Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,600 --> 00:00:03,820
Группа "Мир испанских сериалов"
представляет
2
00:00:20,880 --> 00:00:26,740
БИЕНИЕ ПУЛЬСА
1x07
"Выявленные истины"
3
00:00:27,860 --> 00:00:33,760
Перевод:
Ирина Храмова, Ольга Соколова
4
00:00:35,060 --> 00:00:37,040
Месяц спустя
5
00:00:46,920 --> 00:00:50,860
Во время учёбы моим любимым
предметом была этика.
6
00:00:51,400 --> 00:00:54,280
Я всегда думала, что прежде всего
хороший журналист
7
00:00:54,320 --> 00:00:56,720
должен быть верным
базовым принципам:
8
00:00:57,600 --> 00:01:00,480
правда, независимость,
беспристрастность,
9
00:01:00,520 --> 00:01:03,160
гуманность и ответственность,
10
00:01:03,200 --> 00:01:06,080
но, к счастью или к несчастью,
11
00:01:06,120 --> 00:01:09,520
жизнь намного сложнее
любого списка на бумаге,
12
00:01:09,560 --> 00:01:12,840
и никто не учит нас выбирать
между правильным и неправильным.
13
00:01:14,480 --> 00:01:17,320
Ничего не стоит быть честным
и бороться за лучший мир, если
14
00:01:17,360 --> 00:01:20,160
в определённый момент
ты выбираешь не ту сторону.
15
00:01:22,880 --> 00:01:25,200
Это произошло с Родриго Угарте,
16
00:01:25,240 --> 00:01:28,560
моим дорогим другом и наставником,
он попал в эту ловушку.
17
00:01:29,360 --> 00:01:31,640
У него в руках была
важнейшая информация.
18
00:01:32,800 --> 00:01:34,640
И он мог бороться за слабых,
19
00:01:34,680 --> 00:01:36,800
но предпочёл взять деньги
у сильных.
20
00:01:36,840 --> 00:01:41,560
И поэтому я не перестаю
задаваться вопросом, что именно
21
00:01:41,600 --> 00:01:44,360
заставило Родриго предать
собственные принципы.
22
00:01:45,520 --> 00:01:48,440
В какой момент он решил отказаться
от всего, что он создавал
23
00:01:48,480 --> 00:01:49,920
долгое время?
24
00:01:50,480 --> 00:01:52,320
Стоило ли оно того?
25
00:01:52,880 --> 00:01:55,080
Наивно думать,
что любой из нас
26
00:01:55,120 --> 00:01:57,360
способен противостоять искушению.
27
00:01:58,640 --> 00:02:00,320
Кто может знать свой предел,
28
00:02:00,360 --> 00:02:03,240
пока не дошёл до края
своей пропасти?
29
00:02:06,800 --> 00:02:07,960
Поэтому я оставляю эту работу.
30
00:02:08,840 --> 00:02:12,280
Если Родриго Угарте, который был
для меня идеальным журналистом,
31
00:02:12,320 --> 00:02:14,600
был в состоянии предать
свои принципы,
32
00:02:14,640 --> 00:02:17,480
выбрать неправильную сторону,
возможно и я,
33
00:02:17,520 --> 00:02:19,240
будучи гораздо слабее,
34
00:02:19,280 --> 00:02:21,200
также могла выбрать её.
35
00:02:21,880 --> 00:02:23,320
Мама?
36
00:02:25,440 --> 00:02:26,720
Мама.
37
00:02:28,160 --> 00:02:29,320
Мама!
38
00:02:30,080 --> 00:02:33,320
Мама! Что с тобой?
Мама! Мама!
39
00:02:33,420 --> 00:02:37,520
Папа. Папа, ты видел? Без рук!
40
00:02:37,560 --> 00:02:40,520
Отлично, милая, но хватит уже,
нам нужно идти в супермаркет,
41
00:02:40,560 --> 00:02:44,720
мама уже ждёт.
- Нет! Позволь побыть ещё чуть-чуть.
42
00:02:44,760 --> 00:02:47,440
Ладно. Но никуда отсюда не двигайся.
Я сейчас вернусь.
43
00:02:47,480 --> 00:02:50,760
Я пошёл в магазин, не двигайся.
До скорого.
44
00:02:50,800 --> 00:02:52,560
Не поймаешь!
45
00:02:59,880 --> 00:03:03,120
- Вижу, тебе лучше.
- Да.
46
00:03:03,160 --> 00:03:05,200
Один, на больничном,
принимаю нейролептики
47
00:03:05,240 --> 00:03:08,240
в паршивом отеле...
Просто рай на земле.
48
00:03:08,880 --> 00:03:10,240
Я разговаривала с Бланкой.
49
00:03:11,720 --> 00:03:13,960
Она сказала, что ты ей звонишь,
чтобы вернуться.
50
00:03:14,000 --> 00:03:18,760
- Ты не знаешь, она с кем-нибудь встречается?
- Нет, не знаю, да и какая разница.
51
00:03:18,800 --> 00:03:21,480
Ну да. Если она с кем-то,
мне нечего ловить. Посмотри на меня.
52
00:03:21,520 --> 00:03:25,280
Если ты хочешь её вернуть,
оставь роль жертвы, ладно?
53
00:03:25,320 --> 00:03:28,360
Ну же, пошли прогуляемся.
54
00:03:35,920 --> 00:03:37,640
Привет, Вероника.
55
00:03:38,680 --> 00:03:40,280
Ты меня не помнишь?
56
00:03:41,080 --> 00:03:43,680
Нет? Я - Роберт, друг твоего папы.
57
00:03:43,720 --> 00:03:46,120
Он сказал мне отвести тебя домой,
58
00:03:46,160 --> 00:03:48,120
что мама ждёт тебя.
59
00:03:48,160 --> 00:03:49,440
Пойдём?
60
00:03:56,240 --> 00:03:57,560
Пойдём.
61
00:04:24,960 --> 00:04:26,200
Алекс.
62
00:04:26,960 --> 00:04:29,720
Я сказала Бланке,
что ты уже не встречаешься с ней.
63
00:04:29,760 --> 00:04:32,240
Я не с ней.
Всё это время я её не видел,
64
00:04:32,280 --> 00:04:34,760
не звонил ей,
не знаю почему сейчас...
65
00:04:35,760 --> 00:04:37,040
Да?
66
00:04:39,960 --> 00:04:41,000
Моника?
67
00:04:44,880 --> 00:04:46,960
Говори помедленнее, Моника,
я тебя не понимаю.
68
00:04:49,160 --> 00:04:52,400
Серьёзнее, чем мы думали.
Похоже на менингиому.
69
00:04:52,440 --> 00:04:54,200
Чёрт, не может быть.
70
00:04:54,240 --> 00:04:57,560
Диагноз не окончательный,
нужно провести ещё обследования.
71
00:04:57,600 --> 00:04:59,480
- Кто будет её вести?
- Доктор Очоа.
72
00:04:59,520 --> 00:05:01,440
- Чёрт!
- Ракель - отличный профессионал.
73
00:05:01,480 --> 00:05:04,080
Но не лучший, лучшая Бланка.
74
00:05:04,120 --> 00:05:06,920
Эта женщина должна подумать
о срочной операции,
75
00:05:06,960 --> 00:05:09,160
и Бланка здесь не работает.
Я поговорю с ней.
76
00:05:09,200 --> 00:05:11,520
Подожди, позволь сделать это мне.
77
00:05:12,360 --> 00:05:13,640
Хорошо.
78
00:05:24,760 --> 00:05:27,440
Камень, бумага, лазерный меч.
79
00:05:27,480 --> 00:05:29,480
А ты, прапрадедушка.
80
00:05:30,880 --> 00:05:33,160
- Алекс!
- Эй, малыш!
81
00:05:33,200 --> 00:05:35,880
- Алекс, что ты здесь делаешь?
- Я ему сообщила, мама.
82
00:05:36,840 --> 00:05:39,160
Я не знала что делать, прости.
83
00:05:40,480 --> 00:05:42,600
Я принёс результаты анализов.
84
00:05:43,520 --> 00:05:46,880
- Останься здесь, ладно?
- Подождёте минутку?
85
00:05:53,120 --> 00:05:54,640
Что такое?
86
00:05:55,880 --> 00:05:58,400
Всё указывает на то,
что у тебя менингиома.
87
00:05:59,520 --> 00:06:01,160
Мариам, это доброкачественная опухоль.
88
00:06:01,200 --> 00:06:03,440
Плохо то, что она находится
в основании черепа
89
00:06:03,480 --> 00:06:05,440
и сдавливает жизненно-важные центры.
90
00:06:06,200 --> 00:06:08,080
Тебе проведут дополнительные исследования.
91
00:06:08,120 --> 00:06:11,880
Но думаю, лучше всего увидеться с Бланкой.
92
00:06:11,920 --> 00:06:14,160
Она лучше всех оперирует
данный тип опухолей.
93
00:06:14,200 --> 00:06:16,440
Ты говоришь,
чтобы я пошла к твоей жене?
94
00:06:16,480 --> 00:06:20,560
К моей бывшей жене, да. Я хочу,
чтобы с тобой всё было хорошо, а она лучшая.
95
00:06:20,600 --> 00:06:22,760
- Сюрреализм какой-то.
- Нужно оперироваться немедленно.
96
00:06:22,800 --> 00:06:25,000
Если опухоль будет и дальше оказывает давление,
может стать гораздо хуже.
97
00:06:25,040 --> 00:06:27,960
Я давно живу с этой болью.
Это из-за травмы головы, которую я получила
98
00:06:28,000 --> 00:06:30,920
будучи балериной.
Такое возможно?
99
00:06:30,960 --> 00:06:33,720
В таком случае вспышки боли
не появлялись бы в стрессовых ситуациях.
100
00:06:33,760 --> 00:06:35,680
Хочешь знать почему я упала в обморок?
101
00:06:36,200 --> 00:06:39,520
Потому что я прочитала статью Лары,
и не знаю, как ты позволил
102
00:06:39,560 --> 00:06:40,840
ей написать нечто подобное.
103
00:06:40,880 --> 00:06:43,800
Родриго был самым честным
из всех известных мне людей.
104
00:06:44,720 --> 00:06:47,960
И если у тебя на самом деле его сердце,
его воспоминания,
105
00:06:48,000 --> 00:06:49,960
то ты должен знать это лучше всех.
106
00:06:54,760 --> 00:06:56,560
Мы уходим.
107
00:07:09,800 --> 00:07:12,080
Извини, ты видела девочку,
что была здесь?
108
00:07:12,120 --> 00:07:13,200
Нет, извините.
109
00:07:13,240 --> 00:07:16,040
Извини, ты видела мою дочь,
она была на этой качели?
110
00:07:16,080 --> 00:07:18,040
У неё каштановые волосы.
- Она ушла с блондином,
111
00:07:18,080 --> 00:07:19,400
она взяла его за руку,
и они ушли.
112
00:07:19,440 --> 00:07:21,040
- Куда?
- В ту сторону.
113
00:07:24,200 --> 00:07:25,720
Прошёл целый месяц.
114
00:07:25,760 --> 00:07:28,680
Месяц, а вы так ничего нам и не сказали.
Не продвинулись ни на шаг.
115
00:07:28,720 --> 00:07:30,320
Потому что у нас нет
никакой твёрдой информации,
116
00:07:30,360 --> 00:07:32,400
мы продолжаем отрабатывать
различные версии.
117
00:07:32,440 --> 00:07:34,520
Вы сказали мне не разговаривать
со СМИ
118
00:07:34,560 --> 00:07:37,800
ради блага расследования,
но мне всё это начинает надоедать.
119
00:07:37,840 --> 00:07:39,280
Возможно, они воспримут меня серьёзнее.
120
00:07:39,320 --> 00:07:42,560
Ты только усложнишь поиски
пропавших без вести.
121
00:07:42,600 --> 00:07:44,640
В том числе и твоей дочери.
Присядь на минутку.
122
00:07:44,680 --> 00:07:48,040
Роса, пожалуйста, подожди меня, я сейчас приду.
- У тебя есть секунда?
123
00:07:48,080 --> 00:07:51,560
Его дочь пропала.
- Хорошо, пойдёмте со мной.
124
00:07:53,000 --> 00:07:56,000
Я сейчас тобой займусь, Роса.
125
00:07:57,640 --> 00:07:59,040
Успокойтесь, мы вам поможем.
126
00:07:59,080 --> 00:08:00,640
Присаживайтесь.
- Спасибо.
127
00:08:02,920 --> 00:08:04,960
Нужно, чтобы вы описали свою дочь.
128
00:08:05,000 --> 00:08:08,680
Да, она шатенка, волосы вот такой длины,
глаза карие.
129
00:08:08,720 --> 00:08:11,400
Высокая для своего возраста,
ей всего восемь лет.
130
00:08:11,440 --> 00:08:14,320
Восемь лет.
Это может быть игрой?
131
00:08:14,360 --> 00:08:15,800
Нет.
132
00:08:15,840 --> 00:08:18,800
Есть какая-нибудь причина,
почему она хотела сбежать?
133
00:08:18,840 --> 00:08:20,520
Что? Нет, зачем?
134
00:08:20,560 --> 00:08:23,400
Она счастливая девочка, завтра у неё
соревнование по гимнастике.
135
00:08:23,440 --> 00:08:25,320
Я уже сказала вашему коллеге,
что видели,
136
00:08:25,360 --> 00:08:26,720
как её уводил какой-то мужчина.
137
00:08:26,760 --> 00:08:29,000
Они забрали мою дочь.
Никто мне не поможет?
138
00:08:40,000 --> 00:08:42,440
Напоминаю, что завтра приедут
за коробками.
139
00:08:47,640 --> 00:08:49,920
Потом ты назовёшь меня занудой,
потому что я повторяю одно и то же.
140
00:08:58,240 --> 00:09:01,800
Прости. Прости, я никак
не могу перестать думать об этом.
141
00:09:04,040 --> 00:09:06,480
Может, мне следовало удалить
статью о Родриго.
142
00:09:06,520 --> 00:09:08,120
Любимая, это он ошибся.
143
00:09:09,760 --> 00:09:11,920
А тебе нужно было
отпустить эту ситуацию.
144
00:09:11,960 --> 00:09:13,880
Ты поступила наилучшим образом.
145
00:09:15,760 --> 00:09:17,360
Ну да.
146
00:09:18,200 --> 00:09:21,000
Почему же я чувствую себя
настоящей дрянью?
147
00:09:21,040 --> 00:09:22,360
Потому что ты его любила,
а он тебя подвёл.
148
00:09:25,760 --> 00:09:28,240
Пора перевернуть страницу.
149
00:09:28,280 --> 00:09:30,560
Любовь моя, я оставила журналистику,
и мы переезжаем.
150
00:09:30,600 --> 00:09:31,880
Если это не означает перевернуть страницу...
151
00:09:31,920 --> 00:09:35,160
Ну да, но ты должна перевернуть
страницу вот здесь,
152
00:09:35,200 --> 00:09:39,480
в своей упрямой и красивой головке.
153
00:09:46,560 --> 00:09:49,560
Ладно, иди уже, ты опоздаешь.
154
00:09:49,600 --> 00:09:51,520
Ты отдаёшь себе отчёт,
что завтра ночью
155
00:09:51,560 --> 00:09:54,160
мы будем жить в Милане?
- Или нет.
156
00:09:54,200 --> 00:09:57,440
Если ты опоздаешь и пропустишь
вылет, зануда.
157
00:09:57,480 --> 00:09:59,720
Сама зануда.
158
00:09:59,760 --> 00:10:00,880
Люблю тебя.
159
00:10:18,440 --> 00:10:21,440
Подожди, подожди, это хит,
ты будешь рыдать.
160
00:10:22,600 --> 00:10:24,160
Слёзы так и брызнут.
161
00:10:36,080 --> 00:10:38,760
- Тебе больно?
- Отлично, как никогда.
162
00:10:40,600 --> 00:10:43,120
Не могу.
- Аааа!
163
00:10:48,400 --> 00:10:50,720
Подожди, подожди,
нужно кое-что сделать.
164
00:10:50,760 --> 00:10:52,440
Ой, подожди.
165
00:11:04,320 --> 00:11:06,640
Что это?
166
00:11:07,320 --> 00:11:08,480
Десерт.
167
00:11:08,520 --> 00:11:11,800
Я уже сто лет не курила,
но так мне намного лучше.
168
00:11:16,320 --> 00:11:19,320
Не хочешь, уверен?
169
00:11:22,760 --> 00:11:26,400
Как жаль, что нельзя поплавать.
- Ты же утонешь.
170
00:11:29,680 --> 00:11:31,400
Смотри, смотри, смотри.
171
00:11:34,200 --> 00:11:36,800
- Ты ужасно танцуешь.
- Я отлично танцую.
172
00:11:41,040 --> 00:11:42,320
По-своему.
173
00:11:56,280 --> 00:11:57,360
Подожди.
174
00:12:06,600 --> 00:12:08,520
Всё это время здесь, с тобой...
175
00:12:08,560 --> 00:12:10,160
Прости, я не смог удержаться.
176
00:12:11,120 --> 00:12:13,000
Мне очень жаль.
177
00:12:15,720 --> 00:12:18,000
Луис, если мы сейчас что-нибудь начнём,
я причиню тебе боль.
178
00:12:19,240 --> 00:12:21,040
Я не готова, правда.
179
00:12:23,240 --> 00:12:24,400
Прости.
180
00:12:25,200 --> 00:12:26,880
Не из-за это.
181
00:12:26,920 --> 00:12:28,960
Это из-за Алекса.
182
00:12:30,000 --> 00:12:32,280
Ты всё ещё любишь его.
183
00:12:50,680 --> 00:12:52,400
- Лара.
- Да?
184
00:12:52,440 --> 00:12:53,520
Подожди.
185
00:12:53,560 --> 00:12:55,760
Роса, что вам нужно?
186
00:12:55,800 --> 00:12:59,680
Это Альваро, отец девочки,
пропавшей вчера.
187
00:13:00,440 --> 00:13:02,400
Я же вам уже говорила,
что больше не занимаюсь этим делом.
188
00:13:02,440 --> 00:13:05,080
Приметы совпадают.
Девочка была спортсменкой.
189
00:13:05,120 --> 00:13:07,880
И на прошлой неделе
я отводил её на анализы.
190
00:13:07,920 --> 00:13:11,880
Я... Мне жаль, поговорите с полицией,
у них есть вся информация.
191
00:13:11,920 --> 00:13:13,560
Полиция ничего не делает.
192
00:13:13,600 --> 00:13:17,040
С тех пор, как ты оставила дело,
они не сделали ничего.
193
00:13:17,080 --> 00:13:19,040
Ты должна нам помочь.
194
00:13:19,080 --> 00:13:21,160
Опубликуй нашу историю.
195
00:13:21,200 --> 00:13:24,040
Пусть люди узнают о происходящем.
196
00:13:25,840 --> 00:13:27,640
Я...
197
00:13:34,200 --> 00:13:35,800
Я не могу.
198
00:13:37,400 --> 00:13:40,480
Я уже не журналист, ясно?
199
00:13:40,520 --> 00:13:44,920
Мне жаль.
- Нет, пожалуйста, прошу вас.
200
00:14:23,920 --> 00:14:26,520
- Алекс.
- Можно войти?
201
00:14:27,920 --> 00:14:30,360
Да, да, конечно, проходи, проходи.
202
00:14:31,040 --> 00:14:34,040
Хочешь чаю?
- Да, спасибо.
203
00:14:39,760 --> 00:14:41,880
Переезжаешь?
- Да.
204
00:14:42,840 --> 00:14:45,360
Да, мне нужно сменить обстановку.
205
00:14:47,360 --> 00:14:49,200
Знаешь?
206
00:14:49,240 --> 00:14:53,040
Я рада, что ты пришёл
до того, как я уехала.
207
00:14:53,080 --> 00:14:56,040
Потому что когда мы виделись
в последний раз, я была не в себе и...
208
00:14:56,080 --> 00:14:58,320
То, что ты написала,
это неправда, Лара.
209
00:14:58,360 --> 00:14:59,960
Я солгал тебе.
210
00:15:05,760 --> 00:15:07,960
Что?
211
00:15:08,000 --> 00:15:10,520
Что ты сказал?
212
00:15:10,560 --> 00:15:12,360
Я читал твою статью.
213
00:15:13,520 --> 00:15:15,480
Родриго не был продажным.
214
00:15:15,520 --> 00:15:18,360
Он шантажировал Амалию Сигуэнса,
чтобы она попалась и подала в отставку,
215
00:15:18,400 --> 00:15:20,240
это была ловушка.
216
00:15:20,280 --> 00:15:22,000
Обман.
217
00:15:22,040 --> 00:15:23,280
Но она не попалась.
218
00:15:23,320 --> 00:15:25,720
Я вспомнил это,
когда ты включила мне ту запись.
219
00:15:25,760 --> 00:15:28,040
Но я солгал тебе,
220
00:15:28,080 --> 00:15:31,320
мне нужно было остановиться,
нужно было оставить всё это.
221
00:15:40,360 --> 00:15:43,960
Хочешь сказать,
что я оговорила Родриго,
222
00:15:44,000 --> 00:15:46,320
потому что у тебя кишка тонка?
223
00:15:47,160 --> 00:15:48,840
Я не хуже тебя, Лара.
224
00:15:48,880 --> 00:15:50,120
У меня по крайней мере было оправдание,
225
00:15:50,160 --> 00:15:52,000
моя жизнь пошла под откос.
226
00:15:52,040 --> 00:15:55,280
- Ты сукин сын.
- Я пришёл не для того, чтобы ты меня оскорбляла.
227
00:15:55,320 --> 00:15:57,720
Твоя статья очень расстроила Мариан,
228
00:15:57,760 --> 00:16:00,600
а она этого не заслуживает.
Так что исправь её, пожалуйста.
229
00:16:00,640 --> 00:16:03,320
- Ты вспомнил ещё что-то?
- Я принимаю нейролептики.
230
00:16:08,920 --> 00:16:11,000
Если Амалия Сигуэнса замешана в этом,
231
00:16:11,040 --> 00:16:14,200
то и инспектор Ягуэ тоже.
232
00:16:14,240 --> 00:16:17,240
Это Амалия сказала мне,
чтобы я передала ему всё моё расследование.
233
00:16:17,280 --> 00:16:18,800
И я, как дура, так и сделала.
234
00:16:18,840 --> 00:16:20,640
Чёрт, я всё ему отдала.
235
00:16:20,680 --> 00:16:22,080
Да, типичный заговор
236
00:16:22,120 --> 00:16:25,080
между Министерством здравоохранения и полицией.
237
00:16:25,120 --> 00:16:29,600
Не знаю, как это ускользнуло от нас.
- Не смейся надо мной.
238
00:16:29,640 --> 00:16:31,280
Я не смеюсь над тобой.
239
00:16:32,280 --> 00:16:34,040
Но иногда думаю,
что ты надо мной смеёшься.
240
00:16:34,080 --> 00:16:37,960
Ариса, вчера похитили эту малышку.
241
00:16:38,000 --> 00:16:40,040
Возможно, мы ещё можем спасти её,
242
00:16:40,080 --> 00:16:42,280
возможно, мы можем спасти их всех.
243
00:16:42,320 --> 00:16:44,080
Чёрт, тебе только задницей пошевелить надо.
244
00:16:44,120 --> 00:16:46,960
Ты пропадаешь на месяц,
а теперь заявляешься ко мне с ерундой,
245
00:16:47,000 --> 00:16:50,400
которую неизвестно где достала.
Тебе заняться нечем?
246
00:16:50,440 --> 00:16:51,920
Пожалуйста, ты должен поверить мне.
247
00:16:51,960 --> 00:16:53,880
Ты разве не видишь,
что полиция ничего не делает,
248
00:16:53,920 --> 00:16:56,600
потому что они работают на них?
- Хватит уже, Лара.
249
00:16:56,640 --> 00:17:01,600
Тебя по-прежнему заносит,
и я не позволю утянуть себя за тобой.
250
00:17:04,760 --> 00:17:05,760
Оставь себе.
251
00:17:06,680 --> 00:17:09,640
Когда все узнают, что мы её не спасли,
252
00:17:09,680 --> 00:17:12,640
надеюсь, этот взгляд будет тебя
преследовать до конца твоих дней.
253
00:17:40,160 --> 00:17:43,560
Я закрою дело о пропавших без вести.
254
00:17:43,600 --> 00:17:47,080
Следующие заказы будем осуществлять
по-другому.
255
00:17:50,120 --> 00:17:52,840
Почему сейчас?
256
00:17:53,680 --> 00:17:57,120
Нам нужно провести пересадку
до возвращения моего отца.
257
00:17:57,160 --> 00:17:59,600
Я не хочу делать ничего,
вызывающего у него подозрения.
258
00:17:59,640 --> 00:18:01,960
Есть одна очень нервная мать.
259
00:18:02,000 --> 00:18:05,040
Она может устроить переполох,
а это никому не интересно.
260
00:18:05,800 --> 00:18:07,640
Как ты собираешься это сделать?
261
00:18:10,240 --> 00:18:12,040
Дам им то, что они ищут.
262
00:18:26,280 --> 00:18:29,000
Алекс, я знаю, что ты меня слышишь.
263
00:18:29,040 --> 00:18:31,320
Ты просил меня исправить статью,
264
00:18:31,360 --> 00:18:34,480
но если ты действительно хочешь
восстановить репутацию Родриго,
265
00:18:34,520 --> 00:18:37,160
нам нужно вернуться к делу
и закончить начатое.
266
00:18:37,200 --> 00:18:39,960
Ариса по-прежнему не верит мне,
и не собирается ничего делать.
267
00:18:41,640 --> 00:18:45,560
Только мы можем спасти тех людей,
ту девочку.
268
00:18:45,600 --> 00:18:47,880
Я сделаю то, что ты просишь,
но, пожалуйста, Алекс,
269
00:18:47,920 --> 00:18:50,800
ты должен перестать принимать
нейролептики и вновь начать вспоминать.
270
00:18:52,080 --> 00:18:56,600
Хорошо, но ложь и манипуляции закончены.
271
00:18:57,360 --> 00:19:00,600
Я лишь прошу, чтобы ты сказала,
почему ты пишешь ему письма.
272
00:19:01,360 --> 00:19:02,880
Моника, пожалуйста.
273
00:19:04,400 --> 00:19:07,960
Потому что у него сердце папы.
Но раз тебе всё равно...
274
00:19:08,000 --> 00:19:09,680
Мне не всё равно, дорогая.
275
00:19:09,720 --> 00:19:11,680
Верно, тебе не всё равно,
он вызывает у тебя отвращение;
276
00:19:11,720 --> 00:19:14,400
поэтому ты выгнала его из дома
сразу, как он тебе об этом сказал.
277
00:19:15,400 --> 00:19:18,960
Я думала, что он хороший человек,
что он хотел нам помочь,
278
00:19:19,000 --> 00:19:20,760
но он обманул меня.
279
00:19:20,800 --> 00:19:22,480
Обманул нас.
280
00:19:23,000 --> 00:19:25,240
Поэтому я выгнала его.
- Да ладно, мама.
281
00:19:25,280 --> 00:19:27,640
Я видела, как ты на него смотришь,
у тебя слюнки текли,
282
00:19:27,680 --> 00:19:29,480
как было с папой.
283
00:19:29,520 --> 00:19:32,760
- Моника, послушай.
- Нет, мама, послушай ты.
284
00:19:32,800 --> 00:19:35,200
Он говорит, что у него есть его воспоминания.
285
00:19:35,240 --> 00:19:37,920
И если это правда,
то он пришёл нам помочь поэтому?
286
00:19:37,960 --> 00:19:39,840
- Всё не так просто.
- Да, просто.
287
00:19:39,880 --> 00:19:42,600
Что такое, любимая?
Что с тобой происходит?
288
00:19:44,000 --> 00:19:46,120
Я не хочу, чтобы ты умерла.
289
00:19:51,520 --> 00:19:54,640
Это не случится, слышишь меня?
290
00:19:56,760 --> 00:20:01,480
Нет, мама, произойдёт,
если ты не послушаешься Алекса.
291
00:20:02,160 --> 00:20:04,400
Ты должна встретиться с этим врачом.
292
00:20:17,240 --> 00:20:19,640
Я очень тебя люблю.
293
00:20:25,240 --> 00:20:27,960
Благодаря свидетелям
на детской площадке,
294
00:20:28,000 --> 00:20:30,560
нам наконец-то известны приметы
человека, которого мы ищем.
295
00:20:30,600 --> 00:20:32,680
До сегодняшнего дня все жертвы
были взрослыми людьми
296
00:20:32,720 --> 00:20:34,840
и исчезали по ночам, без свидетелей,
297
00:20:34,880 --> 00:20:37,240
а теперь он забрал девочку
посреди бела дня.
298
00:20:37,280 --> 00:20:39,440
Шаблон сломался.
- Или он его сломал.
299
00:20:39,480 --> 00:20:41,280
И зачем ему это делать?
300
00:20:41,320 --> 00:20:44,600
Рано или поздно все психопаты
совершаю какую-нибудь ошибку.
301
00:20:44,640 --> 00:20:47,680
Знаю, что до настоящего времени
мы отрабатывали версию
302
00:20:47,720 --> 00:20:49,960
о психопате,
но я уже сомневаюсь.
303
00:20:50,000 --> 00:20:52,360
Почему он не оставляет никакой подписи?
304
00:20:53,040 --> 00:20:56,680
А если кто-то убивает по заказу,
ради денег?
305
00:20:56,720 --> 00:20:59,880
Невозможно. Молодые люди
с хорошим здоровьем,
306
00:20:59,920 --> 00:21:03,720
их пытают с помощью BN23?
Очнись, Эва.
307
00:21:03,760 --> 00:21:07,040
То, что делает этот урод,
не имеет никакого отношения к деньгам.
308
00:21:07,080 --> 00:21:08,240
Хочу, чтобы вы определили,
309
00:21:08,280 --> 00:21:10,520
трофеи какого типа он мог бы забирать.
310
00:21:10,560 --> 00:21:13,080
Возможно, так мы сможем что-нибудь найти.
311
00:22:02,200 --> 00:22:03,880
Привет, любимая.
312
00:22:03,920 --> 00:22:05,560
Оставь свои игры.
313
00:22:05,600 --> 00:22:07,560
Мне только что звонили
из транспортной компании,
314
00:22:07,600 --> 00:22:10,000
тебя не было дома этим утром.
- Да, дело в том...
315
00:22:10,040 --> 00:22:12,120
у меня возникла небольшая проблемка,
316
00:22:12,160 --> 00:22:15,000
но позволь мне с ними поговорить.
- Не забудь сделать это
317
00:22:15,040 --> 00:22:18,240
до вылета.
- Нет, нет. Я люблю тебя.
318
00:22:31,360 --> 00:22:35,120
Лара, это Ана.
Я выяснила кое-что важное.
319
00:22:35,160 --> 00:22:39,720
Благодаря BN23 иммунная система
морской свинки Б мутировала
320
00:22:39,760 --> 00:22:41,200
в систему морской свинки А.
321
00:22:41,240 --> 00:22:44,160
Единственное, я пока не знаю,
для чего может понадобиться
322
00:22:44,200 --> 00:22:46,600
эта смена иммунной системы.
323
00:22:47,720 --> 00:22:49,280
Не знаю, что тебе сказать.
324
00:22:49,320 --> 00:22:51,280
Если не знаешь ты,
хотя ты врач...
325
00:22:51,320 --> 00:22:53,480
Мне кажется, что такая мутация
может служить
326
00:22:53,520 --> 00:22:56,640
для лечения аутоиммунных заболеваний
или какого-то вида рака.
327
00:22:56,680 --> 00:22:59,920
Не понимаю, какая выгода в том,
чтобы заставить иммунную систему
328
00:22:59,960 --> 00:23:03,520
здорового человека мутировать
в более слабую.
329
00:23:07,400 --> 00:23:10,200
Потому что объект - не здоровый,
330
00:23:10,240 --> 00:23:12,000
а больной человек.
331
00:23:12,920 --> 00:23:16,320
Так. Подожди минутку,
я запуталась.
332
00:23:16,360 --> 00:23:20,160
Если они не экспериментируют....
- Они проводят трансплантации.
333
00:23:21,200 --> 00:23:22,720
- Что?
- Они похищают
334
00:23:22,760 --> 00:23:24,960
людей с хорошим здоровьем и
благодаря BN23
335
00:23:25,000 --> 00:23:26,720
делают так, чтобы иммунная система
336
00:23:26,760 --> 00:23:29,200
подстроилась под человека,
которому необходима трансплантация.
337
00:23:29,240 --> 00:23:31,600
Таким образом, когда орган
пересаживается больному человеку,
338
00:23:31,640 --> 00:23:34,320
нет отторжения, они гарантируют
идеальную трансплантацию.
339
00:23:34,360 --> 00:23:36,120
Ты не понимаешь...?
340
00:23:39,560 --> 00:23:42,200
С тобой всё хорошо?
- Да, да.
341
00:23:43,240 --> 00:23:44,760
Мариан.
342
00:23:46,600 --> 00:23:48,720
Моя болезнь на самом деле серьёзная?
343
00:23:48,760 --> 00:23:51,200
Нет, нет. Если вылечить вовремя, нет.
344
00:23:52,720 --> 00:23:56,600
- И твоя жена лучшая в этом?
- Да.
345
00:23:56,640 --> 00:23:58,560
Думаешь, она возьмётся за меня.
346
00:23:58,600 --> 00:24:01,840
После всего произошедшего,
Алекс, не думаю, что она согласится.
347
00:24:01,880 --> 00:24:04,920
Мариан, успокойся. Прежде всего,
Бланка - профессионал,
348
00:24:04,960 --> 00:24:07,600
но сначала я должен переговорить с ней.
349
00:24:07,640 --> 00:24:09,400
Если хочешь, я спрошу её.
350
00:24:10,160 --> 00:24:11,920
Спасибо, Алекс.
351
00:24:12,960 --> 00:24:14,360
Не за что.
352
00:24:17,120 --> 00:24:18,840
Ты с ней?
353
00:24:19,920 --> 00:24:21,120
Нет.
354
00:24:21,160 --> 00:24:24,160
- Ты сказал, что больше не будешь врать.
- Я не с ней, Лара.
355
00:24:24,200 --> 00:24:26,480
И к тому же,
моя личная жизнь тебя не касается.
356
00:24:26,520 --> 00:24:28,920
Ты прав, прости.
357
00:24:28,960 --> 00:24:32,880
Что ж, отвлечёмся от личных тем
и займёмся профессиональными.
358
00:24:32,920 --> 00:24:36,360
- Да.
- Итак, у нас есть два фронта:
359
00:24:36,400 --> 00:24:39,320
первый - кто делает эти пересадки,
360
00:24:39,360 --> 00:24:42,520
и второй - кто получает
эти нелегальные органы.
361
00:24:45,600 --> 00:24:47,840
Теперь осталось только заплатить.
362
00:24:47,880 --> 00:24:50,720
Я уже сказал вам, что заплачу,
когда моему сыну сделают пересадку.
363
00:24:53,320 --> 00:24:56,400
Хорошо. Операция пройдёт завтра вечером.
364
00:24:56,440 --> 00:24:58,720
Скоро будет введён
хирургический протокол,
365
00:24:58,760 --> 00:25:02,240
и я скажу вам точное место и время,
где мы заберём вашего сына.
366
00:25:02,280 --> 00:25:03,840
Кто за ним придёт?
367
00:25:03,880 --> 00:25:08,040
Не беспокойтесь, человек,
которому мы полностью доверяем.
368
00:25:10,320 --> 00:25:13,200
Чёрт, у них всё идеально спланировано.
369
00:25:13,240 --> 00:25:15,360
Пропавших никогда не находили,
370
00:25:15,400 --> 00:25:18,600
потому что начальник бригады делал всё,
чтобы их не искали.
371
00:25:18,640 --> 00:25:21,000
Ты, правда, ничего не помнишь
об этом парне?
372
00:25:21,040 --> 00:25:24,000
Возможно, Родриго не знал,
что он был в этом замешан.
373
00:25:24,040 --> 00:25:26,640
Почему министр здравоохранения
рисковала своей должностью,
374
00:25:26,680 --> 00:25:29,920
способствуя нелегальной трансплантации?
- Подожди, подожди, подожди.
375
00:25:32,040 --> 00:25:33,240
Перед тем, как стать министром,
376
00:25:33,280 --> 00:25:36,640
Амалия провела восемь лет,
стоя во втором ряду.
377
00:25:36,680 --> 00:25:38,520
Восемь лет.
378
00:25:38,560 --> 00:25:39,600
И в 2012,
379
00:25:39,640 --> 00:25:42,720
именно в тот год, когда начали
пропадать люди,
380
00:25:43,760 --> 00:25:45,320
её карьера пошла в гору.
381
00:25:45,360 --> 00:25:47,680
Люди, которые делают трансплантации,
382
00:25:47,720 --> 00:25:50,080
именно они привели её к власти
в обмен на BN23.
383
00:25:50,120 --> 00:25:52,600
Мы должны получить доступ к её контактам.
384
00:26:05,000 --> 00:26:06,400
Сеньора!
385
00:26:06,440 --> 00:26:07,600
Отчёт.
386
00:26:18,560 --> 00:26:20,000
Сумка!
387
00:26:32,880 --> 00:26:35,760
Говорю вам, сеньорита,
что у меня встреча с министром.
388
00:26:35,800 --> 00:26:37,640
Почему бы вам не позвонить
и не спросить у неё?
389
00:27:13,400 --> 00:27:15,920
Ну же, давай.
390
00:27:16,800 --> 00:27:18,920
Пожалуйста.
391
00:27:40,200 --> 00:27:43,640
"Сейчас я не могу уделить вам внимание.
Оставьте своё сообщение. Спасибо."
392
00:27:43,680 --> 00:27:45,120
Сеньора Сигуэнса, простите.
393
00:27:45,160 --> 00:27:48,680
Здесь сеньор Антонио Ортис,
из Агентства по лекарственным препаратам.
394
00:27:48,720 --> 00:27:51,840
Говорит, что у него с вами встреча,
но её нет в расписании.
395
00:27:51,880 --> 00:27:54,160
Жду, что вы мне скажете. Спасибо.
396
00:27:54,200 --> 00:27:57,160
Простите, но вам придётся
прийти в другой день.
397
00:28:00,960 --> 00:28:05,030
"Это правда, я забыла. Проводите его
в мой кабинет. Я возвращаюсь. Спасибо."
398
00:28:11,040 --> 00:28:12,440
Отлично.
399
00:28:15,600 --> 00:28:16,880
Идём.
400
00:28:30,600 --> 00:28:33,520
- Держи. Смотри, чтобы тебя не увидели с ней.
- Успокойся.
401
00:28:43,920 --> 00:28:45,360
Потом, потом.
402
00:28:47,520 --> 00:28:50,280
Она попросила, чтобы вы подождали здесь.
Она уже идёт.
403
00:28:50,320 --> 00:28:51,920
Спасибо, вы очень любезны.
404
00:28:53,400 --> 00:28:58,760
- Хотите чего-нибудь, кофе?
- Нет. Спасибо, спасибо.
405
00:29:49,960 --> 00:29:52,040
Ну же, ну же, ну же.
406
00:29:52,080 --> 00:29:53,760
Давай.
407
00:30:22,160 --> 00:30:23,560
Это...
408
00:30:23,600 --> 00:30:25,000
Итак.
409
00:30:26,400 --> 00:30:27,640
Давай.
410
00:30:30,080 --> 00:30:32,440
Давай, давай.
411
00:30:32,440 --> 00:30:32,470
"Готово, уходим".
412
00:30:32,480 --> 00:30:34,840
Пусть дежурный полицейский поднимется.
413
00:30:34,880 --> 00:30:36,800
- Что случилось?
- У меня украли сумку,
414
00:30:36,840 --> 00:30:39,440
со всем содержимым.
- Инспектор из Агентства
415
00:30:39,480 --> 00:30:42,000
по лекарственным препаратам ждёт внутри.
- Кто?
416
00:30:43,000 --> 00:30:45,640
Но как ты позволила, чтобы кто-то
вошёл в мой кабинет?
417
00:30:45,680 --> 00:30:48,080
Вы прислали сообщение,
попросив об этом.
418
00:30:48,120 --> 00:30:51,040
Я только что сказала,
что у меня всё украли, бестолочь.
419
00:31:08,160 --> 00:31:09,400
Поехали.
420
00:31:27,560 --> 00:31:29,800
- Агент уже здесь.
- Скажите ему, чтобы уходил.
421
00:31:29,840 --> 00:31:32,200
- Но...
- Ты меня не слышала?
422
00:31:32,240 --> 00:31:35,480
Иди и дверь закрой.
И не переводи на меня звонки.
423
00:31:35,520 --> 00:31:37,600
Меня ни для кого нет. Понятно?
424
00:31:54,480 --> 00:31:56,160
Лоренсо,
425
00:31:56,920 --> 00:31:58,840
у нас проблема.
426
00:32:01,840 --> 00:32:04,760
- Что-нибудь нашёл?
- Пока нет.
427
00:32:04,800 --> 00:32:06,160
И я тоже.
428
00:32:06,200 --> 00:32:08,680
Здесь столько контактов
фармацевтических компаний, врачей,
429
00:32:08,720 --> 00:32:11,360
директоров больниц,
что почти невозможно узнать,
430
00:32:11,400 --> 00:32:14,280
кто может быть этим сукиным сыном,
кто делает трансплантации.
431
00:32:15,040 --> 00:32:16,400
Ну-ка.
432
00:32:16,440 --> 00:32:18,480
Смотри.
Здесь что-то странное.
433
00:32:18,960 --> 00:32:22,760
Амалия платила
некой общественной организации.
434
00:32:22,800 --> 00:32:24,520
Больше половины миллиона евро.
435
00:32:24,560 --> 00:32:27,120
А эта скотина не тянет на альтруиста.
436
00:32:39,000 --> 00:32:40,760
"Да ладно тебе, Монтес.
437
00:32:40,800 --> 00:32:43,520
Скажи мне, почему Амалия Сигуэнса
заплатила деньги общественной организации.
438
00:32:43,560 --> 00:32:45,520
Ну, чтобы узнать это,
мне понадобится больше времени.
439
00:32:45,560 --> 00:32:46,960
А тебе больше денег.
440
00:32:48,560 --> 00:32:51,320
- Сообщи, когда узнаешь.
- Не волнуйся.
441
00:32:52,080 --> 00:32:55,200
Рикардо Монтес,
кассир в 14 филиале.
442
00:32:55,240 --> 00:32:57,360
Этого человека ты видел?
- Да.
443
00:33:12,120 --> 00:33:14,880
- Чего вы хотите? У меня нет денег.
- Нам не нужны твои деньги.
444
00:33:14,920 --> 00:33:18,080
Мы хотим, чтобы ты отдал нам информацию,
которую просил у тебя Родриго Угарте
445
00:33:18,120 --> 00:33:19,440
об Амалии Сигуэнса.
446
00:33:19,480 --> 00:33:21,360
Про пол миллиона, которые она заплатила
общественной организации.
447
00:33:21,400 --> 00:33:25,000
- Откуда вы это знаете?
- Тебя это не касается. Что ты узнал?
448
00:33:26,040 --> 00:33:29,200
Ничего. Нет, нет. Я ничего не узнал.
449
00:33:29,240 --> 00:33:31,720
Через два дня после того,
как он попросил эту информацию,
450
00:33:31,760 --> 00:33:34,040
я узнал, что он умер,
и не стал продолжать.
451
00:33:34,080 --> 00:33:36,840
Что ж, теперь ты должен это сделать.
Ведь Родриго заплатил тебе за это.
452
00:33:36,880 --> 00:33:39,160
Если ты не хочешь, чтобы твой начальник узнал...
- Нет, ладно, ладно.
453
00:33:39,200 --> 00:33:41,040
Ладно, ладно, ладно.
454
00:33:41,080 --> 00:33:43,080
Эта общественная организация защищена.
455
00:33:43,120 --> 00:33:44,680
Мне понадобится время.
456
00:33:44,720 --> 00:33:46,480
Ладно.
457
00:33:46,520 --> 00:33:48,680
Что ж, как только достанешь её, позвони мне.
458
00:35:08,480 --> 00:35:10,360
Ты отступила.
459
00:35:12,720 --> 00:35:15,240
Предполагалось, что эту ночь
ты проведёшь здесь, со мной,
460
00:35:15,280 --> 00:35:16,920
начав новую жизнь.
461
00:35:16,960 --> 00:35:20,360
Я знаю. Знаю, любимая,
и мне жаль, правда.
462
00:35:20,400 --> 00:35:22,280
Дай мне несколько дней, ладно?
463
00:35:22,320 --> 00:35:24,920
Дай мне несколько дней, и я обещаю,
что всё улажу.
464
00:35:24,960 --> 00:35:26,600
Нет, Лара, нет.
465
00:35:26,640 --> 00:35:29,240
Не будет никаких нескольких дней,
и ты это знаешь.
466
00:35:30,600 --> 00:35:33,520
У тебя всегда будут дела поважнее меня.
467
00:35:38,560 --> 00:35:42,160
Видишь?
Ты даже сказать ничего не можешь.
468
00:35:51,080 --> 00:35:53,520
Можешь оставаться дома сколько понадобится.
469
00:35:56,440 --> 00:35:58,000
Паула...
470
00:36:14,400 --> 00:36:17,000
Давление упало.
Она не реагирует на сыворотку.
471
00:36:17,040 --> 00:36:19,760
- Допамин, быстрее.
- Доктор, она слишком мала.
472
00:36:19,800 --> 00:36:22,040
Может быть BN23?
473
00:36:22,080 --> 00:36:24,880
Её организм может не выдержать дозы.
474
00:36:29,600 --> 00:36:30,960
Выдержит.
475
00:36:43,960 --> 00:36:47,080
Следи за параметрами
и приготовь всё.
476
00:36:47,120 --> 00:36:50,240
Сегодня же ночью извлечём орган.
477
00:37:09,400 --> 00:37:10,720
Привет.
478
00:37:14,160 --> 00:37:15,760
Присядешь?
479
00:37:16,280 --> 00:37:17,800
Да.
480
00:37:20,280 --> 00:37:22,520
Ты... Ты очень красивая.
481
00:37:22,560 --> 00:37:24,040
Спасибо.
482
00:37:24,080 --> 00:37:26,560
Ольга сказала, что ты хочешь поговорить со мной.
483
00:37:32,400 --> 00:37:35,120
Мне столько всего хотелось бы тебе сказать,
484
00:37:35,160 --> 00:37:37,320
что я не знаю, с чего начать.
485
00:37:39,360 --> 00:37:41,000
Начну с самого важного.
486
00:37:41,040 --> 00:37:43,240
Жизнь одного человека в опасности.
487
00:37:43,280 --> 00:37:44,720
Кто это?
488
00:37:48,640 --> 00:37:51,520
У неё менингиома.
Но изображение не очень чёткое.
489
00:37:51,560 --> 00:37:55,800
Нужно сделать томографию
мозга и черепа,
490
00:37:55,840 --> 00:37:58,480
чтобы убедиться. Ты лучше всех
оперируешь такие виды опухолей.
491
00:37:58,520 --> 00:38:00,720
Ты бы могла заняться ею, Бланка.
- Кто это?
492
00:38:00,760 --> 00:38:02,840
Почему ты так заинтересован?
493
00:38:05,440 --> 00:38:08,280
Это... Это Мариан.
494
00:38:09,920 --> 00:38:12,440
Она упала в обморок.
И её дочь позвонила мне.
495
00:38:12,960 --> 00:38:15,120
Что ты за сволочь?
496
00:38:16,520 --> 00:38:19,000
Приходишь сюда, чтобы я занялась
твоей любовницей.
497
00:38:19,040 --> 00:38:20,200
Она не моя любовница.
498
00:38:20,240 --> 00:38:22,360
Ты не переставал видеться
с ней всё это время.
499
00:38:22,400 --> 00:38:26,200
Ей нужна медицинская помощь.
Нужно, чтобы ты её прооперировала.
500
00:38:31,120 --> 00:38:32,480
До...
501
00:38:33,480 --> 00:38:36,200
Доктор Муньос Касадо,
502
00:38:36,240 --> 00:38:39,800
она единственная, кому я доверила бы
оперировать что-то подобное.
503
00:38:41,040 --> 00:38:44,680
Договорись с ней, потому что,
разумеется, я не буду этого делать.
504
00:38:45,560 --> 00:38:47,640
Ольга мне сказала,
что ты перестал с ней видеться.
505
00:38:47,680 --> 00:38:49,520
Но она покрывает тебя, как всегда.
506
00:38:49,560 --> 00:38:52,640
Но ты манипулятор, ещё тот подлец.
507
00:38:54,760 --> 00:38:56,560
И ты не...
508
00:38:56,600 --> 00:38:59,120
Не скажешь мне, что
не можешь избежать этого,
509
00:38:59,160 --> 00:39:00,720
что во всём виновато сердце?
510
00:39:00,760 --> 00:39:03,160
По крайней мере, у меня есть сердце,
не то, что у тебя.
511
00:39:20,840 --> 00:39:22,440
Ты уверена?
512
00:39:28,880 --> 00:39:30,240
Что она сказала?
513
00:39:30,280 --> 00:39:33,040
Что мы должны сделать томографию,
чтобы убедиться.
514
00:39:33,080 --> 00:39:35,320
Но она меня прооперирует?
Меня прооперирует Бланка?
515
00:39:35,360 --> 00:39:39,560
Да, конечно, да. Но сначала нужно
поставить окончательный диагноз.
516
00:39:43,360 --> 00:39:45,240
Она сказала тебе нет, правда?
517
00:39:50,760 --> 00:39:52,320
Идём.
518
00:39:59,760 --> 00:40:02,720
Ты не беспокойся,
я поговорю с начальником нейрохирургии.
519
00:40:02,760 --> 00:40:06,000
Подожди.
Почему ты помогаешь мне теперь?
520
00:40:06,040 --> 00:40:08,160
Я думала, что ты принимаешь таблетки?
521
00:40:08,200 --> 00:40:09,960
Я перестал их принимать.
522
00:40:11,000 --> 00:40:13,320
Я не принимаю эти таблетки, Мариан.
523
00:40:14,320 --> 00:40:16,680
Я снова хочу чувствовать то,
что чувствовал Родриго.
524
00:40:16,720 --> 00:40:19,120
Я должен закончить то, что он начал.
525
00:40:19,160 --> 00:40:20,760
Что?
526
00:40:21,400 --> 00:40:25,320
Родриго умер, оставив
незавершенные дела, долги в своём сердце.
527
00:40:25,360 --> 00:40:28,760
Один из них - доказать,
что его убили.
528
00:40:29,760 --> 00:40:31,320
Другой - вернуть тебя.
529
00:40:31,880 --> 00:40:33,560
Снова быть с тобой.
530
00:40:33,600 --> 00:40:36,600
Почему ты не сказал мне с самого начала,
531
00:40:36,640 --> 00:40:38,400
что у тебя его сердце?
532
00:40:38,440 --> 00:40:41,640
Потому что это было безумием, Мариан.
- Безумием для тебя.
533
00:40:41,680 --> 00:40:43,400
Но не для меня.
534
00:40:44,200 --> 00:40:45,800
Я бы тебе поверила.
535
00:40:46,920 --> 00:40:49,240
И попыталась бы помочь.
536
00:40:49,880 --> 00:40:51,920
Думаю, я боялся тебя потерять,
537
00:40:53,360 --> 00:40:55,560
чувствовать то, что чувствовал.
538
00:40:58,080 --> 00:41:00,680
То, что чувствую к тебе.
539
00:41:07,800 --> 00:41:10,160
Не извиняйся.
540
00:41:10,200 --> 00:41:12,200
Не извиняйся, это не твоя вина.
541
00:41:21,200 --> 00:41:24,240
Когда я тебя поцеловала,
542
00:41:24,760 --> 00:41:26,920
я почувствовала,
будто ты никогда не уходил.
543
00:41:33,720 --> 00:41:36,560
Кому ты говоришь, Мариан?
544
00:41:38,000 --> 00:41:39,480
Кому ты это сказала?
545
00:41:39,520 --> 00:41:40,560
Поцеловала кого?
546
00:41:42,000 --> 00:41:45,320
Родриго или меня?
547
00:41:51,360 --> 00:41:53,280
Родриго.
548
00:41:58,840 --> 00:42:01,560
- Хочешь, чтобы я тебя подвёз?
- Нет.
549
00:42:01,600 --> 00:42:03,440
Нет, спасибо.
550
00:42:04,240 --> 00:42:08,080
Я забыла, что у меня приём у гинеколога.
551
00:42:08,120 --> 00:42:11,800
Бланка, я знаю,
что это нелегко для тебя.
552
00:42:13,160 --> 00:42:16,400
Я только хочу, чтобы ты знала,
я буду ждать сколько понадобится.
553
00:42:17,560 --> 00:42:21,280
И сделаю, что угодно,
чтобы быть с тобой.
554
00:43:00,080 --> 00:43:03,600
Эй, Тристан, ко мне.
Что ты делаешь?
555
00:43:31,320 --> 00:43:33,640
Сеньор.
556
00:43:35,120 --> 00:43:36,520
Но, что...
557
00:43:39,640 --> 00:43:41,720
Чёрт.
558
00:43:48,640 --> 00:43:51,720
Инспектор, вы должны это увидеть.
559
00:43:54,760 --> 00:43:58,960
Шнурки от кроссовок.
44 пары.
560
00:43:59,000 --> 00:44:00,840
Столько же, сколько и пропавших.
561
00:44:00,880 --> 00:44:03,720
Сукин сын, это его трофеи.
562
00:44:04,440 --> 00:44:06,160
Есть ещё кое-что.
563
00:44:10,320 --> 00:44:13,040
Похоже пытал он их здесь же.
564
00:44:13,080 --> 00:44:16,960
Мне нужны анализы отпечатков пальцев,
волокон, волос, органических остатков,
565
00:44:17,000 --> 00:44:20,240
всё что угодно. Мы должны
опознать жертв.
566
00:44:20,280 --> 00:44:22,680
Какой ужас.
567
00:44:24,560 --> 00:44:25,720
Зачем?
568
00:44:25,760 --> 00:44:27,880
Зачем он мучил этих бедных людей?
569
00:44:27,920 --> 00:44:30,360
Самое главное,
что больше он этого не сделает.
570
00:44:30,400 --> 00:44:32,120
Что у тебя?
571
00:44:32,160 --> 00:44:35,440
На первый взгляд,
похоже на самоубийство.
572
00:44:35,480 --> 00:44:37,600
Признаков насилия нет.
573
00:44:38,480 --> 00:44:40,960
И у нас есть это.
574
00:44:42,040 --> 00:44:44,400
Говорю же, он устал убивать.
575
00:44:44,440 --> 00:44:47,240
Он хотел покончить со всем этим.
576
00:44:47,280 --> 00:44:51,320
Он знал, что мы собираемся взять его,
и предпочёл умереть.
577
00:44:51,360 --> 00:44:53,480
Держи.
578
00:45:02,040 --> 00:45:04,480
- Никаких кровотечений?
- Нет.
579
00:45:04,520 --> 00:45:06,520
Вы вернулись к половой жизни?
580
00:45:08,320 --> 00:45:09,880
Да.
581
00:45:09,920 --> 00:45:11,320
- Боли?
- Нет.
582
00:45:11,360 --> 00:45:14,240
Что ж, ладно, мы закончили.
583
00:45:16,720 --> 00:45:19,640
И кажется, что всё в порядке.
584
00:45:22,720 --> 00:45:25,040
Но следует сменить контрацепцию.
585
00:45:25,080 --> 00:45:27,680
Спровоцированный аборт
мог иметь последствия.
586
00:45:28,760 --> 00:45:30,280
Я не провоцировала никакой аборт.
587
00:45:30,320 --> 00:45:33,040
Это была желанная беременность.
588
00:45:33,080 --> 00:45:35,520
Согласно отчету патологоанатома,
589
00:45:35,560 --> 00:45:37,640
это был медикаментозный аборт.
590
00:45:39,320 --> 00:45:40,920
Это невозможно.
591
00:45:41,680 --> 00:45:44,320
У вас нашли остатки
мизопростола в крови.
592
00:45:45,440 --> 00:45:50,040
Не может быть, я принимала только
то, что выписал мой гинеколог,
593
00:45:50,080 --> 00:45:51,080
витамины.
594
00:45:52,760 --> 00:45:54,440
И фолиевую кислоту.
595
00:46:19,040 --> 00:46:21,320
Нет.
596
00:46:23,880 --> 00:46:27,960
"По данным полиции, убийцу
идентифицировали как Педро Санромана,
597
00:46:28,000 --> 00:46:30,120
возможно страдавшего
одной из разновидностей
598
00:46:30,160 --> 00:46:32,040
психопатических расстройств.
599
00:46:32,080 --> 00:46:35,280
Видимо, Санроман похищал
и мучил до смерти
600
00:46:35,320 --> 00:46:39,040
своих жертв, в том числе
и маленькую Веронику Эгеа,
601
00:46:39,080 --> 00:46:41,480
пропавшую два дня назад.
602
00:46:41,520 --> 00:46:43,880
Найти их живыми надежды нет,
603
00:46:43,920 --> 00:46:46,760
родственники жертв
просят только об одном."
604
00:46:46,800 --> 00:46:52,120
Мы только хотим найти тела,
чтобы похоронить их.
605
00:46:52,160 --> 00:46:56,680
Я только хочу похоронить мою дочь,
чтобы она покоилась с миром.
606
00:46:56,720 --> 00:46:59,600
Чёрт, да нет же,
это не психопат.
607
00:46:59,640 --> 00:47:02,200
Они использовали этих людей
для трансплантации.
608
00:47:02,240 --> 00:47:04,920
И жертв было не 44, а 50.
609
00:47:04,960 --> 00:47:08,640
- Как это 50?
- Гусман, Родриго, Тания,
610
00:47:08,760 --> 00:47:10,320
хозяйка "Розовой конфетки",
611
00:47:10,460 --> 00:47:12,400
водитель сгоревшего автомобиля и Сесар.
612
00:47:12,500 --> 00:47:14,680
А что с ними, они тоже
жертвы психопата?
613
00:47:14,720 --> 00:47:18,320
- Эти дела закрыты.
- Блин, так открой их, чёрт.
614
00:47:18,360 --> 00:47:20,440
Слушай, я не позволю
отдавать мне приказы.
615
00:47:20,480 --> 00:47:24,680
Кто ты такая, чтобы приказывать мне?
- Ладно, прости, Ариса, прости.
616
00:47:24,720 --> 00:47:27,480
Я только прошу, чтобы ты снова
пересмотрел эти шесть убийств.
617
00:47:27,520 --> 00:47:31,880
Нечего здесь пересматривать.
Доказательства убедительные.
618
00:47:31,920 --> 00:47:34,240
Доказательства могли подделать.
619
00:47:34,280 --> 00:47:37,000
Послушай, я клянусь, если ты
снова всё проверишь
620
00:47:37,040 --> 00:47:39,600
и придёшь к такому же заключению,
я оставлю тебя в покое.
621
00:47:41,840 --> 00:47:42,840
Алло.
622
00:47:43,680 --> 00:47:44,720
Ариса?
623
00:47:44,760 --> 00:47:48,160
Что за упрямая скотина.
624
00:47:57,280 --> 00:48:00,400
Один парень пришёл и сказал,
что ему нужна помощь.
625
00:48:00,440 --> 00:48:03,560
Хорхе... Сото, точно, Хорхе Сото.
626
00:48:06,160 --> 00:48:09,080
Этот человек жив.
627
00:48:18,280 --> 00:48:19,560
Я не уверен в том, что видел,
628
00:48:19,600 --> 00:48:21,760
транквилизаторы начали действовать.
629
00:48:21,800 --> 00:48:23,200
Чёрт, ты не понимаешь?
630
00:48:23,240 --> 00:48:25,320
Если Гусман жив,
у нас есть свидетель
631
00:48:25,360 --> 00:48:27,040
и наконец-то мы можем всё проверить.
632
00:48:27,080 --> 00:48:28,800
Лара.
633
00:48:31,840 --> 00:48:34,720
Гусман, Гусман.
634
00:48:39,980 --> 00:48:41,360
Это не он.
635
00:48:45,400 --> 00:48:47,960
Да, как-то он приходил сюда.
636
00:48:48,000 --> 00:48:50,880
- А вы знаете, где мы можем найти его?
- Нет.
637
00:48:50,920 --> 00:48:54,080
- Вы знаете, когда он вернётся?
- Послушайте, каждый день приходят разные.
638
00:48:54,120 --> 00:48:59,080
Я позволяю им заработать немного
на очистке надгробных памятников.
639
00:48:59,120 --> 00:49:03,560
А если бы я сказал,
что в этот раз заработать можете вы?
640
00:49:03,600 --> 00:49:06,240
Кто вы, из полиции?
641
00:49:06,280 --> 00:49:07,760
Журналисты.
642
00:49:12,960 --> 00:49:16,080
Чего вы от него хотите?
Что он сделал? Мне не нужны проблемы.
643
00:49:16,120 --> 00:49:17,840
Успокойтесь, он ничего не сделал.
644
00:49:17,880 --> 00:49:20,480
Просто скажите ему, что Лара Валье,
подруга Родриго Угарте,
645
00:49:20,520 --> 00:49:22,200
хочет поговорить с ним.
646
00:49:22,880 --> 00:49:26,080
Я ничего не обещаю.
Подождите здесь немного.
647
00:49:39,520 --> 00:49:41,800
Сукин сын, сукин сын!
648
00:49:41,840 --> 00:49:42,880
Что с тобой?
649
00:49:42,920 --> 00:49:44,880
Это ты подменил мне таблетки, правда?
650
00:49:44,920 --> 00:49:47,680
Это был ты. Сукин сын.
- Бланка, пожалуйста.
651
00:49:47,720 --> 00:49:49,160
Клянусь тебе, я не знаю,
о чём ты говоришь.
652
00:49:49,200 --> 00:49:51,760
У меня нашли мизопростол в крови, мразь.
653
00:49:51,800 --> 00:49:54,920
Ты единственный, кто мог
подменить мне таблетки.
654
00:49:54,960 --> 00:49:57,120
Тот день отложился у меня в голове
655
00:49:57,160 --> 00:49:59,560
и ты был единственным, кто
мог подменить мне таблетки.
656
00:49:59,600 --> 00:50:01,680
Зачем мне делать что-то подобное?
657
00:50:01,720 --> 00:50:03,840
Ты бы сделал всё, что угодно,
чтобы быть со мной.
658
00:50:03,880 --> 00:50:06,000
Нет, нет,
ты не понимаешь что говоришь.
659
00:50:06,040 --> 00:50:08,400
Я прекрасно понимаю,
яснее чем никогда.
660
00:50:08,440 --> 00:50:11,840
Сумка весь день либо со мной.
Либо лежала в шкафчике под замком.
661
00:50:11,880 --> 00:50:14,160
И что, никто не мог открыть шкафчик?
662
00:50:14,200 --> 00:50:15,920
Сукин сын,
я потоплю тебя.
663
00:50:15,960 --> 00:50:19,360
Я поговорю с Карлосом Мейером
и потоплю тебя. Убийца.
664
00:50:19,840 --> 00:50:21,480
Больной!
665
00:50:28,760 --> 00:50:30,800
Когда умер Родриго,
я была настолько подавлена,
666
00:50:30,840 --> 00:50:32,800
что даже не смогла пойти на его похороны.
667
00:50:32,840 --> 00:50:34,200
Назад! Стоять.
668
00:50:34,240 --> 00:50:37,040
Гусман, успокойся, мы
не хотим причинить тебе вред. Успокойся.
669
00:50:37,080 --> 00:50:40,920
Я видел тебя месяц назад,
кто ты такой?
670
00:50:40,960 --> 00:50:45,440
Успокойся, Гусман,
это друг Родриго. Отпусти меня, ладно?
671
00:50:46,400 --> 00:50:49,720
Я только хочу вернуть тебе
твою кошку, я заботилась о ней.
672
00:50:50,720 --> 00:50:53,440
- Ната у тебя?
- Да.
673
00:50:53,480 --> 00:50:55,040
И я верну её тебе,
674
00:50:55,080 --> 00:50:57,840
но сначала, ты должен ответить мне
на несколько вопросов.
675
00:50:57,880 --> 00:51:00,640
Успокойся,
стой, стой, стой.
676
00:51:02,640 --> 00:51:05,160
Я не понимаю, почему мы
идём на поводу у этой журналистки?
677
00:51:05,200 --> 00:51:07,720
Потому что, если она права,
мы должны снова открыть дело.
678
00:51:07,760 --> 00:51:10,840
А если нет,
то забыть о нём навсегда.
679
00:51:11,440 --> 00:51:14,560
- Что ж, это он.
- Спасибо.
680
00:51:25,880 --> 00:51:27,440
Следов насилия не было.
681
00:51:27,480 --> 00:51:30,720
Вскрытие показало, что бутылки,
найденные в фургоне,
682
00:51:30,760 --> 00:51:33,240
содержат те же вещества,
что он выпил.
683
00:51:33,280 --> 00:51:34,760
Чистой воды самоубийство.
684
00:51:34,800 --> 00:51:36,280
Разве нет?
685
00:51:36,320 --> 00:51:39,400
Была только одна контактная линза,
или это ошибка отчёта?
686
00:51:39,440 --> 00:51:41,800
Нет, была только одна.
687
00:51:51,560 --> 00:51:54,160
Вторую в фургоне не нашли.
688
00:51:55,960 --> 00:51:58,680
Фургон был в 8 км от его дома.
689
00:51:59,800 --> 00:52:02,720
У этого парня зрение было +4.
690
00:52:02,760 --> 00:52:05,680
С одной контактной линзой он не смог бы
даже выехать из гаража.
691
00:52:08,440 --> 00:52:09,800
Его убили.
692
00:52:09,840 --> 00:52:12,880
Имитировали самоубийство
и оставили его там.
693
00:52:14,200 --> 00:52:16,480
Чёрт, Лара была права.
694
00:52:18,920 --> 00:52:20,720
Я испугался и сбежал.
695
00:52:20,760 --> 00:52:22,880
Оставил Нату другу,
чтобы он позаботился о ней,
696
00:52:22,920 --> 00:52:25,480
но его приняли за меня
и избавились от него.
697
00:52:25,520 --> 00:52:28,200
А ты бы мог опознать человека,
убившего Хорхе Сото?
698
00:52:28,240 --> 00:52:29,920
Нет, был вечер, я его не разглядел.
699
00:52:29,960 --> 00:52:32,200
Пойдём в полицию,
чтобы дать показания.
700
00:52:32,240 --> 00:52:34,320
Нет, он меня найдёт,
этот парень меня найдёт,
701
00:52:34,360 --> 00:52:35,560
однажды он уже это сделал.
702
00:52:35,600 --> 00:52:37,640
Это Монтес, поговори ты.
703
00:52:37,680 --> 00:52:38,680
Монтес?
704
00:52:39,080 --> 00:52:42,160
Ты сказала, что вернёшь мне Нату,
если я расскажу, что знаю.
705
00:52:42,200 --> 00:52:45,880
И я верну, только
окажи мне последнюю услугу.
706
00:52:45,920 --> 00:52:48,320
Отведи нас туда,
где убили Хорхе Сото.
707
00:52:48,360 --> 00:52:51,560
Зачем вы хотите пойти в то место?
Это опасно.
708
00:52:51,600 --> 00:52:54,840
Если Хорхе Сото убегал без одежды,
когда ты его нашёл,
709
00:52:54,880 --> 00:52:57,920
возможно место, где его держали,
находится неподалёку.
710
00:52:58,880 --> 00:53:02,560
Гусман, всё это время
ты чистил надгробие Родриго.
711
00:53:03,240 --> 00:53:07,600
Ты делал это потому, что он важен тебе.
Помоги мне найти его убийцу.
712
00:53:07,640 --> 00:53:10,520
Монтес нашёл что-то,
но хочет рассказать об этом лично.
713
00:53:10,560 --> 00:53:12,120
Отлично. Иди ты.
714
00:53:12,960 --> 00:53:15,960
Я пойду с Гусманом туда,
где убили Хорхе Сото.
715
00:53:16,560 --> 00:53:17,840
Идём.
716
00:54:28,880 --> 00:54:30,440
Карлос, прости.
717
00:56:38,840 --> 00:56:40,480
- Всё готово?
- Да.
718
00:56:40,520 --> 00:56:42,320
Параметры стабилизировались.
719
00:56:43,760 --> 00:56:45,080
Введи ей успокоительное.
720
00:57:08,320 --> 00:57:09,320
Папа.
721
00:57:10,200 --> 00:57:11,400
Мама.
722
00:57:24,800 --> 00:57:27,240
Карлос, там внутри девочка.
723
00:57:27,280 --> 00:57:28,880
Да, там девочка.
724
00:57:29,480 --> 00:57:30,800
Что вы собираетесь с ней делать?
725
00:57:31,480 --> 00:57:33,360
Тебе не следовало спускаться.
726
00:58:10,320 --> 00:58:13,760
- Бланка!
- У Карлоса похищенная девочка!
727
00:58:14,880 --> 00:58:16,880
Как это девочка?
О чём ты говоришь?
728
00:58:21,680 --> 00:58:25,760
Бланка? Бланка, Бланка, ты там?
729
00:58:35,760 --> 00:58:38,550
Этот парень замешан в четырёх убийствах,
ты в этом уверен?
730
00:58:38,560 --> 00:58:40,000
Я знаю, что он не убивал Сесара Рамоса.
731
00:58:40,040 --> 00:58:42,000
Его кровь была на месте преступления.
732
00:58:42,040 --> 00:58:43,760
Может, это не его кровь.
733
00:58:43,800 --> 00:58:45,720
Анализ это подтвердил.
734
00:58:45,760 --> 00:58:47,480
Анализ мог быть подменён.
735
00:58:47,520 --> 00:58:49,400
- Как?
- Как?
736
00:58:50,800 --> 00:58:52,520
Потому что это сделал кто-то из наших.
737
00:58:54,240 --> 00:58:57,400
Поэтому кровь нужно снова отдать на анализ.
738
00:58:57,440 --> 00:58:59,640
Неофициально.
739
00:59:00,440 --> 00:59:02,960
Нужно наконец-то выяснить,
что здесь происходит.
740
00:59:04,280 --> 00:59:06,720
Нужно поднять все дела.
741
00:59:17,680 --> 00:59:19,760
У них отлично продуманная
махинация.
742
00:59:19,800 --> 00:59:23,640
Эти деньги растворялись
на трёх абсолютно разных счетах.
743
00:59:24,280 --> 00:59:27,240
Всё это в рамках концепции
финансовых затрат.
744
00:59:27,720 --> 00:59:30,680
Затем, всё это объединялось
на четвёртом счёте,
745
00:59:30,720 --> 00:59:33,760
и он уже не имеет ничего общего
с фондом.
746
00:59:33,800 --> 00:59:35,520
И с какой целью?
747
00:59:35,560 --> 00:59:39,440
Ну, чтобы их не раскрыли, что в конце
748
00:59:39,480 --> 00:59:42,800
все эти деньги оказываются здесь.
749
00:59:54,420 --> 00:59:55,580
Это здесь.
750
00:59:56,820 --> 00:59:58,820
Там, внутри, в него выстрелили.
751
01:00:01,980 --> 01:00:03,020
Там.
752
01:00:05,220 --> 01:00:06,860
Чёрт, но если...
753
01:00:08,580 --> 01:00:10,500
Но здесь же ничего нет.
754
01:00:14,860 --> 01:00:16,700
Алекс.
- Монтес только что ушёл.
755
01:00:16,740 --> 01:00:19,100
Он отследил путь денег,
которые жертвовала Амалия.
756
01:00:19,140 --> 01:00:22,140
Из фонда они проходили
через сито из большого количества
757
01:00:22,180 --> 01:00:24,660
маленьких предприятий,
я только что отправил тебе список.
758
01:00:24,700 --> 01:00:27,420
- Ну, нужно их проверить.
- На это могут уйти месяцы.
759
01:00:27,460 --> 01:00:29,500
Возможно некоторые из них
уже не существуют.
760
01:00:29,540 --> 01:00:32,420
В одной из этих компаний
делают незаконные трансплантации,
761
01:00:32,460 --> 01:00:33,860
так что нужно её вычислить.
762
01:00:33,900 --> 01:00:36,580
Это не так просто,
узнать какие из них реальные, а какие нет.
763
01:00:36,620 --> 01:00:40,740
Алекс, в этом списке
есть клиника Мейер?
764
01:00:41,420 --> 01:00:42,980
Клиника Мейер?
765
01:00:44,060 --> 01:00:45,580
Подожди, не знаю.
766
01:00:52,980 --> 01:00:54,860
Да, клиника Мейер есть.
767
01:00:54,900 --> 01:00:56,940
Чёрт, она прямо передо мной.
768
01:00:57,204 --> 01:01:00,860
Хорхе Сото сбежал оттуда,
из клиники Мейер.
769
01:01:00,900 --> 01:01:02,420
Бланка!
770
01:01:11,100 --> 01:01:12,500
Привет, это Бланка.
771
01:01:12,540 --> 01:01:15,140
Сейчас я не могу ответить,
оставь своё сообщение. Спасибо.
772
01:01:15,180 --> 01:01:18,100
Дерьмо, дерьмо, дерьмо!
773
01:01:22,500 --> 01:01:24,300
Когда мы это начинали,
774
01:01:24,340 --> 01:01:26,700
мы договорились,
что не будем использовать детей.
775
01:01:28,820 --> 01:01:30,260
Из-за твоей сестры.
776
01:01:31,540 --> 01:01:34,060
Нет, папа. Об этом говорил ты.
777
01:01:36,060 --> 01:01:39,500
Альба умерла уже очень давно,
и пора смириться с этим.
778
01:01:39,540 --> 01:01:42,260
Состояние, которое мы получим,
поможет тебе в этом.
779
01:01:42,300 --> 01:01:44,380
Ты думаешь только о деньгах.
780
01:01:45,460 --> 01:01:48,300
Я начал этот проект, чтобы обеспечить
781
01:01:48,340 --> 01:01:50,020
прогресс медицины,
782
01:01:50,060 --> 01:01:53,500
чтобы дать новую надежду
в мире трансплантации.
783
01:01:53,540 --> 01:01:55,340
Чёрт, именно поэтому.
784
01:01:56,100 --> 01:01:58,940
Альбу не удалось спасти,
поэтому ты всё и начал.
785
01:01:59,500 --> 01:02:01,620
И теперь, благодаря ей
и твоей поддержке,
786
01:02:01,660 --> 01:02:04,300
этот мальчик может спастись,
может выжить.
787
01:02:05,880 --> 01:02:07,820
Ладно, ладно.
788
01:02:12,831 --> 01:02:14,820
А что будем делать с ней?
789
01:02:16,100 --> 01:02:17,700
Избавимся от неё.
790
01:02:18,380 --> 01:02:19,780
Она слишком много знает.
791
01:02:53,780 --> 01:02:55,970
В следующей серии:
82578
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.