:00:33,433 --> 01:00:35,142 - Sarah. - Yes, mademoiselle. 520 01:00:35,225 --> 01:00:35,808 Come on. 521 01:01:07,142 --> 01:01:07,892 Darling. 522 01:01:17,475 --> 01:01:20,017 Mademoiselle, shall I take monsieur upstairs? 523 01:01:20,100 --> 01:01:23,725 We must get him in the mood first. Isn't that right, darling? 524 01:01:23,808 --> 01:01:24,642 Yes, mademoiselle. 525 01:01:30,267 --> 01:01:31,892 I'll undress monsieur. 526 01:01:34,392 --> 01:01:35,600 Excuse me, may I? 527 01:01:37,767 --> 01:01:41,100 We don't want to lose any time. Let's see the bare facts. 528 01:01:41,183 --> 01:01:43,225 Let's get those pants down. 529 01:01:43,600 --> 01:01:45,267 Right... that's... it. 530 01:01:47,808 --> 01:01:51,058 You behave as if you hadn't had a man for a long time. 531 01:01:51,142 --> 01:01:55,142 - What a prime specimen! - It really is a beauty! 532 01:01:56,975 --> 01:02:00,058 - Come on, help yourself. - May I undress you, mademoiselle? 533 01:02:08,142 --> 01:02:09,850 Come, take me in your arms. 534 01:02:34,767 --> 01:02:36,017 That's enough, mademoiselle. 535 01:02:36,267 --> 01:02:37,433 Remember milly. 536 01:02:39,808 --> 01:02:41,600 You're right, Sarah, thank you. 537 01:02:42,225 --> 01:02:43,350 Give me a kiss. 538 01:02:53,767 --> 01:02:55,142 And who will kiss me? 539 01:03:23,350 --> 01:03:26,558 We didn't want to exhaust you too much. You still have a job to do. 540 01:03:26,642 --> 01:03:29,850 Your wish is my command. I'm always at your service. 541 01:03:29,933 --> 01:03:32,975 Milly is chained up, so you can do to her whatever you like. 542 01:03:33,058 --> 01:03:34,725 And she enjoys it too. 543 01:03:34,808 --> 01:03:37,517 - I'm looking forward to it - have a good time. 544 01:03:37,600 --> 01:03:40,225 - She's in that room up there - ok. 545 01:04:01,142 --> 01:04:01,892 Edna? 546 01:04:06,142 --> 01:04:07,267 Who are you, then? 547 01:04:07,808 --> 01:04:09,100 Has edna sent you? 548 01:04:10,350 --> 01:04:12,642 Then come... and take me. 549 01:04:25,183 --> 01:04:26,183 Go on. 550 01:04:28,600 --> 01:04:29,683 Not bad. 551 01:04:29,767 --> 01:04:31,850 Let's get going straight away. 552 01:04:31,933 --> 01:04:33,058 Do it. 553 01:04:35,558 --> 01:04:36,517 Do it. 554 01:04:37,767 --> 01:04:39,392 Do it! 555 01:04:44,725 --> 01:04:47,225 Oh, this is so amazing! It's fantastic! 556 01:04:48,183 --> 01:04:52,183 Good! Wonderful! Yes, it's wonderful! I can't bear it. 557 01:04:52,267 --> 01:04:53,808 Yes... yes! 558 01:04:53,892 --> 01:04:55,475 Oh, you're so good at this. 559 01:04:56,683 --> 01:04:58,475 Yes. Oh, yes! 560 01:04:58,808 --> 01:05:03,725 Yes. It's so wonderful. Yes! Yes! 561 01:05:09,142 --> 01:05:10,433 This is so good. 562 01:05:13,017 --> 01:05:14,142 Give it all you've got. 563 01:05:15,433 --> 01:05:16,642 Oh, harder. 564 01:05:19,225 --> 01:05:21,850 Yes, more! Yes! 565 01:05:23,558 --> 01:05:25,642 - Yes. - Good? 566 01:05:25,725 --> 01:05:27,225 Yes, more. 567 01:05:30,600 --> 01:05:31,642 Careful. 568 01:05:32,225 --> 01:05:35,058 Watch out. I'm going crazy. 569 01:05:55,183 --> 01:05:56,183 What's the matter? 570 01:05:57,892 --> 01:05:59,058 What's wrong with you? 571 01:06:00,350 --> 01:06:01,892 Are you feeling sick? 572 01:06:02,475 --> 01:06:03,767 Are you feeling sick? 573 01:06:03,850 --> 01:06:06,308 Edna!Edna! 574 01:06:06,725 --> 01:06:07,933 Edna! 575 01:06:08,933 --> 01:06:10,475 Edna! 576 01:06:11,267 --> 01:06:12,517 Edna! 577 01:06:13,058 --> 01:06:14,225 Sarah! 578 01:06:14,308 --> 01:06:17,017 What's wrong? What happened, mademoiselle? 579 01:06:17,100 --> 01:06:18,142 Oh, my god! 580 01:06:19,892 --> 01:06:20,892 Wake up. 581 01:06:21,725 --> 01:06:24,142 He's not breathing. Was it a heart attack? 582 01:06:24,350 --> 01:06:26,850 - He's dead. - How could that happen? 583 01:06:26,933 --> 01:06:28,392 He collapsed. 584 01:06:28,808 --> 01:06:30,767 It was horrible. I couldn't move. 585 01:06:30,850 --> 01:06:32,058 What did you do to him? 586 01:06:32,142 --> 01:06:36,058 - Get him off the bed. - Sarah, help me get him off milly. 587 01:06:36,142 --> 01:06:38,142 Quickly! Quickly! 588 01:06:39,683 --> 01:06:43,017 Oh, god, hurry up! Quickly! 589 01:06:43,100 --> 01:06:47,058 - Oh, god. I'm going insane. - I can't get his leg free. 590 01:06:47,142 --> 01:06:50,267 Hurry up. Pull him away. 591 01:06:50,350 --> 01:06:53,808 - Pull! - It's getting tricky now. Pull. 592 01:06:55,683 --> 01:06:57,892 - Take him away. - He's so heavy! 593 01:06:57,975 --> 01:07:00,475 - Wait, I'll help you. - Yes, give me a hand. 594 01:07:09,767 --> 01:07:11,975 We must get rid of the body somehow. 595 01:07:13,017 --> 01:07:16,892 Sarah, help me undress him. It's better if he's found naked. 596 01:07:16,975 --> 01:07:17,933 Yes, mademoiselle. 597 01:07:18,475 --> 01:07:20,225 Stop crying! 598 01:07:20,308 --> 01:07:24,808 Now it's getting serious. You've killed someone, little sister. 599 01:07:24,892 --> 01:07:27,142 No! No! 600 01:07:33,517 --> 01:07:35,683 We must drag him down the stairs to the door. 601 01:07:35,767 --> 01:07:36,850 Yes, mademoiselle. 602 01:07:37,475 --> 01:07:39,975 Pull the other arm. That'll work best. 603 01:07:40,308 --> 01:07:44,142 We'll put him in the car and dump him in the sea somewhere. 604 01:07:44,225 --> 01:07:47,517 If he is ever found, they will think that he drowned. 605 01:07:47,600 --> 01:07:51,017 - That's a great idea, mademoiselle - thank you. 606 01:08:20,558 --> 01:08:23,225 I knew I'd see you again. 607 01:08:24,850 --> 01:08:27,058 It wasn't a dream. You were really here. 608 01:08:28,142 --> 01:08:29,600 And you made me happy. 609 01:08:30,683 --> 01:08:31,808 I was looking for you. 610 01:08:32,308 --> 01:08:34,725 I knew that our first encounter was only the beginning. 611 01:08:35,058 --> 01:08:35,892 Do you understand? 612 01:08:36,767 --> 01:08:39,517 I want to rescue you. I will get you out of here. 613 01:08:39,725 --> 01:08:40,892 Oh, yes, please. 614 01:08:41,517 --> 01:08:43,517 I can't stand this place any more. 615 01:08:44,808 --> 01:08:46,225 Do it before it's too late. 616 01:08:46,558 --> 01:08:48,392 You'll recover. I know it. 617 01:08:48,892 --> 01:08:50,392 You'll recover with me. 618 01:08:52,225 --> 01:08:54,600 They'll be here in a minute. I must get out of here. 619 01:08:55,475 --> 01:08:56,558 Trust me. 620 01:08:57,642 --> 01:08:59,475 My name is Joe. Joe. 621 01:09:00,392 --> 01:09:01,225 And I love you. 622 01:09:12,267 --> 01:09:14,850 Just a second. Thank god. 623 01:09:16,475 --> 01:09:18,683 - Is she still in chains? - I've taken them off her. 624 01:09:33,475 --> 01:09:35,267 Good evening. 625 01:09:36,850 --> 01:09:38,642 - Doc? - Yes? 626 01:09:38,725 --> 01:09:42,267 How about a little shag? 627 01:09:42,350 --> 01:09:44,850 For me, patients are sexless. 628 01:09:45,142 --> 01:09:48,850 I'm offering you my bum for your pleasure anyway. 629 01:09:48,933 --> 01:09:49,683 Good girl. 630 01:09:50,058 --> 01:09:51,767 That's where you'll get your injection. 631 01:09:52,642 --> 01:09:54,642 Oh, is that it? 632 01:10:01,517 --> 01:10:02,683 This is so good. 633 01:12:16,267 --> 01:12:16,975 Edna? 634 01:12:49,100 --> 01:12:49,892 Edna! 635 01:14:05,100 --> 01:14:05,892 Help! 636 01:14:06,392 --> 01:14:07,392 Edna! 637 01:14:07,725 --> 01:14:12,225 I want to get out of here! Let me out! Please let me out! 638 01:14:13,475 --> 01:14:16,808 Open the door! Please! 639 01:15:04,350 --> 01:15:05,183 You're dead. 640 01:15:10,142 --> 01:15:11,183 You're dead. 641 01:15:13,558 --> 01:15:15,017 No! 642 01:15:20,975 --> 01:15:22,308 No! 643 01:15:45,975 --> 01:15:47,975 And they fucked happily ever after. 644 01:15:50,683 --> 01:15:52,808 - Excuse me, may I? - Sure. 645 01:15:52,892 --> 01:15:54,933 - Thank you. - Would you like to hear another one? 646 01:15:55,725 --> 01:15:58,892 - Everything went as arranged. - I'm very glad. 647 01:15:58,975 --> 01:16:00,433 So am I, mademoiselle. 648 01:16:00,558 --> 01:16:03,142 A piece of ice is an ice floe. 649 01:16:04,683 --> 01:16:06,642 The gentleman wants to leave today. 650 01:16:06,725 --> 01:16:09,017 - Was he happy with everything? - I think so. 651 01:16:09,100 --> 01:16:11,392 - Another one? - No, we must go now. 652 01:16:11,475 --> 01:16:15,933 - Milly is turning 21 at midnight. - Little milly's turning 21? 653 01:16:25,767 --> 01:16:28,100 Milly? It's me, Joe. 654 01:16:36,850 --> 01:16:39,600 Joe, it is you... yes? 655 01:16:39,850 --> 01:16:42,017 - What happened? - It was horrible. 656 01:16:43,017 --> 01:16:45,017 L... I was having hallucinations. 657 01:16:45,642 --> 01:16:48,100 - There was a dead man. - Calm down. 658 01:16:48,642 --> 01:16:50,683 Milly, those were no hallucinations. 659 01:16:50,767 --> 01:16:51,850 The guy is alive. 660 01:16:51,933 --> 01:16:54,350 I saw him when i sneaked into the building. 661 01:16:54,642 --> 01:16:57,850 I saw him drive away, and then I found you unconscious. 662 01:16:58,975 --> 01:17:00,433 I didn't imagine it? 663 01:17:01,308 --> 01:17:03,808 The man died when we were in bed together. 664 01:17:03,892 --> 01:17:05,683 That was a few days ago. 665 01:17:06,308 --> 01:17:09,142 He wasn't dead that night, either. I swear he wasn't. 666 01:17:09,517 --> 01:17:12,058 He left with your sister and the other woman. 667 01:17:12,267 --> 01:17:14,017 The man looked very happy. 668 01:17:14,725 --> 01:17:16,225 Your sister gave him money. 669 01:17:17,100 --> 01:17:20,433 I had suspected that. Yes, I had sensed it. 670 01:17:20,517 --> 01:17:24,517 I didn't want to admit to myself that she could be so wrong and evil. 671 01:17:25,225 --> 01:17:28,475 I'll make sure that this nightmare is over once and for all 672 01:17:28,558 --> 01:17:30,975 forget your sister and what she did to you, 673 01:17:31,350 --> 01:17:33,392 and forget your room in this house. 674 01:17:33,725 --> 01:17:35,558 You must trust me. 675 01:17:36,350 --> 01:17:38,142 I don't have to go back into that room? 676 01:17:40,100 --> 01:17:43,517 - Oh, Joe. Are you really flesh and blood? - Yes. 677 01:17:43,600 --> 01:17:47,725 - And you're really here? - Yes, I'm here, and I love you. 678 01:18:11,767 --> 01:18:13,267 Come on. 679 01:18:43,475 --> 01:18:44,600 Joe. 680 01:22:36,308 --> 01:22:38,225 Yes. Yes! 681 01:23:02,100 --> 01:23:04,183 You've made it, darling. It's midnight. 682 01:23:04,225 --> 01:23:06,767 - That calls for champagne. - Indeed. 683 01:23:09,975 --> 01:23:12,892 - Are you happy, mademoiselle? - Yes, I am. 684 01:23:12,975 --> 01:23:16,392 - You deserve it, mademoiselle - thank you. 685 01:23:19,892 --> 01:23:21,725 Here we go. 686 01:23:25,350 --> 01:23:27,225 And now the third one. 687 01:23:28,975 --> 01:23:29,933 Right. 688 01:23:30,433 --> 01:23:34,183 - What the hell? Let's go for it. - Yes, I want some. 689 01:23:34,267 --> 01:23:37,225 There you go. The champagne is sewed. 690 01:23:37,308 --> 01:23:38,808 Excellent! 691 01:23:38,892 --> 01:23:43,017 Long may she live, our charming milly let's drink to her birthday. 692 01:24:03,850 --> 01:24:05,475 No, you're biting me! 693 01:24:05,975 --> 01:24:09,017 - Just you wait! I'll show you! - No, I'm ticklish! 694 01:24:10,308 --> 01:24:12,475 Mademoiselle, play with my body. 695 01:24:16,517 --> 01:24:20,308 - Hold me, I'm scared. - Don't be scared. I'm with you. 696 01:24:20,517 --> 01:24:22,183 All this will be over soon. 697 01:24:23,642 --> 01:24:28,975 - I can hear their car. Hold me. - It's all right, milly. Leave it to me. 698 01:24:45,892 --> 01:24:50,142 Oh, Joe, what are you doing? Are you planning to leave? 699 01:24:50,433 --> 01:24:52,683 - She's coming with me. - She can't. 700 01:24:52,767 --> 01:24:58,600 Yes, she can. Milly is an adult now. She wants to be free of her family's love. 701 01:24:59,433 --> 01:25:01,517 Milly, that's not possible. You're sick. 702 01:25:01,933 --> 01:25:03,392 I don't think so. 703 01:25:03,475 --> 01:25:05,767 Vacate the house within three days, 704 01:25:06,017 --> 01:25:08,767 or I'll inform the police of your activities. 705 01:25:09,600 --> 01:25:11,808 Please hand me the keys to milly's car. 706 01:25:24,767 --> 01:25:25,600 Charles! 707 01:25:26,642 --> 01:25:27,683 What should I do? 708 01:25:29,767 --> 01:25:31,892 He wants to go away with milly. 709 01:25:32,850 --> 01:25:35,183 He wants me to give him the car keys. 710 01:25:35,267 --> 01:25:36,850 Should I give them to him? 711 01:25:38,433 --> 01:25:40,308 Yes... You don't have a choice. 712 01:25:50,933 --> 01:25:51,808 Come on. 713 01:26:14,225 --> 01:26:16,475 Charles, I don't care. I've got you. 714 01:26:17,100 --> 01:26:18,600 I'll go and pack a few things. 715 01:26:19,058 --> 01:26:20,683 I want to leave with you immediately. 716 01:26:26,225 --> 01:26:28,933 Charles! Where are you going? 717 01:26:30,642 --> 01:26:31,433 Charles! 718 01:26:33,183 --> 01:26:35,517 You can't just leave me behind like this. 719 01:26:35,975 --> 01:26:38,558 No! Don't go away! 720 01:26:39,600 --> 01:26:41,142 You bastard! 721 01:26:44,350 --> 01:26:48,642 53002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.