Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,587 --> 00:01:04,020
UN HOMBRE MUERTO
2
00:02:47,400 --> 00:02:49,401
Dos chelines
y seis peniques, se�or.
3
00:02:49,436 --> 00:02:52,199
- Gracias. Qu�dese con el cambio.
- Gracias, jefe.
4
00:03:04,320 --> 00:03:06,879
Charles. Charles.
5
00:03:06,914 --> 00:03:08,343
Nigel. Mi amigo.
6
00:03:08,344 --> 00:03:11,203
�As� que Sir Hubert
te llam� por tel�fono?
7
00:03:11,238 --> 00:03:14,237
Lo siento much�simo, Charles.
�Podr�as prestarme diez chelines?
8
00:03:14,272 --> 00:03:18,313
Tuve que salir muy de prisa
y no aceptar� un cheque.
9
00:03:18,348 --> 00:03:20,316
Claro que s�.
10
00:03:20,351 --> 00:03:22,960
Voy a ir al banco
en cuanto lleguemos.
11
00:03:24,000 --> 00:03:26,719
No hay bancos
donde vamos, mi amigo.
12
00:03:28,200 --> 00:03:32,079
Conseguir� los boletos. F�jate
si puedes encontrar un changador.
13
00:03:43,120 --> 00:03:47,511
Vamos, camioneta.
No me hagas esto, no hoy.
14
00:04:07,920 --> 00:04:10,514
Le prepar� algunos s�ndwiches,
se�orita Troy.
15
00:04:10,549 --> 00:04:12,437
S�lo se tarda un par de horas.
16
00:04:13,000 --> 00:04:15,298
Pero no la esperan
hasta la hora del t�.
17
00:04:15,299 --> 00:04:17,878
S�, bueno,
pens� en irme temprano.
18
00:04:17,913 --> 00:04:19,194
Ir� a Frantock,
y ver� al t�o Hubert...
19
00:04:19,195 --> 00:04:20,757
...antes de que lleguen
los dem�s.
20
00:04:20,792 --> 00:04:23,030
- Y querr� cambiarse, claro.
- �Qu� quieres decir?
21
00:04:23,065 --> 00:04:24,559
Bueno, por el Sr. Alleyn.
22
00:04:25,280 --> 00:04:27,271
No seas tonta, Edith.
23
00:05:04,520 --> 00:05:08,479
Te envidio la guerra, Charles.
La acci�n, la gente.
24
00:05:13,480 --> 00:05:16,595
Cre�a que tu columna de chismes
era lo suficientemente sangrienta.
25
00:05:16,630 --> 00:05:19,710
Necesito una gran historia si quiero
ponerla en la mesa de noticias.
26
00:05:20,920 --> 00:05:23,832
El invitado de Troy
es un detective, creo.
27
00:05:25,880 --> 00:05:28,474
Podr�a ser alguien
que valga la pena tratar.
28
00:05:46,880 --> 00:05:50,821
Bailey, �podr�a pedirte
que te ocuparas de estos?
29
00:05:50,822 --> 00:05:52,792
Me gustar�a irme temprano.
30
00:05:52,827 --> 00:05:54,635
No hay problemas, se�or.
El almuerzo no me preocupa.
31
00:05:54,670 --> 00:05:57,762
- Muchas gracias.
- Oh, se�or.
32
00:05:57,797 --> 00:06:01,116
Es del Inspector Fox, creo.
Marcado confidencial.
33
00:06:06,080 --> 00:06:08,753
Ejemplares atrasados
del Racing Times.
34
00:06:15,960 --> 00:06:19,509
Y un coche a las 4:30 para
Liverpool Street, por favor.
35
00:06:31,160 --> 00:06:33,754
�Ya conociste al polic�a de Troy,
Rosamund?
36
00:06:34,560 --> 00:06:36,595
Es un inspector, Marjorie.
37
00:06:36,630 --> 00:06:39,717
Y realmente no creo que
se conozcan tanto.
38
00:06:39,752 --> 00:06:44,157
Oh, vamos. Hubert no invitar�a
a cualquiera, �no, Arthur?
39
00:06:44,192 --> 00:06:47,414
Su madre, Lady Alleyn,
es de los Devonshires.
40
00:06:47,449 --> 00:06:50,636
Su hermano, Sir George,
es un embajador, creo.
41
00:06:50,671 --> 00:06:53,114
Era hora de que Troy encontrara
a alguien adecuado.
42
00:06:54,960 --> 00:06:57,041
Vamos, Marjorie.
43
00:06:57,076 --> 00:06:57,970
Somos de la misma edad.
44
00:06:57,971 --> 00:06:59,759
Troy y yo fuimos
a la escuela juntas.
45
00:06:59,794 --> 00:07:01,597
Entonces sabr�s
lo que quiero decir.
46
00:07:27,920 --> 00:07:29,660
Madre.
47
00:07:51,793 --> 00:07:52,593
Adelante.
48
00:07:55,605 --> 00:07:57,972
- T�, se�or.
- Gracias.
49
00:08:04,880 --> 00:08:06,481
Oficina del inspector Alleyn.
50
00:08:06,482 --> 00:08:07,282
No estoy aqu�.
51
00:08:07,283 --> 00:08:08,518
Me gustar�a verlo
esta tarde.
52
00:08:08,553 --> 00:08:10,355
Tiene una reuni�n
a las 4:30, se�or.
53
00:08:10,356 --> 00:08:12,157
Es urgente.
Que me vea a las 5.
54
00:08:12,192 --> 00:08:14,794
S�. S�, por supuesto.
55
00:08:16,600 --> 00:08:19,558
El Subcomisario, se�or.
Quiere verlo a las 5.
56
00:08:21,020 --> 00:08:24,171
- Gracias por intentarlo.
- Perder� el tren, se�or.
57
00:08:24,206 --> 00:08:25,892
Y el siguiente, sin duda.
58
00:08:28,100 --> 00:08:31,317
- �Pusiste �cido en esto?
- Est� bien.
59
00:08:31,352 --> 00:08:34,535
- S�lo hace falta revolverlo.
- Gracias, sargento.
60
00:08:58,780 --> 00:09:01,658
Tenga mucho cuidado
con eso, y eso.
61
00:09:01,693 --> 00:09:04,304
Arthur. �C�mo est�s?
62
00:09:04,339 --> 00:09:06,336
Charles,
no sab�a que ibas a venir.
63
00:09:06,371 --> 00:09:08,574
Una decisi�n de �ltima hora,
mi amigo.
64
00:09:08,575 --> 00:09:10,777
Bueno, no podemos
ir todos en un solo coche.
65
00:09:10,812 --> 00:09:12,298
�Arthur?
66
00:09:12,333 --> 00:09:15,143
Est�s invitada
a sentarte sobre mis rodillas.
67
00:09:15,178 --> 00:09:17,013
Vamos a tener
que hacer dos viajes.
68
00:09:17,014 --> 00:09:18,849
No hace falta.
Miren, est� Troy.
69
00:09:31,260 --> 00:09:32,859
�C�mo est�s, Ros?
70
00:09:32,894 --> 00:09:34,458
Mejor que nunca.
71
00:09:36,340 --> 00:09:37,853
Es bueno verte tan feliz.
72
00:09:39,460 --> 00:09:42,334
Nos vamos a comprometer,
pero, ni una palabra...
73
00:09:42,335 --> 00:09:43,772
...hasta despu�s del anuncio.
74
00:09:43,807 --> 00:09:46,892
Siempre dije
que ser�as la primera. �Oh!
75
00:09:50,580 --> 00:09:54,050
�No dijiste que tu inspector
iba a estar en el tren?
76
00:09:54,085 --> 00:09:56,295
Realmente no sab�a
cu�ndo podr�a escaparse.
77
00:09:58,380 --> 00:10:00,530
Siempre sab�as
lo que estaba pensando.
78
00:10:35,660 --> 00:10:38,264
Mi sobrina favorita.
79
00:10:38,299 --> 00:10:40,808
- �C�mo est�s, Troy?
- Estoy muy bien.
80
00:10:40,843 --> 00:10:42,622
- �Y t� eres...?
- Bathgate, se�or.
81
00:10:42,657 --> 00:10:43,471
El primo de Rankin, s�.
82
00:10:43,472 --> 00:10:45,099
Me alegro de que hayas
podido venir.
83
00:10:45,134 --> 00:10:47,011
Muy contento
de estar aqu�, se�or.
84
00:10:47,012 --> 00:10:48,889
Bien, bien.
Si�ntete como en casa.
85
00:10:51,140 --> 00:10:53,539
Hola, Arthur.
86
00:10:53,574 --> 00:10:56,009
- Charles.
- Sir Hubert. Hola.
87
00:10:56,044 --> 00:10:57,407
Marjorie.
88
00:10:57,442 --> 00:10:58,771
Hola.
89
00:11:22,580 --> 00:11:26,539
Ah. Por favor,
perm�tame presentarme.
90
00:11:26,574 --> 00:11:28,213
Dr. Hans Hoffner.
91
00:11:28,248 --> 00:11:29,853
Nigel Bathgate.
92
00:11:33,540 --> 00:11:35,635
Exquisito, �eh?
93
00:11:35,670 --> 00:11:37,731
Totalmente.
94
00:11:38,660 --> 00:11:41,174
Incluso un instrumento
de ejecuci�n...
95
00:11:41,175 --> 00:11:43,688
...tiene su belleza,
�no le parece?
96
00:11:43,723 --> 00:11:47,449
- �Es un experto, doctor?
- Un historiador del arte, nada m�s.
97
00:11:47,484 --> 00:11:50,936
Estoy aqu� para asesorar
a Sir Hubert con su colecci�n,...
98
00:11:50,971 --> 00:11:53,937
...con su pasi�n.
99
00:11:53,972 --> 00:11:56,374
Esta cadena
de robos de arte, Alleyn.
100
00:11:56,409 --> 00:12:00,250
Dos Rembrandt, Duraprints,
estatuas religiosas,...
101
00:12:00,251 --> 00:12:02,171
...el "Trip-trico" de Botticelli.
102
00:12:02,206 --> 00:12:05,656
Tr�ptico, se�or. Es una pintura
en tres partes, en este caso...
103
00:12:05,691 --> 00:12:07,133
S�, bueno, lo que sea.
104
00:12:08,060 --> 00:12:10,455
Y ahora, esta ma�ana,
un c�liz de plata...
105
00:12:10,456 --> 00:12:12,053
...de alg�n convento en Norfolk.
106
00:12:12,088 --> 00:12:15,102
Ya veo.
�Cree que est�n conectados?
107
00:12:15,137 --> 00:12:17,195
Sus propietarios
son todos VIPs,...
108
00:12:17,196 --> 00:12:19,253
...muy impresionados
por nuestra falta de progreso.
109
00:12:19,288 --> 00:12:22,849
Y ahora el comisario siente
en la nuca el aliento de un obispo.
110
00:12:22,884 --> 00:12:24,458
Y yo siento el de �l.
111
00:12:24,493 --> 00:12:25,864
Se�or.
112
00:12:25,899 --> 00:12:26,791
Voy a revisar el archivo...
113
00:12:26,792 --> 00:12:28,576
...en la ma�ana del lunes,
bien temprano.
114
00:12:28,611 --> 00:12:31,253
No, Alleyn. Quiero que te ocupes
del robo del c�liz esta noche.
115
00:12:31,288 --> 00:12:33,415
Ten�a que irme
el fin de semana, se�or.
116
00:12:33,450 --> 00:12:36,492
Ya le dije al comisario
que vas a ir.
117
00:12:36,527 --> 00:12:39,532
Entra, Fox.
118
00:12:39,567 --> 00:12:40,739
Se�or.
119
00:12:40,774 --> 00:12:43,253
Ya le dije al inspector Fox
que interrumpiera sus vacaciones.
120
00:12:43,288 --> 00:12:45,698
Quiero el mejor equipo
posible en este trabajo.
121
00:12:45,733 --> 00:12:51,218
Gracias, se�or. Lamento verte
de nuevo tan pronto, Breir.
122
00:12:51,253 --> 00:12:55,094
- Gracias, se�or.
- Mis disculpas, caballeros.
123
00:12:55,129 --> 00:12:57,370
Pero estamos todos
bajo cierta presi�n aqu�.
124
00:12:57,405 --> 00:12:59,411
S�, por supuesto, se�or.
125
00:13:13,700 --> 00:13:16,133
Estaba empezando
a pensar que no ibas a venir.
126
00:13:16,168 --> 00:13:20,975
Habr�a llamado por tel�fono,
pero, bueno, quer�a verte.
127
00:13:21,010 --> 00:13:22,817
Me temo que...
128
00:13:23,580 --> 00:13:26,970
Ten�a que haber alguna
raz�n para un traje tan formal.
129
00:13:28,780 --> 00:13:30,418
Lo siento, Troy.
130
00:13:31,220 --> 00:13:34,495
As� que, no habr� fin de semana.
Pobre de ti.
131
00:13:34,530 --> 00:13:37,458
Lo que me enfurece es
que voy a estar muy cerca.
132
00:13:38,260 --> 00:13:42,253
- Supongo que estar�s muy ocupado.
- S�, supongo que s�.
133
00:13:42,288 --> 00:13:44,530
Bueno, buena suerte.
134
00:13:46,140 --> 00:13:48,131
Gracias.
135
00:13:49,300 --> 00:13:51,575
Casi lo olvido.
136
00:13:51,610 --> 00:13:53,851
Para tu cumplea�os.
137
00:14:12,740 --> 00:14:14,731
Tr�elo aqu�, �quieres?
138
00:14:19,020 --> 00:14:21,011
Doctora.
139
00:14:23,820 --> 00:14:26,174
Hace que valga m�s la pena.
140
00:14:27,323 --> 00:14:29,491
Un largo camino para un c�liz.
141
00:14:30,420 --> 00:14:35,175
Inspector, �ste deb�a ser
un d�a de santidad y restauraci�n.
142
00:14:35,210 --> 00:14:36,050
Algunas de estas personas...
143
00:14:36,051 --> 00:14:37,732
...ahorraron para venir
durante todo el a�o.
144
00:14:37,767 --> 00:14:39,720
Estoy seguro de que
les aclarar� la situaci�n,...
145
00:14:39,721 --> 00:14:40,697
...Reverenda Madre.
146
00:14:40,732 --> 00:14:41,697
S�.
147
00:14:42,580 --> 00:14:44,536
S�, por supuesto.
148
00:14:45,940 --> 00:14:47,515
Necesitaremos una lista
de todos aqu�...
149
00:14:47,516 --> 00:14:49,091
...y luego tomaremos declaraciones.
150
00:14:49,126 --> 00:14:52,939
Eso es impensable. Son
Inv�lidas, hermanas santas.
151
00:14:52,974 --> 00:14:55,613
Me temo que, a�n as�,
pueden ser llamadas...
152
00:14:55,614 --> 00:14:58,253
...a dar testimonio,
Reverenda Madre.
153
00:15:08,020 --> 00:15:11,498
- �Y, doctora?
- Le rompieron el cuello.
154
00:15:11,533 --> 00:15:14,977
Bastante experto, dir�a yo.
�Ve los moretones aqu�?
155
00:15:16,220 --> 00:15:19,257
Sugerir�a un golpe
a mano, ning�n arma.
156
00:15:19,292 --> 00:15:21,020
Vamos a tener
que confirmarlo...
157
00:15:21,021 --> 00:15:22,173
...por la autopsia, Doctora.
158
00:15:22,208 --> 00:15:24,540
S�, por supuesto, inspector.
159
00:15:24,575 --> 00:15:29,011
Y hay astillas de vidrio,
por delante y detr�s.
160
00:15:30,340 --> 00:15:32,638
Probablemente se cort�
la mano...
161
00:15:32,639 --> 00:15:34,936
...al tomar el c�liz.
Hay sangre en el altar.
162
00:15:39,220 --> 00:15:40,982
Bien...
163
00:15:41,017 --> 00:15:43,654
No es exactamente
un hombre del clero.
164
00:15:52,220 --> 00:15:54,211
Charles.
165
00:16:02,700 --> 00:16:05,533
Pens� que nunca tendr�amos
un momento a solas.
166
00:16:05,568 --> 00:16:07,571
Ten paciencia, cari�o.
167
00:16:08,420 --> 00:16:10,809
�Por qu� no dejamos
de lado las bebidas?
168
00:16:12,740 --> 00:16:14,552
Adem�s, tengo
una peque�a sorpresa...
169
00:16:14,553 --> 00:16:15,459
...para nuestro anfitri�n.
170
00:16:16,791 --> 00:16:18,018
Vamos.
171
00:16:19,700 --> 00:16:22,498
Todav�a hay mucho tiempo.
172
00:16:27,020 --> 00:16:29,689
Mis queridos amigos,
como sabemos,...
173
00:16:29,690 --> 00:16:31,024
...estos fines de semana...
174
00:16:31,059 --> 00:16:35,867
...adquirieron una cierta reputaci�n
por su cualidad dram�tica.
175
00:16:36,180 --> 00:16:38,181
Y en esa tradici�n placentera,...
176
00:16:38,216 --> 00:16:41,889
...propongo que este fin de semana
juguemos al asesinato.
177
00:16:45,260 --> 00:16:48,146
Durante la cena
de esta noche,...
178
00:16:48,147 --> 00:16:51,033
...Walters le pasar� a uno
de ustedes esta placa roja.
179
00:16:53,420 --> 00:16:55,598
Y, entonces, �l o ella
tendr� hasta ma�ana...
180
00:16:55,599 --> 00:16:57,777
...a esta misma hora
para planificar el asesinato.
181
00:16:57,812 --> 00:17:00,458
Todo esto
suena bastante sanguinario.
182
00:17:00,493 --> 00:17:02,831
El asesino debe
encontrar a la v�ctima...
183
00:17:02,832 --> 00:17:05,170
...a solas y decirle:
"T� eres el cad�ver".
184
00:17:06,740 --> 00:17:10,237
�Y, luego tenemos que
investigar qui�n lo hizo y c�mo?
185
00:17:10,272 --> 00:17:14,062
Bueno, no faltan
armas en esta casa, Hubert.
186
00:17:14,097 --> 00:17:16,427
Debes tener
un motivo convincente,...
187
00:17:16,428 --> 00:17:18,757
...querida,
pero ninguna arma.
188
00:17:18,792 --> 00:17:21,876
Ah. Pero tengo algo
que podr�a proporcionar...
189
00:17:21,877 --> 00:17:23,418
...un poco de inspiraci�n.
190
00:17:34,380 --> 00:17:36,575
Pens� que podr�a ser
de inter�s.
191
00:17:45,820 --> 00:17:48,376
Es hermosa.
192
00:17:48,411 --> 00:17:50,933
Absolutamente incre�ble.
193
00:17:50,968 --> 00:17:52,537
�No lo es?
194
00:17:52,572 --> 00:17:55,053
�Desde hace cu�ndo, se�or,
tiene esto?
195
00:17:55,088 --> 00:17:56,849
Salv� la vida de un hombre.
196
00:17:56,850 --> 00:18:00,373
Me la dio para mostrarme
su gratitud.
197
00:18:01,140 --> 00:18:03,657
Lo hab�an dado por muerto
en alguna pelea.
198
00:18:03,692 --> 00:18:06,174
Cuando estuvimos
en Alemania, Hubert.
199
00:18:06,209 --> 00:18:08,335
Fuiste bien recompensado,
Charles.
200
00:18:08,370 --> 00:18:13,369
Sin embargo, poseerla, se�or,
es totalmente inapropiado.
201
00:18:13,404 --> 00:18:18,015
Este es un relicario
medieval raro.
202
00:18:18,050 --> 00:18:22,935
Mire aqu�. El mango de oro
cubierto con rub�es.
203
00:18:23,660 --> 00:18:27,175
Y dentro de �l est� sellado un
fragmento de hueso de un santo.
204
00:18:29,020 --> 00:18:31,818
Debe valer
m�s de lo que pensaba.
205
00:18:31,819 --> 00:18:33,217
Una fortuna, sin duda.
206
00:18:33,252 --> 00:18:38,294
Pero es su significado religioso �nico
lo que lo hace invaluable.
207
00:18:39,580 --> 00:18:42,316
Yo... yo puedo ayudarlo
a devolv�rsela...
208
00:18:42,317 --> 00:18:45,052
...a su leg�timo propietario,
Sr. Rankin.
209
00:18:47,580 --> 00:18:51,379
Oh. No puedo pagar sus principios.
210
00:18:51,414 --> 00:18:54,501
Adem�s, debe de haber
uno o dos coleccionistas...
211
00:18:54,536 --> 00:18:55,976
...que reverenciar�an la daga.
212
00:18:57,420 --> 00:19:00,810
Y apropiadamente,
�no lo cree, Sir Hubert?
213
00:19:05,700 --> 00:19:09,693
Ser�a la joya principal
de cualquier colecci�n.
214
00:19:10,620 --> 00:19:14,738
�El c�liz siempre estuvo
guardado all�, Reverenda Madre?
215
00:19:14,773 --> 00:19:18,295
No, estuvo en la
capilla privada de las hermanas.
216
00:19:18,330 --> 00:19:22,139
Entiendo.
�Por qu� lo cambiaron de lugar?
217
00:19:22,174 --> 00:19:24,852
Celebramos
estos servicios de curaci�n...
218
00:19:24,853 --> 00:19:26,192
...todos los a�os, inspector.
219
00:19:26,227 --> 00:19:30,210
El c�liz del Papa siempre
fue asociado con milagros.
220
00:19:30,245 --> 00:19:33,058
Parec�a correcto utilizarlo hoy.
221
00:19:33,093 --> 00:19:36,018
�Quiere decir que
no lo hab�a usado antes?
222
00:19:36,053 --> 00:19:38,893
No, nos lo entregaron
hace muy poco.
223
00:19:38,928 --> 00:19:41,465
An�nimamente.
224
00:19:41,500 --> 00:19:44,134
Para el uso privado
de nuestra orden.
225
00:19:55,060 --> 00:19:58,257
- �Queso, se�or?
- S�. Gracias.
226
00:19:58,292 --> 00:20:00,381
Bathgate hizo
una buena comida.
227
00:20:00,416 --> 00:20:02,610
Es tan dif�cil eludir
el racionamiento en la ciudad.
228
00:20:02,645 --> 00:20:04,934
Deber�as consultar a Marjorie.
229
00:20:04,969 --> 00:20:07,907
Ella parece tener
bastante inventiva...
230
00:20:07,908 --> 00:20:09,376
...cuando se trata de ropa.
231
00:20:09,411 --> 00:20:11,193
Deber�a pedirte
que te fueras...
232
00:20:11,194 --> 00:20:12,975
...por calumniar as�
a tu esposa, Arthur.
233
00:20:13,010 --> 00:20:16,535
- Ser�a un placer, te lo aseguro.
- Es pura charla y ninguna acci�n.
234
00:20:16,570 --> 00:20:19,298
Era el mismo
desde que �ramos chicos.
235
00:20:19,333 --> 00:20:21,853
Conceder con elegancia
fue siempre...
236
00:20:21,854 --> 00:20:24,374
...una de las mejores cualidades
de Arthur.
237
00:20:24,409 --> 00:20:27,350
- �Se�or?
- No, no como queso.
238
00:20:27,385 --> 00:20:30,357
- No estaba bromeando, Hubert.
- �Qu�?
239
00:20:30,392 --> 00:20:32,714
Si me dan la placa,
la devolver�.
240
00:20:32,749 --> 00:20:34,457
Muy bien, querida.
241
00:20:34,458 --> 00:20:37,874
La mentira estrat�gica
es parte del juego.
242
00:20:37,909 --> 00:20:40,371
Y, en cambio,
podr�as ser asesinada.
243
00:20:40,406 --> 00:20:42,834
Lo digo en serio, Hubert.
No quiero participar.
244
00:20:42,869 --> 00:20:45,209
- Marjorie
- Prefiero observar.
245
00:20:45,244 --> 00:20:47,550
Ahora sabemos
que est�s haciendo teatro.
246
00:20:48,360 --> 00:20:50,834
Todo esto es s�lo un poco
de diversi�n, �no es as�?
247
00:20:50,835 --> 00:20:53,309
Y yo prefiero
estar en el medio de eso.
248
00:20:53,344 --> 00:20:54,998
Siempre jugando, Rosamund.
249
00:20:56,400 --> 00:20:57,879
�Se�ora?
250
00:20:59,320 --> 00:21:01,435
No, gracias, Walters.
251
00:21:01,470 --> 00:21:05,115
Todo esta charla sobre asesinos
me quit� el apetito.
252
00:21:45,560 --> 00:21:47,551
�C�mo te atreves
a darme �rdenes?
253
00:21:48,600 --> 00:21:50,397
Pens� que
lo disfrutabas bastante.
254
00:21:52,480 --> 00:21:55,835
- Arthur est� sospechando.
- �Y?
255
00:21:55,870 --> 00:21:58,565
Tienes que decirme
c�mo est�n las cosas...
256
00:21:58,566 --> 00:21:59,913
...entre Rosamund y t�.
257
00:22:01,320 --> 00:22:03,436
Rosamund no tiene razones
para saber nada.
258
00:22:04,120 --> 00:22:06,315
�C�mo puedes ser tan cruel?
259
00:22:08,360 --> 00:22:10,874
- Ven ac�.
- �D�jame ir!
260
00:22:11,480 --> 00:22:13,118
Generalmente no te basta.
261
00:22:20,160 --> 00:22:22,151
Dios, te odio.
262
00:22:41,840 --> 00:22:43,831
Un monje muerto.
263
00:22:49,680 --> 00:22:52,035
�Qu� es eso?
264
00:22:56,000 --> 00:22:58,396
Lo tengo, se�or.
Nuestro monje muerto...
265
00:22:58,397 --> 00:22:59,595
...es un tal cabo Albert Billings,...
266
00:22:59,630 --> 00:23:01,936
...que desert�
del ej�rcito en el 46.
267
00:23:01,971 --> 00:23:03,636
Tiene antecedentes.
268
00:23:03,671 --> 00:23:07,156
Allanamiento de morada.
Robo con armas de fuego.
269
00:23:09,000 --> 00:23:10,000
�El 46?
270
00:23:11,440 --> 00:23:14,398
�Por qu� desert�
en tiempos de paz?
271
00:23:34,680 --> 00:23:37,518
Digo, Troy, me preguntaba
si podr�amos salir...
272
00:23:37,519 --> 00:23:40,357
...a tomar una copa para celebrar.
273
00:23:40,392 --> 00:23:43,949
Eso depende de lo que
hagan todos los dem�s.
274
00:23:43,984 --> 00:23:45,683
�T�o?
275
00:23:45,718 --> 00:23:48,115
Oh, lo que quieras, querida.
276
00:23:51,760 --> 00:23:54,114
Un tal inspector Alleyn, se�or.
277
00:23:54,149 --> 00:23:57,829
- �Alleyn? Pens� que no llegar�a.
- Tal vez el caso se termin�.
278
00:24:08,040 --> 00:24:09,518
Feliz cumplea�os.
279
00:24:09,953 --> 00:24:12,116
�A�n el traje formal?
280
00:24:12,920 --> 00:24:16,002
- Me temo que s�.
- Alleyn.
281
00:24:16,037 --> 00:24:20,099
Sir Hubert.
Inspector Alleyn.
282
00:24:20,134 --> 00:24:21,435
- Scotland Yard.
- Es bueno conocerlo por fin.
283
00:24:21,470 --> 00:24:24,921
Lamento que sea
un asunto profesional, se�or,...
284
00:24:24,956 --> 00:24:26,673
...pero un hombre fue
encontrado asesinado...
285
00:24:26,674 --> 00:24:28,390
...en el Convento de
Santa Mar�a Magdalena.
286
00:24:28,425 --> 00:24:31,591
Oh, mi Dios.
�Y c�mo puedo ayudar?
287
00:24:33,789 --> 00:24:36,857
Vamos, Nigel.
Te voy a mostrar el pueblo.
288
00:24:36,858 --> 00:24:38,391
Me puedes invitar ese trago.
289
00:24:38,426 --> 00:24:40,431
Muy bien, Hoffner.
290
00:24:43,900 --> 00:24:47,256
�Estaba apostado
en Hamburgo en el 46, se�or?
291
00:24:47,291 --> 00:24:49,335
S�, s�, es as�.
292
00:24:49,370 --> 00:24:53,333
Tambi�n el hombre asesinado.
El cabo Billings.
293
00:24:53,368 --> 00:24:55,974
Estaba bajo su mando, creo.
294
00:24:56,009 --> 00:24:59,261
Billings. No, no lo creo.
295
00:24:59,296 --> 00:25:02,854
Hab�a tantos.
Oh, buen d�a, Charles.
296
00:25:02,889 --> 00:25:07,536
Dime, �te suena el nombre
cabo Billings?
297
00:25:07,571 --> 00:25:09,059
Fue asesinado.
298
00:25:11,620 --> 00:25:14,088
Lo siento. No puedo decir
que lo recuerde.
299
00:25:50,940 --> 00:25:53,693
"Pero esta vez, Krantz,
sin violencia".
300
00:25:53,728 --> 00:25:55,731
"Prom�temelo".
301
00:25:56,300 --> 00:25:59,895
"En tanto hagas lo que te digo,
no habr� problemas".
302
00:25:59,930 --> 00:26:01,692
"�D�nde est� la daga?"
303
00:26:01,727 --> 00:26:03,731
"En el cuarto de Rankin".
304
00:26:03,766 --> 00:26:05,771
"Eso es bueno".
305
00:26:09,660 --> 00:26:11,820
No te hagas
el inocente conmigo, Rankin.
306
00:26:11,855 --> 00:26:13,132
Para conseguir esa daga,...
307
00:26:13,133 --> 00:26:15,688
...golpeaste a Billings
casi hasta matarlo.
308
00:26:15,723 --> 00:26:18,538
�l desert� de una cama
de un hospital alem�n, hombre.
309
00:26:18,573 --> 00:26:21,266
Para ser alguien
que dice no conocerlo,...
310
00:26:21,267 --> 00:26:22,613
...sabes mucho sobre �l.
311
00:26:23,660 --> 00:26:26,185
�No deber�as hab�rselo dicho
al inspector?
312
00:26:26,186 --> 00:26:27,448
Tengo muchas ganas de...
313
00:26:27,483 --> 00:26:30,537
Billings me dijo que estaba
yendo a verte con la daga...
314
00:26:30,572 --> 00:26:33,777
...cuando me cruc� con �l.
315
00:26:36,700 --> 00:26:38,554
No vas a salirte
con la tuya, Rankin.
316
00:26:38,555 --> 00:26:40,409
Oh, vamos, Hubert.
317
00:26:40,444 --> 00:26:42,769
Est�s aliviado de que alguien
se deshiciera de �l en tu lugar.
318
00:26:55,420 --> 00:26:58,890
Gracias, hermana Kirsten.
Fue de gran ayuda.
319
00:27:00,140 --> 00:27:02,335
Disc�lpeme. Breir.
320
00:27:18,220 --> 00:27:21,496
Reverenda Madre,
me dijeron que el convento...
321
00:27:21,497 --> 00:27:23,135
...no tiene fotograf�as del c�liz.
322
00:27:23,170 --> 00:27:24,932
No, me temo que no.
323
00:27:25,980 --> 00:27:29,096
Y que no sabe
nada sobre su historia.
324
00:27:29,131 --> 00:27:30,410
No se conservaron registros.
325
00:27:30,411 --> 00:27:32,968
Esa fue una de las condiciones
de la donaci�n.
326
00:27:34,260 --> 00:27:38,036
Bueno, supongo que podr�a
hablar con el Obispo.
327
00:27:38,071 --> 00:27:41,564
No sabe nada al respecto,
inspector.
328
00:27:41,599 --> 00:27:45,057
Soy responsable ante una
autoridad m�s alta.
329
00:27:59,460 --> 00:28:01,655
Un poco m�s bajo, querida.
330
00:28:06,060 --> 00:28:08,823
Arthur, mi querido amigo,
lo lamento terriblemente.
331
00:28:08,858 --> 00:28:11,715
Por supuesto, desear�as
estar bailando con tu esposa.
332
00:28:11,750 --> 00:28:13,161
De ning�n modo.
Por favor, sigue.
333
00:28:13,362 --> 00:28:14,573
No, no, insisto.
334
00:28:14,608 --> 00:28:17,189
Sabes que Arthur
no sabe bailar, Charles.
335
00:28:17,224 --> 00:28:19,770
En ese caso,
ya es hora de que aprenda.
336
00:28:19,805 --> 00:28:22,253
No seas idiota, Charles.
337
00:28:22,288 --> 00:28:24,979
Ahora, ahora. Vamos, Arthur.
No seas t�mido.
338
00:28:25,580 --> 00:28:27,571
Charles, por favor.
339
00:28:41,340 --> 00:28:43,535
Excelente. Excelente.
340
00:28:47,340 --> 00:28:49,580
Eres un muchacho ingrato,
Charles.
341
00:28:49,615 --> 00:28:53,016
Si no supiera que es in�til,
cobrar�a tus deudas.
342
00:28:54,020 --> 00:28:55,779
Lo siento, pero la
mayor parte del dinero...
343
00:28:55,780 --> 00:28:56,659
...est� destinado al hogar.
344
00:28:56,694 --> 00:28:59,737
A�n as�, recibir�s
tu recompensa en el cielo.
345
00:29:00,580 --> 00:29:02,571
Ros.
346
00:29:04,860 --> 00:29:08,375
Digo, Charles, mi viejo amigo.
Si las cosas...
347
00:29:10,380 --> 00:29:12,297
Si realmente las cosas
est�n tan ajustadas,...
348
00:29:12,298 --> 00:29:14,214
...estoy seguro
de que podr�a ayudar.
349
00:29:14,249 --> 00:29:16,455
- Eso es muy amable de tu parte.
- La daga.
350
00:29:16,720 --> 00:29:20,360
- �S�? �Qu� pasa con ella?
- Bueno, ya sabes que la quiero.
351
00:29:20,395 --> 00:29:22,904
Yo m�s bien creo
que el precio subi� hoy,...
352
00:29:22,905 --> 00:29:24,159
�verdad, Sir Hubert?
353
00:29:24,194 --> 00:29:25,707
Muy bien.
Hablaremos de eso m�s tarde.
354
00:29:25,835 --> 00:29:27,328
No, no, no.
Vamos a hablar de eso ahora.
355
00:29:28,109 --> 00:29:30,235
Todos ustedes vieron la daga.
356
00:29:30,270 --> 00:29:33,312
�Qu� piensan? �Deber�a
vend�rsela a Sir Hubert?
357
00:29:33,347 --> 00:29:35,395
Oh, no sobreact�es, Charles.
358
00:29:35,430 --> 00:29:37,461
Por favor, se�or,
ni siquiera lo considere.
359
00:29:37,496 --> 00:29:39,850
El doctor tiene raz�n.
La daga no est� a la venta.
360
00:29:39,851 --> 00:29:42,205
Vamos.
�Para qu� te servir�a?
361
00:29:42,549 --> 00:29:45,085
Voy a guardarla.
Por razones sentimentales.
362
00:29:45,120 --> 00:29:47,159
En serio, Charles.
363
00:29:47,160 --> 00:29:49,199
�En serio?
Te dir� lo que har�.
364
00:29:49,234 --> 00:29:51,231
Escuchen todos.
365
00:29:56,480 --> 00:29:59,995
En el esp�ritu
de hermanos de armas,...
366
00:30:00,030 --> 00:30:02,030
...la daga es tuya.
367
00:30:02,065 --> 00:30:04,031
Te la dejo.
368
00:30:04,920 --> 00:30:08,435
Muy bien.
Pero ponlo por escrito.
369
00:30:19,540 --> 00:30:23,089
- Ah, se�or.
- Bailey. Toma una silla.
370
00:30:25,360 --> 00:30:27,999
Espero que te gusten los bu�uelos
de cerdo enlatado.
371
00:30:29,040 --> 00:30:31,034
Mire lo que encontraron
los hombres...
372
00:30:31,035 --> 00:30:32,032
...en los terrenos del convento.
373
00:30:36,680 --> 00:30:38,556
Bien, bien.
374
00:30:38,591 --> 00:30:42,952
As� que a nuestro asesino
le gusta un toque teatral, �verdad?
375
00:30:42,987 --> 00:30:45,230
Bien. �Algo m�s?
376
00:30:45,265 --> 00:30:46,395
S�.
377
00:30:47,080 --> 00:30:48,877
Hay algo en el cad�ver, se�or.
378
00:30:50,040 --> 00:30:52,656
La m�dico ten�a raz�n.
La autopsia confirma...
379
00:30:52,657 --> 00:30:55,273
...que fue un golpe
con la mano en el cuello.
380
00:30:55,308 --> 00:30:58,448
Y...
381
00:30:58,449 --> 00:31:01,589
...hab�a una peque�a
contusi�n compacta.
382
00:31:04,840 --> 00:31:07,842
- �Un anillo?
- Probablemente.
383
00:31:07,877 --> 00:31:11,959
Creo que tiene algo en relieve,
usado en el dedo me�ique.
384
00:31:17,360 --> 00:31:19,112
Bueno, no me miren.
385
00:31:19,960 --> 00:31:21,757
Todo listo aqu� abajo,
Sir Hubert.
386
00:31:22,440 --> 00:31:23,919
�Las ventanas
de la planta alta?
387
00:31:23,920 --> 00:31:25,398
S�, se�or.
Lawrence las revis�.
388
00:31:25,433 --> 00:31:29,034
- Bien, bien.
- Est� bastante oscuro aqu�.
389
00:31:29,069 --> 00:31:31,591
Mantenemos las cortinas
cerradas para crear...
390
00:31:31,592 --> 00:31:34,114
...el ambiente adecuado
para el juego.
391
00:31:34,149 --> 00:31:36,340
Uno de nosotros
sabe ahora...
392
00:31:36,341 --> 00:31:39,290
...que �l o ella es el asesino.
393
00:31:39,325 --> 00:31:41,103
Ahora, recuerden,
cuando las luces...
394
00:31:41,104 --> 00:31:42,881
...se apaguen
y escuchen el gong,...
395
00:31:42,916 --> 00:31:45,412
...cuenten hasta diez
para darle tiempo al asesino...
396
00:31:45,413 --> 00:31:47,909
...para escapar
de la escena del crimen.
397
00:31:47,944 --> 00:31:50,599
Me niego
a quedarme sola con nadie.
398
00:31:51,640 --> 00:31:55,619
- Vamos, Troy. Voy a cambiarme
- �Estoy perdonado?
399
00:31:55,654 --> 00:31:59,598
Entonces, si desaparezco,
todos sabr�n que eres t�.
400
00:31:59,633 --> 00:32:00,553
Se�oras, perm�tanme...
401
00:32:00,554 --> 00:32:02,393
...que las acompa�e
hasta su habitaci�n.
402
00:32:02,428 --> 00:32:04,954
Esperen, esperen.
Yo tambi�n voy.
403
00:32:08,440 --> 00:32:10,829
Toma. Hubert.
404
00:32:11,840 --> 00:32:15,037
Ver�s lo bien que la daga
queda en tu colecci�n.
405
00:32:18,480 --> 00:32:20,391
Por el fin de semana,
al menos.
406
00:32:21,280 --> 00:32:22,952
Si me disculpan.
407
00:32:41,600 --> 00:32:42,600
Ros.
408
00:32:45,560 --> 00:32:47,551
�Te sientes bien?
409
00:32:48,080 --> 00:32:50,036
S�lo un dolor de cabeza.
410
00:32:50,071 --> 00:32:53,237
- �Quieres hablar?
- No, no pasa nada.
411
00:32:55,920 --> 00:32:58,718
No es nada, Troy.
Honestamente.
412
00:33:08,880 --> 00:33:13,351
Sr. Rankin, quiero pedir disculpas
por mi arrebato de ayer.
413
00:33:14,280 --> 00:33:17,272
Mi expresi�n, creo,
fue algo torpe.
414
00:33:21,960 --> 00:33:24,815
Pero sigue siendo un hecho,
se�or, que usted...
415
00:33:24,816 --> 00:33:27,671
...no tiene derecho moral
a esa daga.
416
00:33:27,706 --> 00:33:29,521
Maldita sea la moral.
Me la regalaron.
417
00:33:29,522 --> 00:33:30,429
�Charles!
418
00:33:36,800 --> 00:33:37,744
�No deber�as tener miedo...
419
00:33:37,745 --> 00:33:39,633
...de que te dejen
solo conmigo, Arthur?
420
00:33:39,668 --> 00:33:41,715
Por el contrario, Charles.
Eres mi coartada.
421
00:33:41,750 --> 00:33:43,493
Ah, s�. Vamos a tomar
otro trago.
422
00:33:43,494 --> 00:33:45,236
Voy a llegar muy tarde
para la cena.
423
00:33:45,271 --> 00:33:46,779
No para m�, gracias.
424
00:33:46,780 --> 00:33:49,796
Marjorie est� obsesionada
con la puntualidad.
425
00:34:03,640 --> 00:34:06,332
�Ya terminaste aqu�, Bathgate?
426
00:34:06,333 --> 00:34:07,679
S�, gracias.
427
00:34:17,680 --> 00:34:20,672
Tr�eme algunas toallas,
�quieres, Marjorie?
428
00:34:20,707 --> 00:34:23,757
B�scatelas solo, Arthur.
429
00:34:23,792 --> 00:34:27,913
�Mantente soltero, Nigel!
�Obtendr�s un mejor servicio!
430
00:34:27,948 --> 00:34:30,793
Realmente
no lo dijiste en serio.
431
00:34:32,560 --> 00:34:33,465
Mary, antes de que bajes,...
432
00:34:33,466 --> 00:34:35,276
...mira si la Srta. Grant
necesita una mano.
433
00:34:35,311 --> 00:34:37,099
Dile que estoy buscando
una aspirina.
434
00:34:37,100 --> 00:34:37,993
S�, se�orita Agatha.
435
00:34:45,680 --> 00:34:48,148
Florence trajo
algunas toallas, cari�o.
436
00:34:48,183 --> 00:34:50,794
Entonces,
tal vez deber�a entregarlas.
437
00:34:55,319 --> 00:34:57,351
Adelante.
438
00:35:06,360 --> 00:35:09,154
�Algo m�s, se�or?
439
00:35:09,189 --> 00:35:11,914
Oh, gracias.
440
00:35:11,949 --> 00:35:15,356
Florencia, se�or.
441
00:35:15,391 --> 00:35:17,391
Florencia.
442
00:35:19,160 --> 00:35:21,894
�No me podr�as ayudar
con esta maldita corbata?
443
00:35:21,929 --> 00:35:24,628
No me gusta pedirle a otro.
Me siento bastante tonto.
444
00:35:24,663 --> 00:35:26,190
Por supuesto, se�or.
445
00:35:26,191 --> 00:35:27,717
Arthur, ap�rate.
446
00:35:27,752 --> 00:35:29,215
Ser�s el �ltimo en bajar.
447
00:35:29,216 --> 00:35:30,678
Muy amable de tu parte.
448
00:35:30,713 --> 00:35:32,711
Es un placer, se�or.
449
00:35:34,440 --> 00:35:36,431
Ah. Solo un minuto.
450
00:35:48,240 --> 00:35:50,817
�Arthur, ay�dame!
�D�nde est�s?
451
00:35:50,852 --> 00:35:53,359
�D�nde crees, querida?
452
00:35:53,394 --> 00:35:55,077
�Qu� vamos
a hacer ahora, se�or?
453
00:35:55,078 --> 00:35:55,919
Espera.
454
00:35:55,954 --> 00:35:57,871
Las luces deben
encenderse en un minuto.
455
00:35:57,872 --> 00:35:59,788
Bathgate.
Vamos a investigar.
456
00:35:59,823 --> 00:36:02,149
Si no lo haces,
sabr� que eres el asesino.
457
00:36:02,184 --> 00:36:03,883
OK, Arthur.
458
00:36:03,918 --> 00:36:07,270
Date prisa, t�o Hubert.
Los dem�s deben de estar bajando.
459
00:36:07,305 --> 00:36:09,356
�Arthur, no bajes sin m�!
460
00:36:09,391 --> 00:36:11,595
Qu�date cerca de m�, querida.
461
00:36:16,400 --> 00:36:18,834
Por favor, �bajamos ahora?
462
00:36:20,520 --> 00:36:22,112
Pero ten cuidado.
463
00:36:23,080 --> 00:36:25,957
Oh, puedes confiar en el viejo Charles
para hacer un esc�ndalo.
464
00:36:25,992 --> 00:36:28,952
Se lo ve tan inc�modo.
Acaba con su incomodidad.
465
00:36:28,987 --> 00:36:32,162
- Oh, vamos, Charles.
- Esp�ranos.
466
00:36:32,197 --> 00:36:34,834
- �Que alguien encienda la luz!
- Lo har� yo.
467
00:36:44,160 --> 00:36:45,229
No.
468
00:36:46,120 --> 00:36:48,111
�Oh, no!
469
00:36:49,000 --> 00:36:50,592
Dios m�o.
470
00:37:11,080 --> 00:37:13,843
- �Est�s bien?
- S�, creo que s�.
471
00:37:13,878 --> 00:37:17,959
Ya hablaron con el t�o Hubert.
Est� terriblemente conmocionado.
472
00:37:26,680 --> 00:37:29,054
Dra. Eaton, eso deber�a
ser dejado donde estaba.
473
00:37:29,089 --> 00:37:31,429
El cuerpo ya fue
movido, inspector.
474
00:37:31,464 --> 00:37:34,994
- �Por qui�n?
- Mira, Alleyn, me disculpo.
475
00:37:35,029 --> 00:37:39,119
Lo mov� yo. Era demasiado
angustiante para las mujeres.
476
00:37:39,154 --> 00:37:40,956
Lo siento mucho.
477
00:37:40,991 --> 00:37:43,429
Estar� con usted en breve,
Sir Hubert.
478
00:37:49,760 --> 00:37:52,354
Dra. Eaton, me disculpo.
479
00:37:53,760 --> 00:37:57,719
Muri� hace 40 minutos
como m�ximo, inspector.
480
00:37:57,754 --> 00:38:00,149
Esto es lo que produjo el da�o.
481
00:38:04,080 --> 00:38:07,914
La hoja estaba en �ngulo atravesando
la tercera y cuarta costillas.
482
00:38:11,040 --> 00:38:13,508
Atraves� el coraz�n
con una notable,...
483
00:38:13,543 --> 00:38:15,991
...yo dir�a que casi m�dica,
precisi�n.
484
00:38:16,026 --> 00:38:18,440
La muerte debe
de haber sido instant�nea.
485
00:38:18,475 --> 00:38:21,077
Perd�name,
pero, esta precisi�n,...
486
00:38:21,112 --> 00:38:23,680
...�no podr�a haber ocurrido
por casualidad?
487
00:38:24,680 --> 00:38:28,398
Es bastante poco probable,
inspector. Y, otra cosa.
488
00:38:28,433 --> 00:38:32,117
El cuerpo ya hab�a sido
examinado antes de que llegara yo.
489
00:38:32,152 --> 00:38:34,799
- �Qu�?
- Por uno de los invitados.
490
00:38:34,834 --> 00:38:36,637
Un tal doctor Hans Hoffner.
491
00:38:47,920 --> 00:38:50,683
�Desinfectante?
�Honestamente!
492
00:38:50,718 --> 00:38:53,228
Sir Hubert no perdi�
el tiempo, �verdad?
493
00:38:55,280 --> 00:38:57,669
Bueno, se saltearon este.
494
00:38:59,800 --> 00:39:01,756
Debe de haber sido su vaso.
495
00:39:01,791 --> 00:39:06,560
Bueno, parece
que tuvo compa��a.
496
00:39:06,595 --> 00:39:10,433
No lo s�. Chimenea encendida
en verano. Cortinas corridas.
497
00:39:10,468 --> 00:39:14,272
Sargento, �podr�amos arrojar
un poco de luz en esto?
498
00:39:18,120 --> 00:39:20,298
La Srta. Troy dice
que cuando fue...
499
00:39:20,299 --> 00:39:22,477
...a la puerta del frente,
la encontr� sin llave.
500
00:39:22,512 --> 00:39:25,751
Muy inusual para esta hora
de la tarde, al parecer.
501
00:39:33,120 --> 00:39:35,610
Estuve en mi habitaci�n
todo el tiempo, Inspector.
502
00:39:35,773 --> 00:39:40,557
Estaba cantando arias,
de Las bodas de F�garo.
503
00:39:40,592 --> 00:39:42,492
Los dem�s deben
de haberme o�do.
504
00:39:42,493 --> 00:39:43,443
S�.
505
00:39:43,478 --> 00:39:48,320
Lo hice, doctor, y tambi�n
Mary, una de las camareras.
506
00:39:48,355 --> 00:39:49,975
Tendremos que
tomarles declaraciones...
507
00:39:49,976 --> 00:39:51,596
...a todos ustedes,
se�oras y se�ores.
508
00:39:51,631 --> 00:39:53,953
Ser�a de gran ayuda
si pudieran quedarse...
509
00:39:53,954 --> 00:39:56,276
...hasta despu�s de la indagatoria,
dentro de unos d�as.
510
00:39:56,311 --> 00:39:58,052
Claro que s�, y,
por supuesto,...
511
00:39:58,053 --> 00:39:59,793
...deben quedarse todos aqu�.
Insisto en eso.
512
00:39:59,828 --> 00:40:01,551
Mi esposa bajar�
en un momento.
513
00:40:01,552 --> 00:40:03,275
Estoy seguro de que
puedo hablar por los dos.
514
00:40:03,310 --> 00:40:05,709
Para m�, ser�a
muy inconveniente.
515
00:40:05,744 --> 00:40:07,830
Vamos, Doctor.
516
00:40:10,440 --> 00:40:13,432
- Muy bien, entonces.
- Gracias.
517
00:40:18,320 --> 00:40:20,311
Es muy ir�nico, �no es as�?
518
00:40:25,480 --> 00:40:28,278
Lo siento, pero,
�qu� quiere decir?
519
00:40:28,313 --> 00:40:30,874
Una cruel parodia
de ese juego desdichado.
520
00:40:35,560 --> 00:40:37,556
Est�bamos jugando
al asesinato.
521
00:40:37,557 --> 00:40:39,553
El juego estaba
a punto de comenzar.
522
00:40:43,440 --> 00:40:45,829
�Qui�n era el asesino?
523
00:40:47,520 --> 00:40:49,750
Yo lo era, Inspector.
524
00:40:55,120 --> 00:40:57,415
Sr. Bathgate.
525
00:40:57,450 --> 00:40:59,711
Si�ntese.
526
00:41:03,000 --> 00:41:06,753
Mire, me doy cuenta
de lo que piensa.
527
00:41:06,788 --> 00:41:10,389
Como beneficiario principal,
debo tener el motivo principal.
528
00:41:10,424 --> 00:41:12,954
Pero no lo hice.
529
00:41:12,989 --> 00:41:14,991
Honestamente.
530
00:41:23,200 --> 00:41:25,759
Durante el tiempo que pas�
entre que subiera...
531
00:41:25,794 --> 00:41:28,504
...y golpearan el gong,
Sr. Bathgate,...
532
00:41:28,505 --> 00:41:30,311
�se qued� en su habitaci�n?
533
00:41:30,346 --> 00:41:34,318
S�. Estuve hablando con Arthur
a trav�s de la puerta del ba�o.
534
00:41:34,353 --> 00:41:36,475
�l estaba en el ba�o.
�l le dir�.
535
00:41:36,476 --> 00:41:38,598
Est�bamos compartiendo
el ba�o.
536
00:41:38,633 --> 00:41:41,278
- �Arthur...?
- El se�or Wilde.
537
00:41:41,313 --> 00:41:43,475
�As� que el se�or Wilde
estuvo all� todo el tiempo?
538
00:41:43,510 --> 00:41:47,314
As� es. Y su esposa.
Pude o�rlos hablar mucho.
539
00:41:47,349 --> 00:41:50,491
Ah, y Florencia, la criada, entr�.
540
00:41:50,526 --> 00:41:53,599
�A qu� hora fue eso,
aproximadamente?
541
00:41:53,634 --> 00:41:55,511
Lo s� exactamente.
El reloj del vest�bulo estaba...
542
00:41:55,512 --> 00:41:57,389
...empezando a sonar.
Las ocho en punto.
543
00:41:58,240 --> 00:42:00,231
�De verdad?
544
00:42:01,280 --> 00:42:03,748
�Y d�nde fue Florencia
despu�s de eso?
545
00:42:04,800 --> 00:42:06,995
Ella se qued�.
546
00:42:07,030 --> 00:42:08,797
Me ayud�
con mi corbata de lazo.
547
00:42:08,832 --> 00:42:11,599
Todav�a estaba all�
cuando las luces se apagaron.
548
00:42:11,634 --> 00:42:12,959
�De veras?
549
00:42:14,480 --> 00:42:16,738
Bueno, entonces,
Sr. Bathgate,...
550
00:42:16,739 --> 00:42:18,996
...parece que tiene
una coartada.
551
00:42:21,840 --> 00:42:25,161
S�, supongo que la tengo.
552
00:42:25,196 --> 00:42:29,074
Walters le estaba sirviendo
otra copa al Sr. Rankin...
553
00:42:29,109 --> 00:42:31,679
...cuando sub�.
554
00:42:31,714 --> 00:42:34,797
Luego, cuando yo estaba
en el ba�o, habl� con mi esposa,...
555
00:42:34,832 --> 00:42:37,470
...y con Bathgate, tambi�n,
por el otro lado.
556
00:42:37,505 --> 00:42:40,108
�Fue entonces
que las luces se apagaron?
557
00:42:40,143 --> 00:42:43,709
�Arthur! �Ay�dame!
�D�nde est�s?
558
00:42:44,840 --> 00:42:47,195
�D�nde crees, querida?
559
00:42:48,920 --> 00:42:51,506
Mi esposa tiene
un temperamento...
560
00:42:51,507 --> 00:42:52,799
...algo nervioso, inspector.
561
00:42:55,040 --> 00:42:58,054
En ese momento,
usted sali� al rellano.
562
00:42:58,812 --> 00:43:03,379
Pens� que el apag�n
deb�a ser un error.
563
00:43:03,914 --> 00:43:05,692
Si pod�a salir
en la oscuridad,...
564
00:43:05,693 --> 00:43:07,470
...ser�a una buena oportunidad
para reclamar mi v�ctima.
565
00:43:09,433 --> 00:43:11,237
Para el juego.
566
00:43:11,272 --> 00:43:11,957
Ya veo.
567
00:43:14,240 --> 00:43:17,755
As� que, entonces,
�Sir Hubert movi� el cuerpo?
568
00:43:17,790 --> 00:43:18,505
No.
569
00:43:19,720 --> 00:43:22,075
�Qui�n lo toc� primero?
�La se�ora Wilde?
570
00:43:23,800 --> 00:43:24,550
Yo.
571
00:43:25,720 --> 00:43:27,880
Fui yo.
572
00:43:27,915 --> 00:43:32,351
Lo siento, pero, cuando
lo vi ah� tirado, yo...
573
00:43:32,386 --> 00:43:34,391
�Charles!
574
00:43:35,400 --> 00:43:37,391
�No! �No!
575
00:43:40,680 --> 00:43:42,671
�No me dejes!
576
00:43:46,400 --> 00:43:48,356
Marjorie.
577
00:43:48,391 --> 00:43:50,829
Vamos. Esto no ayudar�.
578
00:43:56,080 --> 00:43:59,209
Sr. Walters, �puede explicar
por qu� la puerta del frente...
579
00:43:59,244 --> 00:44:00,437
...qued� abierta esta noche?
580
00:44:03,560 --> 00:44:06,313
Te dije que hicieras eso, Mary.
581
00:44:06,348 --> 00:44:09,795
Pero lo hice. Estoy segura.
582
00:44:09,830 --> 00:44:12,440
�Qu� est�s diciendo?
�Que el inspector est� mintiendo?
583
00:44:12,475 --> 00:44:14,720
No, pero...
584
00:44:14,755 --> 00:44:19,351
Mary, �te cruzaste
con la se�orita Troy arriba?
585
00:44:20,080 --> 00:44:21,080
S�.
586
00:44:22,200 --> 00:44:25,175
Ella me dijo que fuera
a la habitaci�n...
587
00:44:25,176 --> 00:44:28,150
...de la se�orita Grant,
aunque no deb�a estar ah�.
588
00:44:28,185 --> 00:44:30,668
�Estabas con ella
cuando las luces se apagaron?
589
00:44:30,703 --> 00:44:31,948
No.
590
00:44:33,000 --> 00:44:35,081
Me qued� all�.
591
00:44:35,116 --> 00:44:36,075
Pero la se�orita Grant...
592
00:44:36,076 --> 00:44:37,993
...no estaba en su habitaci�n,
inspector.
593
00:44:39,760 --> 00:44:43,639
Ros. Ros, �a d�nde vas?
594
00:44:43,674 --> 00:44:45,761
A mi habitaci�n.
595
00:44:45,796 --> 00:44:46,737
No tengo nada que decir.
596
00:44:46,772 --> 00:44:49,628
Pero todos tenemos
que ser interrogados.
597
00:44:51,440 --> 00:44:53,431
Es demasiado tarde para hablar.
598
00:44:59,080 --> 00:45:02,082
- �La Srta. Grant habl� con usted?
- S�lo para no decir nada.
599
00:45:02,117 --> 00:45:05,232
Creo que est�n todos
actuando con la mayor reserva,...
600
00:45:05,233 --> 00:45:06,790
...incluyendo a la se�orita Troy.
601
00:45:06,825 --> 00:45:08,592
Buenos d�as, Vicario.
602
00:45:09,640 --> 00:45:13,155
- �Molestamos a la iglesia?
- Estropeamos su escuela dominical.
603
00:45:13,190 --> 00:45:15,998
- Todos tenemos nuestra cruz.
- Mensaje, se�or.
604
00:45:17,560 --> 00:45:19,340
Una vez
que hayan terminado,...
605
00:45:19,341 --> 00:45:21,120
...que el sargento Cook
vuelva al convento,...
606
00:45:21,155 --> 00:45:23,256
...t� y yo volveremos
a Frantock Hall,...
607
00:45:23,257 --> 00:45:25,358
...para que Bailey haga
lo que debe. Gracias.
608
00:45:26,673 --> 00:45:29,253
�Hay una conexi�n
entre los dos asesinatos?
609
00:45:29,288 --> 00:45:31,833
Tenemos dos cad�veres.
Eso es todo lo que sabemos.
610
00:45:57,880 --> 00:45:59,597
Bailey.
611
00:45:59,632 --> 00:46:00,551
Troy.
612
00:46:00,552 --> 00:46:02,390
La funeraria...
613
00:46:02,425 --> 00:46:05,149
Oh, s�, por supuesto.
Lo siento.
614
00:46:07,760 --> 00:46:11,513
Maquillaje en la chaqueta,
se�or, y perfume, tambi�n.
615
00:46:11,548 --> 00:46:13,491
Tendr� que
hacerlas examinar,...
616
00:46:13,492 --> 00:46:15,434
...pero estoy bastante seguro
de que el perfume es Goya.
617
00:46:15,469 --> 00:46:18,453
Creo que podr�a ser
de la se�ora Wilde.
618
00:46:18,488 --> 00:46:21,437
No, se�or.
La se�orita Rosamund Grant.
619
00:46:23,240 --> 00:46:24,798
Mi Dios.
620
00:46:25,640 --> 00:46:30,873
- Troy, �eso parece probable?
- Realmente no lo podr�a decir.
621
00:46:34,280 --> 00:46:36,271
Muy bien,
vamos a echar un vistazo.
622
00:46:46,320 --> 00:46:48,311
Bailey, pinzas.
623
00:46:49,800 --> 00:46:51,791
Ah� tiene.
624
00:46:59,200 --> 00:47:01,191
Es un broche a presi�n.
625
00:48:01,400 --> 00:48:03,459
Una descripci�n completa
del c�liz robado...
626
00:48:03,460 --> 00:48:05,519
...debajo del colch�n
de Hoffner.
627
00:48:05,554 --> 00:48:09,639
Apostaba por �l desde
el comienzo. Mira estas listas.
628
00:48:11,120 --> 00:48:12,650
Bueno, est�n en alem�n,
por supuesto,...
629
00:48:12,651 --> 00:48:14,180
...pero,
pinturas, porcelana.
630
00:48:14,774 --> 00:48:17,401
Estatuas del siglo XVI.
Medieval tard�o.
631
00:48:17,402 --> 00:48:20,029
Relicario italiano. �conos.
632
00:48:20,393 --> 00:48:22,751
Deben de ser
m�s de cien piezas en total.
633
00:48:22,786 --> 00:48:25,110
Bueno, podr�an tener que ver
con su investigaci�n.
634
00:48:25,840 --> 00:48:27,292
Podr�an ser robadas.
635
00:48:27,293 --> 00:48:30,197
Bailey, �crees que
podr�as fotografiar esto...
636
00:48:30,232 --> 00:48:31,984
...y devolverlo a su habitaci�n
lo m�s r�pido posible?
637
00:48:33,745 --> 00:48:36,364
Oh, se�or. Encontr� esto.
638
00:48:36,399 --> 00:48:38,715
Abajo del �ltimo caj�n.
639
00:48:39,760 --> 00:48:41,875
Bien, bien.
640
00:48:41,910 --> 00:48:43,991
Parece familiar.
641
00:48:53,080 --> 00:48:56,516
Ya est�. Bueno,
por fin, algo que encaja.
642
00:48:57,520 --> 00:48:58,240
Hola.
643
00:49:02,440 --> 00:49:04,680
Est�bamos revisando...
644
00:49:04,715 --> 00:49:08,275
...y esto debe de haber ca�do
del bolsillo de alguien.
645
00:49:09,440 --> 00:49:11,874
�Alguien lo reconoce?
646
00:49:13,600 --> 00:49:15,317
�Podr�a ser de Troy?
647
00:49:15,352 --> 00:49:17,550
�No es el tuyo, Marjorie?
648
00:49:19,080 --> 00:49:22,197
�No me dijiste en el tren
que Charles te los dio?
649
00:49:22,232 --> 00:49:25,471
S�. Y ahora perd� uno.
650
00:49:28,880 --> 00:49:31,917
�Cu�ndo pas� eso,
se�ora Wilde?
651
00:49:31,952 --> 00:49:34,234
Despu�s de llegar aqu�.
652
00:49:34,269 --> 00:49:37,437
No estoy segura.
Disc�lpeme.
653
00:49:40,400 --> 00:49:42,391
Disc�lpeme.
654
00:49:45,760 --> 00:49:48,018
�Por qu� dejas
que todos vean...
655
00:49:48,019 --> 00:49:50,276
...c�mo te sientes,
pero ni siquiera hablas conmigo?
656
00:49:50,311 --> 00:49:52,880
T� eres
la �ltima persona, Arthur.
657
00:49:54,320 --> 00:49:55,799
As� parece.
658
00:49:57,960 --> 00:49:59,552
Me deber�as odiar.
659
00:50:02,349 --> 00:50:04,072
�C�mo podr�a hacerlo?
660
00:50:05,600 --> 00:50:09,354
- Y a �l.
- Todo lo que siento es tristeza.
661
00:50:13,520 --> 00:50:15,158
�Cu�nto tiempo
ha estado sucediendo?
662
00:50:16,400 --> 00:50:18,038
Fue s�lo
una aventura est�pida.
663
00:50:18,760 --> 00:50:19,943
Se hab�a acabado, Arthur.
664
00:50:19,944 --> 00:50:22,309
Yo ni siquiera sab�a
que estar�a aqu�.
665
00:50:36,920 --> 00:50:38,911
Perd�name, querido.
666
00:50:52,200 --> 00:50:53,997
�Eres lo suficientemente vanidoso
como para quejarte?
667
00:50:53,998 --> 00:50:55,795
Claro que no.
668
00:50:55,830 --> 00:50:57,861
Me halaga
que hayas encontrado...
669
00:50:57,862 --> 00:50:58,877
...tiempo para dibujarme.
670
00:50:58,912 --> 00:51:02,321
- Es un pobre halago, de hecho.
- �Qui�n es �ste?
671
00:51:02,356 --> 00:51:03,527
Oh, s�lo alguien que vi...
672
00:51:03,528 --> 00:51:05,870
...en el jard�n del pub
con el Dr. Hoffner.
673
00:51:08,320 --> 00:51:09,833
�Por qu�? �Lo conoces?
674
00:51:13,560 --> 00:51:17,075
Ni siquiera estoy seguro
de si lo reconocer�a de nuevo.
675
00:51:17,110 --> 00:51:19,679
Tal vez esto lo ayudar�.
676
00:51:19,714 --> 00:51:22,320
- �Le dio su nombre?
- No, inspector.
677
00:51:22,355 --> 00:51:24,316
Yo tampoco.
678
00:51:24,351 --> 00:51:27,323
Pero invit� al hombre
con una copa.
679
00:51:27,358 --> 00:51:29,734
Esta convivencia
entre extra�os...
680
00:51:29,735 --> 00:51:32,110
...hace famosos sus pubs,
�no es as�?
681
00:51:33,160 --> 00:51:37,392
�Me puede decir algo
que pueda ayudarme a localizarlo?
682
00:51:38,760 --> 00:51:42,256
Hablamos del tiempo.
683
00:51:42,291 --> 00:51:45,753
As� que, �eso lo hace ingl�s, no?
684
00:51:46,440 --> 00:51:48,829
Ahora, si me disculpan.
685
00:51:53,080 --> 00:51:56,817
Alleyn, Hoffner es algo vol�til,
pero es recto hasta decir basta.
686
00:51:56,852 --> 00:51:58,318
�Cu�nto lo conoce, se�or?
687
00:51:58,319 --> 00:52:00,519
�A Hans? No somos
amigos �ntimos.
688
00:52:00,554 --> 00:52:01,779
M�s bien asociados.
689
00:52:01,780 --> 00:52:04,229
Me estuvo ayudando
a clasificar mi colecci�n.
690
00:52:04,264 --> 00:52:07,043
Vive completamente
para su trabajo.
691
00:52:07,078 --> 00:52:08,328
�Qui�n es ese?
692
00:52:08,329 --> 00:52:10,829
Esperaba que
Ud. me lo pudiera decir.
693
00:53:01,080 --> 00:53:04,152
Las p�ginas centrales
sobrevivieron bastante bien.
694
00:53:04,187 --> 00:53:07,610
El pasillo, escalera,
seis dormitorios.
695
00:53:07,645 --> 00:53:11,033
Un plano preciso
de Frantock Hall.
696
00:53:11,068 --> 00:53:13,071
Y esto.
697
00:53:21,480 --> 00:53:25,473
�Vier und zwanzig
West Garten...?
698
00:53:27,360 --> 00:53:30,113
24, Westcourt Gardens,
Kensington.
699
00:54:00,760 --> 00:54:02,995
Lamento molestarlos,
damas y caballeros.
700
00:54:03,029 --> 00:54:05,231
Ten�a la esperanza
de hablar con el Dr. Hoffner.
701
00:54:05,266 --> 00:54:07,679
No se uni�
a nosotros para la cena.
702
00:54:07,714 --> 00:54:10,270
Walters, pregunta
si el doctor Hoffner...
703
00:54:10,271 --> 00:54:11,548
...puede bajar, �quieres?
704
00:54:11,583 --> 00:54:15,646
El Dr. Hoffner se fue en
un taxi a media tarde, se�or.
705
00:54:15,681 --> 00:54:19,040
- Su habitaci�n est� vac�a
- No dijo ni una palabra.
706
00:54:19,075 --> 00:54:22,399
�Le dio alguna idea
de a d�nde iba?
707
00:54:22,434 --> 00:54:24,431
No, se�or.
708
00:54:35,360 --> 00:54:37,475
�Tiene su direcci�n,
por favor, se�or?
709
00:54:37,510 --> 00:54:40,677
Yo s�lo me contact�
con �l en hoteles en Londres.
710
00:54:40,712 --> 00:54:43,672
- �Cu�les?
- Siempre eran diferentes.
711
00:54:43,707 --> 00:54:46,597
Dudo de haber guardado
alguna cuenta.
712
00:54:46,632 --> 00:54:48,675
�Podr�a revisar eso,
por favor, se�or?
713
00:54:48,676 --> 00:54:50,719
Por lo general,
nos habl�bamos por tel�fono.
714
00:54:50,754 --> 00:54:51,946
�l me llamaba.
715
00:54:51,947 --> 00:54:54,332
El Dr. Hoffner trabajaba
para usted, se�or.
716
00:54:54,367 --> 00:54:57,876
Me resulta dif�cil de creer
que fuera tan elusivo.
717
00:54:57,911 --> 00:54:59,311
Crea lo que quiera, Alleyn.
718
00:54:59,312 --> 00:55:02,112
Tenga la amabilidad
de modificar su tono.
719
00:55:10,320 --> 00:55:14,676
�Rory! �Tienes que ser
tan duro?
720
00:55:14,711 --> 00:55:17,080
No es culpa de mi t�o
que Hoffner se haya fugado.
721
00:55:17,115 --> 00:55:19,054
No estaba sugiriendo
que lo fuera.
722
00:55:19,055 --> 00:55:20,994
Uds. no deber�an
haberlo dejado escapar.
723
00:55:22,040 --> 00:55:25,032
Troy, asumir�
que est�s molesta.
724
00:55:25,067 --> 00:55:26,842
S�, y tambi�n mi t�o.
725
00:55:26,877 --> 00:55:28,854
Hacer que la gente
diga la verdad...
726
00:55:28,855 --> 00:55:29,843
...no siempre es agradable.
727
00:55:29,878 --> 00:55:34,550
�Consideraste la posibilidad
de haberte equivocado?
728
00:56:09,440 --> 00:56:13,592
As� que, los dos estamos
trabajando tarde, inspector.
729
00:56:14,960 --> 00:56:16,678
�C�mo puedo ayudarlo?
730
00:56:17,760 --> 00:56:19,557
Reverenda Madre,
�la perturbar�a...
731
00:56:19,558 --> 00:56:21,355
...enterarse de que el c�liz
que les robaron...
732
00:56:21,390 --> 00:56:22,833
...era a su vez robado?
733
00:56:24,400 --> 00:56:26,720
�Est� seguro?
734
00:56:26,755 --> 00:56:29,633
Lo tenemos en una lista
de tesoros robados.
735
00:56:34,120 --> 00:56:36,111
Todo saqueado.
736
00:56:37,280 --> 00:56:40,636
Monasterios, museos,
galer�as de arte.
737
00:56:41,480 --> 00:56:43,391
Durante la guerra.
738
00:56:45,840 --> 00:56:48,138
Reverenda Madre,
estar�a muy agradecido...
739
00:56:48,139 --> 00:56:50,436
...si le echara un vistazo
a estas fotos.
740
00:56:55,520 --> 00:56:57,875
�Vio a alguno
de estos hombres antes?
741
00:56:59,520 --> 00:57:01,750
T�mese su tiempo.
742
00:57:04,280 --> 00:57:05,759
No creo que
Sir Hubert supiera...
743
00:57:05,760 --> 00:57:07,238
...que el c�liz era robado,
�verdad?
744
00:57:07,273 --> 00:57:09,794
Oh, no. Estoy segura de que no.
745
00:57:16,200 --> 00:57:18,554
Me tendi� una trampa, inspector.
746
00:57:18,589 --> 00:57:21,108
Le pregunt� por la verdad,
Reverenda Madre.
747
00:57:21,143 --> 00:57:24,037
Cuando no era m�a para darla.
748
00:57:24,072 --> 00:57:28,079
�Pero fue Sir Hubert
el que don� el c�liz?
749
00:57:28,114 --> 00:57:31,237
Me hizo prometer
que no le dijera a nadie.
750
00:57:37,031 --> 00:57:37,993
Hola.
751
00:57:37,994 --> 00:57:38,956
�Inspector Fox?
752
00:57:38,991 --> 00:57:40,190
S�.
753
00:57:40,191 --> 00:57:42,589
La se�orita Nellie Weston,
en la oficina de correos.
754
00:57:42,624 --> 00:57:43,594
Se�orita Weston.
755
00:57:43,629 --> 00:57:45,793
Creo que podr�a tener
alguna informaci�n...
756
00:57:45,794 --> 00:57:47,958
...importante
para usted, inspector.
757
00:57:47,993 --> 00:57:49,515
Por favor, adelante.
758
00:57:49,516 --> 00:57:51,037
Es bastante delicada.
759
00:57:51,072 --> 00:57:54,999
- �Cree que podr�a venir?
- S�, por supuesto.
760
00:57:57,960 --> 00:58:00,457
El papel de su unidad
en Hamburgo, Sir Hubert,...
761
00:58:00,458 --> 00:58:02,954
...era reubicar tesoros art�sticos.
762
00:58:04,000 --> 00:58:05,797
Todas las fuerzas de ocupaci�n
pusieron...
763
00:58:05,798 --> 00:58:07,595
...su granito de arena
para solucionar el caos.
764
00:58:07,630 --> 00:58:11,474
Pero usted tom�
un inter�s especial.
765
00:58:11,509 --> 00:58:13,953
El c�liz
apareci� en mi camino...
766
00:58:13,988 --> 00:58:17,476
...y decid� pas�rselo
al convento en mi finca.
767
00:58:17,511 --> 00:58:19,874
No ten�a ninguna intenci�n
de conservarlo.
768
00:58:19,909 --> 00:58:21,135
El hecho es que abus�...
769
00:58:21,136 --> 00:58:23,589
...de una posici�n de confianza
y responsabilidad.
770
00:58:23,624 --> 00:58:24,799
No fue as�.
771
00:58:24,834 --> 00:58:27,519
Y saque� objetos
que deb�a proteger.
772
00:58:27,554 --> 00:58:28,595
Maldito sea, Alleyn.
773
00:58:28,596 --> 00:58:30,677
No lo estaba haciendo
para m� mismo.
774
00:58:32,040 --> 00:58:33,632
Por favor.
775
00:58:34,400 --> 00:58:35,693
El c�liz y las otras cosas,...
776
00:58:35,694 --> 00:58:38,279
...bueno, al menos las estaba
manteniendo a salvo.
777
00:58:38,314 --> 00:58:39,355
Las cosas
estaban desapareciendo,...
778
00:58:39,356 --> 00:58:41,437
...siendo fundidas. Era horrible.
779
00:58:41,472 --> 00:58:43,471
Usted rompi� la ley,
Sir Hubert.
780
00:58:44,480 --> 00:58:47,597
S�, supongo que eso es
lo que debe parecer.
781
00:58:54,320 --> 00:58:56,470
H�bleme del Cabo Billings.
782
00:58:57,960 --> 00:59:03,158
Era mi conductor.
Hizo ciertos recados para m�.
783
00:59:03,193 --> 00:59:06,630
- Gan� muy bien con eso.
- Tal vez �l no lo cre�a.
784
00:59:06,665 --> 00:59:09,284
�Es por eso que estaba tratando
de robar de nuevo el c�liz?
785
00:59:09,319 --> 00:59:13,558
Tal vez era m�s conveniente
tenerlo fuera del camino, muerto.
786
00:59:13,593 --> 00:59:14,600
�No!
787
00:59:14,635 --> 00:59:17,398
Cuando Rankin se neg�
a darle lo que quer�a,...
788
00:59:17,433 --> 00:59:20,153
...eso le dio un motivo muy fuerte
para deshacerse de �l.
789
00:59:20,188 --> 00:59:23,714
�Absolutamente no!
�Por qui�n me toma?
790
00:59:23,749 --> 00:59:24,896
Por un coleccionista fan�tico...
791
00:59:24,897 --> 00:59:27,190
...que no puede distinguir
entre el bien y el mal.
792
00:59:27,225 --> 00:59:28,194
�No!
793
00:59:28,229 --> 00:59:30,635
Que no se detendr� ante nada
por una obra de arte.
794
00:59:31,160 --> 00:59:34,277
Nunca habr�a matado
por eso. �Nunca!
795
00:59:40,640 --> 00:59:43,996
Sabr�, inspector,
que el conmutador implica...
796
00:59:44,031 --> 00:59:47,077
...un alto grado de confidencialidad.
797
00:59:47,112 --> 00:59:49,155
Oh, entendido, se�ora.
798
00:59:49,190 --> 00:59:51,984
Pero esta ma�ana, accidentalmente,...
799
00:59:51,985 --> 00:59:54,778
...escuch� una llamada
de Frantock Hall.
800
00:59:55,714 --> 00:59:58,234
Parec�a
sumamente sospechosa.
801
00:59:59,360 --> 01:00:01,874
�Para qui�n era la llamada?
�Lo sabe?
802
01:00:01,909 --> 01:00:04,115
Era un n�mero de Hampstead.
803
01:00:08,520 --> 01:00:11,238
Una tal se�ora Sandylands.
804
01:00:11,273 --> 01:00:13,714
Una criada respondi�,
dijo que su se�ora...
805
01:00:13,715 --> 01:00:16,155
...estar�a afuera
hasta ma�ana.
806
01:00:16,190 --> 01:00:19,760
Luego fue todo peculiar.
807
01:00:19,795 --> 01:00:22,735
"Por favor,
destruye el paquete...
808
01:00:22,736 --> 01:00:25,676
...en Tonbridge
y no se lo digas a nadie "
809
01:00:26,880 --> 01:00:29,474
�Puede describir esta voz?
810
01:00:29,509 --> 01:00:32,795
Una dama,
hablaba muy bien.
811
01:00:32,830 --> 01:00:37,396
Gracias, se�orita Weston.
Su ayuda fue inestimable.
812
01:00:37,431 --> 01:00:39,396
Bueno, puede estar seguro,
inspector,...
813
01:00:39,431 --> 01:00:42,095
...voy a considerar
como mi deber...
814
01:00:42,096 --> 01:00:44,759
...supervisar todas
las llamadas en el futuro,...
815
01:00:44,794 --> 01:00:47,519
...en inter�s de su investigaci�n.
816
01:00:51,200 --> 01:00:52,200
Se�or.
817
01:00:54,640 --> 01:00:58,036
Se�or. La direcci�n en los papeles
quemados de Hoffner.
818
01:00:58,071 --> 01:01:01,432
La casa pertenece
a un tal se�or Dieter Krantz.
819
01:01:02,400 --> 01:01:04,720
Un pez gordo
en el mundo del arte, al parecer.
820
01:01:04,755 --> 01:01:07,837
- Lo est�s adulando, Bailey.
- Oh, �lo conoce, se�or?
821
01:01:07,872 --> 01:01:09,244
Es muy conocido.
822
01:01:09,279 --> 01:01:11,876
Bueno, era el tipo
que beb�a con Hoffner.
823
01:01:11,911 --> 01:01:14,473
- �C�mo lo sabes?
- El bosquejo de la se�orita Troy.
824
01:01:14,508 --> 01:01:16,511
Era exacto.
825
01:01:23,720 --> 01:01:26,615
Se�or, hubo una llamada
de Frantock Hall...
826
01:01:26,616 --> 01:01:29,511
...esta ma�ana,
una voz de mujer.
827
01:01:29,546 --> 01:01:33,484
Me pregunto si la Srta. Troy
podr�a ayudarnos.
828
01:01:33,519 --> 01:01:35,030
�Quiere que hable con ella?
829
01:01:35,377 --> 01:01:38,334
�Me est�s diciendo que estoy
perdiendo la objetividad?
830
01:01:38,669 --> 01:01:42,195
Oh, no, se�or. Pero son
sus amigos y familiares.
831
01:01:42,230 --> 01:01:44,629
No debe de ser f�cil para ella.
832
01:01:55,920 --> 01:01:57,796
Tuve que presionarlo, Troy.
833
01:01:57,831 --> 01:01:58,617
�C�mo te sentir�as...
834
01:01:58,618 --> 01:02:00,189
...si fuera alguien
a quien amaras?
835
01:02:00,224 --> 01:02:02,196
Es mi deber.
836
01:02:02,231 --> 01:02:04,953
Mi t�o no tuvo
nada que ver con esto.
837
01:02:04,988 --> 01:02:07,150
Rory, simplemente no.
838
01:02:08,920 --> 01:02:10,212
Me gustar�a que hablaras...
839
01:02:10,213 --> 01:02:12,151
...sobre todos
as� de c�ndidamente.
840
01:02:12,960 --> 01:02:14,678
No estoy segura
de a qu� te refieres.
841
01:02:17,840 --> 01:02:21,819
Necesito saber m�s
sobre ella y Charles Rankin.
842
01:02:21,854 --> 01:02:23,298
En ese caso,
debes preguntarle.
843
01:02:23,333 --> 01:02:25,799
No querr� hablar conmigo.
844
01:02:26,480 --> 01:02:27,595
Ni yo.
845
01:02:28,560 --> 01:02:30,551
�Pero por qu�?
846
01:02:33,440 --> 01:02:36,300
Por favor.
Ros es una amiga �ntima.
847
01:02:36,335 --> 01:02:39,125
Por favor,
no me pidas especular.
848
01:02:39,160 --> 01:02:42,476
Pero tienes el deber
de ayudarme con lo que sabes.
849
01:02:45,200 --> 01:02:47,919
La chaqueta de Rankin
mostr� rastros...
850
01:02:47,920 --> 01:02:50,638
...del polvo de Marjorie y
el perfume de Rosamund.
851
01:02:53,600 --> 01:02:55,670
Necesito tu ayuda, Troy.
852
01:03:01,720 --> 01:03:03,597
Las dos estaban
enamoradas de Charles.
853
01:03:05,560 --> 01:03:08,950
Yo s�lo descubr� lo de Marjorie
la noche que vinimos aqu�.
854
01:03:08,985 --> 01:03:10,727
No ten�a idea
de que Rankin...
855
01:03:10,728 --> 01:03:12,470
...las estaba engatusando
a ambas.
856
01:03:12,505 --> 01:03:14,511
Dios, te odio.
857
01:03:27,671 --> 01:03:30,835
Lo extra�o fue que,
cuando se fueron,...
858
01:03:30,870 --> 01:03:33,999
...otra persona
sali� de la habitaci�n.
859
01:03:36,800 --> 01:03:38,392
�Crees que era Rosamund?
860
01:03:39,680 --> 01:03:41,955
Yo... yo no s�.
861
01:03:44,320 --> 01:03:48,916
�Sab�a ella lo de Rankin
y la Sra. Wilde?
862
01:03:48,917 --> 01:03:50,559
Estoy confundida.
863
01:03:51,190 --> 01:03:54,277
Ella parec�a muy feliz
cuando llegamos.
864
01:03:54,312 --> 01:03:55,894
As� que, un descubrimiento
como �ste...
865
01:03:55,895 --> 01:03:57,477
...habr�a sido
un golpe terrible para ella.
866
01:03:57,512 --> 01:03:59,043
Est�s adivinando.
867
01:03:59,078 --> 01:04:02,013
Lo suficiente como para obligarla
a hacer algo desesperado.
868
01:04:02,048 --> 01:04:04,949
- No, no Ros.
- �C�mo puedes estar tan segura?
869
01:04:04,984 --> 01:04:07,753
Es simplemente inconcebible.
870
01:04:18,840 --> 01:04:20,518
Esta llamada fue hecha
esta ma�ana...
871
01:04:20,519 --> 01:04:22,196
...por una mujer
desde esta casa.
872
01:04:27,160 --> 01:04:29,577
Marjorie tiene una modista
llamada Sra. Sandylands.
873
01:04:29,578 --> 01:04:31,995
M�s bien una amiga,
en verdad.
874
01:04:32,030 --> 01:04:34,724
�Qu� hay de Tonbridge?
�Los Wilde tienen una casa all�?
875
01:04:34,759 --> 01:04:37,134
Estoy bastante segura
de que no.
876
01:04:37,135 --> 01:04:39,510
�Y qu� podr�a querer
destruir con tanta urgencia?
877
01:04:50,680 --> 01:04:52,671
Walters.
878
01:04:54,920 --> 01:04:56,911
Oh, buen tiro.
879
01:04:59,920 --> 01:05:01,911
�Detengan a ese hombre!
880
01:05:13,240 --> 01:05:14,958
Bien tackleado, Bathgate.
881
01:05:16,000 --> 01:05:18,116
Bueno, Walters,
explique esto,...
882
01:05:18,117 --> 01:05:20,232
...o podr� pensar en eso
en una celda.
883
01:05:20,267 --> 01:05:23,521
- Fue el Dr. Hoffner, se�or.
- �Qu� hizo?
884
01:05:23,556 --> 01:05:24,917
Ayer, antes de fugarse,...
885
01:05:24,918 --> 01:05:27,639
...me dijo que averiguara
todo lo que pudiera.
886
01:05:27,674 --> 01:05:30,478
- �D�nde est� el Dr. Hoffner?
- No lo s�.
887
01:05:30,513 --> 01:05:32,493
No llam�
a partir de ese momento.
888
01:05:32,494 --> 01:05:34,473
Ud. dej� la puerta abierta,
Sr. Walters.
889
01:05:34,508 --> 01:05:36,750
Y me ech� la culpa.
890
01:05:38,000 --> 01:05:39,558
�Es eso cierto, Walters?
891
01:05:59,640 --> 01:06:01,414
Rory, estoy segura
de que si pudiera revisar...
892
01:06:01,415 --> 01:06:03,189
...el departamento de Marjorie,...
893
01:06:03,224 --> 01:06:05,231
...podr�a resolver
este asunto de Tonbridge.
894
01:06:05,266 --> 01:06:07,395
Dios m�o, Troy, no.
895
01:06:07,430 --> 01:06:10,517
Pero podr�a entrar
sin llamar la atenci�n.
896
01:06:10,552 --> 01:06:12,093
Eso es imposible.
897
01:06:12,351 --> 01:06:15,592
Bueno, dijiste
que quer�as mi ayuda.
898
01:06:17,120 --> 01:06:20,669
Inspector jefe Alleyn. �Breir!
�Qu� hay de nuevo?
899
01:06:21,440 --> 01:06:23,431
Todo dispuesto, se�or.
900
01:06:25,280 --> 01:06:26,838
Nueve en punto.
901
01:06:28,480 --> 01:06:30,835
Mejor dices
que me buscas para la cena.
902
01:06:30,870 --> 01:06:32,836
Ya que insistes.
903
01:06:32,871 --> 01:06:35,240
Nos encontraremos en el pub.
904
01:06:35,275 --> 01:06:38,004
- Y no vas a entrar ah�.
- �Por qu� no?
905
01:06:38,039 --> 01:06:41,038
Si est�s tan decidida a venir,
vendr�s conmigo.
906
01:08:59,840 --> 01:09:01,363
- Collier.
- S�, se�orita.
907
01:09:01,398 --> 01:09:04,432
Tengo que recoger algo
de ropa para la se�ora Wilde.
908
01:09:15,520 --> 01:09:17,511
Muchas gracias.
909
01:10:02,200 --> 01:10:06,283
As� que,
antes de hacer negocios,...
910
01:10:06,318 --> 01:10:09,318
...hay alguien a quien
le interesar� encontrar.
911
01:10:16,160 --> 01:10:19,232
- Dr. Hoffner.
- Krantz, �est�s loco?
912
01:10:20,000 --> 01:10:22,577
El Inspector Alleyn
est� aqu�...
913
01:10:22,578 --> 01:10:25,154
...para facilitar una transacci�n
comercial, Hans.
914
01:10:25,189 --> 01:10:27,851
Ambos vamos
a requerir tu ayuda.
915
01:10:27,886 --> 01:10:30,479
Se lo ve muy sorprendido,
Doctor.
916
01:10:30,514 --> 01:10:33,034
Seguramente, como amante
de las cosas bellas,...
917
01:10:33,035 --> 01:10:35,554
...puede apreciar
a un polic�a con,...
918
01:10:35,589 --> 01:10:38,238
�qu� diremos?
�Gustos caros?
919
01:10:38,273 --> 01:10:43,713
En mi vida, inspector, tuve
que enfrentar muchas reevaluaciones.
920
01:10:43,748 --> 01:10:47,354
El Dr. Hoffner podr�a sentirse
m�s tranquilo...
921
01:10:47,389 --> 01:10:51,399
...una vez que haya presentado
sus credenciales, Sr. Alleyn.
922
01:10:51,434 --> 01:10:53,431
Por supuesto.
923
01:11:57,320 --> 01:12:00,117
�Qu� precio propone, Sr. Alleyn?
924
01:12:00,152 --> 01:12:02,915
Prefiero
hablar de un intercambio.
925
01:12:04,120 --> 01:12:05,882
�Un intercambio?
926
01:12:05,917 --> 01:12:08,598
- �Por qu�?
- El c�liz papal.
927
01:12:08,633 --> 01:12:11,399
- Eso es imposible.
- Tranquilo, Hans.
928
01:12:12,360 --> 01:12:16,911
- �Y si no lo tengo?
- En ese caso, nada que hacer.
929
01:12:18,320 --> 01:12:22,198
Antes de tomar cualquier
decisi�n apresurada, Sr. Alleyn,...
930
01:12:22,233 --> 01:12:25,989
...me gustar�a que el Dr. Hoffner
autenticara esta daga.
931
01:12:26,024 --> 01:12:27,632
Claro.
932
01:13:03,440 --> 01:13:06,637
Esta es, sin duda,
la daga de San Michel.
933
01:13:09,840 --> 01:13:12,274
El monasterio estar� encantado.
934
01:13:13,560 --> 01:13:15,800
�Se lo va a devolver?
935
01:13:15,835 --> 01:13:20,112
Claro. Estuvo bajo
su custodia durante siglos.
936
01:13:20,147 --> 01:13:23,436
Y supongo que ser�
bien pagado por ello, doctor.
937
01:13:23,471 --> 01:13:25,720
Esa era m�s bien
mi preocupaci�n, Alleyn.
938
01:13:25,755 --> 01:13:30,032
Me encargaron rastrear
y traer de vuelta esos art�culos.
939
01:13:30,067 --> 01:13:31,444
�Y el c�liz?
940
01:13:31,479 --> 01:13:34,876
Krantz, no es suyo
como para hacer un trueque.
941
01:13:35,920 --> 01:13:39,629
Como puede ver, Sr. Alleyn,
el Doctor es un idealista.
942
01:13:41,880 --> 01:13:43,871
Por favor.
943
01:14:23,840 --> 01:14:24,996
Bueno, debo felicitarlo...
944
01:14:24,997 --> 01:14:27,310
...por este trabajo
en el convento, se�or Krantz.
945
01:14:27,345 --> 01:14:29,122
Eso es muy halagador.
946
01:14:29,157 --> 01:14:34,069
Un ladr�n com�n que aparece,
de modo inconveniente, �qu� es?
947
01:14:34,104 --> 01:14:37,999
Un aficionado completo.
No tuvo ninguna oportunidad.
948
01:14:38,880 --> 01:14:40,677
Pero, Krantz, usted dijo que...
949
01:14:40,712 --> 01:14:42,711
Estaba en mi camino.
950
01:14:44,080 --> 01:14:45,543
Bueno, ah� lo tiene, ya ve.
951
01:14:45,544 --> 01:14:48,471
Un profesional puede
lidiar con cualquier cosa.
952
01:14:48,506 --> 01:14:50,486
A diferencia de usted,
Dr. Hoffner.
953
01:14:50,487 --> 01:14:51,477
�Qu� est� diciendo?
954
01:14:51,512 --> 01:14:56,031
Bueno, m�s bien chapucero
ese robo de la daga, �no?
955
01:14:57,200 --> 01:14:59,725
�Cree que yo asesin�
a Rankin?
956
01:14:59,760 --> 01:15:04,295
No no. Krantz, dile
al inspector todo sobre eso.
957
01:15:04,330 --> 01:15:08,920
Tonto. Cr�eme, Alleyn,
si me hubiera metido en la casa,...
958
01:15:08,955 --> 01:15:11,991
...la daga habr�a sido
robada limpiamente,...
959
01:15:11,992 --> 01:15:13,510
...no dejada atr�s.
960
01:15:44,560 --> 01:15:47,518
Es un placer hacer negocios
con usted, se�or Krantz.
961
01:15:47,553 --> 01:15:49,551
Dr. Hoffner.
962
01:15:54,240 --> 01:15:57,789
Mire, esto es un terrible error.
963
01:15:58,520 --> 01:16:02,274
- Pens� que eras m�s sensato.
- No tiene nada que ver conmigo.
964
01:16:02,309 --> 01:16:03,709
Hoffner.
965
01:16:03,744 --> 01:16:05,109
�Hoffner!
966
01:16:06,360 --> 01:16:08,351
�l no es un polic�a.
967
01:16:09,080 --> 01:16:11,435
Pero Alleyn lo conoce.
968
01:16:12,800 --> 01:16:14,819
No s� lo que
este pirata lamentable...
969
01:16:14,820 --> 01:16:16,839
...est� haciendo aqu�,
pero d�jenmelo a m�.
970
01:16:16,874 --> 01:16:19,872
Me ocupar�
de que no diga nada.
971
01:16:22,400 --> 01:16:24,481
�Entra ah�!
972
01:16:24,516 --> 01:16:27,814
No hay necesidad de eso.
No vale la pena.
973
01:16:27,849 --> 01:16:31,113
Espero que no est�
tratando de enga�arme, Alleyn.
974
01:16:31,148 --> 01:16:31,833
�Sigue!
975
01:16:33,400 --> 01:16:36,392
Empaca lo m�s que puedas,
Hoffner. T� tambi�n, Bryant.
976
01:16:38,080 --> 01:16:43,605
Y usted, inspector,
me va a ayudar a salir de aqu�.
977
01:17:02,800 --> 01:17:04,791
�Bueno, haz algo, Bathgate!
978
01:17:11,480 --> 01:17:12,629
�Hans, no!
979
01:17:52,040 --> 01:17:53,029
Rory.
980
01:18:02,440 --> 01:18:03,668
Cartas.
981
01:18:04,640 --> 01:18:07,483
- �D�nde estaban?
- Entend� todo mal.
982
01:18:07,518 --> 01:18:09,194
Yo estaba buscando
una direcci�n,...
983
01:18:09,195 --> 01:18:10,870
...cuando en realidad
era una caja.
984
01:18:10,905 --> 01:18:14,230
- Pero �qu� pasa con Tonbridge?
- Ese es el tipo de caja.
985
01:18:14,265 --> 01:18:16,589
Marqueter�a de Tunbridge.
Tienen incrustaciones de madera.
986
01:18:17,400 --> 01:18:19,321
Claro.
987
01:18:19,356 --> 01:18:21,914
Pero me siento muy mal
tomando las cartas de Marjorie.
988
01:18:23,800 --> 01:18:26,394
Troy, espero que te
ayuden a llegar a la verdad.
989
01:18:27,600 --> 01:18:30,956
Todav�a no sabemos
qui�n mat� a Charles Rankin.
990
01:18:30,991 --> 01:18:34,037
Oh, ah� est�s.
991
01:18:34,072 --> 01:18:35,218
Mire, s� que es tarde, pero,...
992
01:18:35,219 --> 01:18:37,510
�est� dispuesto a manejar,
Sr. Bathgate?
993
01:18:37,545 --> 01:18:39,551
�No querr� decir
pirata lamentable?
994
01:18:42,440 --> 01:18:45,352
Si nos est�s pidiendo irnos,
puedo conducir.
995
01:18:45,387 --> 01:18:46,958
Estoy seguro de que puedes.
996
01:18:47,800 --> 01:18:51,349
Y gracias por la cena,
inspector.
997
01:19:00,280 --> 01:19:02,669
Sin sorpresas, inspector.
998
01:19:03,680 --> 01:19:06,279
Charles Rankin
dej� a su primo,...
999
01:19:06,280 --> 01:19:08,879
...Nigel Bathgate,
todo su patrimonio,...
1000
01:19:08,914 --> 01:19:10,911
...aparte de
algunos legados menores.
1001
01:19:11,800 --> 01:19:13,392
Ya veo.
1002
01:19:14,240 --> 01:19:19,792
Sr. Benningden, �Charles Rankin
ten�a enemigos que Ud. supiera?
1003
01:19:20,840 --> 01:19:23,456
Era un tipo popular.
1004
01:19:23,457 --> 01:19:26,073
Particularmente con
las damas, por supuesto.
1005
01:19:27,880 --> 01:19:31,953
S�. �Le confi� algo?
1006
01:19:32,960 --> 01:19:34,598
Solo recientemente.
1007
01:19:35,640 --> 01:19:38,871
Me consult� acerca de
un futuro acuerdo matrimonial.
1008
01:19:40,160 --> 01:19:41,878
�Con la se�orita Rosamund Grant?
1009
01:19:42,880 --> 01:19:45,178
S�, pero hace menos
de una semana,...
1010
01:19:45,179 --> 01:19:47,476
...dijo que sus planes deb�an ser
pospuestos temporalmente.
1011
01:19:50,040 --> 01:19:51,757
�Por qu�?
1012
01:19:51,792 --> 01:19:53,670
En sus propias palabras, confes�...
1013
01:19:53,671 --> 01:19:55,549
...que hab�a sido atrapado
enga�ando.
1014
01:19:55,584 --> 01:19:58,034
Y convirti� en una enemiga
a la mujer que todav�a lo amaba.
1015
01:20:00,360 --> 01:20:02,857
As� que ella
podr�a haber sentido...
1016
01:20:02,858 --> 01:20:05,354
...que si no pod�a tenerlo,
nadie m�s lo har�a.
1017
01:20:08,960 --> 01:20:11,758
�Ros? Ros, �ad�nde vas?
1018
01:20:11,793 --> 01:20:14,012
D�jame, Troy.
Tengo que salir...
1019
01:20:14,013 --> 01:20:16,231
...por unas pocas horas.
Me estoy sofocando.
1020
01:20:16,266 --> 01:20:18,042
- Ir� contigo.
- No.
1021
01:20:18,077 --> 01:20:19,130
�Por qu� haces esto, Ros?
1022
01:20:19,131 --> 01:20:21,237
Parece que tuvieras
algo que ocultar.
1023
01:20:21,272 --> 01:20:24,013
- Troy, lo tengo.
- Entonces no me dejes afuera.
1024
01:20:24,048 --> 01:20:26,755
El Inspector Alleyn
es tu amigo.
1025
01:20:26,790 --> 01:20:29,802
�C�mo puedo confiar en ti?
1026
01:20:29,837 --> 01:20:33,035
Oh, Ros. �De verdad crees
que nuestra amistad...
1027
01:20:33,036 --> 01:20:34,635
...significa tan poco para m�?
1028
01:20:52,280 --> 01:20:54,015
Estabas en la habitaci�n
de Charles...
1029
01:20:54,016 --> 01:20:55,750
...justo antes de que muriera,
�no es as�?
1030
01:20:57,560 --> 01:20:59,977
Ten�a que hablar
con �l, Troy.
1031
01:20:59,978 --> 01:21:02,395
Me hab�a estado
enga�ando con Marjorie.
1032
01:21:04,800 --> 01:21:06,870
Oh, Dios m�o. �Qu� hice?
1033
01:21:08,520 --> 01:21:11,239
Y ahora no s�
si siquiera me amaba.
1034
01:21:12,680 --> 01:21:15,274
No hay ninguna se�al
en su testamento, Troy.
1035
01:21:16,400 --> 01:21:18,319
Ninguna se�al.
1036
01:21:18,320 --> 01:21:22,157
No pudo reconocerme,
ni siquiera muerto.
1037
01:21:25,000 --> 01:21:27,753
As� que finalmente
decidiste decir la verdad.
1038
01:21:27,788 --> 01:21:29,995
�Y qu� sabes t� de eso?
1039
01:21:30,030 --> 01:21:32,314
Charles te estaba usando.
1040
01:21:32,349 --> 01:21:36,278
- Me amaba a m�.
- Hab�a terminado contigo.
1041
01:21:36,313 --> 01:21:38,213
Sol�a bromear
acerca de tu ropa,...
1042
01:21:38,214 --> 01:21:40,114
...te llamaba
Se�ora Pompadour.
1043
01:21:40,149 --> 01:21:42,195
- �Me am� durante a�os!
- No.
1044
01:21:42,230 --> 01:21:43,726
�Y eso es lo que
no pod�as soportar!
1045
01:21:43,727 --> 01:21:44,475
�Basta!
1046
01:21:45,520 --> 01:21:47,511
- �No!
- �Mentirosa!
1047
01:21:48,560 --> 01:21:51,996
�Ros! �Ros, basta!
1048
01:22:13,320 --> 01:22:17,196
- �Es a menudo violenta?
- No. No es propio de ella.
1049
01:22:17,231 --> 01:22:21,073
Ros no suele
demostrar sus sentimientos.
1050
01:22:21,108 --> 01:22:23,651
Est� obviamente muy alterada.
1051
01:22:23,686 --> 01:22:26,159
Bueno, atac� a la se�ora Wilde.
1052
01:22:26,194 --> 01:22:29,437
- Te ayud� todo lo que pod�a.
- En tus propios t�rminos.
1053
01:22:29,472 --> 01:22:32,198
Rory, son gente que me importa.
1054
01:22:32,233 --> 01:22:34,714
Lo cual puede significar
que no eres...
1055
01:22:34,715 --> 01:22:35,955
...el mejor juez de ellos.
1056
01:22:35,990 --> 01:22:37,762
Ya demostraste eso.
1057
01:22:37,797 --> 01:22:40,416
Simplemente estoy tratando
de reunir los hechos.
1058
01:22:40,451 --> 01:22:43,000
Rosamund Grant
no tiene una coartada.
1059
01:22:43,035 --> 01:22:45,037
No hace ning�n intento
de proporcionar una y,...
1060
01:22:45,038 --> 01:22:47,039
...ahora, al parecer,
tiene razones para...
1061
01:22:47,074 --> 01:22:49,071
No, est�s equivocado.
1062
01:22:51,960 --> 01:22:53,776
S� que no deber�a
haber hecho esto.
1063
01:22:53,811 --> 01:22:55,593
Deber�a hab�rtelo dicho antes.
1064
01:22:58,320 --> 01:23:00,117
Tom� esto de la habitaci�n
de Rankin...
1065
01:23:00,118 --> 01:23:01,915
...la ma�ana
despu�s del asesinato.
1066
01:23:05,400 --> 01:23:06,799
Es de Rosamund.
1067
01:23:09,240 --> 01:23:13,437
- Esto es retener evidencia, Troy.
- S�, lo s�, pero...
1068
01:23:13,472 --> 01:23:15,214
Ros me dijo
que estaba esperando...
1069
01:23:15,215 --> 01:23:16,956
...enfrentar a Rankin
en su habitaci�n esa noche.
1070
01:23:16,991 --> 01:23:19,389
Ya ves, esto lo demuestra.
Ella no pudo...
1071
01:23:23,960 --> 01:23:26,952
La se�orita Grant tendr�
que decirme esto por s� misma.
1072
01:23:31,360 --> 01:23:33,430
Bueno, �alguna otra cosa
que no me hayas dicho?
1073
01:23:34,480 --> 01:23:37,278
S�lo que Ros no pudo
haber asesinado a Charles.
1074
01:23:37,313 --> 01:23:39,117
Realmente lo amaba.
1075
01:23:40,120 --> 01:23:42,577
Lo siento, pero seg�n
mi experiencia, el amor...
1076
01:23:42,578 --> 01:23:45,035
...es un motivo muy poderoso
para el asesinato.
1077
01:24:04,080 --> 01:24:06,071
Disc�lpenme.
1078
01:24:07,800 --> 01:24:10,792
Baja, Marjorie.
D�jame esto a m�.
1079
01:24:15,880 --> 01:24:18,110
Muy bien, Breir, �me oyes?
1080
01:24:18,145 --> 01:24:20,594
Perfectamente, se�or.
1081
01:24:33,040 --> 01:24:35,429
Bueno,
no hay nada malo en ello.
1082
01:24:38,200 --> 01:24:39,584
Ahora, mire, inspector,...
1083
01:24:39,585 --> 01:24:42,352
...pens� que hab�a terminado
con nuestras habitaciones.
1084
01:24:51,280 --> 01:24:55,876
Sr. Wilde,
cuando estaba en el ba�o,...
1085
01:24:55,911 --> 01:24:58,194
�d�nde estaba su esposa?
1086
01:24:58,229 --> 01:24:59,565
Aqu�, para empezar.
1087
01:24:59,566 --> 01:25:02,239
La mayor parte del tiempo
en el dormitorio.
1088
01:25:04,480 --> 01:25:08,120
- �Estuvo all� todo el tiempo?
- No entiendo.
1089
01:25:08,155 --> 01:25:10,435
Bueno, �usted
se habr�a dado cuenta,...
1090
01:25:10,436 --> 01:25:12,716
...por ejemplo,
si ella hubiera salido?
1091
01:25:13,400 --> 01:25:16,676
No voy a aceptar esto.
Soy su coartada, ya se lo dije.
1092
01:25:17,520 --> 01:25:19,979
Y Bathgate, tambi�n.
�l la escuch�.
1093
01:25:20,014 --> 01:25:22,403
Ah, s�, por supuesto,
Sr. Bathgate
1094
01:25:22,438 --> 01:25:26,519
Escuch� a la se�ora Wilde
hablando... �todo el tiempo?
1095
01:25:28,520 --> 01:25:31,457
Bueno, no exactamente.
1096
01:25:31,492 --> 01:25:34,395
�Pero yo s�, maldito!
1097
01:25:38,800 --> 01:25:42,474
Perd�neme. Hemos estado
todos bajo mucha tensi�n.
1098
01:25:42,509 --> 01:25:44,070
Lo que estoy
tratando de sugerir,...
1099
01:25:44,071 --> 01:25:45,632
...Sr. Wilde,
es que su esposa...
1100
01:25:45,667 --> 01:25:48,398
...en realidad no tiene
una coartada completa.
1101
01:25:48,433 --> 01:25:52,393
No, detenga su investigaci�n
ahora, inspector.
1102
01:25:56,160 --> 01:25:57,957
Yo mat� a Rankin.
1103
01:26:00,840 --> 01:26:02,636
�C�mo hizo eso, se�or Wilde?
1104
01:26:02,671 --> 01:26:05,792
Esto es rid�culo, Arthur.
Estabas en el ba�o.
1105
01:26:10,600 --> 01:26:12,211
Es muy comprensible,...
1106
01:26:12,212 --> 01:26:15,435
...pero, �no est� jugando
un juego tonto?
1107
01:26:22,120 --> 01:26:24,111
Lo siento.
1108
01:26:24,840 --> 01:26:26,432
Lo siento mucho.
1109
01:26:29,589 --> 01:26:31,437
Adelante.
1110
01:26:32,000 --> 01:26:35,231
Me preguntaba si podr�a
hablar un momento, Sir Hubert.
1111
01:26:35,266 --> 01:26:37,271
Por supuesto,
querido muchacho. Pasa.
1112
01:26:40,520 --> 01:26:42,715
- Se trata de la daga, se�or
- Ah, s�, s�.
1113
01:26:42,750 --> 01:26:44,397
Habl� con Benningden.
1114
01:26:44,432 --> 01:26:47,040
El testamento de Charles es
absolutamente legal, me dice.
1115
01:26:47,075 --> 01:26:49,081
Es de eso
de lo que quer�a hablar.
1116
01:26:49,116 --> 01:26:50,912
Mira, Bathgate,
me doy cuenta...
1117
01:26:50,913 --> 01:26:52,709
...de que todo lo de Charles
debe ir a ti,...
1118
01:26:52,744 --> 01:26:54,589
...pero estoy seguro
de que podemos...
1119
01:26:54,590 --> 01:26:56,435
...llegar
a alg�n entendimiento.
1120
01:26:56,470 --> 01:26:58,163
Espero que s�, se�or.
1121
01:26:58,198 --> 01:27:00,539
Estoy dispuesto a
ofrecerte un precio justo.
1122
01:27:00,540 --> 01:27:01,710
Es una cuesti�n de honor.
1123
01:27:01,745 --> 01:27:04,114
No, Sir Hubert, no es eso.
1124
01:27:04,149 --> 01:27:06,526
Esperaba que estar�a
de acuerdo en devolver...
1125
01:27:06,527 --> 01:27:07,715
...la daga a su due�o original,...
1126
01:27:07,750 --> 01:27:10,035
...el Monasterio de San Michel.
1127
01:27:10,070 --> 01:27:12,150
�Absolutamente no!
1128
01:27:21,680 --> 01:27:22,400
Hola.
1129
01:27:28,000 --> 01:27:29,513
�Qu� est� pasando?
1130
01:27:31,440 --> 01:27:33,291
�Podr�an todos bajar
por un momento por favor?
1131
01:27:33,326 --> 01:27:35,831
Necesito
un poco de ayuda.
1132
01:27:52,240 --> 01:27:55,038
Muchas gracias,
se�oras y se�ores.
1133
01:28:01,680 --> 01:28:03,716
Necesito un voluntario.
1134
01:28:10,680 --> 01:28:12,671
�El Sr. Bathgate, tal vez?
1135
01:28:14,600 --> 01:28:16,396
�Para qu�, inspector?
1136
01:28:16,431 --> 01:28:19,134
Estoy tratando de
establecer c�mo fue posible...
1137
01:28:19,135 --> 01:28:21,838
...que el asesino
dejara su habitaci�n,...
1138
01:28:21,873 --> 01:28:24,200
...bajara aqu�,
matara al Sr. Rankin,...
1139
01:28:24,235 --> 01:28:27,113
...y luego regresara
tan tranquilamente, sin ser visto,...
1140
01:28:27,114 --> 01:28:29,991
...en un lapso muy corto.
1141
01:28:30,026 --> 01:28:32,360
Oh, eso es horrible.
1142
01:28:32,395 --> 01:28:35,591
Vamos, Nigel.
Todos debemos ayudar.
1143
01:28:35,626 --> 01:28:37,482
Gracias, se�or Wilde.
1144
01:28:37,517 --> 01:28:40,916
Sir Hubert, �ser�a posible
que el reloj diera las ocho?
1145
01:28:44,113 --> 01:28:45,922
�Qu� pasa, querida?
1146
01:28:45,957 --> 01:28:49,629
La daga.
Est� de vuelta donde estaba.
1147
01:28:50,640 --> 01:28:53,066
Buena observaci�n, se�ora Wilde.
Ahora, seg�n lo que todos...
1148
01:28:53,067 --> 01:28:54,280
...ustedes me dijeron,...
1149
01:28:54,315 --> 01:28:55,993
...el asesinato
debe haber tenido lugar...
1150
01:28:56,056 --> 01:28:59,195
...en el tiempo que tom�
al reloj dar las ocho.
1151
01:28:59,230 --> 01:29:01,460
Pero eso no es posible,
sin duda.
1152
01:29:01,461 --> 01:29:03,691
Eso es lo que tenemos
que averiguar.
1153
01:29:03,726 --> 01:29:06,241
Sr. Bathgate, quiero
que vaya arriba,...
1154
01:29:06,242 --> 01:29:07,499
...a la puerta de su habitaci�n.
1155
01:29:07,534 --> 01:29:09,490
Cuando escuche que
el reloj empieza a dar la hora,...
1156
01:29:09,491 --> 01:29:11,446
...quiero que corra
hacia abajo,...
1157
01:29:11,481 --> 01:29:14,066
...agarre la daga,
apu�ale al sargento Bailey,...
1158
01:29:14,067 --> 01:29:15,359
...apague las luces...
1159
01:29:15,394 --> 01:29:18,392
...y luego corra hacia arriba
lo m�s r�pido que pueda.
1160
01:29:20,400 --> 01:29:22,364
�No tiene sentimientos,
inspector?
1161
01:29:22,399 --> 01:29:25,474
Charles era su primo.
1162
01:29:26,480 --> 01:29:28,471
Avise cuando est� listo,
se�or Bathgate.
1163
01:29:41,000 --> 01:29:41,989
�Listo!
1164
01:30:02,280 --> 01:30:04,271
Daga.
1165
01:30:05,960 --> 01:30:07,951
Apu�alarlo.
1166
01:30:08,400 --> 01:30:10,391
Luces.
1167
01:30:19,520 --> 01:30:21,790
�Ven? No dura lo suficiente.
1168
01:30:26,880 --> 01:30:28,871
Gracias, se�or Bathgate.
1169
01:30:33,471 --> 01:30:36,159
Supongo que hay otra cosa
que podr�amos intentar.
1170
01:30:37,720 --> 01:30:39,915
Sr. Wilde, me pregunto,
�le molestar�a?
1171
01:30:41,720 --> 01:30:45,156
Dudo de poder
hacerlo m�s r�pido.
1172
01:30:46,320 --> 01:30:49,869
Esta vez,
lleve la daga con usted.
1173
01:30:57,200 --> 01:30:58,713
Le dir� algo.
1174
01:31:01,120 --> 01:31:03,220
Puede probar
una manera m�s r�pida...
1175
01:31:03,221 --> 01:31:04,271
...de bajar las escaleras.
1176
01:31:04,306 --> 01:31:07,756
- �Qu� sugiere?
- �Deslizarse por la barandilla?
1177
01:31:09,920 --> 01:31:12,612
Creo que tengo las
articulaciones algo r�gidas...
1178
01:31:12,613 --> 01:31:13,959
...para hacer ese tipo de cosas.
1179
01:31:13,994 --> 01:31:16,776
Es por eso
que no pruebo yo mismo.
1180
01:31:16,811 --> 01:31:19,558
Mucho m�s f�cil para una mujer,
me imagino.
1181
01:31:22,600 --> 01:31:25,678
- Montar de costado.
- Eso es.
1182
01:31:25,713 --> 01:31:28,756
Bueno, ahora, se�or Wilde.
Veamos.
1183
01:31:28,791 --> 01:31:30,472
�Como lo har�a?
1184
01:31:31,520 --> 01:31:36,320
Bueno, dej� a Charles Rankin
aqu� abajo,...
1185
01:31:36,355 --> 01:31:41,110
...recogi� la daga y
subi� a su cuarto de ba�o.
1186
01:31:42,840 --> 01:31:44,916
Se asegur�
de que el Sr. Bathgate...
1187
01:31:44,917 --> 01:31:46,992
...y su esposa supieran
que usted estaba all�.
1188
01:31:47,027 --> 01:31:50,112
�Mantente soltero, Nigel!
�Obtendr�s un mejor servicio!
1189
01:31:51,200 --> 01:31:53,589
Realmente
no lo dices en serio.
1190
01:32:13,880 --> 01:32:15,859
Entonces,
habi�ndose asegurado...
1191
01:32:15,860 --> 01:32:17,839
...de que su esposa
estaba en su dormitorio,...
1192
01:32:17,874 --> 01:32:19,552
...busc� los guantes de ella,...
1193
01:32:20,600 --> 01:32:22,591
...encontr� solo uno.
1194
01:32:23,720 --> 01:32:26,632
Lo tom�
y corri� cruzando el rellano.
1195
01:32:35,200 --> 01:32:37,799
Todo ese tiempo, su esposa
no se hab�a dado cuenta...
1196
01:32:37,800 --> 01:32:40,399
...de que ya no estaba
en el ba�o.
1197
01:32:40,434 --> 01:32:43,795
Arthur, date prisa ah�.
1198
01:32:43,830 --> 01:32:49,193
R�pidamente, en silencio,
baj� en un segundo,...
1199
01:32:51,400 --> 01:32:55,109
...y hundi� la daga
en la espalda de Charles Rankin.
1200
01:33:05,320 --> 01:33:09,916
Apag� las luces y
corri� escaleras arriba a su ba�o...
1201
01:33:09,951 --> 01:33:12,758
...antes de que el reloj
terminara de tocar.
1202
01:33:15,600 --> 01:33:17,591
Luego,
con mucha calma,...
1203
01:33:18,280 --> 01:33:20,316
...tir� el guante al fuego.
1204
01:33:23,440 --> 01:33:26,477
Bueno, se�or Wilde,
�me olvid� de algo?
1205
01:33:42,840 --> 01:33:44,353
Maldito sea, Alleyn.
1206
01:33:59,120 --> 01:34:02,100
�Ese hijo de puta de Rankin
ni siquiera intent�...
1207
01:34:02,101 --> 01:34:03,591
...ocultar su s�rdido asunto!
1208
01:34:03,626 --> 01:34:06,632
�Y se lo permitiste!
�Me torturaste, Marjorie!
1209
01:34:06,667 --> 01:34:07,714
�No!
1210
01:34:07,749 --> 01:34:10,872
Y luego derrochaste
mi dinero s�lo para complacerlo.
1211
01:34:10,907 --> 01:34:12,921
No, Arthur, escucha...
1212
01:34:12,956 --> 01:34:15,878
�l merec�a morir, y
deber�as pagar por eso.
1213
01:34:15,913 --> 01:34:18,388
Eso es suficiente, se�or.
Vamos, ahora.
1214
01:34:33,680 --> 01:34:35,671
Muchas gracias.
1215
01:34:42,440 --> 01:34:46,911
Rory, esas cartas de Rankin
que Marjorie tanto quer�a destruir,...
1216
01:34:46,946 --> 01:34:49,359
Wilde ya las hab�a le�do.
1217
01:34:49,394 --> 01:34:51,715
Encontramos sus huellas en ellas...
1218
01:34:51,716 --> 01:34:54,036
...y las comparamos
con las del vaso del dent�frico.
1219
01:34:55,280 --> 01:34:57,271
Ya no vamos a necesitar esto.
1220
01:34:59,240 --> 01:35:00,912
Gracias.
1221
01:35:24,360 --> 01:35:27,113
Digo, vamos a intentarlo
de nuevo, �no?
1222
01:35:27,148 --> 01:35:29,355
Quiero decir, �cena o algo as�?
1223
01:35:30,840 --> 01:35:33,365
S�, eso estar�a bien.
1224
01:35:33,400 --> 01:35:37,115
Quiz�s la pr�xima vez
dejar�s en casa ese traje formal.
1225
01:36:13,678 --> 01:36:19,309
Subt�tulos: Oldie.
94554
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.