All language subtitles for S13E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,678 --> 00:00:28,678 Гриффины 13 Сезон 1 Серия Симпсоновский парень 2 00:00:34,880 --> 00:00:37,514 Мы вновь возвращаемся к совместному эпизоду 3 00:00:37,550 --> 00:00:39,683 Все в семье и Американской семейки 4 00:00:39,719 --> 00:00:40,884 Здравствуйте, мистер Бункер. 5 00:00:40,920 --> 00:00:42,219 Мы принесли немного хумуса. 6 00:00:42,255 --> 00:00:44,221 О да, я знал, что у них есть хумус 7 00:00:44,257 --> 00:00:46,023 в тот самый момент, когда они вошли. 8 00:00:46,058 --> 00:00:49,860 Ура! Кроссовер всегда выпускает лучшие на каждом шоу! 9 00:00:49,895 --> 00:00:52,263 Нет ощущения, что создатели отчаялись. 10 00:00:52,298 --> 00:00:54,365 Они всегда создаются в творческом порыве, 11 00:00:54,400 --> 00:00:55,899 а не по желанию маркетологов или... 12 00:00:55,935 --> 00:00:57,368 Ладно, мы поняли. 13 00:00:57,403 --> 00:00:59,336 -Боже мой! -Что такое, Питер? 14 00:00:59,372 --> 00:01:01,772 Взгялни-ка. Денис-непоседа просто расчищает снег. 15 00:01:01,807 --> 00:01:03,374 Он делает что-то полезное. 16 00:01:03,409 --> 00:01:05,242 Теперь можно называть его просто Дэннис. 17 00:01:05,278 --> 00:01:06,844 Он не опасный. 18 00:01:06,879 --> 00:01:08,712 Не все комиксы получаются смешными. 19 00:01:08,748 --> 00:01:11,181 Знаете что? Я бы мог добиться большего успеха, чем эти идиоты 20 00:01:11,217 --> 00:01:13,450 Мне надо бы пойти в газету и продать им мой собственный комикс. 21 00:01:13,486 --> 00:01:15,686 Питер, ты недооцениваешь сложность 22 00:01:15,688 --> 00:01:17,254 создания смешного шаржа. 23 00:01:17,290 --> 00:01:19,823 Я, как тот, кого иногда посещает муза творчества, 24 00:01:19,859 --> 00:01:23,093 мог ты тебе порассказать о безжалостном лике чистого листа бумаги. 25 00:01:23,129 --> 00:01:25,629 По моему, это Уильям Фолкнер сказал... 26 00:01:25,665 --> 00:01:27,898 Я вернулся. Меня опубликовали. Посмотрите. 27 00:01:31,370 --> 00:01:33,504 Я назвал свой комикс "Ради Пита" 28 00:01:33,539 --> 00:01:34,972 потому что он рассказывает о вещах, 29 00:01:35,007 --> 00:01:37,841 который заставят вас покачать головой и сказать "Ради Пита"... 30 00:01:37,877 --> 00:01:39,343 Этот будет напечатан завтра. 31 00:01:43,382 --> 00:01:44,581 Очень хорошо, Питер. 32 00:01:44,617 --> 00:01:46,517 Мне нравится, как ты пересказываешь старые шутки 33 00:01:46,552 --> 00:01:48,585 в беспристрастном ироничном стиле. 34 00:01:48,621 --> 00:01:50,454 Ага, а кроме того это совершенно новые шутки, 35 00:01:50,489 --> 00:01:52,022 к которым я отношусь очень-очень серьёзно. 36 00:01:52,058 --> 00:01:53,390 Ну что ж, рад за тебя, Питер. 37 00:01:53,426 --> 00:01:55,359 Но как ты так быстро сумел добиться публикации? 38 00:01:55,394 --> 00:01:57,728 Редактор мой должник. 39 00:01:57,763 --> 00:01:59,396 Я достал ему фотографию Человека Паука 40 00:01:59,432 --> 00:02:02,066 Почему никто не может сфотографировать мне Человека Паука?! 41 00:02:02,101 --> 00:02:03,734 Вот, пожалуйста. 42 00:02:06,372 --> 00:02:09,907 Да, у меня есть целый сайт с фотографиями стрингов супергероев. 43 00:02:13,079 --> 00:02:15,279 Вот твое пиво, Питер 44 00:02:15,314 --> 00:02:16,714 Спасибо, Джером. Сколько я тебе должен? 45 00:02:16,749 --> 00:02:19,216 Забудь, ты уже заплатил мне... шуткой. 46 00:02:24,223 --> 00:02:25,756 Я делаю много про острова. 47 00:02:25,791 --> 00:02:27,024 Питер, ты должен нарисовать 48 00:02:27,059 --> 00:02:29,093 про бейсболиста, который не может украсть вторую базу (кража базы — игровая ситуация в бейсболе)* 49 00:02:29,128 --> 00:02:30,828 потому что он на испытательном сроке. 50 00:02:30,863 --> 00:02:32,429 Из-за наркотиков. 51 00:02:32,465 --> 00:02:33,731 Политика. 52 00:02:33,766 --> 00:02:35,432 Добавь остров в эту идею и ты в деле. 53 00:02:35,468 --> 00:02:37,201 Эй, а как тебе идея нарисовать носок, 54 00:02:37,236 --> 00:02:38,702 который говорит "Трахни меня", 55 00:02:38,738 --> 00:02:41,071 или-или, может, нарисовать Лоис в джакузи 56 00:02:41,107 --> 00:02:42,940 и она просто говорит что-угодно? 57 00:02:48,848 --> 00:02:50,848 Питер, твой комикс в утренней газете 58 00:02:50,883 --> 00:02:52,649 очень обидный. (Надпись - "Моя посудомойка сломалась") 59 00:02:57,323 --> 00:02:58,956 Это не смешно, Питер. 60 00:02:58,991 --> 00:03:00,624 Оу, ты просто не понимаешь, Лоис 61 00:03:00,659 --> 00:03:02,559 Смотри, его жена моет посуду для него 62 00:03:02,595 --> 00:03:04,094 Ох, ради Питера (игра слов, ради бога - ради питера) 63 00:03:04,130 --> 00:03:06,630 Ага! Ты тоже в теме. 64 00:03:06,665 --> 00:03:07,898 Питер, тебе надо на это посмотреть. 65 00:03:07,933 --> 00:03:09,233 Твой "посудомоечный" комикс 66 00:03:09,268 --> 00:03:10,901 Очень возмутил онлайн сообщество 67 00:03:10,936 --> 00:03:12,169 Что? 68 00:03:12,204 --> 00:03:13,570 Бог ты мой, неужели Интернет 69 00:03:13,606 --> 00:03:15,639 может сойти с ума из-за чего-то столь незначительного и глупого. 70 00:03:15,674 --> 00:03:17,007 Питер, ты должен извиниться. 71 00:03:17,042 --> 00:03:18,308 Что, из-за шутки? 72 00:03:18,344 --> 00:03:19,543 Не просто из-за шутки. 73 00:03:19,578 --> 00:03:21,812 За шутку, которая разозлила нескольких блоггеров 74 00:03:21,847 --> 00:03:23,313 Ладно, я думаю это не впервые 75 00:03:23,349 --> 00:03:25,416 когда я вляпываюсь в неприятности из-за комментариев о женщинах. 76 00:03:26,952 --> 00:03:29,253 О, отлично. Значит можно воровать. 77 00:03:35,194 --> 00:03:36,994 Добро пожаловать обратно в The Flow 78 00:03:37,029 --> 00:03:38,262 Мы беседуем с Питером Гриффином, 79 00:03:38,297 --> 00:03:40,264 автором шаржей "Ради Питера", 80 00:03:40,299 --> 00:03:43,100 которые вызвали скандал своим женоненавистничеством. 81 00:03:43,135 --> 00:03:44,635 Вот видео некоторых протестных выступлений. 82 00:03:48,574 --> 00:03:50,474 Буууууууууууу! 83 00:03:50,509 --> 00:03:52,276 Ну, эти Буууууу не слишком растраивают 84 00:03:52,311 --> 00:03:54,545 потому что в прошлом сюжете вы потратили две минуты 85 00:03:54,580 --> 00:03:56,313 аплодируя красному пирожному. 86 00:04:00,052 --> 00:04:01,452 Если и этого мало, 87 00:04:01,487 --> 00:04:03,053 сегодняшний шарж ещё хуже. 88 00:04:03,088 --> 00:04:04,488 Давайте посмотрим. 89 00:04:10,496 --> 00:04:12,296 Мистер Гриффин, вы правда думаете 90 00:04:12,331 --> 00:04:13,997 что этот рисунок уместен 91 00:04:14,033 --> 00:04:15,833 ко дню рождения феминистки Глории Стайнем? 92 00:04:15,868 --> 00:04:17,000 Вы явно чем-то рассержены. 93 00:04:17,036 --> 00:04:18,635 Кто-то из ваших подруг выходит замуж? 94 00:04:18,671 --> 00:04:21,472 Вы же и понятия не имеете, насколько это оскорбительно для женщин, не так ли? 95 00:04:21,507 --> 00:04:22,673 Что? Я люблю женщин? 96 00:04:22,708 --> 00:04:24,908 Спорим, я могу назвать больше порноактрисс, чем вы? 97 00:04:24,944 --> 00:04:27,211 Только не говорите моей жене, сколько порнозвёзд я знаю. 98 00:04:27,246 --> 00:04:28,645 А то у меня будут большие проблемы. 99 00:04:28,681 --> 00:04:29,913 Хотя я знаю их всех. 100 00:04:29,949 --> 00:04:31,081 Есть порноактрисы, 101 00:04:31,116 --> 00:04:32,749 которые первый раз снимались всего час назад, я и их знаю. 102 00:04:35,788 --> 00:04:37,521 Твой рисунок сексистский. 103 00:04:37,556 --> 00:04:39,156 Хватит женоненавистничества! 104 00:04:39,191 --> 00:04:42,893 Это даже не смешно, а у меня отличное чувство юмора. 105 00:04:42,928 --> 00:04:45,162 Чёрт, кажется, они в самом деле расстроены. 106 00:04:45,197 --> 00:04:46,997 Я всего лишь пытался рассмешить людей. 107 00:04:47,032 --> 00:04:48,866 Пап, я боюсь как бы они нам не навредили. 108 00:04:48,901 --> 00:04:50,234 Нет нет, они злятся, Крис, 109 00:04:50,269 --> 00:04:52,236 но ничего нам не сделают. 110 00:04:52,271 --> 00:04:54,571 О, круто! Тот кирпич, что я заказывал! 111 00:04:54,607 --> 00:04:56,640 Минуточку. А этот кирпич я не заказывал. 112 00:04:56,675 --> 00:04:57,875 Должно быть ты прав, Крис. 113 00:04:57,910 --> 00:04:59,443 Питер, это выходит из-под контроля. 114 00:04:59,478 --> 00:05:01,111 Я не чувствую себя в безопасности в собственном доме. 115 00:05:01,146 --> 00:05:03,413 Может надо уехать из Куахога на время. 116 00:05:03,449 --> 00:05:04,748 Ты знаешь, она права. 117 00:05:04,783 --> 00:05:06,450 Нам лучше убраться из города, пока всё не утихнет. 118 00:05:06,485 --> 00:05:08,552 Ладно, поехали, только дайте мне минутку. 119 00:05:08,587 --> 00:05:10,921 Я хочу нарисовать последний шарж, 120 00:05:13,859 --> 00:05:17,461 Уедем на вершине волн негодований и распространений слухов. 121 00:05:29,005 --> 00:05:30,603 Питер, где мы? 122 00:05:30,603 --> 00:05:32,045 Я не знаю. Я тоже только что проснулся. 123 00:05:32,046 --> 00:05:33,913 Я привязал руль к ремню. 124 00:05:33,947 --> 00:05:36,748 Думаю, примерно 20% времени мы ехали по дороге. 125 00:05:36,783 --> 00:05:38,884 Пап, как скоро мы сможем вернуться домой? 126 00:05:38,919 --> 00:05:40,218 Ну, я не знаю. 127 00:05:40,254 --> 00:05:42,020 Как долго женщины могут дуться? 128 00:05:42,055 --> 00:05:43,588 Думаю, не очень долго. 129 00:05:43,624 --> 00:05:45,557 Питер, мы всю ночь ехали. 130 00:05:45,592 --> 00:05:47,192 Давай остановимся на этой заправке. 131 00:05:47,227 --> 00:05:49,327 Нужно сходить в туалет и размять ноги. 132 00:05:49,363 --> 00:05:50,529 Точно, детка. 133 00:05:50,564 --> 00:05:51,997 Ты назвал меня "деткой"? 134 00:05:52,032 --> 00:05:52,831 Назвал. 135 00:05:52,866 --> 00:05:54,666 О Питер. 136 00:05:56,170 --> 00:05:57,769 Фу, мам! 137 00:05:57,804 --> 00:06:00,539 У тебя этого никогда не будет, Мэг. 138 00:06:03,377 --> 00:06:05,010 Ладно, садитесь в машину, дети. 139 00:06:05,045 --> 00:06:07,112 В эту часть поездки я подумываю 140 00:06:07,147 --> 00:06:09,548 я подумываю ехать без футболки как недоумки из Нью-Мексико. 141 00:06:12,786 --> 00:06:14,719 О Боже! Наша машина! 142 00:06:14,755 --> 00:06:16,121 Кто-то угнал её! 143 00:06:16,156 --> 00:06:17,322 Вот чёрт. 144 00:06:17,357 --> 00:06:18,523 Хотя я доложен сказать 145 00:06:18,559 --> 00:06:20,859 что никогда не видел, как кто-то водит мою машину. 146 00:06:20,894 --> 00:06:22,494 Это клёво. Хотя странно. 147 00:06:22,529 --> 00:06:23,728 Мы застряли тут, Питер! 148 00:06:23,764 --> 00:06:25,463 И даже не знаем, где мы. 149 00:06:25,499 --> 00:06:27,832 Так, тут вывеска. 150 00:06:44,585 --> 00:06:46,685 Полагаю, мы в городе под названием Спрингфилд. 151 00:06:46,720 --> 00:06:48,687 Спрингфилд? А штат какой? 152 00:06:48,722 --> 00:06:50,889 Не думаю, что нам можно это говорить. 153 00:07:14,581 --> 00:07:16,414 Что-ж этот Спрингфилд кажется замечательным местом 154 00:07:16,450 --> 00:07:17,782 Нужно приехать сюда еще раз. 155 00:07:17,818 --> 00:07:20,185 Не знаю Лоис. Это кажется мне визитом на один раз 156 00:07:20,220 --> 00:07:22,053 Ребята, мы же здесь не за весельем правильно? 157 00:07:22,089 --> 00:07:24,389 Мы здесь чтобы найти полицейский участок, в котором заявим об угоне машины 158 00:07:24,424 --> 00:07:25,824 Оу и не пейте здешнюю воду 159 00:07:25,859 --> 00:07:27,993 Все вокруг выглядят так, как будто они больны гепатитом. 160 00:07:28,028 --> 00:07:29,561 Пап, я умираю с голода. 161 00:07:29,596 --> 00:07:30,929 Мы можем раздобыть немного еды? 162 00:07:30,964 --> 00:07:33,298 Лоис, оголяй свои титьки, дай этому ребенку его ужин. 163 00:07:33,333 --> 00:07:34,499 Послушай мужика 164 00:07:34,534 --> 00:07:36,234 Да, Лоис послушай мужика 165 00:07:36,270 --> 00:07:38,570 Что насчет зайти в тот магазинчик напротив? 166 00:07:42,476 --> 00:07:44,142 кхм кхм Извините? 167 00:07:44,177 --> 00:07:46,378 ЗдравствУйте, и добро пожаловать в быстро маркет 168 00:07:49,650 --> 00:07:51,983 Простите. Дайте ка я его отключу. 169 00:07:52,019 --> 00:07:54,352 О, какая досада. 170 00:07:54,388 --> 00:07:56,087 привет смешно звучащий кливленд 171 00:07:56,123 --> 00:07:57,522 Какое тут фирменное блюдо? 172 00:07:57,557 --> 00:07:59,991 Вам я рекомендовал бы пончик 173 00:08:05,065 --> 00:08:07,365 Вы никогда ребята не слышали о пончиках? 174 00:08:07,401 --> 00:08:09,134 Их пекут каждый день. 175 00:08:09,169 --> 00:08:11,136 Потом через несколько дней они поступают к нам в магазин 176 00:08:11,171 --> 00:08:12,937 и вы можете их купить. 177 00:08:12,973 --> 00:08:14,706 А они.. они бесплатные? 178 00:08:14,741 --> 00:08:17,876 Я забыл упомянуть, что все наши деньги остались в угнанном автомобиле. 179 00:08:17,911 --> 00:08:19,411 Спасибо, приходите еще 180 00:08:19,446 --> 00:08:22,514 Сэр, мы заплатим вам, когда найдём свою машину. 181 00:08:22,549 --> 00:08:25,083 Думаете, меня тронула ваша слезливая история? 182 00:08:25,118 --> 00:08:26,818 Я сюда приехал из страны, где слова 183 00:08:26,853 --> 00:08:28,687 "канализация" и "питьё" значат одно и то же. 184 00:08:28,722 --> 00:08:30,522 Я заплачу за их пончики. 185 00:08:34,328 --> 00:08:36,161 Спасибо большое сэр 186 00:08:36,196 --> 00:08:37,829 За что я ничего не сказал 187 00:08:39,032 --> 00:08:40,865 Это был я 188 00:08:44,104 --> 00:08:47,105 Откуда в маленьком магазинчике столько тёмных углов? 189 00:08:47,140 --> 00:08:50,375 Апу, дюжину пончиков для наших гостей-альбиносов. 190 00:08:50,410 --> 00:08:51,843 Вау! Серьёзно? 191 00:08:51,878 --> 00:08:54,846 Никто не должен быть так беден, чтобы не мог заплатить за пончики. 192 00:08:54,881 --> 00:08:56,381 Я когда то был как ты. 193 00:08:56,416 --> 00:08:57,816 Не мог позволить себе пончиков. 194 00:08:57,851 --> 00:09:00,151 Скажи им что я сделал, Апу. Он украл пончики. 195 00:09:00,187 --> 00:09:01,886 Я украл пончики 196 00:09:01,922 --> 00:09:03,254 Ну вот. 197 00:09:03,290 --> 00:09:05,056 12... 10... 8 пончиков. 198 00:09:05,092 --> 00:09:07,359 Это очень любезно с вашей стороны, мистер...? 199 00:09:07,394 --> 00:09:09,361 Симпсон, Гомер Симпсон 200 00:09:09,396 --> 00:09:10,762 А мы гриффины 201 00:09:10,797 --> 00:09:13,331 Питер, Лоис, Стьюи, ну и эти, все остальные. 202 00:09:13,367 --> 00:09:15,200 Брайан, я полагаю? 203 00:09:15,235 --> 00:09:17,435 Ну чтож, наслаждайтесь 6 пончиками 204 00:09:19,139 --> 00:09:21,606 Ммммммм.. вкуснятина... поооончики.. 205 00:09:21,641 --> 00:09:24,008 Они и так хороши, а попробуй их вот так. 206 00:09:25,145 --> 00:09:27,746 Ммм. Пончик. 207 00:09:28,782 --> 00:09:31,549 Ммм. Пончик. 208 00:09:31,585 --> 00:09:36,488 Я думаю, мы отлично поладим. 209 00:09:41,310 --> 00:09:42,910 Да, хорошо, мы приедем. 210 00:09:42,945 --> 00:09:45,312 Но если желаете сэкономить нам немного времени, 211 00:09:45,347 --> 00:09:48,382 можете начинать обводить его труп мелом. 212 00:09:48,417 --> 00:09:51,418 Это полицейский участок 213 00:09:51,453 --> 00:09:55,856 Будь осторожен. Я думаю некоторые из них могут быть копами. 214 00:09:55,891 --> 00:09:57,724 Привет. Классная шляпа, странный нос. 215 00:09:57,760 --> 00:09:59,226 Эй, послушайте, мою машину угнали. 216 00:09:59,261 --> 00:10:00,594 Я надеялся вы сможете помочь. 217 00:10:00,629 --> 00:10:01,962 Так, у нас есть процедура 218 00:10:01,997 --> 00:10:03,797 для работы с возможными преступлениями. 219 00:10:03,832 --> 00:10:05,499 Посмотрим. Вы пожертвовали 220 00:10:05,534 --> 00:10:07,000 на благотворительный полицейский бал? 221 00:10:07,036 --> 00:10:08,402 Нет 222 00:10:08,437 --> 00:10:10,904 Очень плохо, потому что он ему очень нужен. 223 00:10:10,940 --> 00:10:12,940 У него на прошлой неделе случился несчастный случай. 224 00:10:12,975 --> 00:10:15,809 Да, я попытался перепрыгнуть через парковочный счётчик. 225 00:10:15,844 --> 00:10:17,511 Ну что ж, без пожертвования, 226 00:10:17,546 --> 00:10:20,614 ваше дело идёт прямиком в круглый ящик. 227 00:10:20,649 --> 00:10:22,182 Я вам скажу честно. 228 00:10:22,217 --> 00:10:23,850 Я не часто открываю этот ящик, 229 00:10:23,886 --> 00:10:26,920 так что поиск вашей машины может занять немало времени. 230 00:10:26,956 --> 00:10:30,190 Шеф, я нашёл повод уйти, о котором вы меня просили. 231 00:10:30,225 --> 00:10:32,025 Простите. Мне нужно заняться этим. 232 00:10:32,061 --> 00:10:34,461 Нет ни конца ни края. 233 00:10:37,666 --> 00:10:38,899 Большое спасибо 234 00:10:38,934 --> 00:10:41,034 что приютили нас, пока мы ищем свою машину. 235 00:10:41,070 --> 00:10:43,770 И спасибо, что вы не банда убийц-хиппи. 236 00:10:43,806 --> 00:10:45,439 Опять это. 237 00:10:45,474 --> 00:10:47,908 Приводишь в дом две банды убийц-хиппи, 238 00:10:47,943 --> 00:10:49,743 и после только об этом и слышишь. 239 00:10:49,778 --> 00:10:51,745 Что ж, почему бы нам не пообедать? 240 00:10:51,780 --> 00:10:53,080 Где Барт? 241 00:10:53,115 --> 00:10:54,715 Ну, он в лагере всю неделю. 242 00:10:54,750 --> 00:10:56,750 Жаль, что вы не познакомитесь с ним. 243 00:11:00,689 --> 00:11:02,723 Меня выперли из лагеря. 244 00:11:02,758 --> 00:11:05,826 Я склеил две половинки попы нашего вожатого суперклеем. 245 00:11:05,861 --> 00:11:07,094 Это ужасно. 246 00:11:07,129 --> 00:11:10,263 Как это ты вообще получил доступ к его попе? 247 00:11:10,299 --> 00:11:12,499 Меня не одного выгнали из лагеря. 248 00:11:12,534 --> 00:11:13,633 Это Барт 249 00:11:13,669 --> 00:11:15,035 Дорогой, у тебя грязные руки. 250 00:11:15,070 --> 00:11:16,570 Вымой руки перед обедом. 251 00:11:16,605 --> 00:11:18,071 Сьешь мои шорты! 252 00:11:18,107 --> 00:11:19,406 "Сьешь мои шорты!" 253 00:11:19,441 --> 00:11:21,742 Мне это нравится! Это популярное выражение 254 00:11:21,777 --> 00:11:24,211 как "какого лешего"? Наверно, более популярное. 255 00:11:24,246 --> 00:11:26,346 Наверно... наверно намного популярнее. 256 00:11:26,382 --> 00:11:29,049 Здесь моя комната. 257 00:11:29,084 --> 00:11:30,784 Хочешь посмотреть мой чулан с оружием? 258 00:11:30,819 --> 00:11:33,086 У тебя тоже есть чулан с оружием? 259 00:11:41,296 --> 00:11:44,197 Ох. Иисус услышал мои злобные мысли! 260 00:11:44,233 --> 00:11:46,400 Рогатка! Это так просто и невинно. 261 00:11:46,435 --> 00:11:48,535 Ему не нужны лазеры или машина времени, 262 00:11:48,570 --> 00:11:51,138 только резиновые и стеклянные шарики и клубки. 263 00:11:51,173 --> 00:11:53,407 Он словно персонаж Марка Твена! 264 00:11:53,442 --> 00:11:55,442 Чьё настоящее имя было Самуэль Клеменс. 265 00:11:55,477 --> 00:11:57,644 Это ты к чему приплёл? 266 00:11:57,679 --> 00:12:00,047 Эй, хотите разыграем кого-нибудь по телефону? 267 00:12:00,082 --> 00:12:01,581 О, телефонные розыгрыши! 268 00:12:06,455 --> 00:12:08,155 Таверна Мо. Мо у телефона. 269 00:12:08,190 --> 00:12:09,856 Да, я ищу друга, 270 00:12:09,892 --> 00:12:12,492 фамилия Кибум, имя Ли. 271 00:12:12,528 --> 00:12:13,794 Подождите, я проверю. 272 00:12:13,829 --> 00:12:15,896 Эй парни, тут "лижу зад"? 273 00:12:15,931 --> 00:12:18,598 Ну же, гляньте на стульях, здесь "лижу зад"? 274 00:12:18,634 --> 00:12:21,435 Кто-нибудь, проверьте туалет, наверняка там "лижу зад". 275 00:12:21,470 --> 00:12:23,670 Тогда тебе наверно не следует работать с пищей. 276 00:12:27,576 --> 00:12:29,109 О Боже, это невероятно! 277 00:12:29,144 --> 00:12:30,677 Это самая крутая шутка! 278 00:12:30,712 --> 00:12:32,546 Эй, Я хочу попробовать. Окей. 279 00:12:34,450 --> 00:12:36,116 Таверна Мо. 280 00:12:36,151 --> 00:12:38,819 Твою сестру насилуют 281 00:12:38,854 --> 00:12:41,421 Так правильно? 282 00:12:41,457 --> 00:12:42,889 Итак, это моя комната. 283 00:12:42,925 --> 00:12:44,491 Извините за беспорядок. 284 00:12:44,526 --> 00:12:46,693 Вот так лучше. 285 00:12:46,728 --> 00:12:48,695 Посмотрите на эти награды! 286 00:12:48,730 --> 00:12:50,764 Должно быть их здесь штук 20! 287 00:12:50,799 --> 00:12:54,101 23. Но я уверена, что у тебя их тоже много. 288 00:12:54,136 --> 00:12:56,369 Нет, у меня нет талантов 289 00:12:56,405 --> 00:12:59,272 Но, Мег, я уверена есть вещи в которых ты хороша. 290 00:12:59,308 --> 00:13:01,274 Ты просто должна их найти. 291 00:13:01,310 --> 00:13:04,744 Как-никак, Нельсон Мандела сказал "блистать - это наш долг". 292 00:13:04,780 --> 00:13:07,080 Ты имеешь ввиду как мое маслянистое лицо и спина? 293 00:13:07,116 --> 00:13:09,516 Нет, может не будешь сидеть на моем постельном белье, пожалуйста 294 00:13:09,551 --> 00:13:12,786 Я имею ввиду, свет, внутри тебя, который делает тебя особенным 295 00:13:12,821 --> 00:13:15,288 Мег, тебе нужно понять, что ты чего-то значишь 296 00:13:15,324 --> 00:13:17,858 Серьезно?Никто раньше не говорил мне, что я что-то значу 297 00:13:17,893 --> 00:13:19,759 Вот почему ты должна сказать это 298 00:13:19,795 --> 00:13:22,129 Так скажи это. Я имею значение 299 00:13:22,164 --> 00:13:23,164 Громче! 300 00:13:23,165 --> 00:13:24,431 Я имею значение! 301 00:13:24,466 --> 00:13:27,634 Заткнись Мэг! Ты ничтожество 302 00:13:45,053 --> 00:13:47,854 Я заметил, что для меня нет стула. 303 00:13:47,890 --> 00:13:51,591 Но мне казалось, что ты собака. 304 00:13:51,627 --> 00:13:53,493 У тебя правильная реакция, Мардж. 305 00:13:53,529 --> 00:13:56,396 Ну, дома я сижу вместе с семьей 306 00:13:56,431 --> 00:13:57,731 Поэтому я предположил... 307 00:13:57,766 --> 00:13:59,833 Ты когда-нибудь пил из туалета? 308 00:13:59,868 --> 00:14:02,235 Я...я не знаю как на это ответить. 309 00:14:02,271 --> 00:14:04,070 Собаки едят на кухне. 310 00:14:04,106 --> 00:14:06,039 Да, собаки едят на кухне. 311 00:14:06,074 --> 00:14:08,708 Ты знаешь, что ешь лошадиные копыта 312 00:14:08,744 --> 00:14:10,777 и сало? Тебя это устраивает? 313 00:14:10,812 --> 00:14:12,979 О, и те, которые упали на пол 314 00:14:13,015 --> 00:14:14,648 ты просто съешь их? 315 00:14:14,683 --> 00:14:16,116 О, да, да, ты съешь. 316 00:14:16,151 --> 00:14:18,318 Это, типа, твоя фишка? 317 00:14:18,353 --> 00:14:20,687 Ты ешь громко? 318 00:14:20,722 --> 00:14:23,390 Извини... Я не знаю что... 319 00:14:23,425 --> 00:14:24,724 Это язык трущоб. 320 00:14:24,760 --> 00:14:27,027 Ты там заводишь друзей, Брайан? 321 00:14:27,062 --> 00:14:28,828 Ага, он смешной. 322 00:14:28,864 --> 00:14:30,897 Вау, ты работаешь на атомной станции? 323 00:14:30,933 --> 00:14:32,566 Что это? Я не знаю. 324 00:14:32,601 --> 00:14:33,767 Впечатляюще. 325 00:14:33,802 --> 00:14:35,502 Я просто работаю на пивоварне. 326 00:14:35,537 --> 00:14:38,171 О Боже мой, ты работаешь с пивом?! 327 00:14:38,207 --> 00:14:40,607 Уау! А какое пиво на самом деле? 328 00:14:40,642 --> 00:14:42,876 Ну, у него большая шапка. 329 00:14:42,911 --> 00:14:45,779 Эй, знаешь.. а, черт, я же больше не рисую комиксы. 330 00:14:45,814 --> 00:14:49,249 Никакой информации от полиции по поводу угнанной машины? 331 00:14:49,284 --> 00:14:51,585 Копы здесь идиоты. 332 00:14:51,620 --> 00:14:54,354 Я думаю, что мы и сами найдем твою машину. 333 00:14:54,389 --> 00:14:55,822 Ты так думаешь? Да. 334 00:14:55,857 --> 00:14:57,891 Потому что Гомер Симпсон и Питер Гриффин 335 00:14:57,926 --> 00:14:59,626 прекрасная команда! 336 00:14:59,661 --> 00:15:01,895 Команда лучше, чем... 337 00:15:01,930 --> 00:15:04,364 Чем... Продолжай... 338 00:15:04,399 --> 00:15:06,433 Чем... что-то еще. 339 00:15:06,468 --> 00:15:08,702 Что-то еще? Я даже не знаю что это. 340 00:15:08,737 --> 00:15:10,670 ОК, я сделаю это. 341 00:15:10,706 --> 00:15:13,306 Гомер Симпсон и Питер Гриффин более крутая команда, 342 00:15:13,342 --> 00:15:14,808 чем военно-воздушные силы! 343 00:15:16,845 --> 00:15:19,379 Стой спокойно, я его заметил. 344 00:15:26,088 --> 00:15:28,321 Мы сделали это. Что он тут делает? 345 00:15:28,357 --> 00:15:31,124 Мы должны везти его, потому что он сам не может летать. 346 00:15:31,159 --> 00:15:33,393 МЫ позволили другому парню попытаться и вот что случилось. 347 00:15:33,428 --> 00:15:37,097 Нет, нет, нет, нет, нет, нет...! 348 00:15:41,937 --> 00:15:45,005 Уау, Куахог сильно изменился! 349 00:15:45,040 --> 00:15:47,107 Крис, мы в другом городе. 350 00:15:47,142 --> 00:15:48,275 Оу... 351 00:15:48,310 --> 00:15:50,543 Поэтому у меня в стуле была кровь? 352 00:15:50,579 --> 00:15:52,679 Нет. Это звучит как отдельная проблема. 353 00:15:52,714 --> 00:15:54,648 Боже, не могу поверить, что я застрял здесь 354 00:15:54,683 --> 00:15:56,516 выгуливая эту тупую собаку. 355 00:15:56,551 --> 00:15:59,219 Тупую? А мне кажется, что он ничего. 356 00:15:59,254 --> 00:16:01,154 Ты шутишь? Он ничего не делает. 357 00:16:01,189 --> 00:16:02,856 Это не его вина, знаешь ли. 358 00:16:02,891 --> 00:16:04,357 Он по другому и не умеет. 359 00:16:04,393 --> 00:16:06,459 Он был на поводке всю свою жизнь. 360 00:16:06,495 --> 00:16:08,762 Эй, знаешь что? Иди сюда, Санта-Как-Тебя-Там. 361 00:16:08,797 --> 00:16:12,332 Ты взрослый пес, начни вести себя соответствующе. 362 00:16:14,770 --> 00:16:16,836 Иди сюда. 363 00:16:18,206 --> 00:16:19,739 Эй, останови эту собаку. 364 00:16:21,043 --> 00:16:23,310 Извини, у нас перекур. 365 00:16:25,714 --> 00:16:27,881 Нет ничего круче курения и стояния. 366 00:16:27,916 --> 00:16:31,484 Хотя курить и сидеть тоже чем-то прикольно. 367 00:16:31,520 --> 00:16:34,688 Тебе всегда нужно спорить со мной. 368 00:16:39,294 --> 00:16:41,094 Слава богу! 369 00:16:41,129 --> 00:16:44,664 Я начал думать, что ты не придешь, Доктор Пес. 370 00:16:48,937 --> 00:16:52,605 Парень, тебе правда нравиться истекать кровью, а парень? 371 00:16:59,381 --> 00:17:02,282 В закусочной собака! 372 00:17:02,317 --> 00:17:03,850 Как это случилось? 373 00:17:03,885 --> 00:17:05,719 Давай обратно. 374 00:17:10,625 --> 00:17:12,225 Какой из них Маленький Помощник Санты? 375 00:17:12,260 --> 00:17:14,861 Не знаю, это ты нюхал его задницу. 376 00:17:14,896 --> 00:17:16,563 Ага, около секунды! 377 00:17:18,867 --> 00:17:20,200 Черт, он пропал. 378 00:17:20,235 --> 00:17:21,668 Мы в жопе. 379 00:17:21,703 --> 00:17:24,537 Добро пожаловать в Красти Бургер. Могу я принять ваш заказ? 380 00:17:24,573 --> 00:17:27,273 У тебя дурацкий голос. 381 00:17:47,129 --> 00:17:48,928 Боже мой, это было шикарно! 382 00:17:48,964 --> 00:17:51,898 То есть, если ты не считаешь, что было отстойно, тогда это было отстойно. 383 00:17:51,933 --> 00:17:53,233 Было нормально, чувак. 384 00:17:53,268 --> 00:17:54,534 Да, чувак. 385 00:17:54,569 --> 00:17:56,736 Я ношу этот подгузник 386 00:17:56,772 --> 00:17:59,539 как символ протеста, не постоянно. 387 00:17:59,574 --> 00:18:01,941 Эй, лузер, я списал у тебя тест по орфографии 388 00:18:01,977 --> 00:18:04,244 и получил 2! 389 00:18:04,279 --> 00:18:06,146 Ха-ха! 390 00:18:06,181 --> 00:18:09,115 Как долго этот парень так с тобой обращался? 391 00:18:09,151 --> 00:18:13,787 Эээ... около 24 лет. 392 00:18:21,396 --> 00:18:23,963 Именно тот, кого я искал! 393 00:18:29,671 --> 00:18:31,938 Кавабанга. 394 00:18:35,131 --> 00:18:37,231 Итак, Питер, если мы собираемся найти твою машину, 395 00:18:37,267 --> 00:18:38,867 нам нужно думать как машина. 396 00:18:38,902 --> 00:18:41,336 Так что давай заправимся вон там. 397 00:18:48,812 --> 00:18:50,779 Мне плохо. Продолжай пить. 398 00:18:50,814 --> 00:18:52,614 Я предоплатил 40 баксов. 399 00:18:52,649 --> 00:18:54,649 Гомер, может мы делаем что-то не так. 400 00:18:58,555 --> 00:19:00,222 Черт. 401 00:19:05,395 --> 00:19:08,430 У Гомера и... Питера с насосом MIT Chevron? 402 00:19:13,237 --> 00:19:17,205 Окей. У меня появилась отличная идея насчет украденного автомобиля. 403 00:19:17,241 --> 00:19:20,442 Мы сделаем бесплатную автомойку для краденых машин 404 00:19:20,477 --> 00:19:24,012 И когда мы её найдём, мы найдём и вора. 405 00:19:33,824 --> 00:19:35,590 Ну, ни одна из них не моя машина, 406 00:19:35,626 --> 00:19:37,893 но мы обещали шоу этим отморозкам. 407 00:19:53,410 --> 00:19:56,211 ♪ Любовь как бомба, детка, давай, начинай ♪ 408 00:19:56,246 --> 00:19:58,980 ♪ Жить, как любовница с радиотелефоном ♪ 409 00:19:59,016 --> 00:20:01,149 ♪ Выглядеть, как шлюха, как видео-вамп ♪ 410 00:20:01,185 --> 00:20:04,619 ♪ Женщина-разрушительница, могу я стать твоим мужчиной? ♪ 411 00:20:05,923 --> 00:20:07,556 ♪ Да! ♪ 412 00:20:09,593 --> 00:20:13,428 ♪ Так что давай, возьми бутылку ♪ 413 00:20:13,463 --> 00:20:15,997 ♪ Взболтай её ♪ 414 00:20:16,033 --> 00:20:18,700 ♪ Лопни пузырь ♪ 415 00:20:18,735 --> 00:20:21,503 ♪ Лопни ♪ 416 00:20:21,538 --> 00:20:22,804 ♪ Посыпь немного ♪ 417 00:20:22,839 --> 00:20:24,072 ♪ Сахара на меня ♪ 418 00:20:24,107 --> 00:20:26,975 ♪ О-о, во имя любви ♪ 419 00:20:27,010 --> 00:20:28,677 ♪ Посыпь немного ♪ 420 00:20:28,712 --> 00:20:30,478 ♪ Сахара на меня ♪ 421 00:20:30,514 --> 00:20:32,247 ♪ Давай, зажги меня ♪ 422 00:20:32,282 --> 00:20:33,982 ♪ Посыпь своим ♪ 423 00:20:34,017 --> 00:20:36,284 ♪ Сахаром на меня ♪ 424 00:20:36,320 --> 00:20:38,553 ♪ Еще и еще ♪ 425 00:20:38,589 --> 00:20:41,656 Эй, Шэф, мы могли бы арестовать всех автоугонщиков в Спрингфидле. 426 00:20:41,692 --> 00:20:43,491 После шоу, Лу, 427 00:20:43,527 --> 00:20:45,860 после шоу. 428 00:20:56,673 --> 00:21:01,409 Я не знаю! Кажется, у меня ни в чём нет таланта! 429 00:21:01,445 --> 00:21:04,246 Эй, ​​каждый может попенять на себя иногда. 430 00:21:04,281 --> 00:21:08,083 Это те дни, когда я рада, что у меня есть саксофон. 431 00:21:08,118 --> 00:21:09,118 Саксофон? 432 00:21:09,119 --> 00:21:10,785 Да. Мой папа мне его дал. 433 00:21:10,821 --> 00:21:12,988 Однажды, мой папа дал мне пистолет, чтобы я спрятала его . 434 00:21:13,023 --> 00:21:14,623 Это ужасно. 435 00:21:14,658 --> 00:21:16,825 Всякий раз, когда я чувствую любую боль или одиночество, 436 00:21:16,860 --> 00:21:19,728 Я играю блюз на саксофоне. 437 00:21:19,763 --> 00:21:22,330 Хм... а я обычно бью кошек. 438 00:21:23,533 --> 00:21:26,401 Хорошо, что у нас нет кошек. 439 00:21:26,436 --> 00:21:29,070 Почему бы тебе не попробовать? 440 00:22:05,609 --> 00:22:07,075 Ну и как? 441 00:22:07,110 --> 00:22:09,678 Это было неплохо, но стыдно тратить 442 00:22:09,713 --> 00:22:13,214 такие хорошие руки мясника на музыкальный инструмент. 443 00:22:20,724 --> 00:22:22,991 Проснись, проснись 444 00:22:23,026 --> 00:22:24,392 Доброе утро. 445 00:22:24,428 --> 00:22:26,795 У нас с тобой впереди целый день 446 00:22:38,241 --> 00:22:42,077 Смотри, я нарисовал клоуна Теперь ты знаешь ,что я действительно сумасшедший 447 00:22:42,112 --> 00:22:44,346 Ты знаешь, Нельсон, 448 00:22:44,381 --> 00:22:46,748 Я не сомневаюсь ,что у тебя было испорченное детство 449 00:22:46,783 --> 00:22:48,149 У многих злых людей оно было испорченным 450 00:22:48,185 --> 00:22:50,485 Гитлер, Мэнсон, Джейден Смит 451 00:22:50,520 --> 00:22:52,554 Но ты отличаешься от них ,Не так ли? 452 00:22:52,589 --> 00:22:54,989 Потому-что они худые, а ты толстый 453 00:22:55,025 --> 00:22:56,858 Ты маленькая свинка, не так ли, Нельсон? 454 00:22:56,893 --> 00:22:58,860 И готов поспорить, ты сейчас голоден 455 00:22:58,895 --> 00:23:01,162 Что это? 456 00:23:02,199 --> 00:23:03,431 Я бы поел. 457 00:23:03,467 --> 00:23:05,100 Хорошо, потому-что ты 458 00:23:05,135 --> 00:23:08,203 съешь мои шорты 459 00:23:15,912 --> 00:23:18,546 Гомер, никогда не поверишь, что мы делали 460 00:23:18,582 --> 00:23:21,282 Мы смотрели кино сегодня днем 461 00:23:21,318 --> 00:23:23,418 Да, мы смотрели "Лови волну 2" 462 00:23:23,453 --> 00:23:26,087 Мардж закрывала свои глаза, каждый раз, когда Пингвины были на волне 463 00:23:26,123 --> 00:23:29,224 Это заставляло меня нервничать Они могли утонуть 464 00:23:29,259 --> 00:23:31,559 Хей, где "Маленький помощник Санты"? 465 00:23:31,595 --> 00:23:34,062 Браян, ты брал его на прогулку, верно? 466 00:23:34,097 --> 00:23:36,030 Оу, да..да 467 00:23:36,066 --> 00:23:37,565 Больше похоже на то, что он брал меня на прогулку 468 00:23:37,601 --> 00:23:39,768 Господи, что за...что за веселая собака 469 00:23:39,803 --> 00:23:42,704 Он сейчас на кухне, под тщательным присмотром. 470 00:23:42,739 --> 00:23:44,038 Заткнись 471 00:23:44,074 --> 00:23:46,374 Пойду проверю его 472 00:23:46,410 --> 00:23:48,042 И Крис пойдет со мной 473 00:23:48,078 --> 00:23:50,078 Но больше никто! 474 00:23:52,783 --> 00:23:54,416 Брайан Гав! Гав-гав! 475 00:23:54,451 --> 00:23:56,284 А вот и он! 476 00:23:56,319 --> 00:23:59,053 Оу, тебе нравится, когда тебе чешут за ушком, не так ли ,мальчик? 477 00:23:59,089 --> 00:24:00,188 Гав!Гав!Гав! 478 00:24:00,223 --> 00:24:03,324 Гав!Гав! Я еще одна собака здесь! 479 00:24:03,360 --> 00:24:04,659 Какого черта ты делаешь? 480 00:24:04,694 --> 00:24:06,728 Он играет с другими собаками 481 00:24:06,763 --> 00:24:10,131 Как это поможет нам? Мы создаем Голивудскую историю 482 00:24:10,167 --> 00:24:12,600 Здесь еще Метью Макконахи! 483 00:24:12,636 --> 00:24:14,736 Ладно, ладно, ладно 484 00:24:14,771 --> 00:24:17,205 Нет, на самом деле его здесь нет 485 00:24:17,240 --> 00:24:19,507 Мы думали это был он, но это была всего лишь духовка! 486 00:24:19,543 --> 00:24:20,575 Теперь ты просто делаешь голоса 487 00:24:20,610 --> 00:24:22,777 Джэк Николсон? 488 00:24:22,813 --> 00:24:25,313 Хорошо, Маленький помощник Санты сильно утомился 489 00:24:25,348 --> 00:24:27,982 От игры с другими собаками, поэтому он ушел вздремнуть 490 00:24:28,018 --> 00:24:30,251 под тем деревом, о котором никто не знает. 491 00:24:30,287 --> 00:24:31,786 Эй, что случилось с Джеком Николсоном? 492 00:24:31,822 --> 00:24:33,421 И той собакой? 493 00:24:33,457 --> 00:24:36,191 Подождите, разве вы не собирались искать нашу машину? 494 00:24:36,226 --> 00:24:37,325 Мы не нашли её, Лойс 495 00:24:37,360 --> 00:24:39,227 но я провел отличное время с крутым приятелем 496 00:24:39,262 --> 00:24:41,896 правда, Гомер? Эй, кто такой Куагмир? 497 00:24:41,932 --> 00:24:43,965 Да, кто Куагмир? 498 00:24:44,000 --> 00:24:47,101 Это не риторический вопрос. Я правда не знаю, кто такой Куагмир. 499 00:24:47,137 --> 00:24:50,505 Питер, я рада, что ты завел друга, но, что насчет машины? 500 00:24:50,540 --> 00:24:52,040 Есть у меня одна идея 501 00:24:52,075 --> 00:24:55,043 Какой самый верный способ найти пропавшую машину? 502 00:24:55,078 --> 00:24:58,179 Гигантский магнит? Гигантский магнит. 503 00:24:59,216 --> 00:25:00,348 Гигантский магнит? 504 00:25:03,053 --> 00:25:04,352 Есть. 505 00:25:04,387 --> 00:25:05,687 Гигантский штепсель? Есть. 506 00:25:05,722 --> 00:25:08,323 Гигантская розетка на обочине? 507 00:25:11,428 --> 00:25:14,996 Ох, всё всегда работает не так, как на коробке. 508 00:25:18,168 --> 00:25:20,008 Хорошо, давай уберём этот мусор с улицы. 509 00:25:23,406 --> 00:25:28,042 Ох, боже, я использовал эту машину как штаны. 510 00:25:28,078 --> 00:25:30,311 Боже мой, пап, это наша машина! 511 00:25:30,347 --> 00:25:33,915 Этот запутавшийся старик должно быть вёл машину по ошибке. 512 00:25:33,950 --> 00:25:36,851 Как много запутавшихся стариков у вас в городе? 513 00:25:39,623 --> 00:25:41,923 Я старый, так что я - жертва! 514 00:25:45,729 --> 00:25:48,096 Ну, Гомер, спасибо за помощь по возвращению моей машины. 515 00:25:48,131 --> 00:25:50,899 И чтобы показать свою признательность, у меня кое-что есть для тебя. 516 00:25:50,934 --> 00:25:53,234 Вот, держи. Пиво "Потакетский патриот". 517 00:25:53,270 --> 00:25:55,236 Лучшее, что Куахог может предложить. 518 00:25:55,272 --> 00:25:58,006 Всегда держу пиво в багажнике, на крайний случай. 519 00:25:58,041 --> 00:26:00,942 О, это круто, принести свое пиво в мой бар. 520 00:26:00,977 --> 00:26:02,911 До дна! 521 00:26:04,581 --> 00:26:06,114 Достаточно хорошее, не так ли? 522 00:26:07,150 --> 00:26:08,783 Нет. 523 00:26:08,818 --> 00:26:10,785 А? Оно не хорошее. 524 00:26:10,820 --> 00:26:12,453 Это пиво по вкусу в точности как Дафф. 525 00:26:12,489 --> 00:26:14,455 Это просто паршивый плагиат. 526 00:26:14,491 --> 00:26:16,524 Эй, эй, эй, эй! Это не плагиат Дафф. 527 00:26:16,560 --> 00:26:19,994 Может, оно было сделано под впечатлением от Дафф, но мне хотелось бы думать 528 00:26:20,030 --> 00:26:21,696 что у него другой вкус. 529 00:26:21,731 --> 00:26:24,866 Нет, он просто как Дафф, только хуже. 530 00:26:24,901 --> 00:26:27,869 Эй, ну брось, ты о моём любимом пиве говоришь. 531 00:26:27,904 --> 00:26:29,871 Чёрт, я работаю на эту компанию, они обеспечивают мне средства к существованию. 532 00:26:29,906 --> 00:26:32,540 Да? Что ж, твоё существование основано на поделке. 533 00:26:32,576 --> 00:26:33,708 Посмотри сюда. 534 00:26:37,013 --> 00:26:38,313 Это Дафф. 535 00:26:38,348 --> 00:26:40,615 Твоё пиво в большой беде. 536 00:26:40,650 --> 00:26:42,283 Нельзя просто шлёпнуть новую наклейку на вещь 537 00:26:42,319 --> 00:26:43,418 и называть её новой! 538 00:26:43,453 --> 00:26:45,753 Да? А может это Дафф в беде 539 00:26:45,789 --> 00:26:47,689 потому что оно не такое классное. 540 00:26:49,059 --> 00:26:51,392 Дафф это икона! 541 00:26:51,428 --> 00:26:53,328 Да, но некоторые предпочитают "Потакетский патриот". 542 00:26:53,363 --> 00:26:56,531 Не пойми меня неправильно. Я сам любил Дафф, когда был молодым. 543 00:26:56,566 --> 00:26:59,434 Но я не пил его уже примерно лет 13. 544 00:26:59,469 --> 00:27:00,702 Как бы там ни было, 545 00:27:00,737 --> 00:27:03,304 Я представляю пивоварню Дафф, а вам, сэр, 546 00:27:03,340 --> 00:27:05,640 как представитель пива "Потакетский патриот", 547 00:27:05,675 --> 00:27:09,277 предъявляется иск за кражу интеллектуальной собственности и нарушение патента. 548 00:27:09,312 --> 00:27:11,112 Ага! Кража интеллектуальной собственности! 549 00:27:11,147 --> 00:27:13,348 Что ты скажешь на это, Гриффин? 550 00:27:13,383 --> 00:27:14,716 Черт! 551 00:27:27,421 --> 00:27:30,121 Завод Pawtucket Patriot будет отвечать перед судом? 552 00:27:30,157 --> 00:27:32,657 Это крупнейший работодатель в Куахоге, Питер. 553 00:27:32,693 --> 00:27:34,993 Много рабочих мест зависит от него. 554 00:27:35,028 --> 00:27:37,329 Да, у меня есть штука на которой ты можешь зависнуть. 555 00:27:37,364 --> 00:27:38,396 Питер ! 556 00:27:38,432 --> 00:27:39,998 Извини! Извини, Лоис, я-я устал 557 00:27:40,033 --> 00:27:43,034 потому что мы обычно делаем это минут 20, не больше. 558 00:27:45,205 --> 00:27:46,237 Симпсон. 559 00:27:46,273 --> 00:27:47,273 Гриффин. 560 00:27:47,274 --> 00:27:48,440 Отличный день, не так ли? 561 00:27:48,475 --> 00:27:50,241 Отличный день чтобы ударить друга ножом в спину. 562 00:27:50,277 --> 00:27:53,812 И отличный день, чтобы засудить воров. 563 00:27:54,948 --> 00:27:56,715 Как много для нас сегодня комплиментов. 564 00:27:56,750 --> 00:27:59,217 Да, мы всё делаем правильно. 565 00:28:01,788 --> 00:28:04,222 Ваша Честь, граждане Спрингфилда, 566 00:28:04,257 --> 00:28:06,958 и гости из Куахога, мой клиент, компания Duff Brewery, 567 00:28:06,994 --> 00:28:10,061 стала жертвой вопиющей интеллектуальной кражи. 568 00:28:10,097 --> 00:28:12,731 Я шепчу в суде чтобы выглядеть умнее. 569 00:28:12,766 --> 00:28:16,067 Но речь не только о плагиате главного рецепта пива Дафф. 570 00:28:16,103 --> 00:28:18,570 Ряд других сортов Дафф, упаковки 571 00:28:18,605 --> 00:28:21,172 и элементы дизайна также были украдены, 572 00:28:21,208 --> 00:28:23,074 приводя снова 573 00:28:23,110 --> 00:28:25,010 и снова к жалкой имитации 574 00:28:25,045 --> 00:28:26,211 неуклюжей подделке 575 00:28:26,246 --> 00:28:29,447 и жалкой замене. 576 00:28:29,483 --> 00:28:31,116 Ты любишь секс? Да. 577 00:28:31,151 --> 00:28:32,851 Я не думаю, что мы очень похожи. 578 00:28:32,886 --> 00:28:35,653 Ты знаешь, почему они нас посадили рядом друг с другом 579 00:28:35,689 --> 00:28:38,323 Потому что мы два веселых парня в наших городах? 580 00:28:38,358 --> 00:28:39,791 Чертовски прав. 581 00:28:39,826 --> 00:28:41,292 Я еврейский клоун. 582 00:28:41,328 --> 00:28:42,694 Я тоже 583 00:28:42,729 --> 00:28:44,863 Вы мэр города? Да, это я. 584 00:28:44,898 --> 00:28:46,865 Вы "крутой" мер? 585 00:28:46,900 --> 00:28:49,434 Ну.... хотелось бы в это верить. 586 00:28:52,472 --> 00:28:53,772 Вы живете в Спрингфилде? 587 00:28:53,807 --> 00:28:56,641 Да, я работаю в "Kwik-E-Mart", изучаю роль. 588 00:28:56,676 --> 00:28:58,910 Эти ребята проиграют. 589 00:28:58,945 --> 00:29:02,514 Я услышал все, что нужно услышать для принятия решения. 590 00:29:02,549 --> 00:29:06,117 Если вы спрашиваете меня, то оба этих сорта пива не являются оригинальными. 591 00:29:06,153 --> 00:29:10,055 Они оба являются плохой подделкой моего любимого пива Bud Rock 592 00:29:11,391 --> 00:29:13,825 Но мне платят за 593 00:29:13,860 --> 00:29:17,095 вынесение вердиктов. 594 00:29:18,465 --> 00:29:21,032 И мой вердикт в пользу Дафф. 595 00:29:21,068 --> 00:29:21,933 О , нет ! 596 00:29:21,968 --> 00:29:22,767 О , нет ! 597 00:29:22,803 --> 00:29:24,135 О , нет ! 598 00:29:27,641 --> 00:29:28,773 Привет ? 599 00:29:28,809 --> 00:29:29,874 А, привет. 600 00:29:29,910 --> 00:29:32,110 Я..я не в том Спрингфилде. 601 00:29:36,817 --> 00:29:38,716 И что теперь будет? 602 00:29:38,752 --> 00:29:41,186 Что ж, Павтакет Брувери закроется. 603 00:29:41,221 --> 00:29:45,090 Ну, я думаю мы вернемся в Коахог и найдем Питеру новую работу 604 00:29:45,125 --> 00:29:46,691 Ммм, это ужасно. 605 00:29:46,726 --> 00:29:50,028 Да. В любом случае, было приятно познакомиться с тобой и твоей семьей, 606 00:29:50,063 --> 00:29:52,363 Даже при том, что вы немного подставили нас 607 00:29:52,399 --> 00:29:53,832 Рады были приютить. 608 00:29:53,867 --> 00:29:56,000 И, в следующий раз, когда ты остановишься с семьей, 609 00:29:56,036 --> 00:29:59,170 ты могла бы хоть иногда надевать бюстгальтер. 610 00:29:59,206 --> 00:30:02,107 Эй, а, Мардж, а, 611 00:30:02,142 --> 00:30:04,382 слушай, есть кое-что, 612 00:30:04,411 --> 00:30:06,878 я не знаю как тебе об этом сказать, и, эм.. 613 00:30:06,913 --> 00:30:09,747 это, а.. про маленького помощника Санты. 614 00:30:09,783 --> 00:30:10,982 Что с ним? 615 00:30:11,017 --> 00:30:12,717 Он, эм... 616 00:30:14,821 --> 00:30:16,754 ...прям тут. 617 00:30:16,790 --> 00:30:19,424 Ты не знал как сказать мне об этом? 618 00:30:19,459 --> 00:30:21,226 Я слишком задумываюсь иногда. 619 00:30:21,261 --> 00:30:23,561 О, гляньте, он с Эдом МакМахоном! 620 00:30:23,597 --> 00:30:25,263 Хей-о! 621 00:30:25,298 --> 00:30:26,764 А вот и Джонни! 622 00:30:26,800 --> 00:30:28,099 Крис, мы закончили. 623 00:30:28,135 --> 00:30:31,102 Ты может быть, но.. "Я только разогреваюсь!" 624 00:30:31,138 --> 00:30:33,638 Это Аль Пачино. 625 00:30:33,673 --> 00:30:35,573 Было классно Лиза. 626 00:30:35,609 --> 00:30:38,209 Я вырезала твое имя на моей руке, я всегда буду помнить тебя. 627 00:30:41,581 --> 00:30:43,715 Мег, я хочу, чтобы ты взяла это. 628 00:30:43,750 --> 00:30:45,016 Твой саксофон? 629 00:30:45,051 --> 00:30:49,324 Да, Мег. Когда ты будешь играть на саксофоне, я чувствую, как твою душа выходит. Я хочу чтобы ты взяла его и сияла. 630 00:30:52,196 --> 00:30:56,164 Лиза, еще никто не делал такого для меня. 631 00:30:56,200 --> 00:30:59,568 Ты замечательная, и мне не быть такой, как ты никогда. 632 00:30:59,603 --> 00:31:02,704 Я ни красивая, ни умная, ни талантливая. 633 00:31:02,740 --> 00:31:04,973 У меня размер обуви как у Чарльза Баркли. 634 00:31:05,008 --> 00:31:06,842 Мое свидание на выпускном было с пугалом, которое я украла 635 00:31:06,877 --> 00:31:08,577 и он ушел с кем-то другим. 636 00:31:08,612 --> 00:31:11,113 Внутри моей шапки пахнет настолько плохо, что меня не пускают 637 00:31:11,148 --> 00:31:13,348 в большинство ресторанов... Эй, эй! 638 00:31:13,384 --> 00:31:15,350 Заткнись, Мег. 639 00:31:22,593 --> 00:31:25,060 Никакого багажа. Машина полная. Поехали. 640 00:31:26,063 --> 00:31:27,696 Что ж, приятно было познакомиться, Стьюи. 641 00:31:27,731 --> 00:31:29,164 То же самое, Барт. 642 00:31:29,199 --> 00:31:30,665 Эй, я надеюсь ты не возражаешь, 643 00:31:30,701 --> 00:31:32,667 у меня есть для тебя маленький подарок. 644 00:31:35,406 --> 00:31:37,372 Воу. Это Нельсон? 645 00:31:37,408 --> 00:31:39,174 Стьюи, какого лешего? 646 00:31:39,209 --> 00:31:41,176 Да, я...О! О, как мило. 647 00:31:41,211 --> 00:31:43,111 Ты научился этому выражению у меня. Знаешь, 648 00:31:43,147 --> 00:31:45,313 я уже начал волноваться, что только я учусь чему-то у тебя. 649 00:31:45,349 --> 00:31:47,048 Ты похитил его? 650 00:31:47,084 --> 00:31:49,017 Я похитил всех твоих врагов. 651 00:31:49,052 --> 00:31:52,487 Нельсона, Джимбо, директора Скиннера, шестерку Боба, Апу. 652 00:31:52,523 --> 00:31:55,290 Я знаю, Апу не твой враг, но я просто хотел сказать 653 00:31:55,325 --> 00:31:57,726 "Я взял Апу" 654 00:31:57,761 --> 00:32:00,128 Это забавно 655 00:32:00,164 --> 00:32:01,997 Но все остальное? Это очень плохо ,чувак 656 00:32:02,032 --> 00:32:03,632 Я знаю! Разве это не круто? 657 00:32:03,667 --> 00:32:06,001 Как ты хочешь со мной поддерживать связь?Фейсбук?Твиттер? 658 00:32:06,036 --> 00:32:07,769 Ночные звонки лежа на животиках? 659 00:32:07,805 --> 00:32:09,237 С поднятыми вверх ногами? 660 00:32:09,273 --> 00:32:10,772 Стьюи, я не думаю, что мы можем быть друзьями 661 00:32:10,808 --> 00:32:12,374 Ты меня пугаешь . 662 00:32:12,409 --> 00:32:14,910 Барт, если мы не будем общаться, я убью себя 663 00:32:14,945 --> 00:32:16,244 Вот об этом я и говорю. 664 00:32:16,280 --> 00:32:18,180 До встречи, чувак 665 00:32:18,215 --> 00:32:20,048 До встречи... 666 00:32:20,083 --> 00:32:21,817 Чувак... 667 00:32:22,853 --> 00:32:25,487 ЭЙ 668 00:32:54,288 --> 00:32:55,588 Эй, Гриффин 669 00:32:55,623 --> 00:32:57,757 Извини за то, то случилось с твоей работой 670 00:32:57,792 --> 00:32:59,692 Я просто защищал Дафф 671 00:32:59,727 --> 00:33:00,860 я люблю Дафф 672 00:33:00,895 --> 00:33:02,395 И Дафф любит меня 673 00:33:02,430 --> 00:33:03,829 Он может хранить секреты 674 00:33:03,865 --> 00:33:05,297 И никогда не говорит нет 675 00:33:05,333 --> 00:33:08,401 Дафф опытней всех партнеров ,который у меня были 676 00:33:08,436 --> 00:33:11,771 В общем, я хотел извиниться 677 00:33:11,806 --> 00:33:15,041 Знаешь, когда я познакомился с тобой, я подумал "Эй, мне нравится этот парень!" 678 00:33:15,076 --> 00:33:16,809 "Это самый веселый парень, которого я когда либо встречал" 679 00:33:16,844 --> 00:33:18,811 Я буду цитировать его всем своим друзьям 680 00:33:18,846 --> 00:33:20,846 Я люблю его город ,его семью 681 00:33:20,882 --> 00:33:23,416 Но сейчас, я думаю, что скажу за всех нас 682 00:33:23,451 --> 00:33:26,318 С Симпсонами покончено! 683 00:33:26,354 --> 00:33:28,354 Ч-что ты говоришь? 684 00:33:28,389 --> 00:33:30,456 Я говорю Симпсоны отстой! 685 00:33:30,491 --> 00:33:32,191 Ах..ты.. 686 00:34:00,121 --> 00:34:02,555 Ау! Какого черта? Это реально больно. 687 00:34:02,590 --> 00:34:05,891 Не может быть! Я делаю так своему сыну все время. 688 00:34:05,927 --> 00:34:07,827 Ты душишь своего сына? Это безумие! 689 00:34:07,862 --> 00:34:10,996 Неудивительно, что он толстый и глупый и мастурбирует все время. 690 00:34:11,032 --> 00:34:12,231 Это твой сын! 691 00:34:43,965 --> 00:34:45,498 Фу! 692 00:34:52,507 --> 00:34:55,174 Эй! Прекрати! Тут сзади ребенок! 693 00:34:55,209 --> 00:34:57,743 Я в опасности. 694 00:35:37,451 --> 00:35:40,920 Так не честно ,у меня нет ни одного из них! 695 00:35:56,437 --> 00:35:58,404 Эй-Эй! 696 00:36:55,329 --> 00:36:56,695 Черт! 697 00:37:00,768 --> 00:37:03,636 И помните, дети, телевизионное насилие прекрасно 698 00:37:03,671 --> 00:37:06,038 до тех пор, пока вам не покажут сосок. 699 00:37:23,891 --> 00:37:25,157 Превосходно. 700 00:37:25,192 --> 00:37:28,027 Земляне уничтожают сами себя. 701 00:37:28,062 --> 00:37:30,496 Даа, это великолепно! Не так-ли, ребята? 702 00:37:30,531 --> 00:37:32,498 Мы ходили вместе в летний лагерь. 703 00:37:37,939 --> 00:37:40,306 Пока! Спасибо за приглашение. 704 00:37:42,677 --> 00:37:44,310 А? 705 00:37:47,848 --> 00:37:50,182 Кажется, я теперь единственный 706 00:37:50,217 --> 00:37:51,951 У кого есть супер сила 707 00:37:51,986 --> 00:37:54,586 Которая позволит мне, выпустить всю ярость 708 00:37:54,622 --> 00:37:56,822 Оу, я говорил слишком долго 709 00:38:27,488 --> 00:38:29,755 Мы сделаем это! Поверь мне, нет. 710 00:38:43,804 --> 00:38:45,104 Что? Что? 711 00:38:45,139 --> 00:38:46,605 Что? Что? Что? 712 00:38:52,613 --> 00:38:53,746 Аха! 713 00:38:53,781 --> 00:38:54,913 Уу-хуу! 714 00:38:55,850 --> 00:38:56,982 Дом у дороги. 715 00:39:16,037 --> 00:39:17,736 Ааа-ха! 716 00:40:16,697 --> 00:40:19,598 Передавай привет Мот Фландерс 717 00:40:20,768 --> 00:40:24,169 Нет, ты скажешь привет Мюриэл Голдман 718 00:40:24,205 --> 00:40:24,703 Кому? 719 00:40:55,536 --> 00:40:57,736 Что ты здесь все еще делаешь? 720 00:40:57,771 --> 00:40:59,671 Я думаю, как ты выберешься отсюда. 721 00:40:59,707 --> 00:41:01,607 Ведь ты припарковался перед моей машиной. 722 00:41:01,642 --> 00:41:02,741 Это забавно. 723 00:41:02,776 --> 00:41:04,076 Эй, слушай, я... 724 00:41:04,111 --> 00:41:05,844 Прости за драку 725 00:41:05,880 --> 00:41:08,480 Я просто хотел заставить тебя смеяться и плакать 726 00:41:08,516 --> 00:41:10,682 Видишь ли ,я семьянин 727 00:41:10,718 --> 00:41:11,783 Я понимаю. 728 00:41:11,819 --> 00:41:14,019 А я Симпсон 729 00:41:14,054 --> 00:41:16,655 Если даже у нас не получается быть приятелями, 730 00:41:16,690 --> 00:41:18,891 Я уважаю тебя. А я - тебя. 731 00:41:18,926 --> 00:41:22,327 Просто давай договоримся находиться в получасе езды друг от друга 732 00:41:22,363 --> 00:41:25,097 С кучей мусора между нами 733 00:41:26,600 --> 00:41:30,102 Худшая куриная битва всех времён. 734 00:41:34,074 --> 00:41:36,401 Как хорошо вернуться в Куахог 735 00:41:36,402 --> 00:41:39,870 О, и слава богу, что утихла вся суматоха вокруг папиного комикса. 736 00:41:39,905 --> 00:41:42,239 Боже мой, у меня был комикс? Это очень забавно" 737 00:41:42,274 --> 00:41:44,441 Что ж , может быть ты больше и не карикатурист, 738 00:41:44,477 --> 00:41:47,144 но зато ты местный герой, который защищал наше пиво. 739 00:41:47,179 --> 00:41:50,247 и, конечно, это важнее, чем ненавидеть женщин. 740 00:41:50,282 --> 00:41:53,150 А вот и он, Потакет Патриот Эль 741 00:41:53,185 --> 00:41:55,786 Что?Я не понимаю, разве пивоварню не закрыли? 742 00:41:55,821 --> 00:41:57,821 Мы проиграли суд. Да, мы проиграли, 743 00:41:57,857 --> 00:41:59,590 Но как они собираются закрыть его? 744 00:41:59,625 --> 00:42:01,392 Думаешь они приедут сюда? 745 00:42:01,427 --> 00:42:03,827 Я думаю мы знаем, что это никогда не произойдет. 746 00:42:03,863 --> 00:42:06,530 Эй, Стьюи, мне жаль, что Барт не захотел дружить с тобой. 747 00:42:06,565 --> 00:42:08,399 Что? Нет! О чем ты говоришь? 748 00:42:08,434 --> 00:42:10,167 Он слабак. Если хочешь знать моё мнение, 749 00:42:10,202 --> 00:42:12,336 то у него голос как у девчонки. Правда? 750 00:42:12,371 --> 00:42:14,071 Казалось, что ты боготворишь его. 751 00:42:14,106 --> 00:42:16,940 Я могу понять, каково потерять друга и чувствовать себя отвергнутым. 752 00:42:16,976 --> 00:42:18,475 Ты то конечно можешь. Ты же неудачник! 753 00:42:18,511 --> 00:42:20,244 Но не я. Я одинокий волк 754 00:42:20,279 --> 00:42:22,813 Говоря об этом, я пойду выть на луну. 755 00:42:22,848 --> 00:42:25,015 Мне никто не нужен. 756 00:42:54,914 --> 00:42:58,182 А теперь шоу окончено. 757 00:42:58,192 --> 00:43:00,682 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.com/book/55397/243274 758 00:43:00,692 --> 00:43:01,682 Переводчики: Scorpion81, konsole, tsg93788, piglet_from_mars 759 00:43:01,692 --> 00:43:02,682 DMaslak, ViktoriaAnd, Mitori, 10oksibi 760 00:43:02,692 --> 00:43:03,682 foreverest, day2day, JeannieGold, ku2zoff 761 00:43:03,692 --> 00:43:04,682 WormiK, gdejenebo, krasnoyarsk2001, Zavrunk и ещё 7 человек 74640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.