All language subtitles for Nit.i.dia.S02E08.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-CasStudio_Subtitles01.SPA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,160 --> 00:00:02,160 ¿Se puede saber dónde te has metido? 2 00:00:02,240 --> 00:00:03,960 ¡Se supone que tienes que estar localizable, Sara! 3 00:00:04,040 --> 00:00:06,120 Sobre el número y la identidad de las víctimas, 4 00:00:06,200 --> 00:00:09,240 todavía no puedo proporcionarles datos fiables. 5 00:00:11,440 --> 00:00:14,440 Sara, coge el teléfono, por favor. Hace horas que no sé nada de ti. 6 00:00:17,640 --> 00:00:19,360 ¿Por qué dejó el equipo? 7 00:00:19,440 --> 00:00:22,040 El hijo de puta me dice que tengo que pasar una prueba. 8 00:00:22,120 --> 00:00:25,360 Llegamos a la masía y... me hacen bajar a un sótano. 9 00:00:25,440 --> 00:00:28,360 Y la granja, ¿recuerdas dónde estaba? 10 00:00:31,200 --> 00:00:33,160 Tenemos las grabaciones, las fotos y el dinero. 11 00:00:33,240 --> 00:00:35,240 La jueza te procesará por corrupción, 12 00:00:35,320 --> 00:00:37,840 tráfico de influencias y no sé cuántas cosas más que vamos a encontrarte. 13 00:00:37,920 --> 00:00:40,960 Ayúdanos y nosotros te ayudaremos. 14 00:00:41,040 --> 00:00:44,120 ¿Qué es lo que realmente te interesa, el niño o el padre, joder? 15 00:00:48,800 --> 00:00:50,360 Sara. 16 00:01:05,000 --> 00:01:06,760 Será mejor que me vaya. 17 00:01:07,360 --> 00:01:10,240 Venga, mujer. Déjame que te invite a algo. 18 00:01:11,800 --> 00:01:14,840 Es que... no sé qué hago aquí. 19 00:01:15,560 --> 00:01:17,480 Tiene gracia, ¿no? 20 00:01:18,440 --> 00:01:19,560 ¿Qué? 21 00:01:20,680 --> 00:01:21,880 Nada. 22 00:01:22,880 --> 00:01:25,600 -¿Estás bien? -Sí, sí. 23 00:01:25,680 --> 00:01:26,960 Tienes buena carea. 24 00:01:29,040 --> 00:01:31,520 -Perdona. Tienes razón. Estás fatal. -Ya... 25 00:01:34,240 --> 00:01:36,280 Mañana tengo que levantarme muy temprano. 26 00:01:37,280 --> 00:01:41,000 Ha habido un accidente de tren y tengo un montón de autopsias por hacer. 27 00:01:41,080 --> 00:01:43,000 Lo he visto. Terrible. No sé cuántos muertos... 28 00:01:43,080 --> 00:01:44,080 Sí. 29 00:01:46,440 --> 00:01:48,440 Me voy a casa, Lluís. 30 00:01:48,520 --> 00:01:51,640 Venga, mujer. Solo una copa. 5 minutos. 31 00:01:53,360 --> 00:01:54,560 Venga... 32 00:01:55,760 --> 00:01:59,640 5 minutos. Pero... aquí no. Vayamos a otro sitio. 33 00:02:00,040 --> 00:02:01,360 De acuerdo. 34 00:02:52,200 --> 00:02:56,120 NOCHE Y DÍA 35 00:02:58,400 --> 00:03:01,440 NOCTURNO 36 00:03:02,000 --> 00:03:05,800 Que te lo miren. Si tú has hecho las horas tienen que pagártelo, seguro. 37 00:03:05,880 --> 00:03:08,800 Habla con oficinas y ya está, te lo arreglarán. 38 00:03:08,880 --> 00:03:10,560 Fati... 39 00:03:11,680 --> 00:03:12,840 Vamos. 40 00:03:12,920 --> 00:03:16,360 Venga, que vaya bien, chicos. Que os sea leve. Adiós, Àlex. 41 00:03:16,440 --> 00:03:18,160 Maite... 42 00:03:18,280 --> 00:03:19,800 ¡Antonio! 43 00:03:33,960 --> 00:03:36,920 Después de un día así, estoy como una moto. 44 00:03:37,000 --> 00:03:39,800 Ahora me meteré en la cama y no podré dormir, seguro. 45 00:03:39,880 --> 00:03:43,560 Ya, yo tampoco. Y estoy hecha caldo. Te lo juro. 46 00:03:43,640 --> 00:03:45,600 Al menos a ti te espera alguien. 47 00:03:45,680 --> 00:03:48,640 Qué va. Sònia está liada. Acaba de mandarme un mensaje. 48 00:03:48,720 --> 00:03:51,640 Vaya panorama... ¿Cogemos un taxi o qué? 49 00:03:54,400 --> 00:03:56,280 Mira la luna... 50 00:03:57,680 --> 00:04:00,520 Es como raro que en una noche tan bonita estemos... 51 00:04:00,600 --> 00:04:02,240 ¿Identificando cadáveres? 52 00:04:03,520 --> 00:04:06,960 ¿Por qué no vamos un rato a pie? Así nos toca un poco el aire. 53 00:04:07,040 --> 00:04:09,080 Disfrutemos de la luna llena... 54 00:04:15,440 --> 00:04:19,440 Aitor, me voy a dormir un par de horas. Abajo hay bastante gente. 55 00:04:19,520 --> 00:04:21,600 Sí, demasiados voluntarios, incluso. 56 00:04:22,440 --> 00:04:25,160 Tuve que decir a varios forenses que no hacía falta más gente. 57 00:04:25,240 --> 00:04:27,920 Pol y Fátima también han ido a descansar un rato. 58 00:04:28,000 --> 00:04:30,360 Muy bien. Y gracias. 59 00:04:30,440 --> 00:04:32,120 De verdad. 60 00:04:32,200 --> 00:04:34,280 Hoy ha sido uno de esos días que... 61 00:04:34,360 --> 00:04:37,200 Y el que nos espera mañana. ¿Tú no te vas? 62 00:04:37,280 --> 00:04:39,000 Ah... No lo sé. 63 00:04:39,760 --> 00:04:41,920 Sí, quizás me iría bien dormir un poco, también. 64 00:04:42,000 --> 00:04:45,440 -Pues nada. Hasta mañana. Buenas noches. -Hasta mañana. 65 00:04:48,680 --> 00:04:49,880 Oye... 66 00:04:49,960 --> 00:04:54,400 Es que el metro está cerrado y yo voy a pedir un taxi. No sé, si quieres... 67 00:04:56,680 --> 00:04:58,800 Creo que vamos en la misma dirección. 68 00:04:58,880 --> 00:05:01,760 Sí, sí. Por supuesto. Claro, claro. Me voy contigo. Cojo mis cosas y... 69 00:05:02,360 --> 00:05:03,520 Sí. 70 00:05:06,560 --> 00:05:09,480 -¿Tú tienes pareja, Eva? -No. ¿Por qué? 71 00:05:10,160 --> 00:05:12,160 ¿Puedo contarte algo? 72 00:05:12,640 --> 00:05:13,680 ¿Ahora? 73 00:05:14,320 --> 00:05:16,360 Es que necesito hablar con alguien. 74 00:05:16,960 --> 00:05:19,360 Pasé por delante de la casa, una noche. 75 00:05:19,440 --> 00:05:22,360 No sé por qué, por... por pasar. Había luz. 76 00:05:22,760 --> 00:05:25,400 Fue extraño... saber que ahora vive otra gente allí. 77 00:05:27,720 --> 00:05:29,720 ¿Qué tal con Aitor? 78 00:05:31,680 --> 00:05:32,760 Bien. 79 00:05:35,160 --> 00:05:37,800 Yo no... yo no... no estoy con nadie. 80 00:05:39,880 --> 00:05:43,040 Ya encontrarás a alguien. Si es que quieres encontrarla. 81 00:05:43,120 --> 00:05:46,840 No creo... No... No estoy... 82 00:05:47,600 --> 00:05:49,360 -Ya. -Todo llegará. 83 00:05:50,080 --> 00:05:51,840 Todo llegará. 84 00:05:54,200 --> 00:05:56,440 ¿De verdad estás bien con Aitor? 85 00:05:58,880 --> 00:06:00,440 Sí, ¿por? 86 00:06:01,000 --> 00:06:03,040 Porque estabas por aquí. Sola. 87 00:06:04,040 --> 00:06:05,280 Tú también. 88 00:06:05,960 --> 00:06:09,800 Tienes razón. Y no te he dicho la verdad. 89 00:06:09,880 --> 00:06:13,040 No estaba cenando con unos amigos. Estoy... solo. 90 00:06:16,880 --> 00:06:19,160 Ya han pasado los 5 minutos. 91 00:06:19,440 --> 00:06:22,280 -¿Te llevo a casa? -No, cogeré un taxi. 92 00:06:22,360 --> 00:06:24,840 Venga, deja que te acompañe. Venga... 93 00:06:32,480 --> 00:06:36,000 El problema no es que yo sea el director. Si solo fuera eso... 94 00:06:36,080 --> 00:06:39,320 -¿Te estoy haciendo sentir incómoda? -Un poco. 95 00:06:39,400 --> 00:06:42,360 Aunque no la llames por su nombre, estamos hablando de una compañera. 96 00:06:42,440 --> 00:06:45,080 -Ya, tienes razón. Perdona. -No... 97 00:06:46,880 --> 00:06:49,800 Lo que quiero decir es que el problema es mío. Y solo mío. 98 00:06:49,880 --> 00:06:53,080 Y sé cuál es, pero no puedo evitarlo. Es superior a mí. 99 00:06:53,160 --> 00:06:55,600 Jamás lo habría dicho, pero soy muy celoso. 100 00:06:56,520 --> 00:06:59,440 Sin ningún motivo. Ella no me ha dado ningún motivo concreto, pero... 101 00:07:00,840 --> 00:07:02,520 Soy un celoso patológico. 102 00:07:02,600 --> 00:07:06,160 Tú eres el psiquiatra. Al menos tienes un diagnóstico. 103 00:07:06,240 --> 00:07:08,240 ¿Pero no te ha pasado nunca, a ti, lo de...? 104 00:07:08,320 --> 00:07:10,240 -Yo no soy un hombre. -¿Cómo...? 105 00:07:10,320 --> 00:07:11,960 No, mira... 106 00:07:12,360 --> 00:07:15,360 Este sentimiento de posesión hacia las mujeres es un defecto masculino. 107 00:07:15,440 --> 00:07:17,320 A las mujeres no nos pasa. 108 00:07:17,400 --> 00:07:19,960 ¿Qué quieres decir, que a las mujeres no os pasa? También sois celosas. 109 00:07:20,040 --> 00:07:22,120 Si lo somos es porque nos dais motivos. 110 00:07:22,200 --> 00:07:24,600 Los hombres sois infieles por naturaleza; las mujeres no. 111 00:07:24,680 --> 00:07:28,000 A ver, depende de las mujeres. Esta te puedo asegurar que... 112 00:07:28,080 --> 00:07:30,520 Tú acabas de decirme que eres celoso y no tienes ningún motivo concreto. 113 00:07:30,600 --> 00:07:32,920 Ahora mismo no tengo ningún motivo concreto, pero... 114 00:07:33,000 --> 00:07:35,720 Pues ya está. Es que el problema es tuyo, está en tu cabeza. 115 00:07:35,800 --> 00:07:38,480 Y eso, tú, como especialista, lo sabes mucho mejor que yo. 116 00:07:44,320 --> 00:07:46,920 -Lluís, te has pasado de calle. -Sí, quiero que vayamos a un sitio. 117 00:07:47,000 --> 00:07:48,960 Será un momento, no vamos a alejarnos mucho. 118 00:07:49,040 --> 00:07:50,120 -Lluís... -¿Qué? 119 00:07:50,200 --> 00:07:52,760 -Llévame a casa, por favor. -Serán 10 minutos. 15. 120 00:07:52,840 --> 00:07:54,760 -¿Adónde me llevas? -Ahora lo verás. 121 00:07:54,840 --> 00:07:55,880 -Lluís. -¿Qué? 122 00:07:55,960 --> 00:07:58,080 -Que no me des miedo. -Pero, mujer, ¿qué te crees? 123 00:07:58,160 --> 00:08:01,440 -Es una tontería, pero me hace gracia. -Quizás a mí no me hace ninguna gracia. 124 00:08:01,520 --> 00:08:03,480 -¿No te lo imaginas? -No. 125 00:08:03,560 --> 00:08:06,120 Vamos a ver el mar. Como la primera vez. 126 00:08:23,800 --> 00:08:25,760 Dormimos juntos y nada más. 127 00:08:25,840 --> 00:08:27,640 No hicimos nada, pero no sé, 128 00:08:27,720 --> 00:08:30,800 si quiso dormir conmigo será porque todavía... 129 00:08:30,880 --> 00:08:34,880 Pol, su padre acababa de morir. No quería estar sola. 130 00:08:35,440 --> 00:08:37,440 Venga, no te montes películas. 131 00:08:38,400 --> 00:08:41,280 Lo único que hizo fue utilizarte una vez más. 132 00:08:41,520 --> 00:08:43,240 -Sí, ¿no? -Sí. 133 00:08:47,760 --> 00:08:49,840 Pero es que no puedo quitármela de la cabeza. 134 00:08:50,640 --> 00:08:54,160 No sé qué me ha dado. Es... es como una droga. 135 00:08:56,200 --> 00:08:59,560 Es que es eso, Pol. El amor es una droga. 136 00:08:59,920 --> 00:09:02,160 Y ahora tienes que pasar por el periodo de desintoxicación. 137 00:09:02,920 --> 00:09:04,400 Y vas a necesitar ayuda. 138 00:09:04,480 --> 00:09:06,640 El síndrome de abstinencia es muy duro, 139 00:09:06,960 --> 00:09:08,880 pero para eso estamos los amigos. 140 00:09:12,640 --> 00:09:15,240 -¿Cómo lo has visto? -Se ha cagado a la primera de cambio. 141 00:09:15,320 --> 00:09:17,560 A ver qué sacamos de todo esto. 142 00:09:20,440 --> 00:09:22,960 -Me voy a hacer el informe. -¿Ahora? 143 00:09:23,040 --> 00:09:25,240 -Sí. No tengo sueño. -Voy contigo. 144 00:09:25,320 --> 00:09:27,680 -No, no hace falta. -Tengo la moto ahí. 145 00:09:29,480 --> 00:09:30,640 Vale. 146 00:09:42,280 --> 00:09:44,760 Venga, yo me voy por aquí. Buenas noches. 147 00:09:45,960 --> 00:09:48,480 No. No, mujer. Te acompaño a casa y después vuelvo. 148 00:09:48,960 --> 00:09:51,400 ¿Pero qué dices? Estás al lado de tu casa. 149 00:09:51,480 --> 00:09:53,960 Si vas y vuelves no vas a tener tiempo ni de ponerte el pijama. 150 00:09:54,040 --> 00:09:56,960 -Tampoco tengo sueño. -Ya... yo estoy supercansada. 151 00:09:57,960 --> 00:10:01,600 Oye, ¿por qué no te quedas en casa? ¿No? 152 00:10:01,800 --> 00:10:03,840 Así podrás dormir un poco más. 153 00:10:04,280 --> 00:10:05,320 Venga... 154 00:10:08,800 --> 00:10:11,640 Lo que me pone un poco nerviosa es esta idea 155 00:10:11,720 --> 00:10:13,800 que tenéis muchos hombres instalada en la cabeza 156 00:10:13,880 --> 00:10:16,400 de que los celos son una manifestación del amor. 157 00:10:16,480 --> 00:10:19,520 Es como una justificación cobarde: es que la quieres tanto, 158 00:10:19,600 --> 00:10:23,000 que no soportas la idea de que esta persona pueda estar con otro, 159 00:10:23,080 --> 00:10:24,800 y eso es una chorrada. 160 00:10:25,360 --> 00:10:28,600 Los celosos, sencillamente, no han asimilado la idea... 161 00:10:28,680 --> 00:10:30,800 de que las mujeres no somos de su propiedad. 162 00:10:30,880 --> 00:10:33,680 -Yo no lo veo exactamente así. -No, ya. Ya me lo imagino. 163 00:10:33,960 --> 00:10:36,600 -Bueno, da igual... -Ay, perdóname, lo siento, lo siento. 164 00:10:36,680 --> 00:10:39,640 Querías contarme una cosa personal y me he ido completamente del tema. 165 00:10:39,720 --> 00:10:41,320 Perdóname, de verdad. 166 00:10:42,000 --> 00:10:43,720 Mira la luna... 167 00:10:45,400 --> 00:10:47,880 ¿Paseamos un poco? Como aquella noche. 168 00:10:49,840 --> 00:10:52,400 Si quieres no hablamos de nada. Solo paseamos. 169 00:10:52,840 --> 00:10:54,560 ¿Sí o no? 170 00:11:18,720 --> 00:11:20,120 Ay, gracias. 171 00:11:20,200 --> 00:11:21,720 No, no, no... 172 00:11:21,800 --> 00:11:24,880 Tú vete a la cama y yo me quedo en el sofá, no será la primera vez. 173 00:11:24,960 --> 00:11:27,800 Pero qué dices. Si es tu casa. Venga, yo me quedo aquí. 174 00:11:27,880 --> 00:11:29,440 No, no. Escucha... 175 00:11:30,880 --> 00:11:34,160 A ver, hagamos una cosa, nos vamos los dos a la cama, 176 00:11:34,240 --> 00:11:36,320 nos acostamos uno al lado del otro y ya está. 177 00:11:36,640 --> 00:11:38,960 -Prometo controlarme. -¿Seguro? 178 00:11:39,600 --> 00:11:41,160 Palabra de honor. 179 00:11:45,040 --> 00:11:48,360 ¿Tú... has vivido con alguien en plan...? 180 00:11:48,960 --> 00:11:50,840 -Ya me entiendes. -¿Pareja? 181 00:11:50,920 --> 00:11:52,920 -Sí. -Sí, por supuesto. Con dos. 182 00:11:54,360 --> 00:11:57,120 Yo siempre había creído que para estar con alguien 183 00:11:57,200 --> 00:11:59,040 tenías que admirarle de alguna manera, ¿no? 184 00:11:59,120 --> 00:12:01,840 Y siempre he buscado hombres a quienes admirar. Hombres... interesantes. 185 00:12:02,440 --> 00:12:04,640 Mira, estuve con un actor, muy bueno, 186 00:12:05,640 --> 00:12:07,520 con un arquitecto muy conocido... 187 00:12:08,400 --> 00:12:10,280 Pero fatal. 188 00:12:11,600 --> 00:12:13,280 Nunca funcionó. 189 00:12:13,360 --> 00:12:16,680 Hasta que un día me dije que quizás estaba equivocada. 190 00:12:16,760 --> 00:12:20,560 Quizás lo que tenía que hacer era buscar a hombres que me admiraran a mí, 191 00:12:20,640 --> 00:12:22,560 y no yo a ellos. 192 00:12:24,280 --> 00:12:26,240 ¿Y qué tal? 193 00:12:27,520 --> 00:12:31,160 Pues ya me ves, más sola que la una. 194 00:12:35,800 --> 00:12:40,320 ¿Mi... mi primer amor? Fue cuando tenía 13 años. 195 00:12:40,720 --> 00:12:43,200 No, pero quiero decir el primero de verdad. Amores adolescentes no cuentan. 196 00:12:43,280 --> 00:12:45,360 Sí cuentan. Claro que cuentan. 197 00:12:45,440 --> 00:12:47,440 Muy bien. ¿Cómo fue? 198 00:12:48,560 --> 00:12:51,000 No. No, no quiero contarlo. Es demasiado... 199 00:12:51,080 --> 00:12:52,880 ¿Demasiado qué? 200 00:12:53,680 --> 00:12:55,600 Nadie lo entendería. 201 00:12:55,680 --> 00:12:57,840 -Quizás yo sí. -No, tú menos que nadie. 202 00:12:59,320 --> 00:13:01,440 A ver, si no se puede contar, déjame adivinarlo. 203 00:13:01,520 --> 00:13:04,000 ¿Un primo? ¿Alguien mayor, un profesor? 204 00:13:04,080 --> 00:13:05,680 No vas mal. 205 00:13:05,760 --> 00:13:07,680 Un hombre mayor, entonces. 206 00:13:08,400 --> 00:13:11,160 Lluís, da igual, no... no quiero hablar de ello. 207 00:13:11,240 --> 00:13:15,680 Muy bien. Hablemos de otra cosa. A ver... ya lo tengo. 208 00:13:15,760 --> 00:13:18,760 En el trabajo estamos promocionando un nuevo analgésico. 209 00:13:18,840 --> 00:13:21,800 En realidad no es nada nuevo, es paracetamol mezclado con aspirina, 210 00:13:21,880 --> 00:13:23,920 pero toda la campaña se basa en la novedad. 211 00:13:24,000 --> 00:13:26,360 ¿Qué te parece como tema de conversación? 212 00:13:26,760 --> 00:13:28,800 Era mi padrastro. 213 00:13:30,160 --> 00:13:32,800 El... ¿aquel doctor? 214 00:13:33,760 --> 00:13:38,320 Sí. El gran doctor Grau. El hermano de mi padre. 215 00:13:40,120 --> 00:13:43,800 Me... me enamoré de él como lo que era, como una cría. 216 00:13:45,560 --> 00:13:47,320 ¿Y él lo sabía? 217 00:13:47,400 --> 00:13:49,440 Se lo hice saber, sí. 218 00:13:49,680 --> 00:13:51,840 Yo no soy nadie para dar consejos. 219 00:13:51,960 --> 00:13:55,000 De hecho, mi vida personal, sentimental, 220 00:13:55,080 --> 00:13:57,520 es... es un absoluto desastre. 221 00:13:57,600 --> 00:13:59,360 Y tampoco soy la persona más indicada 222 00:13:59,440 --> 00:14:01,320 a la que hacer confidencias, además. 223 00:14:02,440 --> 00:14:06,040 Pero sí pienso que si has querido hablar de eso conmigo, 224 00:14:06,120 --> 00:14:08,560 que... que tampoco es que nos conozcamos mucho, 225 00:14:08,880 --> 00:14:11,080 seguramente es porque no tienes mucha gente con quien... 226 00:14:11,160 --> 00:14:14,720 Quiero decir... quiero decir que lo que deberías hacer 227 00:14:14,800 --> 00:14:17,240 es hablar con ella, abiertamente, sin vergüenzas. 228 00:14:18,160 --> 00:14:20,880 -Sería peor. -No veo por qué. 229 00:14:20,960 --> 00:14:24,680 Ya te lo he dicho. Porque es un problema mío. 230 00:14:25,440 --> 00:14:27,680 No puedo decirle: "Mira, soy celoso". 231 00:14:27,760 --> 00:14:30,160 ¿Me entiendes? Ella no puede hacer nada. 232 00:14:30,800 --> 00:14:32,440 Es verdad. 233 00:14:32,720 --> 00:14:34,320 Tienes razón. 234 00:14:34,480 --> 00:14:36,920 Tú te has creado el problema, tú tienes que solucionártelo. 235 00:14:37,000 --> 00:14:40,040 Eso no debe hablarse. A veces tanto diálogo no es bueno. 236 00:14:40,120 --> 00:14:43,760 Eso es algo en que yo he fallado mucho, con mis parejas. 237 00:14:43,840 --> 00:14:48,440 Siempre he querido ser muy sincera, decir las cosas tal como las pensaba. 238 00:14:48,520 --> 00:14:50,560 Y hay cosas que no deben decirse. 239 00:14:52,120 --> 00:14:53,560 ¿Y qué...? 240 00:14:54,840 --> 00:14:57,280 Eso no se lo he contado a nadie. 241 00:15:00,160 --> 00:15:03,520 Cuando mi padre murió, al cabo de un tiempo, 242 00:15:03,600 --> 00:15:05,600 mi madre se casó con él. 243 00:15:05,680 --> 00:15:09,200 A mí no me pareció mal. Lo entendí. Él me caía bien. 244 00:15:09,280 --> 00:15:12,240 Hizo todo lo posible por hacerme de padre, 245 00:15:12,320 --> 00:15:14,400 me cuidaba, me llevaba a todas partes... 246 00:15:15,200 --> 00:15:18,120 Recuerdo perfectamente el momento en que supe que... 247 00:15:20,600 --> 00:15:24,160 Volvíamos del colegio para casa, y yo estaba muy cabreada, 248 00:15:24,240 --> 00:15:27,480 me había peleado con una amiga y no tenía ganas de hablar. 249 00:15:29,720 --> 00:15:33,120 Pasamos al lado de un hombre que vendía globos, y me compró uno. 250 00:15:33,200 --> 00:15:35,240 Y le dije que ya no era pequeña, 251 00:15:35,320 --> 00:15:37,800 que ya no tenía edad para jugar con globos, que ya era mayor, 252 00:15:37,880 --> 00:15:40,680 y que me daba mucha vergüenza caminar por la calle con un globo, 253 00:15:40,760 --> 00:15:44,120 y, no sé por qué, me eché a llorar. 254 00:15:46,720 --> 00:15:49,720 Él me llevó hasta un banco y me hizo sentarme en su regazo. 255 00:15:51,000 --> 00:15:54,400 Y yo... le abracé muy fuerte. 256 00:15:58,080 --> 00:16:00,600 Todavía puedo notar su olor. 257 00:16:01,760 --> 00:16:03,800 Entonces me di cuenta de que... 258 00:16:03,880 --> 00:16:07,040 no le estaba abrazando como se abraza a un padre, 259 00:16:07,120 --> 00:16:09,400 o a un tío o a un padrastro, 260 00:16:09,480 --> 00:16:12,200 le estaba abrazando como se abraza a un hombre. 261 00:16:15,880 --> 00:16:19,960 Solté el globo y nos quedamos mucho rato abrazados. 262 00:16:22,560 --> 00:16:27,440 Siempre he pensado que con aquel globo se fueron muchas cosas. 263 00:16:29,720 --> 00:16:31,720 Desde aquel día... 264 00:16:31,800 --> 00:16:35,160 Eso que cuentas es como cuando una niña se enamora de su profesor. 265 00:16:35,240 --> 00:16:37,240 Si eres profesor, ya sabes que estas cosas pasan. 266 00:16:37,320 --> 00:16:39,920 -¿Me dejas terminar? Si me cortas no... -Perdona. 267 00:16:42,520 --> 00:16:43,680 Sara... 268 00:16:44,120 --> 00:16:45,720 ¡Eh, Sara! 269 00:16:46,800 --> 00:16:48,040 Perdona, mujer. 270 00:16:51,920 --> 00:16:53,840 No te interrumpo más. 271 00:16:54,640 --> 00:16:56,440 ¿Qué pasó? 272 00:16:57,200 --> 00:16:59,760 Desde aquel día mi actitud con él cambió. 273 00:17:01,040 --> 00:17:03,640 Me las arreglaba para que me viera con poca ropa, 274 00:17:04,840 --> 00:17:06,920 le abrazaba, le daba besos... 275 00:17:08,040 --> 00:17:10,480 Para mí era como... como un juego. 276 00:17:11,840 --> 00:17:14,440 Me encantaba ver la cara que ponía cuando me miraba. 277 00:17:16,320 --> 00:17:18,480 Estuvimos así prácticamente un año. 278 00:17:19,960 --> 00:17:23,280 Me costó mucho pero... lo conseguí. 279 00:17:24,880 --> 00:17:28,200 Conseguí que me viera como a una mujer. 280 00:17:29,960 --> 00:17:34,280 Y a partir de aquí tuve... lo que quería. 281 00:17:38,680 --> 00:17:41,040 Pero no duró mucho tiempo. 282 00:17:41,920 --> 00:17:45,600 Él se acojonó, me dijo que teníamos que dejarlo, que... 283 00:17:45,920 --> 00:17:48,360 Yo le dije que sí, que lo dejáramos, 284 00:17:48,440 --> 00:17:50,920 que mientras pudiera estar a su lado 285 00:17:51,000 --> 00:17:53,560 me daba igual si lo hacíamos o no. 286 00:17:56,440 --> 00:18:01,040 Al cabo de unas semanas, mi madre y él me dieron la noticia... 287 00:18:01,120 --> 00:18:03,680 de que habían tenido una gran idea. 288 00:18:06,200 --> 00:18:09,000 Mandarme a estudiar al extranjero durante un año. 289 00:18:14,160 --> 00:18:16,160 Yo sabía por qué lo hacía, 290 00:18:17,800 --> 00:18:19,880 porque no podía tenerme a su lado, 291 00:18:19,960 --> 00:18:22,560 porque si me quedaba allí él sabía que volveríamos a hacerlo. 292 00:18:22,640 --> 00:18:25,000 Le dije que era un cobarde, 293 00:18:25,080 --> 00:18:28,480 que si me mandaban fuera no volvería a hablarle jamás. 294 00:18:29,480 --> 00:18:31,880 Y me mandaron fuera, no un año, sino tres. 295 00:18:33,800 --> 00:18:36,080 Y no... y no volví a hablarle jamás. 296 00:18:39,400 --> 00:18:42,360 Pero... tu madre... 297 00:18:44,000 --> 00:18:46,600 Nunca estuve segura de si lo sabía o no. 298 00:18:50,280 --> 00:18:52,160 Ellos se separaron. 299 00:18:52,240 --> 00:18:54,760 Él se fue a trabajar a Estados Unidos y... 300 00:18:58,320 --> 00:19:01,360 Yo nunca le conté nada a ella, 301 00:19:02,680 --> 00:19:04,920 y ella tampoco me dijo nada. 302 00:19:06,640 --> 00:19:09,240 Unos días antes de morir, estaba en la cama, 303 00:19:10,680 --> 00:19:13,040 me cogió la mano y me miró y... 304 00:19:15,720 --> 00:19:19,680 Tuve la sensación de que lo sabía, pero no me dijo nada. 305 00:19:21,120 --> 00:19:22,240 Nunca. 306 00:19:25,920 --> 00:19:29,720 Sara, este hombre... 307 00:19:29,800 --> 00:19:32,480 ¿Lo ves? ¿Ves como no puedes entenderlo? 308 00:19:32,560 --> 00:19:36,920 O sea, lo hicimos los dos. Los dos nos volvimos locos. 309 00:19:37,000 --> 00:19:40,040 Pero tú tenías 13 años, y él... 310 00:19:40,120 --> 00:19:43,720 Vaya, que hay cosas... Las cosas son como son. 311 00:19:43,800 --> 00:19:46,240 Hay cosas que no pueden hacerse. Yo qué sé... 312 00:19:48,640 --> 00:19:50,560 Yo te pegué, Sara. 313 00:19:51,080 --> 00:19:53,240 También me volví loco. 314 00:19:55,760 --> 00:19:58,000 Pero eso no quita que... 315 00:19:58,080 --> 00:20:00,120 Soy culpable. Y él también lo es. 316 00:20:02,280 --> 00:20:05,840 Si lo miro desde ahora, quizás sí. Pero entonces... 317 00:20:05,920 --> 00:20:09,680 Entonces también. Ese hombre abusó de ti. 318 00:20:15,080 --> 00:20:16,400 Sí. 319 00:20:19,680 --> 00:20:21,520 Supongo que sí. 320 00:20:27,600 --> 00:20:30,080 -¿Estás dormida? -¿Qué? 321 00:20:30,160 --> 00:20:33,320 -Que si estás dormida. -Lo intento. 322 00:20:35,880 --> 00:20:38,600 Lo de contar ovejitas saltando una valla no lo intentes, 323 00:20:38,680 --> 00:20:40,920 ya te digo yo que no funciona. 324 00:20:43,440 --> 00:20:45,400 Que yo me pregunto... 325 00:20:45,480 --> 00:20:48,320 ¿por qué han de ser ovejas saltando una valla, y no vacas? 326 00:20:48,400 --> 00:20:51,200 Quiero decir que... ¿quién pensó que contar ovejas hacía dormir... 327 00:20:51,280 --> 00:20:53,040 y contar vacas no? 328 00:20:53,880 --> 00:20:56,160 Las vacas no saltan vallas. 329 00:20:57,120 --> 00:20:59,080 Depende de la vaca. 330 00:20:59,160 --> 00:21:01,880 Hay vacas que pueden hacer... pueden pegar saltos. 331 00:21:01,960 --> 00:21:03,080 Pol... 332 00:21:03,160 --> 00:21:05,080 Ya me callo. 333 00:21:07,280 --> 00:21:09,840 Yo nunca haría lo que habéis hecho vosotros. 334 00:21:10,320 --> 00:21:13,600 Liarme con alguien del trabajo. Y un trabajo como el nuestro... 335 00:21:15,120 --> 00:21:17,160 Lo que tenían de bueno mis parejas 336 00:21:17,240 --> 00:21:19,640 es que cuando llegaba a casa me hablaban 337 00:21:19,720 --> 00:21:22,360 del inútil del director de la obra que estaba ensayando, 338 00:21:22,440 --> 00:21:24,440 del vestuario que tenía que ponerse, 339 00:21:24,520 --> 00:21:26,840 de los problemas con los cimientos de un hotel o... 340 00:21:26,920 --> 00:21:28,640 Yo qué sé, de... 341 00:21:28,720 --> 00:21:31,400 de un nuevo material aislante que había encontrado que era la bomba. 342 00:21:31,480 --> 00:21:33,680 -¿Sabes...? ¿Entiendes lo que quiero decir? -Sí, sí. 343 00:21:34,280 --> 00:21:36,680 A vosotros, además, solo os separaba una pared. 344 00:21:36,760 --> 00:21:37,960 ¿No? 345 00:21:38,040 --> 00:21:39,720 Yo creo que eso es horrible. 346 00:21:39,800 --> 00:21:41,880 Te pasas todo el día con esta persona. 347 00:21:41,960 --> 00:21:45,200 Llegas a casa y también está. Te metes en la cama y también está. 348 00:21:46,480 --> 00:21:48,640 Sara no... no quiere vivir conmigo. 349 00:21:49,440 --> 00:21:53,520 -Quiere vivir sola. -Gracias a Dios. Y hace bien. 350 00:21:55,520 --> 00:21:59,200 Hoy... he discutido con Aitor. 351 00:22:00,600 --> 00:22:02,920 ¿Sabes que es el nuevo director del Instituto? 352 00:22:03,000 --> 00:22:05,480 ¿Le han nombrado a él, en lugar de a ti? 353 00:22:05,560 --> 00:22:08,920 Sí; hoy ya pasado lo del accidente, 354 00:22:09,000 --> 00:22:12,120 y yo no he ido a trabajar y se ha enfadado conmigo. 355 00:22:12,200 --> 00:22:14,200 Con toda la razón. 356 00:22:14,280 --> 00:22:16,280 Me he obsesionado con un caso... 357 00:22:17,920 --> 00:22:21,240 Encontraron el cuerpo de un niño muerto desde hace años, 358 00:22:21,320 --> 00:22:23,920 con signos de que habían abusado de él, 359 00:22:24,000 --> 00:22:26,480 y estoy ayudando a su padre a encontrar quién lo hizo. 360 00:22:27,440 --> 00:22:30,080 Hoy hemos estado todo el día para arriba y para abajo 361 00:22:30,160 --> 00:22:33,160 y ni me he enterado de lo del tren. 362 00:22:33,680 --> 00:22:36,680 Eres obsesiva, siempre lo has sido. 363 00:22:40,880 --> 00:22:43,360 A este niño le encontramos algo en el bolsillo. 364 00:22:46,640 --> 00:22:48,560 Un globo. 365 00:22:57,880 --> 00:23:00,560 Se ha comprometido a colaborar con nosotros... 366 00:23:00,640 --> 00:23:03,480 Se ha comprometido a colaborar con nosotros de manera... 367 00:23:05,920 --> 00:23:08,520 -¿Qué haces aquí? -Mi moto no arranca. 368 00:23:09,480 --> 00:23:11,960 ¡Eh, eh! ¿Se puede saber qué haces en mi ordenador? 369 00:23:12,040 --> 00:23:14,440 -Este informe no está bien. -¿Cómo que no? 370 00:23:14,520 --> 00:23:16,160 Has olvidado cosas. 371 00:23:16,240 --> 00:23:18,240 -Claro, es que tengo que terminarlo. -Pues lo termino yo. 372 00:23:18,320 --> 00:23:21,240 -Oye, venga, tira. Tira, por favor. -Que no, vete. 373 00:23:21,320 --> 00:23:23,320 Oye, me iré si quiero. 374 00:23:23,400 --> 00:23:25,960 Ay, pues quédate. Haz lo que quieras. A mí me la trae floja. 375 00:23:26,760 --> 00:23:29,080 Sònia, yo así no puedo. 376 00:23:29,320 --> 00:23:30,760 ¿Así cómo? 377 00:23:30,840 --> 00:23:32,880 Así. Trabajar con ese mal rollo. 378 00:23:32,960 --> 00:23:35,240 No, no es mal rollo. Es simplemente que ahora no te necesito. 379 00:23:35,320 --> 00:23:37,720 Bueno, en general, no te necesito. 380 00:23:39,400 --> 00:23:42,080 No puedes perdonarme que tuviera un momento cutre, ¿no? 381 00:23:42,160 --> 00:23:44,720 Que sí, hombre, que sí. Que estás perdonado. Ningún problema. 382 00:23:44,800 --> 00:23:48,160 Eres un compañero de trabajo. Trabajamos juntos. Pero cada cual a lo suyo. 383 00:23:48,240 --> 00:23:50,680 Ningún problema, no. Cada vez que me miras me lo echas en cara. 384 00:23:50,760 --> 00:23:52,840 -¿Cómo quieres que te mire? -Pues que me mires normal. 385 00:23:55,080 --> 00:23:58,240 -¿Eso es normal? -No. Eso no es normal. 386 00:23:58,680 --> 00:24:01,120 Tío, me metiste mano dentro del coche como si fuera una puta. 387 00:24:01,200 --> 00:24:03,880 Tuve que quitarte de encima a hostias. 388 00:24:04,480 --> 00:24:07,680 Estabas borracho y blabla, pero es que no puedo volver a confiar en ti. 389 00:24:07,760 --> 00:24:09,640 Que no, tío, que ya está. 390 00:24:09,720 --> 00:24:11,960 Que no volveremos a ser amiguitos y a tomar una cervecita juntos. 391 00:24:12,040 --> 00:24:14,080 Tu a lo tuyo y yo a lo mío, y punto. 392 00:24:14,160 --> 00:24:16,960 ¿No puedes comprender, no puedes perdonar que tuviera un mal momento? 393 00:24:17,040 --> 00:24:19,200 Que sí, hombre, que sí. Que estás perdonado, ningún problema. 394 00:24:19,280 --> 00:24:21,280 Yo a ti también te he aguantado muchas cosas. 395 00:24:21,360 --> 00:24:23,560 Uf, muchas, muchísimas, pero mogollón de cosas... 396 00:24:23,640 --> 00:24:25,680 y también te pido disculpas, mira... ¡pam! 397 00:24:26,440 --> 00:24:29,200 Conmigo no te hagas la graciosa, ¿vale? 398 00:24:29,800 --> 00:24:31,880 ¿Tú te acuerdas de lo que me dijiste? 399 00:24:31,960 --> 00:24:34,280 No lo sé, joder, estaba borracho, no sé qué te dije. 400 00:24:34,360 --> 00:24:36,640 Dicen que los borrachos siempre dicen la verdad. 401 00:24:36,720 --> 00:24:38,840 -¿Qué te dije? -Lo que pensáis muchos. 402 00:24:38,920 --> 00:24:41,480 Que yo lo que necesitaba para desahogarme era una buena polla. 403 00:24:41,560 --> 00:24:43,480 ¡Qué dices! ¡Yo no dije eso! 404 00:24:43,560 --> 00:24:46,080 ¡Joder, que no! Si todos tenéis la misma cancioncita en la cabeza. 405 00:24:46,160 --> 00:24:48,680 Cuando os sale esa mierda de dentro, es que no puedo. 406 00:24:48,760 --> 00:24:50,400 No paso ni una. 407 00:24:50,480 --> 00:24:52,360 Yo creía que tenía un amigo, 408 00:24:53,240 --> 00:24:54,840 un compañero, 409 00:24:55,600 --> 00:24:57,640 pero no, eres una mierda, como todos. 410 00:24:57,960 --> 00:25:00,680 Pues si eso es lo que piensas de mí, ¿sabes qué, Sònia? 411 00:25:00,760 --> 00:25:03,080 Que te den por saco. 412 00:25:03,160 --> 00:25:05,440 Que te den a ti, igual te gusta. 413 00:25:09,440 --> 00:25:10,680 Imbécil... 414 00:25:14,320 --> 00:25:15,920 Joder... 415 00:25:17,640 --> 00:25:20,480 Carmen se dormía al momento, la tía. 416 00:25:22,120 --> 00:25:26,040 No tenía que contar nada. Se echaba a mi lado... y a sobar. 417 00:25:28,880 --> 00:25:30,880 Joder, ¿lo ves? Ya estoy otra vez. 418 00:25:30,960 --> 00:25:33,280 Es que no puedo quitármela de la cabeza. Estoy enganchado. 419 00:25:33,360 --> 00:25:35,440 Tendré que ir a uno de esos grupos y decir: 420 00:25:35,520 --> 00:25:40,320 "Hola, me llamo Pol y estoy enganchado a una capulla que se llama Carmen." 421 00:25:40,400 --> 00:25:45,120 Y todos: "Hola, Pol", y yo empezaré a contar mi historia y diré... 422 00:25:45,200 --> 00:25:46,680 Pol... 423 00:25:50,600 --> 00:25:51,760 Basta. 424 00:25:53,320 --> 00:25:55,880 Perdona. Es que estoy tenso. 425 00:25:57,000 --> 00:25:59,640 Tienes que quitarte a esa tía de la cabeza. 426 00:26:00,800 --> 00:26:04,320 Es que no te deja ni dormir. Ni a ti ni a mí. 427 00:26:04,400 --> 00:26:07,680 Tienes razón. No puedo quitármela de la cabeza. 428 00:26:07,760 --> 00:26:10,400 Tengo que quitármela de la cabeza. ¿Pero cómo? 429 00:26:13,720 --> 00:26:15,480 Probaremos algo. 430 00:26:19,280 --> 00:26:21,080 Uy... 431 00:26:28,600 --> 00:26:30,600 Escucha... bueno... 432 00:26:31,240 --> 00:26:32,960 Sí, sí, pero... 433 00:26:33,880 --> 00:26:35,680 pero es que... 434 00:26:56,800 --> 00:26:57,880 ¿Qué? 435 00:26:57,960 --> 00:27:00,920 Escúchame bien, no tienes ningún derecho a hacerme sentir como un violador, 436 00:27:01,000 --> 00:27:02,960 porque no lo soy, ¿vale? 437 00:27:03,040 --> 00:27:05,040 Y si tú crees que lo soy, denúnciame, 438 00:27:05,120 --> 00:27:07,120 porque así es como hacemos las cosas aquí. 439 00:27:07,200 --> 00:27:10,080 Yo te metí mano, ¿vale? Sí, porque me lie, lo reconozco. 440 00:27:10,160 --> 00:27:12,760 Pero tú me apartaste la mano y aquí termina la historia. 441 00:27:12,840 --> 00:27:14,840 No hay más. Y sí, estaba muy borracho. 442 00:27:14,920 --> 00:27:17,600 Porque si no, no te habría tocado ni con el palo de una escoba, ¿sabes? 443 00:27:17,680 --> 00:27:20,800 Porque tú a mí me pones tan caliente como me podría poner una momia. 444 00:27:20,880 --> 00:27:23,000 ¿Sabes lo que te quiero decir? 445 00:27:23,080 --> 00:27:25,880 Sí, ya puedes seguir poniendo cara de bollera ofendida, que me la suda. 446 00:27:25,960 --> 00:27:28,920 -La cara de amargada no te cambiará. -Das mucha pena. 447 00:27:29,000 --> 00:27:31,520 No, lo que da pena, Sònia, es que no tengas polla, 448 00:27:31,600 --> 00:27:35,240 es que no te hayas operado y hayas cambiado de sexo, porque si fueras un tío... 449 00:27:35,320 --> 00:27:38,760 si fueras un tío, ahora mismo yo te reventaría la cara a hostias. 450 00:27:43,680 --> 00:27:45,360 Ya puedes empezar. 451 00:27:46,720 --> 00:27:48,880 ¿Crees que voy a darte un motivo para echarme? 452 00:27:48,960 --> 00:27:50,760 Tendrás que aguantarme. 453 00:27:50,840 --> 00:27:53,640 Yo haré mi trabajo, y si alguien tiene que marcharse te marchas tú. 454 00:27:54,000 --> 00:27:58,360 Y ahora me voy a casa. Me iré a casa a sobar. 455 00:27:58,440 --> 00:28:01,360 Me la pelaré un rato y tú te vas a tu casa 456 00:28:01,440 --> 00:28:04,160 y le comes el chochito a tu novia carroñera. 457 00:28:05,640 --> 00:28:08,600 Tú para allá y yo para allá, ¡y basta! 458 00:28:11,760 --> 00:28:13,080 Toni. 459 00:28:16,080 --> 00:28:18,400 No soy un tío, pero tengo más cojones que tú. 460 00:28:28,360 --> 00:28:30,160 Paso de ti. 461 00:28:31,920 --> 00:28:34,360 ¿Tienes miedo de una bollera? 462 00:28:39,680 --> 00:28:41,680 Espero que eso quede entre nosotros. 463 00:28:41,760 --> 00:28:43,000 Totalmente. 464 00:28:47,760 --> 00:28:49,360 ¿Todo bien? 465 00:28:50,000 --> 00:28:52,120 ¿Lo dejamos aquí o seguimos? 466 00:28:56,040 --> 00:28:58,920 Y ahora... me voy a dormir. 467 00:29:00,120 --> 00:29:02,360 Todavía no. 468 00:29:37,920 --> 00:29:39,320 ¡Déjame, joder! 469 00:29:42,120 --> 00:29:44,680 ¿Estás más tranquila? 470 00:29:45,400 --> 00:29:46,800 -¿Sí o no? -¡Sí! 471 00:30:15,160 --> 00:30:16,600 Vale ya... 472 00:30:18,760 --> 00:30:20,080 Suéltame, suéltame... 473 00:30:27,360 --> 00:30:29,400 ¿Qué ha sido eso? 474 00:30:31,040 --> 00:30:32,440 Metadona. 475 00:30:52,120 --> 00:30:53,440 Sònia... 476 00:30:54,200 --> 00:30:55,800 ¿Tienes hambre? 477 00:30:58,080 --> 00:30:59,320 Sí. 478 00:31:00,720 --> 00:31:02,840 ¿Vamos... vamos a tomar una birra? 479 00:31:02,920 --> 00:31:05,000 Vamos a tomar una birra. 480 00:31:05,080 --> 00:31:07,520 Habéis discutido. Os ha oído todo el mundo. 481 00:31:07,600 --> 00:31:09,640 -¿Ah, sí? -Sí. 482 00:31:10,320 --> 00:31:12,320 Habéis gritado un poco. 483 00:31:12,920 --> 00:31:14,880 ¿Tú quieres reconciliarte? 484 00:31:15,920 --> 00:31:17,160 Sí, sí. 485 00:31:17,240 --> 00:31:20,680 Porque la quieres, no quieres malos rollos y quieres arreglarlo. ¿Es así? 486 00:31:20,760 --> 00:31:22,760 -Absolutamente, sí. -Muy bien. 487 00:31:22,840 --> 00:31:25,040 Tendrías que esperar un par de horas, 488 00:31:25,120 --> 00:31:27,880 que ella se levante, y te presentas en su casa con el desayuno. 489 00:31:27,960 --> 00:31:29,920 ¿Qué le gusta desayunar? 490 00:31:30,680 --> 00:31:32,320 Lo normal. 491 00:31:33,400 --> 00:31:34,520 Cruasanes. 492 00:31:34,640 --> 00:31:37,880 Perfecto. Pues le llevas cruasanes. 493 00:31:38,600 --> 00:31:41,520 Sobre todo, no le digas nada de la discusión, no saques el tema. 494 00:31:41,760 --> 00:31:43,680 Y no te pongas en plan blando. 495 00:31:43,760 --> 00:31:47,400 No hay nada peor en el mundo que un hombre mojigato. 496 00:31:47,960 --> 00:31:50,360 No, te lo digo porque no hace falta que vayas ahí... 497 00:31:50,440 --> 00:31:52,800 y digas que te sabe mal haberle hablado así, 498 00:31:52,880 --> 00:31:54,800 que la quieres, que te perdone, que blabla. 499 00:31:54,880 --> 00:31:57,560 No hace falta. Porque eso lo harán los cruasanes. 500 00:31:57,640 --> 00:32:01,040 La función de los cruasanes será decirle "te quiero" 501 00:32:01,120 --> 00:32:05,160 sin que haga falta que tú lo digas, y ella lo entenderá. 502 00:32:06,680 --> 00:32:08,000 Cruasanes. 503 00:32:11,120 --> 00:32:13,240 Eso que me has contado del doctor... 504 00:32:14,440 --> 00:32:16,640 Cuando estábamos juntos yo siempre tuve la sensación 505 00:32:16,720 --> 00:32:18,680 de que me escondías algo. 506 00:32:18,760 --> 00:32:20,600 No quiero decir que te fueras... 507 00:32:20,680 --> 00:32:26,240 Quiero decir que me escondías que... Que tenías algo dentro. 508 00:32:26,320 --> 00:32:28,760 Y era eso. Seguro. 509 00:32:31,000 --> 00:32:32,920 ¿Ves como no tendría que habértelo contado? 510 00:32:33,000 --> 00:32:35,600 Al contrario. Tienes que contarlo. 511 00:32:35,680 --> 00:32:38,160 Llevas con esto metido en la cabeza toda la vida. 512 00:32:38,240 --> 00:32:40,240 También tienes que contárselo a Aitor. 513 00:32:40,320 --> 00:32:43,280 No puedes vivir con alguien y esconder algo así, Sara. 514 00:32:44,440 --> 00:32:46,320 Lo hiciste conmigo. 515 00:32:47,240 --> 00:32:49,480 Si me lo hubieras contado desde el principio... 516 00:32:51,720 --> 00:32:54,280 Quizás algo habría sido diferente. 517 00:33:03,160 --> 00:33:06,320 Ahora sí. Venga, llévame a casa. 518 00:34:01,920 --> 00:34:03,760 -Buenos días. -Buenos días. 519 00:34:03,840 --> 00:34:05,360 Buenos días. 520 00:34:06,880 --> 00:34:08,400 ¿Se encuentran bien? 521 00:34:08,480 --> 00:34:10,520 Yo estoy muy bien. ¿Y tú? 522 00:34:10,600 --> 00:34:12,760 -Yo muy bien. ¿Está abierto? -Ahora mismo. 523 00:34:12,840 --> 00:34:14,280 Pues un par de birras. 524 00:34:14,360 --> 00:34:16,280 -Tráeme un bocadillo de lo que tengas. -Yo también. 525 00:34:16,360 --> 00:34:18,440 -De anchoas. -Todavía no me han traído el pan. 526 00:34:18,840 --> 00:34:21,200 -Pues trae las birras, de momento. -¿Queréis vaso? 527 00:34:21,280 --> 00:34:23,080 No hace falta. 528 00:34:41,760 --> 00:34:43,560 Aquí tenéis. 529 00:36:40,800 --> 00:36:44,200 Buenos días. Te he traído cruasanes. 530 00:36:46,920 --> 00:36:48,080 Pasa. 531 00:36:49,920 --> 00:36:53,000 Pensaba que estarías durmiendo, pero ya veo que estás levantada. 532 00:36:53,200 --> 00:36:55,520 No, todavía no me he metido en la cama. 533 00:36:56,080 --> 00:36:57,400 ¿Y eso? 534 00:37:01,360 --> 00:37:02,520 ¿Café? 535 00:37:02,600 --> 00:37:04,800 Sí, gracias. 536 00:37:07,200 --> 00:37:09,320 Dicen que son los mejores cruasanes de Barcelona. 537 00:37:10,280 --> 00:37:12,080 Me apetecen mucho. 538 00:37:14,320 --> 00:37:16,560 ¿Y qué has hecho todo este rato? 539 00:37:17,080 --> 00:37:19,120 Nada. Estar aquí. 540 00:37:20,640 --> 00:37:24,720 Tendrías que haber descansado. Hoy será un día bastante duro. 541 00:37:26,240 --> 00:37:27,480 Aguantaré. 542 00:37:33,720 --> 00:37:34,840 Aitor... 543 00:37:35,760 --> 00:37:37,200 ¿Sí? 544 00:37:39,240 --> 00:37:41,240 Siento lo que ha pasado antes. 545 00:37:42,480 --> 00:37:45,600 Tenías razón. No puedo desaparecer del trabajo de esta manera. 546 00:37:45,680 --> 00:37:48,200 No volverá a pasar. 547 00:37:50,520 --> 00:37:52,480 Creíamos que estabas en el tren. 548 00:37:54,000 --> 00:37:55,680 Lo siento. 549 00:37:56,360 --> 00:37:58,440 Lo siento, de verdad. Lo siento. 550 00:37:58,520 --> 00:38:04,280 Es que no es fácil ser director del IMLC y al mismo tiempo... 551 00:38:05,120 --> 00:38:06,360 Ya. 552 00:38:06,440 --> 00:38:08,440 Tenemos que encontrar la manera de compaginarlo. 553 00:38:08,520 --> 00:38:11,080 Y yo creo que solo hay una manera. 554 00:38:11,880 --> 00:38:14,360 Y es siendo sinceros el uno con el otro. 555 00:38:14,440 --> 00:38:17,400 No te he dicho dónde estaba porque sé que te cabrea 556 00:38:17,480 --> 00:38:19,960 lo de Víctor y su hijo, pero tengo que ayudarle. 557 00:38:20,200 --> 00:38:22,480 He intentado explicártelo diez mil veces. 558 00:38:22,600 --> 00:38:24,560 Eso no quita que yo la he cagado. 559 00:38:24,640 --> 00:38:27,120 Tendría que haber estado localizable o llamar al Instituto durante el día. 560 00:38:27,200 --> 00:38:30,840 Reconozco que estoy... obsesionada con este caso, 561 00:38:30,920 --> 00:38:34,160 pero es que hay cosas que no pueden quedarse enterradas. 562 00:38:34,240 --> 00:38:36,760 Hay cosas que no se pueden olvidar, y hay que resolverlas. 563 00:38:39,440 --> 00:38:41,400 ¿Por eso has quedado con él? 564 00:38:41,480 --> 00:38:44,640 Sí, por eso he quedado con él, sí, durante estos días, sí. 565 00:38:48,080 --> 00:38:51,640 Sara, os he visto, ahora, en la puerta. A Lluís y a ti. 566 00:38:56,840 --> 00:38:58,160 Vaya... 567 00:38:59,960 --> 00:39:02,640 Me lo he encontrado. Ha sido casualidad. 568 00:39:03,160 --> 00:39:05,200 Te lo has encontrado. 569 00:39:05,280 --> 00:39:07,720 Sí, cuando he salido del Instituto necesitaba... 570 00:39:07,800 --> 00:39:10,840 He ido a dar una vuelta y me lo he encontrado en la calle. 571 00:39:10,920 --> 00:39:13,600 Te lo has encontrado en la calle. Caminando. A las 3 de la madrugada. 572 00:39:13,680 --> 00:39:15,680 Sí, a las 3 de la madrugada. Me lo he encontrado. 573 00:39:15,760 --> 00:39:18,040 -Sí. Hemos charlado y me ha traído a casa. -¿Y de qué habéis charlado? 574 00:39:18,120 --> 00:39:21,040 ¿De cómo estuvo a punto de matarte la última vez, a golpes? 575 00:39:21,120 --> 00:39:22,600 -No. -No. Ya. 576 00:39:22,680 --> 00:39:25,360 Es raro, ¿no? Porque parece uno de estos casos que te gustan. 577 00:39:25,440 --> 00:39:27,960 Uno de esos que no pueden olvidarse y hay que resolverlos, ¿verdad? 578 00:39:28,040 --> 00:39:30,640 Hemos estado hablando y me ha traído a casa, ya está. 579 00:39:30,720 --> 00:39:32,760 Sí, es lo más normal del mundo, de verdad. 580 00:39:32,840 --> 00:39:35,200 Quedas con tu ex psicópata que intenta matarte, 581 00:39:35,280 --> 00:39:37,360 te vas a charlar un rato, os abrazáis, 582 00:39:37,440 --> 00:39:39,320 venís aquí, te lleva a casa, ¿no? 583 00:39:39,400 --> 00:39:41,920 Os despedís y ya está. Como viejos amigos. Es increíble. 584 00:39:42,000 --> 00:39:44,200 Somos gente civilizada. Por supuesto, Sara, por supuesto. 585 00:39:44,280 --> 00:39:46,840 -No hemos quedado. Me lo he encontrado. -¡Sara, por favor, joder! 586 00:39:46,920 --> 00:39:49,240 -Ay, mira, da igual. -¿Da igual el qué? 587 00:39:49,320 --> 00:39:51,880 ¡Piensa lo que quieras! Ya está. 588 00:39:53,160 --> 00:39:56,000 No, de verdad. Soy un profesional de la psiquiatría, ¿me entiendes? 589 00:39:56,080 --> 00:39:59,400 Puedo entender, puedo llegar a entender, 590 00:39:59,480 --> 00:40:02,280 que te hayan vuelto a dar los 5 minutos, ¿me entiendes? 591 00:40:02,360 --> 00:40:05,880 Que hayas querido estar con un tío. Todo el mundo tiene recaídas, Sara. 592 00:40:05,960 --> 00:40:08,920 Pero con Lluís... ¡Con Lluís! 593 00:40:09,000 --> 00:40:11,360 No he estado con Lluís. No he estado con ningún tío. 594 00:40:11,440 --> 00:40:13,440 ¿Es que no tenías a nadie más en la agenda, joder? 595 00:40:13,520 --> 00:40:15,480 ¡El Víctor ese mismo, el amigo de Ramos! 596 00:40:15,560 --> 00:40:17,880 ¡Es que habría estado encantado! 597 00:40:17,960 --> 00:40:20,400 ¿Y ahora qué tengo que decirte? 598 00:40:21,360 --> 00:40:25,480 No lo sé. No lo sé, ¿de acuerdo? No lo sé. Yo ya no sé nada. 599 00:40:25,560 --> 00:40:28,080 -Estoy muy cansada, de verdad. -Claro, como no duermes... 600 00:40:28,160 --> 00:40:31,280 Muy bien, muy bien. Mira, te diré de qué hemos hablado con Lluís, ¿vale? 601 00:40:31,360 --> 00:40:33,200 Ya. Seguro. Seguro. 602 00:40:33,280 --> 00:40:36,120 Solo que me has dicho que habías estado aquí sin hacer nada 603 00:40:36,200 --> 00:40:38,160 y ya no sé qué creer. 604 00:40:38,240 --> 00:40:41,400 ¡Que me da igual! Créete lo que quieras. De verdad. 605 00:40:44,440 --> 00:40:47,240 Yo lo intento, Sara, yo lo intento. 606 00:40:47,320 --> 00:40:50,840 He venido aquí con 4 cruasanes dispuesto a intentarlo, 607 00:40:50,920 --> 00:40:52,840 pero no sé cómo hacerlo. 608 00:40:52,920 --> 00:40:55,840 Me ocultas cosas, nunca has querido vivir conmigo, nunca. 609 00:40:55,920 --> 00:40:59,200 ¿Qué cojones quieres que piense, Sara? ¿Qué cojones quieres que piense? 610 00:40:59,280 --> 00:41:02,520 Yo, cuando tengo una relación, cuando tengo una pareja, 611 00:41:02,600 --> 00:41:05,360 la tengo, me la juego, voy a por todas. 612 00:41:05,760 --> 00:41:08,200 Yo no quiero estar como dos niños de 15 años que van a cenar, 613 00:41:08,280 --> 00:41:10,760 y después se van cada cual a su casa; yo no quiero eso. 614 00:41:10,840 --> 00:41:14,200 Yo te quiero, de verdad, y yo sé que tú también me quieres a mí. 615 00:41:14,280 --> 00:41:16,720 Y hay cosas de ti que no me gustan nada, 616 00:41:16,800 --> 00:41:18,720 y seguro que hay cosas de mí que no te gustan nada, 617 00:41:18,800 --> 00:41:22,080 pero sé por lo que has pasado y sé que podemos arreglarlo. 618 00:41:24,440 --> 00:41:28,680 Pero tenemos que hacerlo juntos, Sara, juntos. No cada cual por su lado. 619 00:41:28,760 --> 00:41:30,920 Pero es que no confías en mí. 620 00:41:31,440 --> 00:41:33,760 Y tú, ¿por qué no confías en mí? 621 00:41:33,840 --> 00:41:36,400 Porque es muy difícil, porque me mientes cada dos por tres, 622 00:41:36,480 --> 00:41:38,400 porque no te comunicas conmigo. 623 00:41:38,480 --> 00:41:41,720 Muy bien, muy bien, muy bien. Tienes razón, tienes razón. 624 00:41:43,240 --> 00:41:47,240 Hoy... he estado a esto de volver a hacerlo. 625 00:41:48,320 --> 00:41:52,000 Estaba muy cabreada por lo que me has dicho delante de todo el mundo 626 00:41:52,080 --> 00:41:55,480 y he ido al bar donde iba cuando tenía ganas de estar con un tío, 627 00:41:55,560 --> 00:41:58,520 y, te lo creas o no, me he encontrado a Lluís en la puerta... 628 00:41:58,600 --> 00:42:00,440 y hemos estado hablando. 629 00:42:00,520 --> 00:42:02,760 Después hemos ido a la playa, 630 00:42:02,840 --> 00:42:05,360 porque es el lugar donde fuimos el día en que nos conocimos. 631 00:42:05,440 --> 00:42:08,560 Yo no quería ir, pero da igual, hemos ido. 632 00:42:08,640 --> 00:42:11,880 Y hemos estado hablando y... me ha parecido que estaba diferente, 633 00:42:11,960 --> 00:42:14,960 y hemos hablado como nunca habíamos hecho. 634 00:42:16,080 --> 00:42:19,120 Después me ha traído a casa, nos hemos abrazado y se ha ido. 635 00:42:20,200 --> 00:42:23,520 Cuando me lo has preguntado, me ha dado pereza contarte todo esto, 636 00:42:23,960 --> 00:42:26,480 y también he pensado que si te lo contaba tampoco ibas a creerme, 637 00:42:26,560 --> 00:42:29,240 por eso he preferido decirte que había estado aquí y ya está. 638 00:42:31,240 --> 00:42:35,120 Muy bien, muy bien, muy bien... Me lo creo, me lo creo, ¿de acuerdo? 639 00:42:35,200 --> 00:42:37,880 Entonces, a ver si lo he entendido bien, 640 00:42:38,160 --> 00:42:41,240 si no hubiera sido por esa gran casualidad 641 00:42:41,400 --> 00:42:43,360 de encontrarte con Lluís en el bar, 642 00:42:43,440 --> 00:42:46,240 te habrías liado con otro, con cualquiera. 643 00:42:46,320 --> 00:42:50,800 Esa era tu idea, ¿no? Tu objetivo. ¿Es eso? 644 00:42:51,440 --> 00:42:52,960 Quizás sí. 645 00:42:53,040 --> 00:42:55,400 Quizás sí. ¡Joder, me lo pones muy difícil, Sara! 646 00:42:55,480 --> 00:42:57,680 Querías sinceridad, ¿no? 647 00:43:15,080 --> 00:43:17,160 ¿A ti te gusta hacer el amor conmigo? 648 00:43:19,160 --> 00:43:22,320 Algunos días va mejor, otros días va peor. 649 00:43:22,400 --> 00:43:24,440 Pero sí. Me gusta hacer el amor contigo. 650 00:43:24,520 --> 00:43:27,120 -Es que me lo dices de una manera... -¿Cómo? 651 00:43:27,200 --> 00:43:29,280 Pues que parece una obligación. Parece una obligación. 652 00:43:29,360 --> 00:43:32,000 A ver, por favor, Aitor, te he dicho que me gusta hacer el amor contigo. 653 00:43:32,080 --> 00:43:33,920 No le busques 3 pies al gato. 654 00:43:34,000 --> 00:43:36,240 No estoy de humor para poner pasión en cada palabra... 655 00:43:36,320 --> 00:43:38,160 Yo creía que eso era... 656 00:43:38,240 --> 00:43:41,120 Que esta pulsión de irte con hombres se te había pasado, que la habías superado. 657 00:43:41,200 --> 00:43:43,200 Yo también. No lo sé. 658 00:43:47,160 --> 00:43:49,880 Es que yo no sé si puedo estar con una mujer que... 659 00:43:49,960 --> 00:43:52,560 que en cualquier momento puede irse con un tío, ¿me entiendes? 660 00:43:52,640 --> 00:43:55,400 -Que le den estos 5 minutos... -Lo entiendo. 661 00:44:00,320 --> 00:44:02,400 Si yo no fuera tu pareja, Sara, de verdad, 662 00:44:02,480 --> 00:44:04,400 si yo no fuera tu pareja podría ayudarte. 663 00:44:04,480 --> 00:44:07,880 ¿Me entiendes? Pero... pero debes comprender que yo no puedo. 664 00:44:07,960 --> 00:44:09,840 Es muy difícil aceptarlo. 665 00:44:09,920 --> 00:44:11,880 Ni yo te lo pido. 666 00:44:19,760 --> 00:44:22,480 ¿Has estado con alguien mientras hemos estado juntos? 667 00:44:26,040 --> 00:44:27,200 No. 668 00:44:28,400 --> 00:44:30,320 De acuerdo. Te creo. 669 00:44:30,400 --> 00:44:33,880 Mira, lo único que te pido es que me ayudes un poco, por favor. 670 00:44:34,600 --> 00:44:38,280 Sabes que para mí es difícil convivir con este problema, me inquieta. 671 00:44:38,360 --> 00:44:40,160 No me engañes más, 672 00:44:40,240 --> 00:44:43,520 no me digas que has estado en un sitio y luego estás en otro. 673 00:44:43,600 --> 00:44:45,640 Vuelve a trabajar como siempre, 674 00:44:45,720 --> 00:44:48,680 deja de perseguir fantasmas con el Víctor ese, por favor. 675 00:44:48,760 --> 00:44:52,240 Eso no voy a hacerlo. Si he empezado algo, si puedo, lo termino. 676 00:44:52,320 --> 00:44:54,480 Muy bien, pues termínalo. Termínalo rápido, por favor. 677 00:44:54,560 --> 00:44:56,680 Si no, esta cosa que tienes que terminar acabará con nosotros. 678 00:44:56,760 --> 00:44:58,760 Ah, o sea que todo es culpa mía. 679 00:44:58,840 --> 00:45:01,120 ¡Sí, todo es culpa tuya, joder! ¡Todo es culpa tuya! 680 00:45:01,200 --> 00:45:03,360 Yo no soy quien desaparece en medio de las crisis, Sara. 681 00:45:03,440 --> 00:45:06,360 No me voy a un bar de madrugada porque he quedado con mi ex. 682 00:45:06,440 --> 00:45:08,920 Porque mi ex está muerta, básicamente. ¡Está muerta! 683 00:45:09,000 --> 00:45:10,920 Si hago algo que te molesta, 684 00:45:11,000 --> 00:45:14,040 si hago algo que no te guste, dímelo, por favor, dímelo. 685 00:45:14,120 --> 00:45:17,320 No sé, si por casualidad dejo la tapa del váter levantada, 686 00:45:17,400 --> 00:45:19,960 si ronco por las noches, si me huele el aliento... dímelo. 687 00:45:20,040 --> 00:45:22,320 Dime qué hago mal, por favor. Dímelo. 688 00:45:22,400 --> 00:45:25,320 -No, no... tú no haces nada mal. -No, dime. ¡Venga, dime, joder! 689 00:45:25,400 --> 00:45:28,400 -No, es que no vale la pena. -¿No vale la pena o no se te ocurre nada? 690 00:45:28,480 --> 00:45:31,400 -No, es que no es nada concreto. -No es nada concreto. Es un abstracto. 691 00:45:31,480 --> 00:45:34,600 Entonces, en abstracto, ¿qué es lo que tanto te molesta de mí, en abstracto? 692 00:45:34,680 --> 00:45:36,480 -No voy a jugar a este juego. -¿Qué juego? 693 00:45:36,560 --> 00:45:38,720 -El de quién hiere más a quién. -¿Yo te estoy hiriendo? 694 00:45:38,800 --> 00:45:41,600 -No. No. ¿Es lo que quieres, que te haga daño? 695 00:45:41,680 --> 00:45:44,000 ¿Te gustaría que te hiciera daño? ¡Para irte a un bar y acabar follando! 696 00:45:44,080 --> 00:45:46,160 ¿Es eso lo que quieres? 697 00:45:47,760 --> 00:45:48,880 ¡Joder! 698 00:46:02,520 --> 00:46:05,040 Eh, basta. ¿De acuerdo? Basta. 699 00:46:05,120 --> 00:46:07,320 Lo siento, lo siento. Lo siento, lo siento... 700 00:46:08,960 --> 00:46:12,000 Mira, los dos sabemos que esto ya se ha acabado. 701 00:46:12,240 --> 00:46:14,880 Y hace media hora que estamos intentando que sea el otro 702 00:46:14,960 --> 00:46:17,280 quien ponga el punto final a esta historia, 703 00:46:17,360 --> 00:46:19,160 para no sentirnos tan culpables. 704 00:46:19,240 --> 00:46:21,920 No te preocupes. Yo cargaré con eso. 705 00:46:27,280 --> 00:46:31,600 Yo no quiero poner punto final, Sara. Yo... yo quiero volver a empezar. 706 00:46:31,680 --> 00:46:33,560 Pues yo no. 707 00:46:36,760 --> 00:46:38,840 Yo tenía esperanzas de que tú y yo... 708 00:46:39,840 --> 00:46:42,360 Pero... no ha podido ser. 709 00:46:44,280 --> 00:46:46,280 No... no ha ido bien. 710 00:46:46,360 --> 00:46:50,320 Aitor, no estamos bien. Mira cómo nos hablamos. ¡Si no nos respetamos! 711 00:46:53,360 --> 00:46:55,880 Yo... nunca te haré feliz. 712 00:46:57,480 --> 00:46:59,760 Yo nunca seré la mujer que tú quieres. 713 00:46:59,840 --> 00:47:02,240 Esta compañera incondicional con quien compartirlo todo. 714 00:47:02,320 --> 00:47:04,240 Yo... yo tengo secretos. 715 00:47:04,320 --> 00:47:09,240 Tengo rincones ocultos y... y quiero seguir teniéndolos, te guste o no. 716 00:47:10,680 --> 00:47:14,040 Dejémoslo aquí. No... no nos lo pongamos más difícil de lo que es. 717 00:47:14,840 --> 00:47:16,840 Solo te pido un favor. 718 00:47:17,880 --> 00:47:19,960 Tú y yo seguiremos viéndonos en el trabajo 719 00:47:21,040 --> 00:47:26,400 y con el tiempo deseo y espero que seamos amigos como antes, 720 00:47:27,440 --> 00:47:30,600 pero solo te pido que me dejes seguir viendo a Miren. 721 00:47:32,320 --> 00:47:34,480 Es que nos hemos hecho amigas y la quiero y... 722 00:47:36,480 --> 00:47:38,560 no me gustaría perderla. 723 00:47:38,640 --> 00:47:40,200 Si pudiera ser. 724 00:47:42,360 --> 00:47:45,440 Yo no quería esto. Sara, yo no quería esto... 725 00:47:48,600 --> 00:47:52,440 ¿Y tú crees que yo quería esto? ¿Tú crees que yo quería esto? 726 00:47:52,520 --> 00:47:55,520 Yo quería que tú y yo fuéramos... indestructibles. 727 00:47:55,600 --> 00:47:58,440 Yo quería que fuéramos amigos, hermanos, amantes... quería... 728 00:47:58,720 --> 00:48:00,920 pero no ha podido ser. 729 00:48:01,000 --> 00:48:04,520 Y lo siento mucho... por ti... 730 00:48:04,600 --> 00:48:07,720 por mí... por Miren. 731 00:48:09,120 --> 00:48:14,320 Aitor, eres... eres la mejor persona que he conocido en mi vida, 732 00:48:17,320 --> 00:48:22,520 y no me arrepiento ni un minuto de los que he estado a tu lado. 733 00:48:23,480 --> 00:48:25,360 Ni uno solo, 734 00:48:25,440 --> 00:48:28,040 pero tenemos que dejarlo aquí. 735 00:49:32,360 --> 00:49:36,000 ¿Alguna vez has sentido lástima o remordimientos? 736 00:49:36,080 --> 00:49:38,080 ¿Y tú? 737 00:49:38,160 --> 00:49:40,600 -¿Qué te preocupa? -El pasado. 738 00:49:41,320 --> 00:49:44,920 Crees que has dejado cosas atrás... 739 00:49:45,000 --> 00:49:47,360 pero no es verdad, 740 00:49:47,440 --> 00:49:49,680 vuelves a encontrártelas. 741 00:49:49,960 --> 00:49:53,560 Siempre hay alguien que viene a recordarte quién eres... 742 00:49:53,640 --> 00:49:55,640 y qué has hecho. 743 00:49:59,200 --> 00:50:01,640 Está con otra, alguien más joven. 744 00:50:01,720 --> 00:50:04,320 No es la primera vez, pero esta vez es diferente. 745 00:50:04,400 --> 00:50:06,560 Carmen, ¿qué haces aquí tan tarde? 746 00:50:09,120 --> 00:50:11,560 Hemos hecho cosas terribles, Joana. 60506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.