Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,120 --> 00:00:02,480
Aparentemente, no se ha llevado nada.
2
00:00:02,640 --> 00:00:04,680
También hemos encontrado su pasaporte.
3
00:00:04,840 --> 00:00:08,080
Quizás se ha marchado del país.
Pero a mí no me coge el teléfono.
4
00:00:08,240 --> 00:00:11,040
-En comisaría te enseñaremos...
-No quiero ir a comisaría.
5
00:00:11,200 --> 00:00:14,560
Serás recordado como el médico
que salvaba niños,
6
00:00:14,720 --> 00:00:17,360
no como el monstruo que se los follaba.
7
00:00:17,520 --> 00:00:20,080
Guardo esto en lugar seguro.
8
00:00:21,800 --> 00:00:23,920
¿Quién más está al corriente
de esta historia?
9
00:00:24,080 --> 00:00:25,840
Nadie.
10
00:00:26,240 --> 00:00:28,080
Aaah...
11
00:00:28,280 --> 00:00:29,280
Aaah...
12
00:00:33,560 --> 00:00:36,960
Kevin Álvarez. ¿Qué tienes
que ver con su muerte?
13
00:00:37,120 --> 00:00:38,720
No sé de qué me hablas.
14
00:00:40,120 --> 00:00:42,520
Yo solo quiero mi coche.
Cojo mi coche y me voy.
15
00:00:42,800 --> 00:00:44,560
¡Ah! ¡Ah!
16
00:00:45,840 --> 00:00:49,400
In... fer... no.
17
00:01:05,960 --> 00:01:08,160
¿Dice que cuando ha llegado
este hombre todavía estaba vivo?
18
00:01:08,320 --> 00:01:10,640
-Sí, sí. Todavía hablaba.
-¿Y qué ha dicho?
19
00:01:10,800 --> 00:01:14,160
Solo una palabra.
Creí entender que decía... "inferno".
20
00:01:14,240 --> 00:01:15,760
¿Infierno?
21
00:01:15,920 --> 00:01:18,400
No, no. Inferno. Eso es lo que entendí.
22
00:01:18,560 --> 00:01:20,680
Eh, venid. Aquí hay algo.
23
00:01:26,920 --> 00:01:28,480
¿Está cerrado?
24
00:01:42,520 --> 00:01:44,040
Joder...
25
00:02:23,480 --> 00:02:25,480
-Hola, Sara.
-Hola.
26
00:02:25,760 --> 00:02:27,720
-¿Ha llegado el juez?
-Todavía no.
27
00:02:27,880 --> 00:02:30,680
Vas a tener trabajo. No solo tenemos este.
En el coche tenemos otro.
28
00:02:37,640 --> 00:02:40,160
-Tendríamos que esperar al juez...
-Sí, claro.
29
00:04:11,160 --> 00:04:14,920
NOCHE Y DÍA
30
00:04:17,400 --> 00:04:20,440
MEMORIA
31
00:04:21,480 --> 00:04:23,120
Volveré puntual.
32
00:04:24,920 --> 00:04:27,440
-¿Estás bien?
-_Sí...
33
00:04:29,960 --> 00:04:33,440
Si necesitas algo, llámame
desde el teléfono de casa.
34
00:04:33,600 --> 00:04:34,640
No te preocupes.
35
00:04:35,720 --> 00:04:37,720
Y no salgas a la calle.
36
00:04:37,800 --> 00:04:39,240
Adiós.
37
00:04:59,000 --> 00:05:01,920
Todavía estamos tratando de averiguar
dónde está Carmen.
38
00:05:02,480 --> 00:05:04,240
Se nos están complicando las cosas.
39
00:05:04,320 --> 00:05:06,400
He tratado de contactar con Muntada,
40
00:05:06,480 --> 00:05:09,840
no contestaba y... el caso es
que me han dicho que Muntada está muerto.
41
00:05:10,640 --> 00:05:12,120
¿Qué dices?
42
00:05:12,280 --> 00:05:14,400
Se ve que le han encontrado en la calle,
muerto a cuchilladas.
43
00:05:15,640 --> 00:05:18,040
¿Pero esto tiene algo que ver
con lo de Carmen?
44
00:05:18,200 --> 00:05:19,440
No lo sé.
45
00:05:19,520 --> 00:05:21,640
El problema es que había un hombre
46
00:05:21,800 --> 00:05:24,160
que estaba investigando cosas
de hace muchos años.
47
00:05:24,240 --> 00:05:27,400
A este hombre lo han encontrado
muerto con Muntada.
48
00:05:27,480 --> 00:05:30,840
Bueno, yo, después de que viniera
a verme, ese hombre,
49
00:05:30,920 --> 00:05:34,160
el que han encontrado con Muntada,
vacié el ordenador, por si acaso.
50
00:05:34,240 --> 00:05:36,520
Lo metí todo en un lápiz de memoria
51
00:05:36,600 --> 00:05:39,000
y se lo di a Muntada para que lo guardara.
52
00:05:39,200 --> 00:05:41,160
-¿Qué es todo?
-Todo.
53
00:05:41,320 --> 00:05:43,560
Fotos, videos, informes...
54
00:05:43,720 --> 00:05:46,760
La policía registrará su casa hoy mismo,
la tienda. Yo qué sé...
55
00:05:46,920 --> 00:05:49,080
Si lo encuentran ¿te relacionarán con él?
56
00:05:49,240 --> 00:05:52,400
De entrada no, pero no estoy seguro.
Hay mil cosas ahí dentro.
57
00:05:52,560 --> 00:05:54,320
¿No puedes recuperarlo?
58
00:05:54,480 --> 00:05:57,560
No sé cómo. No sé dónde lo guardó.
Y ahora no puedo ir allí a buscarlo.
59
00:05:57,640 --> 00:06:00,320
Quizás no lo encuentren.
Muntada sabía lo que hacía.
60
00:06:00,440 --> 00:06:02,480
Seguro que lo escondió en lugar seguro.
61
00:06:02,640 --> 00:06:06,400
Hay otra cosa, todavía...
He recibido un whatsapp de Òscar Vila.
62
00:06:06,560 --> 00:06:09,640
Pero eso Muntada ya lo había arreglado
¿no?, antes de...
63
00:06:09,720 --> 00:06:13,160
Sí, sí... Está claro que Vila
no me lo mandó, porque...
64
00:06:13,800 --> 00:06:15,960
Alguien tiene su móvil.
65
00:06:16,040 --> 00:06:18,080
-¿Y qué decía el mensaje?
-"Hola".
66
00:06:18,240 --> 00:06:21,160
Al parecer, por ahora solo quiere
que sepa que tiene su móvil.
67
00:06:21,240 --> 00:06:24,440
-¿Crees que sabe que eres tú?
-No lo creo.
68
00:06:24,520 --> 00:06:27,200
Vila no me tendría con mi nombre
en su agenda del móvil,
69
00:06:27,280 --> 00:06:30,400
lo habíamos hablado muchas veces...
pero bueno... no lo sé.
70
00:06:30,760 --> 00:06:33,360
-¿Has contestado?
-Todavía no.
71
00:06:33,960 --> 00:06:37,200
Martí... se nos están complicando
mucho las cosas.
72
00:06:56,680 --> 00:06:59,680
¿Cómo se llama?
73
00:06:59,840 --> 00:07:02,040
En el Congo lo llamamos dongo dongo.
74
00:07:02,120 --> 00:07:03,680
Dongo dongo.
75
00:07:03,760 --> 00:07:06,560
Sirve para reducir
el nivel de azúcar en sangre...
76
00:07:21,560 --> 00:07:23,320
¿Carmen?
77
00:07:23,480 --> 00:07:25,760
¿Dónde estás? ¿Cómo estás?
78
00:07:26,200 --> 00:07:28,360
-Estoy bien...
-¿Seguro?
79
00:07:28,520 --> 00:07:29,720
Sí.
80
00:07:29,880 --> 00:07:32,680
Joder, no sabes lo que me has hecho sufrir...
No sabía nada de ti.
81
00:07:32,760 --> 00:07:35,240
Joana me ha dicho que has huido
llevándote documentos...
82
00:07:35,400 --> 00:07:38,320
Qué va. Precisamente ha sido
Joana quien...
83
00:07:39,280 --> 00:07:41,600
Damià, tengo que contarte muchas cosas.
84
00:07:42,200 --> 00:07:44,880
-Te echo de menos.
-¿Podemos vernos?
85
00:07:47,560 --> 00:07:49,800
-Mejor que no, no...
-¿Por qué?
86
00:07:50,400 --> 00:07:53,800
Porque estoy... Es que no...
no puedo salir de casa.
87
00:07:53,960 --> 00:07:55,800
¿Pero de qué casa?
88
00:08:58,280 --> 00:09:00,640
Estábamos investigando
un caso de hace 25 años.
89
00:09:01,960 --> 00:09:06,280
La muerte de un niño que sufrió abusos.
Estábamos muy cerca.
90
00:09:07,680 --> 00:09:10,160
¿Sabes el hombre que murió
en la granja, el del perro?
91
00:09:10,320 --> 00:09:12,320
Tenía algo que ver con esto.
92
00:09:12,400 --> 00:09:14,920
Ayer mismo, Fidel me dejó un mensaje
en el contestador...
93
00:09:15,000 --> 00:09:17,320
y me dijo que había descubierto
algo importante,
94
00:09:17,400 --> 00:09:19,840
la persona que buscábamos...
95
00:09:20,000 --> 00:09:22,720
No lo sé...
96
00:09:23,320 --> 00:09:25,720
Es posible que el hombre
que encontramos muerto en la calle
97
00:09:25,800 --> 00:09:28,400
tuviera algo que ver.
98
00:09:28,480 --> 00:09:31,640
Es un tal Benet Muntada.
Tiene una tienda de libros.
99
00:09:31,720 --> 00:09:33,320
Ahora mismo la están registrando.
100
00:09:33,480 --> 00:09:36,560
Me han dicho que han revisado
el móvil de la víctima.
101
00:09:36,720 --> 00:09:39,160
Hay una última llamada
de un tal "Raül padre de Lia",
102
00:09:39,240 --> 00:09:41,240
más o menos a la hora de los hechos.
103
00:09:41,320 --> 00:09:43,440
-¿Y quién es ese Raül?
-Le han llamado.
104
00:09:43,600 --> 00:09:46,120
Se ve que es el padre de una niña
a la que daba clases de ajedrez.
105
00:09:46,200 --> 00:09:48,640
Pero dice que no habló con él,
que habló con la niña.
106
00:09:48,800 --> 00:09:51,520
Pues que traigan al padre y a la niña
a comisaría para interrogarles.
107
00:10:30,040 --> 00:10:31,880
Hostia puta...
108
00:10:32,960 --> 00:10:35,480
Eso es que estaba muy cerca, demasiado.
109
00:10:36,640 --> 00:10:38,760
¿No me dijisteis que lo habíais dejado?
110
00:10:40,120 --> 00:10:43,720
Él quizás no. Fidel me dejó un mensaje
en el móvil anoche.
111
00:10:43,800 --> 00:10:46,880
Decía que quizás había encontrado
al hombre que buscábamos
112
00:10:46,960 --> 00:10:48,960
y que nos habíamos metido en un buen lío.
113
00:10:49,120 --> 00:10:50,520
Solo eso.
114
00:10:51,160 --> 00:10:55,200
-¿Y el otro tío, el otro muerto, qué?
-Es un tal Benet Muntada.
115
00:10:55,280 --> 00:10:58,360
-No me dijo nada de ningún Muntada...
-No... A mí tampoco.
116
00:10:59,480 --> 00:11:02,120
Joder, es que quizás era aquel tío.
117
00:11:02,200 --> 00:11:04,080
He estado en el registro
en la casa de Fidel.
118
00:11:04,240 --> 00:11:06,360
Y en el mural de la pared
no había nada nuevo.
119
00:11:06,520 --> 00:11:09,200
La última nota era un post-it
que ponía "pederasta",
120
00:11:09,360 --> 00:11:11,280
debajo de Promosport 2000.
121
00:11:11,360 --> 00:11:13,960
Eso de Promosport me lo había dicho,
era una pista que estaba siguiendo,
122
00:11:14,120 --> 00:11:16,640
pero no había nada más concreto.
123
00:11:16,720 --> 00:11:18,800
¿Y sabemos algo de ese tal Muntada?
124
00:11:19,000 --> 00:11:22,160
Quizás era uno de estos tíos con máscara
que dijo el Piraña, ¿no?
125
00:11:22,320 --> 00:11:23,840
No lo sé.
126
00:11:25,680 --> 00:11:28,360
Pero cortarlo en trozos, qué salvajada,
es que no lo entiendo...
127
00:11:30,120 --> 00:11:33,640
Se lo llevaron en bolsas dentro de
una maleta. Supongo que por eso lo han...
128
00:11:34,840 --> 00:11:36,080
Joder...
129
00:11:56,320 --> 00:11:59,480
[¿QUIÉN ERES?]
130
00:12:04,680 --> 00:12:06,040
¿Víctor?
131
00:12:10,280 --> 00:12:12,280
Nada, era una cosa del banco.
132
00:12:12,760 --> 00:12:14,760
¡Buenas, Víctor!
133
00:12:15,360 --> 00:12:17,880
Ese Turco, ¿qué pasa?
134
00:12:18,040 --> 00:12:19,600
Hola, Víctor.
135
00:12:19,880 --> 00:12:22,520
Sara, ¿tú puedes hablar con la policía,
136
00:12:22,600 --> 00:12:24,720
para ver si sabemos algo más
del Muntada ese?
137
00:12:24,880 --> 00:12:29,280
Lo intentaré. Pero todo esto de Fidel
me ha dejado...
138
00:12:30,920 --> 00:12:33,680
Creo que voy a cogerme unos días
porque necesito alejarme de todo esto.
139
00:12:33,840 --> 00:12:37,320
Sara, yo no puedo. Pero si pudiera
también me marcharía.
140
00:12:42,800 --> 00:12:47,640
Eso que cuentas es... ¿Y seguro
que venía de parte de los Miró?
141
00:12:48,720 --> 00:12:51,320
Me mandaron expresamente
con aquel hombre,
142
00:12:51,400 --> 00:12:53,920
diciendo que era
para una reunión de trabajo.
143
00:12:54,000 --> 00:12:56,080
Es evidente que sabían dónde me metían.
144
00:12:56,160 --> 00:12:58,000
Joder, qué cabrones...
145
00:12:58,400 --> 00:13:01,800
Damià, he estado pensando y...
146
00:13:01,880 --> 00:13:04,000
Yo se lo contaré todo al juez.
147
00:13:04,080 --> 00:13:06,080
Y tú también deberías hacerlo.
148
00:13:06,160 --> 00:13:09,480
Pero es muy fácil decirlo...
Mira lo que te ha pasado a ti.
149
00:13:09,960 --> 00:13:12,360
Si yo abro la boca, ya te puedes imaginar...
150
00:13:12,440 --> 00:13:14,520
Podemos hacerlo. Juntos.
151
00:13:15,400 --> 00:13:19,360
Tenemos que pensarlo. ¿De acuerdo?
Debemos encontrar la forma.
152
00:13:19,520 --> 00:13:22,240
Solo hay una forma.
Que contemos todo lo que sabemos.
153
00:13:23,720 --> 00:13:27,160
Que usan tus cuadros
para cobrar comisiones. Tú lo sabes.
154
00:13:27,240 --> 00:13:30,480
Sí, eso lo sabe todo el mundo. Ha salido
en los periódicos. Pero no tengo pruebas.
155
00:13:30,800 --> 00:13:33,320
Y Joana siempre dirá
que es mi precio de mercado.
156
00:13:33,480 --> 00:13:36,800
Si la gente quiere pagar esto
por mis cuadros, ¿quién va a decirles algo?
157
00:13:37,120 --> 00:13:40,040
Si el sistema que tienen es perfecto.
No hay por dónde pillarles.
158
00:13:40,240 --> 00:13:43,880
Tú di lo que sabes y ya está.
Con tu testimonio será suficiente.
159
00:13:44,400 --> 00:13:48,240
No lo sé, no lo sé... Lo pensaré.
160
00:13:54,120 --> 00:13:57,320
Carmen... cómo te he echado de menos.
161
00:13:58,160 --> 00:13:59,960
Yo también.
162
00:14:02,560 --> 00:14:05,600
Ahora deberías irte,
Pol puede llegar en cualquier momento.
163
00:14:09,360 --> 00:14:10,840
Por favor...
164
00:14:12,320 --> 00:14:15,480
No voy a dejarte sola.
Te lo prometo. ¿De acuerdo?
165
00:14:15,640 --> 00:14:17,120
Lo arreglaremos.
166
00:14:20,920 --> 00:14:24,040
Me voy al despacho.
No sabes las pocas ganas que tengo.
167
00:14:24,200 --> 00:14:26,320
-Estoy hasta los huevos.
-Ay, papa...
168
00:14:26,480 --> 00:14:28,280
¿Qué? Es verdad.
169
00:14:28,440 --> 00:14:30,480
Desde que lo dejaste con Sara
estás como enfadado.
170
00:14:30,640 --> 00:14:32,680
Con el trabajo, con el mundo, conmigo...
171
00:14:32,760 --> 00:14:34,760
Venga... No estoy enfadado contigo.
172
00:14:34,840 --> 00:14:37,600
En el trabajo, no tengo ni idea.
Yo solo te veo aquí, en casa.
173
00:14:37,720 --> 00:14:39,720
No eres mi padre de siempre.
174
00:14:39,880 --> 00:14:43,280
No duermes, no hablas, saltas a la mínima...
175
00:14:43,440 --> 00:14:45,640
-¿Ah, sí?
-Sí, saltas a la mínima.
176
00:14:48,280 --> 00:14:50,360
Lo siento. Lo siento.
177
00:14:50,520 --> 00:14:52,800
Yo también tengo neuras, todos tenemos.
178
00:14:52,960 --> 00:14:56,040
Y... y sé que tu situación no es fácil.
179
00:14:56,120 --> 00:14:58,160
Es que últimamente
todo me sale mal. Todo.
180
00:14:58,320 --> 00:15:00,440
No, no digas tonterías. No es verdad.
181
00:15:00,600 --> 00:15:02,560
Suerte que te tengo a ti.
182
00:15:02,640 --> 00:15:05,600
Papá... No quiero verte más así.
183
00:15:06,000 --> 00:15:08,080
Es que parece que nos hayamos
cambiado los papeles.
184
00:15:08,160 --> 00:15:10,680
No tendría que estar dándote consejos.
185
00:15:11,320 --> 00:15:14,440
¿Sabes qué hago yo cuando...
cuando tengo un mal rollo?
186
00:15:15,200 --> 00:15:17,040
No. ¿Qué haces?
187
00:15:17,400 --> 00:15:20,440
-Escucho música.
-Entonces tienes muchos malos rollos...
188
00:15:20,520 --> 00:15:23,880
No, no. Me pongo música
y bailo hasta quedar destrozada.
189
00:15:24,200 --> 00:15:27,920
Ya... ¿Sabes qué pasa? Que no sé
si tengo ganas de ponerme a bailar.
190
00:15:28,000 --> 00:15:31,040
No. Tienes que hacerlo.
Tienes que cansarte, tienes que moverte.
191
00:15:31,200 --> 00:15:34,200
De verdad. Va muy bien
para tomar decisiones. Te lo juro.
192
00:15:34,480 --> 00:15:36,120
-¿Sí?
-Sí.
193
00:15:38,880 --> 00:15:40,840
Gracias. Eh...
194
00:15:41,760 --> 00:15:43,760
Lo tendré en cuenta.
195
00:15:50,560 --> 00:15:52,680
Venga, me voy.
196
00:15:53,720 --> 00:15:55,920
-Hasta luego.
-Hasta luego.
197
00:15:59,360 --> 00:16:02,440
Tenemos información
que nos puede relacionar a Benet Muntada
198
00:16:02,600 --> 00:16:05,080
con un caso de hace unos años,
un caso de...
199
00:16:05,240 --> 00:16:08,080
¿Él era profesor de su hija?
200
00:16:08,160 --> 00:16:10,760
¿Alguna vez usted noto
algo raro en la niña?
201
00:16:10,920 --> 00:16:12,840
¿Le hizo algún comentario raro?
202
00:16:12,920 --> 00:16:14,960
No sé si le entiendo...
203
00:16:15,480 --> 00:16:17,680
Me refiero a si había notado
que Benet Muntada
204
00:16:17,840 --> 00:16:20,280
tuviera con la niña algún
comportamiento... impropio.
205
00:16:21,880 --> 00:16:24,760
Bueno, no se lo negaré, a mí
el señor Muntada no me gustaba,
206
00:16:25,120 --> 00:16:28,800
era muy posesivo con la niña,
tuvimos alguna discusión.
207
00:16:29,840 --> 00:16:32,680
Al final me cansé y le dejamos.
208
00:16:33,000 --> 00:16:35,000
Ya; pero en el sentido en que se lo decía,
209
00:16:35,080 --> 00:16:37,920
que su hija le hubiera hecho
algún comentario sospechoso...
210
00:16:38,080 --> 00:16:40,920
El caso con el que podría estar relacionado
211
00:16:41,080 --> 00:16:43,080
es un caso de abusos a menores.
212
00:16:43,240 --> 00:16:45,200
-¿Me entiende, ahora?
-Joder...
213
00:16:45,960 --> 00:16:47,920
Joder...
214
00:17:02,840 --> 00:17:04,960
Pues ahora no sé qué decirle...
215
00:17:05,120 --> 00:17:07,240
A ver, déjeme pensar...
216
00:17:08,320 --> 00:17:11,800
Él era muy cariñoso con la niña,
eso está claro.
217
00:17:12,640 --> 00:17:16,920
La niña no estuvo nada contenta de dejarlo,
estaba enfadada,
218
00:17:17,000 --> 00:17:19,360
quiero decir... que ella le apreciaba.
219
00:17:21,280 --> 00:17:23,400
Es lo que pasa siempre
con los profesores, ¿no?
220
00:17:24,320 --> 00:17:26,960
¿Le importaría que habláramos
con la niña?
221
00:17:27,440 --> 00:17:30,400
-Lo haría la psicóloga, claro.
-No, no, claro.
222
00:18:03,880 --> 00:18:06,440
[TENEMOS QUE HABLAR
DE KEVIN ÁLVAREZ]
223
00:18:12,360 --> 00:18:14,600
[¿QUÉ QUIERES?]
224
00:18:32,280 --> 00:18:34,400
-¿Sí?
-Tenemos que hablar.
225
00:18:35,520 --> 00:18:37,520
¿Con quién hablo?
226
00:18:38,320 --> 00:18:41,080
Mi nombre no importa,
y no voy a decírtelo por teléfono.
227
00:18:41,840 --> 00:18:43,720
Òscar Vila me dio unos videos
228
00:18:43,880 --> 00:18:46,240
que no querrás que salgan a la luz.
229
00:18:46,400 --> 00:18:50,280
-No sé de qué me habla.
-Dos enmascarados violando a un niño.
230
00:18:50,760 --> 00:18:52,680
Creo que se equivoca.
231
00:18:52,760 --> 00:18:55,560
Entonces te da igual si lo cuelgo
en internet, ¿no?
232
00:18:55,640 --> 00:18:57,400
Haga lo que quiera.
233
00:18:57,480 --> 00:19:00,680
También tengo este móvil con los mensajes
que le mandaste a Vila.
234
00:19:00,760 --> 00:19:03,840
Los mensajes no dicen nada.
Yo también los tengo.
235
00:19:03,920 --> 00:19:09,120
Pero si juntamos los mensajes,
los videos, tu número de teléfono...
236
00:19:09,200 --> 00:19:11,520
y lo que me contó Òscar Vila...
237
00:19:12,000 --> 00:19:16,440
De verdad, por una pequeña cantidad
te ahorrarías muchos problemas.
238
00:19:16,800 --> 00:19:20,400
Sea lo que sea lo que tiene,
en este video no salgo yo.
239
00:19:20,480 --> 00:19:22,600
¿Por qué debería pagarle?
240
00:19:22,800 --> 00:19:24,720
Ese niño murió.
241
00:19:25,080 --> 00:19:28,840
-No, lo mataron.
-Pero hace más de 25 años.
242
00:19:29,120 --> 00:19:32,400
No sé si conoce la ley, amigo mío,
pero eso ya ha prescrito.
243
00:19:32,480 --> 00:19:34,560
No tengo por qué pagar nada.
244
00:19:34,640 --> 00:19:36,840
¿Cómo sabes que hace más de 25 años?
245
00:19:38,080 --> 00:19:40,120
Lo decía en el periódico.
246
00:19:40,200 --> 00:19:42,560
Mira, quizás lo que hicieron ya ha prescrito,
247
00:19:42,640 --> 00:19:45,840
pero no creo que a tu familia
le haga ninguna gracia...
248
00:19:45,920 --> 00:19:47,640
conocer esta historia.
249
00:19:47,720 --> 00:19:49,120
¿Quién soy, yo?
250
00:19:52,040 --> 00:19:55,120
Ya te he dicho que no es buena idea
decir nombres por teléfono.
251
00:19:57,800 --> 00:20:00,240
Una cosa sí te la puedo decir,
para que me entiendas...
252
00:20:00,560 --> 00:20:02,320
MM.
253
00:20:06,240 --> 00:20:08,160
¿Cuánto dinero quiere?
254
00:20:08,560 --> 00:20:11,440
100.000 euros. Billetes pequeños.
255
00:20:12,480 --> 00:20:13,480
De acuerdo.
256
00:20:13,840 --> 00:20:15,800
Esta noche. 10 y media.
257
00:20:15,880 --> 00:20:17,760
En la calle Ferrocarril.
258
00:20:23,280 --> 00:20:26,720
O sea que jugabais partidas de ajedrez
y si tú ganabas
259
00:20:26,800 --> 00:20:28,560
él era más amable.
260
00:20:28,640 --> 00:20:30,680
Porque yo estaba enfadada.
261
00:20:30,760 --> 00:20:33,160
¿Y por qué estabas enfadada
si habías ganado?
262
00:20:33,240 --> 00:20:35,880
Porque él se había dejado ganar.
263
00:20:36,240 --> 00:20:39,840
Él se dejaba ganar y entonces
se ponía cariñoso.
264
00:20:40,240 --> 00:20:41,760
A veces.
265
00:20:42,640 --> 00:20:44,640
¿Y se dejaba ganar muchas veces?
266
00:20:44,720 --> 00:20:46,560
No, muy pocas.
267
00:20:49,000 --> 00:20:51,760
¿Y qué hacía cuando tú ganabas
y él se ponía cariñoso?
268
00:20:52,880 --> 00:20:54,640
No lo sé...
269
00:20:54,720 --> 00:20:57,760
-¿Te tocaba?
-Sí, me tocaba la cabeza.
270
00:20:58,480 --> 00:21:01,280
¿Cuando te veía tan enfadada
no te abrazaba?
271
00:21:02,040 --> 00:21:04,120
A veces me sentaba en su regazo.
272
00:21:04,720 --> 00:21:09,080
Te sentabas en su regazo.
¿Y él qué te contaba?
273
00:21:09,160 --> 00:21:13,120
Cosas de la partida.
Sobre todo de la apertura.
274
00:21:14,280 --> 00:21:16,960
Imagínate que ahora estás
sentada en su regazo.
275
00:21:17,280 --> 00:21:20,280
¿Él te coge con los brazos?
276
00:21:21,320 --> 00:21:23,040
No lo sé...
277
00:21:24,120 --> 00:21:26,320
Intenta recordar por dónde notas
que te está tocando.
278
00:21:27,400 --> 00:21:30,640
Yo solo estaba sentada
en su regazo. Ya está.
279
00:21:30,720 --> 00:21:33,240
Sí, ya sé que en aquel momento
quizás no te das cuenta,
280
00:21:33,320 --> 00:21:35,240
por eso te pido que intentes recordar.
281
00:21:37,200 --> 00:21:39,360
Mira este dibujo. Quizás esto te ayudará.
282
00:21:40,000 --> 00:21:43,120
¿Podrías hacer un círculo
en las partes del cuerpo
283
00:21:43,200 --> 00:21:46,200
donde te tocaba cuando estabas
sentada en su regazo?
284
00:21:55,200 --> 00:21:57,720
Benet me tocaba aquí, aquí dentro.
285
00:22:07,280 --> 00:22:10,080
¿Sabes qué hago yo
cuando tengo un mal rollo?
286
00:22:10,160 --> 00:22:12,840
Me pongo música y bailo
hasta quedar destrozada.
287
00:22:12,920 --> 00:22:15,960
Tienes que moverte, tienes que cansarte...
Va muy bien para tomar decisiones.
288
00:22:26,400 --> 00:22:29,480
Aitor, llevas muy poco tiempo de director.
289
00:22:29,560 --> 00:22:33,160
Al principio todos tenemos problemas.
Ya sabes que tienes todo mi apoyo.
290
00:22:33,240 --> 00:22:36,320
Sí, lo sé. Y te lo agradezco,
pero ya está decidido.
291
00:22:37,440 --> 00:22:41,480
Además, no... no solo quiero dimitir.
292
00:22:42,200 --> 00:22:44,200
Quiero pedirte un favor.
293
00:22:45,360 --> 00:22:48,240
Quisiera solicitar el traslado a Euskadi.
294
00:22:49,080 --> 00:22:51,800
Sé que es muy complicado,
porque son diferentes administraciones,
295
00:22:51,880 --> 00:22:56,120
pero... quizás si me ayudas
me lo concederán.
296
00:22:57,200 --> 00:23:00,120
Si es lo que quieres, haré lo que pueda.
297
00:23:01,440 --> 00:23:02,720
Gracias.
298
00:23:03,920 --> 00:23:06,040
Y si me lo permites, creo que...
299
00:23:07,320 --> 00:23:10,040
la mejor persona para ocupar
mi puesto es Sara Grau.
300
00:25:26,400 --> 00:25:28,360
Había un hombre en la calle,
301
00:25:28,440 --> 00:25:31,040
pero no lo vi claro y me fui.
302
00:25:31,480 --> 00:25:35,200
Esperaremos a ver si vuelve
a ponerse en contacto con nosotros.
303
00:25:35,840 --> 00:25:38,120
Si no, le mandaremos otro mensaje.
304
00:25:38,840 --> 00:25:40,960
¿Estás con lo de Carmen Garcia?
305
00:25:41,040 --> 00:25:44,560
Sí, ya la hemos localizado. Pero tienen
vigilancia en la calle. No será fácil.
306
00:25:44,640 --> 00:25:47,320
Le hemos pinchado el teléfono,
pero tenemos que encontrar la forma...
307
00:25:47,400 --> 00:25:50,560
Estamos en ello. Hay otra cosa.
308
00:25:51,160 --> 00:25:54,720
Hace unas semanas me pidió
que investigara a esa jueza, Comas.
309
00:25:54,800 --> 00:25:55,960
Sí.
310
00:25:56,040 --> 00:26:01,080
Está limpia, pero hemos encontrado algo que...
No sé, le cuento.
311
00:26:02,000 --> 00:26:05,520
Ella tiene un hijo adoptado.
Hemos mirado el expediente.
312
00:26:05,600 --> 00:26:07,880
Está todo correcto, no falta ningún papel,
313
00:26:07,960 --> 00:26:10,440
pero por unos trámites
que en otras familias tardan meses,
314
00:26:10,520 --> 00:26:13,800
incluso años, en su caso
se hicieron en 3 semanas.
315
00:26:14,120 --> 00:26:16,720
Es evidente que pasó por delante
de mucha gente.
316
00:26:17,360 --> 00:26:20,080
No hay ninguna ilegalidad,
pero, si se cuenta bien,
317
00:26:20,160 --> 00:26:22,640
está claro que recibió un trato de favor.
318
00:26:23,080 --> 00:26:25,120
Mándamelo todo.
319
00:26:41,360 --> 00:26:45,760
[NO HAS VENIDO. TÚ MISMO]
320
00:27:59,600 --> 00:28:01,520
Superpreu, ¿dígame?
321
00:28:01,600 --> 00:28:04,680
Buenos días, quisiera hacer un pedido.
¿Podéis mandármelo a casa?
322
00:28:04,760 --> 00:28:06,880
¿Nombre del cliente?
323
00:28:06,960 --> 00:28:10,000
Sí, el de mi compañero, Pol Ambrós.
324
00:28:11,560 --> 00:28:13,640
¿La dirección es calle Sant Joan 21?
325
00:28:13,720 --> 00:28:16,200
-Sí, esa misma.
-¿Qué necesita?
326
00:28:16,280 --> 00:28:20,000
Pues... dos paquetes de galletas María;
327
00:28:21,160 --> 00:28:23,920
un cartón de leche desnatada;
328
00:28:24,760 --> 00:28:28,200
otro de zumo de manzana.
329
00:28:29,400 --> 00:28:32,760
Ajos, manzanas... ponme 3,
330
00:28:33,360 --> 00:28:35,560
y una barra de pan integral, eso es todo.
331
00:28:35,640 --> 00:28:38,080
Perfecto, en una hora
te lo traemos a casa. Gracias.
332
00:28:38,160 --> 00:28:40,480
Muy bien, gracias.
333
00:28:54,040 --> 00:28:57,720
Y una barra de pan integral.
Ya está. ¿Lo tienes todo?
334
00:28:58,600 --> 00:29:02,320
Tienes una hora, máximo,
para ir a comprar y prepararlo.
335
00:29:02,400 --> 00:29:04,480
¿Crees que llegarás a tiempo?
336
00:29:04,560 --> 00:29:07,040
Muy bien, pues ya me contarás. Adiós.
337
00:29:23,240 --> 00:29:25,520
-Eh.
-Eh.
338
00:29:26,680 --> 00:29:29,600
-¿Qué quieres?
-Pedirte perdón.
339
00:29:31,280 --> 00:29:32,320
Pasa.
340
00:29:51,120 --> 00:29:52,960
Sí, hola, mire...
341
00:29:54,000 --> 00:29:56,560
Llamaba para anular un pedido
que he hecho hace un rato.
342
00:29:57,720 --> 00:30:00,880
Sí, a nombre de Pol Ambrós.
343
00:30:02,760 --> 00:30:05,760
Perfecto, gracias...
Muchas gracias. Lo siento.
344
00:30:13,080 --> 00:30:15,520
He estado pensando mucho, estos días.
345
00:30:18,680 --> 00:30:23,520
Yo... no lo sé, quizás
de alguna manera quería...
346
00:30:25,680 --> 00:30:28,400
quería recuperar a la mujer que perdí.
347
00:30:30,640 --> 00:30:35,440
Quería que tú ocuparas su lugar,
quería... que fueras como ella.
348
00:30:36,760 --> 00:30:38,840
Pero eso es imposible.
349
00:30:39,360 --> 00:30:41,600
No lo sé, creía que...
350
00:30:41,680 --> 00:30:44,160
Hice todo lo de...
351
00:30:44,800 --> 00:30:47,000
de las conversaciones con la etarra porque...
352
00:30:48,120 --> 00:30:50,560
porque creía que así me perdonaría
a mí mismo, ¿sabes?
353
00:30:50,640 --> 00:30:52,320
Que... que...
354
00:30:56,080 --> 00:31:00,560
Pero es muy difícil... olvidar tu pasado,
355
00:31:00,640 --> 00:31:04,440
es muy difícil quitarte
los recuerdos de la cabeza.
356
00:31:06,320 --> 00:31:10,120
Quise ser valiente, pero no supe hacerlo.
357
00:31:13,240 --> 00:31:16,760
Sara, yo sobre todo
quiero pedirte perdón...
358
00:31:16,840 --> 00:31:19,040
porque tú no tienes nada
que ver con todo esto.
359
00:31:20,120 --> 00:31:24,480
El problema es mío y... creo que tengo
que estar solo para arreglarlo.
360
00:31:26,520 --> 00:31:27,520
¿Me entiendes?
361
00:31:27,880 --> 00:31:29,360
Perfectamente.
362
00:31:32,360 --> 00:31:34,400
Yo también...
363
00:31:36,320 --> 00:31:41,880
tengo... tengo problemas
con... con el pasado,
364
00:31:42,040 --> 00:31:46,880
con recuerdos y... y no he sido
tan valiente como tú.
365
00:31:47,920 --> 00:31:50,160
Ni siquiera me he enfrentado a ellos.
366
00:31:50,560 --> 00:31:52,320
¿Lo dices por Lluís?
367
00:31:52,640 --> 00:31:53,800
No.
368
00:31:54,600 --> 00:31:56,760
No, no...
369
00:31:57,440 --> 00:31:59,440
¿Y qué vas a hacer con el Instituto?
370
00:31:59,520 --> 00:32:01,320
Porque tú puedes ser un buen director,
371
00:32:01,400 --> 00:32:03,360
pero debes cambiar la manera
de hacer las cosas.
372
00:32:03,440 --> 00:32:08,000
No, yo... no seré ni un buen director
ni un mal director. He dimitido.
373
00:32:09,000 --> 00:32:10,240
¿Cómo?
374
00:32:10,840 --> 00:32:12,720
Un momento, ¿por qué?
375
00:32:12,800 --> 00:32:16,000
Sí, además he pedido
el traslado a... a Euskadi.
376
00:32:16,720 --> 00:32:18,720
Quiero volver a casa, Sara.
377
00:32:18,800 --> 00:32:21,520
Aitor, Aitor...
Un momento, un momento...
378
00:32:23,040 --> 00:32:24,640
¿Y Miren?
379
00:32:25,280 --> 00:32:27,280
No lo sé. Todavía no se lo he dicho.
380
00:32:29,000 --> 00:32:31,760
Oye, piénsalo, ¿de acuerdo?
381
00:32:31,840 --> 00:32:33,800
Ya está decidido.
382
00:32:34,280 --> 00:32:36,840
Mañana mismo recogeré
mis cosas y me iré.
383
00:32:37,960 --> 00:32:41,440
No puedo. No tengo fuerzas
para volver, no...
384
00:32:43,840 --> 00:32:46,960
Creo que lo que debo hacer
es enfrentarme a mi pasado,
385
00:32:47,040 --> 00:32:49,640
mirarle a la cara y...
y dejar de huir.
386
00:32:53,320 --> 00:32:55,160
Dejar de huir.
387
00:32:55,880 --> 00:32:57,280
¿Me entiendes?
388
00:33:00,120 --> 00:33:01,360
Sí.
389
00:33:13,480 --> 00:33:16,640
Hola, ¿a qué piso vas?
390
00:33:17,160 --> 00:33:19,120
-¿Por qué?
-Por saberlo.
391
00:33:19,200 --> 00:33:21,040
Al tercero segunda.
392
00:33:23,360 --> 00:33:25,640
¿Carmen? ¿Esperas un pedido del súper?
393
00:33:27,240 --> 00:33:30,720
Ahora te lo suben. Abre, abre.
394
00:33:38,720 --> 00:33:40,720
-Hola.
-El pedido.
395
00:33:40,800 --> 00:33:42,720
Tú misma.
396
00:33:44,880 --> 00:33:46,280
Por aquí.
397
00:33:47,320 --> 00:33:49,320
Sí, mira, déjalo ahí.
398
00:33:52,480 --> 00:33:55,160
-Son 32 con 30.
-Se puede pagar con tarjeta, ¿no?
399
00:33:55,240 --> 00:33:57,880
No, con tarjeta no.
Tiene que ser en efectivo.
400
00:33:57,960 --> 00:33:59,000
Ah.
401
00:34:06,720 --> 00:34:08,520
Toma, quédate con la vuelta.
402
00:34:08,600 --> 00:34:09,800
Gracias.
403
00:34:09,880 --> 00:34:10,880
Adiós.
404
00:35:42,720 --> 00:35:44,360
Hola, Sara.
405
00:35:44,440 --> 00:35:46,480
He visto que habías vuelto.
406
00:35:47,560 --> 00:35:50,760
He estado pensando y...
me gustaría que habláramos.
407
00:35:50,840 --> 00:35:52,840
A mí también me gustaría.
408
00:35:54,040 --> 00:35:56,120
Tú ya sabes que yo...
409
00:35:56,200 --> 00:36:00,320
Pero no, quiero... quiero que nos veamos,
quiero decírtelo en persona.
410
00:36:00,400 --> 00:36:02,240
Cuando quieras.
411
00:36:02,960 --> 00:36:04,120
¿Hoy?
412
00:36:05,040 --> 00:36:06,320
¿Hoy?
413
00:36:08,960 --> 00:36:10,440
¿Dónde quedamos?
414
00:36:10,520 --> 00:36:12,520
Tenía previsto encerrarme
415
00:36:12,600 --> 00:36:14,720
para preparar unas clases que tengo que dar.
416
00:36:15,040 --> 00:36:17,840
Pensaba estar toda la tarde
en la casa de La Floresta.
417
00:36:18,120 --> 00:36:20,440
¿En la casa de La Floresta?
¿Todavía la tienes?
418
00:36:20,520 --> 00:36:23,160
-Sí, sí, nunca la vendí.
-Ah.
419
00:36:23,600 --> 00:36:25,840
¿Por qué no vienes?
Allí estaremos tranquilos.
420
00:36:28,040 --> 00:36:29,600
Como quieras.
421
00:36:29,720 --> 00:36:32,240
¿Sabrás llegar? Hace muchos años.
422
00:36:33,600 --> 00:36:35,440
No... Sí, me acordaré.
423
00:36:35,520 --> 00:36:37,520
¿Esta tarde a las 6?
424
00:36:38,520 --> 00:36:39,840
Muy bien.
425
00:36:39,920 --> 00:36:42,360
Estoy contento
de que me hayas llamado, Sara.
426
00:36:43,040 --> 00:36:44,920
Nos vemos luego.
427
00:36:45,000 --> 00:36:46,680
Hasta luego.
428
00:37:08,320 --> 00:37:10,880
Hola.
429
00:37:13,560 --> 00:37:14,760
¿Carmen?
430
00:37:19,720 --> 00:37:20,880
Carmen...
431
00:37:22,080 --> 00:37:23,440
Eh...
432
00:37:25,800 --> 00:37:26,960
Mierda.
433
00:37:38,400 --> 00:37:40,400
Creo que es el de Carmen.
434
00:37:45,160 --> 00:37:46,600
¿Sí?
435
00:37:47,320 --> 00:37:51,240
No, es que Carmen... ¿Quién eres?
436
00:37:51,880 --> 00:37:54,400
Ah, Damià...
437
00:38:32,600 --> 00:38:35,440
-¿Qué ha pasado?
-Tiene como una intoxicación.
438
00:38:35,520 --> 00:38:37,080
¿Una intoxicación de qué?
439
00:38:37,160 --> 00:38:39,840
Ahora lo están mirando. Soy su hermana.
440
00:38:39,920 --> 00:38:43,920
Ha pedido cosas en el súper
y algo debía de estar en mal estado.
441
00:38:44,000 --> 00:38:46,080
¿En mal estado?
442
00:38:47,640 --> 00:38:49,120
Bueno...
443
00:38:50,240 --> 00:38:51,800
Dime la verdad.
444
00:38:52,120 --> 00:38:54,560
La verdad es que he hablado
con la policía hace un rato
445
00:38:54,640 --> 00:38:56,640
y el súper no le ha llevado las cosas.
446
00:38:56,720 --> 00:38:58,760
Alguien había anulado el pedido.
447
00:38:59,040 --> 00:39:02,600
Y ha aparecido una chica que llevaba
lo mismo que había pedido
448
00:39:02,680 --> 00:39:05,960
y ella ha creído, lógicamente,
que era del súper, y se lo ha comido.
449
00:39:06,600 --> 00:39:10,120
Ahora lo están mirando,
pero... quizás la han envenenado.
450
00:39:11,840 --> 00:39:13,400
¿Puedo verla?
451
00:39:16,280 --> 00:39:17,360
Ven.
452
00:39:46,160 --> 00:39:49,160
-¿Se pondrá bien?
-Todavía no lo saben.
453
00:41:23,760 --> 00:41:25,480
MM...
454
00:41:26,160 --> 00:41:28,560
¿Quién coño eres...?
455
00:41:35,800 --> 00:41:37,200
Hola, Damià.
456
00:41:38,680 --> 00:41:42,680
Vengo del hospital. A Carmen
la han envenenado. Está muy mal.
457
00:41:43,120 --> 00:41:44,840
¿Qué me dices?
458
00:41:45,480 --> 00:41:47,560
Estaba escondida porque tenía
miedo de vosotros.
459
00:41:47,640 --> 00:41:48,880
¿De nosotros?
460
00:41:48,960 --> 00:41:51,560
-¿Cómo eres capaz...?
-¿Crees que yo le he hecho algo?
461
00:41:51,640 --> 00:41:55,400
Para mí no es nadie, no significa nada,
no tiene ninguna importancia.
462
00:41:55,480 --> 00:41:58,880
-Para ti, ya veo que sí.
-Hace tiempo que lo sabes, ¿verdad?
463
00:41:58,960 --> 00:42:00,080
¿El qué?
464
00:42:01,160 --> 00:42:03,920
-¿Has sido tú o no?
-No digas tonterías.
465
00:42:04,480 --> 00:42:08,440
Tenéis miedo de que ella diga todo
lo que sabe, y tú sabías que ella y yo...
466
00:42:08,800 --> 00:42:10,840
¿No ves que lo que dices
no tiene ningún sentido?
467
00:42:10,920 --> 00:42:12,920
Para mí, esta niña puede contar
lo que quiera.
468
00:42:13,000 --> 00:42:17,000
Esta niña sabe todo lo que hacéis. Todo.
También que esta galería...
469
00:42:17,080 --> 00:42:19,480
Todo lo que hacemos aquí es legal.
Y lo sabes mejor que nadie.
470
00:42:19,560 --> 00:42:21,920
-Y ella también lo sabe.
-Muy legal, mucho, mucho.
471
00:42:22,000 --> 00:42:25,000
Compran mis cuadros a precio de Picasso
porque soy un gran pintor.
472
00:42:25,080 --> 00:42:28,520
Venga, dime lo bueno que soy.
Me gusta oírlo. Dilo, dilo.
473
00:42:28,800 --> 00:42:31,440
Tus cuadros no están mal.
474
00:42:32,080 --> 00:42:35,440
Pero es evidente que no valen
lo que la gente paga.
475
00:42:35,520 --> 00:42:37,960
Pero eso ya lo sabes.
¿De qué te quejas, ahora?
476
00:42:38,040 --> 00:42:40,760
Tiende la mano y vive la vida,
que son cuatro días.
477
00:42:40,840 --> 00:42:43,840
Algún día, toda esta gente
que os paga para que le hagáis favores...
478
00:42:43,920 --> 00:42:45,640
se girará en vuestra contra.
479
00:42:47,800 --> 00:42:51,000
Ay, Damià... Tanto tiempo conmigo
y no has aprendido nada.
480
00:42:53,280 --> 00:42:56,000
El juego funciona porque a todos
nos interesa que funcione.
481
00:42:56,080 --> 00:42:59,720
Nosotros les obtenemos contratos
y ellos pagan por la gestión.
482
00:43:00,040 --> 00:43:02,960
Hay gente que consigue cosas
y merece recibir una parte de las ganancias.
483
00:43:03,040 --> 00:43:06,720
Es un sistema que beneficia a todos.
Por eso nadie dice nada. Nunca.
484
00:43:06,800 --> 00:43:09,800
Y si alguien tiene un ataque repentino
de honradez o dignidad,
485
00:43:09,880 --> 00:43:12,360
le convencemos, de buenas maneras,
siempre de buenas maneras,
486
00:43:12,440 --> 00:43:15,800
para que se calle y siga el juego, que es
lo que tú también harás, ¿verdad?
487
00:43:18,120 --> 00:43:21,080
Sí. Supongo que sí.
488
00:43:22,000 --> 00:43:24,520
Lo que pasa es que a partir de ahora
tendrás que hacerlo solo.
489
00:43:25,000 --> 00:43:27,640
Ya sabes que quiero reorientar la galería.
490
00:43:27,720 --> 00:43:29,920
Y Jerôme me interesa mucho,
491
00:43:30,000 --> 00:43:33,280
pero vuestros estilos no pueden convivir.
492
00:43:34,120 --> 00:43:35,840
-¿Ah, no?
-No.
493
00:43:36,240 --> 00:43:38,960
A partir de ahora tendrás
que volar solito, cariño.
494
00:43:39,920 --> 00:43:41,840
¿Estás cortando conmigo?
495
00:43:44,680 --> 00:43:46,880
Veo que lo has entendido a la primera.
496
00:44:07,600 --> 00:44:10,960
Ay, Damià... Tanto tiempo conmigo
y no has aprendido nada.
497
00:44:11,040 --> 00:44:14,360
El juego funciona porque a todos
nos interesa que funcione.
498
00:44:15,000 --> 00:44:18,280
Nosotros les obtenemos contratos
y ellos pagan por la gestión.
499
00:44:18,360 --> 00:44:21,880
Hay gente que consigue cosas
y merece recibir una parte de las ganancias.
500
00:44:21,960 --> 00:44:25,400
Es un sistema que beneficia a todos.
Por eso nadie dice nada. Nunca.
501
00:44:25,480 --> 00:44:28,440
Y si alguien tiene un ataque repentino
de honradez...
502
00:44:29,240 --> 00:44:31,760
Si comprueban las identidades
de mis compradores
503
00:44:31,920 --> 00:44:34,320
y los contratos que tenían mis compradores
con el gobierno,
504
00:44:34,400 --> 00:44:37,080
con el ayuntamiento...
verán que todo concuerda.
505
00:44:37,640 --> 00:44:40,920
-Tendrá que testificar.
-Estoy dispuesto a lo que haga falta.
506
00:44:43,920 --> 00:44:46,400
Policía. Traemos una orden de registro.
507
00:44:46,480 --> 00:44:48,560
Tenemos una petición de la jueza Comas
508
00:44:48,640 --> 00:44:50,600
para que nos acompañe a declarar.
509
00:45:28,960 --> 00:45:31,800
¿Y ha venido usted en persona?
Qué honor.
510
00:45:31,880 --> 00:45:35,040
Me hacía ilusión leerle
sus derechos yo misma.
511
00:45:35,800 --> 00:45:37,640
Está cometiendo un grave error.
512
00:45:38,280 --> 00:45:40,800
Ya veremos. ¿Nos acompaña?
513
00:45:40,880 --> 00:45:43,240
Estaría bien que me dijera
de qué se me acusa.
514
00:45:43,320 --> 00:45:45,400
Por ahora, solo le tomaremos
declaración como investigado.
515
00:45:45,480 --> 00:45:47,480
Bueno, pues ¿de qué se me investiga?
516
00:45:47,560 --> 00:45:49,880
En el juzgado le leeremos la lista completa.
517
00:45:49,960 --> 00:45:52,360
Quizás hacia el final encontrará
algo así como...
518
00:45:52,440 --> 00:45:55,760
inducción al asesinato
en grado de tentativa.
519
00:46:07,760 --> 00:46:11,520
Y ya para terminar, no sé si conoce
la ley, amigo mío,
520
00:46:11,600 --> 00:46:15,200
pero solo quiero recordarle que este año
el Departamento de Salud...
521
00:46:18,520 --> 00:46:21,680
Y ya para terminar, no sé
si conoce la ley, amigo mío...
522
00:46:23,160 --> 00:46:25,600
...no sé si conoce la ley, amigo mío...
523
00:46:26,840 --> 00:46:28,360
...la ley, amigo mío...
524
00:46:36,960 --> 00:46:39,000
Ya te tengo, amigo mío.
525
00:48:12,040 --> 00:48:13,160
Gracias.
526
00:48:14,280 --> 00:48:15,720
¿Por qué?
527
00:48:16,040 --> 00:48:17,240
Por venir.
528
00:48:18,160 --> 00:48:19,960
No sé si he hecho bien.
529
00:48:22,360 --> 00:48:23,920
Adelante.
530
00:48:28,880 --> 00:48:31,680
Hacía muchos años que esperaba
que dieras este paso.
531
00:48:33,640 --> 00:48:36,800
He... visto que dirigirás
una especie de hospital.
532
00:48:37,680 --> 00:48:40,560
Sí. Es un gran proyecto.
Me han pedido que lo lleve.
533
00:48:41,000 --> 00:48:42,720
¿Y vas a hacerlo?
534
00:48:42,800 --> 00:48:44,120
Seguramente.
535
00:48:45,640 --> 00:48:48,000
Eso significa que vendrás a vivir aquí.
536
00:48:50,600 --> 00:48:52,920
Sara... durante estos años he tratado
537
00:48:53,000 --> 00:48:55,240
de estar un poco al corriente de tu vida.
538
00:48:55,320 --> 00:48:57,360
Sé que te casaste.
539
00:48:57,440 --> 00:48:59,360
Ya me he separado.
540
00:49:00,400 --> 00:49:02,000
Lo siento.
541
00:49:03,440 --> 00:49:05,080
Precisamente...
542
00:49:07,120 --> 00:49:11,640
el otro día mi ex me preguntaba
cuál había sido mi primer amor.
543
00:49:13,480 --> 00:49:16,680
Y se lo conté... todo.
544
00:49:18,040 --> 00:49:20,080
Todo lo que pasó.
545
00:49:20,160 --> 00:49:21,320
¿Todo?
546
00:49:22,800 --> 00:49:25,000
Fue una sensación muy extraña,
547
00:49:25,080 --> 00:49:28,400
soltarlo, por fin, todo, así, de golpe.
548
00:49:29,960 --> 00:49:33,200
Lo contaba y parecía que fuera...
la historia de otra persona,
549
00:49:33,280 --> 00:49:35,200
como si no me hubiera pasado a mí.
550
00:49:35,280 --> 00:49:38,520
Pero pasó. Eso no podemos cambiarlo.
551
00:49:38,600 --> 00:49:41,600
A mí también me ha costado
mucho dejarlo atrás.
552
00:49:41,680 --> 00:49:44,200
En realidad, no sé si lo he conseguido.
553
00:49:46,080 --> 00:49:48,480
Creo... que por eso he venido.
554
00:49:50,400 --> 00:49:54,760
Para hablar contigo y...
intentar dejarlo atrás también yo.
555
00:49:56,320 --> 00:49:58,960
Muy bien, de acuerdo. Hablemos.
556
00:50:00,280 --> 00:50:03,000
Yo creo que ahora ya podemos...
557
00:50:03,200 --> 00:50:05,920
Vaya, quiero decir que es evidente
que somos personas diferentes.
558
00:50:08,040 --> 00:50:11,040
Tú eras una niña
y yo me comporté como un...
559
00:50:13,440 --> 00:50:15,760
Ni siquiera ahora lo entiendo.
560
00:50:17,400 --> 00:50:19,160
Te...
561
00:50:19,920 --> 00:50:22,440
Te quise mucho, Sara.
562
00:50:23,240 --> 00:50:28,680
Y han pasado los años y...
y a mí lo que me falta para...
563
00:50:30,480 --> 00:50:32,440
Sé que es difícil,
564
00:50:32,520 --> 00:50:34,720
pero lo único que me falta
es saber que tú me perdonas.
565
00:50:37,360 --> 00:50:41,200
Lo que te pido es absurdo.
Lo que te hice es imperdonable.
566
00:50:42,240 --> 00:50:45,600
Tú tenías 13 años
y yo cuando lo pienso...
567
00:50:47,200 --> 00:50:49,440
me doy mucha vergüenza a mí mismo.
568
00:50:50,000 --> 00:50:53,560
Fue... fue como si hubiera perdido
la capacidad de razonar,
569
00:50:54,680 --> 00:50:58,400
hasta que un día me di cuenta realmente
de lo que estaba haciendo.
570
00:50:59,000 --> 00:51:01,920
No encontré otra solución que irme.
571
00:51:02,800 --> 00:51:04,840
No podía dejar que aquello continuara.
572
00:51:06,040 --> 00:51:09,400
Yo... no lo entendí así.
573
00:51:11,200 --> 00:51:14,480
Y te... te odié mucho.
574
00:51:15,400 --> 00:51:18,120
¿Pero entiendes ahora que es
lo único que podía hacer?
575
00:51:18,600 --> 00:51:20,320
No sé si era lo único que podías hacer.
576
00:51:20,400 --> 00:51:22,840
A ojos de todos yo habría abusado
de una cría.
577
00:51:22,920 --> 00:51:25,160
Nadie lo habría entendido de otra manera.
578
00:51:26,560 --> 00:51:28,960
Es que no puede entenderse
de otra manera.
579
00:51:31,160 --> 00:51:33,800
Tendría que haberlo parado, y no lo hice.
580
00:51:35,960 --> 00:51:38,240
Estos meses he estado...
581
00:51:40,920 --> 00:51:43,680
Hice la autopsia de un niño
que encontraron en una cueva.
582
00:51:45,240 --> 00:51:48,360
Había muerto hacía 25 años y...
habían abusado de él.
583
00:51:51,800 --> 00:51:53,840
He entendido un poco cómo...
584
00:51:53,920 --> 00:51:58,320
cómo le manipularon y cómo...
se aprovecharon de él y...
585
00:51:59,520 --> 00:52:02,400
y después le mataron
y le tiraron en una cueva.
586
00:52:02,480 --> 00:52:06,760
Tú... no me mataste, pero...
587
00:52:08,920 --> 00:52:11,280
de alguna forma también
me tiraste en una cueva
588
00:52:11,360 --> 00:52:13,760
y todavía no... no he podido salir.
589
00:52:18,560 --> 00:52:21,840
Tienes todo el derecho de hacerme sentir
como una mierda. Me lo merezco.
590
00:52:26,360 --> 00:52:28,440
¿No has vuelto a casarte?
591
00:52:30,120 --> 00:52:31,720
No.
592
00:52:32,480 --> 00:52:33,680
¿Y eso?
593
00:52:33,760 --> 00:52:35,760
Me concentré en el trabajo.
594
00:52:35,840 --> 00:52:39,840
He tenido alguna relación,
pero... nada importante.
595
00:52:46,080 --> 00:52:48,120
¿Quieres tomar algo?
596
00:52:49,440 --> 00:52:52,160
-Un café.
-Muy bien.
597
00:52:56,960 --> 00:52:59,000
Disculpa, es una llamada importante.
598
00:53:01,280 --> 00:53:02,320
¿Sí?
599
00:53:04,360 --> 00:53:06,680
Ah, sí, sí, dime, sí. Sí.
600
00:53:09,240 --> 00:53:10,720
Sí...
601
00:53:32,280 --> 00:53:35,240
Me dio un beso en la boca y...
602
00:53:35,320 --> 00:53:38,240
me viene un olor,
así como de té a la menta...
603
00:53:41,960 --> 00:53:46,040
Me vienen como imágenes...
como una cabeza de animal.
604
00:54:09,040 --> 00:54:13,800
Sara, si no querías saber nada de mí,
¿por qué has venido?
605
00:54:24,960 --> 00:54:28,720
Sara, por mucho que te escondas,
te encontraré...
606
00:54:36,640 --> 00:54:38,720
Cuento hasta 10.
607
00:54:40,400 --> 00:54:42,520
¡No me encontrarás!
608
00:54:50,640 --> 00:54:54,560
1... 2... 3... 4...
609
00:54:56,040 --> 00:54:59,720
Un olor como... como... no sé,
como... como a pino.
610
00:55:16,280 --> 00:55:18,720
Unas escaleras así como... como oscuras...
611
00:55:19,520 --> 00:55:25,320
5... 6... 7... 8...
612
00:55:26,480 --> 00:55:31,680
9... 10... 11... 12...
613
00:55:32,880 --> 00:55:37,000
13... 14... 15...
614
00:56:02,680 --> 00:56:07,560
Sara, venga, por mucho que te escondas,
sabes que te encontraré...
615
00:56:07,640 --> 00:56:13,320
¡Soplaré, soplaré, y la casa derribaré!
616
00:56:13,840 --> 00:56:15,600
¡Sara! ¡Venga!
617
00:58:14,760 --> 00:58:17,960
Llevaba... llevaba una especie como...
618
00:58:20,160 --> 00:58:22,400
como de máscara.
619
00:58:40,680 --> 00:58:43,360
No deberías haber bajado aquí.
620
00:58:47,880 --> 00:58:50,720
-Tengo muchas presiones.
-Y vas a tener más.
621
00:58:50,800 --> 00:58:53,120
Y ten claro que nosotros
sabemos cómo presionar.
622
00:58:53,200 --> 00:58:55,160
El señor Miró no declarará.
623
00:58:55,240 --> 00:58:58,040
Si no encontramos a alguien
que implique directamente a Miró,
624
00:58:58,120 --> 00:58:59,480
tendré que soltarle.
625
00:58:59,560 --> 00:59:03,120
Señora jueza, ¿sería posible hablar
un momento en privado con usted?
626
00:59:03,200 --> 00:59:05,720
A ti y a mí también nos acusarán.
627
00:59:05,800 --> 00:59:08,520
Hay otra cosa que me preocupa más
que todo esto...
628
00:59:08,600 --> 00:59:10,640
El lápiz de memoria.
629
00:59:10,720 --> 00:59:13,440
¡Miró! No viniste.
630
00:59:14,040 --> 00:59:15,960
Víctor... que te quiero.
631
00:59:17,480 --> 00:59:20,280
¿Qué es... todo esto?
632
00:59:23,840 --> 00:59:25,680
Ahora lo verás.
49884
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.