Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,678 --> 00:00:28,678
Гриффины 13 Сезон 1 Серия
Симпсоновский парень
2
00:00:34,880 --> 00:00:37,514
Мы вновь возвращаемся к совместному эпизоду
3
00:00:37,550 --> 00:00:39,683
Все в семье и Американской семейки
4
00:00:39,719 --> 00:00:40,884
Здравствуйте, мистер Бункер.
5
00:00:40,920 --> 00:00:42,219
Мы принесли немного хумуса.
6
00:00:42,255 --> 00:00:44,221
О да, я знал, что у них есть хумус
7
00:00:44,257 --> 00:00:46,023
в тот самый момент, когда они вошли.
8
00:00:46,058 --> 00:00:49,860
Ура! Кроссовер всегда выпускает лучшие на каждом шоу!
9
00:00:49,895 --> 00:00:52,263
Нет ощущения, что создатели отчаялись.
10
00:00:52,298 --> 00:00:54,365
Они всегда создаются в творческом порыве,
11
00:00:54,400 --> 00:00:55,899
а не по желанию маркетологов или...
12
00:00:55,935 --> 00:00:57,368
Ладно, мы поняли.
13
00:00:57,403 --> 00:00:59,336
-Боже мой!
-Что такое, Питер?
14
00:00:59,372 --> 00:01:01,772
Взгялни-ка. Денис-непоседа просто расчищает снег.
15
00:01:01,807 --> 00:01:03,374
Он делает что-то полезное.
16
00:01:03,409 --> 00:01:05,242
Теперь можно называть его просто Дэннис.
17
00:01:05,278 --> 00:01:06,844
Он не опасный.
18
00:01:06,879 --> 00:01:08,712
Не все комиксы получаются смешными.
19
00:01:08,748 --> 00:01:11,181
Знаете что? Я бы мог добиться большего успеха, чем эти идиоты
20
00:01:11,217 --> 00:01:13,450
Мне надо бы пойти в газету и продать им мой собственный комикс.
21
00:01:13,486 --> 00:01:15,686
Питер, ты недооцениваешь сложность
22
00:01:15,688 --> 00:01:17,254
создания смешного шаржа.
23
00:01:17,290 --> 00:01:19,823
Я, как тот, кого иногда посещает муза творчества,
24
00:01:19,859 --> 00:01:23,093
мог ты тебе порассказать о безжалостном лике чистого листа бумаги.
25
00:01:23,129 --> 00:01:25,629
По моему, это Уильям Фолкнер сказал...
26
00:01:25,665 --> 00:01:27,898
Я вернулся. Меня опубликовали. Посмотрите.
27
00:01:31,370 --> 00:01:33,504
Я назвал свой комикс "Ради Пита"
28
00:01:33,539 --> 00:01:34,972
потому что он рассказывает о вещах,
29
00:01:35,007 --> 00:01:37,841
который заставят вас покачать головой и сказать "Ради Пита"...
30
00:01:37,877 --> 00:01:39,343
Этот будет напечатан завтра.
31
00:01:43,382 --> 00:01:44,581
Очень хорошо, Питер.
32
00:01:44,617 --> 00:01:46,517
Мне нравится, как ты пересказываешь старые шутки
33
00:01:46,552 --> 00:01:48,585
в беспристрастном ироничном стиле.
34
00:01:48,621 --> 00:01:50,454
Ага, а кроме того это совершенно новые шутки,
35
00:01:50,489 --> 00:01:52,022
к которым я отношусь очень-очень серьёзно.
36
00:01:52,058 --> 00:01:53,390
Ну что ж, рад за тебя, Питер.
37
00:01:53,426 --> 00:01:55,359
Но как ты так быстро сумел добиться публикации?
38
00:01:55,394 --> 00:01:57,728
Редактор мой должник.
39
00:01:57,763 --> 00:01:59,396
Я достал ему фотографию Человека Паука
40
00:01:59,432 --> 00:02:02,066
Почему никто не может сфотографировать мне Человека Паука?!
41
00:02:02,101 --> 00:02:03,734
Вот, пожалуйста.
42
00:02:06,372 --> 00:02:09,907
Да, у меня есть целый сайт с фотографиями стрингов супергероев.
43
00:02:13,079 --> 00:02:15,279
Вот твое пиво, Питер
44
00:02:15,314 --> 00:02:16,714
Спасибо, Джером. Сколько я тебе должен?
45
00:02:16,749 --> 00:02:19,216
Забудь, ты уже заплатил мне... шуткой.
46
00:02:24,223 --> 00:02:25,756
Я делаю много про острова.
47
00:02:25,791 --> 00:02:27,024
Питер, ты должен нарисовать
48
00:02:27,059 --> 00:02:29,093
про бейсболиста, который не может украсть вторую базу
(кража базы — игровая ситуация в бейсболе)*
49
00:02:29,128 --> 00:02:30,828
потому что он на испытательном сроке.
50
00:02:30,863 --> 00:02:32,429
Из-за наркотиков.
51
00:02:32,465 --> 00:02:33,731
Политика.
52
00:02:33,766 --> 00:02:35,432
Добавь остров в эту идею и ты в деле.
53
00:02:35,468 --> 00:02:37,201
Эй, а как тебе идея нарисовать носок,
54
00:02:37,236 --> 00:02:38,702
который говорит "Трахни меня",
55
00:02:38,738 --> 00:02:41,071
или-или, может, нарисовать Лоис в джакузи
56
00:02:41,107 --> 00:02:42,940
и она просто говорит что-угодно?
57
00:02:48,848 --> 00:02:50,848
Питер, твой комикс в утренней газете
58
00:02:50,883 --> 00:02:52,649
очень обидный.
(Надпись - "Моя посудомойка сломалась")
59
00:02:57,323 --> 00:02:58,956
Это не смешно, Питер.
60
00:02:58,991 --> 00:03:00,624
Оу, ты просто не понимаешь, Лоис
61
00:03:00,659 --> 00:03:02,559
Смотри, его жена моет посуду для него
62
00:03:02,595 --> 00:03:04,094
Ох, ради Питера
(игра слов, ради бога - ради питера)
63
00:03:04,130 --> 00:03:06,630
Ага! Ты тоже в теме.
64
00:03:06,665 --> 00:03:07,898
Питер, тебе надо на это посмотреть.
65
00:03:07,933 --> 00:03:09,233
Твой "посудомоечный" комикс
66
00:03:09,268 --> 00:03:10,901
Очень возмутил онлайн сообщество
67
00:03:10,936 --> 00:03:12,169
Что?
68
00:03:12,204 --> 00:03:13,570
Бог ты мой, неужели Интернет
69
00:03:13,606 --> 00:03:15,639
может сойти с ума из-за чего-то столь незначительного и глупого.
70
00:03:15,674 --> 00:03:17,007
Питер, ты должен извиниться.
71
00:03:17,042 --> 00:03:18,308
Что, из-за шутки?
72
00:03:18,344 --> 00:03:19,543
Не просто из-за шутки.
73
00:03:19,578 --> 00:03:21,812
За шутку, которая разозлила нескольких блоггеров
74
00:03:21,847 --> 00:03:23,313
Ладно, я думаю это не впервые
75
00:03:23,349 --> 00:03:25,416
когда я вляпываюсь в неприятности из-за комментариев о женщинах.
76
00:03:26,952 --> 00:03:29,253
О, отлично. Значит можно воровать.
77
00:03:35,194 --> 00:03:36,994
Добро пожаловать обратно в The Flow
78
00:03:37,029 --> 00:03:38,262
Мы беседуем с Питером Гриффином,
79
00:03:38,297 --> 00:03:40,264
автором шаржей "Ради Питера",
80
00:03:40,299 --> 00:03:43,100
которые вызвали скандал своим женоненавистничеством.
81
00:03:43,135 --> 00:03:44,635
Вот видео некоторых протестных выступлений.
82
00:03:48,574 --> 00:03:50,474
Буууууууууууу!
83
00:03:50,509 --> 00:03:52,276
Ну, эти Буууууу не слишком растраивают
84
00:03:52,311 --> 00:03:54,545
потому что в прошлом сюжете вы потратили две минуты
85
00:03:54,580 --> 00:03:56,313
аплодируя красному пирожному.
86
00:04:00,052 --> 00:04:01,452
Если и этого мало,
87
00:04:01,487 --> 00:04:03,053
сегодняшний шарж ещё хуже.
88
00:04:03,088 --> 00:04:04,488
Давайте посмотрим.
89
00:04:10,496 --> 00:04:12,296
Мистер Гриффин, вы правда думаете
90
00:04:12,331 --> 00:04:13,997
что этот рисунок уместен
91
00:04:14,033 --> 00:04:15,833
ко дню рождения феминистки Глории Стайнем?
92
00:04:15,868 --> 00:04:17,000
Вы явно чем-то рассержены.
93
00:04:17,036 --> 00:04:18,635
Кто-то из ваших подруг выходит замуж?
94
00:04:18,671 --> 00:04:21,472
Вы же и понятия не имеете, насколько это оскорбительно для женщин, не так ли?
95
00:04:21,507 --> 00:04:22,673
Что? Я люблю женщин?
96
00:04:22,708 --> 00:04:24,908
Спорим, я могу назвать больше порноактрисс, чем вы?
97
00:04:24,944 --> 00:04:27,211
Только не говорите моей жене, сколько порнозвёзд я знаю.
98
00:04:27,246 --> 00:04:28,645
А то у меня будут большие проблемы.
99
00:04:28,681 --> 00:04:29,913
Хотя я знаю их всех.
100
00:04:29,949 --> 00:04:31,081
Есть порноактрисы,
101
00:04:31,116 --> 00:04:32,749
которые первый раз снимались всего час назад, я и их знаю.
102
00:04:35,788 --> 00:04:37,521
Твой рисунок сексистский.
103
00:04:37,556 --> 00:04:39,156
Хватит женоненавистничества!
104
00:04:39,191 --> 00:04:42,893
Это даже не смешно, а у меня отличное чувство юмора.
105
00:04:42,928 --> 00:04:45,162
Чёрт, кажется, они в самом деле расстроены.
106
00:04:45,197 --> 00:04:46,997
Я всего лишь пытался рассмешить людей.
107
00:04:47,032 --> 00:04:48,866
Пап, я боюсь как бы они нам не навредили.
108
00:04:48,901 --> 00:04:50,234
Нет нет, они злятся, Крис,
109
00:04:50,269 --> 00:04:52,236
но ничего нам не сделают.
110
00:04:52,271 --> 00:04:54,571
О, круто! Тот кирпич, что я заказывал!
111
00:04:54,607 --> 00:04:56,640
Минуточку. А этот кирпич я не заказывал.
112
00:04:56,675 --> 00:04:57,875
Должно быть ты прав, Крис.
113
00:04:57,910 --> 00:04:59,443
Питер, это выходит из-под контроля.
114
00:04:59,478 --> 00:05:01,111
Я не чувствую себя в безопасности в собственном доме.
115
00:05:01,146 --> 00:05:03,413
Может надо уехать из Куахога на время.
116
00:05:03,449 --> 00:05:04,748
Ты знаешь, она права.
117
00:05:04,783 --> 00:05:06,450
Нам лучше убраться из города, пока всё не утихнет.
118
00:05:06,485 --> 00:05:08,552
Ладно, поехали, только дайте мне минутку.
119
00:05:08,587 --> 00:05:10,921
Я хочу нарисовать последний шарж,
120
00:05:13,859 --> 00:05:17,461
Уедем на вершине волн негодований и распространений слухов.
121
00:05:29,005 --> 00:05:30,603
Питер, где мы?
122
00:05:30,603 --> 00:05:32,045
Я не знаю. Я тоже только что проснулся.
123
00:05:32,046 --> 00:05:33,913
Я привязал руль к ремню.
124
00:05:33,947 --> 00:05:36,748
Думаю, примерно 20% времени мы ехали по дороге.
125
00:05:36,783 --> 00:05:38,884
Пап, как скоро мы сможем вернуться домой?
126
00:05:38,919 --> 00:05:40,218
Ну, я не знаю.
127
00:05:40,254 --> 00:05:42,020
Как долго женщины могут дуться?
128
00:05:42,055 --> 00:05:43,588
Думаю, не очень долго.
129
00:05:43,624 --> 00:05:45,557
Питер, мы всю ночь ехали.
130
00:05:45,592 --> 00:05:47,192
Давай остановимся на этой заправке.
131
00:05:47,227 --> 00:05:49,327
Нужно сходить в туалет и размять ноги.
132
00:05:49,363 --> 00:05:50,529
Точно, детка.
133
00:05:50,564 --> 00:05:51,997
Ты назвал меня "деткой"?
134
00:05:52,032 --> 00:05:52,831
Назвал.
135
00:05:52,866 --> 00:05:54,666
О Питер.
136
00:05:56,170 --> 00:05:57,769
Фу, мам!
137
00:05:57,804 --> 00:06:00,539
У тебя этого никогда не будет, Мэг.
138
00:06:03,377 --> 00:06:05,010
Ладно, садитесь в машину, дети.
139
00:06:05,045 --> 00:06:07,112
В эту часть поездки я подумываю
140
00:06:07,147 --> 00:06:09,548
я подумываю ехать без футболки как недоумки из Нью-Мексико.
141
00:06:12,786 --> 00:06:14,719
О Боже! Наша машина!
142
00:06:14,755 --> 00:06:16,121
Кто-то угнал её!
143
00:06:16,156 --> 00:06:17,322
Вот чёрт.
144
00:06:17,357 --> 00:06:18,523
Хотя я доложен сказать
145
00:06:18,559 --> 00:06:20,859
что никогда не видел, как кто-то водит мою машину.
146
00:06:20,894 --> 00:06:22,494
Это клёво. Хотя странно.
147
00:06:22,529 --> 00:06:23,728
Мы застряли тут, Питер!
148
00:06:23,764 --> 00:06:25,463
И даже не знаем, где мы.
149
00:06:25,499 --> 00:06:27,832
Так, тут вывеска.
150
00:06:44,585 --> 00:06:46,685
Полагаю, мы в городе под названием Спрингфилд.
151
00:06:46,720 --> 00:06:48,687
Спрингфилд? А штат какой?
152
00:06:48,722 --> 00:06:50,889
Не думаю, что нам можно это говорить.
153
00:07:14,581 --> 00:07:16,414
Что-ж этот Спрингфилд кажется замечательным местом
154
00:07:16,450 --> 00:07:17,782
Нужно приехать сюда еще раз.
155
00:07:17,818 --> 00:07:20,185
Не знаю Лоис. Это кажется мне визитом на один раз
156
00:07:20,220 --> 00:07:22,053
Ребята, мы же здесь не за весельем правильно?
157
00:07:22,089 --> 00:07:24,389
Мы здесь чтобы найти полицейский участок, в котором заявим об угоне машины
158
00:07:24,424 --> 00:07:25,824
Оу и не пейте здешнюю воду
159
00:07:25,859 --> 00:07:27,993
Все вокруг выглядят так, как будто они больны гепатитом.
160
00:07:28,028 --> 00:07:29,561
Пап, я умираю с голода.
161
00:07:29,596 --> 00:07:30,929
Мы можем раздобыть немного еды?
162
00:07:30,964 --> 00:07:33,298
Лоис, оголяй свои титьки, дай этому ребенку его ужин.
163
00:07:33,333 --> 00:07:34,499
Послушай мужика
164
00:07:34,534 --> 00:07:36,234
Да, Лоис послушай мужика
165
00:07:36,270 --> 00:07:38,570
Что насчет зайти в тот магазинчик напротив?
166
00:07:42,476 --> 00:07:44,142
кхм кхм Извините?
167
00:07:44,177 --> 00:07:46,378
ЗдравствУйте, и добро пожаловать в быстро маркет
168
00:07:49,650 --> 00:07:51,983
Простите. Дайте ка я его отключу.
169
00:07:52,019 --> 00:07:54,352
О, какая досада.
170
00:07:54,388 --> 00:07:56,087
привет смешно звучащий кливленд
171
00:07:56,123 --> 00:07:57,522
Какое тут фирменное блюдо?
172
00:07:57,557 --> 00:07:59,991
Вам я рекомендовал бы пончик
173
00:08:05,065 --> 00:08:07,365
Вы никогда ребята не слышали о пончиках?
174
00:08:07,401 --> 00:08:09,134
Их пекут каждый день.
175
00:08:09,169 --> 00:08:11,136
Потом через несколько дней они поступают к нам в магазин
176
00:08:11,171 --> 00:08:12,937
и вы можете их купить.
177
00:08:12,973 --> 00:08:14,706
А они.. они бесплатные?
178
00:08:14,741 --> 00:08:17,876
Я забыл упомянуть, что все наши деньги остались в угнанном автомобиле.
179
00:08:17,911 --> 00:08:19,411
Спасибо, приходите еще
180
00:08:19,446 --> 00:08:22,514
Сэр, мы заплатим вам, когда найдём свою машину.
181
00:08:22,549 --> 00:08:25,083
Думаете, меня тронула ваша слезливая история?
182
00:08:25,118 --> 00:08:26,818
Я сюда приехал из страны, где слова
183
00:08:26,853 --> 00:08:28,687
"канализация" и "питьё" значат одно и то же.
184
00:08:28,722 --> 00:08:30,522
Я заплачу за их пончики.
185
00:08:34,328 --> 00:08:36,161
Спасибо большое сэр
186
00:08:36,196 --> 00:08:37,829
За что я ничего не сказал
187
00:08:39,032 --> 00:08:40,865
Это был я
188
00:08:44,104 --> 00:08:47,105
Откуда в маленьком магазинчике столько тёмных углов?
189
00:08:47,140 --> 00:08:50,375
Апу, дюжину пончиков для наших гостей-альбиносов.
190
00:08:50,410 --> 00:08:51,843
Вау! Серьёзно?
191
00:08:51,878 --> 00:08:54,846
Никто не должен быть так беден, чтобы не мог заплатить за пончики.
192
00:08:54,881 --> 00:08:56,381
Я когда то был как ты.
193
00:08:56,416 --> 00:08:57,816
Не мог позволить себе пончиков.
194
00:08:57,851 --> 00:09:00,151
Скажи им что я сделал, Апу.
Он украл пончики.
195
00:09:00,187 --> 00:09:01,886
Я украл пончики
196
00:09:01,922 --> 00:09:03,254
Ну вот.
197
00:09:03,290 --> 00:09:05,056
12... 10... 8 пончиков.
198
00:09:05,092 --> 00:09:07,359
Это очень любезно с вашей стороны, мистер...?
199
00:09:07,394 --> 00:09:09,361
Симпсон, Гомер Симпсон
200
00:09:09,396 --> 00:09:10,762
А мы гриффины
201
00:09:10,797 --> 00:09:13,331
Питер, Лоис, Стьюи, ну и эти, все остальные.
202
00:09:13,367 --> 00:09:15,200
Брайан, я полагаю?
203
00:09:15,235 --> 00:09:17,435
Ну чтож, наслаждайтесь 6 пончиками
204
00:09:19,139 --> 00:09:21,606
Ммммммм.. вкуснятина... поооончики..
205
00:09:21,641 --> 00:09:24,008
Они и так хороши, а попробуй их вот так.
206
00:09:25,145 --> 00:09:27,746
Ммм. Пончик.
207
00:09:28,782 --> 00:09:31,549
Ммм. Пончик.
208
00:09:31,585 --> 00:09:36,488
Я думаю, мы отлично поладим.
209
00:09:41,310 --> 00:09:42,910
Да, хорошо, мы приедем.
210
00:09:42,945 --> 00:09:45,312
Но если желаете сэкономить нам немного времени,
211
00:09:45,347 --> 00:09:48,382
можете начинать обводить его труп мелом.
212
00:09:48,417 --> 00:09:51,418
Это полицейский участок
213
00:09:51,453 --> 00:09:55,856
Будь осторожен. Я думаю некоторые из них могут быть копами.
214
00:09:55,891 --> 00:09:57,724
Привет. Классная шляпа, странный нос.
215
00:09:57,760 --> 00:09:59,226
Эй, послушайте, мою машину угнали.
216
00:09:59,261 --> 00:10:00,594
Я надеялся вы сможете помочь.
217
00:10:00,629 --> 00:10:01,962
Так, у нас есть процедура
218
00:10:01,997 --> 00:10:03,797
для работы с возможными преступлениями.
219
00:10:03,832 --> 00:10:05,499
Посмотрим. Вы пожертвовали
220
00:10:05,534 --> 00:10:07,000
на благотворительный полицейский бал?
221
00:10:07,036 --> 00:10:08,402
Нет
222
00:10:08,437 --> 00:10:10,904
Очень плохо, потому что он ему очень нужен.
223
00:10:10,940 --> 00:10:12,940
У него на прошлой неделе случился несчастный случай.
224
00:10:12,975 --> 00:10:15,809
Да, я попытался перепрыгнуть через парковочный счётчик.
225
00:10:15,844 --> 00:10:17,511
Ну что ж, без пожертвования,
226
00:10:17,546 --> 00:10:20,614
ваше дело идёт прямиком в круглый ящик.
227
00:10:20,649 --> 00:10:22,182
Я вам скажу честно.
228
00:10:22,217 --> 00:10:23,850
Я не часто открываю этот ящик,
229
00:10:23,886 --> 00:10:26,920
так что поиск вашей машины может занять немало времени.
230
00:10:26,956 --> 00:10:30,190
Шеф, я нашёл повод уйти, о котором вы меня просили.
231
00:10:30,225 --> 00:10:32,025
Простите. Мне нужно заняться этим.
232
00:10:32,061 --> 00:10:34,461
Нет ни конца ни края.
233
00:10:37,666 --> 00:10:38,899
Большое спасибо
234
00:10:38,934 --> 00:10:41,034
что приютили нас, пока мы ищем свою машину.
235
00:10:41,070 --> 00:10:43,770
И спасибо, что вы не банда убийц-хиппи.
236
00:10:43,806 --> 00:10:45,439
Опять это.
237
00:10:45,474 --> 00:10:47,908
Приводишь в дом две банды убийц-хиппи,
238
00:10:47,943 --> 00:10:49,743
и после только об этом и слышишь.
239
00:10:49,778 --> 00:10:51,745
Что ж, почему бы нам не пообедать?
240
00:10:51,780 --> 00:10:53,080
Где Барт?
241
00:10:53,115 --> 00:10:54,715
Ну, он в лагере всю неделю.
242
00:10:54,750 --> 00:10:56,750
Жаль, что вы не познакомитесь с ним.
243
00:11:00,689 --> 00:11:02,723
Меня выперли из лагеря.
244
00:11:02,758 --> 00:11:05,826
Я склеил две половинки попы нашего вожатого суперклеем.
245
00:11:05,861 --> 00:11:07,094
Это ужасно.
246
00:11:07,129 --> 00:11:10,263
Как это ты вообще получил доступ к его попе?
247
00:11:10,299 --> 00:11:12,499
Меня не одного выгнали из лагеря.
248
00:11:12,534 --> 00:11:13,633
Это Барт
249
00:11:13,669 --> 00:11:15,035
Дорогой, у тебя грязные руки.
250
00:11:15,070 --> 00:11:16,570
Вымой руки перед обедом.
251
00:11:16,605 --> 00:11:18,071
Сьешь мои шорты!
252
00:11:18,107 --> 00:11:19,406
"Сьешь мои шорты!"
253
00:11:19,441 --> 00:11:21,742
Мне это нравится!
Это популярное выражение
254
00:11:21,777 --> 00:11:24,211
как "какого лешего"?
Наверно, более популярное.
255
00:11:24,246 --> 00:11:26,346
Наверно... наверно намного популярнее.
256
00:11:26,382 --> 00:11:29,049
Здесь моя комната.
257
00:11:29,084 --> 00:11:30,784
Хочешь посмотреть мой чулан с оружием?
258
00:11:30,819 --> 00:11:33,086
У тебя тоже есть чулан с оружием?
259
00:11:41,296 --> 00:11:44,197
Ох. Иисус услышал мои злобные мысли!
260
00:11:44,233 --> 00:11:46,400
Рогатка! Это так просто и невинно.
261
00:11:46,435 --> 00:11:48,535
Ему не нужны лазеры или машина времени,
262
00:11:48,570 --> 00:11:51,138
только резиновые и стеклянные шарики и клубки.
263
00:11:51,173 --> 00:11:53,407
Он словно персонаж Марка Твена!
264
00:11:53,442 --> 00:11:55,442
Чьё настоящее имя было Самуэль Клеменс.
265
00:11:55,477 --> 00:11:57,644
Это ты к чему приплёл?
266
00:11:57,679 --> 00:12:00,047
Эй, хотите разыграем кого-нибудь по телефону?
267
00:12:00,082 --> 00:12:01,581
О, телефонные розыгрыши!
268
00:12:06,455 --> 00:12:08,155
Таверна Мо.
Мо у телефона.
269
00:12:08,190 --> 00:12:09,856
Да, я ищу друга,
270
00:12:09,892 --> 00:12:12,492
фамилия Кибум, имя Ли.
271
00:12:12,528 --> 00:12:13,794
Подождите, я проверю.
272
00:12:13,829 --> 00:12:15,896
Эй парни, тут "лижу зад"?
273
00:12:15,931 --> 00:12:18,598
Ну же, гляньте на стульях, здесь "лижу зад"?
274
00:12:18,634 --> 00:12:21,435
Кто-нибудь, проверьте туалет, наверняка там "лижу зад".
275
00:12:21,470 --> 00:12:23,670
Тогда тебе наверно не следует работать с пищей.
276
00:12:27,576 --> 00:12:29,109
О Боже, это невероятно!
277
00:12:29,144 --> 00:12:30,677
Это самая крутая шутка!
278
00:12:30,712 --> 00:12:32,546
Эй, Я хочу попробовать.
Окей.
279
00:12:34,450 --> 00:12:36,116
Таверна Мо.
280
00:12:36,151 --> 00:12:38,819
Твою сестру насилуют
281
00:12:38,854 --> 00:12:41,421
Так правильно?
282
00:12:41,457 --> 00:12:42,889
Итак, это моя комната.
283
00:12:42,925 --> 00:12:44,491
Извините за беспорядок.
284
00:12:44,526 --> 00:12:46,693
Вот так лучше.
285
00:12:46,728 --> 00:12:48,695
Посмотрите на эти награды!
286
00:12:48,730 --> 00:12:50,764
Должно быть их здесь штук 20!
287
00:12:50,799 --> 00:12:54,101
23. Но я уверена, что у тебя их тоже много.
288
00:12:54,136 --> 00:12:56,369
Нет, у меня нет талантов
289
00:12:56,405 --> 00:12:59,272
Но, Мег, я уверена есть вещи в которых ты хороша.
290
00:12:59,308 --> 00:13:01,274
Ты просто должна их найти.
291
00:13:01,310 --> 00:13:04,744
Как-никак, Нельсон Мандела сказал "блистать - это наш долг".
292
00:13:04,780 --> 00:13:07,080
Ты имеешь ввиду как мое маслянистое лицо и спина?
293
00:13:07,116 --> 00:13:09,516
Нет, может не будешь сидеть на моем постельном белье, пожалуйста
294
00:13:09,551 --> 00:13:12,786
Я имею ввиду, свет, внутри тебя, который делает тебя особенным
295
00:13:12,821 --> 00:13:15,288
Мег, тебе нужно понять, что ты чего-то значишь
296
00:13:15,324 --> 00:13:17,858
Серьезно?Никто раньше не говорил мне, что я что-то значу
297
00:13:17,893 --> 00:13:19,759
Вот почему ты должна сказать это
298
00:13:19,795 --> 00:13:22,129
Так скажи это.
Я имею значение
299
00:13:22,164 --> 00:13:23,164
Громче!
300
00:13:23,165 --> 00:13:24,431
Я имею значение!
301
00:13:24,466 --> 00:13:27,634
Заткнись Мэг! Ты ничтожество
302
00:13:45,053 --> 00:13:47,854
Я заметил, что для меня нет стула.
303
00:13:47,890 --> 00:13:51,591
Но мне казалось, что ты собака.
304
00:13:51,627 --> 00:13:53,493
У тебя правильная реакция, Мардж.
305
00:13:53,529 --> 00:13:56,396
Ну, дома я сижу вместе с семьей
306
00:13:56,431 --> 00:13:57,731
Поэтому я предположил...
307
00:13:57,766 --> 00:13:59,833
Ты когда-нибудь пил из туалета?
308
00:13:59,868 --> 00:14:02,235
Я...я не знаю как на это ответить.
309
00:14:02,271 --> 00:14:04,070
Собаки едят на кухне.
310
00:14:04,106 --> 00:14:06,039
Да, собаки едят на кухне.
311
00:14:06,074 --> 00:14:08,708
Ты знаешь, что ешь лошадиные копыта
312
00:14:08,744 --> 00:14:10,777
и сало? Тебя это устраивает?
313
00:14:10,812 --> 00:14:12,979
О, и те, которые упали на пол
314
00:14:13,015 --> 00:14:14,648
ты просто съешь их?
315
00:14:14,683 --> 00:14:16,116
О, да, да, ты съешь.
316
00:14:16,151 --> 00:14:18,318
Это, типа, твоя фишка?
317
00:14:18,353 --> 00:14:20,687
Ты ешь громко?
318
00:14:20,722 --> 00:14:23,390
Извини... Я не знаю что...
319
00:14:23,425 --> 00:14:24,724
Это язык трущоб.
320
00:14:24,760 --> 00:14:27,027
Ты там заводишь друзей, Брайан?
321
00:14:27,062 --> 00:14:28,828
Ага, он смешной.
322
00:14:28,864 --> 00:14:30,897
Вау, ты работаешь на атомной станции?
323
00:14:30,933 --> 00:14:32,566
Что это? Я не знаю.
324
00:14:32,601 --> 00:14:33,767
Впечатляюще.
325
00:14:33,802 --> 00:14:35,502
Я просто работаю на пивоварне.
326
00:14:35,537 --> 00:14:38,171
О Боже мой, ты работаешь с пивом?!
327
00:14:38,207 --> 00:14:40,607
Уау! А какое пиво на самом деле?
328
00:14:40,642 --> 00:14:42,876
Ну, у него большая шапка.
329
00:14:42,911 --> 00:14:45,779
Эй, знаешь.. а, черт, я же больше не рисую комиксы.
330
00:14:45,814 --> 00:14:49,249
Никакой информации от полиции по поводу угнанной машины?
331
00:14:49,284 --> 00:14:51,585
Копы здесь идиоты.
332
00:14:51,620 --> 00:14:54,354
Я думаю, что мы и сами найдем твою машину.
333
00:14:54,389 --> 00:14:55,822
Ты так думаешь?
Да.
334
00:14:55,857 --> 00:14:57,891
Потому что Гомер Симпсон и Питер Гриффин
335
00:14:57,926 --> 00:14:59,626
прекрасная команда!
336
00:14:59,661 --> 00:15:01,895
Команда лучше, чем...
337
00:15:01,930 --> 00:15:04,364
Чем...
Продолжай...
338
00:15:04,399 --> 00:15:06,433
Чем... что-то еще.
339
00:15:06,468 --> 00:15:08,702
Что-то еще? Я даже не знаю что это.
340
00:15:08,737 --> 00:15:10,670
ОК, я сделаю это.
341
00:15:10,706 --> 00:15:13,306
Гомер Симпсон и Питер Гриффин более крутая команда,
342
00:15:13,342 --> 00:15:14,808
чем военно-воздушные силы!
343
00:15:16,845 --> 00:15:19,379
Стой спокойно, я его заметил.
344
00:15:26,088 --> 00:15:28,321
Мы сделали это. Что он тут делает?
345
00:15:28,357 --> 00:15:31,124
Мы должны везти его, потому что он сам не может летать.
346
00:15:31,159 --> 00:15:33,393
МЫ позволили другому парню попытаться и вот что случилось.
347
00:15:33,428 --> 00:15:37,097
Нет, нет, нет, нет, нет, нет...!
348
00:15:41,937 --> 00:15:45,005
Уау, Куахог сильно изменился!
349
00:15:45,040 --> 00:15:47,107
Крис, мы в другом городе.
350
00:15:47,142 --> 00:15:48,275
Оу...
351
00:15:48,310 --> 00:15:50,543
Поэтому у меня в стуле была кровь?
352
00:15:50,579 --> 00:15:52,679
Нет. Это звучит как отдельная проблема.
353
00:15:52,714 --> 00:15:54,648
Боже, не могу поверить, что я застрял здесь
354
00:15:54,683 --> 00:15:56,516
выгуливая эту тупую собаку.
355
00:15:56,551 --> 00:15:59,219
Тупую? А мне кажется, что он ничего.
356
00:15:59,254 --> 00:16:01,154
Ты шутишь? Он ничего не делает.
357
00:16:01,189 --> 00:16:02,856
Это не его вина, знаешь ли.
358
00:16:02,891 --> 00:16:04,357
Он по другому и не умеет.
359
00:16:04,393 --> 00:16:06,459
Он был на поводке всю свою жизнь.
360
00:16:06,495 --> 00:16:08,762
Эй, знаешь что? Иди сюда, Санта-Как-Тебя-Там.
361
00:16:08,797 --> 00:16:12,332
Ты взрослый пес, начни вести себя соответствующе.
362
00:16:14,770 --> 00:16:16,836
Иди сюда.
363
00:16:18,206 --> 00:16:19,739
Эй, останови эту собаку.
364
00:16:21,043 --> 00:16:23,310
Извини, у нас перекур.
365
00:16:25,714 --> 00:16:27,881
Нет ничего круче курения и стояния.
366
00:16:27,916 --> 00:16:31,484
Хотя курить и сидеть тоже чем-то прикольно.
367
00:16:31,520 --> 00:16:34,688
Тебе всегда нужно спорить со мной.
368
00:16:39,294 --> 00:16:41,094
Слава богу!
369
00:16:41,129 --> 00:16:44,664
Я начал думать, что ты не придешь, Доктор Пес.
370
00:16:48,937 --> 00:16:52,605
Парень, тебе правда нравиться истекать кровью, а парень?
371
00:16:59,381 --> 00:17:02,282
В закусочной собака!
372
00:17:02,317 --> 00:17:03,850
Как это случилось?
373
00:17:03,885 --> 00:17:05,719
Давай обратно.
374
00:17:10,625 --> 00:17:12,225
Какой из них Маленький Помощник Санты?
375
00:17:12,260 --> 00:17:14,861
Не знаю, это ты нюхал его задницу.
376
00:17:14,896 --> 00:17:16,563
Ага, около секунды!
377
00:17:18,867 --> 00:17:20,200
Черт, он пропал.
378
00:17:20,235 --> 00:17:21,668
Мы в жопе.
379
00:17:21,703 --> 00:17:24,537
Добро пожаловать в Красти Бургер. Могу я принять ваш заказ?
380
00:17:24,573 --> 00:17:27,273
У тебя дурацкий голос.
381
00:17:47,129 --> 00:17:48,928
Боже мой, это было шикарно!
382
00:17:48,964 --> 00:17:51,898
То есть, если ты не считаешь, что было отстойно, тогда это было отстойно.
383
00:17:51,933 --> 00:17:53,233
Было нормально, чувак.
384
00:17:53,268 --> 00:17:54,534
Да, чувак.
385
00:17:54,569 --> 00:17:56,736
Я ношу этот подгузник
386
00:17:56,772 --> 00:17:59,539
как символ протеста, не постоянно.
387
00:17:59,574 --> 00:18:01,941
Эй, лузер, я списал у тебя тест по орфографии
388
00:18:01,977 --> 00:18:04,244
и получил 2!
389
00:18:04,279 --> 00:18:06,146
Ха-ха!
390
00:18:06,181 --> 00:18:09,115
Как долго этот парень так с тобой обращался?
391
00:18:09,151 --> 00:18:13,787
Эээ... около 24 лет.
392
00:18:21,396 --> 00:18:23,963
Именно тот, кого я искал!
393
00:18:29,671 --> 00:18:31,938
Кавабанга.
394
00:18:35,131 --> 00:18:37,231
Итак, Питер, если мы собираемся найти твою машину,
395
00:18:37,267 --> 00:18:38,867
нам нужно думать как машина.
396
00:18:38,902 --> 00:18:41,336
Так что давай заправимся вон там.
397
00:18:48,812 --> 00:18:50,779
Мне плохо. Продолжай пить.
398
00:18:50,814 --> 00:18:52,614
Я предоплатил 40 баксов.
399
00:18:52,649 --> 00:18:54,649
Гомер, может мы делаем что-то не так.
400
00:18:58,555 --> 00:19:00,222
Черт.
401
00:19:05,395 --> 00:19:08,430
У Гомера и...Питера с насосом MIT Chevron?
402
00:19:13,237 --> 00:19:17,205
Окей. У меня появилась отличная идея насчет украденного автомобиля.
403
00:19:17,241 --> 00:19:20,442
Мы сделаем бесплатную автомойку для краденых машин
404
00:19:20,477 --> 00:19:24,012
И когда мы её найдём, мы найдём и вора.
405
00:19:33,824 --> 00:19:35,590
Ну, ни одна из них
не моя машина,
406
00:19:35,626 --> 00:19:37,893
но мы обещали шоу этим отморозкам.
407
00:19:53,410 --> 00:19:56,211
♪ Любовь как бомба, детка,
давай, начинай ♪
408
00:19:56,246 --> 00:19:58,980
♪ Жить, как любовница
с радиотелефоном ♪
409
00:19:59,016 --> 00:20:01,149
♪ Выглядеть, как шлюха,
как видео-вамп ♪
410
00:20:01,185 --> 00:20:04,619
♪ Женщина-разрушительница,
могу я стать твоим мужчиной? ♪
411
00:20:05,923 --> 00:20:07,556
♪ Да! ♪
412
00:20:09,593 --> 00:20:13,428
♪ Так что давай, возьми бутылку ♪
413
00:20:13,463 --> 00:20:15,997
♪ Взболтай её ♪
414
00:20:16,033 --> 00:20:18,700
♪ Лопни пузырь ♪
415
00:20:18,735 --> 00:20:21,503
♪ Лопни ♪
416
00:20:21,538 --> 00:20:22,804
♪ Посыпь немного ♪
417
00:20:22,839 --> 00:20:24,072
♪ Сахара на меня ♪
418
00:20:24,107 --> 00:20:26,975
♪ О-о, во имя любви ♪
419
00:20:27,010 --> 00:20:28,677
♪ Посыпь немного ♪
420
00:20:28,712 --> 00:20:30,478
♪ Сахара на меня ♪
421
00:20:30,514 --> 00:20:32,247
♪ Давай, зажги меня ♪
422
00:20:32,282 --> 00:20:33,982
♪ Посыпь своим ♪
423
00:20:34,017 --> 00:20:36,284
♪ Сахаром на меня ♪
424
00:20:36,320 --> 00:20:38,553
♪ Еще и еще ♪
425
00:20:38,589 --> 00:20:41,656
Эй, Шэф, мы могли бы арестовать всех автоугонщиков в Спрингфидле.
426
00:20:41,692 --> 00:20:43,491
После шоу, Лу,
427
00:20:43,527 --> 00:20:45,860
после шоу.
428
00:20:56,673 --> 00:21:01,409
Я не знаю! Кажется, у меня ни в чём нет таланта!
429
00:21:01,445 --> 00:21:04,246
Эй, каждый может попенять
на себя иногда.
430
00:21:04,281 --> 00:21:08,083
Это те дни, когда я рада, что у меня есть саксофон.
431
00:21:08,118 --> 00:21:09,118
Саксофон?
432
00:21:09,119 --> 00:21:10,785
Да. Мой папа мне его дал.
433
00:21:10,821 --> 00:21:12,988
Однажды, мой папа дал мне пистолет, чтобы я спрятала его .
434
00:21:13,023 --> 00:21:14,623
Это ужасно.
435
00:21:14,658 --> 00:21:16,825
Всякий раз, когда я чувствую
любую боль или одиночество,
436
00:21:16,860 --> 00:21:19,728
Я играю блюз на саксофоне.
437
00:21:19,763 --> 00:21:22,330
Хм... а я обычно бью кошек.
438
00:21:23,533 --> 00:21:26,401
Хорошо, что у нас нет кошек.
439
00:21:26,436 --> 00:21:29,070
Почему бы тебе не попробовать?
440
00:22:05,609 --> 00:22:07,075
Ну и как?
441
00:22:07,110 --> 00:22:09,678
Это было неплохо, но стыдно тратить
442
00:22:09,713 --> 00:22:13,214
такие хорошие руки мясника на музыкальный инструмент.
443
00:22:20,724 --> 00:22:22,991
Проснись, проснись
444
00:22:23,026 --> 00:22:24,392
Доброе утро.
445
00:22:24,428 --> 00:22:26,795
У нас с тобой впереди целый день
446
00:22:38,241 --> 00:22:42,077
Смотри, я нарисовал клоуна
Теперь ты знаешь ,что я действительно сумасшедший
447
00:22:42,112 --> 00:22:44,346
Ты знаешь, Нельсон,
448
00:22:44,381 --> 00:22:46,748
Я не сомневаюсь ,что у тебя было испорченное детство
449
00:22:46,783 --> 00:22:48,149
У многих злых людей оно было испорченным
450
00:22:48,185 --> 00:22:50,485
Гитлер, Мэнсон, Джейден Смит
451
00:22:50,520 --> 00:22:52,554
Но ты отличаешься от них ,Не так ли?
452
00:22:52,589 --> 00:22:54,989
Потому-что они худые, а ты толстый
453
00:22:55,025 --> 00:22:56,858
Ты маленькая свинка, не так ли, Нельсон?
454
00:22:56,893 --> 00:22:58,860
И готов поспорить, ты сейчас голоден
455
00:22:58,895 --> 00:23:01,162
Что это?
456
00:23:02,199 --> 00:23:03,431
Я бы поел.
457
00:23:03,467 --> 00:23:05,100
Хорошо, потому-что ты
458
00:23:05,135 --> 00:23:08,203
съешь мои шорты
459
00:23:15,912 --> 00:23:18,546
Гомер, никогда не поверишь, что мы делали
460
00:23:18,582 --> 00:23:21,282
Мы смотрели кино сегодня днем
461
00:23:21,318 --> 00:23:23,418
Да, мы смотрели "Лови волну 2"
462
00:23:23,453 --> 00:23:26,087
Мардж закрывала свои глаза, каждый раз, когда Пингвины были на волне
463
00:23:26,123 --> 00:23:29,224
Это заставляло меня нервничать
Они могли утонуть
464
00:23:29,259 --> 00:23:31,559
Хей, где "Маленький помощник Санты"?
465
00:23:31,595 --> 00:23:34,062
Браян, ты брал его на прогулку, верно?
466
00:23:34,097 --> 00:23:36,030
Оу, да..да
467
00:23:36,066 --> 00:23:37,565
Больше похоже на то, что он брал меня на прогулку
468
00:23:37,601 --> 00:23:39,768
Господи, что за...что за веселая собака
469
00:23:39,803 --> 00:23:42,704
Он сейчас на кухне, под тщательным присмотром.
470
00:23:42,739 --> 00:23:44,038
Заткнись
471
00:23:44,074 --> 00:23:46,374
Пойду проверю его
472
00:23:46,410 --> 00:23:48,042
И Крис пойдет со мной
473
00:23:48,078 --> 00:23:50,078
Но больше никто!
474
00:23:52,783 --> 00:23:54,416
Брайан
Гав! Гав-гав!
475
00:23:54,451 --> 00:23:56,284
А вот и он!
476
00:23:56,319 --> 00:23:59,053
Оу, тебе нравится, когда тебе чешут за ушком, не так ли ,мальчик?
477
00:23:59,089 --> 00:24:00,188
Гав!Гав!Гав!
478
00:24:00,223 --> 00:24:03,324
Гав!Гав!
Я еще одна собака здесь!
479
00:24:03,360 --> 00:24:04,659
Какого черта ты делаешь?
480
00:24:04,694 --> 00:24:06,728
Он играет с другими собаками
481
00:24:06,763 --> 00:24:10,131
Как это поможет нам?
Мы создаем Голивудскую историю
482
00:24:10,167 --> 00:24:12,600
Здесь еще Метью Макконахи!
483
00:24:12,636 --> 00:24:14,736
Ладно, ладно, ладно
484
00:24:14,771 --> 00:24:17,205
Нет, на самом деле его здесь нет
485
00:24:17,240 --> 00:24:19,507
Мы думали это был он, но это была всего лишь духовка!
486
00:24:19,543 --> 00:24:20,575
Теперь ты просто делаешь голоса
487
00:24:20,610 --> 00:24:22,777
Джэк Николсон?
488
00:24:22,813 --> 00:24:25,313
Хорошо, Маленький помощник Санты сильно утомился
489
00:24:25,348 --> 00:24:27,982
От игры с другими собаками, поэтому он ушел вздремнуть
490
00:24:28,018 --> 00:24:30,251
под тем деревом, о котором никто не знает.
491
00:24:30,287 --> 00:24:31,786
Эй, что случилось с Джеком Николсоном?
492
00:24:31,822 --> 00:24:33,421
И той собакой?
493
00:24:33,457 --> 00:24:36,191
Подождите, разве вы не собирались искать нашу машину?
494
00:24:36,226 --> 00:24:37,325
Мы не нашли её, Лойс
495
00:24:37,360 --> 00:24:39,227
но я провел отличное время с крутым приятелем
496
00:24:39,262 --> 00:24:41,896
правда, Гомер?
Эй, кто такой Куагмир?
497
00:24:41,932 --> 00:24:43,965
Да, кто Куагмир?
498
00:24:44,000 --> 00:24:47,101
Это не риторический вопрос. Я правда не знаю, кто такой Куагмир.
499
00:24:47,137 --> 00:24:50,505
Питер, я рада, что ты завел друга, но, что насчет машины?
500
00:24:50,540 --> 00:24:52,040
Есть у меня одна идея
501
00:24:52,075 --> 00:24:55,043
Какой самый верный способ найти пропавшую машину?
502
00:24:55,078 --> 00:24:58,179
Гигантский магнит?
Гигантский магнит.
503
00:24:59,216 --> 00:25:00,348
Гигантский магнит?
504
00:25:03,053 --> 00:25:04,352
Есть.
505
00:25:04,387 --> 00:25:05,687
Гигантский штепсель?
Есть.
506
00:25:05,722 --> 00:25:08,323
Гигантская розетка на обочине?
507
00:25:11,428 --> 00:25:14,996
Ох, всё всегда работает не так, как на коробке.
508
00:25:18,168 --> 00:25:20,008
Хорошо, давай уберём этот мусор с улицы.
509
00:25:23,406 --> 00:25:28,042
Ох, боже, я использовал эту машину как штаны.
510
00:25:28,078 --> 00:25:30,311
Боже мой, пап, это наша машина!
511
00:25:30,347 --> 00:25:33,915
Этот запутавшийся старик должно быть вёл машину по ошибке.
512
00:25:33,950 --> 00:25:36,851
Как много запутавшихся стариков у вас в городе?
513
00:25:39,623 --> 00:25:41,923
Я старый, так что я - жертва!
514
00:25:45,729 --> 00:25:48,096
Ну, Гомер, спасибо за помощь по возвращению моей машины.
515
00:25:48,131 --> 00:25:50,899
И чтобы показать свою признательность, у меня кое-что есть для тебя.
516
00:25:50,934 --> 00:25:53,234
Вот, держи. Пиво "Потакетский патриот".
517
00:25:53,270 --> 00:25:55,236
Лучшее, что Куахог может предложить.
518
00:25:55,272 --> 00:25:58,006
Всегда держу пиво в багажнике, на крайний случай.
519
00:25:58,041 --> 00:26:00,942
О, это круто, принести свое пиво в мой бар.
520
00:26:00,977 --> 00:26:02,911
До дна!
521
00:26:04,581 --> 00:26:06,114
Достаточно хорошее, не так ли?
522
00:26:07,150 --> 00:26:08,783
Нет.
523
00:26:08,818 --> 00:26:10,785
А?
Оно не хорошее.
524
00:26:10,820 --> 00:26:12,453
Это пиво по вкусу в точности как Дафф.
525
00:26:12,489 --> 00:26:14,455
Это просто паршивый плагиат.
526
00:26:14,491 --> 00:26:16,524
Эй, эй, эй, эй!
Это не плагиат Дафф.
527
00:26:16,560 --> 00:26:19,994
Может, оно было сделано под впечатлением от Дафф, но мне хотелось бы думать
528
00:26:20,030 --> 00:26:21,696
что у него другой вкус.
529
00:26:21,731 --> 00:26:24,866
Нет, он просто как Дафф, только хуже.
530
00:26:24,901 --> 00:26:27,869
Эй, ну брось, ты о моём любимом пиве говоришь.
531
00:26:27,904 --> 00:26:29,871
Чёрт, я работаю на эту компанию, они обеспечивают мне средства к существованию.
532
00:26:29,906 --> 00:26:32,540
Да? Что ж, твоё существование основано на поделке.
533
00:26:32,576 --> 00:26:33,708
Посмотри сюда.
534
00:26:37,013 --> 00:26:38,313
Это Дафф.
535
00:26:38,348 --> 00:26:40,615
Твоё пиво в большой беде.
536
00:26:40,650 --> 00:26:42,283
Нельзя просто шлёпнуть новую наклейку на вещь
537
00:26:42,319 --> 00:26:43,418
и называть её новой!
538
00:26:43,453 --> 00:26:45,753
Да? А может это Дафф в беде
539
00:26:45,789 --> 00:26:47,689
потому что оно не такое классное.
540
00:26:49,059 --> 00:26:51,392
Дафф это икона!
541
00:26:51,428 --> 00:26:53,328
Да, но некоторые предпочитают "Потакетский патриот".
542
00:26:53,363 --> 00:26:56,531
Не пойми меня неправильно. Я сам любил Дафф, когда был молодым.
543
00:26:56,566 --> 00:26:59,434
Но я не пил его уже примерно лет 13.
544
00:26:59,469 --> 00:27:00,702
Как бы там ни было,
545
00:27:00,737 --> 00:27:03,304
Я представляю пивоварню Дафф, а вам, сэр,
546
00:27:03,340 --> 00:27:05,640
как представитель пива "Потакетский патриот",
547
00:27:05,675 --> 00:27:09,277
предъявляется иск за кражу интеллектуальной собственности и нарушение патента.
548
00:27:09,312 --> 00:27:11,112
Ага! Кража интеллектуальной собственности!
549
00:27:11,147 --> 00:27:13,348
Что ты скажешь на это, Гриффин?
550
00:27:13,383 --> 00:27:14,716
Черт!
551
00:27:27,421 --> 00:27:30,121
Завод Pawtucket Patriot
будет отвечать перед судом?
552
00:27:30,157 --> 00:27:32,657
Это крупнейший работодатель
в Куахоге, Питер.
553
00:27:32,693 --> 00:27:34,993
Много рабочих мест зависит от него.
554
00:27:35,028 --> 00:27:37,329
Да, у меня есть штука на которой ты можешь зависнуть.
555
00:27:37,364 --> 00:27:38,396
Питер !
556
00:27:38,432 --> 00:27:39,998
Извини! Извини, Лоис, я-я устал
557
00:27:40,033 --> 00:27:43,034
потому что мы обычно делаем это минут 20, не больше.
558
00:27:45,205 --> 00:27:46,237
Симпсон.
559
00:27:46,273 --> 00:27:47,273
Гриффин.
560
00:27:47,274 --> 00:27:48,440
Отличный день, не так ли?
561
00:27:48,475 --> 00:27:50,241
Отличный день чтобы ударить друга ножом в спину.
562
00:27:50,277 --> 00:27:53,812
И отличный день, чтобы засудить воров.
563
00:27:54,948 --> 00:27:56,715
Как много для нас сегодня комплиментов.
564
00:27:56,750 --> 00:27:59,217
Да, мы всё делаем правильно.
565
00:28:01,788 --> 00:28:04,222
Ваша Честь, граждане Спрингфилда,
566
00:28:04,257 --> 00:28:06,958
и гости из Куахога, мой клиент, компания Duff Brewery,
567
00:28:06,994 --> 00:28:10,061
стала жертвой вопиющей интеллектуальной кражи.
568
00:28:10,097 --> 00:28:12,731
Я шепчу в суде чтобы выглядеть умнее.
569
00:28:12,766 --> 00:28:16,067
Но речь не только о плагиате главного рецепта пива Дафф.
570
00:28:16,103 --> 00:28:18,570
Ряд других сортов Дафф, упаковки
571
00:28:18,605 --> 00:28:21,172
и элементы дизайна также были украдены,
572
00:28:21,208 --> 00:28:23,074
приводя снова
573
00:28:23,110 --> 00:28:25,010
и снова к жалкой имитации
574
00:28:25,045 --> 00:28:26,211
неуклюжей подделке
575
00:28:26,246 --> 00:28:29,447
и жалкой замене.
576
00:28:29,483 --> 00:28:31,116
Ты любишь секс?
Да.
577
00:28:31,151 --> 00:28:32,851
Я не думаю, что мы очень похожи.
578
00:28:32,886 --> 00:28:35,653
Ты знаешь, почему они нас посадили рядом друг с другом
579
00:28:35,689 --> 00:28:38,323
Потому что мы два веселых парня в наших городах?
580
00:28:38,358 --> 00:28:39,791
Чертовски прав.
581
00:28:39,826 --> 00:28:41,292
Я еврейский клоун.
582
00:28:41,328 --> 00:28:42,694
Я тоже
583
00:28:42,729 --> 00:28:44,863
Вы мэр города? Да, это я.
584
00:28:44,898 --> 00:28:46,865
Вы "крутой" мер?
585
00:28:46,900 --> 00:28:49,434
Ну.... хотелось бы в это верить.
586
00:28:52,472 --> 00:28:53,772
Вы живете в Спрингфилде?
587
00:28:53,807 --> 00:28:56,641
Да, я работаю в "Kwik-E-Mart", изучаю роль.
588
00:28:56,676 --> 00:28:58,910
Эти ребята проиграют.
589
00:28:58,945 --> 00:29:02,514
Я услышал все, что нужно
услышать для принятия решения.
590
00:29:02,549 --> 00:29:06,117
Если вы спрашиваете меня, то оба этих сорта пива не являются оригинальными.
591
00:29:06,153 --> 00:29:10,055
Они оба являются плохой подделкой моего любимого пива Bud Rock
592
00:29:11,391 --> 00:29:13,825
Но мне платят за
593
00:29:13,860 --> 00:29:17,095
вынесение вердиктов.
594
00:29:18,465 --> 00:29:21,032
И мой вердикт в пользу Дафф.
595
00:29:21,068 --> 00:29:21,933
О , нет !
596
00:29:21,968 --> 00:29:22,767
О , нет !
597
00:29:22,803 --> 00:29:24,135
О , нет !
598
00:29:27,641 --> 00:29:28,773
Привет ?
599
00:29:28,809 --> 00:29:29,874
А, привет.
600
00:29:29,910 --> 00:29:32,110
Я..я не в том Спрингфилде.
601
00:29:36,817 --> 00:29:38,716
И что теперь будет?
602
00:29:38,752 --> 00:29:41,186
Что ж, Павтакет Брувери закроется.
603
00:29:41,221 --> 00:29:45,090
Ну, я думаю мы вернемся в Коахог и найдем Питеру новую работу
604
00:29:45,125 --> 00:29:46,691
Ммм, это ужасно.
605
00:29:46,726 --> 00:29:50,028
Да. В любом случае, было приятно
познакомиться с тобой и твоей семьей,
606
00:29:50,063 --> 00:29:52,363
Даже при том, что вы немного подставили нас
607
00:29:52,399 --> 00:29:53,832
Рады были приютить.
608
00:29:53,867 --> 00:29:56,000
И, в следующий раз, когда ты остановишься с семьей,
609
00:29:56,036 --> 00:29:59,170
ты могла бы хоть иногда надевать бюстгальтер.
610
00:29:59,206 --> 00:30:02,107
Эй, а, Мардж, а,
611
00:30:02,142 --> 00:30:04,382
слушай, есть кое-что,
612
00:30:04,411 --> 00:30:06,878
я не знаю как тебе об этом сказать, и, эм..
613
00:30:06,913 --> 00:30:09,747
это, а.. про маленького помощника Санты.
614
00:30:09,783 --> 00:30:10,982
Что с ним?
615
00:30:11,017 --> 00:30:12,717
Он, эм...
616
00:30:14,821 --> 00:30:16,754
...прям тут.
617
00:30:16,790 --> 00:30:19,424
Ты не знал как сказать мне об этом?
618
00:30:19,459 --> 00:30:21,226
Я слишком задумываюсь иногда.
619
00:30:21,261 --> 00:30:23,561
О, гляньте, он с Эдом МакМахоном!
620
00:30:23,597 --> 00:30:25,263
Хей-о!
621
00:30:25,298 --> 00:30:26,764
А вот и Джонни!
622
00:30:26,800 --> 00:30:28,099
Крис, мы закончили.
623
00:30:28,135 --> 00:30:31,102
Ты может быть, но.. "Я только разогреваюсь!"
624
00:30:31,138 --> 00:30:33,638
Это Аль Пачино.
625
00:30:33,673 --> 00:30:35,573
Было классно Лиза.
626
00:30:35,609 --> 00:30:38,209
Я вырезала твое имя на моей руке, я всегда буду помнить тебя.
627
00:30:41,581 --> 00:30:43,715
Мег, я хочу, чтобы ты взяла это.
628
00:30:43,750 --> 00:30:45,016
Твой саксофон?
629
00:30:45,051 --> 00:30:49,324
Да, Мег.
Когда ты будешь играть на саксофоне, я чувствую, как твою душа выходит. Я хочу чтобы ты взяла его и сияла.
630
00:30:52,196 --> 00:30:56,164
Лиза, еще никто не делал такого для меня.
631
00:30:56,200 --> 00:30:59,568
Ты замечательная, и мне не быть такой, как ты никогда.
632
00:30:59,603 --> 00:31:02,704
Я ни красивая, ни умная, ни талантливая.
633
00:31:02,740 --> 00:31:04,973
У меня размер обуви как у Чарльза Баркли.
634
00:31:05,008 --> 00:31:06,842
Мое свидание на выпускном было с пугалом, которое я украла
635
00:31:06,877 --> 00:31:08,577
и он ушел с кем-то другим.
636
00:31:08,612 --> 00:31:11,113
Внутри моей шапки пахнет настолько плохо, что меня не пускают
637
00:31:11,148 --> 00:31:13,348
в большинство ресторанов...
Эй, эй!
638
00:31:13,384 --> 00:31:15,350
Заткнись, Мег.
639
00:31:22,593 --> 00:31:25,060
Никакого багажа. Машина полная.
Поехали.
640
00:31:26,063 --> 00:31:27,696
Что ж, приятно было познакомиться,
Стьюи.
641
00:31:27,731 --> 00:31:29,164
То же самое, Барт.
642
00:31:29,199 --> 00:31:30,665
Эй, я надеюсь ты не возражаешь,
643
00:31:30,701 --> 00:31:32,667
у меня есть для тебя маленький подарок.
644
00:31:35,406 --> 00:31:37,372
Воу. Это Нельсон?
645
00:31:37,408 --> 00:31:39,174
Стьюи, какого лешего?
646
00:31:39,209 --> 00:31:41,176
Да, я...О!
О, как мило.
647
00:31:41,211 --> 00:31:43,111
Ты научился этому выражению у меня.
Знаешь,
648
00:31:43,147 --> 00:31:45,313
я уже начал волноваться, что только я учусь чему-то у тебя.
649
00:31:45,349 --> 00:31:47,048
Ты похитил его?
650
00:31:47,084 --> 00:31:49,017
Я похитил всех твоих врагов.
651
00:31:49,052 --> 00:31:52,487
Нельсона, Джимбо, директора Скиннера, шестерку Боба, Апу.
652
00:31:52,523 --> 00:31:55,290
Я знаю, Апу не твой враг, но я просто хотел сказать
653
00:31:55,325 --> 00:31:57,726
"Я взял Апу"
654
00:31:57,761 --> 00:32:00,128
Это забавно
655
00:32:00,164 --> 00:32:01,997
Но все остальное?
Это очень плохо ,чувак
656
00:32:02,032 --> 00:32:03,632
Я знаю!
Разве это не круто?
657
00:32:03,667 --> 00:32:06,001
Как ты хочешь со мной поддерживать связь?Фейсбук?Твиттер?
658
00:32:06,036 --> 00:32:07,769
Ночные звонки лежа на животиках?
659
00:32:07,805 --> 00:32:09,237
С поднятыми вверх ногами?
660
00:32:09,273 --> 00:32:10,772
Стьюи, я не думаю, что мы можем быть друзьями
661
00:32:10,808 --> 00:32:12,374
Ты меня пугаешь .
662
00:32:12,409 --> 00:32:14,910
Барт, если мы не будем общаться, я убью себя
663
00:32:14,945 --> 00:32:16,244
Вот об этом я и говорю.
664
00:32:16,280 --> 00:32:18,180
До встречи, чувак
665
00:32:18,215 --> 00:32:20,048
До встречи...
666
00:32:20,083 --> 00:32:21,817
Чувак...
667
00:32:22,853 --> 00:32:25,487
ЭЙ
668
00:32:54,288 --> 00:32:55,588
Эй, Гриффин
669
00:32:55,623 --> 00:32:57,757
Извини за то, то случилось с твоей работой
670
00:32:57,792 --> 00:32:59,692
Я просто защищал Дафф
671
00:32:59,727 --> 00:33:00,860
я люблю Дафф
672
00:33:00,895 --> 00:33:02,395
И Дафф любит меня
673
00:33:02,430 --> 00:33:03,829
Он может хранить секреты
674
00:33:03,865 --> 00:33:05,297
И никогда не говорит нет
675
00:33:05,333 --> 00:33:08,401
Дафф опытней всех партнеров ,который у меня были
676
00:33:08,436 --> 00:33:11,771
В общем, я хотел извиниться
677
00:33:11,806 --> 00:33:15,041
Знаешь, когда я познакомился с тобой, я подумал "Эй, мне нравится этот парень!"
678
00:33:15,076 --> 00:33:16,809
"Это самый веселый парень, которого я когда либо встречал"
679
00:33:16,844 --> 00:33:18,811
Я буду цитировать его всем своим друзьям
680
00:33:18,846 --> 00:33:20,846
Я люблю его город ,его семью
681
00:33:20,882 --> 00:33:23,416
Но сейчас, я думаю, что скажу за всех нас
682
00:33:23,451 --> 00:33:26,318
С Симпсонами покончено!
683
00:33:26,354 --> 00:33:28,354
Ч-что ты говоришь?
684
00:33:28,389 --> 00:33:30,456
Я говорю
Симпсоны отстой!
685
00:33:30,491 --> 00:33:32,191
Ах..ты..
686
00:34:00,121 --> 00:34:02,555
Ау! Какого черта?
Это реально больно.
687
00:34:02,590 --> 00:34:05,891
Не может быть! Я делаю так своему сыну все время.
688
00:34:05,927 --> 00:34:07,827
Ты душишь своего сына?
Это безумие!
689
00:34:07,862 --> 00:34:10,996
Неудивительно, что он толстый и глупый
и мастурбирует все время.
690
00:34:11,032 --> 00:34:12,231
Это твой сын!
691
00:34:43,965 --> 00:34:45,498
Фу!
692
00:34:52,507 --> 00:34:55,174
Эй! Прекрати!
Тут сзади ребенок!
693
00:34:55,209 --> 00:34:57,743
Я в опасности.
694
00:35:37,451 --> 00:35:40,920
Так не честно ,у меня нет ни одного из них!
695
00:35:56,437 --> 00:35:58,404
Эй-Эй!
696
00:36:55,329 --> 00:36:56,695
Черт!
697
00:37:00,768 --> 00:37:03,636
И помните, дети,
телевизионное насилие прекрасно
698
00:37:03,671 --> 00:37:06,038
до тех пор, пока вам не покажут сосок.
699
00:37:23,891 --> 00:37:25,157
Превосходно.
700
00:37:25,192 --> 00:37:28,027
Земляне уничтожают сами себя.
701
00:37:28,062 --> 00:37:30,496
Даа, это великолепно!
Не так-ли, ребята?
702
00:37:30,531 --> 00:37:32,498
Мы ходили вместе в летний лагерь.
703
00:37:37,939 --> 00:37:40,306
Пока! Спасибо за приглашение.
704
00:37:42,677 --> 00:37:44,310
А?
705
00:37:47,848 --> 00:37:50,182
Кажется, я теперь единственный
706
00:37:50,217 --> 00:37:51,951
У кого есть супер сила
707
00:37:51,986 --> 00:37:54,586
Которая позволит мне, выпустить всю ярость
708
00:37:54,622 --> 00:37:56,822
Оу, я говорил слишком долго
709
00:38:27,488 --> 00:38:29,755
Мы сделаем это!
Поверь мне, нет.
710
00:38:43,804 --> 00:38:45,104
Что?
Что?
711
00:38:45,139 --> 00:38:46,605
Что?
Что? Что?
712
00:38:52,613 --> 00:38:53,746
Аха!
713
00:38:53,781 --> 00:38:54,913
Уу-хуу!
714
00:38:55,850 --> 00:38:56,982
Дом у дороги.
715
00:39:16,037 --> 00:39:17,736
Ааа-ха!
716
00:40:16,697 --> 00:40:19,598
Передавай привет Мот Фландерс
717
00:40:20,768 --> 00:40:24,169
Нет, ты скажешь привет Мюриэл Голдман
718
00:40:24,205 --> 00:40:24,703
Кому?
719
00:40:55,536 --> 00:40:57,736
Что ты здесь все еще делаешь?
720
00:40:57,771 --> 00:40:59,671
Я думаю, как ты выберешься отсюда.
721
00:40:59,707 --> 00:41:01,607
Ведь ты припарковался перед моей машиной.
722
00:41:01,642 --> 00:41:02,741
Это забавно.
723
00:41:02,776 --> 00:41:04,076
Эй, слушай, я...
724
00:41:04,111 --> 00:41:05,844
Прости за драку
725
00:41:05,880 --> 00:41:08,480
Я просто хотел заставить тебя смеяться и плакать
726
00:41:08,516 --> 00:41:10,682
Видишь ли ,я семьянин
727
00:41:10,718 --> 00:41:11,783
Я понимаю.
728
00:41:11,819 --> 00:41:14,019
А я Симпсон
729
00:41:14,054 --> 00:41:16,655
Если даже у нас не получается быть приятелями,
730
00:41:16,690 --> 00:41:18,891
Я уважаю тебя.
А я - тебя.
731
00:41:18,926 --> 00:41:22,327
Просто давай договоримся находиться в получасе езды друг от друга
732
00:41:22,363 --> 00:41:25,097
С кучей мусора между нами
733
00:41:26,600 --> 00:41:30,102
Худшая куриная битва всех времён.
734
00:41:34,074 --> 00:41:36,401
Как хорошо вернуться в Куахог
735
00:41:36,402 --> 00:41:39,870
О, и слава богу, что утихла вся суматоха вокруг папиного комикса.
736
00:41:39,905 --> 00:41:42,239
Боже мой, у меня был комикс?
Это очень забавно"
737
00:41:42,274 --> 00:41:44,441
Что ж , может быть ты больше и не карикатурист,
738
00:41:44,477 --> 00:41:47,144
но зато ты местный герой, который защищал наше пиво.
739
00:41:47,179 --> 00:41:50,247
и, конечно, это важнее, чем ненавидеть женщин.
740
00:41:50,282 --> 00:41:53,150
А вот и он, Потакет Патриот Эль
741
00:41:53,185 --> 00:41:55,786
Что?Я не понимаю, разве пивоварню не закрыли?
742
00:41:55,821 --> 00:41:57,821
Мы проиграли суд.
Да, мы проиграли,
743
00:41:57,857 --> 00:41:59,590
Но как они собираются закрыть его?
744
00:41:59,625 --> 00:42:01,392
Думаешь они приедут сюда?
745
00:42:01,427 --> 00:42:03,827
Я думаю мы знаем, что это
никогда не произойдет.
746
00:42:03,863 --> 00:42:06,530
Эй, Стьюи, мне жаль, что Барт не захотел дружить с тобой.
747
00:42:06,565 --> 00:42:08,399
Что? Нет! О чем ты говоришь?
748
00:42:08,434 --> 00:42:10,167
Он слабак.
Если хочешь знать моё мнение,
749
00:42:10,202 --> 00:42:12,336
то у него голос как у девчонки.
Правда?
750
00:42:12,371 --> 00:42:14,071
Казалось, что ты боготворишь его.
751
00:42:14,106 --> 00:42:16,940
Я могу понять, каково потерять друга
и чувствовать себя отвергнутым.
752
00:42:16,976 --> 00:42:18,475
Ты то конечно можешь.
Ты же неудачник!
753
00:42:18,511 --> 00:42:20,244
Но не я. Я одинокий волк
754
00:42:20,279 --> 00:42:22,813
Говоря об этом,
я пойду выть на луну.
755
00:42:22,848 --> 00:42:25,015
Мне никто не нужен.
756
00:42:54,914 --> 00:42:58,182
А теперь шоу
окончено.
757
00:42:58,192 --> 00:43:00,682
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/55397/243274
758
00:43:00,692 --> 00:43:01,682
Переводчики: Scorpion81, konsole, tsg93788, piglet_from_mars
759
00:43:01,692 --> 00:43:02,682
DMaslak, ViktoriaAnd, Mitori, 10oksibi
760
00:43:02,692 --> 00:43:03,682
foreverest, day2day, JeannieGold, ku2zoff
761
00:43:03,692 --> 00:43:04,682
WormiK, gdejenebo, krasnoyarsk2001, Zavrunk и ещё 7 человек
74640
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.