Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,160 --> 00:00:02,240
¿Carmen? ¿Dónde estás?
2
00:00:02,320 --> 00:00:04,320
Es que no puedo salir de casa.
3
00:00:04,400 --> 00:00:07,200
Quisiera hacer un pedido.
¿Podéis traérmelo a casa?
4
00:00:10,000 --> 00:00:12,240
Quizás la han envenenado.
5
00:00:12,760 --> 00:00:14,800
A este niño... lo mataron.
6
00:00:14,880 --> 00:00:17,760
No sé si conoce la ley, amigo mío,
pero esto ya ha prescrito.
7
00:00:17,840 --> 00:00:19,400
No sé si conoce la ley...
8
00:00:19,480 --> 00:00:22,440
El juego funciona porque a todos
nos interesa que funcione.
9
00:00:22,520 --> 00:00:25,800
Nosotros obtenemos contratos
y ellos nos pagan por la gestión.
10
00:00:25,880 --> 00:00:26,920
Policía.
11
00:00:27,000 --> 00:00:29,920
¿Ha venido usted en persona? Qué honor.
12
00:00:30,000 --> 00:00:33,960
Enfrentarme al pasado, mirarle
cara a cara y dejar de huir.
13
00:00:34,040 --> 00:00:36,160
De alguna forma también
me tiraste en una cueva.
14
00:00:36,240 --> 00:00:38,560
Y todavía no... no he podido salir.
15
00:00:39,120 --> 00:00:41,560
A ojos de todos
yo habría abusado de una cría.
16
00:00:41,640 --> 00:00:43,480
Nadie lo habría entendido de otra manera.
17
00:00:43,560 --> 00:00:46,280
Es que no puede entenderse
de ninguna otra manera.
18
00:00:51,400 --> 00:00:53,480
No deberías haber bajado aquí.
19
00:01:00,680 --> 00:01:03,600
¿Qué es... todo esto?
20
00:01:07,440 --> 00:01:09,240
Ahora lo verás.
21
00:01:17,480 --> 00:01:20,880
Hace poco... atendí a una niña musulmana.
22
00:01:21,320 --> 00:01:23,400
La habían violado en un sótano.
23
00:01:23,480 --> 00:01:26,360
Me habló... de un hombre con una máscara.
24
00:01:26,960 --> 00:01:29,920
Vaya. Coincidencias, casualidades...
25
00:01:31,200 --> 00:01:33,960
El destino nos tiene más unidos
de lo que creía, Sara.
26
00:01:34,520 --> 00:01:36,640
¿Fuiste tú?
27
00:01:38,360 --> 00:01:40,240
¿Fue aquí?
28
00:01:40,320 --> 00:01:41,480
Fàtima, ¿verdad?
29
00:01:42,000 --> 00:01:44,040
Un poco mayor, para mis gustos.
30
00:01:45,160 --> 00:01:48,160
No... no lo entiendo.
31
00:01:48,240 --> 00:01:51,280
Sí lo entiendes, Sara. Sí, sí.
32
00:01:51,760 --> 00:01:55,200
¿Ves estas esposas?
¿Podrías ponértelas, por favor?
33
00:01:56,800 --> 00:01:58,440
Y una mierda.
34
00:01:58,520 --> 00:02:01,280
Sería más fácil si te las pusieras tú.
35
00:02:02,120 --> 00:02:03,280
No.
36
00:02:06,600 --> 00:02:08,560
¡Ah! ¡Ah!
37
00:02:14,040 --> 00:02:15,520
¡Aaah!
38
00:02:17,760 --> 00:02:19,000
¡Aaah!
39
00:02:19,800 --> 00:02:20,960
¡Aaah!
40
00:03:27,080 --> 00:03:30,920
NOCHE Y DÍA
41
00:03:33,400 --> 00:03:36,280
HERIDAS
42
00:03:37,520 --> 00:03:39,280
El señor Damià Camps
43
00:03:39,360 --> 00:03:41,880
ha hecho una declaración jurada
en la que afirma
44
00:03:41,960 --> 00:03:44,400
que vendía sus cuadros
a sobreprecio a clientes
45
00:03:44,480 --> 00:03:46,680
que habían contratado
con la Administración
46
00:03:46,760 --> 00:03:49,400
gracias a la influencia de su marido,
el señor Martí Miró.
47
00:03:49,480 --> 00:03:51,600
Tenemos el nombre
de las personas y empresas
48
00:03:51,680 --> 00:03:55,200
que han comprado estos cuadros
y, en su inmensa mayoría,
49
00:03:55,280 --> 00:03:58,200
son contratistas
de la Administración.
50
00:04:01,120 --> 00:04:03,160
¿Y cuál es la pregunta?
51
00:04:03,240 --> 00:04:06,480
La pregunta es si usted, como
representante del señor Damià Camps,
52
00:04:06,560 --> 00:04:09,240
aumentaba el precio de los cuadros
en función del cliente.
53
00:04:09,600 --> 00:04:12,560
Me parece que usted no conoce
cómo funciona el mercado artístico.
54
00:04:12,640 --> 00:04:14,520
Si quiere se lo explico.
55
00:04:14,680 --> 00:04:17,000
Lo que quiero es que me conteste
a lo que le pregunto.
56
00:04:17,080 --> 00:04:19,320
Sí, claro, faltaría más...
57
00:04:21,240 --> 00:04:23,440
El precio de una obra
de arte es subjetivo,
58
00:04:23,520 --> 00:04:27,000
vale lo que el cliente
esté dispuesto a pagar.
59
00:04:29,000 --> 00:04:33,480
La constructora Fercosa, por ejemplo,
pagó 250.000 euros...
60
00:04:33,560 --> 00:04:37,360
por un cuadro que un tasador profesional
ha valorado en 2.000.
61
00:04:40,200 --> 00:04:41,200
¿Y?
62
00:04:41,720 --> 00:04:44,320
¿Por qué esta empresa le pagó
un precio tan exorbitado
63
00:04:44,400 --> 00:04:47,520
cuando podía saber fácilmente
el precio real de mercado del cuadro?
64
00:04:48,440 --> 00:04:50,440
Eso tendría que preguntárselo a ellos.
65
00:04:50,520 --> 00:04:52,840
Supongo que debió de gustarles el cuadro.
66
00:04:53,320 --> 00:04:55,360
No dude de que se lo preguntaré.
67
00:04:56,360 --> 00:04:59,160
El señor Damià Camps afirma también
68
00:04:59,240 --> 00:05:01,240
que usted le reconoció en persona
69
00:05:01,320 --> 00:05:03,600
que utilizaba la venta de sus cuadros
para cobrar favores.
70
00:05:03,680 --> 00:05:06,720
Yo jamás puedo haber dicho algo así.
71
00:05:06,800 --> 00:05:09,720
¿Y si le dijera que esta conversación
fue grabada?
72
00:05:13,440 --> 00:05:16,400
Bueno, no sé de qué forma
se ha hecho esta grabación...
73
00:05:16,480 --> 00:05:18,640
-Por favor...
-Perdone.
74
00:05:18,720 --> 00:05:21,360
Ah, ya me imagino qué quiere decir...
75
00:05:23,280 --> 00:05:25,200
Damià y...
76
00:05:29,280 --> 00:05:31,560
Lo que se dice aquí
es confidencial, ¿verdad?
77
00:05:32,520 --> 00:05:34,080
Por ahora sí.
78
00:05:36,040 --> 00:05:39,200
El señor Camps y yo manteníamos
una relación sentimental.
79
00:05:39,280 --> 00:05:42,480
Lo dejamos y nos dijimos
algunas cosas subidas de tono.
80
00:05:42,560 --> 00:05:45,120
Supongo que es esto, lo que grabó.
81
00:05:45,200 --> 00:05:47,280
Quizás le dije que la gente
compraba sus cuadros
82
00:05:47,360 --> 00:05:50,600
para hacerme un favor a mí, y no
porque las obras tuvieran ese valor,
83
00:05:50,680 --> 00:05:53,440
pero yo solo se lo dije para hacerle daño.
84
00:05:53,520 --> 00:05:55,520
Ya sabe cómo son estas cosas...
85
00:05:56,640 --> 00:05:59,440
¿Conoce la sociedad Solaris?
86
00:06:00,680 --> 00:06:02,640
Sí. Tengo una participación en ella.
87
00:06:02,720 --> 00:06:06,640
La señora Carmen Garcia, hasta hace poco
administradora de esta sociedad,
88
00:06:06,720 --> 00:06:10,960
ha declarado y nos ha mandado
documentación donde se confirma
89
00:06:11,040 --> 00:06:13,680
que la utilizaban
para desviar dinero al extranjero.
90
00:06:14,120 --> 00:06:16,320
Bueno, yo no estaba ahí en el día a día,
91
00:06:16,400 --> 00:06:19,160
pero Solaris hacía negocios
con empresas extranjeras
92
00:06:19,240 --> 00:06:22,360
y los pagos que se han hecho fuera
tienen que estar declarados legalmente.
93
00:06:22,600 --> 00:06:25,560
Estas son las instrucciones
que tenía Carmen Garcia.
94
00:06:26,040 --> 00:06:28,160
Si no lo hizo así, estuvo engañándonos.
95
00:06:30,400 --> 00:06:33,600
Quisiera que me confirmara
si esta es su firma.
96
00:06:36,000 --> 00:06:38,440
-Sí, es mi firma.
-Muy bien.
97
00:06:38,800 --> 00:06:41,360
Pues hablemos ahora de PlusMerc.
98
00:06:44,840 --> 00:06:47,560
Tanto el exconsejero Martí Miró
como su esposa,
99
00:06:47,640 --> 00:06:50,280
la galerista Joana Porta,
han sido citados a declarar...
100
00:06:50,360 --> 00:06:52,880
por un presunto delito
de tráfico de influencias
101
00:06:52,960 --> 00:06:55,240
y blanqueo de dinero ante la jueza Comas,
102
00:06:55,320 --> 00:06:58,200
que instruye la causa conocida
como caso Gangrena.
103
00:06:58,280 --> 00:07:00,640
Como secretario general
quiero dar mi apoyo
104
00:07:00,720 --> 00:07:03,160
y el de todo el partido al señor Martí Miró.
105
00:07:03,240 --> 00:07:05,720
Siempre hemos sido respetuosos
con las actuaciones judiciales,
106
00:07:05,800 --> 00:07:07,840
pero quiero recordar que en este país
107
00:07:07,920 --> 00:07:09,800
todavía existe la presunción de inocencia.
108
00:07:09,880 --> 00:07:11,520
Muchas gracias. No, muchas gracias.
109
00:08:47,440 --> 00:08:50,000
Límpiate con esto. Te irá bien.
110
00:08:50,080 --> 00:08:54,200
Te ha llamado un tal Víctor.
Como es lógico, no he contestado.
111
00:08:55,160 --> 00:08:58,040
-Saben que estoy aquí.
-¿Ah, sí?
112
00:08:58,960 --> 00:09:00,600
¿Quién lo sabe?
113
00:09:00,680 --> 00:09:04,880
Se lo he dicho... lo he dicho en el trabajo.
Siempre tengo que estar localizada.
114
00:09:07,360 --> 00:09:11,840
¿Y qué has dicho, que estarías en casa
de tu padrastro? No me lo creo.
115
00:09:12,360 --> 00:09:14,720
En todo caso, no tendrán tiempo
de notar tu ausencia.
116
00:09:14,800 --> 00:09:16,720
No tardaremos tanto.
117
00:09:17,000 --> 00:09:18,160
Escucha...
118
00:09:18,720 --> 00:09:20,000
Dime.
119
00:09:21,600 --> 00:09:24,760
Yo... no quiero saber nada de ti.
No quiero saber qué has hecho.
120
00:09:26,120 --> 00:09:28,880
Yo creía que podríamos,
pero... me he equivocado.
121
00:09:28,960 --> 00:09:31,320
¿No te das cuenta de que soy yo?
¿De que soy Sara?
122
00:09:31,400 --> 00:09:35,080
Lo eras. Lo fuiste hace muchos años.
Ahora ya no.
123
00:10:01,440 --> 00:10:04,160
-¿Podemos hablar?
-Estamos hablando.
124
00:10:05,280 --> 00:10:09,880
¿No ves que...? Lo sabrán.
He hablado de ti con gente.
125
00:10:09,960 --> 00:10:12,720
Ya me lo has dicho,
y lamento que lo hayas hecho.
126
00:10:13,000 --> 00:10:15,080
Comprenderás que no puedo dejar
que vuelvas a hacerlo.
127
00:10:15,280 --> 00:10:17,640
Y menos ahora que sabes lo de esa niña...
128
00:10:17,720 --> 00:10:21,720
Es curioso lo de las razas,
tienen un encanto añadido que...
129
00:10:21,800 --> 00:10:24,760
-No diré nada, de verdad.
-Sara... que nos conocemos...
130
00:10:24,960 --> 00:10:28,960
Y mira, ya que estamos así,
te contaré otra cosa.
131
00:10:29,040 --> 00:10:31,240
Te hará gracia, ya lo verás.
132
00:10:31,320 --> 00:10:34,000
El niño del que me hablabas antes, arriba.
133
00:10:34,080 --> 00:10:37,360
El de hace 25 años, que encontrasteis
su cuerpo en una cueva...
134
00:10:38,480 --> 00:10:40,320
Yo estuve allí.
135
00:10:41,920 --> 00:10:43,080
¿Qué?
136
00:10:43,160 --> 00:10:46,520
Can Boira. Fui unas cuantas veces.
137
00:10:46,600 --> 00:10:51,000
Es curioso cómo nuestras vidas
se cruzan una y otra vez, Sara.
138
00:10:51,080 --> 00:10:54,480
Aquella vez no solo fue para mí.
139
00:10:54,560 --> 00:10:58,880
Era el año 92 y debían tener contentos
a los visitantes ilustres.
140
00:10:59,560 --> 00:11:02,480
Y algunos tenían gustos... especiales.
141
00:11:03,840 --> 00:11:07,280
Yo no era exactamente el organizador,
pero me invitaron.
142
00:11:08,400 --> 00:11:11,560
Te ahorraré los detalles,
pero fue un día especial para todos.
143
00:11:12,960 --> 00:11:16,000
Normalmente, los niños son comprensivos.
144
00:11:17,000 --> 00:11:20,000
Aquel no lo fue y se decidió
hacerlo desaparecer.
145
00:11:21,200 --> 00:11:23,120
¿Fuiste tú?
146
00:11:23,320 --> 00:11:25,600
No, no. Ya te he dicho
que yo solo era un invitado.
147
00:11:26,320 --> 00:11:28,720
Si supieras quién lo hizo, no te lo creerías.
148
00:11:28,800 --> 00:11:31,360
Ahora es un hombre muy conocido.
149
00:11:32,840 --> 00:11:34,880
¿Tienes hambre? ¿Quieres tomar algo?
150
00:11:36,680 --> 00:11:39,440
Tendría... tendría que ir al baño.
151
00:11:40,360 --> 00:11:43,360
No va a poder ser. Hazlo aquí.
152
00:11:43,440 --> 00:11:46,000
No te preocupes, ya lo limpiaré.
153
00:11:46,960 --> 00:11:49,720
Quieres intimidad, claro... Tranquila.
154
00:11:54,960 --> 00:11:56,960
Yo me iré arriba.
155
00:11:57,040 --> 00:11:58,720
Cuando vuelva,
156
00:11:59,720 --> 00:12:00,720
empezaremos.
157
00:12:24,200 --> 00:12:26,040
Ah... ¡ah!
158
00:13:04,640 --> 00:13:05,920
¿Sí?
159
00:13:06,560 --> 00:13:07,760
¿Cómo?
160
00:13:08,600 --> 00:13:10,480
¿Cuándo ha sido?
161
00:13:13,080 --> 00:13:17,400
Id preparándola, yo llegaré
en media hora. Muy bien.
162
00:13:36,840 --> 00:13:39,240
-Lo siento, Sara.
-¿Qué quieres hacer?
163
00:13:39,320 --> 00:13:41,200
Quiero probar cosas nuevas.
164
00:13:41,280 --> 00:13:43,880
Pero me temo que antes
tendré que dejarte sola un rato.
165
00:13:43,960 --> 00:13:47,280
Me necesitan en la clínica.
¿Sabes Ainhoa, la niña que operé?
166
00:13:47,840 --> 00:13:50,120
-Se ve que han surgido complicaciones.
-Joan...
167
00:13:50,640 --> 00:13:53,880
Joan... Hacía años que no te oía
decir mi nombre,
168
00:13:53,960 --> 00:13:56,400
pero ya sabes cómo me gusta
que me llames.
169
00:13:57,440 --> 00:13:58,920
Por favor...
170
00:14:00,560 --> 00:14:02,880
Por favor... ¿qué?
171
00:14:08,680 --> 00:14:10,360
Por favor...
172
00:14:14,360 --> 00:14:15,800
papá.
173
00:14:18,240 --> 00:14:21,520
Sé lo que estás pensando:
que soy un monstruo, pero ¿sabes?
174
00:14:21,600 --> 00:14:25,440
Haré todo lo que pueda para salvar
la vida de esta niña, de Ainhoa.
175
00:14:25,520 --> 00:14:27,920
-Y luego volveré contigo.
-No me dejes, por favor.
176
00:14:28,000 --> 00:14:30,760
No te preocupes.
Volveré en cuanto pueda.
177
00:14:31,840 --> 00:14:35,200
No me dejes, por favor.
¡No me dejes, por favor! ¡Que no...!
178
00:14:35,280 --> 00:14:37,480
¡Joder, no me dejes!
179
00:14:51,040 --> 00:14:53,840
El señor Miró se acoge al derecho
a no declarar.
180
00:14:53,920 --> 00:14:56,600
Eso ya lo he oído antes,
en el caso de la señora Porta,
181
00:14:56,680 --> 00:14:58,760
y finalmente ha contestado
a mis preguntas.
182
00:14:59,120 --> 00:15:01,120
El señor Miró no va a declarar.
183
00:15:03,120 --> 00:15:05,760
¿Es esa su decisión, señor Miró?
184
00:15:07,120 --> 00:15:08,240
Sí.
185
00:15:11,640 --> 00:15:13,200
Muy bien.
186
00:15:13,320 --> 00:15:16,480
La señora Porta quedará
en libertad con cargos,
187
00:15:16,560 --> 00:15:18,800
y en cuanto a usted, señor Miró,
188
00:15:19,920 --> 00:15:22,240
dada la nula colaboración
con la investigación,
189
00:15:22,640 --> 00:15:24,520
prolongaremos su detención
190
00:15:24,600 --> 00:15:27,200
hasta haber analizado los documentos
encontrados en su domicilio.
191
00:15:27,280 --> 00:15:30,480
Una vez valorados,
el fiscal hará sus peticiones...
192
00:15:31,080 --> 00:15:34,040
y decidiré en consecuencia
qué medidas se le aplican.
193
00:15:35,040 --> 00:15:38,880
Perdone que discrepe.
Ya se han hecho todos los registros.
194
00:15:39,480 --> 00:15:41,720
No hay ningún peligro
de destrucción de pruebas.
195
00:15:41,800 --> 00:15:44,400
El señor Miró es una persona
conocida y apreciada.
196
00:15:44,480 --> 00:15:46,160
No existe riesgo de fuga.
197
00:15:46,240 --> 00:15:48,800
Prolongar la detención es una cuestión
arbitraria que solo va a llevarnos...
198
00:15:48,880 --> 00:15:51,160
Es una decisión que la ley me permite.
199
00:15:51,240 --> 00:15:54,600
El señor Miró seguirá a disposición judicial.
200
00:15:55,760 --> 00:15:57,960
Señora jueza, me parece
que va demasiado lejos...
201
00:15:58,040 --> 00:15:59,800
Déjalo. No pasa nada. Tranquilo.
202
00:16:01,680 --> 00:16:04,960
Muy bien, pues ya hemos terminado.
Los Mossos le acompañarán.
203
00:16:05,040 --> 00:16:06,360
Señora jueza,
204
00:16:06,760 --> 00:16:10,200
¿sería posible hablar con usted
en privado un momento?
205
00:16:11,840 --> 00:16:12,920
No.
206
00:16:13,040 --> 00:16:16,360
Bueno, quería hacerle un comentario,
pero ya se lo hará mi abogado.
207
00:16:16,440 --> 00:16:19,480
Él sí puede hablar en privado
con usted, ¿verdad?
208
00:16:20,880 --> 00:16:21,960
Sí.
209
00:16:22,840 --> 00:16:24,240
Muy amable.
210
00:16:39,480 --> 00:16:41,480
¿Qué tiene que decirme?
211
00:16:43,800 --> 00:16:46,280
Han llegado a mi cliente
212
00:16:47,360 --> 00:16:51,080
unos documentos que hablan
de un tema un poco sensible...
213
00:16:54,040 --> 00:16:56,240
El proceso de adopción de su hijo.
214
00:16:59,160 --> 00:17:00,360
¿Perdone?
215
00:17:00,960 --> 00:17:02,920
No sabemos de dónde han venido,
216
00:17:03,000 --> 00:17:06,160
pero bueno, si a usted le interesa
podemos intentar averiguarlo.
217
00:17:06,560 --> 00:17:08,600
¿Y por qué debería interesarme?
218
00:17:08,680 --> 00:17:10,960
La conclusión que se extrae
de estos documentos
219
00:17:12,040 --> 00:17:16,240
es que su proceso de adopción
fue inusualmente... rápido.
220
00:17:17,560 --> 00:17:21,240
Bueno, la lógica conclusión
que cualquier persona podría sacar...
221
00:17:21,320 --> 00:17:25,480
es que hubo tratos de favor en su caso.
222
00:17:26,480 --> 00:17:29,480
Trámites que para muchas familias
pueden tardar meses, o años,
223
00:17:30,720 --> 00:17:33,160
para usted se resolvieron en 3 semanas.
224
00:17:34,560 --> 00:17:38,240
La gente podría pensar
que usó sus influencias
225
00:17:38,320 --> 00:17:40,240
para saltarse las normas.
226
00:17:41,040 --> 00:17:43,200
El señor Miró solo quiere comunicárselo
227
00:17:43,280 --> 00:17:45,600
para que usted tenga conocimiento de ello
228
00:17:45,680 --> 00:17:48,840
y eso no pueda perjudicarla
de ninguna manera.
229
00:17:50,760 --> 00:17:55,360
Pues le dice a su cliente
que lo que podría perjudicarme de verdad
230
00:17:55,440 --> 00:17:57,920
es ceder a un chantaje
tan torpe como este.
231
00:17:58,600 --> 00:18:00,760
No sé por qué habla de chantaje.
232
00:18:01,600 --> 00:18:04,560
La intención del señor Miró
es solo hacerle un favor.
233
00:18:04,640 --> 00:18:06,840
Si estos documentos le han llegado a él,
234
00:18:06,920 --> 00:18:08,440
también pueden llegar a la prensa.
235
00:18:08,520 --> 00:18:10,760
Mi proceso de adopción
es absolutamente correcto.
236
00:18:10,840 --> 00:18:14,520
Rápido, porque mi hijo estaba
en una situación muy complicada,
237
00:18:14,600 --> 00:18:16,360
pero correcto.
238
00:18:17,360 --> 00:18:20,280
Mire, ya pueden sacar lo que quieran,
239
00:18:20,360 --> 00:18:23,360
pero la instrucción de este caso
seguirá adelante hasta el final.
240
00:18:24,760 --> 00:18:27,600
Y ahora lárguese y cierre la puerta al salir.
241
00:18:29,520 --> 00:18:31,680
Vinieron los dos.
242
00:18:31,760 --> 00:18:33,760
¿Damià y Pol?
243
00:18:33,840 --> 00:18:37,240
Sí. Fue una situación un poco rara.
244
00:18:39,680 --> 00:18:42,080
También te han llamado del juzgado.
245
00:18:42,160 --> 00:18:44,560
Querían saber si estabas
en condiciones de declarar.
246
00:18:44,640 --> 00:18:46,680
Y les he dicho que nanay.
247
00:18:48,680 --> 00:18:50,320
-Hola.
-Hola.
248
00:18:50,920 --> 00:18:52,680
¿Cómo estás?
249
00:18:55,360 --> 00:18:56,600
Cansada.
250
00:18:56,680 --> 00:18:57,720
Ya.
251
00:18:57,800 --> 00:18:59,400
He hablado con el médico.
252
00:18:59,480 --> 00:19:02,040
Y me ha dicho que en un par de días
podrás volver a casa.
253
00:19:02,120 --> 00:19:05,640
-Qué bien...
-¿Se sabe algo más?
254
00:19:06,040 --> 00:19:07,160
No.
255
00:19:07,240 --> 00:19:09,960
La policía está intentando encontrar
a la chica que te trajo las cosas.
256
00:19:10,880 --> 00:19:14,120
-¿Pero cómo supieron...?
-Habían pinchado el teléfono fijo.
257
00:19:14,200 --> 00:19:18,120
Joder, Carmen... ¿cómo pudiste
meterte en todo esto?
258
00:19:18,200 --> 00:19:20,040
Parece mentira...
259
00:19:23,640 --> 00:19:24,920
¿Sí?
260
00:19:25,600 --> 00:19:28,640
Sí, ya está despierta. Espera...
261
00:19:29,120 --> 00:19:33,440
Yo me voy a comer algo.
¿Te traigo una revista?
262
00:19:34,520 --> 00:19:35,880
¿Pol?
263
00:19:36,200 --> 00:19:38,280
Sí, sí, sí... me quedo, me quedo.
264
00:19:47,520 --> 00:19:49,480
Van a matarme, Pol.
265
00:19:49,880 --> 00:19:51,480
-No.
-Sí.
266
00:19:51,720 --> 00:19:53,800
Ya lo han intentado dos veces...
267
00:19:53,880 --> 00:19:55,800
Eh, ya no tienes que preocuparte.
268
00:19:55,880 --> 00:19:58,240
Han cogido a Miró y a su esposa.
269
00:19:58,320 --> 00:20:00,200
Estos son unos mafias,
270
00:20:00,280 --> 00:20:02,880
son unos cabrones hijos
de la grandísima puta.
271
00:20:02,960 --> 00:20:04,800
Pero ahora les han pillado.
272
00:20:04,880 --> 00:20:08,800
No lo sé...
Esta gente se escapa de todo.
273
00:20:19,720 --> 00:20:23,240
Joana, ¿cómo estás? Gracias a Dios
que ya estás fuera. Todo esto es horrible.
274
00:20:23,320 --> 00:20:26,080
-Tienes que ayudarnos.
-Por supuesto, lo que haga falta.
275
00:20:26,160 --> 00:20:28,960
La jueza esta es una hija de puta.
No tiene nada.
276
00:20:29,040 --> 00:20:31,120
A mí ha tenido que soltarme
porque no tiene nada,
277
00:20:31,200 --> 00:20:32,960
pero a Martí lo tiene ahí encerrado.
278
00:20:33,040 --> 00:20:35,880
Ya lo sé, pero si no tiene nada, como tú dices,
no puede retenerle mucho tiempo.
279
00:20:35,960 --> 00:20:38,640
Cada minuto que pase ahí dentro
será un minuto más culpable.
280
00:20:38,720 --> 00:20:41,360
Tienes que hacer que alguien le diga
a esta mujer que lo suelte.
281
00:20:41,440 --> 00:20:43,560
Joana, ¿cómo quieres
que yo haga algo así? No puedo...
282
00:20:43,640 --> 00:20:45,600
Le debéis mucho a Martí.
283
00:20:45,680 --> 00:20:48,360
Ha llegado la hora de mojarse,
como él se ha mojado todos estos años...
284
00:20:48,440 --> 00:20:50,800
-Ya he hecho unas declaraciones.
-¿Ah, sí? No las he oído.
285
00:20:50,880 --> 00:20:53,080
En el noticiario; he dicho que el señor Miró,
286
00:20:53,160 --> 00:20:55,720
hasta que no se demuestre lo contrario, es
el hombre más honorable que conozco...
287
00:20:55,800 --> 00:20:57,920
y que yo personalmente
pondría la mano en el fuego por él.
288
00:20:58,000 --> 00:21:00,760
Y en la radio he dejado claro
que si no estaba en las listas
289
00:21:00,840 --> 00:21:03,040
no era por falta de confianza,
sino porque es la política del partido.
290
00:21:03,120 --> 00:21:05,680
-¿Lo habéis quitado de las listas?
-No podemos hacer otra cosa.
291
00:21:05,760 --> 00:21:08,360
Tenemos un compromiso que cualquier
compañero que es investigado no puede...
292
00:21:08,440 --> 00:21:11,160
Está retenido para ser interrogado,
todavía no se le ha acusado de nada.
293
00:21:11,240 --> 00:21:14,760
Si le han detenido es que van a acusarle
de algo. Tenía que hacer un gesto.
294
00:21:14,880 --> 00:21:17,560
-No has tardado mucho en hacerlo.
-He tenido muchas presiones.
295
00:21:17,640 --> 00:21:20,440
Y más que vas a tener, pero no del partido,
sino mías, y de Martí.
296
00:21:20,520 --> 00:21:23,760
Y ten claro que nosotros
sabemos cómo presionar.
297
00:22:12,840 --> 00:22:15,520
Hemos estado revisando los ordenadores.
Los han vaciado a conciencia.
298
00:22:16,240 --> 00:22:18,600
Intentaremos recuperar algo,
pero llevará tiempo.
299
00:22:18,680 --> 00:22:22,240
Y estamos revisando papeles y documentos,
pero por ahora nada sólido.
300
00:22:22,320 --> 00:22:25,440
Si no encontramos a alguien
que implique directamente a Miró,
301
00:22:25,520 --> 00:22:27,480
también tendré que soltarle a él.
302
00:22:27,560 --> 00:22:29,560
Tenemos todo el entramado
de empresas, las cuentas bancarias...
303
00:22:29,640 --> 00:22:31,520
A Miró puedo imputarle
unas cuantas cosas.
304
00:22:31,600 --> 00:22:34,520
Le pondré una fianza,
pero no puedo retenerlo mucho más.
305
00:22:34,600 --> 00:22:36,240
Solo con esto no puedo.
306
00:22:36,320 --> 00:22:38,960
Y, evidentemente, ninguna empresa
va a reconocer...
307
00:22:39,040 --> 00:22:41,160
que ha comprado obra de Camps
a cambio de favores.
308
00:22:41,240 --> 00:22:44,040
Un momento, un momento...
salvo que encontremos a alguien
309
00:22:44,120 --> 00:22:46,480
que se viera obligado a entrar en el juego.
310
00:22:46,560 --> 00:22:47,920
Marta Vidal.
311
00:22:48,000 --> 00:22:50,400
Puede contar algo, pero no será suficiente.
312
00:22:50,480 --> 00:22:51,920
Ramon Torres.
313
00:22:52,120 --> 00:22:54,120
-¿Quién?
-El alcalde de Sant Feliu.
314
00:22:54,240 --> 00:22:57,440
Poco después de hablar con Carmen
sacó adelante una licitación
315
00:22:57,520 --> 00:23:01,040
en favor de Dausà Asociados,
quien, al poco, casualmente,
316
00:23:01,120 --> 00:23:03,880
adquirió obra de Camps.
317
00:23:03,960 --> 00:23:05,920
-Ramon Torres.
-¿Jueza Comas?
318
00:23:08,520 --> 00:23:10,800
-Por probar...
-Hacedle una visita a Torres.
319
00:23:11,840 --> 00:23:14,680
Y presionadle. Tenemos
que encontrar algo más.
320
00:23:27,600 --> 00:23:30,560
Ha sido una noche larga,
pero hemos llegado a tiempo.
321
00:23:30,640 --> 00:23:32,840
Hay que vigilarle el drenaje
permanentemente.
322
00:23:32,920 --> 00:23:35,320
Si vuelve a tener problemas,
no sé si sobrevivirá.
323
00:23:35,400 --> 00:23:37,680
Yo ahora tengo que irme,
si pasa algo llamadme.
324
00:23:37,760 --> 00:23:39,800
-Sí, claro. Oye, ¿cómo lo llevas?
-¿El qué?
325
00:23:39,880 --> 00:23:41,480
Lo de Miró.
326
00:23:41,960 --> 00:23:44,840
-¿Qué?
-¿No sabes que le han... detenido?
327
00:23:45,840 --> 00:23:46,840
¿Cuándo?
328
00:23:46,920 --> 00:23:49,320
Ayer. Lo han llevado a declarar
a los juzgados.
329
00:23:49,400 --> 00:23:52,480
-¿Por lo de los periódicos?
-Y por más cosas.
330
00:23:52,560 --> 00:23:54,480
Blanqueo de dinero, soborno, corrupción...
331
00:23:54,560 --> 00:23:56,560
y no sé cuántas cosas más.
332
00:23:56,640 --> 00:23:58,560
Se ve que el tío tenía
un buen tinglado montado.
333
00:23:58,640 --> 00:24:02,240
Ah, perdona... olvidaba
que sois amigos. Lo sois, ¿no?
334
00:24:02,320 --> 00:24:03,720
No... conocidos.
335
00:24:03,800 --> 00:24:06,600
Como me dijiste que te vinculabas
en sus proyectos, he pensado que...
336
00:24:06,680 --> 00:24:09,160
No, no... Estamos en conversaciones.
No es nada seguro.
337
00:24:09,240 --> 00:24:11,840
Oye, a ver si nos vemos
antes de que te vayas, ¿no? ¿Para cenar?
338
00:24:11,920 --> 00:24:15,080
Tendrá que ser en otra ocasión.
Mañana cojo un avión.
339
00:24:26,240 --> 00:24:28,680
Yo he actuado siempre
dentro de la legalidad.
340
00:24:30,080 --> 00:24:33,840
La señora Garcia afirma que recibió
presiones del entorno del señor Miró.
341
00:24:34,760 --> 00:24:37,840
Y que ella misma encontró la forma
de hacerle cambiar de opinión.
342
00:24:37,920 --> 00:24:40,240
Todo esto me vino...
343
00:24:43,400 --> 00:24:47,720
Miren, yo no tengo por qué
decirles nada. Nada.
344
00:24:47,800 --> 00:24:50,000
¿Prefiere hacerlo ante la jueza?
345
00:24:50,120 --> 00:24:52,560
Ustedes no entienden cómo van estas cosas.
Yo... yo no puedo...
346
00:24:52,640 --> 00:24:55,200
No, no, no. Sí puede. Si quiere, puede.
347
00:24:56,880 --> 00:25:00,080
No... no puedo.
348
00:25:02,000 --> 00:25:04,120
Y ahora, si me disculpan...
349
00:25:07,640 --> 00:25:09,800
Si habla todo será más fácil.
350
00:25:10,120 --> 00:25:13,160
No, nada será más fácil.
351
00:25:14,160 --> 00:25:16,920
Muy bien... aténgase a las consecuencias.
352
00:25:26,840 --> 00:25:29,400
Quiero saber qué tienen
y cómo están las cosas.
353
00:25:30,120 --> 00:25:33,400
Lo siento. No hay forma de saberlo.
Lo llevan todo ellos.
354
00:25:33,480 --> 00:25:35,640
Hasta que no levanten
el secreto de sumario...
355
00:25:35,720 --> 00:25:38,560
Esta mujer, o está actuando
por ambición personal, o con mala fe,
356
00:25:38,640 --> 00:25:41,000
sobre todo teniendo en cuenta
que se acercan las elecciones.
357
00:25:41,080 --> 00:25:43,840
Incluso podría estar cometiendo
un delito de prevaricación.
358
00:25:43,920 --> 00:25:46,280
Bueno, eso no es del todo...
359
00:25:46,360 --> 00:25:49,760
¿Todavía no lo has entendido, Canals?
No te estoy pidiendo tu opinión.
360
00:25:50,840 --> 00:25:52,240
Entendido.
361
00:25:53,040 --> 00:25:55,360
Llámame si hay novedades.
362
00:26:04,960 --> 00:26:06,280
Galán.
363
00:26:09,440 --> 00:26:10,720
¿Sí?
364
00:26:11,600 --> 00:26:13,440
Damià Camps.
365
00:26:15,680 --> 00:26:16,760
¿Qué?
366
00:26:17,720 --> 00:26:19,920
No hay prisa,
367
00:26:20,000 --> 00:26:23,360
pero busque el momento oportuno
y haga lo que tiene que hacer.
368
00:26:29,480 --> 00:26:31,480
Estos dos no van a ir a la cárcel.
369
00:26:31,560 --> 00:26:34,640
Y si van será vete a saber cuándo,
y por poco tiempo.
370
00:26:36,760 --> 00:26:40,880
Vámonos, Carmen. Vámonos.
Empecemos de cero, lo que tú querías.
371
00:26:41,880 --> 00:26:43,160
Huir.
372
00:26:43,240 --> 00:26:47,160
Tengo dinero. Podemos aguantar
una buena temporada, viviendo bien.
373
00:26:47,320 --> 00:26:49,320
¿No te gustaría ir a Sudamérica?
374
00:26:50,200 --> 00:26:52,280
Buenos Aires es una ciudad fantástica.
375
00:26:52,360 --> 00:26:54,240
-Damià...
-O Brasil.
376
00:26:54,320 --> 00:26:56,400
¿No te gustaría ir a Brasil?
377
00:26:56,840 --> 00:27:00,200
¿Es que no lo ves? Es demasiado tarde.
378
00:27:01,400 --> 00:27:04,160
Sabíamos lo que hacían
y nos aprovechamos.
379
00:27:05,080 --> 00:27:06,640
Los dos.
380
00:27:06,720 --> 00:27:09,920
Aunque hayamos colaborado con la justicia,
381
00:27:10,000 --> 00:27:13,000
a ti y a mí también van a acusarnos.
382
00:27:28,720 --> 00:27:30,760
¿Sabes la noticia?
383
00:27:30,840 --> 00:27:32,840
¿Lo de la novia de Pol?
384
00:27:32,920 --> 00:27:36,440
No. Aitor... ha pedido el traslado a Euskadi.
385
00:27:36,520 --> 00:27:38,160
Joder. ¿Y eso?
386
00:27:38,240 --> 00:27:40,440
Motivos personales.
387
00:27:40,520 --> 00:27:43,400
Ya... Por lo de Sara.
388
00:27:43,960 --> 00:27:46,480
Pues no. No sabía nada.
389
00:27:46,560 --> 00:27:49,240
Le he visto esta mañana.
Estaba recogiendo sus cosas.
390
00:27:49,320 --> 00:27:51,280
¿Y no piensa decírnoslo?
391
00:27:51,360 --> 00:27:54,000
Me ha pedido que lo haga yo.
Dice que no tiene valor.
392
00:27:54,080 --> 00:27:56,720
-¿Se va hoy mismo?
-Sí, eso parece.
393
00:27:59,440 --> 00:28:02,440
¿Y Sara lo sabe?
Hoy no ha venido a trabajar.
394
00:28:02,520 --> 00:28:05,680
Le he llamado un par de veces.
No contesta al teléfono.
395
00:28:06,600 --> 00:28:10,040
No lo sé, dijo que...
que quería cogerse unos días, ¿no?
396
00:28:10,960 --> 00:28:12,680
-No me extraña.
-Ya.
397
00:28:26,600 --> 00:28:29,040
Disculpa si te he hecho esperar.
398
00:28:29,120 --> 00:28:31,480
La operación ha durado
más de lo que esperaba.
399
00:28:31,560 --> 00:28:33,400
Pero parece que todo ha ido bien.
400
00:28:33,480 --> 00:28:35,720
Me sabe mal, porque no quería
ir con prisas,
401
00:28:35,800 --> 00:28:38,200
pero ha surgido un pequeño problema
402
00:28:38,280 --> 00:28:40,760
y tengo que volver a Nueva York
antes de lo previsto.
403
00:28:42,840 --> 00:28:44,800
¿Por qué me haces esto?
404
00:28:45,320 --> 00:28:47,320
No era mi intención, te lo juro.
405
00:28:47,400 --> 00:28:50,800
Pero siempre te ha gustado
abrir puertas. De pequeña igual.
406
00:28:51,080 --> 00:28:54,600
Fuiste tú quien me abrió
la puerta a este mundo.
407
00:28:54,680 --> 00:28:57,160
Yo antes jamás había estado con...
408
00:28:59,000 --> 00:29:02,200
No sé si debo darte las gracias o...
409
00:29:03,800 --> 00:29:05,640
Bueno, creo que sí.
410
00:29:11,080 --> 00:29:13,560
Sí. Creo que tengo que hacerlo.
411
00:29:14,200 --> 00:29:17,440
A lo largo de los años he ido descubriendo
412
00:29:17,520 --> 00:29:19,560
que yo no era el único, ni mucho menos.
413
00:29:20,200 --> 00:29:23,360
Somos muchos, por todas partes,
que amamos a los niños.
414
00:29:25,320 --> 00:29:27,960
Estás completamente loco. ¿Lo sabías?
415
00:29:28,040 --> 00:29:30,080
No espero que me entiendas.
416
00:29:30,160 --> 00:29:32,440
Y ahora, por favor, espósate la otra mano.
417
00:29:34,040 --> 00:29:35,760
Hijo de puta...
418
00:29:35,840 --> 00:29:38,720
¿No me has oído? Haz lo que te digo.
419
00:29:38,800 --> 00:29:41,440
-¡No te me acerques!
-¡No me hagas enfadar!
420
00:29:42,520 --> 00:29:43,600
¡Iah!
421
00:30:06,800 --> 00:30:08,840
Oh, Dios mío...
422
00:30:40,120 --> 00:30:42,520
-¿Y Sara?
-No ha venido.
423
00:31:13,800 --> 00:31:15,200
Aah...
424
00:31:20,120 --> 00:31:21,520
Aah...
425
00:31:31,440 --> 00:31:33,160
Aah...
426
00:31:33,600 --> 00:31:35,480
Aah...
427
00:31:56,680 --> 00:31:58,800
Ya... No, si ya lo sé.
428
00:31:59,920 --> 00:32:02,280
No, no puedo hacer otra cosa.
429
00:32:04,280 --> 00:32:05,600
De acuerdo.
430
00:32:40,000 --> 00:32:42,680
Sus cosas. Firme aquí.
431
00:32:59,440 --> 00:33:02,040
Ponme uno de beicon con queso,
nen. Y una caña.
432
00:33:03,120 --> 00:33:05,280
Y cóbrame lo de este señor.
433
00:33:06,560 --> 00:33:08,200
¿Qué pasa, Víctor?
434
00:33:08,280 --> 00:33:11,080
Hoy no tengo el día, Salva,
así que... aire.
435
00:33:11,160 --> 00:33:14,080
Eh, tranqui, tío. Es que te he visto y...
436
00:33:14,960 --> 00:33:17,280
Ahora curro llevando un toro, aquí al lado.
437
00:33:17,360 --> 00:33:19,800
Y el trapicheo, ¿cómo va el trapi? ¿Bien?
438
00:33:19,880 --> 00:33:21,760
No, tío, yo paso.
439
00:33:21,840 --> 00:33:24,160
Solo quería decirte que lo hiciste
de puta madre,
440
00:33:24,240 --> 00:33:26,200
tirándome la caballería encima.
441
00:33:26,680 --> 00:33:29,040
¿Qué pasa, quieres tocarme la fibra o qué?
442
00:33:29,120 --> 00:33:32,240
Puedes pensar lo que quieras,
pero eres un tío de puta madre.
443
00:33:32,880 --> 00:33:35,720
Lo que haces con la peña del gimnasio
es la hostia.
444
00:33:36,440 --> 00:33:40,000
Si no fuera por ti, la mitad
ya seríamos... carne de talego.
445
00:33:40,560 --> 00:33:43,320
Porque sí, porque somos unos desgraciados.
446
00:33:43,400 --> 00:33:46,120
El juez que instruye la causa
del llamado caso Gangrena...
447
00:33:46,200 --> 00:33:48,480
Aquí los únicos que pringan
son los de abajo.
448
00:33:48,560 --> 00:33:50,440
No como estos cabrones.
449
00:33:50,520 --> 00:33:54,280
Roban millones y luego no pagan nunca.
450
00:33:54,360 --> 00:33:57,520
Cuatro días en el trullo, si es que llegan,
y luego... a vivir.
451
00:33:57,600 --> 00:34:00,200
Pero otras fuentes apuntan
a que Martí Miró
452
00:34:00,280 --> 00:34:02,280
podría no presentarse
en las próximas elecciones.
453
00:34:05,040 --> 00:34:08,360
Tienes que hablar muy seriamente
con Querol. Te están dejando caer.
454
00:34:08,440 --> 00:34:10,480
Tenemos a todo el mundo encima.
No puedo...
455
00:34:10,560 --> 00:34:13,800
Sí puedes. Podemos. Lo que no vamos
a hacer es rendirnos, escondernos.
456
00:34:13,880 --> 00:34:16,120
Tenemos que demostrar
que no nos asusta de nada,
457
00:34:16,200 --> 00:34:18,400
que no tenemos nada
de qué avergonzarnos.
458
00:34:18,480 --> 00:34:21,160
Escucha... Será mejor que no
nos dejemos ver mucho estos días.
459
00:34:21,240 --> 00:34:23,240
Al contrario. Tenemos
que hacer vida normal.
460
00:34:23,320 --> 00:34:26,200
Para empezar, hoy iremos a cenar fuera.
Como si no pasara nada.
461
00:34:26,280 --> 00:34:28,400
Joana... Joana.
462
00:34:29,960 --> 00:34:32,400
Hay otra cosa que me preocupa
más que todo esto.
463
00:34:32,480 --> 00:34:34,520
El lápiz de memoria.
464
00:34:39,000 --> 00:34:41,040
Aquí hay libros magníficos.
465
00:34:41,880 --> 00:34:44,480
Tardaremos meses en organizar todo esto.
466
00:34:44,560 --> 00:34:47,280
¿Y cuándo dice que podremos
disponer de esto?
467
00:34:47,360 --> 00:34:50,560
Hay que terminar unos trámites,
pero en unas semanas serán suyos.
468
00:34:53,000 --> 00:34:56,040
El señor Muntada fue muy generoso
cediéndonos su biblioteca.
469
00:35:02,560 --> 00:35:05,280
No, no, no. Todavía no sabemos
nada concreto. No.
470
00:35:05,360 --> 00:35:07,560
Está bajo secreto de sumario, sí.
471
00:35:07,640 --> 00:35:09,800
Escucha, ¿qué es esto
que habéis publicado?
472
00:35:10,320 --> 00:35:12,840
Sí. Sí, entiendo, sí.
473
00:35:14,040 --> 00:35:16,440
Hombre, nosotros
ya le hemos sacado de las listas,
474
00:35:16,520 --> 00:35:18,880
pero vaya, si eso que dices se confirma,
475
00:35:18,960 --> 00:35:21,200
no tendremos más remedio
que abrirle un expediente, sí.
476
00:35:21,280 --> 00:35:23,360
Lo decidirá el comité ejecutivo, sí.
477
00:35:23,440 --> 00:35:26,640
No, entre tú y yo, todo esto
que está saliendo es una vergüenza,
478
00:35:26,720 --> 00:35:29,000
yo no tenía ni idea, no.
479
00:35:30,320 --> 00:35:31,960
No, no, no.
480
00:35:32,040 --> 00:35:33,920
No publiquéis que tiene mi apoyo,
481
00:35:34,000 --> 00:35:36,720
decid que Martí Miró representa
una manera de hacer política
482
00:35:36,800 --> 00:35:38,920
que quiero dejar atrás para siempre.
483
00:35:58,480 --> 00:35:59,960
Hasta luego.
484
00:36:17,400 --> 00:36:20,440
Buenas noches, Anna. Somos dos.
485
00:36:20,520 --> 00:36:21,720
No hemos reservado.
486
00:36:22,120 --> 00:36:25,120
Buenas noches... Creía...
Perdonad, es que había oído...
487
00:36:25,200 --> 00:36:27,920
Sí, pero ya nos han soltado.
Nada importante.
488
00:36:28,000 --> 00:36:29,960
Ya, pues...
489
00:36:30,040 --> 00:36:32,040
-¿Dos para cenar?
-Sí.
490
00:36:32,120 --> 00:36:34,080
Pasad, por favor.
491
00:36:37,280 --> 00:36:39,200
-Buenas noches.
-Buenas noches.
492
00:36:40,920 --> 00:36:42,360
-Buenas noches.
-Aquí.
493
00:36:45,000 --> 00:36:46,840
Os dejo las cartas.
494
00:36:46,920 --> 00:36:48,080
Gracias.
495
00:36:48,160 --> 00:36:51,760
Ah, y si tienes el merlot que me gusta,
tráenos una botella.
496
00:37:00,440 --> 00:37:02,480
¡Vaya morro! ¡Chorizo!
497
00:37:05,760 --> 00:37:07,640
No tengo mucha hambre.
498
00:37:07,720 --> 00:37:09,440
Da igual.
499
00:37:09,600 --> 00:37:11,000
¡Chorizo!
500
00:37:22,240 --> 00:37:24,480
¡Sinvergüenza, fuera!
501
00:37:25,040 --> 00:37:27,640
Lo lamento. No se ponga así, por favor...
502
00:37:28,320 --> 00:37:29,960
¡Venga, fuera!
503
00:37:30,240 --> 00:37:32,320
-Vámonos, Joana.
-Ni hablar.
504
00:37:34,440 --> 00:37:38,120
Lo siento, pero había olvidado
que esta mesa estaba reservada.
505
00:37:38,760 --> 00:37:43,240
En realidad, lo tengo todo reservado.
Me temo que hoy no voy a poder serviros.
506
00:37:43,320 --> 00:37:45,640
¿Nos estás diciendo que nos marchemos?
507
00:37:48,200 --> 00:37:50,120
Vámonos, Joana. Vámonos.
508
00:37:53,200 --> 00:37:55,760
¡Ladrones! ¡Ladrones, sois unos ladrones!
509
00:38:04,800 --> 00:38:05,840
¡Ladrones!
510
00:38:11,440 --> 00:38:14,000
¡A la cárcel, ladrones,
que sois unos ladrones!
511
00:38:14,080 --> 00:38:17,000
-¡Vaya morro!
-¡Fuera, ladrones!
512
00:38:36,440 --> 00:38:37,520
¡Miró!
513
00:38:40,360 --> 00:38:42,400
No viniste.
514
00:38:42,760 --> 00:38:44,840
No sé de qué me habla. Déjeme en paz.
515
00:38:44,920 --> 00:38:49,520
Por supuesto que sabes de qué hablo.
Tú estabas ahí. Tú sabes lo que pasó.
516
00:38:49,600 --> 00:38:51,840
¿Quién es este hombre?
517
00:38:53,000 --> 00:38:55,080
Ni caso.
518
00:38:55,800 --> 00:38:57,000
Señora,
519
00:38:57,760 --> 00:39:01,320
a mi hijo le violaron y le mataron,
y su marido estaba ahí.
520
00:39:01,400 --> 00:39:02,920
Yo no estaba en ningún sitio.
521
00:39:11,560 --> 00:39:16,840
No seas ingenuo, los hombres como yo
no vamos a la cárcel.
522
00:39:17,480 --> 00:39:19,400
Venga, lárgate.
523
00:39:19,480 --> 00:39:21,760
Vayan para el coche.
524
00:39:32,120 --> 00:39:35,640
¡No vas a librarte, hijo de puta!
¡Kevin Álvarez!
525
00:39:35,720 --> 00:39:39,160
¡Eh, tú! Estate tranquilo. ¿Estás tranquilo?
526
00:39:39,240 --> 00:39:41,080
-Sí.
-¿Seguro?
527
00:39:41,160 --> 00:39:42,160
Sí.
528
00:39:42,240 --> 00:39:45,000
-Pues quieto aquí.
-Muy bien.
529
00:40:53,120 --> 00:40:54,360
¿Marina?
530
00:40:56,800 --> 00:40:58,520
Soy yo.
531
00:41:04,880 --> 00:41:07,120
Bueno, ¿cómo... cómo anda tu madre?
532
00:41:09,080 --> 00:41:10,360
Bien.
533
00:41:11,440 --> 00:41:13,480
¿Qué quieres, Víctor?
534
00:41:13,960 --> 00:41:16,360
Nada. Si no...
535
00:41:17,440 --> 00:41:21,800
¡Qué coño...!
Sí, te tengo que decir algo.
536
00:41:23,200 --> 00:41:25,200
Te tengo que pedir perdón.
537
00:41:26,040 --> 00:41:28,440
Es que no... no me gusta
cómo te trato,
538
00:41:30,520 --> 00:41:34,200
siempre lo tengo que joder todo,
y estoy harto.
539
00:41:35,440 --> 00:41:39,920
Y te tengo que decir también
que... que tú eres lo más bonito
540
00:41:40,000 --> 00:41:41,800
que me ha pasado en la vida,
541
00:41:41,880 --> 00:41:44,520
lo más bonito
que me ha pasado nunca.
542
00:41:44,600 --> 00:41:47,760
Quiero que lo sepas, ¿eh, niña?
543
00:41:48,640 --> 00:41:50,760
¿Has bebido o qué me estás contando?
544
00:41:51,880 --> 00:41:55,600
No, si hubiera bebido
la cosa iría para otro lado.
545
00:41:56,680 --> 00:41:58,080
Gilipollas...
546
00:41:58,160 --> 00:42:00,360
Estoy bien. Estoy muy bien.
547
00:42:00,440 --> 00:42:02,920
Quiero que lo sepas.
548
00:42:04,840 --> 00:42:07,160
Esto es una mierda, Marina.
549
00:42:07,240 --> 00:42:11,600
Joder, te echo mucho de menos.
Vente aquí. Vente conmigo.
550
00:42:11,680 --> 00:42:13,520
Y con tu madre, ¿no?
551
00:42:13,600 --> 00:42:17,520
Bueno... Pasamos unos días juntos
y luego ya veremos.
552
00:42:21,920 --> 00:42:23,160
Vale.
553
00:42:27,520 --> 00:42:30,280
Iré... en cuanto pueda.
554
00:42:36,160 --> 00:42:37,600
Víctor...
555
00:42:37,680 --> 00:42:39,480
Dime.
556
00:42:40,200 --> 00:42:42,160
Que te quiero.
557
00:43:30,120 --> 00:43:32,360
Sí, sí, que pase.
558
00:43:38,160 --> 00:43:40,000
Jueza Comas...
559
00:43:40,080 --> 00:43:42,280
-Buenos días.
-Buenos días.
560
00:43:44,440 --> 00:43:46,880
Me llamo Ramon Torres.
Soy el alcalde de Sant Feliu.
561
00:43:46,960 --> 00:43:48,880
Siéntese, por favor.
562
00:43:49,160 --> 00:43:52,960
Sé que está investigando una concesión
563
00:43:53,040 --> 00:43:55,040
que hubo en mi ayuntamiento.
564
00:43:56,160 --> 00:43:58,240
He estado pensando...
565
00:43:58,320 --> 00:44:00,480
Esta concesión se hizo...
566
00:44:02,280 --> 00:44:07,840
Mire, ya sé que la responsabilidad
es mía, y no quiero eludirla,
567
00:44:07,920 --> 00:44:10,560
pero he estado hablando con mi mujer
568
00:44:10,640 --> 00:44:13,240
y creo que tengo que contar la verdad.
569
00:44:15,680 --> 00:44:17,480
¿Qué verdad?
570
00:44:18,120 --> 00:44:21,640
Recibí muchas presiones del partido
para que esta concesión
571
00:44:21,720 --> 00:44:24,200
fuera a parar a una empresa
del señor Dausà...
572
00:44:24,280 --> 00:44:26,000
y cedí.
573
00:44:29,040 --> 00:44:31,920
¿Presiones de quién, concretamente?
574
00:44:33,120 --> 00:44:35,280
Concretamente, del señor Martí Miró.
575
00:44:38,240 --> 00:44:40,680
¿Está dispuesto a hacer una declaración?
576
00:44:41,480 --> 00:44:44,160
Sí, y llevo toda la documentación.
577
00:44:44,240 --> 00:44:47,320
¿En estos papeles hay evidencia
de estas presiones?
578
00:44:48,000 --> 00:44:50,040
En el expediente oficial no, claro,
579
00:44:50,120 --> 00:44:53,880
pero le he traído también una nota
que me mandó el señor Miró.
580
00:44:53,960 --> 00:44:56,280
Una nota manuscrita.
581
00:45:13,200 --> 00:45:16,600
Lo único que Canals pudo saber
es que tienen una nota manuscrita.
582
00:45:16,680 --> 00:45:18,160
¿Qué dice la nota?
583
00:45:18,240 --> 00:45:22,440
No lo sé. Supongo que le pedía
que mirara el tema con cariño.
584
00:45:22,520 --> 00:45:24,200
Supongo que van a pedir un informe pericial
585
00:45:24,280 --> 00:45:26,360
para determinar si es su letra.
586
00:45:26,440 --> 00:45:28,560
Informe que trataremos de invalidar
cuando llegue el momento,
587
00:45:28,640 --> 00:45:31,840
así como toda la documentación
que les dio Carmen Garcia.
588
00:45:31,920 --> 00:45:34,600
Alegaremos defectos de forma,
irregularidades,
589
00:45:34,680 --> 00:45:37,320
por eso podéis estar tranquilos.
590
00:45:37,400 --> 00:45:40,240
Dilataremos el proceso
tanto como podamos
591
00:45:40,320 --> 00:45:44,560
y presentaremos a la jueza Comas
como alguien que solo busca notoriedad
592
00:45:44,640 --> 00:45:48,320
acusando a personas que lo han dado
todo por su país, etcétera.
593
00:45:48,840 --> 00:45:50,960
Sacaremos a la luz el tema de la adopción,
594
00:45:51,040 --> 00:45:53,920
pero habrá que adornarlo un poco
porque es poca cosa.
595
00:45:54,000 --> 00:45:56,320
Ya tenemos a gente trabajando en esto.
596
00:45:56,400 --> 00:45:59,080
En cualquier caso, os pido
que lo dejéis todo en nuestras manos.
597
00:45:59,160 --> 00:46:02,080
De momento, nada
de declaraciones a la prensa.
598
00:46:02,160 --> 00:46:03,480
¿De acuerdo?
599
00:46:03,560 --> 00:46:05,800
Descansad un poco. No os preocupéis.
600
00:46:06,040 --> 00:46:08,040
Está todo controlado.
601
00:46:58,560 --> 00:47:02,680
Normalmente son los hijos
los que se van de casa, no los padres.
602
00:47:03,120 --> 00:47:05,520
La verdad, lo hago todo al revés. Todo.
603
00:47:05,600 --> 00:47:07,720
-Venga, no empieces.
-No empieces...
604
00:47:08,680 --> 00:47:10,720
-¿Estás bien?
-Sí, estoy fantásticamente.
605
00:47:11,320 --> 00:47:13,680
Venga, no es verdad.
606
00:47:13,760 --> 00:47:16,400
Estás jodido porque Sara
no vino a despedirse, ¿no?
607
00:47:17,200 --> 00:47:20,760
Papá, tienes que entenderla.
No es fácil para ella ver cómo te vas.
608
00:47:21,400 --> 00:47:24,160
Es por eso que se ha marchado
unos días, ¿no?
609
00:47:25,640 --> 00:47:27,760
-No lo sé.
-¿Qué es lo que no sabes?
610
00:47:29,000 --> 00:47:32,160
Hay algo... Algo que tiene
que resolver por ella misma.
611
00:47:32,240 --> 00:47:36,560
Y no sé lo que es, pero...
Quizás cuando lo haga podremos volver...
612
00:47:39,040 --> 00:47:41,720
-¿A qué, a ser pareja?
-Amigos, quizás.
613
00:47:45,240 --> 00:47:47,640
-Venga, tengo que irme. La caldera.
-Sí.
614
00:47:47,720 --> 00:47:50,520
-La llave del agua.
-Papá... estaré bien, ¿vale?
615
00:47:50,600 --> 00:47:53,400
Hazme el favor de cogerme
la maleta, gracias.
616
00:47:53,480 --> 00:47:54,480
Sí, "bwana".
617
00:48:09,440 --> 00:48:11,520
¡Eh! ¿Nos vamos o qué?
618
00:48:11,600 --> 00:48:13,080
Sí. Ahora.
619
00:48:13,160 --> 00:48:14,360
Venga.
620
00:48:54,280 --> 00:48:57,080
¡Eh! ¡Eh! ¡Aquí!
621
00:48:57,160 --> 00:48:58,720
¡Aquí! ¡Abrid!
622
00:48:58,800 --> 00:49:00,960
¡Eh! ¡Aquí!
623
00:49:02,520 --> 00:49:04,200
¡Sara! Dios mío...
624
00:49:04,760 --> 00:49:06,400
-¡Lluís!
-¡Sara!
625
00:49:08,680 --> 00:49:11,320
¿Cómo estás? Tranquila. Ahora te saco.
626
00:49:12,200 --> 00:49:15,000
¿Pero qué... qué ha pasado?
¿Este es tu...?
627
00:49:17,560 --> 00:49:19,440
Por favor... ¿cómo has...?
628
00:49:19,520 --> 00:49:21,160
Todo el mundo te está buscando.
629
00:49:21,240 --> 00:49:23,920
Pensé en lo que me contaste
de tu padrastro
630
00:49:24,000 --> 00:49:25,960
y no sé, tuve una intuición.
631
00:49:26,040 --> 00:49:28,280
-He descubierto dónde vivía y...
-Gracias por venir.
632
00:49:28,360 --> 00:49:31,480
No cambiarás nunca, Sara.
¿Quién te mandaba venir aquí?
633
00:49:31,560 --> 00:49:34,560
Tienes razón, pero venga, ayúdame.
Ayúdame, por favor.
634
00:49:34,640 --> 00:49:36,680
Sí, claro, claro...
635
00:49:36,960 --> 00:49:39,400
¿Quieres... quieres saber qué pienso?
636
00:49:39,480 --> 00:49:41,880
Pienso que en el fondo
es eso lo que buscas.
637
00:49:41,960 --> 00:49:44,560
Alguien que te haga daño,
que te haga sentir como una mierda.
638
00:49:44,640 --> 00:49:47,040
Mira, mira, si no, el pobre Aitor...
639
00:49:47,120 --> 00:49:50,040
El muy burro no entendió
que a ti te van los hijos de puta.
640
00:49:50,120 --> 00:49:53,040
Como yo, o como tu doctor Grau.
641
00:49:53,120 --> 00:49:56,840
¡Joder, joder, no puedo!
¡No es tan fácil!
642
00:49:56,920 --> 00:49:59,120
Espera, he traído a los bomberos
para que me ayuden.
643
00:49:59,200 --> 00:50:01,720
¡Eh, eh! ¡Aquí! ¡Aquí! ¡Eh!
644
00:50:01,800 --> 00:50:03,280
¡Eh!
645
00:50:15,120 --> 00:50:16,600
Hola, Sara.
646
00:50:16,680 --> 00:50:19,120
Te he echado mucho de menos.
647
00:50:22,760 --> 00:50:24,880
¿Qué... qué es eso?
648
00:50:24,960 --> 00:50:26,600
Él te liberará.
649
00:50:26,680 --> 00:50:27,760
No.
650
00:50:31,760 --> 00:50:35,240
Se lo ha montado bien, tu... ¿padre?
651
00:50:35,320 --> 00:50:37,400
¿Tío? No lo tengo claro.
652
00:50:39,560 --> 00:50:41,760
Pero el tío sabe lo que hace.
653
00:50:41,840 --> 00:50:43,800
No está nada mal, todo esto.
654
00:50:44,600 --> 00:50:46,280
Lástima...
655
00:50:46,360 --> 00:50:50,320
no haberlo conocido...
en persona, ¿verdad?
656
00:50:51,880 --> 00:50:53,720
-No me toques, no me...
-Sst...
657
00:50:53,840 --> 00:50:55,840
No me toques...
658
00:50:56,400 --> 00:50:57,840
Ay...
659
00:50:58,360 --> 00:50:59,800
No...
660
00:51:01,120 --> 00:51:03,080
Estás tan atractiva, Sara...
661
00:51:03,160 --> 00:51:05,160
-No...
-Tan indefensa...
662
00:51:05,240 --> 00:51:08,080
-No...
-¡Eh! ¡Eh!
663
00:51:08,160 --> 00:51:10,480
¡Ssst! ¡Ssst!
664
00:51:10,920 --> 00:51:15,280
Sara, ¿cuántas veces te has despertado
a media noche...
665
00:51:15,360 --> 00:51:17,760
soñando conmigo?
666
00:51:18,480 --> 00:51:22,080
Pensando: "Está vivo, volverá..."
667
00:51:23,080 --> 00:51:25,800
Porque tú, Sara, tú piensas
en mí, ¿verdad que sí?
668
00:51:25,880 --> 00:51:29,200
Dímelo. Dime que todavía piensas en mí.
669
00:51:29,320 --> 00:51:33,560
¡Venga, va, basta, basta!
Córtale... córtale la cadena.
670
00:51:33,640 --> 00:51:34,760
No.
671
00:51:34,840 --> 00:51:36,760
-Córtala.
-Con mucho gusto.
672
00:51:36,840 --> 00:51:38,000
-No...
-Córtala.
673
00:51:38,080 --> 00:51:40,080
-Con mucho gusto.
-¡Córtala, córtala!
674
00:51:40,160 --> 00:51:41,640
-¡No!
-¡Córtala!
675
00:51:41,720 --> 00:51:43,080
-¡No!
-¡Córtala!
676
00:51:43,160 --> 00:51:44,840
-¡No, por favor!
-¡Córtala!
677
00:51:44,920 --> 00:51:46,520
¡Ah! ¡Ah!
678
00:51:46,600 --> 00:51:48,360
-¡Córtala!
-¡Aaah!
679
00:52:50,320 --> 00:52:51,520
¿Me acompañan?
680
00:52:58,760 --> 00:53:01,560
¡Dejen paso, por favor! ¡Dejen paso!
681
00:53:01,720 --> 00:53:04,160
Señor Miró, ¿va a dimitir de sus cargos?
682
00:53:04,640 --> 00:53:06,400
Por favor, dejen paso.
683
00:53:06,480 --> 00:53:09,840
-¿Va a dimitir de sus cargos?
-Señor Miró...
684
00:53:09,920 --> 00:53:12,000
-Señor Miró, ¿alguna declaración?
-Dejen paso, por favor.
685
00:53:12,080 --> 00:53:15,400
-Señor Miró, ¿es culpable?
-Dejen paso, por favor, dejen paso.
686
00:53:15,480 --> 00:53:17,920
Señor Miró, ¿va a dimitir de sus cargos?
687
00:53:18,000 --> 00:53:20,120
-Señor Miró,
-¿Va a dimitir de sus cargos?
688
00:53:23,840 --> 00:53:25,960
¿Alguna declaración? ¿Alguna declaración?
689
00:53:26,040 --> 00:53:27,560
¡Por favor, por favor!
690
00:53:27,640 --> 00:53:28,960
¿Es culpable?
691
00:53:29,040 --> 00:53:31,320
-Señor Miró...
-¿Va a dimitir de sus cargos?
692
00:53:36,440 --> 00:53:38,600
Eso es por mi hijo.
693
00:53:40,720 --> 00:53:42,800
-¡Aaaah!
-¡Aaaah!
694
00:53:48,080 --> 00:53:49,240
¡Sònia!
695
00:53:50,800 --> 00:53:51,960
¡Martí!
696
00:53:53,360 --> 00:53:55,000
¡Martí!
697
00:53:55,080 --> 00:53:57,040
¡Martí, Martí!
698
00:53:57,120 --> 00:53:58,120
¡Martí!
699
00:53:58,200 --> 00:54:00,280
¡Martí! ¡Martí! ¡Martí! ¡No!
700
00:54:00,920 --> 00:54:03,920
¡Martí! ¡Martí! ¡Martí! ¡Martí! ¡No!
701
00:54:04,160 --> 00:54:05,960
¡Kevin!
702
00:54:07,840 --> 00:54:10,760
¡No, no, no, no, no!
703
00:54:15,360 --> 00:54:18,000
-¡Ayúdenme, ayúdenme!
-Tranquila... ¡Una ambulancia!
704
00:54:19,960 --> 00:54:22,520
La desaparición de la médico
forense Sara Grau
705
00:54:22,600 --> 00:54:24,560
sigue siendo un misterio.
706
00:54:24,640 --> 00:54:26,880
Ya han pasado 5 días
desde que desapareció
707
00:54:26,960 --> 00:54:28,960
y todavía no hay ninguna novedad.
708
00:54:29,040 --> 00:54:31,560
Sus compañeros y amigos
han iniciado una fuerte campaña
709
00:54:31,640 --> 00:54:34,240
a través de las redes sociales
para pedir la colaboración ciudadana.
710
00:54:34,320 --> 00:54:36,320
La última vez que...
711
00:54:38,880 --> 00:54:45,520
Luna, lunera, cascabelera,
712
00:54:45,600 --> 00:54:52,080
toma un ochavo para canela.
713
00:54:52,560 --> 00:54:55,880
Hola. Me he escondido aquí
para que mi tío no me encuentre.
714
00:54:55,960 --> 00:54:59,640
Él cuenta hasta 15 y me busca...
715
00:54:59,720 --> 00:55:02,280
Pero me estoy cansando de esperar.
716
00:55:02,360 --> 00:55:04,360
Quiero que me encuentre de una vez.
717
00:55:04,440 --> 00:55:06,480
Tengo ganas de que me abrace.
718
00:55:06,560 --> 00:55:09,600
Ve a buscarle y le dices que estoy aquí.
719
00:55:11,480 --> 00:55:13,520
¿Qué haces con la mano así?
720
00:55:13,600 --> 00:55:16,080
-Sácala.
-No...
721
00:55:16,160 --> 00:55:18,280
-¿No puedes?
-No...
722
00:55:18,360 --> 00:55:22,120
Es muy fácil, haces así con los dedos,
encoges la mano y la sacas.
723
00:55:50,240 --> 00:55:52,480
¡Aaah!
724
00:55:57,480 --> 00:55:58,960
¡Aaah!
725
00:56:02,120 --> 00:56:03,840
¡Aaah!
726
00:56:12,200 --> 00:56:13,960
¡Aaah!
727
00:56:22,320 --> 00:56:23,640
¡Aaah!
728
00:57:27,640 --> 00:57:31,160
¡Eh! ¡Eh!
729
00:57:31,240 --> 00:57:32,880
¡Ayuda!
730
00:57:35,080 --> 00:57:37,000
¡Eh! ¡Por favor, pare!
731
00:57:37,440 --> 00:57:38,600
¡Por favor!
732
00:57:38,920 --> 00:57:40,960
¡Ayuda, ayuda!
733
00:57:41,040 --> 00:57:43,000
¡Abre, abre, por favor!
734
00:57:49,520 --> 00:57:53,320
¡Corre, sube, yo te llevaré!
Nos esconderemos y él no nos encontrará.
735
00:58:18,400 --> 00:58:22,040
Es muy fácil, encoges la mano y la sacas.
736
01:00:44,240 --> 01:00:46,960
Aah... aaah...
737
01:00:49,640 --> 01:00:52,360
¡Aaaah!
738
01:00:55,680 --> 01:00:58,080
¡Aaaah!
739
01:01:00,640 --> 01:01:03,600
¡Aaaah!
740
01:01:06,400 --> 01:01:08,560
¡Aaaah!
741
01:01:25,040 --> 01:01:27,600
¡Aaaah!
742
01:04:47,720 --> 01:04:51,920
A algunos reptiles, si les cortas
una extremidad, la cola, una pata,
743
01:04:54,080 --> 01:04:57,280
con el tiempo vuelve a crecerles,
como si no hubiera pasado nada.
744
01:04:59,440 --> 01:05:01,960
Dicen que nosotros perdimos este rasgo
745
01:05:02,040 --> 01:05:04,800
porque era más importante para sobrevivir
746
01:05:04,880 --> 01:05:08,400
cicatrizar rápidamente las heridas
y así evitar infecciones.
747
01:05:09,800 --> 01:05:12,720
Yo me he pasado la vida viendo heridas,
748
01:05:14,080 --> 01:05:16,280
y es verdad, las del cuerpo cicatrizan,
749
01:05:16,360 --> 01:05:18,360
pero hay otras que no.
750
01:05:19,600 --> 01:05:21,800
Siguen siempre abiertas,
751
01:05:21,880 --> 01:05:24,320
y hay que hacer algo para cerrarlas.
752
01:05:50,600 --> 01:05:51,760
Sara.
753
01:06:03,000 --> 01:06:05,160
¿Cómo tienes el... el...?
754
01:06:05,240 --> 01:06:06,840
Mejor.
755
01:06:14,720 --> 01:06:16,400
Hemos terminado.
756
01:06:21,120 --> 01:06:22,600
Hemos terminado.
757
01:07:01,280 --> 01:07:04,040
Por mí se va a la ciudad doliente,
758
01:07:05,160 --> 01:07:07,760
por mí se va en el eterno dolor,
759
01:07:09,240 --> 01:07:11,880
por mí se va con la perdida gente.
760
01:07:12,880 --> 01:07:15,520
La justicia movió a mi alto hacedor:
761
01:07:16,280 --> 01:07:18,560
hízome la divina potestad,
762
01:07:18,640 --> 01:07:21,960
la suma sabiduría y el primer amor.
763
01:07:23,040 --> 01:07:26,080
Antes de mí ninguna cosa fue creada
764
01:07:26,560 --> 01:07:31,680
sólo las eternas, y yo eternamente duro:
765
01:07:33,920 --> 01:07:36,960
¡Perded toda esperanza los que entráis!"
59506
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.