All language subtitles for S03E26 - The When In Rome Affair

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,256 --> 00:00:18,350 And this, miei amici, is where we stop for lunch. 2 00:00:18,759 --> 00:00:20,591 I recommend the fettuccine. Mm! 3 00:00:20,761 --> 00:00:21,785 [SPEAKS IN ITALIAN] 4 00:00:21,962 --> 00:00:23,123 Yes. We have 30 minutes. 5 00:00:23,297 --> 00:00:26,961 SPARKS: Thirty minutes? That's all we got? - Well, you saw the Borghese Gardens in 15. 6 00:00:27,134 --> 00:00:29,000 At the Arch of Constantine, we didn't even stop. 7 00:00:29,169 --> 00:00:31,536 Now, don't complain, George. We're on a very tight schedule. 8 00:00:31,705 --> 00:00:32,729 [CAP GUN BANGS] 9 00:00:32,906 --> 00:00:35,705 We have to be at the Vatican by 2:00. Isn't that right, Darlene? 10 00:00:36,176 --> 00:00:39,441 What? Oh, yes. Yes, that's right, Mrs. Sparks. 11 00:00:39,613 --> 00:00:41,980 And in a couple of days we'll all be home, right? 12 00:00:42,149 --> 00:00:46,643 Oh, yes. In a couple of days we'll all be home. 13 00:00:47,654 --> 00:00:48,678 Sammy, come on. 14 00:00:49,089 --> 00:00:51,319 Here's a place here. Come, George. 15 00:00:52,993 --> 00:00:55,985 [ALL GRUNTING] 16 00:00:59,132 --> 00:01:01,226 You're not having a very good time, are you, Darlene? 17 00:01:01,401 --> 00:01:04,132 - Why do you say that? - It's written all over your face. 18 00:01:04,304 --> 00:01:06,864 - Oh, it's a very nice tour. MRS. SPARKS: A tour. 19 00:01:07,240 --> 00:01:08,708 Not an adventure, right? 20 00:01:10,043 --> 00:01:14,344 I guess I'm just not the kind of girl that things happen to. 21 00:01:14,514 --> 00:01:15,913 SAMMY: Mom, I've gotta-- 22 00:01:16,083 --> 00:01:17,244 [WHISPERING INDISTINCTLY] 23 00:01:17,417 --> 00:01:18,851 Take him. 24 00:01:19,019 --> 00:01:22,353 Oh, for crying out loud, come on. 25 00:01:30,130 --> 00:01:33,122 [MEN GRUNTING] 26 00:01:35,302 --> 00:01:37,293 [INAUDIBLE DIALOGUE] 27 00:01:58,825 --> 00:02:00,293 [CRASHES] 28 00:02:03,864 --> 00:02:05,525 [SPARKS LAUGHING] 29 00:02:09,202 --> 00:02:11,762 That's the kind of show I like to see, just for the tourists. 30 00:02:11,938 --> 00:02:13,565 George! 31 00:02:15,642 --> 00:02:18,543 [ALL GRUNTING] 32 00:02:25,585 --> 00:02:27,519 Come in, Napoleon. 33 00:02:29,256 --> 00:02:31,657 I mean, Mr. Solo. 34 00:02:32,592 --> 00:02:34,424 Mr. Solo? 35 00:02:35,829 --> 00:02:37,422 I'm sorry, sir. Not a word. 36 00:02:37,998 --> 00:02:39,466 Well, how long has it been? 37 00:02:39,633 --> 00:02:42,125 He was supposed to check in every hour on the hour. 38 00:02:42,302 --> 00:02:44,464 But we haven't heard from him since 10 this morning. 39 00:02:45,172 --> 00:02:46,901 I am sure he's all right. 40 00:02:47,074 --> 00:02:48,371 WAVERLY: Mm. 41 00:02:48,542 --> 00:02:51,239 I daresay Mr. Solo can take care of himself. 42 00:02:51,411 --> 00:02:52,435 [MAN PUNCHES SOLO] 43 00:03:42,863 --> 00:03:44,922 I'm not worried about him. 44 00:03:45,098 --> 00:03:47,499 I'm concerned about the formula. 45 00:03:47,667 --> 00:03:52,605 It Thrush get their hands on it, the prospects are too grim to contemplate. 46 00:03:52,773 --> 00:03:53,797 Am I to understand, sir... 47 00:03:53,974 --> 00:03:57,740 ...that the formula was hidden in the bottom of a perfume atomizer? 48 00:03:57,911 --> 00:03:59,675 Rather clever, don't you think? 49 00:03:59,846 --> 00:04:02,747 ILLYA: Well, Mr. Solo must have smelled divine. 50 00:04:02,916 --> 00:04:07,683 WAVERLY: Whatever the case, Mr. Kuryakin, I want you to follow through. 51 00:04:08,255 --> 00:04:10,246 You have your bags packed, I hope. 52 00:04:10,423 --> 00:04:12,187 I keep them packed, sir. 53 00:04:12,359 --> 00:04:15,659 There's a plane leaving for Home within the hour. 54 00:04:15,829 --> 00:04:17,456 Be on it. 55 00:04:22,269 --> 00:04:23,293 Yes, sir. 56 00:04:27,974 --> 00:04:30,739 All right. We'll try it once more. 57 00:04:30,911 --> 00:04:31,969 Where is it? 58 00:04:32,145 --> 00:04:34,739 - I haven't got it. - I know you haven't got it. 59 00:04:34,915 --> 00:04:36,940 You passed it on to someone. Who? 60 00:04:37,117 --> 00:04:39,085 [SOLO PANTING] 61 00:04:39,252 --> 00:04:40,276 [SOLO GRUNTS] 62 00:04:40,453 --> 00:04:42,114 Who? 63 00:04:42,923 --> 00:04:43,947 [SOLO GROANS] 64 00:04:44,124 --> 00:04:46,456 Get the electric device. 65 00:04:51,698 --> 00:04:53,359 Adequate. 66 00:04:53,533 --> 00:04:57,163 It doesn't compare to a Vavin 1937. 67 00:04:57,337 --> 00:04:59,271 But, of course, few wines do. 68 00:04:59,439 --> 00:05:02,238 I'm sorry I don't have your fancy tastes. 69 00:05:02,409 --> 00:05:03,433 I'm not of noble birth... 70 00:05:03,610 --> 00:05:06,477 ...but I can buy and sell most nobleman, can't I? 71 00:05:07,380 --> 00:05:08,905 I came very cheap. 72 00:05:09,082 --> 00:05:10,106 [BRUNO CHUCKLES] 73 00:05:10,283 --> 00:05:11,751 Cheap? 74 00:05:11,985 --> 00:05:15,080 Taking over the palazzo to save it from the tax collector? 75 00:05:15,255 --> 00:05:17,553 I'd say that was expensive. 76 00:05:18,225 --> 00:05:22,321 Of course, it was worth the price. 77 00:05:22,495 --> 00:05:24,361 It's well-suited to our purposes. 78 00:05:24,531 --> 00:05:26,397 [KNOCKING ON DOOR] 79 00:05:26,566 --> 00:05:28,091 Come in. 80 00:05:30,971 --> 00:05:31,995 Yes? 81 00:05:33,673 --> 00:05:36,301 We tried everything. He wouldn't crack. 82 00:05:38,545 --> 00:05:41,571 - I really didn't think that he would. - Shall I kill him? 83 00:05:43,183 --> 00:05:46,517 Kill him? Vito, you'd like that, wouldn't you? 84 00:05:47,821 --> 00:05:49,380 Just let him escape. 85 00:05:49,556 --> 00:05:50,955 Escape? 86 00:05:51,324 --> 00:05:53,520 You don't understand, I know. 87 00:05:53,693 --> 00:05:54,854 Try to think, Vito. 88 00:05:55,462 --> 00:05:57,487 I know it isn't easy, but try. 89 00:05:58,365 --> 00:06:00,129 What will Solo do if he escapes? 90 00:06:02,035 --> 00:06:04,163 Go to whoever he gave the formula to. 91 00:06:04,337 --> 00:06:05,634 Bravo, bravo, bravo. 92 00:06:05,805 --> 00:06:06,829 [CLAPPING] 93 00:06:07,007 --> 00:06:08,941 And we shall be right behind. 94 00:06:09,309 --> 00:06:11,038 Of course. 95 00:06:15,949 --> 00:06:18,008 CESARE: Quite a brute, isn't he? 96 00:06:18,251 --> 00:06:20,447 He has his functions, Count Guardia. 97 00:06:20,620 --> 00:06:22,179 As you do. 98 00:06:22,355 --> 00:06:25,222 One man to apply force when force is necessary... 99 00:06:25,392 --> 00:06:27,952 ...one to use more sophisticated methods. 100 00:06:28,128 --> 00:06:30,290 One a fighter, one a lover. 101 00:06:30,463 --> 00:06:32,056 You pay me a compliment, Bruno? 102 00:06:33,833 --> 00:06:37,292 I pay no compliments. I merely state facts. 103 00:06:37,470 --> 00:06:40,997 You're a weak man, Guardia. I despise weakness. 104 00:06:41,975 --> 00:06:45,001 But you do have a peculiar talent. 105 00:06:45,178 --> 00:06:48,239 One which Thrush occasionally finds useful. 106 00:06:48,415 --> 00:06:50,042 Exactly. 107 00:06:50,216 --> 00:06:54,346 Until you call me again, Bruno. I shall keep in practice. 108 00:07:04,664 --> 00:07:06,189 [SIGHS] 109 00:07:57,117 --> 00:07:58,949 [SOLO GRUNTS] 110 00:08:02,922 --> 00:08:05,584 Oh. Sony. 111 00:08:06,359 --> 00:08:07,656 [GROANS] 112 00:08:07,827 --> 00:08:10,489 I could have you arrested, you know. This is my room. 113 00:08:10,663 --> 00:08:12,062 You're not supposed to be here. 114 00:08:12,465 --> 00:08:15,400 I have a reservation until Thursday, and you're supposed to be in New York. 115 00:08:15,568 --> 00:08:18,094 I was assigned to get you out of trouble. From your appearance... 116 00:08:18,271 --> 00:08:20,171 ...ha, ha, you've been in quite a bit of it. 117 00:08:20,340 --> 00:08:23,173 SOLO [OVER EARPIECE]: Yeah, [just spent the day as a guest of Thrush. 118 00:08:23,343 --> 00:08:24,742 They finally let me escape. 119 00:08:25,378 --> 00:08:28,109 - They let you? - Yep. They went down too easily. 120 00:08:28,281 --> 00:08:31,251 Unh. At the time, I couldn't have outfought a pussycat. 121 00:08:31,418 --> 00:08:32,817 Then they don't have the formula. 122 00:08:33,720 --> 00:08:35,415 No, I checked it out on the way here. 123 00:08:35,588 --> 00:08:38,819 SOLO: It's currently in the hands of a Darlene Sims of Omaha, Nebraska. 124 00:08:38,992 --> 00:08:42,326 She's staying at the Grinaldo Inn, Room 114. 125 00:08:42,495 --> 00:08:43,826 ILLYA: She doesn't know she has it? 126 00:08:43,997 --> 00:08:45,897 She probably knows she has the atomizer by now... 127 00:08:46,066 --> 00:08:48,194 ...but I can't go to her. I know they're following me. 128 00:08:48,368 --> 00:08:51,303 As soon as I make contact, I'd give her away and then they moved in. 129 00:08:52,572 --> 00:08:54,506 But I can go to her. 130 00:08:54,674 --> 00:08:57,075 You show an astonishing grasp of the situation. 131 00:08:57,243 --> 00:09:00,008 I suggest you don't use the hallway. May be full of Thrushies. 132 00:09:00,547 --> 00:09:01,912 Oh. 133 00:09:10,957 --> 00:09:12,288 Are you ready for dinner? 134 00:09:12,459 --> 00:09:15,520 I'm really not very hungry, Mrs. Sparks. I think I'll just go to bed. 135 00:09:15,695 --> 00:09:18,926 Now, what kind of talk is that? Up. up. up. 136 00:09:19,099 --> 00:09:20,123 Oh. 137 00:09:20,300 --> 00:09:21,529 - Come on. - Mm. 138 00:09:21,701 --> 00:09:24,466 - My, that's a lovely dress. - Thank you. 139 00:09:24,637 --> 00:09:27,402 But nobody is going to see it here in your room. 140 00:09:27,574 --> 00:09:30,009 Now put on your lips and let's go. 141 00:09:30,176 --> 00:09:34,272 Oh, did I have a time getting Sammy settled down for the night. 142 00:09:34,447 --> 00:09:36,711 Ah, but then, he's at that difficult age. 143 00:09:36,883 --> 00:09:39,750 Come to think of it, he always has been. 144 00:09:39,919 --> 00:09:42,081 - Where did this come from? - What? 145 00:09:42,255 --> 00:09:45,247 This perfume. It's not mine. How'd it get in here? 146 00:09:45,425 --> 00:09:48,122 Oh, you probably found it somewhere. 147 00:09:48,294 --> 00:09:50,888 - Mm! That's nice. - Mm. 148 00:09:51,064 --> 00:09:53,590 - You wanna try some? - Ooh. 149 00:09:53,900 --> 00:09:55,891 [MRS. SPARKS IMITATING ENGINE REVVING] 150 00:09:56,569 --> 00:10:00,005 Tonight, honey. Tonight, we live. 151 00:10:00,173 --> 00:10:01,504 [BOTH CHUCKLING] 152 00:10:22,395 --> 00:10:24,989 I would like to see Miss Sims. Uh, Room 114. 153 00:10:25,165 --> 00:10:28,465 Yes, sir. Oh, oh. She is not in her room right now. 154 00:10:28,635 --> 00:10:31,866 She is in the dining room. I saw her going in there a little while ago. 155 00:10:32,038 --> 00:10:34,700 Well, I've never seen Miss Sims. Could you point her out to me? 156 00:10:34,874 --> 00:10:38,367 Well, she's wearing a yellow chiffon dress, and she's about 24. 157 00:10:38,545 --> 00:10:40,843 - You cannot miss her. - Thank you. 158 00:10:54,194 --> 00:10:57,255 Open Channel D. Napoleon Solo, please. 159 00:10:57,430 --> 00:10:58,454 Solo here. 160 00:10:58,631 --> 00:11:00,895 ILLYA [OVER RADIO]: I found the girl. She's not alone nuw. 161 00:11:01,067 --> 00:11:04,935 - How long do you think she'll be tied up? - Apparently, they're just starting dinner. 162 00:11:05,104 --> 00:11:08,165 SOLO [OVER RADIO]: Keep an eye on her. - No, I have a better idea. 163 00:11:08,341 --> 00:11:11,038 The perfume atomizer is no doubt in her room. 164 00:11:11,211 --> 00:11:12,838 Well, I think I can get in, right? 165 00:11:13,012 --> 00:11:14,480 Right. 166 00:11:19,752 --> 00:11:21,686 Who cares who she is? 167 00:11:22,388 --> 00:11:24,823 She must have saved for three years for this tour. 168 00:11:24,991 --> 00:11:27,858 Three years. For what? 169 00:11:28,628 --> 00:11:31,222 Three weeks of escape from the drabness of her life. 170 00:11:31,397 --> 00:11:32,831 Enough. 171 00:11:34,267 --> 00:11:36,497 We should be hearing from him soon. 172 00:11:55,255 --> 00:11:57,849 You a cat burglar? 173 00:11:58,124 --> 00:12:01,287 [SHOUTING] Then why are you going into Darlene's room? 174 00:12:01,494 --> 00:12:05,431 - Business. - If I holler, everybody's gonna hear me. 175 00:12:05,598 --> 00:12:08,329 Well, I do wish you wouldn't do that. 176 00:12:09,535 --> 00:12:10,866 I don't think you're a burglar. 177 00:12:11,037 --> 00:12:12,061 [CAP GUN CLICKS] 178 00:12:12,238 --> 00:12:14,332 You look like a nice guy. 179 00:12:14,507 --> 00:12:15,770 [SHOUTING] You her boyfriend? 180 00:12:15,942 --> 00:12:18,001 - Sonny. SAMMY: Sammy. 181 00:12:19,112 --> 00:12:20,671 [IN NORMAL VOICE] Okay. 182 00:12:20,847 --> 00:12:25,080 I won't yell if you sit with me till I go to sleep. 183 00:12:25,251 --> 00:12:27,686 I'm afraid I couldn't possibly do that. 184 00:12:27,854 --> 00:12:30,380 I'm lonesome. 185 00:12:30,890 --> 00:12:32,483 You ever done any babysitting? 186 00:12:32,659 --> 00:12:34,093 Yes, but not right now. 187 00:12:34,260 --> 00:12:37,025 Why don't you go to bed like a nice, well-behaved young man. 188 00:12:37,196 --> 00:12:39,187 [SHOUTING] I can yell real loud. 189 00:12:39,365 --> 00:12:40,423 Some other time, Sam-- 190 00:12:40,600 --> 00:12:42,932 [WHISPERS] Some other time, Sammy. 191 00:12:43,369 --> 00:12:47,101 If you don't sit with me, I'm warning you... 192 00:12:49,342 --> 00:12:51,276 It's just till I go to sleep. 193 00:12:51,944 --> 00:12:53,708 How long do you think that might take? 194 00:12:54,514 --> 00:12:56,642 I'll try to hurry. 195 00:12:56,849 --> 00:12:58,544 Okay. 196 00:12:59,719 --> 00:13:02,051 Freya. Freya. 197 00:13:02,221 --> 00:13:04,315 - How's that, huh? - Well, that's very nice, George. 198 00:13:04,490 --> 00:13:08,085 But you're supposed to say “grazie.“ He says “piggy.“ 199 00:13:08,261 --> 00:13:12,664 Oh. Well, a couple more days won't make any difference anyway. 200 00:13:13,800 --> 00:13:15,791 Say, I know what I've been smelling all night. 201 00:13:15,968 --> 00:13:17,629 You wearing some new kind of perfume? 202 00:13:18,371 --> 00:13:21,102 - Do you like it? - Eh, it's all right, I guess. 203 00:13:21,674 --> 00:13:23,369 Doesn't it bring out the beast in you? 204 00:13:23,876 --> 00:13:24,900 Huh? 205 00:13:25,678 --> 00:13:27,578 Um, forget it. 206 00:13:27,747 --> 00:13:29,681 I hope you have better luck than I did. 207 00:13:29,849 --> 00:13:30,873 [SPARKS CHUCKLES] 208 00:13:31,050 --> 00:13:33,144 - Here's looking at you. DARLENE: Ha. 209 00:13:33,319 --> 00:13:35,447 “But Rob was not to be fooled. 210 00:13:35,621 --> 00:13:38,215 He pointed his space gun at Marko... 211 00:13:38,391 --> 00:13:41,156 ...and in a voice that did not reflect the fear within him, said: 212 00:13:41,894 --> 00:13:44,556 'In the name of the Junior Terrestrial Rangers... 213 00:13:44,731 --> 00:13:48,031 ...I hereby place you under arrest.” 214 00:13:54,207 --> 00:13:55,368 Oh. 215 00:14:07,787 --> 00:14:09,186 [ILLYA SIGHS] 216 00:14:13,092 --> 00:14:15,356 Sweet innocent youth. 217 00:15:03,976 --> 00:15:05,000 [ILLYA GRUNTS] 218 00:15:18,791 --> 00:15:20,555 Signor Bruno. 219 00:15:20,793 --> 00:15:23,387 - You have it? - No. I have something-- 220 00:15:23,563 --> 00:15:24,792 You made a complete search? 221 00:15:25,264 --> 00:15:26,959 I didn't search at all. 222 00:15:27,133 --> 00:15:30,125 Someone did it for me. Someone from U.N.C.L.E. 223 00:15:31,871 --> 00:15:33,805 - Solo? - No. 224 00:15:33,973 --> 00:15:36,101 Uh, Kuryakin. 225 00:15:36,609 --> 00:15:38,270 That's what his papers said. 226 00:15:38,444 --> 00:15:41,539 He must be the one that was in the room with Solo. 227 00:15:42,048 --> 00:15:44,142 I don't think he'll trouble us any more. 228 00:15:46,118 --> 00:15:49,247 Good, Vito. Very good. 229 00:15:49,422 --> 00:15:50,912 And he didn't have the formula? 230 00:15:51,090 --> 00:15:53,889 No. I watched him search. 231 00:15:54,060 --> 00:15:57,553 He's, uh, professional. 232 00:16:04,871 --> 00:16:08,273 It would follow, Count Guardia, that she must have it in her purse... 233 00:16:08,441 --> 00:16:10,000 ...wouldn't you say? 234 00:16:10,176 --> 00:16:12,144 By process of elimination. 235 00:16:13,880 --> 00:16:16,406 I can get it. I can grab it now. 236 00:16:16,582 --> 00:16:18,550 And if anybody gives me any trouble... 237 00:16:18,718 --> 00:16:21,813 If anybody gives you any trouble, Vito. they will give us all trouble. 238 00:16:21,988 --> 00:16:25,390 There are too many people. Police station less than a block away. 239 00:16:25,558 --> 00:16:29,188 Somebody screams, somebody runs to a telephone and, uh... Bah. 240 00:16:30,496 --> 00:16:32,123 No. 241 00:16:32,665 --> 00:16:35,498 I think this is a problem for Count Guardia. 242 00:16:36,435 --> 00:16:37,994 Oh? And how is that? 243 00:16:38,170 --> 00:16:41,071 We have to get Miss Sims out of here. 244 00:16:41,607 --> 00:16:45,601 Who's better equipped to lure her away than Casanova? 245 00:16:46,078 --> 00:16:48,046 And then I rob her? 246 00:16:48,214 --> 00:16:49,807 No, thank you, Bruno. 247 00:16:49,982 --> 00:16:52,974 I do have certain flaws in my character, yes. 248 00:16:53,152 --> 00:16:54,950 But I'm not a common purse snatcher. 249 00:16:55,388 --> 00:16:58,449 Vito and I will take care of that. You get her out of here. We'll follow. 250 00:16:59,292 --> 00:17:00,987 But that hardly makes sense. 251 00:17:01,160 --> 00:17:03,891 I don't make requests more than once. 252 00:17:06,766 --> 00:17:08,495 All right. 253 00:17:08,668 --> 00:17:11,103 And don't be so unhappy, Guardia. 254 00:17:11,270 --> 00:17:14,262 Perhaps you may enjoy the young lady's company. 255 00:17:18,010 --> 00:17:21,105 Oh, like I say: You've seen one cathedral, you've seen them all. 256 00:17:21,280 --> 00:17:22,873 MRS. SPARKS: Shh. 257 00:17:25,351 --> 00:17:27,251 Excuse me. Signorina? 258 00:17:27,987 --> 00:17:29,045 I beg your pardon? 259 00:17:29,221 --> 00:17:31,212 No, it is I who must beg yours. 260 00:17:31,824 --> 00:17:34,452 For the past hour, I've been staring at you shamelessly... 261 00:17:34,627 --> 00:17:35,651 ...from across the room. 262 00:17:35,828 --> 00:17:38,058 - Can you forgive me? - Wh... 263 00:17:38,230 --> 00:17:41,200 Permit me, I am Count Guardia. 264 00:17:41,367 --> 00:17:42,835 Cesare, if you will be so kind. 265 00:17:44,503 --> 00:17:47,370 Darlene. Darlene Sims. 266 00:17:47,840 --> 00:17:48,898 Nice meeting you. 267 00:17:50,910 --> 00:17:52,344 “Na? 268 00:17:53,412 --> 00:17:55,107 IIIya, come in. 269 00:18:10,630 --> 00:18:13,065 It seems strange, Darlene-- I'm sorry, Miss Sims. 270 00:18:13,232 --> 00:18:14,927 Please, please, Darlene. 271 00:18:15,101 --> 00:18:16,591 Thank you, Darlene. 272 00:18:16,769 --> 00:18:18,100 It seems strange, but here we are. 273 00:18:18,270 --> 00:18:22,070 Two people of altogether different cultures, different background. 274 00:18:22,241 --> 00:18:24,437 We've known each other now, for what? 275 00:18:24,610 --> 00:18:26,203 All of 10 minutes. 276 00:18:26,379 --> 00:18:28,438 And yet I feel that I've known you always. 277 00:18:30,182 --> 00:18:31,775 That's a very... 278 00:18:31,951 --> 00:18:36,320 A very nice thing to say, Ce-- Cesare. 279 00:18:36,489 --> 00:18:39,288 No, these words don't come very easily. 280 00:18:39,458 --> 00:18:41,153 I've never said them before. 281 00:18:43,963 --> 00:18:47,593 Uh, Darlene, uh. you'll have to excuse George and I. 282 00:18:47,767 --> 00:18:49,735 We have to go write some postcards. 283 00:18:49,902 --> 00:18:51,495 - We do? - We do. 284 00:18:51,671 --> 00:18:54,572 Oh! Oh, we do. Oh, let me get the check. 285 00:18:54,740 --> 00:18:55,969 Oh, please, allow me. 286 00:18:56,676 --> 00:18:58,007 We couldn't do that. 287 00:18:58,177 --> 00:18:59,440 I insist. 288 00:18:59,612 --> 00:19:01,979 Nobility still has some privileges, you know. 289 00:19:03,215 --> 00:19:04,910 Well, thanks a lot, count. 290 00:19:05,084 --> 00:19:08,076 If you're ever in Santa Monica, maybe we can buy you a dinner. 291 00:19:08,254 --> 00:19:10,154 You are most kind. 292 00:19:12,391 --> 00:19:14,587 - Goodbye, we'll see you later. - Good night, Mrs. Sparks. 293 00:19:14,760 --> 00:19:15,818 - Good night. - Good evening. 294 00:19:15,995 --> 00:19:18,054 Good night, Mr. Sparks. 295 00:19:18,230 --> 00:19:20,631 [SPEAKING IN ITALIAN] 296 00:19:23,969 --> 00:19:26,939 May I propose that we leave too now? 297 00:19:27,940 --> 00:19:29,738 Not to write postcards though. 298 00:19:29,909 --> 00:19:31,343 - Where--? - Grazie. 299 00:19:31,510 --> 00:19:33,035 Where do you want to go? 300 00:19:33,212 --> 00:19:35,078 For a ride, through the night. 301 00:19:35,247 --> 00:19:38,706 It is a beautiful night and a beautiful city. 302 00:19:41,053 --> 00:19:43,249 - Room 114. Which way? - Uh, that way, sir. 303 00:19:43,422 --> 00:19:46,790 But, uh, the lady who occupies it is, uh... 304 00:20:06,645 --> 00:20:09,114 [CLATTER NEARBY] 305 00:20:11,183 --> 00:20:14,175 [MOANING AND THUMPING NEARBY] 306 00:20:28,033 --> 00:20:29,694 “Na? 307 00:20:30,369 --> 00:20:33,202 - What--? ILLYA: It's a broom closet. 308 00:20:33,939 --> 00:20:35,703 What time is it? 309 00:20:35,875 --> 00:20:36,967 SOLO: It's a little after 10. 310 00:20:37,143 --> 00:20:38,907 Unh! Same night? 311 00:20:39,912 --> 00:20:40,936 You all right? 312 00:20:41,113 --> 00:20:42,478 [GRUNTS THEN SIGHS] 313 00:20:42,648 --> 00:20:45,083 Somebody tried to strangle me. 314 00:20:45,417 --> 00:20:47,476 I pretended to be dead. 315 00:20:47,653 --> 00:20:49,280 Afraid I was a little too convincing. 316 00:20:49,455 --> 00:20:50,889 They got the formula? 317 00:20:51,290 --> 00:20:53,315 It wasn't in her room. She must have it with her. 318 00:20:53,492 --> 00:20:54,823 Well, she's still not in her room. 319 00:20:54,994 --> 00:20:56,257 [ILLYA SIGHS] 320 00:20:56,428 --> 00:20:58,795 Then she must be in the restaurant. 321 00:21:18,651 --> 00:21:21,177 - There she goes. - Mm. 322 00:21:21,353 --> 00:21:25,153 That one. He's the one that worked me over. 323 00:22:22,181 --> 00:22:24,309 You know, Cesare... 324 00:22:25,284 --> 00:22:28,845 ...I've always told myself that someday it'll happen. 325 00:22:29,221 --> 00:22:31,155 All 01a sudden. 326 00:22:31,323 --> 00:22:37,160 The place would be romantic and the man would be handsome and dark. 327 00:22:37,329 --> 00:22:40,663 And maybe the comers of his eyes would crinkle when he laughs... 328 00:22:40,833 --> 00:22:43,632 ...like in the magazine stories. 329 00:22:44,103 --> 00:22:46,299 I guess every girl expects it. 330 00:22:46,472 --> 00:22:48,964 Of course, not every girl thinks in terms 01a count. 331 00:22:49,141 --> 00:22:51,132 [DARLENE CHUCKLING] 332 00:22:52,077 --> 00:22:55,411 But all the time I was... 333 00:22:56,181 --> 00:22:57,478 ...dreaming... 334 00:22:58,784 --> 00:23:01,310 ...I never stopped to ask myself one question. 335 00:23:01,487 --> 00:23:04,320 I guess I was afraid to. 336 00:23:04,957 --> 00:23:09,417 But a man like that... 337 00:23:10,963 --> 00:23:13,022 ...what would he want with me? 338 00:23:14,266 --> 00:23:16,963 - Darlene, why do you say--? DARLENE: No, really. 339 00:23:17,136 --> 00:23:21,596 I'm not rich. I'm not sophisticated. I'm not wise. 340 00:23:21,774 --> 00:23:25,768 And no one has ever said, “Hey, wow, she's beautiful.“ 341 00:23:27,379 --> 00:23:29,746 That doesn't speak well for the men you have known. 342 00:23:30,816 --> 00:23:32,341 Well, I've only... 343 00:23:32,518 --> 00:23:34,350 I haven't known too many. 344 00:23:36,588 --> 00:23:39,614 I have known a great number of women. 345 00:23:40,826 --> 00:23:45,263 Some were of noble birth. Some actresses. 346 00:23:45,431 --> 00:23:47,126 Two or three were... 347 00:23:47,299 --> 00:23:49,666 Well, let's not go into that. 348 00:23:49,835 --> 00:23:52,031 On the surface, you would call them beautiful. 349 00:23:53,272 --> 00:23:59,041 But the warmth, the inner glow, the excitement wasn't there. 350 00:24:00,813 --> 00:24:02,212 You have it, Darlene. 351 00:24:03,816 --> 00:24:05,375 Thank you. 352 00:24:07,453 --> 00:24:09,182 Thank you. 353 00:24:09,521 --> 00:24:12,252 For reawakening the faith of a cynic. 354 00:24:12,691 --> 00:24:16,093 Come, let me show you the lights of the city. 355 00:24:18,464 --> 00:24:20,933 That is the Palatine. 356 00:24:22,668 --> 00:24:24,693 The Tiber is down there. 357 00:24:24,870 --> 00:24:26,964 And that is my palazzo. 358 00:24:27,439 --> 00:24:30,670 It's been in the family since the 15th century. 359 00:25:01,073 --> 00:25:03,064 [TIRES SCREECHING] 360 00:25:07,980 --> 00:25:09,971 [CAR CRASHING] 361 00:25:25,597 --> 00:25:27,087 SOLO: Are you all right? 362 00:25:29,601 --> 00:25:31,296 ILLYA: Of course I'm all right. 363 00:25:34,139 --> 00:25:36,005 I'm always all right. 364 00:25:36,408 --> 00:25:38,137 SOLO: There they are. 365 00:25:39,378 --> 00:25:41,369 [BOTH GRUNTING] 366 00:26:24,456 --> 00:26:25,685 ILLYA: It's not here. 367 00:26:30,662 --> 00:26:32,289 I'm truly sorry about the purse. 368 00:26:32,464 --> 00:26:34,262 If there was anything of value in it, I'd be-- 369 00:26:34,433 --> 00:26:37,130 You've given me an evening I'll never forget. 370 00:26:37,302 --> 00:26:40,567 And you think I'm worried about a silly purse? 371 00:26:41,306 --> 00:26:43,775 It was a wonderful evening, wasn't it? 372 00:26:47,012 --> 00:26:48,810 I'll see you tomorrow? 373 00:26:48,981 --> 00:26:51,177 I mean, later today. 374 00:26:51,350 --> 00:26:53,341 Yes, I'll phone you. 375 00:26:53,519 --> 00:26:54,953 Only phone? 376 00:26:55,120 --> 00:26:57,111 I'll phone you early, that is. 377 00:26:57,289 --> 00:27:00,816 And we'll decide on how to spend your last day in Home. Hmm? 378 00:27:00,993 --> 00:27:02,961 And after that? 379 00:27:03,428 --> 00:27:05,624 That too, we shall discuss. 380 00:27:07,032 --> 00:27:09,194 Good night, Cesare. 381 00:27:13,705 --> 00:27:15,639 Good night, Darlene. 382 00:27:39,731 --> 00:27:41,358 Good night. 383 00:27:42,100 --> 00:27:43,693 Good night. 384 00:27:59,885 --> 00:28:00,909 [KNOCKING ON DOOR] 385 00:28:01,086 --> 00:28:02,554 MRS. SPARKS: Darlene? - Mrs. Sparks? 386 00:28:02,721 --> 00:28:05,088 - I waited up for you. - Come on in. 387 00:28:05,257 --> 00:28:08,591 Not that I was worried, I just want to hear all the details. 388 00:28:08,760 --> 00:28:10,125 I mean, all you wanna tell. 389 00:28:10,295 --> 00:28:12,662 Well, it's gonna take a little while to son everything out. 390 00:28:12,831 --> 00:28:16,096 - Where'd you go? - Oh, everywhere. 391 00:28:16,268 --> 00:28:20,171 First, he took me dancing to a place where the jet set hangs out. 392 00:28:20,339 --> 00:28:22,137 - I mean, no tourist. - Oh, wow. 393 00:28:22,307 --> 00:28:23,331 [DARLENE GIGGLES] 394 00:28:23,508 --> 00:28:26,808 And then, we went to a cabaret where they had a wonderful revue. 395 00:28:26,979 --> 00:28:31,917 And then, we went to a place on the Via Venetu where... 396 00:28:32,284 --> 00:28:35,219 Mm, and then we, um... 397 00:28:35,387 --> 00:28:39,790 We just, uh, looked down at the city. 398 00:28:41,293 --> 00:28:44,854 Mrs. Sparks, he says he's in love with me. 399 00:28:45,397 --> 00:28:49,027 - Is that possible? - Well, I certainly don't see why not. 400 00:28:49,201 --> 00:28:50,532 How do you feel about it? 401 00:28:50,702 --> 00:28:51,931 Well, the same. 402 00:28:52,104 --> 00:28:55,233 Darlene, the plane leaves tomorrow night. 403 00:28:55,407 --> 00:28:58,138 By tomorrow night, I'll know if I'll take it. 404 00:28:59,011 --> 00:29:01,446 I'm very happy for you. 405 00:29:02,914 --> 00:29:04,814 I-- I still don't believe it. 406 00:29:04,983 --> 00:29:06,007 [BOTH LAUGHING] 407 00:29:06,184 --> 00:29:08,243 I told him it was the perfume. 408 00:29:08,420 --> 00:29:10,354 Oh, speaking of that. 409 00:29:10,522 --> 00:29:12,684 Thank you very much for giving it to me. 410 00:29:12,858 --> 00:29:17,022 It might have had some effect on the count, but didn't do a thing for George. 411 00:29:17,195 --> 00:29:19,357 Ha, ha. I still love him anyway. 412 00:29:19,531 --> 00:29:22,193 Good night, honey. See you tomorrow. 413 00:29:25,937 --> 00:29:27,234 [SIGHS] 414 00:29:31,009 --> 00:29:32,670 Maybe she lost it. 415 00:29:32,844 --> 00:29:35,245 She could have dropped it some place. 416 00:29:35,414 --> 00:29:37,576 Possible but not likely. 417 00:29:37,749 --> 00:29:39,080 We cannot work on that assumption. 418 00:29:39,718 --> 00:29:42,415 The hotel safe. She might put it in there. 419 00:29:42,587 --> 00:29:46,046 Why, my dear Vito, would a woman put a cheap bottle of perfume into a hotel safe? 420 00:29:46,992 --> 00:29:49,654 - What if it was an expensive bottle? - Don't be a fool. 421 00:29:50,829 --> 00:29:54,356 The girl, she must have it somewhere. 422 00:29:54,533 --> 00:29:56,524 [TELEPHONE RINGS] 423 00:29:57,803 --> 00:29:59,464 Yes? 424 00:29:59,638 --> 00:30:01,265 Send him in. 425 00:30:01,740 --> 00:30:04,107 - The count? - Yes. 426 00:30:04,276 --> 00:30:07,371 Vito, I think we shall impress him into service once again. 427 00:30:07,546 --> 00:30:09,071 [DOOR OPENS] 428 00:30:09,715 --> 00:30:11,240 Come in, Guardia. 429 00:30:11,416 --> 00:30:14,249 Oh, excuse me. 430 00:30:14,419 --> 00:30:16,615 Count Guardia. 431 00:30:16,788 --> 00:30:20,247 I gather you found the young lady's company pleasant? 432 00:30:20,425 --> 00:30:22,359 It was an assignment. 433 00:30:22,527 --> 00:30:24,791 One which you pursued with pleasure, huh? 434 00:30:24,963 --> 00:30:26,795 You were told to get her away from the hotel... 435 00:30:26,965 --> 00:30:28,933 ...not to take her on an all-night tour of Home. 436 00:30:29,101 --> 00:30:30,262 She was lonely. 437 00:30:31,570 --> 00:30:33,231 And obviously, she was quite taken. 438 00:30:33,405 --> 00:30:36,238 With you. As is every woman. 439 00:30:37,142 --> 00:30:38,610 Sure. 440 00:30:39,111 --> 00:30:42,172 In any event, I thought it could do no harm. 441 00:30:42,681 --> 00:30:44,809 You did get the purse, after all. 442 00:30:44,983 --> 00:30:47,816 The pulse, yes, if only briefly. 443 00:30:47,986 --> 00:30:50,216 The formula, no. 444 00:30:52,357 --> 00:30:54,792 - It wasn't there? - It wasn't there. 445 00:30:55,961 --> 00:30:59,898 Pity. Well, I fulfilled my functions and... 446 00:31:00,065 --> 00:31:03,000 It would appear that you've developed quite a fondness for this young lady. 447 00:31:03,168 --> 00:31:04,533 It's strange. 448 00:31:04,703 --> 00:31:07,638 Uh, didn't think she was your type. 449 00:31:08,940 --> 00:31:11,466 Tell me, Guardia. do you plan to see her again? 450 00:31:12,277 --> 00:31:13,574 No. 451 00:31:13,745 --> 00:31:16,237 BRUNO: Ah, but you will. First thing in the morning. 452 00:31:17,315 --> 00:31:19,841 You will invite her to your palazzo. 453 00:31:20,018 --> 00:31:21,349 I'm sure she'd enjoy that. 454 00:31:22,721 --> 00:31:23,847 Leave her alone, Bruno. 455 00:31:24,022 --> 00:31:25,922 Obviously, she doesn't have the formula. 456 00:31:26,091 --> 00:31:29,493 We shall determine that. Vito and I will be at the palazzo. 457 00:31:29,661 --> 00:31:32,255 Your task is merely to bring her to us. 458 00:31:32,731 --> 00:31:33,892 No. 459 00:31:34,065 --> 00:31:36,693 - I beg your pardon? - I won't do it. 460 00:31:38,804 --> 00:31:41,273 You are aware of the alternative? 461 00:31:43,942 --> 00:31:47,936 My family lost the palazzo five times in 300 years. 462 00:31:48,113 --> 00:31:49,638 I can bear to lose it again. 463 00:31:51,216 --> 00:31:54,379 That alternative I never even dreamed. 464 00:31:55,020 --> 00:31:56,545 Vito? 465 00:32:11,203 --> 00:32:13,467 All right, Bruno. I'll go to her. 466 00:32:14,639 --> 00:32:17,074 BRUNO: I told you once before that you're a weakling, Guardia. 467 00:32:17,242 --> 00:32:20,041 You still are. Accept it. 468 00:32:28,053 --> 00:32:29,077 Tsk. 469 00:32:38,263 --> 00:32:40,357 [KNOCKING ON DOOR] 470 00:32:43,101 --> 00:32:44,159 - Miss Sims? - Yes. 471 00:32:44,336 --> 00:32:45,462 I believe this is yours. 472 00:32:45,637 --> 00:32:47,036 Where did you find this? 473 00:32:47,439 --> 00:32:49,908 Well, it's rather along story. We'd like to tell you about it. 474 00:32:50,075 --> 00:32:52,635 - May we come in? - Of course. 475 00:32:55,046 --> 00:32:56,639 Thank you. 476 00:32:59,518 --> 00:33:01,350 Stick them up. 477 00:33:03,288 --> 00:33:06,815 We are representatives 01, um, U.N.C.L.E. 478 00:33:06,992 --> 00:33:08,721 Yes, I've heard of that. 479 00:33:08,894 --> 00:33:11,420 My name is Napoleon Solo. This is my associate, Mr. Kuryakin. 480 00:33:11,596 --> 00:33:12,620 How do you do? 481 00:33:13,465 --> 00:33:16,457 I've seen you somewhere before. I'm sure of it. 482 00:33:16,635 --> 00:33:19,570 It was in that little sidewalk cafe, you were having lunch... 483 00:33:19,738 --> 00:33:22,764 ...and we son 01, um, met in passing. 484 00:33:22,941 --> 00:33:24,670 My friend is given over to illusions, miss-- 485 00:33:24,843 --> 00:33:26,242 [TELEPHONE RINGING] 486 00:33:26,411 --> 00:33:29,779 - Excuse me. - What-- What happened was he dropped-- 487 00:33:30,482 --> 00:33:32,075 Hello? 488 00:33:32,484 --> 00:33:33,542 Cesare? 489 00:33:39,925 --> 00:33:42,485 DARLENE: But, of course. I'd love to. 490 00:33:42,961 --> 00:33:45,293 Oh, I'm just thrilled. 491 00:33:45,664 --> 00:33:47,860 I'll be ready as soon as you get here. 492 00:33:48,033 --> 00:33:51,094 Ciao. Uh, did I say that right? 493 00:33:51,269 --> 00:33:52,293 [GIGGLES] 494 00:33:52,470 --> 00:33:53,995 Ciao. 495 00:33:57,742 --> 00:33:59,335 Oh, excuse me. 496 00:34:00,078 --> 00:34:03,343 That was a personal call. From a count. 497 00:34:03,949 --> 00:34:04,973 A count? 498 00:34:05,517 --> 00:34:08,248 Cesare Guardia. Perhaps you've heard of him. 499 00:34:09,321 --> 00:34:10,345 As I was saying, miss... 500 00:34:10,522 --> 00:34:14,686 ...uh, my friend Napoleon here had occasion to drop a perfume atomizer into your purse. 501 00:34:14,859 --> 00:34:17,157 So that's where that came from. 502 00:34:17,329 --> 00:34:19,696 It contained something of considerable importance. 503 00:34:19,864 --> 00:34:23,129 - So if you would give it back to us. - I threw it away. 504 00:34:24,536 --> 00:34:25,731 What? 505 00:34:25,904 --> 00:34:29,238 Well, it was empty, but it's right here. 506 00:34:39,250 --> 00:34:41,912 CLERK: Uh, what is your name, sir. Huh? 507 00:34:42,087 --> 00:34:46,388 That is a double bed beginning the night of the 14th. 508 00:34:47,325 --> 00:34:49,350 You don't want a private bath? 509 00:34:49,527 --> 00:34:51,962 Oh, all Americans want private bath. 510 00:34:53,331 --> 00:34:55,390 Ha, very well, sir. Thank you. 511 00:34:57,002 --> 00:34:59,027 Uh, scusi, uh... 512 00:34:59,204 --> 00:35:00,672 - The trash. - What? 513 00:35:00,839 --> 00:35:02,500 The trash. Where do you keep it? 514 00:35:03,408 --> 00:35:06,070 “Keep it“? We do not keep it. We dispose of it. 515 00:35:06,611 --> 00:35:08,045 No, where is it picked up? 516 00:35:08,213 --> 00:35:11,410 At the rear of the hotel. Where else? Uh, wait, wait. 517 00:35:11,583 --> 00:35:14,814 If you are looking for something in the trash... 518 00:35:15,220 --> 00:35:17,314 ...the truck picked up just a moment ago. 519 00:35:17,756 --> 00:35:18,882 And where does it take it? 520 00:35:19,057 --> 00:35:20,582 CLERK: Uh, to the dump. 521 00:35:20,759 --> 00:35:23,228 And where might that be? 522 00:35:23,395 --> 00:35:26,023 Ha, ha. I never thought to ask, you know. 523 00:35:37,609 --> 00:35:38,701 There's not a taxi in sight. 524 00:35:38,877 --> 00:35:41,869 I told you we should have rented another car. 525 00:35:42,580 --> 00:35:44,708 Can you drive a tour bus? 526 00:35:44,883 --> 00:35:46,476 Get in. 527 00:35:56,695 --> 00:35:58,424 [RADIO BEEPING] 528 00:35:58,596 --> 00:36:00,860 - Yes, sir. - Mr. Solo. 529 00:36:01,032 --> 00:36:04,696 We've just been in contact with the Home Sanitation Department. 530 00:36:04,869 --> 00:36:08,362 You say the trash was picked up at the Grinaldo Inn. 531 00:36:08,540 --> 00:36:10,907 - That's right, sir. WAVERLY [OVER RADIO]: Well... 532 00:36:11,076 --> 00:36:15,536 Well, that would be in the 8th Rubbish Disposal District. 533 00:36:15,714 --> 00:36:18,979 Which means that it would be taken to the dump at the end of the Via Cave/Ia. 534 00:36:19,784 --> 00:36:21,513 - Do you know where that is? SOLO: I think so. 535 00:36:21,686 --> 00:36:23,450 We're not far away at all. Thank you. 536 00:36:23,822 --> 00:36:25,221 One other thing. Just on a hunch... 537 00:36:25,390 --> 00:36:27,222 ...you might check on a Count Cesare Guardia. 538 00:36:27,392 --> 00:36:30,054 Guardia. G-U-A-R-D-I-A. 539 00:36:31,262 --> 00:36:33,026 We'll get back to you as soon as possible. 540 00:36:33,198 --> 00:36:36,224 Oh, and tell Mr. Kuryakin to drive carefully. 541 00:36:36,735 --> 00:36:38,362 All right. 542 00:36:38,536 --> 00:36:39,697 The Via Cavena. 543 00:36:39,871 --> 00:36:42,238 That should be the next block. Tum right. 544 00:36:47,612 --> 00:36:49,410 [TIRES SCREECH] 545 00:36:54,252 --> 00:36:56,744 It shouldn't be more than a block or two. 546 00:36:58,456 --> 00:37:00,982 There it is. Straight ahead. 547 00:37:16,508 --> 00:37:17,703 [SOLO SIGHS] 548 00:37:30,588 --> 00:37:34,547 We could pick through the debris, sir. but it would be hopeless I'm afraid. 549 00:37:34,726 --> 00:37:36,785 Well, at least we can take consolation in the fact... 550 00:37:36,961 --> 00:37:38,986 ...that Thrush won't get their hands on the formula. 551 00:37:39,164 --> 00:37:41,462 - Yes. We're grateful for-- WAVERLY: But not for very much. 552 00:37:41,633 --> 00:37:44,102 We seem to have bungled very badly, Mr. Sula. 553 00:37:44,269 --> 00:37:48,900 Failure to appropriate something from Thrush is one thing. 554 00:37:49,073 --> 00:37:51,337 To lose that which we had in our possession... 555 00:37:51,509 --> 00:37:52,999 ...is a very grave matter indeed. 556 00:37:54,479 --> 00:37:57,779 Do you think now is the time to tell him we wrecked the car? 557 00:37:58,249 --> 00:38:00,081 WAVERLY: You may as well wind up your affairs-- 558 00:38:00,451 --> 00:38:01,919 Oh. 559 00:38:02,086 --> 00:38:03,645 I,uh... 560 00:38:03,822 --> 00:38:08,191 I have that information you requested on Count Guardia. 561 00:38:08,560 --> 00:38:10,961 Well, that's, uh, sooner than I expected, sir. 562 00:38:11,129 --> 00:38:14,099 Some of our departments operate with efficiency, Mr. Solo. 563 00:38:15,667 --> 00:38:17,157 [OVER RADIO] His title is legitimate. 564 00:38:18,369 --> 00:38:21,270 His family background is impeccable. 565 00:38:21,940 --> 00:38:25,433 But he seems to have bumped up against some financial difficulties lately. 566 00:38:26,744 --> 00:38:30,271 [OVER RADIO] It's reported, not confirmed, that he's gone to work for Thrush. 567 00:38:30,882 --> 00:38:34,147 I suppose the matter at this juncture is academic. 568 00:38:34,319 --> 00:38:35,411 I'm afraid not, sir. 569 00:38:35,587 --> 00:38:37,783 It means that Miss Sims is in very great danger. 570 00:38:37,956 --> 00:38:39,651 Over and out. 571 00:38:47,866 --> 00:38:49,561 DARLENE: It's very imposing. 572 00:38:50,969 --> 00:38:53,438 We don't have many places like this in Omaha. 573 00:38:53,605 --> 00:38:56,131 No? Ha, no, I imagine you don't. 574 00:38:58,543 --> 00:39:00,068 Aren't we going to go in? 575 00:39:00,245 --> 00:39:01,735 Oh, yes. Yes, of course. 576 00:39:02,247 --> 00:39:05,012 Uh, but I was just thinking, darling. 577 00:39:05,183 --> 00:39:06,708 It's such a beautiful day. 578 00:39:06,885 --> 00:39:09,877 It seems a shame to spend it indoors in a gloomy old house. 579 00:39:10,054 --> 00:39:12,045 A gloomy old house? 580 00:39:12,223 --> 00:39:13,520 Oh. 581 00:39:13,691 --> 00:39:17,389 Besides, the servants have the day off. I'm sorry I forgot all about that. 582 00:39:17,829 --> 00:39:19,092 [CHUCKLES] 583 00:39:19,264 --> 00:39:21,733 I'm afraid I wouldn't be able to entertain you properly. 584 00:39:25,737 --> 00:39:27,296 I have an idea. 585 00:39:27,472 --> 00:39:29,463 Why don't we just go for a drive instead? 586 00:39:29,641 --> 00:39:31,871 We can come back later. Perhaps after lunch. 587 00:39:32,043 --> 00:39:34,512 But we're here now. 588 00:39:34,679 --> 00:39:37,512 There's no reason why we can't go inside the house now... 589 00:39:37,682 --> 00:39:39,116 ...and then go some place later. 590 00:39:40,919 --> 00:39:44,514 Unless there's some reason you don't want me to see it. 591 00:39:45,757 --> 00:39:46,781 Miss Sims? 592 00:39:49,093 --> 00:39:52,028 Welcome to the Palazzo Guardia. 593 00:39:54,832 --> 00:39:55,856 [SPEAKING IN ITALIAN] 594 00:39:56,034 --> 00:39:57,866 Is it my fault that someone has stolen the bus? 595 00:39:58,036 --> 00:39:59,060 I ask you, is it my fault? 596 00:39:59,237 --> 00:40:01,262 SPARKS: What do we gotta do, stand here all morning? 597 00:40:01,439 --> 00:40:03,840 - George, it's not his fault. - I don't care who's fault it is. 598 00:40:04,008 --> 00:40:07,444 - All I wanna know is if we're gonna have-- - Hey, here it comes now! 599 00:40:07,612 --> 00:40:09,603 [CROWD CLAPPING AND CHEERING] 600 00:40:12,884 --> 00:40:15,216 Thieves. Bandits. 601 00:40:15,386 --> 00:40:17,650 You should be executed. Where you been with my bus? 602 00:40:17,822 --> 00:40:20,189 Well, it's rather along story but, uh... 603 00:40:20,358 --> 00:40:21,655 He was my babysitter. 604 00:40:22,026 --> 00:40:25,929 ILLYA: That should more than pay you for-- - Grazie, Signor. Thank you very much. 605 00:40:26,097 --> 00:40:30,227 All right, everybody on. First stop, Castel Sant'Angelo. 606 00:40:30,401 --> 00:40:32,392 Sammy, what are you saying about that man? 607 00:40:32,570 --> 00:40:35,267 He was my babysitter. Last night. 608 00:40:35,440 --> 00:40:36,805 He read me to sleep. 609 00:40:36,975 --> 00:40:40,104 Sammy, how many times I gotta tell you? Don't make up stories. 610 00:40:40,278 --> 00:40:42,747 It's no story. It's true. 611 00:40:42,914 --> 00:40:46,748 Now, George, what's wrong with the boy having a vivid imagination? 612 00:40:47,352 --> 00:40:49,446 SOLO: She left with Guardia. The clerk saw her go. 613 00:40:49,620 --> 00:40:51,588 ILLYA: And he had no idea where they went. 614 00:40:51,756 --> 00:40:53,485 Where who went? 615 00:40:53,992 --> 00:40:56,586 The lady in the room next to yours, Sammy. Miss Sims. 616 00:40:56,761 --> 00:41:00,197 Oh, yeah. I know where she went. She told us. 617 00:41:00,365 --> 00:41:03,460 She was going with some man to his pal... 618 00:41:03,634 --> 00:41:04,658 Pal... 619 00:41:05,269 --> 00:41:06,566 - Pal-- - Palazzo? 620 00:41:06,738 --> 00:41:07,830 Uh-huh. Palazzo. 621 00:41:08,006 --> 00:41:09,269 Sammy, get in the bus. 622 00:41:15,146 --> 00:41:16,238 [ENGINE REVS] 623 00:41:16,414 --> 00:41:19,213 BUS DRIVER: Bandits! Thieves! Come back here with my bus. 624 00:41:19,384 --> 00:41:21,819 Come back! 625 00:41:25,890 --> 00:41:27,824 And I believed it. 626 00:41:27,992 --> 00:41:29,016 [EXHALES] 627 00:41:29,193 --> 00:41:34,324 The warmth, the inner glow, the excitement. 628 00:41:34,499 --> 00:41:37,491 “Oh, Darlene, you have it.“ 629 00:41:37,769 --> 00:41:39,294 And I believed it. 630 00:41:40,104 --> 00:41:42,573 Darlene, at the beginning, it was a part I was playing. 631 00:41:42,740 --> 00:41:45,437 BRUNO: It's just as well that you found out the truth when you did. 632 00:41:45,610 --> 00:41:48,272 You hardly could have been happy with a man like that, could you? 633 00:41:48,446 --> 00:41:50,437 To business. That perfume atomizer, where is it? 634 00:41:50,615 --> 00:41:53,209 I told you, it was empty. I threw it away. 635 00:41:53,384 --> 00:41:56,183 She's telling the truth, Bruno. Can't you see? 636 00:41:56,354 --> 00:41:59,517 We'll soon find out. Come, let's adjourn to the tower. 637 00:42:00,091 --> 00:42:02,025 Vito, you and one of your men stay down here... 638 00:42:02,193 --> 00:42:03,752 ...in case we have unexpected visitors. 639 00:42:04,595 --> 00:42:05,790 [DARLENE SCREAMING] 640 00:42:05,963 --> 00:42:09,763 Come along, Count Guardia. Don't you want to be with your love? 641 00:42:24,515 --> 00:42:26,347 Think we should go to the front door and knock? 642 00:42:26,517 --> 00:42:27,985 No. 643 00:42:28,152 --> 00:42:29,916 Neither do I. 644 00:42:30,388 --> 00:42:32,379 [DARLENE SCREAMING] 645 00:42:44,769 --> 00:42:46,601 Truth serum. 646 00:42:47,071 --> 00:42:49,130 Perhaps we should give you some, Count Guardia. 647 00:42:49,774 --> 00:42:52,607 To find out how far we can trust you. 648 00:42:56,781 --> 00:42:58,476 [DARLENE WHIMPERS] 649 00:43:15,133 --> 00:43:18,125 We should have stayed in the bus. That's what Mr. Kuryakin said. 650 00:43:18,302 --> 00:43:20,703 SPARKS: You can go if you want. There's one thing I can't do. 651 00:43:20,872 --> 00:43:23,807 That's sit in a bus that ain't going anywhere. Now hold it. 652 00:43:23,975 --> 00:43:26,000 We can proceed now. 653 00:43:29,547 --> 00:43:31,948 - Miss Sims. DARLENE: Yes. 654 00:43:32,116 --> 00:43:33,447 BRUNO: I have one question. 655 00:43:34,252 --> 00:43:38,120 The perfume atomizer you discovered in your bag yesterday, where is it? 656 00:43:39,056 --> 00:43:40,820 Perfume atomizer? 657 00:43:40,992 --> 00:43:42,482 BRUNO: Yes. 658 00:43:44,529 --> 00:43:48,295 There was only a little bit of perfume. 659 00:43:48,900 --> 00:43:50,891 It ran out. 660 00:43:51,068 --> 00:43:53,833 So I threw it away. 661 00:43:55,473 --> 00:43:59,376 I guess the maid must have taken it out with the trash. 662 00:44:00,311 --> 00:44:03,474 I told she was telling the truth. Let her go, Bruno. 663 00:44:04,282 --> 00:44:06,444 She'll be on a plane tonight. 664 00:44:06,617 --> 00:44:08,244 I thought I told you to stay downstairs. 665 00:44:08,419 --> 00:44:11,286 I don't think we'll have to any more, Signor Bruno. 666 00:44:11,455 --> 00:44:14,390 The two U.N.C.L.E. agents? They've been taken care of. 667 00:44:15,193 --> 00:44:17,890 They came here? What have you done with them? 668 00:44:18,896 --> 00:44:22,560 I thought you might want to dispose of them in your own way. 669 00:44:22,733 --> 00:44:23,859 They're in the dungeon. 670 00:44:25,703 --> 00:44:28,536 I'm proud of you, Vito. I'm truly proud. 671 00:44:30,074 --> 00:44:33,510 Now, we can eliminate Miss Sims and the U.N.C.L.E. men at the same time. 672 00:44:33,678 --> 00:44:36,545 - She has the formula? BRUNO: No, she's telling the truth. 673 00:44:36,714 --> 00:44:39,513 But we can hardly free her now, can we? 674 00:44:51,729 --> 00:44:55,529 ILLYA: You realize that if you move your feel, my head gets cut off? 675 00:45:01,272 --> 00:45:02,899 You're not thinking of moving, are you? 676 00:45:04,408 --> 00:45:07,503 Well, I don't know how much longer I can hang on here. 677 00:45:07,678 --> 00:45:09,168 My feet are killing me. 678 00:45:09,714 --> 00:45:13,048 Well, you can hang on. Can't you? 679 00:45:17,655 --> 00:45:18,679 - Napoleon? - Shh. 680 00:45:18,856 --> 00:45:20,346 [FOOTSTEPS APPROACHING] 681 00:45:20,524 --> 00:45:21,958 Wait, somebody's coming. 682 00:45:23,327 --> 00:45:24,886 Who is it? 683 00:45:26,430 --> 00:45:28,023 Don't move! 684 00:45:28,199 --> 00:45:29,360 I can wait. 685 00:45:38,643 --> 00:45:39,667 Guardia. 686 00:45:43,514 --> 00:45:46,711 Killing us is one thing, but the girl... 687 00:45:46,884 --> 00:45:49,649 Can we do without killing anybody? 688 00:45:54,125 --> 00:45:55,354 CESARE: Nobody is going to die. 689 00:46:28,492 --> 00:46:29,516 [GUNSHOT] 690 00:46:30,461 --> 00:46:32,156 Darlene! 691 00:46:34,532 --> 00:46:35,658 Cesare. 692 00:46:35,833 --> 00:46:37,892 Sammy? 693 00:46:39,970 --> 00:46:41,961 Cesare? 694 00:47:04,795 --> 00:47:06,593 [MAN GRUNTS] 695 00:47:10,568 --> 00:47:12,662 MRS. SPARKS: Sammy. 696 00:47:12,837 --> 00:47:14,828 [ALL GRUNTING] 697 00:47:27,818 --> 00:47:30,651 - Are you all right, son? - Sure, Dad. 698 00:47:31,956 --> 00:47:32,980 [ATOMIZER CLATTERS] 699 00:47:50,708 --> 00:47:53,006 It's very seldom that we give a medal for heroism... 700 00:47:53,177 --> 00:47:56,238 ...to an erstwhile Thrush functionary, Count Guardia. 701 00:47:56,414 --> 00:47:58,883 But I must say this gives me a very great pleasure indeed. 702 00:47:59,049 --> 00:48:01,143 Thank you, Mr. Waverly. 703 00:48:01,318 --> 00:48:03,912 I've spoken to our transportation people. 704 00:48:04,088 --> 00:48:06,420 They've already arranged for your flight back to Home. 705 00:48:06,857 --> 00:48:10,521 Um, I'm not going back to Home quite yet, sir. 706 00:48:10,694 --> 00:48:11,718 WAVERLY: Oh, you are not? 707 00:48:11,896 --> 00:48:13,557 We're going to Omaha. 708 00:48:13,731 --> 00:48:16,564 Cesare is going to meet my parents. 709 00:48:17,067 --> 00:48:19,536 I've never met a girl's parents before. 710 00:48:20,337 --> 00:48:22,362 ILLYA: You don't mean--? SOLO: Are we to assume--? 711 00:48:22,540 --> 00:48:28,343 Well, nothing is definite yet but, uh, we thought maybe in the fall. 712 00:49:02,112 --> 00:49:04,103 Cesare. 713 00:49:04,715 --> 00:49:06,513 Yes, my love? 714 00:49:07,685 --> 00:49:10,882 Do you suppose they'll live happily ever after? 715 00:50:03,841 --> 00:50:05,832 [ENGLISH SDH] 53183

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.