Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,256 --> 00:00:18,350
And this, miei amici,
is where we stop for lunch.
2
00:00:18,759 --> 00:00:20,591
I recommend the fettuccine. Mm!
3
00:00:20,761 --> 00:00:21,785
[SPEAKS IN ITALIAN]
4
00:00:21,962 --> 00:00:23,123
Yes. We have 30 minutes.
5
00:00:23,297 --> 00:00:26,961
SPARKS: Thirty minutes? That's all we got?
- Well, you saw the Borghese Gardens in 15.
6
00:00:27,134 --> 00:00:29,000
At the Arch of Constantine,
we didn't even stop.
7
00:00:29,169 --> 00:00:31,536
Now, don't complain, George.
We're on a very tight schedule.
8
00:00:31,705 --> 00:00:32,729
[CAP GUN BANGS]
9
00:00:32,906 --> 00:00:35,705
We have to be at the Vatican by 2:00.
Isn't that right, Darlene?
10
00:00:36,176 --> 00:00:39,441
What? Oh, yes.
Yes, that's right, Mrs. Sparks.
11
00:00:39,613 --> 00:00:41,980
And in a couple of days we'll all be home,
right?
12
00:00:42,149 --> 00:00:46,643
Oh, yes.
In a couple of days we'll all be home.
13
00:00:47,654 --> 00:00:48,678
Sammy, come on.
14
00:00:49,089 --> 00:00:51,319
Here's a place here. Come, George.
15
00:00:52,993 --> 00:00:55,985
[ALL GRUNTING]
16
00:00:59,132 --> 00:01:01,226
You're not having a very good time,
are you, Darlene?
17
00:01:01,401 --> 00:01:04,132
- Why do you say that?
- It's written all over your face.
18
00:01:04,304 --> 00:01:06,864
- Oh, it's a very nice tour.
MRS. SPARKS: A tour.
19
00:01:07,240 --> 00:01:08,708
Not an adventure, right?
20
00:01:10,043 --> 00:01:14,344
I guess I'm just not the kind of girl
that things happen to.
21
00:01:14,514 --> 00:01:15,913
SAMMY:
Mom, I've gotta--
22
00:01:16,083 --> 00:01:17,244
[WHISPERING INDISTINCTLY]
23
00:01:17,417 --> 00:01:18,851
Take him.
24
00:01:19,019 --> 00:01:22,353
Oh, for crying out loud, come on.
25
00:01:30,130 --> 00:01:33,122
[MEN GRUNTING]
26
00:01:35,302 --> 00:01:37,293
[INAUDIBLE DIALOGUE]
27
00:01:58,825 --> 00:02:00,293
[CRASHES]
28
00:02:03,864 --> 00:02:05,525
[SPARKS LAUGHING]
29
00:02:09,202 --> 00:02:11,762
That's the kind of show I like to see,
just for the tourists.
30
00:02:11,938 --> 00:02:13,565
George!
31
00:02:15,642 --> 00:02:18,543
[ALL GRUNTING]
32
00:02:25,585 --> 00:02:27,519
Come in, Napoleon.
33
00:02:29,256 --> 00:02:31,657
I mean, Mr. Solo.
34
00:02:32,592 --> 00:02:34,424
Mr. Solo?
35
00:02:35,829 --> 00:02:37,422
I'm sorry, sir. Not a word.
36
00:02:37,998 --> 00:02:39,466
Well, how long has it been?
37
00:02:39,633 --> 00:02:42,125
He was supposed to check in
every hour on the hour.
38
00:02:42,302 --> 00:02:44,464
But we haven't heard from him
since 10 this morning.
39
00:02:45,172 --> 00:02:46,901
I am sure he's all right.
40
00:02:47,074 --> 00:02:48,371
WAVERLY:
Mm.
41
00:02:48,542 --> 00:02:51,239
I daresay Mr. Solo
can take care of himself.
42
00:02:51,411 --> 00:02:52,435
[MAN PUNCHES SOLO]
43
00:03:42,863 --> 00:03:44,922
I'm not worried about him.
44
00:03:45,098 --> 00:03:47,499
I'm concerned about the formula.
45
00:03:47,667 --> 00:03:52,605
It Thrush get their hands on it,
the prospects are too grim to contemplate.
46
00:03:52,773 --> 00:03:53,797
Am I to understand, sir...
47
00:03:53,974 --> 00:03:57,740
...that the formula was hidden
in the bottom of a perfume atomizer?
48
00:03:57,911 --> 00:03:59,675
Rather clever, don't you think?
49
00:03:59,846 --> 00:04:02,747
ILLYA:
Well, Mr. Solo must have smelled divine.
50
00:04:02,916 --> 00:04:07,683
WAVERLY: Whatever the case,
Mr. Kuryakin, I want you to follow through.
51
00:04:08,255 --> 00:04:10,246
You have your bags packed, I hope.
52
00:04:10,423 --> 00:04:12,187
I keep them packed, sir.
53
00:04:12,359 --> 00:04:15,659
There's a plane leaving for Home
within the hour.
54
00:04:15,829 --> 00:04:17,456
Be on it.
55
00:04:22,269 --> 00:04:23,293
Yes, sir.
56
00:04:27,974 --> 00:04:30,739
All right. We'll try it once more.
57
00:04:30,911 --> 00:04:31,969
Where is it?
58
00:04:32,145 --> 00:04:34,739
- I haven't got it.
- I know you haven't got it.
59
00:04:34,915 --> 00:04:36,940
You passed it on to someone. Who?
60
00:04:37,117 --> 00:04:39,085
[SOLO PANTING]
61
00:04:39,252 --> 00:04:40,276
[SOLO GRUNTS]
62
00:04:40,453 --> 00:04:42,114
Who?
63
00:04:42,923 --> 00:04:43,947
[SOLO GROANS]
64
00:04:44,124 --> 00:04:46,456
Get the electric device.
65
00:04:51,698 --> 00:04:53,359
Adequate.
66
00:04:53,533 --> 00:04:57,163
It doesn't compare to a Vavin 1937.
67
00:04:57,337 --> 00:04:59,271
But, of course, few wines do.
68
00:04:59,439 --> 00:05:02,238
I'm sorry I don't have your fancy tastes.
69
00:05:02,409 --> 00:05:03,433
I'm not of noble birth...
70
00:05:03,610 --> 00:05:06,477
...but I can buy and sell most nobleman,
can't I?
71
00:05:07,380 --> 00:05:08,905
I came very cheap.
72
00:05:09,082 --> 00:05:10,106
[BRUNO CHUCKLES]
73
00:05:10,283 --> 00:05:11,751
Cheap?
74
00:05:11,985 --> 00:05:15,080
Taking over the palazzo
to save it from the tax collector?
75
00:05:15,255 --> 00:05:17,553
I'd say that was expensive.
76
00:05:18,225 --> 00:05:22,321
Of course, it was worth the price.
77
00:05:22,495 --> 00:05:24,361
It's well-suited to our purposes.
78
00:05:24,531 --> 00:05:26,397
[KNOCKING ON DOOR]
79
00:05:26,566 --> 00:05:28,091
Come in.
80
00:05:30,971 --> 00:05:31,995
Yes?
81
00:05:33,673 --> 00:05:36,301
We tried everything. He wouldn't crack.
82
00:05:38,545 --> 00:05:41,571
- I really didn't think that he would.
- Shall I kill him?
83
00:05:43,183 --> 00:05:46,517
Kill him?
Vito, you'd like that, wouldn't you?
84
00:05:47,821 --> 00:05:49,380
Just let him escape.
85
00:05:49,556 --> 00:05:50,955
Escape?
86
00:05:51,324 --> 00:05:53,520
You don't understand, I know.
87
00:05:53,693 --> 00:05:54,854
Try to think, Vito.
88
00:05:55,462 --> 00:05:57,487
I know it isn't easy, but try.
89
00:05:58,365 --> 00:06:00,129
What will Solo do if he escapes?
90
00:06:02,035 --> 00:06:04,163
Go to whoever he gave the formula to.
91
00:06:04,337 --> 00:06:05,634
Bravo, bravo, bravo.
92
00:06:05,805 --> 00:06:06,829
[CLAPPING]
93
00:06:07,007 --> 00:06:08,941
And we shall be right behind.
94
00:06:09,309 --> 00:06:11,038
Of course.
95
00:06:15,949 --> 00:06:18,008
CESARE:
Quite a brute, isn't he?
96
00:06:18,251 --> 00:06:20,447
He has his functions, Count Guardia.
97
00:06:20,620 --> 00:06:22,179
As you do.
98
00:06:22,355 --> 00:06:25,222
One man to apply force
when force is necessary...
99
00:06:25,392 --> 00:06:27,952
...one to use
more sophisticated methods.
100
00:06:28,128 --> 00:06:30,290
One a fighter, one a lover.
101
00:06:30,463 --> 00:06:32,056
You pay me a compliment, Bruno?
102
00:06:33,833 --> 00:06:37,292
I pay no compliments.
I merely state facts.
103
00:06:37,470 --> 00:06:40,997
You're a weak man, Guardia.
I despise weakness.
104
00:06:41,975 --> 00:06:45,001
But you do have a peculiar talent.
105
00:06:45,178 --> 00:06:48,239
One which Thrush
occasionally finds useful.
106
00:06:48,415 --> 00:06:50,042
Exactly.
107
00:06:50,216 --> 00:06:54,346
Until you call me again, Bruno.
I shall keep in practice.
108
00:07:04,664 --> 00:07:06,189
[SIGHS]
109
00:07:57,117 --> 00:07:58,949
[SOLO GRUNTS]
110
00:08:02,922 --> 00:08:05,584
Oh. Sony.
111
00:08:06,359 --> 00:08:07,656
[GROANS]
112
00:08:07,827 --> 00:08:10,489
I could have you arrested, you know.
This is my room.
113
00:08:10,663 --> 00:08:12,062
You're not supposed to be here.
114
00:08:12,465 --> 00:08:15,400
I have a reservation until Thursday,
and you're supposed to be in New York.
115
00:08:15,568 --> 00:08:18,094
I was assigned to get you out of trouble.
From your appearance...
116
00:08:18,271 --> 00:08:20,171
...ha, ha, you've been in quite a bit of it.
117
00:08:20,340 --> 00:08:23,173
SOLO [OVER EARPIECE]: Yeah,
[just spent the day as a guest of Thrush.
118
00:08:23,343 --> 00:08:24,742
They finally let me escape.
119
00:08:25,378 --> 00:08:28,109
- They let you?
- Yep. They went down too easily.
120
00:08:28,281 --> 00:08:31,251
Unh. At the time,
I couldn't have outfought a pussycat.
121
00:08:31,418 --> 00:08:32,817
Then they don't have the formula.
122
00:08:33,720 --> 00:08:35,415
No, I checked it out on the way here.
123
00:08:35,588 --> 00:08:38,819
SOLO: It's currently in the hands
of a Darlene Sims of Omaha, Nebraska.
124
00:08:38,992 --> 00:08:42,326
She's staying at the Grinaldo Inn,
Room 114.
125
00:08:42,495 --> 00:08:43,826
ILLYA:
She doesn't know she has it?
126
00:08:43,997 --> 00:08:45,897
She probably knows
she has the atomizer by now...
127
00:08:46,066 --> 00:08:48,194
...but I can't go to her.
I know they're following me.
128
00:08:48,368 --> 00:08:51,303
As soon as I make contact,
I'd give her away and then they moved in.
129
00:08:52,572 --> 00:08:54,506
But I can go to her.
130
00:08:54,674 --> 00:08:57,075
You show an astonishing grasp
of the situation.
131
00:08:57,243 --> 00:09:00,008
I suggest you don't use the hallway.
May be full of Thrushies.
132
00:09:00,547 --> 00:09:01,912
Oh.
133
00:09:10,957 --> 00:09:12,288
Are you ready for dinner?
134
00:09:12,459 --> 00:09:15,520
I'm really not very hungry, Mrs. Sparks.
I think I'll just go to bed.
135
00:09:15,695 --> 00:09:18,926
Now, what kind of talk is that?
Up. up. up.
136
00:09:19,099 --> 00:09:20,123
Oh.
137
00:09:20,300 --> 00:09:21,529
- Come on.
- Mm.
138
00:09:21,701 --> 00:09:24,466
- My, that's a lovely dress.
- Thank you.
139
00:09:24,637 --> 00:09:27,402
But nobody is going to see it
here in your room.
140
00:09:27,574 --> 00:09:30,009
Now put on your lips and let's go.
141
00:09:30,176 --> 00:09:34,272
Oh, did I have a time
getting Sammy settled down for the night.
142
00:09:34,447 --> 00:09:36,711
Ah, but then, he's at that difficult age.
143
00:09:36,883 --> 00:09:39,750
Come to think of it, he always has been.
144
00:09:39,919 --> 00:09:42,081
- Where did this come from?
- What?
145
00:09:42,255 --> 00:09:45,247
This perfume. It's not mine.
How'd it get in here?
146
00:09:45,425 --> 00:09:48,122
Oh, you probably found it somewhere.
147
00:09:48,294 --> 00:09:50,888
- Mm! That's nice.
- Mm.
148
00:09:51,064 --> 00:09:53,590
- You wanna try some?
- Ooh.
149
00:09:53,900 --> 00:09:55,891
[MRS. SPARKS
IMITATING ENGINE REVVING]
150
00:09:56,569 --> 00:10:00,005
Tonight, honey. Tonight, we live.
151
00:10:00,173 --> 00:10:01,504
[BOTH CHUCKLING]
152
00:10:22,395 --> 00:10:24,989
I would like to see Miss Sims.
Uh, Room 114.
153
00:10:25,165 --> 00:10:28,465
Yes, sir.
Oh, oh. She is not in her room right now.
154
00:10:28,635 --> 00:10:31,866
She is in the dining room.
I saw her going in there a little while ago.
155
00:10:32,038 --> 00:10:34,700
Well, I've never seen Miss Sims.
Could you point her out to me?
156
00:10:34,874 --> 00:10:38,367
Well, she's wearing a yellow chiffon dress,
and she's about 24.
157
00:10:38,545 --> 00:10:40,843
- You cannot miss her.
- Thank you.
158
00:10:54,194 --> 00:10:57,255
Open Channel D. Napoleon Solo, please.
159
00:10:57,430 --> 00:10:58,454
Solo here.
160
00:10:58,631 --> 00:11:00,895
ILLYA [OVER RADIO]: I found the girl.
She's not alone nuw.
161
00:11:01,067 --> 00:11:04,935
- How long do you think she'll be tied up?
- Apparently, they're just starting dinner.
162
00:11:05,104 --> 00:11:08,165
SOLO [OVER RADIO]: Keep an eye on her.
- No, I have a better idea.
163
00:11:08,341 --> 00:11:11,038
The perfume atomizer
is no doubt in her room.
164
00:11:11,211 --> 00:11:12,838
Well, I think I can get in, right?
165
00:11:13,012 --> 00:11:14,480
Right.
166
00:11:19,752 --> 00:11:21,686
Who cares who she is?
167
00:11:22,388 --> 00:11:24,823
She must have saved for three years
for this tour.
168
00:11:24,991 --> 00:11:27,858
Three years. For what?
169
00:11:28,628 --> 00:11:31,222
Three weeks of escape
from the drabness of her life.
170
00:11:31,397 --> 00:11:32,831
Enough.
171
00:11:34,267 --> 00:11:36,497
We should be hearing from him soon.
172
00:11:55,255 --> 00:11:57,849
You a cat burglar?
173
00:11:58,124 --> 00:12:01,287
[SHOUTING] Then why are you going
into Darlene's room?
174
00:12:01,494 --> 00:12:05,431
- Business.
- If I holler, everybody's gonna hear me.
175
00:12:05,598 --> 00:12:08,329
Well, I do wish you wouldn't do that.
176
00:12:09,535 --> 00:12:10,866
I don't think you're a burglar.
177
00:12:11,037 --> 00:12:12,061
[CAP GUN CLICKS]
178
00:12:12,238 --> 00:12:14,332
You look like a nice guy.
179
00:12:14,507 --> 00:12:15,770
[SHOUTING]
You her boyfriend?
180
00:12:15,942 --> 00:12:18,001
- Sonny.
SAMMY: Sammy.
181
00:12:19,112 --> 00:12:20,671
[IN NORMAL VOICE]
Okay.
182
00:12:20,847 --> 00:12:25,080
I won't yell if you sit with me
till I go to sleep.
183
00:12:25,251 --> 00:12:27,686
I'm afraid I couldn't possibly do that.
184
00:12:27,854 --> 00:12:30,380
I'm lonesome.
185
00:12:30,890 --> 00:12:32,483
You ever done any babysitting?
186
00:12:32,659 --> 00:12:34,093
Yes, but not right now.
187
00:12:34,260 --> 00:12:37,025
Why don't you go to bed
like a nice, well-behaved young man.
188
00:12:37,196 --> 00:12:39,187
[SHOUTING]
I can yell real loud.
189
00:12:39,365 --> 00:12:40,423
Some other time, Sam--
190
00:12:40,600 --> 00:12:42,932
[WHISPERS]
Some other time, Sammy.
191
00:12:43,369 --> 00:12:47,101
If you don't sit with me,
I'm warning you...
192
00:12:49,342 --> 00:12:51,276
It's just till I go to sleep.
193
00:12:51,944 --> 00:12:53,708
How long do you think that might take?
194
00:12:54,514 --> 00:12:56,642
I'll try to hurry.
195
00:12:56,849 --> 00:12:58,544
Okay.
196
00:12:59,719 --> 00:13:02,051
Freya. Freya.
197
00:13:02,221 --> 00:13:04,315
- How's that, huh?
- Well, that's very nice, George.
198
00:13:04,490 --> 00:13:08,085
But you're supposed to say “grazie.“
He says “piggy.“
199
00:13:08,261 --> 00:13:12,664
Oh. Well, a couple more days
won't make any difference anyway.
200
00:13:13,800 --> 00:13:15,791
Say, I know what I've been smelling
all night.
201
00:13:15,968 --> 00:13:17,629
You wearing some new kind of perfume?
202
00:13:18,371 --> 00:13:21,102
- Do you like it?
- Eh, it's all right, I guess.
203
00:13:21,674 --> 00:13:23,369
Doesn't it bring out the beast in you?
204
00:13:23,876 --> 00:13:24,900
Huh?
205
00:13:25,678 --> 00:13:27,578
Um, forget it.
206
00:13:27,747 --> 00:13:29,681
I hope you have better luck than I did.
207
00:13:29,849 --> 00:13:30,873
[SPARKS CHUCKLES]
208
00:13:31,050 --> 00:13:33,144
- Here's looking at you.
DARLENE: Ha.
209
00:13:33,319 --> 00:13:35,447
“But Rob was not to be fooled.
210
00:13:35,621 --> 00:13:38,215
He pointed his space gun at Marko...
211
00:13:38,391 --> 00:13:41,156
...and in a voice that did not reflect
the fear within him, said:
212
00:13:41,894 --> 00:13:44,556
'In the name
of the Junior Terrestrial Rangers...
213
00:13:44,731 --> 00:13:48,031
...I hereby place you under arrest.”
214
00:13:54,207 --> 00:13:55,368
Oh.
215
00:14:07,787 --> 00:14:09,186
[ILLYA SIGHS]
216
00:14:13,092 --> 00:14:15,356
Sweet innocent youth.
217
00:15:03,976 --> 00:15:05,000
[ILLYA GRUNTS]
218
00:15:18,791 --> 00:15:20,555
Signor Bruno.
219
00:15:20,793 --> 00:15:23,387
- You have it?
- No. I have something--
220
00:15:23,563 --> 00:15:24,792
You made a complete search?
221
00:15:25,264 --> 00:15:26,959
I didn't search at all.
222
00:15:27,133 --> 00:15:30,125
Someone did it for me.
Someone from U.N.C.L.E.
223
00:15:31,871 --> 00:15:33,805
- Solo?
- No.
224
00:15:33,973 --> 00:15:36,101
Uh, Kuryakin.
225
00:15:36,609 --> 00:15:38,270
That's what his papers said.
226
00:15:38,444 --> 00:15:41,539
He must be the one
that was in the room with Solo.
227
00:15:42,048 --> 00:15:44,142
I don't think he'll trouble us any more.
228
00:15:46,118 --> 00:15:49,247
Good, Vito. Very good.
229
00:15:49,422 --> 00:15:50,912
And he didn't have the formula?
230
00:15:51,090 --> 00:15:53,889
No. I watched him search.
231
00:15:54,060 --> 00:15:57,553
He's, uh, professional.
232
00:16:04,871 --> 00:16:08,273
It would follow, Count Guardia,
that she must have it in her purse...
233
00:16:08,441 --> 00:16:10,000
...wouldn't you say?
234
00:16:10,176 --> 00:16:12,144
By process of elimination.
235
00:16:13,880 --> 00:16:16,406
I can get it. I can grab it now.
236
00:16:16,582 --> 00:16:18,550
And if anybody gives me any trouble...
237
00:16:18,718 --> 00:16:21,813
If anybody gives you any trouble, Vito.
they will give us all trouble.
238
00:16:21,988 --> 00:16:25,390
There are too many people.
Police station less than a block away.
239
00:16:25,558 --> 00:16:29,188
Somebody screams, somebody runs
to a telephone and, uh... Bah.
240
00:16:30,496 --> 00:16:32,123
No.
241
00:16:32,665 --> 00:16:35,498
I think this is a problem
for Count Guardia.
242
00:16:36,435 --> 00:16:37,994
Oh? And how is that?
243
00:16:38,170 --> 00:16:41,071
We have to get Miss Sims out of here.
244
00:16:41,607 --> 00:16:45,601
Who's better equipped to lure her away
than Casanova?
245
00:16:46,078 --> 00:16:48,046
And then I rob her?
246
00:16:48,214 --> 00:16:49,807
No, thank you, Bruno.
247
00:16:49,982 --> 00:16:52,974
I do have certain flaws
in my character, yes.
248
00:16:53,152 --> 00:16:54,950
But I'm not a common purse snatcher.
249
00:16:55,388 --> 00:16:58,449
Vito and I will take care of that.
You get her out of here. We'll follow.
250
00:16:59,292 --> 00:17:00,987
But that hardly makes sense.
251
00:17:01,160 --> 00:17:03,891
I don't make requests more than once.
252
00:17:06,766 --> 00:17:08,495
All right.
253
00:17:08,668 --> 00:17:11,103
And don't be so unhappy, Guardia.
254
00:17:11,270 --> 00:17:14,262
Perhaps you may enjoy
the young lady's company.
255
00:17:18,010 --> 00:17:21,105
Oh, like I say: You've seen one cathedral,
you've seen them all.
256
00:17:21,280 --> 00:17:22,873
MRS. SPARKS:
Shh.
257
00:17:25,351 --> 00:17:27,251
Excuse me. Signorina?
258
00:17:27,987 --> 00:17:29,045
I beg your pardon?
259
00:17:29,221 --> 00:17:31,212
No, it is I who must beg yours.
260
00:17:31,824 --> 00:17:34,452
For the past hour,
I've been staring at you shamelessly...
261
00:17:34,627 --> 00:17:35,651
...from across the room.
262
00:17:35,828 --> 00:17:38,058
- Can you forgive me?
- Wh...
263
00:17:38,230 --> 00:17:41,200
Permit me, I am Count Guardia.
264
00:17:41,367 --> 00:17:42,835
Cesare, if you will be so kind.
265
00:17:44,503 --> 00:17:47,370
Darlene. Darlene Sims.
266
00:17:47,840 --> 00:17:48,898
Nice meeting you.
267
00:17:50,910 --> 00:17:52,344
“Na?
268
00:17:53,412 --> 00:17:55,107
IIIya, come in.
269
00:18:10,630 --> 00:18:13,065
It seems strange, Darlene--
I'm sorry, Miss Sims.
270
00:18:13,232 --> 00:18:14,927
Please, please, Darlene.
271
00:18:15,101 --> 00:18:16,591
Thank you, Darlene.
272
00:18:16,769 --> 00:18:18,100
It seems strange, but here we are.
273
00:18:18,270 --> 00:18:22,070
Two people of altogether different cultures,
different background.
274
00:18:22,241 --> 00:18:24,437
We've known each other now, for what?
275
00:18:24,610 --> 00:18:26,203
All of 10 minutes.
276
00:18:26,379 --> 00:18:28,438
And yet I feel
that I've known you always.
277
00:18:30,182 --> 00:18:31,775
That's a very...
278
00:18:31,951 --> 00:18:36,320
A very nice thing to say, Ce-- Cesare.
279
00:18:36,489 --> 00:18:39,288
No, these words don't come very easily.
280
00:18:39,458 --> 00:18:41,153
I've never said them before.
281
00:18:43,963 --> 00:18:47,593
Uh, Darlene, uh.
you'll have to excuse George and I.
282
00:18:47,767 --> 00:18:49,735
We have to go write some postcards.
283
00:18:49,902 --> 00:18:51,495
- We do?
- We do.
284
00:18:51,671 --> 00:18:54,572
Oh! Oh, we do. Oh, let me get the check.
285
00:18:54,740 --> 00:18:55,969
Oh, please, allow me.
286
00:18:56,676 --> 00:18:58,007
We couldn't do that.
287
00:18:58,177 --> 00:18:59,440
I insist.
288
00:18:59,612 --> 00:19:01,979
Nobility still has some privileges,
you know.
289
00:19:03,215 --> 00:19:04,910
Well, thanks a lot, count.
290
00:19:05,084 --> 00:19:08,076
If you're ever in Santa Monica,
maybe we can buy you a dinner.
291
00:19:08,254 --> 00:19:10,154
You are most kind.
292
00:19:12,391 --> 00:19:14,587
- Goodbye, we'll see you later.
- Good night, Mrs. Sparks.
293
00:19:14,760 --> 00:19:15,818
- Good night.
- Good evening.
294
00:19:15,995 --> 00:19:18,054
Good night, Mr. Sparks.
295
00:19:18,230 --> 00:19:20,631
[SPEAKING IN ITALIAN]
296
00:19:23,969 --> 00:19:26,939
May I propose that we leave too now?
297
00:19:27,940 --> 00:19:29,738
Not to write postcards though.
298
00:19:29,909 --> 00:19:31,343
- Where--?
- Grazie.
299
00:19:31,510 --> 00:19:33,035
Where do you want to go?
300
00:19:33,212 --> 00:19:35,078
For a ride, through the night.
301
00:19:35,247 --> 00:19:38,706
It is a beautiful night and a beautiful city.
302
00:19:41,053 --> 00:19:43,249
- Room 114. Which way?
- Uh, that way, sir.
303
00:19:43,422 --> 00:19:46,790
But, uh, the lady
who occupies it is, uh...
304
00:20:06,645 --> 00:20:09,114
[CLATTER NEARBY]
305
00:20:11,183 --> 00:20:14,175
[MOANING AND THUMPING NEARBY]
306
00:20:28,033 --> 00:20:29,694
“Na?
307
00:20:30,369 --> 00:20:33,202
- What--?
ILLYA: It's a broom closet.
308
00:20:33,939 --> 00:20:35,703
What time is it?
309
00:20:35,875 --> 00:20:36,967
SOLO:
It's a little after 10.
310
00:20:37,143 --> 00:20:38,907
Unh! Same night?
311
00:20:39,912 --> 00:20:40,936
You all right?
312
00:20:41,113 --> 00:20:42,478
[GRUNTS THEN SIGHS]
313
00:20:42,648 --> 00:20:45,083
Somebody tried to strangle me.
314
00:20:45,417 --> 00:20:47,476
I pretended to be dead.
315
00:20:47,653 --> 00:20:49,280
Afraid I was a little too convincing.
316
00:20:49,455 --> 00:20:50,889
They got the formula?
317
00:20:51,290 --> 00:20:53,315
It wasn't in her room.
She must have it with her.
318
00:20:53,492 --> 00:20:54,823
Well, she's still not in her room.
319
00:20:54,994 --> 00:20:56,257
[ILLYA SIGHS]
320
00:20:56,428 --> 00:20:58,795
Then she must be in the restaurant.
321
00:21:18,651 --> 00:21:21,177
- There she goes.
- Mm.
322
00:21:21,353 --> 00:21:25,153
That one.
He's the one that worked me over.
323
00:22:22,181 --> 00:22:24,309
You know, Cesare...
324
00:22:25,284 --> 00:22:28,845
...I've always told myself
that someday it'll happen.
325
00:22:29,221 --> 00:22:31,155
All 01a sudden.
326
00:22:31,323 --> 00:22:37,160
The place would be romantic
and the man would be handsome and dark.
327
00:22:37,329 --> 00:22:40,663
And maybe the comers of his eyes
would crinkle when he laughs...
328
00:22:40,833 --> 00:22:43,632
...like in the magazine stories.
329
00:22:44,103 --> 00:22:46,299
I guess every girl expects it.
330
00:22:46,472 --> 00:22:48,964
Of course, not every girl thinks
in terms 01a count.
331
00:22:49,141 --> 00:22:51,132
[DARLENE CHUCKLING]
332
00:22:52,077 --> 00:22:55,411
But all the time I was...
333
00:22:56,181 --> 00:22:57,478
...dreaming...
334
00:22:58,784 --> 00:23:01,310
...I never stopped to ask myself
one question.
335
00:23:01,487 --> 00:23:04,320
I guess I was afraid to.
336
00:23:04,957 --> 00:23:09,417
But a man like that...
337
00:23:10,963 --> 00:23:13,022
...what would he want with me?
338
00:23:14,266 --> 00:23:16,963
- Darlene, why do you say--?
DARLENE: No, really.
339
00:23:17,136 --> 00:23:21,596
I'm not rich. I'm not sophisticated.
I'm not wise.
340
00:23:21,774 --> 00:23:25,768
And no one has ever said,
“Hey, wow, she's beautiful.“
341
00:23:27,379 --> 00:23:29,746
That doesn't speak well
for the men you have known.
342
00:23:30,816 --> 00:23:32,341
Well, I've only...
343
00:23:32,518 --> 00:23:34,350
I haven't known too many.
344
00:23:36,588 --> 00:23:39,614
I have known a great number of women.
345
00:23:40,826 --> 00:23:45,263
Some were of noble birth.
Some actresses.
346
00:23:45,431 --> 00:23:47,126
Two or three were...
347
00:23:47,299 --> 00:23:49,666
Well, let's not go into that.
348
00:23:49,835 --> 00:23:52,031
On the surface,
you would call them beautiful.
349
00:23:53,272 --> 00:23:59,041
But the warmth, the inner glow,
the excitement wasn't there.
350
00:24:00,813 --> 00:24:02,212
You have it, Darlene.
351
00:24:03,816 --> 00:24:05,375
Thank you.
352
00:24:07,453 --> 00:24:09,182
Thank you.
353
00:24:09,521 --> 00:24:12,252
For reawakening the faith of a cynic.
354
00:24:12,691 --> 00:24:16,093
Come, let me show you
the lights of the city.
355
00:24:18,464 --> 00:24:20,933
That is the Palatine.
356
00:24:22,668 --> 00:24:24,693
The Tiber is down there.
357
00:24:24,870 --> 00:24:26,964
And that is my palazzo.
358
00:24:27,439 --> 00:24:30,670
It's been in the family
since the 15th century.
359
00:25:01,073 --> 00:25:03,064
[TIRES SCREECHING]
360
00:25:07,980 --> 00:25:09,971
[CAR CRASHING]
361
00:25:25,597 --> 00:25:27,087
SOLO:
Are you all right?
362
00:25:29,601 --> 00:25:31,296
ILLYA:
Of course I'm all right.
363
00:25:34,139 --> 00:25:36,005
I'm always all right.
364
00:25:36,408 --> 00:25:38,137
SOLO:
There they are.
365
00:25:39,378 --> 00:25:41,369
[BOTH GRUNTING]
366
00:26:24,456 --> 00:26:25,685
ILLYA:
It's not here.
367
00:26:30,662 --> 00:26:32,289
I'm truly sorry about the purse.
368
00:26:32,464 --> 00:26:34,262
If there was anything of value in it,
I'd be--
369
00:26:34,433 --> 00:26:37,130
You've given me an evening
I'll never forget.
370
00:26:37,302 --> 00:26:40,567
And you think I'm worried
about a silly purse?
371
00:26:41,306 --> 00:26:43,775
It was a wonderful evening, wasn't it?
372
00:26:47,012 --> 00:26:48,810
I'll see you tomorrow?
373
00:26:48,981 --> 00:26:51,177
I mean, later today.
374
00:26:51,350 --> 00:26:53,341
Yes, I'll phone you.
375
00:26:53,519 --> 00:26:54,953
Only phone?
376
00:26:55,120 --> 00:26:57,111
I'll phone you early, that is.
377
00:26:57,289 --> 00:27:00,816
And we'll decide on how to spend
your last day in Home. Hmm?
378
00:27:00,993 --> 00:27:02,961
And after that?
379
00:27:03,428 --> 00:27:05,624
That too, we shall discuss.
380
00:27:07,032 --> 00:27:09,194
Good night, Cesare.
381
00:27:13,705 --> 00:27:15,639
Good night, Darlene.
382
00:27:39,731 --> 00:27:41,358
Good night.
383
00:27:42,100 --> 00:27:43,693
Good night.
384
00:27:59,885 --> 00:28:00,909
[KNOCKING ON DOOR]
385
00:28:01,086 --> 00:28:02,554
MRS. SPARKS: Darlene?
- Mrs. Sparks?
386
00:28:02,721 --> 00:28:05,088
- I waited up for you.
- Come on in.
387
00:28:05,257 --> 00:28:08,591
Not that I was worried,
I just want to hear all the details.
388
00:28:08,760 --> 00:28:10,125
I mean, all you wanna tell.
389
00:28:10,295 --> 00:28:12,662
Well, it's gonna take a little while
to son everything out.
390
00:28:12,831 --> 00:28:16,096
- Where'd you go?
- Oh, everywhere.
391
00:28:16,268 --> 00:28:20,171
First, he took me dancing
to a place where the jet set hangs out.
392
00:28:20,339 --> 00:28:22,137
- I mean, no tourist.
- Oh, wow.
393
00:28:22,307 --> 00:28:23,331
[DARLENE GIGGLES]
394
00:28:23,508 --> 00:28:26,808
And then, we went to a cabaret
where they had a wonderful revue.
395
00:28:26,979 --> 00:28:31,917
And then, we went to a place
on the Via Venetu where...
396
00:28:32,284 --> 00:28:35,219
Mm, and then we, um...
397
00:28:35,387 --> 00:28:39,790
We just, uh, looked down at the city.
398
00:28:41,293 --> 00:28:44,854
Mrs. Sparks,
he says he's in love with me.
399
00:28:45,397 --> 00:28:49,027
- Is that possible?
- Well, I certainly don't see why not.
400
00:28:49,201 --> 00:28:50,532
How do you feel about it?
401
00:28:50,702 --> 00:28:51,931
Well, the same.
402
00:28:52,104 --> 00:28:55,233
Darlene, the plane leaves
tomorrow night.
403
00:28:55,407 --> 00:28:58,138
By tomorrow night,
I'll know if I'll take it.
404
00:28:59,011 --> 00:29:01,446
I'm very happy for you.
405
00:29:02,914 --> 00:29:04,814
I-- I still don't believe it.
406
00:29:04,983 --> 00:29:06,007
[BOTH LAUGHING]
407
00:29:06,184 --> 00:29:08,243
I told him it was the perfume.
408
00:29:08,420 --> 00:29:10,354
Oh, speaking of that.
409
00:29:10,522 --> 00:29:12,684
Thank you very much for giving it to me.
410
00:29:12,858 --> 00:29:17,022
It might have had some effect on the count,
but didn't do a thing for George.
411
00:29:17,195 --> 00:29:19,357
Ha, ha. I still love him anyway.
412
00:29:19,531 --> 00:29:22,193
Good night, honey. See you tomorrow.
413
00:29:25,937 --> 00:29:27,234
[SIGHS]
414
00:29:31,009 --> 00:29:32,670
Maybe she lost it.
415
00:29:32,844 --> 00:29:35,245
She could have dropped it some place.
416
00:29:35,414 --> 00:29:37,576
Possible but not likely.
417
00:29:37,749 --> 00:29:39,080
We cannot work on that assumption.
418
00:29:39,718 --> 00:29:42,415
The hotel safe. She might put it in there.
419
00:29:42,587 --> 00:29:46,046
Why, my dear Vito, would a woman put
a cheap bottle of perfume into a hotel safe?
420
00:29:46,992 --> 00:29:49,654
- What if it was an expensive bottle?
- Don't be a fool.
421
00:29:50,829 --> 00:29:54,356
The girl, she must have it somewhere.
422
00:29:54,533 --> 00:29:56,524
[TELEPHONE RINGS]
423
00:29:57,803 --> 00:29:59,464
Yes?
424
00:29:59,638 --> 00:30:01,265
Send him in.
425
00:30:01,740 --> 00:30:04,107
- The count?
- Yes.
426
00:30:04,276 --> 00:30:07,371
Vito, I think we shall impress him
into service once again.
427
00:30:07,546 --> 00:30:09,071
[DOOR OPENS]
428
00:30:09,715 --> 00:30:11,240
Come in, Guardia.
429
00:30:11,416 --> 00:30:14,249
Oh, excuse me.
430
00:30:14,419 --> 00:30:16,615
Count Guardia.
431
00:30:16,788 --> 00:30:20,247
I gather you found
the young lady's company pleasant?
432
00:30:20,425 --> 00:30:22,359
It was an assignment.
433
00:30:22,527 --> 00:30:24,791
One which you pursued
with pleasure, huh?
434
00:30:24,963 --> 00:30:26,795
You were told to get her away
from the hotel...
435
00:30:26,965 --> 00:30:28,933
...not to take her
on an all-night tour of Home.
436
00:30:29,101 --> 00:30:30,262
She was lonely.
437
00:30:31,570 --> 00:30:33,231
And obviously, she was quite taken.
438
00:30:33,405 --> 00:30:36,238
With you. As is every woman.
439
00:30:37,142 --> 00:30:38,610
Sure.
440
00:30:39,111 --> 00:30:42,172
In any event,
I thought it could do no harm.
441
00:30:42,681 --> 00:30:44,809
You did get the purse, after all.
442
00:30:44,983 --> 00:30:47,816
The pulse, yes, if only briefly.
443
00:30:47,986 --> 00:30:50,216
The formula, no.
444
00:30:52,357 --> 00:30:54,792
- It wasn't there?
- It wasn't there.
445
00:30:55,961 --> 00:30:59,898
Pity. Well, I fulfilled my functions and...
446
00:31:00,065 --> 00:31:03,000
It would appear that you've developed
quite a fondness for this young lady.
447
00:31:03,168 --> 00:31:04,533
It's strange.
448
00:31:04,703 --> 00:31:07,638
Uh, didn't think she was your type.
449
00:31:08,940 --> 00:31:11,466
Tell me, Guardia.
do you plan to see her again?
450
00:31:12,277 --> 00:31:13,574
No.
451
00:31:13,745 --> 00:31:16,237
BRUNO: Ah, but you will.
First thing in the morning.
452
00:31:17,315 --> 00:31:19,841
You will invite her to your palazzo.
453
00:31:20,018 --> 00:31:21,349
I'm sure she'd enjoy that.
454
00:31:22,721 --> 00:31:23,847
Leave her alone, Bruno.
455
00:31:24,022 --> 00:31:25,922
Obviously, she doesn't have the formula.
456
00:31:26,091 --> 00:31:29,493
We shall determine that.
Vito and I will be at the palazzo.
457
00:31:29,661 --> 00:31:32,255
Your task is merely to bring her to us.
458
00:31:32,731 --> 00:31:33,892
No.
459
00:31:34,065 --> 00:31:36,693
- I beg your pardon?
- I won't do it.
460
00:31:38,804 --> 00:31:41,273
You are aware of the alternative?
461
00:31:43,942 --> 00:31:47,936
My family lost the palazzo
five times in 300 years.
462
00:31:48,113 --> 00:31:49,638
I can bear to lose it again.
463
00:31:51,216 --> 00:31:54,379
That alternative I never even dreamed.
464
00:31:55,020 --> 00:31:56,545
Vito?
465
00:32:11,203 --> 00:32:13,467
All right, Bruno. I'll go to her.
466
00:32:14,639 --> 00:32:17,074
BRUNO: I told you once before
that you're a weakling, Guardia.
467
00:32:17,242 --> 00:32:20,041
You still are. Accept it.
468
00:32:28,053 --> 00:32:29,077
Tsk.
469
00:32:38,263 --> 00:32:40,357
[KNOCKING ON DOOR]
470
00:32:43,101 --> 00:32:44,159
- Miss Sims?
- Yes.
471
00:32:44,336 --> 00:32:45,462
I believe this is yours.
472
00:32:45,637 --> 00:32:47,036
Where did you find this?
473
00:32:47,439 --> 00:32:49,908
Well, it's rather along story.
We'd like to tell you about it.
474
00:32:50,075 --> 00:32:52,635
- May we come in?
- Of course.
475
00:32:55,046 --> 00:32:56,639
Thank you.
476
00:32:59,518 --> 00:33:01,350
Stick them up.
477
00:33:03,288 --> 00:33:06,815
We are representatives
01, um, U.N.C.L.E.
478
00:33:06,992 --> 00:33:08,721
Yes, I've heard of that.
479
00:33:08,894 --> 00:33:11,420
My name is Napoleon Solo.
This is my associate, Mr. Kuryakin.
480
00:33:11,596 --> 00:33:12,620
How do you do?
481
00:33:13,465 --> 00:33:16,457
I've seen you somewhere before.
I'm sure of it.
482
00:33:16,635 --> 00:33:19,570
It was in that little sidewalk cafe,
you were having lunch...
483
00:33:19,738 --> 00:33:22,764
...and we son 01, um, met in passing.
484
00:33:22,941 --> 00:33:24,670
My friend is given over to illusions,
miss--
485
00:33:24,843 --> 00:33:26,242
[TELEPHONE RINGING]
486
00:33:26,411 --> 00:33:29,779
- Excuse me.
- What-- What happened was he dropped--
487
00:33:30,482 --> 00:33:32,075
Hello?
488
00:33:32,484 --> 00:33:33,542
Cesare?
489
00:33:39,925 --> 00:33:42,485
DARLENE:
But, of course. I'd love to.
490
00:33:42,961 --> 00:33:45,293
Oh, I'm just thrilled.
491
00:33:45,664 --> 00:33:47,860
I'll be ready as soon as you get here.
492
00:33:48,033 --> 00:33:51,094
Ciao. Uh, did I say that right?
493
00:33:51,269 --> 00:33:52,293
[GIGGLES]
494
00:33:52,470 --> 00:33:53,995
Ciao.
495
00:33:57,742 --> 00:33:59,335
Oh, excuse me.
496
00:34:00,078 --> 00:34:03,343
That was a personal call. From a count.
497
00:34:03,949 --> 00:34:04,973
A count?
498
00:34:05,517 --> 00:34:08,248
Cesare Guardia.
Perhaps you've heard of him.
499
00:34:09,321 --> 00:34:10,345
As I was saying, miss...
500
00:34:10,522 --> 00:34:14,686
...uh, my friend Napoleon here had occasion
to drop a perfume atomizer into your purse.
501
00:34:14,859 --> 00:34:17,157
So that's where that came from.
502
00:34:17,329 --> 00:34:19,696
It contained something
of considerable importance.
503
00:34:19,864 --> 00:34:23,129
- So if you would give it back to us.
- I threw it away.
504
00:34:24,536 --> 00:34:25,731
What?
505
00:34:25,904 --> 00:34:29,238
Well, it was empty, but it's right here.
506
00:34:39,250 --> 00:34:41,912
CLERK:
Uh, what is your name, sir. Huh?
507
00:34:42,087 --> 00:34:46,388
That is a double bed
beginning the night of the 14th.
508
00:34:47,325 --> 00:34:49,350
You don't want a private bath?
509
00:34:49,527 --> 00:34:51,962
Oh, all Americans want private bath.
510
00:34:53,331 --> 00:34:55,390
Ha, very well, sir. Thank you.
511
00:34:57,002 --> 00:34:59,027
Uh, scusi, uh...
512
00:34:59,204 --> 00:35:00,672
- The trash.
- What?
513
00:35:00,839 --> 00:35:02,500
The trash. Where do you keep it?
514
00:35:03,408 --> 00:35:06,070
“Keep it“? We do not keep it.
We dispose of it.
515
00:35:06,611 --> 00:35:08,045
No, where is it picked up?
516
00:35:08,213 --> 00:35:11,410
At the rear of the hotel. Where else?
Uh, wait, wait.
517
00:35:11,583 --> 00:35:14,814
If you are looking for something
in the trash...
518
00:35:15,220 --> 00:35:17,314
...the truck picked up just a moment ago.
519
00:35:17,756 --> 00:35:18,882
And where does it take it?
520
00:35:19,057 --> 00:35:20,582
CLERK:
Uh, to the dump.
521
00:35:20,759 --> 00:35:23,228
And where might that be?
522
00:35:23,395 --> 00:35:26,023
Ha, ha.
I never thought to ask, you know.
523
00:35:37,609 --> 00:35:38,701
There's not a taxi in sight.
524
00:35:38,877 --> 00:35:41,869
I told you we should have rented
another car.
525
00:35:42,580 --> 00:35:44,708
Can you drive a tour bus?
526
00:35:44,883 --> 00:35:46,476
Get in.
527
00:35:56,695 --> 00:35:58,424
[RADIO BEEPING]
528
00:35:58,596 --> 00:36:00,860
- Yes, sir.
- Mr. Solo.
529
00:36:01,032 --> 00:36:04,696
We've just been in contact
with the Home Sanitation Department.
530
00:36:04,869 --> 00:36:08,362
You say the trash was picked up
at the Grinaldo Inn.
531
00:36:08,540 --> 00:36:10,907
- That's right, sir.
WAVERLY [OVER RADIO]: Well...
532
00:36:11,076 --> 00:36:15,536
Well, that would be
in the 8th Rubbish Disposal District.
533
00:36:15,714 --> 00:36:18,979
Which means that it would be taken
to the dump at the end of the Via Cave/Ia.
534
00:36:19,784 --> 00:36:21,513
- Do you know where that is?
SOLO: I think so.
535
00:36:21,686 --> 00:36:23,450
We're not far away at all. Thank you.
536
00:36:23,822 --> 00:36:25,221
One other thing. Just on a hunch...
537
00:36:25,390 --> 00:36:27,222
...you might check on
a Count Cesare Guardia.
538
00:36:27,392 --> 00:36:30,054
Guardia. G-U-A-R-D-I-A.
539
00:36:31,262 --> 00:36:33,026
We'll get back to you
as soon as possible.
540
00:36:33,198 --> 00:36:36,224
Oh, and tell Mr. Kuryakin
to drive carefully.
541
00:36:36,735 --> 00:36:38,362
All right.
542
00:36:38,536 --> 00:36:39,697
The Via Cavena.
543
00:36:39,871 --> 00:36:42,238
That should be the next block.
Tum right.
544
00:36:47,612 --> 00:36:49,410
[TIRES SCREECH]
545
00:36:54,252 --> 00:36:56,744
It shouldn't be more than a block or two.
546
00:36:58,456 --> 00:37:00,982
There it is. Straight ahead.
547
00:37:16,508 --> 00:37:17,703
[SOLO SIGHS]
548
00:37:30,588 --> 00:37:34,547
We could pick through the debris, sir.
but it would be hopeless I'm afraid.
549
00:37:34,726 --> 00:37:36,785
Well, at least we can take consolation
in the fact...
550
00:37:36,961 --> 00:37:38,986
...that Thrush won't get their hands
on the formula.
551
00:37:39,164 --> 00:37:41,462
- Yes. We're grateful for--
WAVERLY: But not for very much.
552
00:37:41,633 --> 00:37:44,102
We seem to have bungled very badly,
Mr. Sula.
553
00:37:44,269 --> 00:37:48,900
Failure to appropriate something
from Thrush is one thing.
554
00:37:49,073 --> 00:37:51,337
To lose that which we had
in our possession...
555
00:37:51,509 --> 00:37:52,999
...is a very grave matter indeed.
556
00:37:54,479 --> 00:37:57,779
Do you think now is the time
to tell him we wrecked the car?
557
00:37:58,249 --> 00:38:00,081
WAVERLY: You may as well wind up
your affairs--
558
00:38:00,451 --> 00:38:01,919
Oh.
559
00:38:02,086 --> 00:38:03,645
I,uh...
560
00:38:03,822 --> 00:38:08,191
I have that information you requested
on Count Guardia.
561
00:38:08,560 --> 00:38:10,961
Well, that's, uh, sooner
than I expected, sir.
562
00:38:11,129 --> 00:38:14,099
Some of our departments operate
with efficiency, Mr. Solo.
563
00:38:15,667 --> 00:38:17,157
[OVER RADIO]
His title is legitimate.
564
00:38:18,369 --> 00:38:21,270
His family background is impeccable.
565
00:38:21,940 --> 00:38:25,433
But he seems to have bumped up
against some financial difficulties lately.
566
00:38:26,744 --> 00:38:30,271
[OVER RADIO] It's reported, not confirmed,
that he's gone to work for Thrush.
567
00:38:30,882 --> 00:38:34,147
I suppose the matter
at this juncture is academic.
568
00:38:34,319 --> 00:38:35,411
I'm afraid not, sir.
569
00:38:35,587 --> 00:38:37,783
It means that Miss Sims
is in very great danger.
570
00:38:37,956 --> 00:38:39,651
Over and out.
571
00:38:47,866 --> 00:38:49,561
DARLENE:
It's very imposing.
572
00:38:50,969 --> 00:38:53,438
We don't have many places
like this in Omaha.
573
00:38:53,605 --> 00:38:56,131
No? Ha, no, I imagine you don't.
574
00:38:58,543 --> 00:39:00,068
Aren't we going to go in?
575
00:39:00,245 --> 00:39:01,735
Oh, yes. Yes, of course.
576
00:39:02,247 --> 00:39:05,012
Uh, but I was just thinking, darling.
577
00:39:05,183 --> 00:39:06,708
It's such a beautiful day.
578
00:39:06,885 --> 00:39:09,877
It seems a shame to spend it indoors
in a gloomy old house.
579
00:39:10,054 --> 00:39:12,045
A gloomy old house?
580
00:39:12,223 --> 00:39:13,520
Oh.
581
00:39:13,691 --> 00:39:17,389
Besides, the servants have the day off.
I'm sorry I forgot all about that.
582
00:39:17,829 --> 00:39:19,092
[CHUCKLES]
583
00:39:19,264 --> 00:39:21,733
I'm afraid I wouldn't be able
to entertain you properly.
584
00:39:25,737 --> 00:39:27,296
I have an idea.
585
00:39:27,472 --> 00:39:29,463
Why don't we just go for a drive instead?
586
00:39:29,641 --> 00:39:31,871
We can come back later.
Perhaps after lunch.
587
00:39:32,043 --> 00:39:34,512
But we're here now.
588
00:39:34,679 --> 00:39:37,512
There's no reason why we can't go
inside the house now...
589
00:39:37,682 --> 00:39:39,116
...and then go some place later.
590
00:39:40,919 --> 00:39:44,514
Unless there's some reason
you don't want me to see it.
591
00:39:45,757 --> 00:39:46,781
Miss Sims?
592
00:39:49,093 --> 00:39:52,028
Welcome to the Palazzo Guardia.
593
00:39:54,832 --> 00:39:55,856
[SPEAKING IN ITALIAN]
594
00:39:56,034 --> 00:39:57,866
Is it my fault that someone
has stolen the bus?
595
00:39:58,036 --> 00:39:59,060
I ask you, is it my fault?
596
00:39:59,237 --> 00:40:01,262
SPARKS: What do we gotta do,
stand here all morning?
597
00:40:01,439 --> 00:40:03,840
- George, it's not his fault.
- I don't care who's fault it is.
598
00:40:04,008 --> 00:40:07,444
- All I wanna know is if we're gonna have--
- Hey, here it comes now!
599
00:40:07,612 --> 00:40:09,603
[CROWD CLAPPING AND CHEERING]
600
00:40:12,884 --> 00:40:15,216
Thieves. Bandits.
601
00:40:15,386 --> 00:40:17,650
You should be executed.
Where you been with my bus?
602
00:40:17,822 --> 00:40:20,189
Well, it's rather along story but, uh...
603
00:40:20,358 --> 00:40:21,655
He was my babysitter.
604
00:40:22,026 --> 00:40:25,929
ILLYA: That should more than pay you for--
- Grazie, Signor. Thank you very much.
605
00:40:26,097 --> 00:40:30,227
All right, everybody on.
First stop, Castel Sant'Angelo.
606
00:40:30,401 --> 00:40:32,392
Sammy, what are you saying
about that man?
607
00:40:32,570 --> 00:40:35,267
He was my babysitter. Last night.
608
00:40:35,440 --> 00:40:36,805
He read me to sleep.
609
00:40:36,975 --> 00:40:40,104
Sammy, how many times I gotta tell you?
Don't make up stories.
610
00:40:40,278 --> 00:40:42,747
It's no story. It's true.
611
00:40:42,914 --> 00:40:46,748
Now, George, what's wrong with the boy
having a vivid imagination?
612
00:40:47,352 --> 00:40:49,446
SOLO: She left with Guardia.
The clerk saw her go.
613
00:40:49,620 --> 00:40:51,588
ILLYA:
And he had no idea where they went.
614
00:40:51,756 --> 00:40:53,485
Where who went?
615
00:40:53,992 --> 00:40:56,586
The lady in the room next to yours, Sammy.
Miss Sims.
616
00:40:56,761 --> 00:41:00,197
Oh, yeah. I know where she went.
She told us.
617
00:41:00,365 --> 00:41:03,460
She was going with some man
to his pal...
618
00:41:03,634 --> 00:41:04,658
Pal...
619
00:41:05,269 --> 00:41:06,566
- Pal--
- Palazzo?
620
00:41:06,738 --> 00:41:07,830
Uh-huh. Palazzo.
621
00:41:08,006 --> 00:41:09,269
Sammy, get in the bus.
622
00:41:15,146 --> 00:41:16,238
[ENGINE REVS]
623
00:41:16,414 --> 00:41:19,213
BUS DRIVER: Bandits! Thieves!
Come back here with my bus.
624
00:41:19,384 --> 00:41:21,819
Come back!
625
00:41:25,890 --> 00:41:27,824
And I believed it.
626
00:41:27,992 --> 00:41:29,016
[EXHALES]
627
00:41:29,193 --> 00:41:34,324
The warmth, the inner glow,
the excitement.
628
00:41:34,499 --> 00:41:37,491
“Oh, Darlene, you have it.“
629
00:41:37,769 --> 00:41:39,294
And I believed it.
630
00:41:40,104 --> 00:41:42,573
Darlene, at the beginning,
it was a part I was playing.
631
00:41:42,740 --> 00:41:45,437
BRUNO: It's just as well
that you found out the truth when you did.
632
00:41:45,610 --> 00:41:48,272
You hardly could have been happy
with a man like that, could you?
633
00:41:48,446 --> 00:41:50,437
To business.
That perfume atomizer, where is it?
634
00:41:50,615 --> 00:41:53,209
I told you, it was empty. I threw it away.
635
00:41:53,384 --> 00:41:56,183
She's telling the truth, Bruno.
Can't you see?
636
00:41:56,354 --> 00:41:59,517
We'll soon find out.
Come, let's adjourn to the tower.
637
00:42:00,091 --> 00:42:02,025
Vito, you and one of your men
stay down here...
638
00:42:02,193 --> 00:42:03,752
...in case we have unexpected visitors.
639
00:42:04,595 --> 00:42:05,790
[DARLENE SCREAMING]
640
00:42:05,963 --> 00:42:09,763
Come along, Count Guardia.
Don't you want to be with your love?
641
00:42:24,515 --> 00:42:26,347
Think we should go to the front door
and knock?
642
00:42:26,517 --> 00:42:27,985
No.
643
00:42:28,152 --> 00:42:29,916
Neither do I.
644
00:42:30,388 --> 00:42:32,379
[DARLENE SCREAMING]
645
00:42:44,769 --> 00:42:46,601
Truth serum.
646
00:42:47,071 --> 00:42:49,130
Perhaps we should give you some,
Count Guardia.
647
00:42:49,774 --> 00:42:52,607
To find out how far we can trust you.
648
00:42:56,781 --> 00:42:58,476
[DARLENE WHIMPERS]
649
00:43:15,133 --> 00:43:18,125
We should have stayed in the bus.
That's what Mr. Kuryakin said.
650
00:43:18,302 --> 00:43:20,703
SPARKS: You can go if you want.
There's one thing I can't do.
651
00:43:20,872 --> 00:43:23,807
That's sit in a bus
that ain't going anywhere. Now hold it.
652
00:43:23,975 --> 00:43:26,000
We can proceed now.
653
00:43:29,547 --> 00:43:31,948
- Miss Sims.
DARLENE: Yes.
654
00:43:32,116 --> 00:43:33,447
BRUNO:
I have one question.
655
00:43:34,252 --> 00:43:38,120
The perfume atomizer you discovered
in your bag yesterday, where is it?
656
00:43:39,056 --> 00:43:40,820
Perfume atomizer?
657
00:43:40,992 --> 00:43:42,482
BRUNO:
Yes.
658
00:43:44,529 --> 00:43:48,295
There was only a little bit of perfume.
659
00:43:48,900 --> 00:43:50,891
It ran out.
660
00:43:51,068 --> 00:43:53,833
So I threw it away.
661
00:43:55,473 --> 00:43:59,376
I guess the maid must have taken it out
with the trash.
662
00:44:00,311 --> 00:44:03,474
I told she was telling the truth.
Let her go, Bruno.
663
00:44:04,282 --> 00:44:06,444
She'll be on a plane tonight.
664
00:44:06,617 --> 00:44:08,244
I thought I told you to stay downstairs.
665
00:44:08,419 --> 00:44:11,286
I don't think we'll have to any more,
Signor Bruno.
666
00:44:11,455 --> 00:44:14,390
The two U.N.C.L.E. agents?
They've been taken care of.
667
00:44:15,193 --> 00:44:17,890
They came here?
What have you done with them?
668
00:44:18,896 --> 00:44:22,560
I thought you might want to dispose
of them in your own way.
669
00:44:22,733 --> 00:44:23,859
They're in the dungeon.
670
00:44:25,703 --> 00:44:28,536
I'm proud of you, Vito. I'm truly proud.
671
00:44:30,074 --> 00:44:33,510
Now, we can eliminate Miss Sims
and the U.N.C.L.E. men at the same time.
672
00:44:33,678 --> 00:44:36,545
- She has the formula?
BRUNO: No, she's telling the truth.
673
00:44:36,714 --> 00:44:39,513
But we can hardly free her now, can we?
674
00:44:51,729 --> 00:44:55,529
ILLYA: You realize that if you move
your feel, my head gets cut off?
675
00:45:01,272 --> 00:45:02,899
You're not thinking of moving, are you?
676
00:45:04,408 --> 00:45:07,503
Well, I don't know how much longer
I can hang on here.
677
00:45:07,678 --> 00:45:09,168
My feet are killing me.
678
00:45:09,714 --> 00:45:13,048
Well, you can hang on. Can't you?
679
00:45:17,655 --> 00:45:18,679
- Napoleon?
- Shh.
680
00:45:18,856 --> 00:45:20,346
[FOOTSTEPS APPROACHING]
681
00:45:20,524 --> 00:45:21,958
Wait, somebody's coming.
682
00:45:23,327 --> 00:45:24,886
Who is it?
683
00:45:26,430 --> 00:45:28,023
Don't move!
684
00:45:28,199 --> 00:45:29,360
I can wait.
685
00:45:38,643 --> 00:45:39,667
Guardia.
686
00:45:43,514 --> 00:45:46,711
Killing us is one thing, but the girl...
687
00:45:46,884 --> 00:45:49,649
Can we do without killing anybody?
688
00:45:54,125 --> 00:45:55,354
CESARE:
Nobody is going to die.
689
00:46:28,492 --> 00:46:29,516
[GUNSHOT]
690
00:46:30,461 --> 00:46:32,156
Darlene!
691
00:46:34,532 --> 00:46:35,658
Cesare.
692
00:46:35,833 --> 00:46:37,892
Sammy?
693
00:46:39,970 --> 00:46:41,961
Cesare?
694
00:47:04,795 --> 00:47:06,593
[MAN GRUNTS]
695
00:47:10,568 --> 00:47:12,662
MRS. SPARKS:
Sammy.
696
00:47:12,837 --> 00:47:14,828
[ALL GRUNTING]
697
00:47:27,818 --> 00:47:30,651
- Are you all right, son?
- Sure, Dad.
698
00:47:31,956 --> 00:47:32,980
[ATOMIZER CLATTERS]
699
00:47:50,708 --> 00:47:53,006
It's very seldom
that we give a medal for heroism...
700
00:47:53,177 --> 00:47:56,238
...to an erstwhile Thrush functionary,
Count Guardia.
701
00:47:56,414 --> 00:47:58,883
But I must say this gives me
a very great pleasure indeed.
702
00:47:59,049 --> 00:48:01,143
Thank you, Mr. Waverly.
703
00:48:01,318 --> 00:48:03,912
I've spoken to our transportation people.
704
00:48:04,088 --> 00:48:06,420
They've already arranged
for your flight back to Home.
705
00:48:06,857 --> 00:48:10,521
Um, I'm not going back to Home
quite yet, sir.
706
00:48:10,694 --> 00:48:11,718
WAVERLY:
Oh, you are not?
707
00:48:11,896 --> 00:48:13,557
We're going to Omaha.
708
00:48:13,731 --> 00:48:16,564
Cesare is going to meet my parents.
709
00:48:17,067 --> 00:48:19,536
I've never met a girl's parents before.
710
00:48:20,337 --> 00:48:22,362
ILLYA: You don't mean--?
SOLO: Are we to assume--?
711
00:48:22,540 --> 00:48:28,343
Well, nothing is definite yet
but, uh, we thought maybe in the fall.
712
00:49:02,112 --> 00:49:04,103
Cesare.
713
00:49:04,715 --> 00:49:06,513
Yes, my love?
714
00:49:07,685 --> 00:49:10,882
Do you suppose
they'll live happily ever after?
715
00:50:03,841 --> 00:50:05,832
[ENGLISH SDH]
53183
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.