Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,080 --> 00:00:07,840
-¿Con qué lo mataron?
-Con un percutor.
2
00:00:07,920 --> 00:00:12,120
Está como una cabra. Cuanto más lo cascas,
más mala leche tiene.
3
00:00:12,280 --> 00:00:14,280
La jueza valorará
todo lo que estás haciendo.
4
00:00:21,840 --> 00:00:23,960
¿Y si fueran buenas personas?
5
00:00:24,040 --> 00:00:26,280
A partir de cierta edad, nadie es inocente.
6
00:00:26,360 --> 00:00:28,160
¿Qué cojones haces así vestido?
7
00:00:29,960 --> 00:00:31,400
¡Señor Vila!
8
00:00:31,480 --> 00:00:33,840
¿Y qué cojones hacías con un percutor?
9
00:00:35,400 --> 00:00:38,360
-Lo siento. Lo dejo.
-Yo también lo dejo. A tomar por saco.
10
00:00:38,440 --> 00:00:40,520
¿Ahora que estamos tan cerca?
11
00:00:40,600 --> 00:00:42,640
Ya no aguanto más a esta bruja.
12
00:00:42,760 --> 00:00:44,000
Usted dirá.
13
00:00:44,080 --> 00:00:46,680
Se trataría de hacer el seguimiento
de una persona.
14
00:00:46,760 --> 00:00:49,760
Esto no es ningún palacio.
Es una puta jaula de oro.
15
00:00:49,840 --> 00:00:52,360
¿Quiere que continuemos
con el seguimiento?
16
00:00:52,440 --> 00:00:54,520
Ya sé todo lo que necesito saber.
17
00:01:00,600 --> 00:01:02,480
¿Qué me traes hoy?
18
00:01:03,440 --> 00:01:05,000
Estellés.
19
00:01:13,760 --> 00:01:16,240
"Yo tengo una Muerte pequeña,
20
00:01:16,960 --> 00:01:19,280
mía, y solo mía.
21
00:01:19,800 --> 00:01:22,000
Como yo la nutro a ella,
22
00:01:22,960 --> 00:01:25,040
ella me nutre igualmente.
23
00:01:25,680 --> 00:01:28,560
Yo tengo una Muerte pequeña
24
00:01:29,440 --> 00:01:31,920
que saca los pies de los pañales.
25
00:01:33,320 --> 00:01:36,000
Solo tengo a mi Muerte
26
00:01:37,000 --> 00:01:39,600
y no necesito más".
27
00:01:41,800 --> 00:01:43,800
Te echaré de menos.
28
00:01:46,280 --> 00:01:48,360
Me voy a vivir con mi hermana.
29
00:01:49,520 --> 00:01:53,160
Aunque suene raro... me alegro.
30
00:01:55,000 --> 00:01:57,040
"Nada vale tanto...
31
00:01:57,360 --> 00:02:00,080
como un instante de amor".
32
00:02:03,520 --> 00:02:06,360
Me has enseñado tantas cosas, Benet.
33
00:02:07,120 --> 00:02:11,160
Sobre todo, que cuando termina
una partida, empieza otra.
34
00:02:11,400 --> 00:02:13,600
Y eso es lo que pienso hacer.
35
00:02:14,480 --> 00:02:16,920
Quizás estudiar idiomas, no lo sé...
36
00:02:17,520 --> 00:02:18,840
Sí.
37
00:02:19,080 --> 00:02:20,800
Dejar toda esta mierda.
38
00:02:20,880 --> 00:02:24,720
Y lo haré, en parte, gracias a ti.
39
00:02:32,640 --> 00:02:34,760
Mi poeta.
40
00:02:36,320 --> 00:02:38,320
Eres una buena persona.
41
00:02:39,120 --> 00:02:41,280
De las mejores que jamás he conocido.
42
00:02:42,920 --> 00:02:45,040
¿Cómo termina el poema?
43
00:02:50,480 --> 00:02:52,840
"Yo tengo una Muerte pequeña,
44
00:02:53,520 --> 00:02:56,920
y es, de lo mío, lo más mío.
45
00:02:57,840 --> 00:03:00,120
Mucho más mía que la vida,
46
00:03:00,680 --> 00:03:03,800
conmigo va y conmigo viene.
47
00:03:04,360 --> 00:03:08,640
Es mi ama, es el ama
del corral y de la calle...
48
00:03:10,000 --> 00:03:12,200
del limonero y la parra
49
00:03:12,280 --> 00:03:14,640
y la flor del naranjo".
50
00:03:16,000 --> 00:03:18,280
Hoy no te cobraré.
51
00:04:10,480 --> 00:04:14,480
NOCHE Y DÍA
52
00:04:20,840 --> 00:04:23,520
El comité ha estudiado tu propuesta
en cuanto a las listas.
53
00:04:23,600 --> 00:04:27,400
A Viciana no le ha hecho ninguna gracia
que le hayas adelantado.
54
00:04:27,480 --> 00:04:29,760
Pero Viciana lo ha aceptado.
55
00:04:30,320 --> 00:04:32,280
Ya le conoces. Es un pragmático.
56
00:04:32,360 --> 00:04:35,040
Y en cuanto a poner más mujeres en los
primeros puestos, totalmente de acuerdo.
57
00:04:35,120 --> 00:04:38,080
-Ningún problema. Es una gran idea.
-Entonces, ¿cuál es el problema?
58
00:04:38,160 --> 00:04:41,800
No, ninguno... Las propuestas eran
razonables y las hemos aceptado.
59
00:04:41,880 --> 00:04:43,960
-Con una condición.
-Te escucho.
60
00:04:44,040 --> 00:04:45,960
Que esta vez
te impliques en la campaña.
61
00:04:46,040 --> 00:04:47,760
Y no hablo solo de la financiación.
62
00:04:47,840 --> 00:04:49,840
Hablo de apoyo a nuestro candidato:
63
00:04:49,920 --> 00:04:53,440
Joana conoce a artistas,
escritores, gente de la cultura...
64
00:04:53,520 --> 00:04:55,640
Tú, por ejemplo,
eres amigo del doctor Grau.
65
00:04:55,720 --> 00:04:57,840
Tengo entendido que llega esta semana.
66
00:04:57,920 --> 00:05:01,200
Sería genial que firmara el manifiesto
de apoyo a nuestra candidatura.
67
00:05:01,280 --> 00:05:03,440
Y si quisiera participar
en el video electoral...
68
00:05:03,880 --> 00:05:06,400
Lo intentaré. No te prometo nada.
69
00:05:07,560 --> 00:05:09,480
Siempre consigues
todo lo que te propones.
70
00:05:09,560 --> 00:05:11,560
-Perdona.
-No, no, contesta, contesta.
71
00:05:11,640 --> 00:05:14,080
Tengo una reunión dentro de 20 minutos.
Con los sindicatos.
72
00:05:18,880 --> 00:05:20,080
¿Sí?
73
00:05:24,800 --> 00:05:26,080
¿Cómo?
74
00:05:29,280 --> 00:05:31,840
¿Quién cojones lo ha publicado?
75
00:05:33,000 --> 00:05:35,760
"Miró: por amor al arte".
76
00:05:36,600 --> 00:05:38,920
"El exconsejero Martí Miró
77
00:05:39,000 --> 00:05:41,160
podría haber utilizado
la venta de obras de arte
78
00:05:41,240 --> 00:05:43,240
para ocultar el cobro
de comisiones ilegales".
79
00:05:44,680 --> 00:05:47,120
¿Se puede saber de dónde ha salido esto?
80
00:05:47,200 --> 00:05:50,320
Aquí hay información detallada
que solo sabíamos nosotros 4.
81
00:05:50,400 --> 00:05:52,760
Creía que erais de mi total confianza.
82
00:05:52,840 --> 00:05:54,320
Quizás me estoy equivocando.
83
00:05:54,400 --> 00:05:57,200
Un momento, un momento.
Pongo las manos en el fuego por Toni.
84
00:05:57,360 --> 00:06:00,520
-¿Pero tú de qué vas?
-Este y yo no hemos filtrado nada.
85
00:06:00,800 --> 00:06:04,520
¿Y yo sí? Pero tú... pero tú...
¿tú estás tonta o qué?
86
00:06:04,600 --> 00:06:06,520
¿Cómo puedes imaginar esto?
87
00:06:06,600 --> 00:06:09,440
-¿Tú has oído lo que está diciendo?
-¿Habéis terminado?
88
00:06:16,800 --> 00:06:19,400
Estaré fuera unos días.
Cuando vuelva hablaremos.
89
00:06:39,440 --> 00:06:41,400
[SALAS DE AUTOPSIAS]
90
00:06:42,080 --> 00:06:43,960
¿Qué, cómo lo llevas?
91
00:06:44,040 --> 00:06:47,640
¿Estar a las órdenes de tu ex?
Toda una experiencia.
92
00:06:47,720 --> 00:06:49,520
Ya me lo imagino.
93
00:06:49,600 --> 00:06:51,920
Ahora tienes el hombre
al que atacó un perro, ¿no?
94
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
Sí. Lo que queda de él.
95
00:06:54,080 --> 00:06:57,520
-¿Necesitas ayuda?
-No. Con Pol me apaño.
96
00:06:57,600 --> 00:07:00,320
Quiero decir que a mí no me importa.
97
00:07:00,400 --> 00:07:03,200
No. No, no... no necesito nada.
98
00:07:03,280 --> 00:07:06,520
Lo decía por... ayudar.
99
00:07:07,640 --> 00:07:11,240
Sara, creo que necesitas
unas vacaciones. De verdad.
100
00:07:31,040 --> 00:07:32,520
-¿Vamos?
-Sí.
101
00:07:48,920 --> 00:07:50,560
Al parecer,
102
00:07:50,640 --> 00:07:53,480
el perro no se alimentaba de pienso,
se alimentaba de carne.
103
00:07:55,000 --> 00:07:56,600
Ok, no he dicho nada.
104
00:07:56,680 --> 00:07:58,680
-¿Empezamos?
-Empecemos.
105
00:07:59,200 --> 00:08:01,600
El cadáver presenta
múltiples lesiones inequívocas
106
00:08:01,680 --> 00:08:03,800
de haber sido producidas
por las mordeduras de un perro.
107
00:08:04,560 --> 00:08:07,720
Por las marcas de los caninos,
debía de ser una bestia.
108
00:08:09,120 --> 00:08:12,160
Presenta una herida con desgarro
de la mejilla derecha.
109
00:08:14,360 --> 00:08:17,640
Y múltiples heridas
con pérdida de sustancia
110
00:08:17,720 --> 00:08:22,520
en la parte posterior
de las extremidades superiores.
111
00:08:23,560 --> 00:08:25,360
Intentó defenderse con los brazos.
112
00:08:27,000 --> 00:08:30,320
Todas las lesiones son compatibles
con mordeduras de perro.
113
00:08:30,600 --> 00:08:32,760
De todas formas tomaremos muestras
para toxicología, ¿no?
114
00:08:32,840 --> 00:08:34,360
-Perfecto.
-Muy bien.
115
00:08:34,440 --> 00:08:37,000
Si quieres tomar huellas,
ahora es el momento.
116
00:08:39,640 --> 00:08:42,480
-Vivancos... Incluso aquí.
-Uy, sí, ya lo veo.
117
00:08:45,240 --> 00:08:46,240
Sí...
118
00:08:51,800 --> 00:08:54,040
Quiero saber de dónde ha salido
esta mierda.
119
00:08:54,120 --> 00:08:57,080
La cosa es que hemos detectado
un acceso no autorizado al sistema.
120
00:08:57,160 --> 00:09:00,160
No es el primero, pero esta vez
alguien ha podido acceder,
121
00:09:00,240 --> 00:09:03,080
si no a todo, a parte
de la información del sistema.
122
00:09:03,160 --> 00:09:05,760
Estamos intentando evaluar
el grado de penetración.
123
00:09:05,840 --> 00:09:08,000
De momento ya sabemos
que se ha hecho desde dentro.
124
00:09:08,080 --> 00:09:10,320
Es decir, desde un ordenador en red.
125
00:09:10,400 --> 00:09:13,760
El usuario del terminal es...
Heras. Alícia Heras.
126
00:09:14,120 --> 00:09:15,160
¿Quién?
127
00:09:15,480 --> 00:09:17,840
Alícia. La secretaria de Carmen Garcia.
128
00:09:17,920 --> 00:09:19,920
-Ah.
-Pero al parecer no ha sido ella.
129
00:09:21,120 --> 00:09:23,200
El intento se hizo desde su ordenador,
130
00:09:23,280 --> 00:09:26,040
pero la señora Heras
se había ido hacía rato.
131
00:09:28,400 --> 00:09:31,520
Ahora bien, hemos hablado con ella
y dice que su jefa...
132
00:09:31,600 --> 00:09:33,800
se quedó trabajando en el despacho.
133
00:09:33,880 --> 00:09:36,920
Sospechamos que la señora
Carmen Garcia, que, tal como vemos,
134
00:09:37,000 --> 00:09:39,240
abandonó el edificio 23 minutos más tarde,
135
00:09:39,320 --> 00:09:42,880
utilizó el terminal y la contraseña
de su secretaria.
136
00:09:44,600 --> 00:09:46,960
Al salir, el guardia de seguridad
se cruzó con ella...
137
00:09:47,040 --> 00:09:49,560
y la notó muy nerviosa.
138
00:09:49,640 --> 00:09:52,640
Al día siguiente la secretaria encontró
un aviso en la pantalla de su terminal.
139
00:09:52,720 --> 00:09:55,200
Le extrañó porque siempre
apaga su ordenador,
140
00:09:55,280 --> 00:09:57,240
pero no le dio más importancia.
141
00:09:57,320 --> 00:09:59,560
Pero sabemos que alguien
lo utilizó y no fue ella.
142
00:10:00,240 --> 00:10:02,760
¿Y Carmen conocía su contraseña?
143
00:10:02,840 --> 00:10:05,840
Si quieres, la llamo a mi despacho
y la echo ahora mismo.
144
00:10:05,920 --> 00:10:08,880
-No nos precipitemos.
-¿Y qué debemos hacer?
145
00:10:08,960 --> 00:10:12,240
De momento, restringir
su acceso a la información,
146
00:10:12,320 --> 00:10:14,280
controlar sus movimientos...
147
00:10:14,360 --> 00:10:15,960
Y pincharle el teléfono.
148
00:10:37,880 --> 00:10:39,880
Eres un sol.
149
00:10:42,200 --> 00:10:45,320
La señora Porta ha llamado.
Tienes un almuerzo con ella a las dos.
150
00:10:45,400 --> 00:10:47,120
¿Hoy? Tenía otro compromiso.
151
00:10:47,200 --> 00:10:51,400
Lo he pasado al martes. Ah,
y el señor Miró espera el informe Dausà.
152
00:10:51,480 --> 00:10:54,680
Ya, pero no sé qué pasa que no puedo
acceder a según qué archivos.
153
00:10:54,760 --> 00:10:57,080
Se ve que ha entrado un virus, o no sé qué,
154
00:10:57,160 --> 00:10:58,800
y están cambiado contraseñas.
155
00:10:58,880 --> 00:11:01,960
Tráeme la carpeta
del señor Dausà, por favor.
156
00:11:02,360 --> 00:11:04,320
Y una aspirina.
157
00:11:18,760 --> 00:11:20,680
Resumiendo: no se aprecia ninguna lesión,
158
00:11:20,760 --> 00:11:22,960
ni ninguna herida ni ninguna fractura
que nos haga pensar
159
00:11:23,040 --> 00:11:25,640
que la causa de la muerte fue
por las mordeduras del animal.
160
00:11:25,720 --> 00:11:27,120
¿Qué quieres decir?
161
00:11:27,200 --> 00:11:30,200
Pues que murió de un infarto de miocardio
durante el ataque del perro.
162
00:11:30,280 --> 00:11:32,560
Ah. ¿Y en cuanto a la identidad
del individuo?
163
00:11:32,640 --> 00:11:35,840
Coincide con los rasgos físicos
de Òscar Vila Garcia.
164
00:11:35,920 --> 00:11:39,240
Pero estamos pendientes
de la dactiloscopia para confirmarlo.
165
00:11:39,320 --> 00:11:43,320
O sea que quizás mañana
podríamos confirmar si se trata de...
166
00:11:43,400 --> 00:11:46,680
Sara, mira... ya te lo he dicho antes.
167
00:11:47,000 --> 00:11:49,480
Creo que... necesitas unas vacaciones.
168
00:11:59,640 --> 00:12:01,440
Gracias.
169
00:12:02,680 --> 00:12:03,920
Hola.
170
00:12:04,000 --> 00:12:05,640
Disculpa.
171
00:12:06,080 --> 00:12:08,920
Tranquila. Tenía que hacer unas llamadas.
Siéntate, por favor.
172
00:12:11,960 --> 00:12:13,600
¿Lo has visto?
173
00:12:13,680 --> 00:12:16,000
[MIRÓ POR AMOR AL ARTE]
174
00:12:16,360 --> 00:12:19,720
El artículo es puro sensacionalismo
con ganas de hacer daño,
175
00:12:19,800 --> 00:12:22,200
pero aporta algunos detalles
que hacen pensar
176
00:12:22,280 --> 00:12:24,400
que alguien ha estado filtrando
información a la prensa.
177
00:12:24,520 --> 00:12:26,040
¿Alguien? ¿Quién?
178
00:12:26,400 --> 00:12:28,920
Todavía no lo sabemos.
Pero tenemos un sospechoso.
179
00:12:29,200 --> 00:12:31,200
O mejor dicho, una sospechosa.
180
00:12:31,520 --> 00:12:35,200
-¿Una mujer?
-Por eso quería hablar contigo.
181
00:12:37,920 --> 00:12:39,800
No sé si te entiendo.
182
00:12:41,040 --> 00:12:44,000
Alícia, tu secretaria. ¿Qué piensas de ella?
183
00:12:44,080 --> 00:12:45,840
No tengo ninguna queja.
184
00:12:45,920 --> 00:12:48,160
-¿Te fías de ella?
-Sí, ¿por qué no debería...?
185
00:12:48,240 --> 00:12:51,080
-¿Sabes que se ha cambiado el coche?
-Pero eso no significa nada.
186
00:12:51,520 --> 00:12:55,320
Está bien que la defiendas.
Pero no bajes la guardia.
187
00:12:55,400 --> 00:12:57,880
Las que parece que no han roto
ningún plato son las peores.
188
00:12:57,960 --> 00:13:00,600
¿Pero tenéis alguna prueba
de... que Alícia...?
189
00:13:00,680 --> 00:13:03,280
No, no, no. Solo indicios.
190
00:13:03,840 --> 00:13:06,520
Pero por si acaso a partir de ahora
será mejor que alguna información
191
00:13:06,600 --> 00:13:08,680
no pase por sus manos.
192
00:13:12,960 --> 00:13:14,040
¿Qué es?
193
00:13:14,320 --> 00:13:16,920
Hemos modificado algunas cláusulas
de confidencialidad.
194
00:13:17,000 --> 00:13:19,560
Una autorización para unos
movimientos de cuentas.
195
00:13:19,640 --> 00:13:22,840
Ah, y queremos reestructurar
el accionariado de algunas sociedades.
196
00:13:22,920 --> 00:13:24,760
Aquí y aquí.
197
00:13:25,000 --> 00:13:26,960
-Es que...
-¿Qué?
198
00:13:27,040 --> 00:13:28,920
¿Tengo que firmarlo ahora?
199
00:13:29,000 --> 00:13:31,920
En el bufete lo necesitan
a primera hora de la tarde.
200
00:13:32,000 --> 00:13:33,800
¿Por qué? ¿Algún problema?
201
00:13:33,880 --> 00:13:35,560
No, ninguno.
202
00:14:44,040 --> 00:14:46,240
Estás muy sexy con esta faja.
203
00:14:46,320 --> 00:14:48,880
Sí, pues... tengo una hernia
que no me deja vivir.
204
00:14:49,840 --> 00:14:52,320
Pues nadie lo diría, campeón.
205
00:14:53,040 --> 00:14:56,120
-¿Quieres un poco más de café?
-No, más vale que no.
206
00:14:58,040 --> 00:15:00,040
Mañana tendré agujetas en sitios
207
00:15:00,120 --> 00:15:02,760
donde no sabía que se podían
tener agujetas.
208
00:15:03,560 --> 00:15:05,240
No me extraña.
209
00:15:05,320 --> 00:15:08,400
¿Tienes hambre? ¿Quieres
que te prepare unos huevos o algo?
210
00:15:08,480 --> 00:15:10,640
No, de verdad. ¿Dónde lo tienes?
211
00:15:11,200 --> 00:15:12,800
¿Dónde tengo qué?
212
00:15:13,120 --> 00:15:15,160
Los papeles del registro.
213
00:15:15,920 --> 00:15:18,080
Los que trajo tu sobrino.
214
00:15:18,160 --> 00:15:22,520
Ah... creía que era una excusa.
215
00:15:29,000 --> 00:15:31,080
Tienes que venir a mi casa un día.
216
00:15:31,520 --> 00:15:33,960
Te prepararé unas lentejas,
que me apetecen mucho.
217
00:15:35,000 --> 00:15:38,120
Es que cocinar para mí sola...
No sé, no me acostumbro.
218
00:15:39,480 --> 00:15:41,480
Cuando mi marido vivía...
219
00:15:42,720 --> 00:15:44,800
Eh... ¿Sara?
220
00:16:05,280 --> 00:16:07,760
-Toma, Fidel.
-Ah, gracias.
221
00:16:11,040 --> 00:16:13,600
A ver, el propietario es un tal Costa,
222
00:16:13,680 --> 00:16:15,760
que se dedicaba a la crianza de cerdos.
223
00:16:15,840 --> 00:16:19,760
A finales de los 80 alquiló la parte
de la masía a una fundación:
224
00:16:19,840 --> 00:16:21,720
la Fundación Promosport 2000.
225
00:16:21,800 --> 00:16:24,320
El contrato rescindió a finales del 92.
226
00:16:24,400 --> 00:16:26,640
Después lo alquiló una gente de Barcelona,
227
00:16:26,720 --> 00:16:28,640
y nada, no duraron mucho.
228
00:16:28,720 --> 00:16:31,680
Derribaron la granja y a partir
del 13-14 no vive nadie ahí.
229
00:16:32,280 --> 00:16:34,440
¿Y la fundación qué?
230
00:16:35,520 --> 00:16:38,360
Se dedicaba a la promoción
del deporte de base.
231
00:16:39,120 --> 00:16:41,880
Becas para chicos. Campus, cosas de estas.
232
00:16:41,960 --> 00:16:44,840
-Ahora ya no funciona.
-Pero Vila trabajaba allí.
233
00:16:45,160 --> 00:16:47,800
No lo sé. Seguramente.
234
00:16:48,760 --> 00:16:51,120
Ya hemos hecho la autopsia de Vila.
235
00:16:52,240 --> 00:16:55,120
Queda descartado que Víctor
fuera el causante de su muerte.
236
00:16:55,200 --> 00:16:56,960
Peor para él.
237
00:16:57,040 --> 00:17:01,280
Si Víctor lo encuentra vivo,
seguro que se lo carga más rápido.
238
00:17:01,360 --> 00:17:03,520
Venga, eso no lo sabemos.
239
00:17:03,600 --> 00:17:05,520
¿No lo conoces? Está como una cabra.
240
00:17:05,600 --> 00:17:07,880
-Bueno, pero no lo hizo.
-Ya, ya, ya...
241
00:17:09,320 --> 00:17:12,400
Fidel, estábamos tan cerca de...
242
00:17:12,480 --> 00:17:14,400
Sí. Quizás sí.
243
00:17:16,200 --> 00:17:20,640
Ahora no vale la pena seguir.
Esta historia nos ha machacado.
244
00:17:21,800 --> 00:17:26,160
Víctor ha perdido el control. Tú, a tu pareja.
245
00:17:27,480 --> 00:17:30,760
Y yo... yo tengo un dolor
de espalda que me muero.
246
00:17:31,200 --> 00:17:33,160
Eso se ha terminado.
247
00:17:37,120 --> 00:17:39,040
Todo son sonrisas y buenas caras.
248
00:17:39,120 --> 00:17:42,240
Pero han cambiado las contraseñas
y están pasando cosas muy raras.
249
00:17:42,360 --> 00:17:44,520
Ya no puedo acceder a según qué archivos
250
00:17:44,600 --> 00:17:46,640
y me han hecho firmar nuevas cláusulas
de confidencialidad.
251
00:17:46,720 --> 00:17:49,600
-Venga, no seas paranoica.
-Saben algo. Lo noto.
252
00:17:49,680 --> 00:17:51,480
-Quiero dejarlo
-Carmen, escúchame...
253
00:17:51,560 --> 00:17:54,520
Solo una cosa y te dejaremos tranquila.
254
00:17:54,600 --> 00:17:56,720
La información que nos has dado
es muy valiosa.
255
00:17:56,800 --> 00:17:59,640
-Pero nos faltan cosas concretas...
-No, no voy a jugármela más.
256
00:17:59,720 --> 00:18:03,240
Eso no es una discoteca que cuando
te cansas de bailar sales de la pista.
257
00:18:03,320 --> 00:18:05,680
¿No me has entendido?
Lo dejo. Dejo la empresa.
258
00:18:05,760 --> 00:18:09,480
Muy bien. Pues hablaré con la jueza
y le diré que no quieres colaborar.
259
00:18:09,560 --> 00:18:11,640
Haz lo que quieras.
260
00:18:18,560 --> 00:18:21,320
-La niña se va.
-¿Y el tío?
261
00:18:27,480 --> 00:18:30,200
Está hablando por el móvil.
¿Qué hago, la sigo?
262
00:18:30,480 --> 00:18:32,440
Negativo. Ve con él.
263
00:18:32,520 --> 00:18:34,160
Ok.
264
00:18:48,400 --> 00:18:49,720
Víctor.
265
00:18:56,200 --> 00:18:57,400
Víctor.
266
00:18:59,400 --> 00:19:01,480
Eh, ¿podemos hablar?
267
00:19:01,560 --> 00:19:04,120
¿Qué, qué quieres?
268
00:19:04,560 --> 00:19:06,880
Hemos hecho la autopsia de Vila
y sabemos que no lo mataste.
269
00:19:07,080 --> 00:19:09,000
Eso ya os lo había dicho yo.
270
00:19:09,080 --> 00:19:11,920
Sí... Le atacó un perro,
pero murió de un infarto.
271
00:19:12,040 --> 00:19:15,800
-¿Y qué quieres? ¿Golpecitos en la espalda?
-No. Solo quiero pedirte...
272
00:19:15,880 --> 00:19:18,360
¿Disculpas? Muy bien. Te perdono.
273
00:19:18,440 --> 00:19:22,000
Ya puedes dormir tranquila.
¿Me dejas en paz? Tengo cosas que hacer.
274
00:20:22,360 --> 00:20:24,480
Jefa, aquí Peggy.
275
00:20:25,160 --> 00:20:27,200
¿Qué tienes?
276
00:20:27,520 --> 00:20:28,720
Un bingo.
277
00:20:31,960 --> 00:20:33,880
Y de los gordos.
278
00:20:46,920 --> 00:20:48,960
Pensaba que ya no venía.
279
00:20:50,280 --> 00:20:52,360
-¿Y la niña?
-En casa.
280
00:20:53,000 --> 00:20:55,360
-¿Y eso? ¿Se encuentra mal?
-No, no, no.
281
00:20:55,440 --> 00:20:57,640
Mi mujer y yo hemos estado hablando
282
00:20:57,720 --> 00:21:00,720
y hemos decidido cambiarla de profesor.
283
00:21:01,360 --> 00:21:02,960
¿Cómo dice?
284
00:21:03,240 --> 00:21:05,120
No se ofenda,
285
00:21:05,200 --> 00:21:07,840
pero si la niña quiere llegar lejos
en este deporte...
286
00:21:07,920 --> 00:21:09,240
¿Llegar lejos?
287
00:21:09,320 --> 00:21:13,400
El ajedrez es un arte, una ciencia,
si quiere, pero no un deporte.
288
00:21:13,760 --> 00:21:18,000
¿Lo ve? Es por eso que no queremos
que venga más. Tiene 9 años. 9.
289
00:21:18,600 --> 00:21:22,360
Lo siento. No nos gusta que le coma
la cabeza con sus historias.
290
00:21:22,440 --> 00:21:25,280
A ver, a ver... Lia es una niña
con un talento muy especial,
291
00:21:25,360 --> 00:21:27,080
necesita que alguien...
292
00:21:27,160 --> 00:21:29,120
Eh, eh... un momento, un momento.
293
00:21:29,200 --> 00:21:31,520
Soy su padre y sé lo que necesita
mejor que usted.
294
00:21:31,600 --> 00:21:33,880
Bien, sí. Sí, claro... Perdón, perdón.
295
00:21:33,960 --> 00:21:36,040
Al menos déjeme hablar con ella.
Para decirle...
296
00:21:36,120 --> 00:21:38,320
-Lo siento.
-¿No puedo verla?
297
00:21:38,800 --> 00:21:40,320
Es mejor así.
298
00:21:41,840 --> 00:21:46,160
-Además, ya tiene otro profesor.
-¿Ah, sí? ¿Quién?
299
00:21:46,400 --> 00:21:48,120
¿Uno que va a enseñarle
a jugar con ordenadores
300
00:21:48,200 --> 00:21:50,200
y a memorizar jugadas como si fuera...?
301
00:21:50,280 --> 00:21:51,560
-¡Oiga!
-¿Qué hace?
302
00:21:51,640 --> 00:21:54,960
-Le estoy hablando.
-Quíteme la mano de encima.
303
00:21:58,400 --> 00:21:59,880
Déjemela.
304
00:22:00,960 --> 00:22:02,680
Solo una partida más.
305
00:22:03,320 --> 00:22:05,480
Le he dicho que no me toque.
306
00:22:11,600 --> 00:22:15,280
Y no se acerque a la niña,
o tendremos problemas.
307
00:22:52,040 --> 00:22:53,840
¿Y Makoki?
308
00:22:53,920 --> 00:22:57,040
Palmó hace dos años.
Hepatitis y tal. Una putada.
309
00:22:57,120 --> 00:22:58,960
¿Y tú qué?
310
00:22:59,240 --> 00:23:02,080
Mira, tengo un gimnasio
de boxeo. Entreno.
311
00:23:02,160 --> 00:23:04,000
Ya me lo habían contado.
312
00:23:04,080 --> 00:23:05,480
¿Y tú?
313
00:23:05,560 --> 00:23:08,640
Yo, ya ves, buscándome la vida.
Una buena mierda.
314
00:23:09,040 --> 00:23:12,080
Y encima te pilla la pasma y te quita
el material, a tomar por saco.
315
00:23:12,480 --> 00:23:14,720
A veces pienso
que se estaba mejor en el trullo.
316
00:23:15,880 --> 00:23:17,480
¡Jefe, una birra!
317
00:23:17,560 --> 00:23:20,200
¡Un euro! ¡Un euro!
318
00:23:21,400 --> 00:23:25,400
Escúchame una cosa.
Aquel colega tuyo, el... ¿informático?
319
00:23:25,680 --> 00:23:27,680
-Ah, ¿el Chino?
-El Chino. ¿Qué?
320
00:23:27,760 --> 00:23:30,600
-Tan colgado como siempre.
-Quizás podría echarme un cable.
321
00:23:30,680 --> 00:23:33,000
Si quieres liberarlo,
vas a cualquier paki y te lo hacen.
322
00:23:33,080 --> 00:23:36,240
Es que no quiero liberarlo.
Lo que quiero es desbloquearlo.
323
00:23:36,320 --> 00:23:38,960
Saltarme las contraseñas
y mirar qué hay dentro.
324
00:23:39,040 --> 00:23:42,160
Ah, coño. El Chino te lo puede hacer.
325
00:23:42,360 --> 00:23:44,120
Pues de puta madre.
326
00:23:44,200 --> 00:23:46,520
Pero tendrás que dejármelo
dos o tres días.
327
00:23:48,120 --> 00:23:49,880
Tío, ¿de qué vas? ¡Somos colegas!
328
00:23:49,960 --> 00:23:52,400
¡Pues por eso, coño!
329
00:24:14,640 --> 00:24:15,760
Ey.
330
00:24:16,360 --> 00:24:19,160
¡Coño! ¿Qué haces aquí?
331
00:24:20,160 --> 00:24:22,200
Venga, ayúdame.
332
00:24:29,800 --> 00:24:30,960
Ven.
333
00:24:38,400 --> 00:24:44,040
Fue... fue un mal trago,
lo del otro día, me imagino.
334
00:24:44,120 --> 00:24:45,880
Lo siento.
335
00:24:46,680 --> 00:24:50,600
No, no... Fue... Me ha hecho pensar.
336
00:24:51,080 --> 00:24:54,920
Se lo conté a mi mujer,
y ojalá lo hubiera hecho antes.
337
00:24:55,800 --> 00:24:59,480
Tenéis razón, Fidel, yo...
hablaré con la prensa.
338
00:24:59,560 --> 00:25:01,680
-Quiero denunciar a aquel tío.
-¿Ahora?
339
00:25:03,520 --> 00:25:05,600
¿No has leído los periódicos?
340
00:25:07,120 --> 00:25:11,200
Lo del hombre agredido
por un perro. Òscar Vila.
341
00:25:12,200 --> 00:25:14,400
No me jodas. ¿Era él?
342
00:25:14,480 --> 00:25:18,720
Eso parece. Se ve
que quedó hecho una mierda.
343
00:25:20,080 --> 00:25:23,280
Que le den por saco.
Tuvo la muerte que se merecía.
344
00:25:25,640 --> 00:25:27,800
De todas formas, gracias.
345
00:25:27,880 --> 00:25:29,920
No, no, no. Espera, espera un momento.
346
00:25:30,000 --> 00:25:32,080
¿Qué... qué significa "gracias"?
347
00:25:32,520 --> 00:25:35,120
¿Ya está? ¿Aquí termina todo?
348
00:25:35,640 --> 00:25:37,480
¿Qué quieres que hagamos?
349
00:25:37,560 --> 00:25:40,920
Había más hombres en aquella masía.
¿Y esos hijos de puta, qué?
350
00:25:41,000 --> 00:25:43,440
¿Seguirán viviendo
como si aquí no hubiera pasado nada?
351
00:25:43,520 --> 00:25:45,480
¿Y si todavía lo hacen?
352
00:25:45,560 --> 00:25:49,960
¿Y si todavía cogen a chicos
y les hacen lo mismo que a mí?
353
00:25:50,040 --> 00:25:52,760
Es que no, no... Ahora no podéis
abandonar, Fidel. Ahora no podéis.
354
00:25:52,840 --> 00:25:54,720
Lo siento, lo siento.
355
00:25:58,520 --> 00:26:00,520
¡Joder! Vaya mierda, ¿no?
356
00:26:11,200 --> 00:26:13,760
El fútbol no sería lo mismo
sin el error arbitral.
357
00:26:13,840 --> 00:26:17,400
Es la excusa ideal para pensar
que si perdemos no es nuestra culpa.
358
00:26:17,480 --> 00:26:20,120
-Es como si dijéramos...
-Buenos días a todos menos a uno.
359
00:26:20,200 --> 00:26:24,400
¡Hombre, la Benemérita!
¡Todo el mundo al suelo!
360
00:26:25,440 --> 00:26:28,160
Cerveza para el periodista
más vago de Barcelona.
361
00:26:28,240 --> 00:26:31,320
Que no cambia de bar
por no tener que pensar.
362
00:26:32,600 --> 00:26:37,760
Catalán, picoleto y encima merengue.
¿Cómo se entiende, eso?
363
00:26:37,840 --> 00:26:39,800
Creía que ya la habías palmado.
364
00:26:39,880 --> 00:26:42,000
¿Yo? Pero si estoy
más en forma que nunca.
365
00:26:42,080 --> 00:26:44,360
¿Ah, sí? A ver, final de Basilea.
366
00:26:44,440 --> 00:26:47,000
Por favor, un respeto:
367
00:26:48,000 --> 00:26:50,080
Artola, Zuviría, Migueli, Costas,
368
00:26:50,160 --> 00:26:53,400
Albadalejo, Sánchez, Neeskens,
Asensi, Rexach,
369
00:26:53,480 --> 00:26:55,560
Krankl, Carrasco y Rifé.
370
00:26:55,640 --> 00:26:58,880
4 a 3. Goles de Sánchez,
Asensi, Rexach i Krankl.
371
00:26:59,160 --> 00:27:01,040
¿Quieres los minutos, también?
372
00:27:01,120 --> 00:27:02,600
¡Qué cabrón!
373
00:27:03,640 --> 00:27:05,640
Pero esta era fácil.
374
00:27:05,720 --> 00:27:07,600
Venga, dispara. Pregunta lo que quieras.
375
00:27:07,680 --> 00:27:10,240
Fundación Promosport 2000.
376
00:27:11,120 --> 00:27:14,360
Eh... ¿Fundación qué?
377
00:27:14,560 --> 00:27:16,280
Ahí te he dado.
378
00:27:22,600 --> 00:27:24,680
Ay, qué bien que hayas venido.
379
00:27:24,760 --> 00:27:27,400
-¿Qué pasa?
-Te necesito.
380
00:27:28,440 --> 00:27:31,240
Carmen, joder, no empieces,
que yo no soy indestructible.
381
00:27:31,320 --> 00:27:36,600
No, quiero decir que...
que quiero que me hagas un favor.
382
00:27:39,840 --> 00:27:41,840
Que me guardes algo.
383
00:27:42,920 --> 00:27:44,920
-¿Qué es eso?
-Dinero.
384
00:27:45,000 --> 00:27:46,800
¿Cómo que dinero?
385
00:27:46,880 --> 00:27:49,160
Necesito que me lo guardes una temporada.
386
00:27:49,240 --> 00:27:50,400
¿Por qué?
387
00:27:50,480 --> 00:27:52,600
No, por nada. Por si pasa algo.
388
00:27:52,680 --> 00:27:54,800
-¿Y qué tiene que pasar?
-No, nada.
389
00:27:54,880 --> 00:27:57,560
No lo entiendo. O sea,
¿de dónde ha salido este dinero?
390
00:27:57,640 --> 00:28:02,680
Ahora no puedo decírtelo.
¿Lo harás? ¿Harás eso por mí?
391
00:28:08,800 --> 00:28:10,880
¡Ay, gracias, Pol! ¡Gracias!
392
00:28:15,440 --> 00:28:18,080
-Ahora deberías irte.
-¿Ahora?
393
00:28:18,160 --> 00:28:20,680
Es que estoy esperando a alguien.
394
00:28:27,240 --> 00:28:28,480
Gracias.
395
00:28:33,520 --> 00:28:36,520
Hoy mismo han vuelto a verse
y hemos seguido a este señor.
396
00:28:36,600 --> 00:28:38,560
Creo que va a interesarles saber
397
00:28:38,640 --> 00:28:40,880
quién es el misterioso amigo
de la señora Garcia.
398
00:28:43,080 --> 00:28:46,840
Antoni Guillén Campos.
¿Inspector de policía?
399
00:28:46,920 --> 00:28:50,800
Antes estaba en Homicidios, pero
hace poco se pasó a Delitos Económicos.
400
00:28:52,000 --> 00:28:54,280
Trabaja bajo las órdenes de la jueza Comas.
401
00:28:59,040 --> 00:29:02,360
-¿Pero ella te ha dicho algo?
-¿Algo de qué?
402
00:29:02,440 --> 00:29:04,360
De lo del artículo.
403
00:29:04,440 --> 00:29:06,520
No, solo que no haga declaraciones
a la prensa...
404
00:29:06,600 --> 00:29:08,720
y que interpondrá
una demanda por injurias.
405
00:29:08,800 --> 00:29:12,080
Es que me miraba de una manera...
como si sospechara de mí.
406
00:29:13,160 --> 00:29:15,880
No, es que yo no puedo
seguir de esta manera.
407
00:29:17,280 --> 00:29:20,800
Mi padre tenía razón.
Me he equivocado. Y tú también.
408
00:29:20,880 --> 00:29:24,160
Tarde o temprano todo este tinglado
saltará por los aires.
409
00:29:26,080 --> 00:29:28,200
Yo lo dejo. Dejo Solaris.
410
00:29:28,280 --> 00:29:31,440
-¿Joana lo sabe?
-No, solo tú.
411
00:29:37,560 --> 00:29:39,480
Venga...
412
00:29:40,920 --> 00:29:43,760
Quiero irme. Me iré.
413
00:29:44,760 --> 00:29:46,800
Y quiero que vengas conmigo.
414
00:29:47,480 --> 00:29:50,520
Espera... Falta muy poco
para la exposición en Zúrich.
415
00:29:50,640 --> 00:29:53,680
Cuando haya terminado,
vaya bien o mal, da igual,
416
00:29:53,760 --> 00:29:55,680
yo también voy a dejarla.
417
00:30:12,960 --> 00:30:15,640
Tengo un montón de llamadas de Querol.
418
00:30:15,720 --> 00:30:18,240
Y Terribas quiere hacerme una entrevista.
419
00:30:18,320 --> 00:30:20,080
Di que no.
420
00:30:20,200 --> 00:30:22,840
Pensarán que no quiero dar la cara.
421
00:30:24,240 --> 00:30:26,600
¿Esta semana no viene el doctor Grau?
422
00:30:26,680 --> 00:30:28,800
Tiene que operar a aquella niña.
423
00:30:28,880 --> 00:30:31,080
Es de eso, de lo que tiene
que hablar la prensa.
424
00:30:31,160 --> 00:30:34,320
De cómo la Fundación Martí Miró
ha hecho posible
425
00:30:34,400 --> 00:30:37,440
que el insigne doctor Grau
salve la vida a una niña.
426
00:30:37,520 --> 00:30:42,080
Y que tú, Martí Miró, estás impulsando
un proyecto fabuloso,
427
00:30:42,160 --> 00:30:45,960
el mejor hospital infantil de Europa,
que él mismo va a dirigir.
428
00:30:46,800 --> 00:30:49,600
Mientras tanto, si te ponen
un micro delante, lo niegas todo,
429
00:30:49,680 --> 00:30:53,040
hablas de maniobras de la oposición
y reiteras tu voluntad
430
00:30:53,120 --> 00:30:55,920
de colaborar con la justicia,
como has hecho siempre.
431
00:30:56,000 --> 00:30:57,920
¿Y si aparecen más noticias?
432
00:30:58,000 --> 00:31:01,080
No sabemos qué cojones
ha filtrado esa hija de puta.
433
00:31:01,760 --> 00:31:04,200
Asegúrate de que no vuelve
a hablar con la prensa.
434
00:31:06,120 --> 00:31:08,160
Y menos con la policía.
435
00:31:08,760 --> 00:31:10,760
¿Y qué pasa con Damià?
436
00:31:10,840 --> 00:31:13,160
Déjalo en mis manos.
437
00:31:30,320 --> 00:31:32,160
¿Qué haces?
438
00:31:34,240 --> 00:31:36,760
Tu maleta. El avión sale dentro de 3 horas.
439
00:31:37,200 --> 00:31:40,120
-¿Pero qué avión? ¿De qué me hablas?
-Me han llamado de Zúrich.
440
00:31:40,200 --> 00:31:42,640
Esta tarde te hacen una entrevista
para el Canal Arte.
441
00:31:42,720 --> 00:31:44,440
¿Esta tarde?
442
00:31:44,880 --> 00:31:46,960
¿Qué pasa? ¿No te va bien?
¿Tienes algún compromiso?
443
00:31:47,040 --> 00:31:50,080
-No, no.
-¿Quieres hacer el favor de darte prisa?
444
00:32:22,600 --> 00:32:24,040
¿Otro?
445
00:32:24,120 --> 00:32:27,160
Estoy en una posición delicada.
Me atacan por todos lados.
446
00:32:27,240 --> 00:32:29,160
Algo tengo que hacer para defenderme.
447
00:32:36,080 --> 00:32:38,400
Es muy joven. Parece una niña.
448
00:32:38,480 --> 00:32:41,360
¿Una niña? Una hija de puta,
eso es lo que es.
449
00:32:41,760 --> 00:32:45,040
Nos ha engañado. A mí y a Joana.
450
00:32:46,040 --> 00:32:49,080
-No. Estoy cansado.
-¿Cansado? ¿Cansado de qué?
451
00:32:49,160 --> 00:32:51,160
-De este trabajo.
-Te ofrezco el doble.
452
00:32:52,760 --> 00:32:55,080
No, no, Martí. Lo siento. Búscate a otro.
453
00:32:55,160 --> 00:32:59,440
No confío en nadie más.
Te juro que será la última vez.
454
00:32:59,760 --> 00:33:01,080
La última.
455
00:33:01,160 --> 00:33:03,760
Esta mujer puede hacernos mucho daño.
456
00:33:04,120 --> 00:33:06,200
Te compro la librería entera, si quieres,
457
00:33:06,280 --> 00:33:08,720
pero deshazte de ella, amigo mío.
458
00:33:09,120 --> 00:33:11,520
Deshazte de ella
y que no encuentren el cuerpo.
459
00:33:17,280 --> 00:33:18,760
¿Qué pasa?
460
00:33:18,840 --> 00:33:21,360
Habéis pedido una prueba no autorizada.
Un perfil genético.
461
00:33:22,840 --> 00:33:25,280
-Fàtima me ha dicho que ella no...
-Sí, fui yo.
462
00:33:26,000 --> 00:33:28,000
Fàtima no tiene nada que ver.
463
00:33:29,440 --> 00:33:31,120
¿Se puede saber qué haces?
464
00:33:31,200 --> 00:33:34,360
Son muestras que tomé en la masía
el día del accidente de tren.
465
00:33:34,440 --> 00:33:37,840
¿Te das cuenta de que utilizas recursos
públicos para motivos personales, Sara?
466
00:33:37,920 --> 00:33:41,120
-Venga, no te pases, Aitor.
-¿Que no me pase? ¿Ah, no?
467
00:33:42,360 --> 00:33:44,680
Yo creía que hacía falta una orden judicial
468
00:33:44,760 --> 00:33:47,640
para pedir un perfil genético;
al menos hasta ahora esto era así.
469
00:33:47,720 --> 00:33:51,040
Pero veo que la doctora Sara Grau
tiene derecho a saltarse las normas.
470
00:33:51,120 --> 00:33:53,400
Mira, no estoy aquí para aguantar
broncas de mi ex.
471
00:33:53,480 --> 00:33:56,640
¡Soy tu director! ¿Entiendes?
¡Podría abrirte un expediente ahora mismo!
472
00:33:56,760 --> 00:34:00,400
¿Ah, sí? Hazlo. Haz lo que quieras.
Échame. Ya da igual.
473
00:34:00,480 --> 00:34:03,480
Tú no entiendes que no puedes
aprovecharte de nuestra relación...
474
00:34:03,560 --> 00:34:05,560
¿De qué relación me estás hablando?
475
00:34:05,640 --> 00:34:07,880
Entre tú y yo no hay nada.
Se ha terminado.
476
00:34:07,960 --> 00:34:10,680
Y lo que no puedes hacer es
aprovecharte de tu cargo para putearme.
477
00:34:10,760 --> 00:34:14,200
-¡Yo no me estoy aprovechando...!
-Sí, y no tengo por qué aguantarlo.
478
00:34:14,280 --> 00:34:16,920
Si tú no puedes soportar
que trabajemos juntos, no pasa nada.
479
00:34:17,200 --> 00:34:18,880
Pediré el traslado.
480
00:34:32,520 --> 00:34:37,520
El mejor combate del mundo:
Ali-Frazier. Manila. Año 73.
481
00:34:37,600 --> 00:34:40,320
La culminación de una trilogía.
482
00:34:40,400 --> 00:34:43,040
El desenlace de un drama en 3 actos.
483
00:34:43,120 --> 00:34:45,880
Recuerdo que acababa de entrar
en el periódico y...
484
00:34:45,960 --> 00:34:47,600
-Méndez.
-¿Qué?
485
00:34:47,680 --> 00:34:49,520
No te enrolles. ¿Miraste lo que te pedí?
486
00:34:49,600 --> 00:34:51,240
Que sí, joder...
487
00:34:52,360 --> 00:34:54,160
Fundación Promosport 2000.
488
00:34:55,360 --> 00:34:57,280
No creas que hay gran cosa...
489
00:34:57,360 --> 00:35:00,720
Hace años se incendió la sede
y se quemaron los archivos.
490
00:35:00,800 --> 00:35:04,000
Hacían promoción del deporte infantil
y cosas por el estilo.
491
00:35:04,520 --> 00:35:08,640
Su presidente era el tío ese,
el político, joder, ¿cómo se llama...?
492
00:35:08,720 --> 00:35:10,280
Ah, ¿este?
493
00:35:10,640 --> 00:35:12,800
-El que su esposa...
-Sí, se llama...
494
00:35:12,880 --> 00:35:14,720
-¡Martí Miró!
-Sí.
495
00:35:17,520 --> 00:35:20,520
Pues después de 3 combates al límite,
496
00:35:20,600 --> 00:35:23,960
tanto Frazier como Ali
habían recibido un castigo brutal
497
00:35:24,040 --> 00:35:28,080
pero aguantaron hasta que,
justo antes de empezar el último asalto,
498
00:35:28,160 --> 00:35:30,440
el entrenador de Frazier dijo basta.
499
00:35:31,240 --> 00:35:34,360
Frazier estuvo años
sin dirigirle la palabra.
500
00:35:34,440 --> 00:35:36,960
Y es eso lo que hace mítico aquel combate.
501
00:35:37,040 --> 00:35:40,000
La voluntad de seguir luchando
hasta el final.
502
00:35:40,080 --> 00:35:42,200
De no tirar nunca la toalla.
503
00:35:42,280 --> 00:35:46,080
Pero claro, era otra época.
Ya no queda gente así.
504
00:35:48,200 --> 00:35:50,920
Eres una persona de máxima confianza
505
00:35:51,000 --> 00:35:53,200
y quiero ponerte al corriente
de la situación.
506
00:35:53,520 --> 00:35:55,520
Este artículo nos hace daño,
507
00:35:55,600 --> 00:35:57,960
y tenemos motivos para pensar
508
00:35:58,040 --> 00:36:01,720
que se podría publicar
más información sesgada.
509
00:36:01,800 --> 00:36:07,200
Alguien de los nuestros
está pasando información a la policía.
510
00:36:07,280 --> 00:36:09,000
¿A la policía?
511
00:36:10,880 --> 00:36:12,800
¿Que les hace pensar eso?
512
00:36:13,880 --> 00:36:18,200
Tenemos a gente que cobra
para detectar estas amenazas.
513
00:36:20,160 --> 00:36:21,600
Carmen...
514
00:36:22,400 --> 00:36:23,680
Dígame.
515
00:36:23,920 --> 00:36:26,400
¿En los últimos días has hablado
con algún periodista?
516
00:36:27,160 --> 00:36:29,120
¿Yo? ¡Claro que no!
517
00:36:29,480 --> 00:36:32,000
¿No se te ha acercado nadie
para hablar...?
518
00:36:32,120 --> 00:36:34,680
Señor Miró, si tiene dudas sobre mi lealtad,
519
00:36:34,760 --> 00:36:37,400
ahora mismo pongo mi cargo
a su disposición.
520
00:36:37,480 --> 00:36:40,440
No tengo ninguna duda
sobre tu lealtad, ninguna.
521
00:36:40,520 --> 00:36:42,680
Pero hay gente que podría intentar
522
00:36:42,760 --> 00:36:45,200
aprovecharse de tu inexperiencia.
523
00:36:45,280 --> 00:36:47,680
Alguien, supongamos, que podría
ofrecerte algún tipo de trato...
524
00:36:47,760 --> 00:36:51,160
Yo no he hablado con nadie.
Pero está claro que usted no confía en mí.
525
00:36:51,240 --> 00:36:53,240
Carmen, Carmen, Carmen,
Carmen, Carmen...
526
00:36:53,320 --> 00:36:55,520
En el caso de que hubiera dudado de ti,
527
00:36:55,600 --> 00:36:59,160
tu actitud... me ha aclarado cosas.
528
00:36:59,240 --> 00:37:01,360
No quiero oír hablar de dimisiones.
529
00:37:01,440 --> 00:37:03,280
Pero usted...
530
00:37:03,360 --> 00:37:05,960
Al contrario. Eres mi mano derecha.
531
00:37:06,040 --> 00:37:08,320
Y necesito que hagas algo por mí.
532
00:37:08,400 --> 00:37:11,400
Mira, hoy tengo una reunión
con constructores interesados...
533
00:37:11,480 --> 00:37:14,280
en colaborar en el proyecto
de un gran hospital infantil.
534
00:37:14,360 --> 00:37:18,000
Pero Joana ha tenido que irse a Zúrich
para apagar un fuego,
535
00:37:18,800 --> 00:37:22,800
y yo, en estas circunstancias, no puedo ir.
536
00:37:22,880 --> 00:37:25,480
-No sería prudente.
-Sí, ya, pero...
537
00:37:25,560 --> 00:37:29,400
Será una reunión delicada.
Quizás tendrás que tomar decisiones.
538
00:37:29,680 --> 00:37:32,400
-Pero yo no conozco el proyecto.
-Te hemos preparado un dosier.
539
00:37:32,480 --> 00:37:36,280
-No sé si voy a tener tiempo de leerlo.
-La reunión se hace fuera de Barcelona.
540
00:37:36,360 --> 00:37:39,440
Mandaré un coche a buscarte.
Léetelo por el camino.
541
00:37:39,520 --> 00:37:41,600
Como usted quiera.
542
00:37:41,680 --> 00:37:46,520
Y una cosa... No hables
de esta reunión con nadie.
543
00:37:47,080 --> 00:37:50,560
Y disculpa si antes
he sido demasiado directo.
544
00:37:50,880 --> 00:37:53,960
Pero entre nosotros hay confianza, ¿no?
545
00:37:54,040 --> 00:37:55,960
Sí. Claro.
546
00:37:57,200 --> 00:37:58,760
Gracias, Carmen.
547
00:38:00,360 --> 00:38:03,000
Dentro de una hora tendrás
un coche en la puerta.
548
00:38:04,080 --> 00:38:06,120
Buen viaje.
549
00:38:57,080 --> 00:38:58,120
Hola.
550
00:39:00,760 --> 00:39:03,440
¿Carmen Garcia? ¿De Solaris? Muy bien.
551
00:39:04,440 --> 00:39:07,440
-¿Dónde es la reunión?
-En Santa Fe del Montseny.
552
00:39:07,520 --> 00:39:08,520
Vaya.
553
00:39:14,440 --> 00:39:17,120
-¿Quito la música?
-Ah, no, no hace falta.
554
00:39:39,600 --> 00:39:42,080
¿Le importa?
Tengo que hacer una llamada.
555
00:39:42,600 --> 00:39:43,920
Naturalmente.
556
00:39:52,600 --> 00:39:56,400
Pilar, hace días que quería llamarte.
557
00:40:01,960 --> 00:40:03,440
Venga, Pilar...
558
00:40:03,520 --> 00:40:06,160
No, que estoy pasando un mal momento.
559
00:40:09,680 --> 00:40:13,760
Sí, por Pol y... y por cosas del trabajo,
ya te lo contaré.
560
00:40:18,960 --> 00:40:21,200
Estos días me he acordado tanto de papá,
561
00:40:22,480 --> 00:40:24,600
de las cosas que... que decía.
562
00:40:30,000 --> 00:40:35,160
No, estoy bien, pero... solo que tengo
ganas de verte, y de que hablemos.
563
00:40:35,240 --> 00:40:38,400
Pero no en mi piso, en casa. Como antes.
564
00:40:44,640 --> 00:40:46,880
Sí. De acuerdo.
565
00:40:46,960 --> 00:40:48,480
Pilar...
566
00:40:50,000 --> 00:40:52,000
Te quiero mucho.
567
00:41:05,520 --> 00:41:07,560
-Gracias.
-Quédeselos. Tengo más.
568
00:41:07,880 --> 00:41:10,360
Mi padre murió el mes pasado...
569
00:41:14,760 --> 00:41:16,080
Vaya.
570
00:41:17,440 --> 00:41:19,560
-¿Qué pasa?
-Tenemos que parar.
571
00:41:27,880 --> 00:41:29,240
Uf...
572
00:41:34,640 --> 00:41:36,760
¿A qué hora era la reunión?
573
00:41:36,840 --> 00:41:39,200
Tranquila, llegaremos en seguida.
574
00:41:39,280 --> 00:41:42,560
-Es que estoy llamando y no contestan.
-No habrá cobertura.
575
00:41:42,640 --> 00:41:45,600
¿Que no hay cobertura?
576
00:41:48,080 --> 00:41:49,880
-¿Me permite?
-Sí, claro.
577
00:41:51,360 --> 00:41:53,520
Hola, Lia, cariño, ¿qué te cuentas?
578
00:41:55,240 --> 00:41:59,080
Sí, a mí también me sabe mal...
No, mujer, no te enfades.
579
00:41:59,160 --> 00:42:01,040
Quizás cambie de opinión.
580
00:42:03,080 --> 00:42:05,120
¿Qué día es el torneo?
581
00:42:05,200 --> 00:42:08,200
No, no... No podré estar, no.
582
00:42:08,280 --> 00:42:10,120
Pero, ¿sabes qué?
583
00:42:10,200 --> 00:42:14,000
Pensaré en ti y será como si estuviera
sentado a tu lado, ¿eh?
584
00:42:14,640 --> 00:42:16,800
Claro que sí. Te lo prometo, señorita.
585
00:42:17,520 --> 00:42:19,360
Ya lo creo.
586
00:42:19,440 --> 00:42:22,880
Ahora tengo que dejarte. Venga, un beso.
587
00:42:28,320 --> 00:42:30,360
-¿Su nieta?
-¿Cómo?
588
00:42:33,440 --> 00:42:35,920
¿Era su nieta? ¿Lia?
589
00:42:36,000 --> 00:42:38,880
Sí. Lia, sí, sí.
590
00:42:38,960 --> 00:42:40,920
¿Me permite?
591
00:42:41,000 --> 00:42:43,080
Cuidado, no se manche.
592
00:42:43,160 --> 00:42:45,800
Mi padre era transportista.
Sé lo que hago.
593
00:42:48,200 --> 00:42:52,680
Me parece que es el tapón del aceite.
No puedo... A ver si usted...
594
00:42:52,760 --> 00:42:54,440
¿A ver?
595
00:42:54,520 --> 00:42:55,880
-Ya.
-Así.
596
00:43:02,560 --> 00:43:05,400
-¿Esperamos a alguien?
-Quiero presentarte a una persona.
597
00:43:05,960 --> 00:43:08,360
¿Otro galerista?
598
00:43:11,400 --> 00:43:13,560
Estás rara últimamente.
599
00:43:13,640 --> 00:43:16,600
-¿Tú crees?
-Como si me ocultaras algo.
600
00:43:16,680 --> 00:43:19,200
Me sorprende que digas eso.
Tú, precisamente.
601
00:43:19,600 --> 00:43:20,880
No empieces.
602
00:43:21,360 --> 00:43:24,160
Ya que sacas el tema, Martí y yo
hemos llegado a la conclusión...
603
00:43:24,240 --> 00:43:26,240
de que, tal como van las cosas,
604
00:43:26,320 --> 00:43:28,560
no es conveniente poner
todos los huevos en la misma cesta.
605
00:43:28,640 --> 00:43:31,600
-¿Qué quieres decir?
-Tenemos que diversificarnos.
606
00:43:31,680 --> 00:43:34,080
Ampliar el abanico de artistas
que representamos.
607
00:43:34,160 --> 00:43:36,600
¿Pero qué cojones estás diciendo?
608
00:43:36,680 --> 00:43:38,920
Ah, mira, ya llega.
609
00:43:47,400 --> 00:43:49,560
Désolé pour le retard...
610
00:43:49,640 --> 00:43:53,080
Jérôme, Damià Camps.
Damià, te presento a Jérôme.
611
00:43:53,160 --> 00:43:54,280
Ça va?
612
00:43:54,360 --> 00:43:58,080
Jérôme es escultor.
Todo lo que hace me entusiasma.
613
00:43:58,360 --> 00:44:00,960
Y a partir de ahora
también le representaré yo.
614
00:44:13,400 --> 00:44:15,760
-Se nota que se entienden.
-¿Perdone?
615
00:44:15,840 --> 00:44:19,000
Usted y su nieta, que se entienden.
616
00:44:19,320 --> 00:44:21,080
Sí...
617
00:44:23,600 --> 00:44:26,480
Yo no llegué a conocer a mi abuelo.
618
00:44:27,880 --> 00:44:30,480
Se cayó de un andamio
cuando yo era muy pequeña.
619
00:44:31,600 --> 00:44:34,440
Mi padre siempre decía
que éramos clavados,
620
00:44:35,320 --> 00:44:37,800
que siempre íbamos a lo nuestro.
621
00:44:37,880 --> 00:44:40,120
Como todos, supongo.
622
00:44:41,560 --> 00:44:46,520
No, mi padre no. Pensaba más
en los otros que en él mismo.
623
00:44:47,320 --> 00:44:50,720
Él decía que el paraíso no estaba
en el cielo, sino en la tierra.
624
00:44:51,480 --> 00:44:54,040
En una sociedad libre y justa.
625
00:44:55,760 --> 00:44:59,600
Muy bonito, pero el mundo
no tiene solución.
626
00:45:00,800 --> 00:45:02,440
No, quizás no.
627
00:45:02,520 --> 00:45:04,400
Pero él siempre decía:
628
00:45:04,480 --> 00:45:09,680
"Enfrente del pesimismo de la razón,
el optimismo de la voluntad".
629
00:45:11,640 --> 00:45:12,640
Gramsci.
630
00:45:12,760 --> 00:45:13,920
¿Cómo?
631
00:45:14,000 --> 00:45:16,000
Es una frase de Gramsci.
632
00:45:16,840 --> 00:45:21,720
"Instruiros, porque necesitaremos
toda nuestra inteligencia.
633
00:45:22,280 --> 00:45:27,840
Emocionaros, porque necesitaremos
todo nuestro entusiasmo.
634
00:45:28,880 --> 00:45:34,560
Y organizaros, porque necesitaremos
toda nuestra fuerza".
635
00:45:37,000 --> 00:45:39,080
¿Y usted cómo lo sabe, todo esto?
636
00:45:39,360 --> 00:45:41,040
Todos tenemos un pasado.
637
00:45:55,200 --> 00:45:57,400
Realmente es un golpe bajo.
638
00:45:57,480 --> 00:46:00,840
Y eso que todavía faltan 3 meses
para la campaña.
639
00:46:00,920 --> 00:46:03,760
Lo que me preocupa es que puedan
salir más noticias como esta.
640
00:46:03,840 --> 00:46:07,280
La gente está muy sensibilizada
con todo lo que suene a corrupción
641
00:46:07,360 --> 00:46:09,400
y a medida que se acerquen
las elecciones
642
00:46:09,480 --> 00:46:11,680
la oposición aprovechará
cualquier excusa para atacarnos.
643
00:46:11,760 --> 00:46:14,080
¿Estás intentando decirme algo?
644
00:46:17,000 --> 00:46:19,400
Martí, te conozco muy bien para saber...
645
00:46:19,480 --> 00:46:22,400
que jamás vas a permitir que un tema
personal pueda hacer daño al partido.
646
00:46:22,480 --> 00:46:25,760
Y que, si hiciera falta, no dudarías
en sacrificarte por el bien del país.
647
00:46:25,840 --> 00:46:29,160
En cualquier caso, que sepas
que tienes mi apoyo incondicional...
648
00:46:29,240 --> 00:46:31,080
y, por supuesto, el del partido.
649
00:46:31,760 --> 00:46:35,320
Homo homini lupus.
650
00:46:36,520 --> 00:46:38,600
El hombre es un lobo para el hombre.
651
00:46:39,200 --> 00:46:43,000
Hobbes consideraba el egoísmo como
inherente al comportamiento humano.
652
00:46:43,720 --> 00:46:46,840
Y, por lo tanto, la sociedad
tenía que crear mecanismos...
653
00:46:47,480 --> 00:46:49,720
para garantizar la convivencia.
654
00:46:50,680 --> 00:46:53,920
En cambio, Rousseau creía
que el hombre era bueno por naturaleza...
655
00:46:54,000 --> 00:46:57,560
y que era la sociedad la que le corrompía.
656
00:46:59,120 --> 00:47:02,600
Sea como sea, ya le digo:
este mundo no tiene solución.
657
00:47:03,400 --> 00:47:07,520
No se ofenda, pero por ser
un chófer es muy erudito.
658
00:47:10,200 --> 00:47:11,880
Me gusta leer.
659
00:47:13,680 --> 00:47:15,480
A mi padre también le encantaba.
660
00:47:15,760 --> 00:47:17,680
Y leía cada cosa...
661
00:47:18,520 --> 00:47:21,800
"Los conceptos elementales
del materialismo histórico".
662
00:47:22,400 --> 00:47:25,200
Marta Harnecker. Un tostón.
663
00:47:25,280 --> 00:47:27,840
En algunas cosas usted me lo recuerda.
664
00:47:32,200 --> 00:47:34,080
Ya estamos...
665
00:47:34,160 --> 00:47:37,200
-¿Qué pasa?
-Vuelve a hacer el tonto.
666
00:47:38,720 --> 00:47:42,680
-Ay... al final llegaré tarde.
-No, ya estamos cerca.
667
00:47:42,760 --> 00:47:45,080
Atajando por el bosque
llegamos en 5 minutos.
668
00:47:45,160 --> 00:47:46,360
¿Seguro?
669
00:48:20,280 --> 00:48:23,480
Sí, sí, sí... Ya le he insinuado
lo de las listas.
670
00:48:23,640 --> 00:48:26,080
Ha entrado en pánico.
671
00:48:26,160 --> 00:48:29,840
Naturalmente, sabe que tarde
o temprano acabará saltando.
672
00:48:30,920 --> 00:48:34,000
Sí. Ha sido una buena idea
filtrarlo a la prensa.
673
00:48:35,880 --> 00:48:38,200
Perfecto, nos vemos ahora.
674
00:48:38,280 --> 00:48:40,360
A la sede del partido.
675
00:48:59,320 --> 00:49:01,200
No entiendo nada.
676
00:49:03,120 --> 00:49:04,680
Pues por aquí.
677
00:49:06,480 --> 00:49:08,400
¿Seguro que vamos bien?
678
00:49:10,080 --> 00:49:12,280
No se preocupe, conozco el camino.
679
00:49:14,120 --> 00:49:15,960
Ya falta poco.
680
00:49:23,680 --> 00:49:26,720
Quizás la solución está
dentro de cada uno de nosotros.
681
00:49:27,800 --> 00:49:31,480
Consiste en saber
lo que es realmente importante
682
00:49:31,560 --> 00:49:33,640
y actuar en consecuencia,
683
00:49:33,720 --> 00:49:36,800
no dejarse impresionar
por los bienes materiales.
684
00:49:38,800 --> 00:49:43,320
Las cosas esenciales de la vida
las tenemos delante, al alcance,
685
00:49:43,400 --> 00:49:47,320
y a menudo... ni nos damos cuenta.
686
00:49:48,560 --> 00:49:50,680
¿No está de acuerdo?
687
00:49:50,760 --> 00:49:53,880
¡Ay! ¿Se ha hecho daño?
688
00:49:53,960 --> 00:49:58,600
No, no, no... Perdón, perdón.
No, no. Ya, ya... Gracias.
689
00:50:00,560 --> 00:50:04,280
No, no ha sido nada,
no ha sido nada, gracias. Vamos.
690
00:50:12,000 --> 00:50:13,920
Caray, tú...
691
00:50:14,000 --> 00:50:16,680
-Y ahora a la izquierda.
-Izquierda...
692
00:50:19,080 --> 00:50:22,120
Ya casi hemos llegado.
Todo recto por aquí.
693
00:50:24,880 --> 00:50:26,760
¿Falta mucho?
694
00:50:26,840 --> 00:50:29,560
No. No, ya estamos.
695
00:50:32,960 --> 00:50:35,040
Ya hemos llegado.
696
00:50:49,760 --> 00:50:51,400
Lo siento.
697
00:51:16,600 --> 00:51:20,600
Yo no quería. La policía me obligó
¡No tenía otra salida!
698
00:51:20,680 --> 00:51:22,960
¡No, por favor, no!
699
00:51:23,040 --> 00:51:28,120
¡Tengo dinero! Por favor...
¡Usted es una buena persona!
700
00:51:28,200 --> 00:51:31,160
No. No soy una buena persona.
Y tú tampoco lo eres.
701
00:51:31,240 --> 00:51:35,240
¿Crees que el mundo tiene solución?
Yo te enseñaré cuál es la solución.
702
00:51:35,320 --> 00:51:38,360
¡Mamá! ¡Mamá, por favor, mamá!
703
00:51:38,440 --> 00:51:39,840
¡Tranquila!
704
00:51:39,920 --> 00:51:42,680
¡No quiero morir! ¡Estoy embarazada!
705
00:51:50,360 --> 00:51:52,440
Por favor, no me mate...
706
00:51:53,520 --> 00:51:57,040
Me iré, cogeré un avión... a otro sitio...
707
00:51:57,120 --> 00:51:59,000
Por favor...
708
00:52:01,480 --> 00:52:03,600
Escúchame bien...
¡Escúchame bien, imbécil!
709
00:52:04,120 --> 00:52:07,160
Busca un agujero profundo
y escóndete. ¿Me oyes?
710
00:52:07,240 --> 00:52:09,560
Desaparece, que nadie te encuentre.
711
00:52:09,640 --> 00:52:11,720
Como si jamás hubieras existido.
712
00:52:11,800 --> 00:52:14,760
Y ni se te pase por la cabeza,
¿me oyes bien?,
713
00:52:14,840 --> 00:52:19,160
ni se te pase por la cabeza ir a la policía
ni dar señales de vida
714
00:52:19,240 --> 00:52:21,560
porque si lo haces,
mira bien lo que te digo,
715
00:52:21,640 --> 00:52:24,920
si lo haces, mataré a tu hermana.
716
00:52:25,920 --> 00:52:27,040
Pilar.
717
00:52:27,120 --> 00:52:29,600
Le haré tanto daño que morirá de dolor.
718
00:52:29,680 --> 00:52:31,760
Créeme, sé cómo hacerlo.
719
00:52:31,840 --> 00:52:35,600
Y una vez haya terminado con ella
te buscaré, te encontraré,
720
00:52:35,680 --> 00:52:39,280
esperaré y un día mataré
a tu hijo delante de ti.
721
00:52:40,480 --> 00:52:42,920
Nadie debe volver a verte nunca más.
722
00:52:44,840 --> 00:52:47,080
¿Me has entendido?
723
00:52:47,160 --> 00:52:49,040
-¿Me has entendido?
-¡Sí!
724
00:52:55,840 --> 00:52:59,080
Lárgate antes de que me arrepienta.
725
00:53:05,240 --> 00:53:07,560
"Si fueras lejos...
726
00:53:07,640 --> 00:53:11,000
tan lejos que no lo supiera,
727
00:53:11,280 --> 00:53:13,520
tampoco nadie sabría mi destino".
728
00:53:21,600 --> 00:53:23,640
Aparentemente no se ha llevado nada.
729
00:53:23,720 --> 00:53:25,640
También hemos encontrado
su pasaporte.
730
00:53:25,720 --> 00:53:29,400
Quizás se ha marchado del país.
Pero no me coge el teléfono.
731
00:53:29,640 --> 00:53:32,920
Serás recordado como el médico
que salvaba niños...
732
00:53:33,000 --> 00:53:36,080
no como el monstruo
que se los follaba.
733
00:53:38,360 --> 00:53:41,120
Al parecer Vila traía a niños allí
734
00:53:41,200 --> 00:53:46,280
y después les obligaba
a mantener relaciones con adultos.
735
00:53:46,360 --> 00:53:48,640
¿Quién más está al corriente
de esta historia?
736
00:53:49,560 --> 00:53:50,560
Nadie.
737
00:53:51,760 --> 00:53:53,840
-Me debes una.
-La última.
58432
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.