All language subtitles for S03E29 - The Five Daughters Affair - Part 2
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,237 --> 00:00:22,763
SOLO:
We're ready to take off any time you are.
2
00:00:22,940 --> 00:00:24,772
Hey, how about this?
3
00:00:29,079 --> 00:00:30,808
Our own private plane.
4
00:00:30,981 --> 00:00:32,949
You know.
I've never even been on a plane before.
5
00:00:33,117 --> 00:00:34,881
[SANDY GASPS]
6
00:00:35,052 --> 00:00:37,180
Welcome aboard, gentlemen.
7
00:00:50,200 --> 00:00:53,397
RANDOLPH:
You have three pictures. I want them.
8
00:00:53,570 --> 00:00:55,163
You will give them to me...
9
00:00:55,339 --> 00:00:58,274
...or I shall be forced to introduce
your charming companion here...
10
00:00:58,442 --> 00:01:01,969
...to the pleasures of free fall.
11
00:01:04,148 --> 00:01:05,809
SANDY:
Don't give in to him.
12
00:01:07,518 --> 00:01:11,921
There's a time for heroics
and a time for prudence. Napoleon.
13
00:01:32,710 --> 00:01:34,235
Thank you.
14
00:01:51,361 --> 00:01:54,558
And now.
not without some regret on my part...
15
00:01:54,732 --> 00:01:55,756
...we must say goodbye.
16
00:01:56,467 --> 00:01:58,561
My colleagues and I
have a rendezvous below.
17
00:01:58,736 --> 00:02:00,704
You will continue your journey alone.
18
00:02:00,871 --> 00:02:02,396
It won't be along one.
19
00:02:02,573 --> 00:02:06,567
There is just enough fuel
to take you over the blue Mediterranean.
20
00:02:06,744 --> 00:02:11,409
The aircraft is now on automatic pilot
and when the fuel runs out...
21
00:02:11,582 --> 00:02:13,380
...happy landings.
22
00:02:13,550 --> 00:02:14,574
Go.
23
00:02:14,752 --> 00:02:16,743
[HATCH OPENS]
24
00:02:22,226 --> 00:02:25,218
The weatherman says
the water is lovely today.
25
00:03:50,080 --> 00:03:51,912
Any news from Mr. Solo yet?
26
00:03:52,082 --> 00:03:53,208
No, sir.
27
00:03:53,383 --> 00:03:55,715
You don't think he's...?
28
00:03:56,019 --> 00:03:58,113
I hope not.
29
00:04:02,492 --> 00:04:05,553
I've got it. Miss Rogers.
30
00:04:10,267 --> 00:04:13,168
This just came in, sir.
from the Flight 6 captain.
31
00:04:13,337 --> 00:04:15,203
The plane was hijacked in Austria.
32
00:04:15,372 --> 00:04:19,809
Thrush got away with Mr. Solo,
Mr. Kuryakin and the girl.
33
00:04:23,013 --> 00:04:25,345
Clear the emergency channel.
34
00:04:26,149 --> 00:04:30,677
Red alert. Attention, Radar Control.
35
00:04:30,854 --> 00:04:34,381
Get a fix on U.N.C.L.E. plane Flight 6.
Top priority.
36
00:04:37,194 --> 00:04:38,218
[SOLO GRUNTING]
37
00:04:38,395 --> 00:04:40,363
SOLO:
Make your hand small.
38
00:04:40,831 --> 00:04:42,458
I can't. It's too tight.
39
00:04:42,633 --> 00:04:44,260
SOLO:
Come on, now.
40
00:04:50,007 --> 00:04:51,771
Come in, Mr. Solo.
41
00:04:54,711 --> 00:04:57,009
Come on, stand up. Both together.
Wait.
42
00:04:57,180 --> 00:04:58,204
[RADIO BEEPING]
43
00:04:58,382 --> 00:04:59,781
Help me get up.
44
00:04:59,950 --> 00:05:01,645
Push, up.
45
00:05:01,818 --> 00:05:03,582
[SANDY WHIMPERS]
46
00:05:03,754 --> 00:05:06,280
Mr. Solo, do you read me?
47
00:05:09,159 --> 00:05:11,218
Come in, Mr. Kuryakin.
48
00:05:16,767 --> 00:05:18,394
Oh, all right. Now work your hands out.
49
00:05:18,568 --> 00:05:19,592
[SANDY SOBS]
50
00:05:25,542 --> 00:05:28,978
Okay, all right. Get the rope off.
51
00:05:29,146 --> 00:05:31,706
- My other hand.
- Get it out.
52
00:05:31,882 --> 00:05:33,111
[SANDY SOBS]
53
00:05:35,252 --> 00:05:37,550
Come in, Mr. Solo.
54
00:06:01,645 --> 00:06:04,637
- Come in, Mr. Solo.
- I read you, sir. Loud and clear.
55
00:06:04,815 --> 00:06:06,510
Well, what's the situation?
56
00:06:08,885 --> 00:06:10,683
Moderately desperate, sir.
57
00:06:10,854 --> 00:06:12,015
Correction, desperate.
58
00:06:12,589 --> 00:06:14,819
ILLYA:
Both fuel gauges already read zero.
59
00:06:15,525 --> 00:06:17,015
According to our calculations...
60
00:06:17,194 --> 00:06:20,129
...you're within 12 minutes
of Her Majesty's Landing Field-Charlie.
61
00:06:20,497 --> 00:06:22,795
- The Balearic Islands?
WAVERLY [OVER RADIO]:
Right.
62
00:06:22,966 --> 00:06:26,994
Lock in on homing signal frequency
Red-Able-Baker 7.
63
00:06:29,172 --> 00:06:30,401
ILLYA [OVER RADIO]:
Dane, sir.
64
00:06:35,579 --> 00:06:40,949
If this were my car,
we'd still have a gallon and a half left.
65
00:06:41,618 --> 00:06:46,146
Well, with this bird, a gallon and a half
will last us for about 12 seconds.
66
00:07:18,655 --> 00:07:20,214
Ah, welcome back.
67
00:07:20,390 --> 00:07:22,757
Oh, Sandy. Sandy, uh...
68
00:07:22,926 --> 00:07:25,088
Mr. Waverly, this is Miss True.
69
00:07:25,262 --> 00:07:26,286
Hello, Miss True.
70
00:07:26,930 --> 00:07:29,729
Well, I'm glad you made it comfortably,
gentlemen.
71
00:07:29,900 --> 00:07:32,733
Yes, we seem to made it all the more
comfortable for Thrush, though.
72
00:07:32,903 --> 00:07:35,600
They now have all three
of the Dr. True photos.
73
00:07:35,772 --> 00:07:37,570
All four.
74
00:07:40,744 --> 00:07:44,806
Amanda's daughter in Rio de Janeiro
is very nicely married...
75
00:07:44,981 --> 00:07:46,813
...with two very lovely children.
76
00:07:47,250 --> 00:07:50,049
An enterprising journalist asked her
for the latest photograph...
77
00:07:50,220 --> 00:07:52,655
...of her famous stepfather.
78
00:07:52,823 --> 00:07:55,884
And there it is for all the world to see.
79
00:07:56,526 --> 00:07:59,757
- Including Thrush.
WAVERLY: Yes.
80
00:07:59,930 --> 00:08:02,092
And we've just intercepted
a Thrush signal.
81
00:08:02,265 --> 00:08:06,168
They're very busy converting
their central complex to produce gold.
82
00:08:06,770 --> 00:08:09,967
Of course,
we have no idea where that complex is.
83
00:08:10,140 --> 00:08:12,666
Not the slightest, Mr. Solo.
84
00:08:12,843 --> 00:08:15,904
But we do have one advantage.
85
00:08:16,079 --> 00:08:18,673
And if I may say so, a very lovely one.
86
00:08:20,684 --> 00:08:26,418
You see, you, Sandy.
are the key to Dr. True's photocode.
87
00:08:27,257 --> 00:08:28,281
[SCOFFS]
88
00:08:28,458 --> 00:08:33,294
Well, I don't know whether to take a bow
or, ahh, run for my life.
89
00:08:33,730 --> 00:08:35,255
Are you sure I am able to help?
90
00:08:35,699 --> 00:08:39,260
My dear, your father led us to believe
you're the only who can.
91
00:08:39,870 --> 00:08:41,668
Come here, my dear.
92
00:08:47,878 --> 00:08:50,313
Here are the four photographs.
93
00:08:50,614 --> 00:08:53,242
We isolated the symbols
on the blackboards.
94
00:08:53,416 --> 00:08:57,910
Our experts subjected them
to the most sophisticated analysis...
95
00:08:58,088 --> 00:08:59,647
...and found them meaningless.
96
00:08:59,823 --> 00:09:02,155
So we decided to be unsophisticated...
97
00:09:02,325 --> 00:09:05,124
...play a few simple word games.
98
00:09:05,295 --> 00:09:06,922
SANDY:
Maybe it's an anagram.
99
00:09:07,597 --> 00:09:10,430
My daddy used to make up
funny ones for me when I was little.
100
00:09:10,600 --> 00:09:12,864
That is quite right, my dear.
101
00:09:13,603 --> 00:09:17,039
So we rearranged the letters
and came up with:
102
00:09:17,607 --> 00:09:19,666
All yours, Miss True, go ahead.
103
00:09:21,378 --> 00:09:22,675
“Japanese lullaby.“
104
00:09:31,521 --> 00:09:34,684
Huh. I'm sorry, Mr. Waverly.
I don't know what that means.
105
00:09:40,730 --> 00:09:43,324
RANDOLPH:
“Japanese lullaby.“
106
00:09:43,500 --> 00:09:49,496
You know, I never thought I'd be pleased
that our friends are still alive.
107
00:09:59,849 --> 00:10:02,477
It's so silly of me
not to be able to figure it out.
108
00:10:02,652 --> 00:10:04,586
Oh, don't worry about it.
109
00:10:04,754 --> 00:10:07,314
Maybe when we get to your father's house,
in that atmosphere...
110
00:10:07,490 --> 00:10:09,720
...you'll be able to remember.
111
00:10:09,893 --> 00:10:12,487
Meanwhile, think about something else.
112
00:10:12,662 --> 00:10:14,187
Like what?
113
00:10:28,945 --> 00:10:32,210
Hey, did you guys order a, uh.
motorcycle escort?
114
00:10:34,284 --> 00:10:36,082
That's no escort.
115
00:10:36,253 --> 00:10:38,119
Duck, Sandy. Duck.
116
00:10:47,063 --> 00:10:49,054
[GUNFIRE]
117
00:11:15,692 --> 00:11:17,683
[GRUNTING]
118
00:11:19,129 --> 00:11:20,995
Take the wheel.
119
00:12:18,188 --> 00:12:20,179
[SIGHS]
120
00:12:41,745 --> 00:12:43,736
[BEEPING]
121
00:12:47,050 --> 00:12:49,041
[HOMING BEACON BEEPING]
122
00:12:57,727 --> 00:12:59,058
[GRUNTS]
123
00:13:22,886 --> 00:13:24,877
[MAN SLAPPING SANDY]
124
00:13:25,054 --> 00:13:27,045
[SANDY CRYING]
125
00:13:28,358 --> 00:13:29,689
SANDY:
No!
126
00:13:33,329 --> 00:13:34,763
RANDOLPH:
Crude.
127
00:13:34,931 --> 00:13:36,365
Crude, my boy.
128
00:13:36,533 --> 00:13:38,433
We want the young lady to talk to us.
129
00:13:38,902 --> 00:13:43,237
She won't be able to do that if you've, uh.
battered her into unconsciousness.
130
00:13:43,406 --> 00:13:46,103
I won't tell you anything
no matter what you do to me.
131
00:13:46,276 --> 00:13:47,437
Do to you?
132
00:13:47,610 --> 00:13:49,578
Now, don't be silly.
133
00:13:49,746 --> 00:13:51,475
Get him.
134
00:14:08,898 --> 00:14:11,663
First, a little demonstration.
135
00:14:15,872 --> 00:14:18,705
[ICE CRUNCHING]
136
00:14:21,611 --> 00:14:23,602
[HOMING BEACON BEEPING]
137
00:14:37,694 --> 00:14:39,287
All right.
138
00:14:39,696 --> 00:14:41,494
No. Don't!
139
00:14:41,965 --> 00:14:43,729
No, please, don't!
140
00:14:45,368 --> 00:14:46,802
[ICE CRUNCHING]
141
00:14:51,841 --> 00:14:53,832
[HOMING BEACON BEEPING]
142
00:15:02,986 --> 00:15:04,147
RANDOLPH:
Talk.
143
00:15:04,621 --> 00:15:07,090
Stop that thing. I'll tell you.
144
00:15:07,257 --> 00:15:10,716
It's the wrong way around, my dear.
First you tell me, then I will stop it.
145
00:15:10,894 --> 00:15:13,659
“Japanese lullaby," what does it mean?
146
00:15:13,830 --> 00:15:17,289
I'll tell you. It refers to a friend
of my father's in Japan.
147
00:15:17,467 --> 00:15:20,493
He must have sent him the formula.
148
00:15:22,605 --> 00:15:25,870
Friend of your father's in Japan,
what was his name?
149
00:15:26,643 --> 00:15:28,611
I don't remember.
150
00:15:30,680 --> 00:15:32,170
SANDY [CRYING]:
Please, don't kill him!
151
00:15:32,615 --> 00:15:36,518
I tell you, I don't remember.
I was a little girl, I don't remember!
152
00:15:36,686 --> 00:15:39,587
You will remember in Japan.
153
00:15:39,756 --> 00:15:41,747
SANDY [CRYING]:
IIIya!
154
00:15:47,030 --> 00:15:50,056
Sayonara, Mr. Kuryakin.
155
00:16:15,258 --> 00:16:17,124
[HOMING BEACON BEEPING]
156
00:17:00,903 --> 00:17:02,462
Aah!
157
00:17:03,406 --> 00:17:06,808
- Sandy?
- Thrush, to Japan.
158
00:17:06,976 --> 00:17:08,967
[GROANS]
159
00:17:10,780 --> 00:17:13,112
It's all on go on this job, isn't it?
160
00:17:13,282 --> 00:17:15,250
Isn't it just?
161
00:17:25,228 --> 00:17:28,960
Four hours.
We've toured Tokyo for four hours.
162
00:17:29,132 --> 00:17:31,533
I'm sorry, it was along time ago.
163
00:17:32,101 --> 00:17:37,267
Miss True, believe me, I, uh, fully appreciate
the sentimental overtones of the situation.
164
00:17:37,440 --> 00:17:41,502
The Japanese gentleman,
a fellow scientist of your father's...
165
00:17:41,678 --> 00:17:44,045
...endeared himself to you
by singing you to sleep.
166
00:17:44,213 --> 00:17:46,511
He did. I can even remember the lullaby.
167
00:17:46,683 --> 00:17:48,151
I'm not asking you to sing it to me.
168
00:17:48,317 --> 00:17:50,342
Just tell me his name
and where to find him.
169
00:17:50,520 --> 00:17:52,147
I'm trying.
170
00:17:55,391 --> 00:17:58,326
Daddy brought me here
to some conference.
171
00:17:58,494 --> 00:18:00,826
It was a big building, modem.
with fountains.
172
00:18:00,997 --> 00:18:06,492
And we even visited the lullaby man,
but I was a child. I don't remember.
173
00:18:07,537 --> 00:18:09,266
I'll give you another five minutes.
174
00:18:12,475 --> 00:18:14,102
I think that's it!
175
00:18:14,277 --> 00:18:17,941
Um, ahh, the Marine Museum.
That's where we went.
176
00:18:18,114 --> 00:18:22,017
I can't remember his name,
but his office, it's up there.
177
00:19:36,592 --> 00:19:38,026
Please, don't give me away.
178
00:19:38,194 --> 00:19:39,787
I'm in great danger. Please?
179
00:19:48,004 --> 00:19:50,598
Okay, kid. You stick with us.
180
00:20:03,019 --> 00:20:05,010
[REIKKO SPEAKING IN JAPANESE]
181
00:20:11,460 --> 00:20:14,657
Oversees operator wants to know
Uncle what?
182
00:20:14,831 --> 00:20:16,560
Just U.N.C.L.E.
183
00:20:16,732 --> 00:20:18,723
[SPEAKING IN JAPANESE]
184
00:20:22,371 --> 00:20:25,136
They've got no phone number for uncle.
185
00:20:26,008 --> 00:20:29,774
Oh. Ask them to trace Mr. Waverly.
186
00:20:29,946 --> 00:20:31,937
[SPEAKING IN JAPANESE]
187
00:20:34,383 --> 00:20:35,509
They said, “What initial?“
188
00:20:36,919 --> 00:20:40,878
Just, um, Mr. Waverly in New York.
That's all I know.
189
00:20:41,057 --> 00:20:43,549
Listen, can't they start
with the first Waverly in the book...
190
00:20:43,726 --> 00:20:46,218
...and keep calling
till they find the one with U.N.C.L.E.?
191
00:20:47,163 --> 00:20:49,154
[SPEAKING IN JAPANESE]
192
00:21:02,011 --> 00:21:03,706
Supervisor say it's impossible.
193
00:21:04,213 --> 00:21:06,341
They must have first initial.
or can't place the call.
194
00:21:06,515 --> 00:21:09,007
Oh, well, I gotta get out of here.
195
00:21:09,185 --> 00:21:11,847
- Wait a minute, where will you go?
- Oh, I don't know.
196
00:21:12,021 --> 00:21:13,887
Then you stay here.
They'll never find you here.
197
00:21:14,056 --> 00:21:15,854
You don't know them.
You can't hide from them.
198
00:21:16,025 --> 00:21:18,323
Oh, yes, you can, right here.
199
00:21:18,494 --> 00:21:20,155
[SPEAKS JAPANESE]
200
00:21:24,133 --> 00:21:25,760
Uh...
201
00:21:26,936 --> 00:21:28,097
What are you doing?
202
00:21:28,704 --> 00:21:32,470
In this place, a girl can spend entire life
and no one ever know.
203
00:21:32,642 --> 00:21:35,509
- What kind of place is this?
- A geisha house.
204
00:21:35,678 --> 00:21:37,442
A geisha house?
205
00:21:37,613 --> 00:21:39,945
You mean, all you girls are geisha girls?
206
00:21:40,116 --> 00:21:43,711
Most famous in all Tokyo,
which is why you must not disgrace us.
207
00:21:43,886 --> 00:21:45,411
Not to ruin our reputation.
208
00:21:45,588 --> 00:21:47,386
Me, ruin your rep?
209
00:21:47,556 --> 00:21:49,115
Well, what do you plan to do with me?
210
00:21:49,292 --> 00:21:51,590
To make you one high-class geisha girl.
211
00:21:52,395 --> 00:21:54,386
[SANDY SCREAMS]
212
00:22:08,110 --> 00:22:09,874
That's the photograph of the girl,
inspector.
213
00:22:10,046 --> 00:22:12,014
She was brought to Japan
against her will.
214
00:22:12,181 --> 00:22:13,512
Interesting.
215
00:22:17,186 --> 00:22:22,886
This girl, answering the same description,
was reported to us by a taxi driver...
216
00:22:23,059 --> 00:22:26,859
...entering a certain geisha house.
217
00:22:27,964 --> 00:22:29,932
Geisha house?
218
00:22:30,099 --> 00:22:31,965
Geisha house? Sandy?
219
00:22:33,669 --> 00:22:35,660
And you will leave the matter
in our hands?
220
00:22:35,838 --> 00:22:38,773
In U.N.C.L.E.'s most capable hands.
221
00:22:38,941 --> 00:22:41,603
- Arigato.
- You're welcome.
222
00:22:44,714 --> 00:22:48,150
Most extremely interesting.
223
00:22:49,118 --> 00:22:50,745
[GEISHAS CHATTERING IN JAPANESE]
224
00:22:50,920 --> 00:22:52,649
Now no one will ever know you.
225
00:22:56,959 --> 00:22:58,950
[WHISPERING IN JAPANESE]
226
00:22:59,962 --> 00:23:01,794
Two foreign gentlemen, outside.
227
00:23:01,964 --> 00:23:04,399
- I told you it was no use.
- Don't worry.
228
00:23:04,567 --> 00:23:06,558
[SPEAKING IN JAPANESE]
229
00:23:21,851 --> 00:23:24,718
Good evening.
The gentlemen has reservation, yes?
230
00:23:24,887 --> 00:23:26,548
Regrettably, no.
231
00:23:26,722 --> 00:23:30,590
We understand that you have
a friend of ours here, Miss Sandy True.
232
00:23:31,627 --> 00:23:33,857
Uh, yes. Uh, come in.
233
00:23:35,097 --> 00:23:36,792
She told me she was expecting you.
234
00:23:36,966 --> 00:23:38,695
Oh, she did?
235
00:23:38,868 --> 00:23:39,892
You know, uh:
236
00:23:40,069 --> 00:23:42,401
When homesick
Think of friends
237
00:23:42,571 --> 00:23:43,902
Loneliness flees
238
00:23:44,707 --> 00:23:46,266
Is ancient haiku.
239
00:23:46,909 --> 00:23:49,879
- Haiku?
- It's a classic form of Japanese poetry.
240
00:23:50,046 --> 00:23:52,037
It has to have exactly 17 syllables.
241
00:23:52,214 --> 00:23:53,511
My favorite is:
242
00:23:53,682 --> 00:23:56,174
The old pond
A frog jumps in
243
00:23:56,352 --> 00:23:57,376
Plop
244
00:23:57,553 --> 00:23:58,918
Hai.
245
00:23:59,088 --> 00:24:00,852
Ahh, please, take shoes 0”.
246
00:24:01,023 --> 00:24:03,424
Sandy, uh, is here, though.
Is that correct?
247
00:24:03,592 --> 00:24:06,459
Yes. Sandy very much here, in bath.
248
00:24:06,629 --> 00:24:09,690
Japanese bath very hot, take long time.
249
00:24:09,865 --> 00:24:13,267
Uh, you gentlemen like to have tea
while waiting?
250
00:24:13,436 --> 00:24:15,666
Uh, thank you,
but please don't worry about us.
251
00:24:15,838 --> 00:24:19,069
Oh, no worry.
Please, friends of Sandy san.
252
00:24:19,241 --> 00:24:20,504
[SPEAKS IN JAPANESE]
253
00:24:20,676 --> 00:24:26,445
Not be like other gentlemen.
Always business, no time to make happy.
254
00:24:27,550 --> 00:24:29,917
Uh, no.
255
00:24:30,086 --> 00:24:32,316
I think we'll put our coats on.
256
00:24:32,488 --> 00:24:33,785
I can see why.
257
00:24:33,956 --> 00:24:37,654
Uh, these guns, old American tradition?
258
00:24:37,827 --> 00:24:40,296
Uh, yeah, Old West.
259
00:24:41,330 --> 00:24:42,388
Please.
260
00:24:42,565 --> 00:24:45,557
Well, if it'll make you happy.
261
00:24:50,606 --> 00:24:52,597
[GEISHAS GIGGLING]
262
00:24:57,113 --> 00:24:58,342
Please sit down.
263
00:24:58,514 --> 00:25:01,779
Must we? We'd like to look around a bit.
We've never been in a geisha house before.
264
00:25:01,951 --> 00:25:03,510
Speak for yourself.
265
00:25:03,686 --> 00:25:07,179
Oh, then we must show your friend
the ancient tea ceremony.
266
00:25:07,623 --> 00:25:08,988
Most traditional.
267
00:25:09,158 --> 00:25:14,756
Shows virtues of hospitality.
Uh, quiet contemplation of feminine beauty.
268
00:25:14,930 --> 00:25:16,523
Oh, well, I'm all in favor of that.
269
00:25:16,699 --> 00:25:20,192
Uh, I'm afraid we must postpone
that pleasure for some other time.
270
00:25:20,369 --> 00:25:22,599
Oh, please, for you, I make very fast.
271
00:25:22,771 --> 00:25:24,068
[SPEAKS IN JAPANESE]
272
00:25:24,240 --> 00:25:25,264
After you.
273
00:25:25,441 --> 00:25:29,173
Oh, no. Japanese custom.
Gentlemen sit, geisha serve.
274
00:25:29,345 --> 00:25:30,835
Ah, all right.
275
00:25:31,013 --> 00:25:32,947
[REIKKO SPEAKING IN JAPANESE]
276
00:25:33,115 --> 00:25:34,446
[SOLO GRUNTS]
277
00:25:36,685 --> 00:25:38,676
[GEISHAS GIGGLING]
278
00:25:52,701 --> 00:25:56,194
Oriental custom.
Guest must bow in return.
279
00:26:12,721 --> 00:26:14,985
What have you done?
Those are my friends.
280
00:26:15,157 --> 00:26:16,181
I thought you said--
281
00:26:16,358 --> 00:26:18,588
This is Mr. Solo and Mr. Kuryakin
from U.N.C.L.E.
282
00:26:18,761 --> 00:26:20,422
[REIKKO SPEAKING IN JAPANESE]
283
00:26:25,167 --> 00:26:28,535
I'm so sorry, so sorry.
284
00:26:59,134 --> 00:27:02,536
I always understood that geishas
were dedicated to making men happy.
285
00:27:02,705 --> 00:27:06,266
Oh, it depends on man.
Sometimes happy, sometimes not.
286
00:27:07,042 --> 00:27:10,205
If tired businessmen
not as tired as he thinks...
287
00:27:10,379 --> 00:27:13,246
...and wants more than conversation...
288
00:27:13,515 --> 00:27:15,210
...we use samurai chop.
289
00:27:15,384 --> 00:27:18,354
You mean knocked us out
with a paper fan?
290
00:27:18,654 --> 00:27:20,782
- Ugh!
REIKKO: Very effective, no?
291
00:27:20,956 --> 00:27:22,082
[REIKKO GIGGLES]
292
00:27:22,258 --> 00:27:24,124
SOLO:
Steel ribs, huh?
293
00:27:24,293 --> 00:27:29,060
Oh, perhaps U.N.C.L.E. would like to hire
geisha girl with fans for special assignment?
294
00:27:29,231 --> 00:27:31,928
Excellent idea.
Why don't you submit that to Mr. Waverly?
295
00:27:32,368 --> 00:27:36,566
That's so very excellent an idea, I suggest
you present it to Mr. Waverly yourself.
296
00:27:36,739 --> 00:27:39,470
Mr. Waverly, very big man?
297
00:27:39,642 --> 00:27:42,270
Yeah, he's big zaibatsu, Number 1.
298
00:27:42,444 --> 00:27:44,435
[RADIO BEEPING]
299
00:27:46,949 --> 00:27:48,940
It may be Number 1.
300
00:27:49,718 --> 00:27:50,742
Kuryakin here.
301
00:27:50,919 --> 00:27:52,785
Your whereabouts and situation, please.
302
00:27:52,955 --> 00:27:56,414
Whereabouts: Tokyo.
Situation: extremely pleasant.
303
00:27:56,592 --> 00:27:57,923
[KOTO MUSIC PLAYING OVER RADIO]
304
00:27:58,093 --> 00:27:59,618
What is that I hear, Mr. Kuryakin?
305
00:27:59,795 --> 00:28:02,628
A group of charming young ladies, sir,
and a Rate, sir.
306
00:28:02,798 --> 00:28:04,095
WAVERLY [OVER RADIO]:
Oh,
I see-
307
00:28:05,134 --> 00:28:09,503
Well, I suppose it has something to do
with the tracing and rescue of Miss True.
308
00:28:09,672 --> 00:28:13,267
Yes, she's duly traced, sir.
She's, uh, sitting here with us.
309
00:28:13,442 --> 00:28:16,969
WAVERLY:
Splendid. And we've
identified our Japanese lullaby man.
310
00:28:17,146 --> 00:28:19,877
His name is Dr. Sazami Kyushu.
311
00:28:20,049 --> 00:28:22,984
We know his name, sir.
but it seems he disappeared five years ago.
312
00:28:23,152 --> 00:28:25,086
Quite so, but
we've traced him.
313
00:28:25,254 --> 00:28:28,189
He can be found with his beggar“: bowl
at the East Gate Temple.
314
00:28:35,631 --> 00:28:36,723
Sandy.
315
00:28:37,599 --> 00:28:38,657
Do you know why we're here?
316
00:28:39,335 --> 00:28:41,497
Yes, my child.
317
00:28:46,675 --> 00:28:48,541
Follow me.
318
00:28:53,515 --> 00:28:55,882
I am humbled and honored, Sandy...
319
00:28:56,051 --> 00:29:01,546
...that your good father entrusted with me
his secret for a little while.
320
00:29:01,724 --> 00:29:05,524
You were the one man he knew
who couldn't be tempted by gold.
321
00:29:05,861 --> 00:29:10,128
We are all tempted all the time.
322
00:29:10,532 --> 00:29:14,765
That is why I abandoned
the world of science...
323
00:29:14,937 --> 00:29:17,565
...and took up the beggar's bowl.
324
00:29:21,677 --> 00:29:23,873
I think I understand.
325
00:29:25,114 --> 00:29:26,843
Sandy.
326
00:29:28,417 --> 00:29:32,684
I think I understood your father
better than any man alive.
327
00:29:33,322 --> 00:29:37,122
And perhaps I know how he felt...
328
00:29:37,292 --> 00:29:42,492
...when this discovery forced itself
upon him.
329
00:29:45,534 --> 00:29:49,198
He realized its potential for evil.
330
00:29:49,571 --> 00:29:53,906
Yet he could no more destroy the formula
than use it.
331
00:29:54,109 --> 00:29:59,775
He faced the eternal dilemma
of a scientist who worships knowledge...
332
00:30:00,616 --> 00:30:04,280
...knowing that mankind
is not always ready...
333
00:30:04,453 --> 00:30:08,321
...to wisely use the knowledge
science brings.
334
00:30:08,490 --> 00:30:14,987
Therefore he wanted this formula
to be held in trust...
335
00:30:15,764 --> 00:30:22,192
...to a day when mankind can use it.
336
00:30:28,143 --> 00:30:31,135
This is your responsibility, gentlemen.
337
00:30:32,581 --> 00:30:37,280
Bury it deep and guard it well.
338
00:30:45,027 --> 00:30:46,620
If you don't mind, I'll have that.
339
00:30:46,795 --> 00:30:48,490
No!
340
00:30:48,764 --> 00:30:51,233
This is a house of peace.
You cannot desecrate--
341
00:30:51,400 --> 00:30:52,424
[GUNSHOT]
342
00:31:04,613 --> 00:31:05,978
[SHOUTS]
343
00:31:09,284 --> 00:31:10,376
[SHOUTS]
344
00:31:15,257 --> 00:31:16,281
[GRUNTING]
345
00:32:35,704 --> 00:32:41,199
Gentlemen, you have my respect
as worthy and courageous adversaries.
346
00:32:41,376 --> 00:32:43,037
In fact, I respect you so much...
347
00:32:43,211 --> 00:32:48,877
...I want you to see the full extent
of the Thrush victory before you die.
348
00:32:50,886 --> 00:32:52,445
RANDOLPH:
The polar cap.
349
00:32:52,621 --> 00:32:55,852
The perfect cover
for Thrush Central complex.
350
00:32:56,258 --> 00:33:00,024
On your right, our nuclear power output.
351
00:33:03,231 --> 00:33:07,725
Over there, the most sophisticated
weaponry plant ever conceived by man.
352
00:33:10,005 --> 00:33:13,407
But I especially direct your attention,
my friends, to the central area.
353
00:33:14,142 --> 00:33:17,635
There, quite simply, we shall make gold.
354
00:34:12,234 --> 00:34:14,862
Your father was a genius, Miss True...
355
00:34:15,037 --> 00:34:18,940
...if genius be defined
as originality plus simplicity.
356
00:34:19,107 --> 00:34:21,838
His gold-making method
was astonishingly simple.
357
00:34:23,211 --> 00:34:25,509
A method of subjecting seawater
to intense pressure...
358
00:34:25,681 --> 00:34:27,115
...at a hypothermal temperature.
359
00:34:29,184 --> 00:34:30,345
What could be simpler?
360
00:34:31,653 --> 00:34:34,623
Of all the processes involved,
pressure is the most vital.
361
00:34:35,023 --> 00:34:37,549
Pressure is on the green circuit,
as you can see.
362
00:34:37,726 --> 00:34:40,093
Pressure of 10,000 pounds
per square inches is required...
363
00:34:40,262 --> 00:34:42,424
...to set the extraction of gold in motion.
364
00:34:43,165 --> 00:34:45,497
Imagine, tons of gold.
365
00:34:46,201 --> 00:34:49,501
Tons pouring into our storage vats.
366
00:34:49,938 --> 00:34:51,030
RANDOLPH:
Yes?
367
00:34:51,206 --> 00:34:54,904
Won't this Midas-land master plan
defeat its own object?
368
00:34:55,077 --> 00:34:58,103
With gold as plentiful as dust,
won't it lose its value?
369
00:34:58,280 --> 00:35:00,544
We will control its rate of release,
don't you worry.
370
00:35:01,016 --> 00:35:02,381
We won't.
371
00:35:05,353 --> 00:35:07,651
Before you die,
you'll see history in the making...
372
00:35:07,823 --> 00:35:10,588
...when gold production starts.
Lock them up.
373
00:35:28,176 --> 00:35:30,235
Hey, I thought you guys
had some marvelous gimmick...
374
00:35:30,412 --> 00:35:32,244
...sewn in the pattern of your neckties.
375
00:35:32,414 --> 00:35:34,610
Not this trip.
376
00:35:39,688 --> 00:35:42,419
No knockout gas in one of your buttons?
377
00:35:42,591 --> 00:35:44,616
Not this shirt, no.
378
00:35:47,262 --> 00:35:50,254
And you can't even get on one of those
transistor ballpoint pens of yours...
379
00:35:50,432 --> 00:35:51,456
...and holler help?
380
00:35:51,633 --> 00:35:53,260
Confiscated when we were searched.
381
00:35:53,435 --> 00:35:57,497
Graceful surrender seems to be
the most dignified course left open to us.
382
00:35:57,672 --> 00:36:00,573
Imagine, giving up like that.
383
00:36:01,877 --> 00:36:05,245
It takes great imagination
to even think of us getting out of here.
384
00:36:05,413 --> 00:36:07,507
- Infinitely.
- Defeatists.
385
00:36:08,316 --> 00:36:11,411
What does the impetuous child
expect us to do?
386
00:36:11,586 --> 00:36:15,580
Escape with our customary ingenuity...
387
00:36:15,757 --> 00:36:18,818
...bravado, flair, dash...
388
00:36:18,994 --> 00:36:21,463
...et ceteva, et ceteva.
389
00:36:21,630 --> 00:36:24,361
Oh. Ah, yes.
390
00:36:24,766 --> 00:36:29,602
Yes, I'm supposed to say something to you
very elliptically like, uh:
391
00:36:29,771 --> 00:36:33,799
“Pawn A to king's mate ploy,"
and you understand what I mean...
392
00:36:33,975 --> 00:36:37,536
...and we go into one
of our daring escape routines.
393
00:36:37,712 --> 00:36:40,807
Mm. Wouldn't that be nice?
394
00:36:45,420 --> 00:36:48,048
Hey, look, we're on TV.
395
00:36:49,658 --> 00:36:51,319
Hi there.
396
00:36:55,497 --> 00:36:58,523
SANDY [OVER TV]:
They're spying on us.
SOLO [OVER TV]:
Mm-hm. Wave.
397
00:36:58,700 --> 00:37:01,397
Just, uh, checking if you are comfortable,
my deals.
398
00:37:01,970 --> 00:37:03,631
Well, it is a bit austere.
399
00:37:03,805 --> 00:37:05,739
And a little too antiseptic.
400
00:37:05,907 --> 00:37:07,500
No serious complaints then?
401
00:37:07,676 --> 00:37:11,442
We haven't even been shown the menu.
We are getting hungry.
402
00:37:11,613 --> 00:37:13,809
Fund at a time like this?
403
00:37:13,982 --> 00:37:17,384
RANDOLPH: I'm sorry to seem inhospitable,
but I doubt if there'll be time before--
404
00:37:17,552 --> 00:37:19,816
Oh. we don't want anything elaborate.
405
00:37:19,988 --> 00:37:22,855
The condemned are traditionally entitled
ta 6 last meal.
406
00:37:23,692 --> 00:37:25,353
Touché.
407
00:37:26,161 --> 00:37:28,289
Get them anything they want.
408
00:37:30,599 --> 00:37:32,795
[APPARATUS BEEPING]
409
00:37:44,946 --> 00:37:48,541
I'll have, uh, bacon, eggs...
410
00:37:48,717 --> 00:37:52,620
...white toast, grapefruit, coffee.
411
00:37:52,787 --> 00:37:54,778
How can you?
I wouldn't give him the satisfaction--
412
00:37:54,956 --> 00:37:56,549
Tomato juice, a pair of kippers...
413
00:37:56,725 --> 00:37:59,422
...French rolls, tea with lemon
and the young lady will have a salad.
414
00:37:59,594 --> 00:38:01,153
- I'm not eating anything.
- You be quiet.
415
00:38:01,329 --> 00:38:04,060
Just bring the oil and vinegar separately.
416
00:38:37,799 --> 00:38:39,267
SOLO:
Hm-mm.
417
00:38:40,936 --> 00:38:43,303
ILLYA:
Splendid. About time.
418
00:38:50,812 --> 00:38:53,747
Sandy is surprisingly quiet.
419
00:38:54,316 --> 00:38:57,286
SANDY:
Sandy is absolutely disgusted.
420
00:38:57,452 --> 00:38:58,920
Frightened.
421
00:38:59,921 --> 00:39:02,447
The child is obviously frightened.
422
00:39:02,824 --> 00:39:05,191
Talk to her, IIIya.
Get her to eat something.
423
00:39:06,061 --> 00:39:07,324
Quietly.
424
00:39:07,862 --> 00:39:09,421
Oh.
425
00:39:10,265 --> 00:39:12,290
Come on, Sandy.
426
00:39:13,902 --> 00:39:17,031
Why don't you watch, uh, Napoleon
make some salad dressing?
427
00:39:17,205 --> 00:39:19,606
[ILLYA WHISPERS]
No questions, just do as you're told.
428
00:39:19,774 --> 00:39:22,573
ILLYA:
And maybe you'll
feel like eating something.
429
00:39:22,744 --> 00:39:25,145
Now, uh, here we are.
430
00:39:26,314 --> 00:39:27,748
- Would you pass me the"?
- Mm.
431
00:39:28,850 --> 00:39:31,217
- Let me check.
- Yes, sir.
432
00:39:41,329 --> 00:39:44,026
ILLYA:
And the salt and pepper.
433
00:39:46,267 --> 00:39:47,894
[WHISPERS]
Now, then.
434
00:39:51,806 --> 00:39:53,467
Uh-huh.
435
00:39:57,879 --> 00:39:59,870
[SOLO WHISTLING]
436
00:40:16,164 --> 00:40:18,565
Ahh--! Ahh--!
437
00:40:18,733 --> 00:40:20,827
Ahh--! Achoo!
438
00:40:21,002 --> 00:40:22,333
- Oh, I dropped it.
SOLO: Mm.
439
00:40:22,504 --> 00:40:25,303
Where did it go? It's here somewhere.
440
00:40:40,822 --> 00:40:42,813
[GRUNTING]
441
00:40:45,326 --> 00:40:47,317
[GUARD SCREAMS]
442
00:40:49,397 --> 00:40:50,865
Hi-ya!
443
00:40:51,466 --> 00:40:54,766
Uh, sir, there was a noise on the set
and we lost the picture.
444
00:40:54,936 --> 00:40:57,871
I have no time for such trivialities.
Deal with it. Just go.
445
00:40:59,507 --> 00:41:01,839
How long does the pressure
build up between now?
446
00:41:02,010 --> 00:41:05,207
It won't belong now, sir.
The final phase is just starting.
447
00:41:20,962 --> 00:41:25,058
Excuse me, I've just escaped.
Can you tell me the best way out of here?
448
00:41:26,835 --> 00:41:28,826
[GRUNTING]
449
00:41:33,675 --> 00:41:36,076
“You are here.“
Yes, I know where we are...
450
00:41:36,244 --> 00:41:38,235
...but we want to be
where they're making the gold.
451
00:41:38,413 --> 00:41:41,815
Uh, must be there. Up. Up.
452
00:41:45,887 --> 00:41:48,117
The pressure is up to 10,000 pounds
per square inch.
453
00:41:48,289 --> 00:41:50,155
- Have you notified the substation?
- Yes, sir.
454
00:41:50,325 --> 00:41:52,384
We're in constant contact with them.
455
00:41:53,461 --> 00:41:56,590
Not a single thing must go wrong.
Danger to the whole plant--
456
00:41:56,764 --> 00:41:59,631
Sir, if anything goes wrong,
everything goes wrong.
457
00:41:59,801 --> 00:42:01,291
Don't worry, it's been triple-checked.
458
00:42:01,469 --> 00:42:04,097
It's impossible for the pressure
to go beyond 10,000.
459
00:42:06,608 --> 00:42:09,407
Sir, they've escaped from the cell.
460
00:42:10,044 --> 00:42:11,944
Alert all stations: Shoot them on sight.
461
00:42:44,946 --> 00:42:46,505
[MAN GRUNTS]
462
00:43:08,870 --> 00:43:10,429
[GRUNTING]
463
00:43:42,570 --> 00:43:44,368
What are you doing,
playing with the pressure?
464
00:43:44,539 --> 00:43:45,597
It's progressing normally.
465
00:43:45,773 --> 00:43:48,003
Not according to her
and she's from Central control.
466
00:43:48,176 --> 00:43:50,577
- Central control?
- Who are you?
467
00:43:50,745 --> 00:43:52,304
Show them.
468
00:44:03,324 --> 00:44:06,021
That's it. The pressure control valve.
469
00:44:06,327 --> 00:44:09,558
It'll blow the entire process if pressure
builds 1 pound above 10,000 pounds.
470
00:44:09,731 --> 00:44:10,892
Just like a pressure cooker.
471
00:44:11,065 --> 00:44:13,329
Yes, except we wanna blow up
the entire kitchen.
472
00:44:13,501 --> 00:44:15,936
- And that's the way to do it.
- How do you reach it?
473
00:44:16,104 --> 00:44:20,439
You follow the green pipes.
474
00:44:47,068 --> 00:44:48,092
[GUNFIRE]
475
00:44:59,580 --> 00:45:01,571
[GRUNTING]
476
00:46:21,963 --> 00:46:24,057
[GUNFIRE]
477
00:46:27,969 --> 00:46:32,167
Cover me. I'll get him, just watch.
478
00:46:56,230 --> 00:46:58,096
[MAN SCREAMS]
479
00:47:16,384 --> 00:47:18,182
[ALARM WAILING]
480
00:47:18,586 --> 00:47:21,055
What's wrong?
We must not exceed 10,000.
481
00:47:21,222 --> 00:47:24,214
I can't understand it. The automatic cut-oft
should have gone on at 10,000.
482
00:47:38,706 --> 00:47:42,142
You see? Gold! Gold!
483
00:47:42,310 --> 00:47:44,074
[RANDOLPH LAUGHING]
484
00:47:56,390 --> 00:47:58,381
[CHURCH BELLS RINGING]
485
00:48:02,063 --> 00:48:03,087
Wouldn't you know it?
486
00:48:03,264 --> 00:48:06,097
We're in time to save the world,
but we're late for Imogen's wedding.
487
00:48:06,267 --> 00:48:08,827
Oh, look, they're coming out.
488
00:48:13,941 --> 00:48:15,602
[CROWD CHEERING]
489
00:48:15,776 --> 00:48:17,437
[BAND PLAYING WEDDING MARCH]
490
00:48:40,868 --> 00:48:42,199
A little bird, uh, whispered...
491
00:48:42,370 --> 00:48:45,670
...that you've paid for the, uh.
bride's trousseau and her reception.
492
00:48:45,840 --> 00:48:47,467
And why not, Napoleon?
493
00:48:47,642 --> 00:48:49,474
When the father of the bride
is not available--
494
00:48:49,644 --> 00:48:51,442
[IN UNISON]
The next best thing is an uncle.
495
00:48:51,879 --> 00:48:54,177
Quite so, gentlemen. Quite so.
496
00:50:04,752 --> 00:50:06,743
[ENGLISH SDH]
37508