Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,160 --> 00:00:02,160
¿Se puede saber dónde te has metido?
2
00:00:02,240 --> 00:00:03,960
¡Se supone que tienes
que estar localizable, Sara!
3
00:00:04,040 --> 00:00:06,120
Sobre el número y la identidad
de las víctimas,
4
00:00:06,200 --> 00:00:09,240
todavía no puedo proporcionarles
datos fiables.
5
00:00:11,440 --> 00:00:14,440
Sara, coge el teléfono, por favor.
Hace horas que no sé nada de ti.
6
00:00:17,640 --> 00:00:19,360
¿Por qué dejó el equipo?
7
00:00:19,440 --> 00:00:22,040
El hijo de puta me dice
que tengo que pasar una prueba.
8
00:00:22,120 --> 00:00:25,360
Llegamos a la masía y...
me hacen bajar a un sótano.
9
00:00:25,440 --> 00:00:28,360
Y la granja, ¿recuerdas dónde estaba?
10
00:00:31,200 --> 00:00:33,160
Tenemos las grabaciones,
las fotos y el dinero.
11
00:00:33,240 --> 00:00:35,240
La jueza te procesará por corrupción,
12
00:00:35,320 --> 00:00:37,840
tráfico de influencias y no sé cuántas cosas
más que vamos a encontrarte.
13
00:00:37,920 --> 00:00:40,960
Ayúdanos y nosotros te ayudaremos.
14
00:00:41,040 --> 00:00:44,120
¿Qué es lo que realmente te interesa,
el niño o el padre, joder?
15
00:00:48,800 --> 00:00:50,360
Sara.
16
00:01:05,000 --> 00:01:06,760
Será mejor que me vaya.
17
00:01:07,360 --> 00:01:10,240
Venga, mujer. Déjame que te invite a algo.
18
00:01:11,800 --> 00:01:14,840
Es que... no sé qué hago aquí.
19
00:01:15,560 --> 00:01:17,480
Tiene gracia, ¿no?
20
00:01:18,440 --> 00:01:19,560
¿Qué?
21
00:01:20,680 --> 00:01:21,880
Nada.
22
00:01:22,880 --> 00:01:25,600
-¿Estás bien?
-Sí, sí.
23
00:01:25,680 --> 00:01:26,960
Tienes buena carea.
24
00:01:29,040 --> 00:01:31,520
-Perdona. Tienes razón. Estás fatal.
-Ya...
25
00:01:34,240 --> 00:01:36,280
Mañana tengo que levantarme
muy temprano.
26
00:01:37,280 --> 00:01:41,000
Ha habido un accidente de tren y tengo
un montón de autopsias por hacer.
27
00:01:41,080 --> 00:01:43,000
Lo he visto. Terrible.
No sé cuántos muertos...
28
00:01:43,080 --> 00:01:44,080
Sí.
29
00:01:46,440 --> 00:01:48,440
Me voy a casa, Lluís.
30
00:01:48,520 --> 00:01:51,640
Venga, mujer. Solo una copa. 5 minutos.
31
00:01:53,360 --> 00:01:54,560
Venga...
32
00:01:55,760 --> 00:01:59,640
5 minutos. Pero... aquí no.
Vayamos a otro sitio.
33
00:02:00,040 --> 00:02:01,360
De acuerdo.
34
00:02:52,200 --> 00:02:56,120
NOCHE Y DÍA
35
00:02:58,400 --> 00:03:01,440
NOCTURNO
36
00:03:02,000 --> 00:03:05,800
Que te lo miren. Si tú has hecho las horas
tienen que pagártelo, seguro.
37
00:03:05,880 --> 00:03:08,800
Habla con oficinas y ya está,
te lo arreglarán.
38
00:03:08,880 --> 00:03:10,560
Fati...
39
00:03:11,680 --> 00:03:12,840
Vamos.
40
00:03:12,920 --> 00:03:16,360
Venga, que vaya bien, chicos.
Que os sea leve. Adiós, Àlex.
41
00:03:16,440 --> 00:03:18,160
Maite...
42
00:03:18,280 --> 00:03:19,800
¡Antonio!
43
00:03:33,960 --> 00:03:36,920
Después de un día así,
estoy como una moto.
44
00:03:37,000 --> 00:03:39,800
Ahora me meteré en la cama
y no podré dormir, seguro.
45
00:03:39,880 --> 00:03:43,560
Ya, yo tampoco. Y estoy
hecha caldo. Te lo juro.
46
00:03:43,640 --> 00:03:45,600
Al menos a ti te espera alguien.
47
00:03:45,680 --> 00:03:48,640
Qué va. Sònia está liada.
Acaba de mandarme un mensaje.
48
00:03:48,720 --> 00:03:51,640
Vaya panorama...
¿Cogemos un taxi o qué?
49
00:03:54,400 --> 00:03:56,280
Mira la luna...
50
00:03:57,680 --> 00:04:00,520
Es como raro que en una noche
tan bonita estemos...
51
00:04:00,600 --> 00:04:02,240
¿Identificando cadáveres?
52
00:04:03,520 --> 00:04:06,960
¿Por qué no vamos un rato a pie?
Así nos toca un poco el aire.
53
00:04:07,040 --> 00:04:09,080
Disfrutemos de la luna llena...
54
00:04:15,440 --> 00:04:19,440
Aitor, me voy a dormir un par de horas.
Abajo hay bastante gente.
55
00:04:19,520 --> 00:04:21,600
Sí, demasiados voluntarios, incluso.
56
00:04:22,440 --> 00:04:25,160
Tuve que decir a varios forenses
que no hacía falta más gente.
57
00:04:25,240 --> 00:04:27,920
Pol y Fátima también han ido
a descansar un rato.
58
00:04:28,000 --> 00:04:30,360
Muy bien. Y gracias.
59
00:04:30,440 --> 00:04:32,120
De verdad.
60
00:04:32,200 --> 00:04:34,280
Hoy ha sido uno de esos días que...
61
00:04:34,360 --> 00:04:37,200
Y el que nos espera mañana.
¿Tú no te vas?
62
00:04:37,280 --> 00:04:39,000
Ah... No lo sé.
63
00:04:39,760 --> 00:04:41,920
Sí, quizás me iría bien
dormir un poco, también.
64
00:04:42,000 --> 00:04:45,440
-Pues nada. Hasta mañana. Buenas noches.
-Hasta mañana.
65
00:04:48,680 --> 00:04:49,880
Oye...
66
00:04:49,960 --> 00:04:54,400
Es que el metro está cerrado y yo voy
a pedir un taxi. No sé, si quieres...
67
00:04:56,680 --> 00:04:58,800
Creo que vamos en la misma dirección.
68
00:04:58,880 --> 00:05:01,760
Sí, sí. Por supuesto. Claro, claro.
Me voy contigo. Cojo mis cosas y...
69
00:05:02,360 --> 00:05:03,520
Sí.
70
00:05:06,560 --> 00:05:09,480
-¿Tú tienes pareja, Eva?
-No. ¿Por qué?
71
00:05:10,160 --> 00:05:12,160
¿Puedo contarte algo?
72
00:05:12,640 --> 00:05:13,680
¿Ahora?
73
00:05:14,320 --> 00:05:16,360
Es que necesito hablar con alguien.
74
00:05:16,960 --> 00:05:19,360
Pasé por delante de la casa, una noche.
75
00:05:19,440 --> 00:05:22,360
No sé por qué, por... por pasar. Había luz.
76
00:05:22,760 --> 00:05:25,400
Fue extraño... saber que ahora
vive otra gente allí.
77
00:05:27,720 --> 00:05:29,720
¿Qué tal con Aitor?
78
00:05:31,680 --> 00:05:32,760
Bien.
79
00:05:35,160 --> 00:05:37,800
Yo no... yo no... no estoy con nadie.
80
00:05:39,880 --> 00:05:43,040
Ya encontrarás a alguien.
Si es que quieres encontrarla.
81
00:05:43,120 --> 00:05:46,840
No creo... No... No estoy...
82
00:05:47,600 --> 00:05:49,360
-Ya.
-Todo llegará.
83
00:05:50,080 --> 00:05:51,840
Todo llegará.
84
00:05:54,200 --> 00:05:56,440
¿De verdad estás bien con Aitor?
85
00:05:58,880 --> 00:06:00,440
Sí, ¿por?
86
00:06:01,000 --> 00:06:03,040
Porque estabas por aquí. Sola.
87
00:06:04,040 --> 00:06:05,280
Tú también.
88
00:06:05,960 --> 00:06:09,800
Tienes razón. Y no te he dicho la verdad.
89
00:06:09,880 --> 00:06:13,040
No estaba cenando con unos amigos.
Estoy... solo.
90
00:06:16,880 --> 00:06:19,160
Ya han pasado los 5 minutos.
91
00:06:19,440 --> 00:06:22,280
-¿Te llevo a casa?
-No, cogeré un taxi.
92
00:06:22,360 --> 00:06:24,840
Venga, deja que te acompañe. Venga...
93
00:06:32,480 --> 00:06:36,000
El problema no es que yo
sea el director. Si solo fuera eso...
94
00:06:36,080 --> 00:06:39,320
-¿Te estoy haciendo sentir incómoda?
-Un poco.
95
00:06:39,400 --> 00:06:42,360
Aunque no la llames por su nombre,
estamos hablando de una compañera.
96
00:06:42,440 --> 00:06:45,080
-Ya, tienes razón. Perdona.
-No...
97
00:06:46,880 --> 00:06:49,800
Lo que quiero decir es
que el problema es mío. Y solo mío.
98
00:06:49,880 --> 00:06:53,080
Y sé cuál es, pero no puedo evitarlo.
Es superior a mí.
99
00:06:53,160 --> 00:06:55,600
Jamás lo habría dicho,
pero soy muy celoso.
100
00:06:56,520 --> 00:06:59,440
Sin ningún motivo. Ella no me ha dado
ningún motivo concreto, pero...
101
00:07:00,840 --> 00:07:02,520
Soy un celoso patológico.
102
00:07:02,600 --> 00:07:06,160
Tú eres el psiquiatra.
Al menos tienes un diagnóstico.
103
00:07:06,240 --> 00:07:08,240
¿Pero no te ha pasado nunca, a ti, lo de...?
104
00:07:08,320 --> 00:07:10,240
-Yo no soy un hombre.
-¿Cómo...?
105
00:07:10,320 --> 00:07:11,960
No, mira...
106
00:07:12,360 --> 00:07:15,360
Este sentimiento de posesión
hacia las mujeres es un defecto masculino.
107
00:07:15,440 --> 00:07:17,320
A las mujeres no nos pasa.
108
00:07:17,400 --> 00:07:19,960
¿Qué quieres decir, que a las mujeres
no os pasa? También sois celosas.
109
00:07:20,040 --> 00:07:22,120
Si lo somos es porque nos dais motivos.
110
00:07:22,200 --> 00:07:24,600
Los hombres sois infieles por naturaleza;
las mujeres no.
111
00:07:24,680 --> 00:07:28,000
A ver, depende de las mujeres.
Esta te puedo asegurar que...
112
00:07:28,080 --> 00:07:30,520
Tú acabas de decirme que eres celoso
y no tienes ningún motivo concreto.
113
00:07:30,600 --> 00:07:32,920
Ahora mismo no tengo
ningún motivo concreto, pero...
114
00:07:33,000 --> 00:07:35,720
Pues ya está. Es que el problema es tuyo,
está en tu cabeza.
115
00:07:35,800 --> 00:07:38,480
Y eso, tú, como especialista,
lo sabes mucho mejor que yo.
116
00:07:44,320 --> 00:07:46,920
-Lluís, te has pasado de calle.
-Sí, quiero que vayamos a un sitio.
117
00:07:47,000 --> 00:07:48,960
Será un momento,
no vamos a alejarnos mucho.
118
00:07:49,040 --> 00:07:50,120
-Lluís...
-¿Qué?
119
00:07:50,200 --> 00:07:52,760
-Llévame a casa, por favor.
-Serán 10 minutos. 15.
120
00:07:52,840 --> 00:07:54,760
-¿Adónde me llevas?
-Ahora lo verás.
121
00:07:54,840 --> 00:07:55,880
-Lluís.
-¿Qué?
122
00:07:55,960 --> 00:07:58,080
-Que no me des miedo.
-Pero, mujer, ¿qué te crees?
123
00:07:58,160 --> 00:08:01,440
-Es una tontería, pero me hace gracia.
-Quizás a mí no me hace ninguna gracia.
124
00:08:01,520 --> 00:08:03,480
-¿No te lo imaginas?
-No.
125
00:08:03,560 --> 00:08:06,120
Vamos a ver el mar. Como la primera vez.
126
00:08:23,800 --> 00:08:25,760
Dormimos juntos y nada más.
127
00:08:25,840 --> 00:08:27,640
No hicimos nada, pero no sé,
128
00:08:27,720 --> 00:08:30,800
si quiso dormir conmigo
será porque todavía...
129
00:08:30,880 --> 00:08:34,880
Pol, su padre acababa de morir.
No quería estar sola.
130
00:08:35,440 --> 00:08:37,440
Venga, no te montes películas.
131
00:08:38,400 --> 00:08:41,280
Lo único que hizo
fue utilizarte una vez más.
132
00:08:41,520 --> 00:08:43,240
-Sí, ¿no?
-Sí.
133
00:08:47,760 --> 00:08:49,840
Pero es que no puedo
quitármela de la cabeza.
134
00:08:50,640 --> 00:08:54,160
No sé qué me ha dado.
Es... es como una droga.
135
00:08:56,200 --> 00:08:59,560
Es que es eso, Pol. El amor es una droga.
136
00:08:59,920 --> 00:09:02,160
Y ahora tienes que pasar
por el periodo de desintoxicación.
137
00:09:02,920 --> 00:09:04,400
Y vas a necesitar ayuda.
138
00:09:04,480 --> 00:09:06,640
El síndrome de abstinencia es muy duro,
139
00:09:06,960 --> 00:09:08,880
pero para eso estamos los amigos.
140
00:09:12,640 --> 00:09:15,240
-¿Cómo lo has visto?
-Se ha cagado a la primera de cambio.
141
00:09:15,320 --> 00:09:17,560
A ver qué sacamos de todo esto.
142
00:09:20,440 --> 00:09:22,960
-Me voy a hacer el informe.
-¿Ahora?
143
00:09:23,040 --> 00:09:25,240
-Sí. No tengo sueño.
-Voy contigo.
144
00:09:25,320 --> 00:09:27,680
-No, no hace falta.
-Tengo la moto ahí.
145
00:09:29,480 --> 00:09:30,640
Vale.
146
00:09:42,280 --> 00:09:44,760
Venga, yo me voy por aquí. Buenas noches.
147
00:09:45,960 --> 00:09:48,480
No. No, mujer. Te acompaño a casa
y después vuelvo.
148
00:09:48,960 --> 00:09:51,400
¿Pero qué dices? Estás al lado de tu casa.
149
00:09:51,480 --> 00:09:53,960
Si vas y vuelves no vas a tener tiempo
ni de ponerte el pijama.
150
00:09:54,040 --> 00:09:56,960
-Tampoco tengo sueño.
-Ya... yo estoy supercansada.
151
00:09:57,960 --> 00:10:01,600
Oye, ¿por qué no te quedas en casa? ¿No?
152
00:10:01,800 --> 00:10:03,840
Así podrás dormir un poco más.
153
00:10:04,280 --> 00:10:05,320
Venga...
154
00:10:08,800 --> 00:10:11,640
Lo que me pone un poco nerviosa
es esta idea
155
00:10:11,720 --> 00:10:13,800
que tenéis muchos hombres
instalada en la cabeza
156
00:10:13,880 --> 00:10:16,400
de que los celos son
una manifestación del amor.
157
00:10:16,480 --> 00:10:19,520
Es como una justificación cobarde:
es que la quieres tanto,
158
00:10:19,600 --> 00:10:23,000
que no soportas la idea
de que esta persona pueda estar con otro,
159
00:10:23,080 --> 00:10:24,800
y eso es una chorrada.
160
00:10:25,360 --> 00:10:28,600
Los celosos, sencillamente,
no han asimilado la idea...
161
00:10:28,680 --> 00:10:30,800
de que las mujeres
no somos de su propiedad.
162
00:10:30,880 --> 00:10:33,680
-Yo no lo veo exactamente así.
-No, ya. Ya me lo imagino.
163
00:10:33,960 --> 00:10:36,600
-Bueno, da igual...
-Ay, perdóname, lo siento, lo siento.
164
00:10:36,680 --> 00:10:39,640
Querías contarme una cosa personal
y me he ido completamente del tema.
165
00:10:39,720 --> 00:10:41,320
Perdóname, de verdad.
166
00:10:42,000 --> 00:10:43,720
Mira la luna...
167
00:10:45,400 --> 00:10:47,880
¿Paseamos un poco? Como aquella noche.
168
00:10:49,840 --> 00:10:52,400
Si quieres no hablamos de nada.
Solo paseamos.
169
00:10:52,840 --> 00:10:54,560
¿Sí o no?
170
00:11:18,720 --> 00:11:20,120
Ay, gracias.
171
00:11:20,200 --> 00:11:21,720
No, no, no...
172
00:11:21,800 --> 00:11:24,880
Tú vete a la cama y yo me quedo
en el sofá, no será la primera vez.
173
00:11:24,960 --> 00:11:27,800
Pero qué dices. Si es tu casa.
Venga, yo me quedo aquí.
174
00:11:27,880 --> 00:11:29,440
No, no. Escucha...
175
00:11:30,880 --> 00:11:34,160
A ver, hagamos una cosa,
nos vamos los dos a la cama,
176
00:11:34,240 --> 00:11:36,320
nos acostamos uno
al lado del otro y ya está.
177
00:11:36,640 --> 00:11:38,960
-Prometo controlarme.
-¿Seguro?
178
00:11:39,600 --> 00:11:41,160
Palabra de honor.
179
00:11:45,040 --> 00:11:48,360
¿Tú... has vivido con alguien en plan...?
180
00:11:48,960 --> 00:11:50,840
-Ya me entiendes.
-¿Pareja?
181
00:11:50,920 --> 00:11:52,920
-Sí.
-Sí, por supuesto. Con dos.
182
00:11:54,360 --> 00:11:57,120
Yo siempre había creído
que para estar con alguien
183
00:11:57,200 --> 00:11:59,040
tenías que admirarle
de alguna manera, ¿no?
184
00:11:59,120 --> 00:12:01,840
Y siempre he buscado hombres
a quienes admirar. Hombres... interesantes.
185
00:12:02,440 --> 00:12:04,640
Mira, estuve con un actor, muy bueno,
186
00:12:05,640 --> 00:12:07,520
con un arquitecto muy conocido...
187
00:12:08,400 --> 00:12:10,280
Pero fatal.
188
00:12:11,600 --> 00:12:13,280
Nunca funcionó.
189
00:12:13,360 --> 00:12:16,680
Hasta que un día me dije
que quizás estaba equivocada.
190
00:12:16,760 --> 00:12:20,560
Quizás lo que tenía que hacer era buscar
a hombres que me admiraran a mí,
191
00:12:20,640 --> 00:12:22,560
y no yo a ellos.
192
00:12:24,280 --> 00:12:26,240
¿Y qué tal?
193
00:12:27,520 --> 00:12:31,160
Pues ya me ves, más sola que la una.
194
00:12:35,800 --> 00:12:40,320
¿Mi... mi primer amor?
Fue cuando tenía 13 años.
195
00:12:40,720 --> 00:12:43,200
No, pero quiero decir el primero de verdad.
Amores adolescentes no cuentan.
196
00:12:43,280 --> 00:12:45,360
Sí cuentan. Claro que cuentan.
197
00:12:45,440 --> 00:12:47,440
Muy bien. ¿Cómo fue?
198
00:12:48,560 --> 00:12:51,000
No. No, no quiero contarlo.
Es demasiado...
199
00:12:51,080 --> 00:12:52,880
¿Demasiado qué?
200
00:12:53,680 --> 00:12:55,600
Nadie lo entendería.
201
00:12:55,680 --> 00:12:57,840
-Quizás yo sí.
-No, tú menos que nadie.
202
00:12:59,320 --> 00:13:01,440
A ver, si no se puede contar,
déjame adivinarlo.
203
00:13:01,520 --> 00:13:04,000
¿Un primo? ¿Alguien mayor, un profesor?
204
00:13:04,080 --> 00:13:05,680
No vas mal.
205
00:13:05,760 --> 00:13:07,680
Un hombre mayor, entonces.
206
00:13:08,400 --> 00:13:11,160
Lluís, da igual, no...
no quiero hablar de ello.
207
00:13:11,240 --> 00:13:15,680
Muy bien. Hablemos de otra cosa.
A ver... ya lo tengo.
208
00:13:15,760 --> 00:13:18,760
En el trabajo estamos promocionando
un nuevo analgésico.
209
00:13:18,840 --> 00:13:21,800
En realidad no es nada nuevo,
es paracetamol mezclado con aspirina,
210
00:13:21,880 --> 00:13:23,920
pero toda la campaña
se basa en la novedad.
211
00:13:24,000 --> 00:13:26,360
¿Qué te parece
como tema de conversación?
212
00:13:26,760 --> 00:13:28,800
Era mi padrastro.
213
00:13:30,160 --> 00:13:32,800
El... ¿aquel doctor?
214
00:13:33,760 --> 00:13:38,320
Sí. El gran doctor Grau.
El hermano de mi padre.
215
00:13:40,120 --> 00:13:43,800
Me... me enamoré de él
como lo que era, como una cría.
216
00:13:45,560 --> 00:13:47,320
¿Y él lo sabía?
217
00:13:47,400 --> 00:13:49,440
Se lo hice saber, sí.
218
00:13:49,680 --> 00:13:51,840
Yo no soy nadie para dar consejos.
219
00:13:51,960 --> 00:13:55,000
De hecho, mi vida personal, sentimental,
220
00:13:55,080 --> 00:13:57,520
es... es un absoluto desastre.
221
00:13:57,600 --> 00:13:59,360
Y tampoco soy la persona más indicada
222
00:13:59,440 --> 00:14:01,320
a la que hacer confidencias, además.
223
00:14:02,440 --> 00:14:06,040
Pero sí pienso que si has querido
hablar de eso conmigo,
224
00:14:06,120 --> 00:14:08,560
que... que tampoco es
que nos conozcamos mucho,
225
00:14:08,880 --> 00:14:11,080
seguramente es porque no tienes
mucha gente con quien...
226
00:14:11,160 --> 00:14:14,720
Quiero decir... quiero decir
que lo que deberías hacer
227
00:14:14,800 --> 00:14:17,240
es hablar con ella, abiertamente,
sin vergüenzas.
228
00:14:18,160 --> 00:14:20,880
-Sería peor.
-No veo por qué.
229
00:14:20,960 --> 00:14:24,680
Ya te lo he dicho.
Porque es un problema mío.
230
00:14:25,440 --> 00:14:27,680
No puedo decirle: "Mira, soy celoso".
231
00:14:27,760 --> 00:14:30,160
¿Me entiendes? Ella no puede hacer nada.
232
00:14:30,800 --> 00:14:32,440
Es verdad.
233
00:14:32,720 --> 00:14:34,320
Tienes razón.
234
00:14:34,480 --> 00:14:36,920
Tú te has creado el problema,
tú tienes que solucionártelo.
235
00:14:37,000 --> 00:14:40,040
Eso no debe hablarse.
A veces tanto diálogo no es bueno.
236
00:14:40,120 --> 00:14:43,760
Eso es algo en que yo he fallado mucho,
con mis parejas.
237
00:14:43,840 --> 00:14:48,440
Siempre he querido ser muy sincera,
decir las cosas tal como las pensaba.
238
00:14:48,520 --> 00:14:50,560
Y hay cosas que no deben decirse.
239
00:14:52,120 --> 00:14:53,560
¿Y qué...?
240
00:14:54,840 --> 00:14:57,280
Eso no se lo he contado a nadie.
241
00:15:00,160 --> 00:15:03,520
Cuando mi padre murió,
al cabo de un tiempo,
242
00:15:03,600 --> 00:15:05,600
mi madre se casó con él.
243
00:15:05,680 --> 00:15:09,200
A mí no me pareció mal.
Lo entendí. Él me caía bien.
244
00:15:09,280 --> 00:15:12,240
Hizo todo lo posible por hacerme de padre,
245
00:15:12,320 --> 00:15:14,400
me cuidaba, me llevaba a todas partes...
246
00:15:15,200 --> 00:15:18,120
Recuerdo perfectamente
el momento en que supe que...
247
00:15:20,600 --> 00:15:24,160
Volvíamos del colegio para casa,
y yo estaba muy cabreada,
248
00:15:24,240 --> 00:15:27,480
me había peleado con una amiga
y no tenía ganas de hablar.
249
00:15:29,720 --> 00:15:33,120
Pasamos al lado de un hombre
que vendía globos, y me compró uno.
250
00:15:33,200 --> 00:15:35,240
Y le dije que ya no era pequeña,
251
00:15:35,320 --> 00:15:37,800
que ya no tenía edad para jugar
con globos, que ya era mayor,
252
00:15:37,880 --> 00:15:40,680
y que me daba mucha vergüenza
caminar por la calle con un globo,
253
00:15:40,760 --> 00:15:44,120
y, no sé por qué, me eché a llorar.
254
00:15:46,720 --> 00:15:49,720
Él me llevó hasta un banco
y me hizo sentarme en su regazo.
255
00:15:51,000 --> 00:15:54,400
Y yo... le abracé muy fuerte.
256
00:15:58,080 --> 00:16:00,600
Todavía puedo notar su olor.
257
00:16:01,760 --> 00:16:03,800
Entonces me di cuenta de que...
258
00:16:03,880 --> 00:16:07,040
no le estaba abrazando
como se abraza a un padre,
259
00:16:07,120 --> 00:16:09,400
o a un tío o a un padrastro,
260
00:16:09,480 --> 00:16:12,200
le estaba abrazando
como se abraza a un hombre.
261
00:16:15,880 --> 00:16:19,960
Solté el globo y nos quedamos
mucho rato abrazados.
262
00:16:22,560 --> 00:16:27,440
Siempre he pensado que con aquel globo
se fueron muchas cosas.
263
00:16:29,720 --> 00:16:31,720
Desde aquel día...
264
00:16:31,800 --> 00:16:35,160
Eso que cuentas es como cuando una niña
se enamora de su profesor.
265
00:16:35,240 --> 00:16:37,240
Si eres profesor, ya sabes
que estas cosas pasan.
266
00:16:37,320 --> 00:16:39,920
-¿Me dejas terminar? Si me cortas no...
-Perdona.
267
00:16:42,520 --> 00:16:43,680
Sara...
268
00:16:44,120 --> 00:16:45,720
¡Eh, Sara!
269
00:16:46,800 --> 00:16:48,040
Perdona, mujer.
270
00:16:51,920 --> 00:16:53,840
No te interrumpo más.
271
00:16:54,640 --> 00:16:56,440
¿Qué pasó?
272
00:16:57,200 --> 00:16:59,760
Desde aquel día mi actitud con él cambió.
273
00:17:01,040 --> 00:17:03,640
Me las arreglaba para que me viera
con poca ropa,
274
00:17:04,840 --> 00:17:06,920
le abrazaba, le daba besos...
275
00:17:08,040 --> 00:17:10,480
Para mí era como... como un juego.
276
00:17:11,840 --> 00:17:14,440
Me encantaba ver la cara
que ponía cuando me miraba.
277
00:17:16,320 --> 00:17:18,480
Estuvimos así prácticamente un año.
278
00:17:19,960 --> 00:17:23,280
Me costó mucho pero... lo conseguí.
279
00:17:24,880 --> 00:17:28,200
Conseguí que me viera como a una mujer.
280
00:17:29,960 --> 00:17:34,280
Y a partir de aquí tuve... lo que quería.
281
00:17:38,680 --> 00:17:41,040
Pero no duró mucho tiempo.
282
00:17:41,920 --> 00:17:45,600
Él se acojonó, me dijo
que teníamos que dejarlo, que...
283
00:17:45,920 --> 00:17:48,360
Yo le dije que sí, que lo dejáramos,
284
00:17:48,440 --> 00:17:50,920
que mientras pudiera estar a su lado
285
00:17:51,000 --> 00:17:53,560
me daba igual si lo hacíamos o no.
286
00:17:56,440 --> 00:18:01,040
Al cabo de unas semanas,
mi madre y él me dieron la noticia...
287
00:18:01,120 --> 00:18:03,680
de que habían tenido una gran idea.
288
00:18:06,200 --> 00:18:09,000
Mandarme a estudiar al extranjero
durante un año.
289
00:18:14,160 --> 00:18:16,160
Yo sabía por qué lo hacía,
290
00:18:17,800 --> 00:18:19,880
porque no podía tenerme a su lado,
291
00:18:19,960 --> 00:18:22,560
porque si me quedaba allí
él sabía que volveríamos a hacerlo.
292
00:18:22,640 --> 00:18:25,000
Le dije que era un cobarde,
293
00:18:25,080 --> 00:18:28,480
que si me mandaban fuera
no volvería a hablarle jamás.
294
00:18:29,480 --> 00:18:31,880
Y me mandaron fuera, no un año, sino tres.
295
00:18:33,800 --> 00:18:36,080
Y no... y no volví a hablarle jamás.
296
00:18:39,400 --> 00:18:42,360
Pero... tu madre...
297
00:18:44,000 --> 00:18:46,600
Nunca estuve segura de si lo sabía o no.
298
00:18:50,280 --> 00:18:52,160
Ellos se separaron.
299
00:18:52,240 --> 00:18:54,760
Él se fue a trabajar a Estados Unidos y...
300
00:18:58,320 --> 00:19:01,360
Yo nunca le conté nada a ella,
301
00:19:02,680 --> 00:19:04,920
y ella tampoco me dijo nada.
302
00:19:06,640 --> 00:19:09,240
Unos días antes de morir,
estaba en la cama,
303
00:19:10,680 --> 00:19:13,040
me cogió la mano y me miró y...
304
00:19:15,720 --> 00:19:19,680
Tuve la sensación de que lo sabía,
pero no me dijo nada.
305
00:19:21,120 --> 00:19:22,240
Nunca.
306
00:19:25,920 --> 00:19:29,720
Sara, este hombre...
307
00:19:29,800 --> 00:19:32,480
¿Lo ves? ¿Ves como no puedes entenderlo?
308
00:19:32,560 --> 00:19:36,920
O sea, lo hicimos los dos.
Los dos nos volvimos locos.
309
00:19:37,000 --> 00:19:40,040
Pero tú tenías 13 años, y él...
310
00:19:40,120 --> 00:19:43,720
Vaya, que hay cosas...
Las cosas son como son.
311
00:19:43,800 --> 00:19:46,240
Hay cosas que no pueden hacerse.
Yo qué sé...
312
00:19:48,640 --> 00:19:50,560
Yo te pegué, Sara.
313
00:19:51,080 --> 00:19:53,240
También me volví loco.
314
00:19:55,760 --> 00:19:58,000
Pero eso no quita que...
315
00:19:58,080 --> 00:20:00,120
Soy culpable. Y él también lo es.
316
00:20:02,280 --> 00:20:05,840
Si lo miro desde ahora,
quizás sí. Pero entonces...
317
00:20:05,920 --> 00:20:09,680
Entonces también. Ese hombre abusó de ti.
318
00:20:15,080 --> 00:20:16,400
Sí.
319
00:20:19,680 --> 00:20:21,520
Supongo que sí.
320
00:20:27,600 --> 00:20:30,080
-¿Estás dormida?
-¿Qué?
321
00:20:30,160 --> 00:20:33,320
-Que si estás dormida.
-Lo intento.
322
00:20:35,880 --> 00:20:38,600
Lo de contar ovejitas saltando
una valla no lo intentes,
323
00:20:38,680 --> 00:20:40,920
ya te digo yo que no funciona.
324
00:20:43,440 --> 00:20:45,400
Que yo me pregunto...
325
00:20:45,480 --> 00:20:48,320
¿por qué han de ser ovejas
saltando una valla, y no vacas?
326
00:20:48,400 --> 00:20:51,200
Quiero decir que... ¿quién pensó
que contar ovejas hacía dormir...
327
00:20:51,280 --> 00:20:53,040
y contar vacas no?
328
00:20:53,880 --> 00:20:56,160
Las vacas no saltan vallas.
329
00:20:57,120 --> 00:20:59,080
Depende de la vaca.
330
00:20:59,160 --> 00:21:01,880
Hay vacas que pueden hacer...
pueden pegar saltos.
331
00:21:01,960 --> 00:21:03,080
Pol...
332
00:21:03,160 --> 00:21:05,080
Ya me callo.
333
00:21:07,280 --> 00:21:09,840
Yo nunca haría
lo que habéis hecho vosotros.
334
00:21:10,320 --> 00:21:13,600
Liarme con alguien del trabajo.
Y un trabajo como el nuestro...
335
00:21:15,120 --> 00:21:17,160
Lo que tenían de bueno mis parejas
336
00:21:17,240 --> 00:21:19,640
es que cuando llegaba a casa me hablaban
337
00:21:19,720 --> 00:21:22,360
del inútil del director
de la obra que estaba ensayando,
338
00:21:22,440 --> 00:21:24,440
del vestuario que tenía que ponerse,
339
00:21:24,520 --> 00:21:26,840
de los problemas con los cimientos
de un hotel o...
340
00:21:26,920 --> 00:21:28,640
Yo qué sé, de...
341
00:21:28,720 --> 00:21:31,400
de un nuevo material aislante
que había encontrado que era la bomba.
342
00:21:31,480 --> 00:21:33,680
-¿Sabes...? ¿Entiendes lo que quiero decir?
-Sí, sí.
343
00:21:34,280 --> 00:21:36,680
A vosotros, además,
solo os separaba una pared.
344
00:21:36,760 --> 00:21:37,960
¿No?
345
00:21:38,040 --> 00:21:39,720
Yo creo que eso es horrible.
346
00:21:39,800 --> 00:21:41,880
Te pasas todo el día con esta persona.
347
00:21:41,960 --> 00:21:45,200
Llegas a casa y también está.
Te metes en la cama y también está.
348
00:21:46,480 --> 00:21:48,640
Sara no... no quiere vivir conmigo.
349
00:21:49,440 --> 00:21:53,520
-Quiere vivir sola.
-Gracias a Dios. Y hace bien.
350
00:21:55,520 --> 00:21:59,200
Hoy... he discutido con Aitor.
351
00:22:00,600 --> 00:22:02,920
¿Sabes que es el nuevo
director del Instituto?
352
00:22:03,000 --> 00:22:05,480
¿Le han nombrado a él, en lugar de a ti?
353
00:22:05,560 --> 00:22:08,920
Sí; hoy ya pasado lo del accidente,
354
00:22:09,000 --> 00:22:12,120
y yo no he ido a trabajar
y se ha enfadado conmigo.
355
00:22:12,200 --> 00:22:14,200
Con toda la razón.
356
00:22:14,280 --> 00:22:16,280
Me he obsesionado con un caso...
357
00:22:17,920 --> 00:22:21,240
Encontraron el cuerpo de un niño
muerto desde hace años,
358
00:22:21,320 --> 00:22:23,920
con signos de que habían abusado de él,
359
00:22:24,000 --> 00:22:26,480
y estoy ayudando a su padre
a encontrar quién lo hizo.
360
00:22:27,440 --> 00:22:30,080
Hoy hemos estado todo el día
para arriba y para abajo
361
00:22:30,160 --> 00:22:33,160
y ni me he enterado de lo del tren.
362
00:22:33,680 --> 00:22:36,680
Eres obsesiva, siempre lo has sido.
363
00:22:40,880 --> 00:22:43,360
A este niño le encontramos
algo en el bolsillo.
364
00:22:46,640 --> 00:22:48,560
Un globo.
365
00:22:57,880 --> 00:23:00,560
Se ha comprometido
a colaborar con nosotros...
366
00:23:00,640 --> 00:23:03,480
Se ha comprometido a colaborar
con nosotros de manera...
367
00:23:05,920 --> 00:23:08,520
-¿Qué haces aquí?
-Mi moto no arranca.
368
00:23:09,480 --> 00:23:11,960
¡Eh, eh! ¿Se puede saber
qué haces en mi ordenador?
369
00:23:12,040 --> 00:23:14,440
-Este informe no está bien.
-¿Cómo que no?
370
00:23:14,520 --> 00:23:16,160
Has olvidado cosas.
371
00:23:16,240 --> 00:23:18,240
-Claro, es que tengo que terminarlo.
-Pues lo termino yo.
372
00:23:18,320 --> 00:23:21,240
-Oye, venga, tira. Tira, por favor.
-Que no, vete.
373
00:23:21,320 --> 00:23:23,320
Oye, me iré si quiero.
374
00:23:23,400 --> 00:23:25,960
Ay, pues quédate. Haz lo que quieras.
A mí me la trae floja.
375
00:23:26,760 --> 00:23:29,080
Sònia, yo así no puedo.
376
00:23:29,320 --> 00:23:30,760
¿Así cómo?
377
00:23:30,840 --> 00:23:32,880
Así. Trabajar con ese mal rollo.
378
00:23:32,960 --> 00:23:35,240
No, no es mal rollo.
Es simplemente que ahora no te necesito.
379
00:23:35,320 --> 00:23:37,720
Bueno, en general, no te necesito.
380
00:23:39,400 --> 00:23:42,080
No puedes perdonarme que tuviera
un momento cutre, ¿no?
381
00:23:42,160 --> 00:23:44,720
Que sí, hombre, que sí.
Que estás perdonado. Ningún problema.
382
00:23:44,800 --> 00:23:48,160
Eres un compañero de trabajo. Trabajamos
juntos. Pero cada cual a lo suyo.
383
00:23:48,240 --> 00:23:50,680
Ningún problema, no. Cada vez
que me miras me lo echas en cara.
384
00:23:50,760 --> 00:23:52,840
-¿Cómo quieres que te mire?
-Pues que me mires normal.
385
00:23:55,080 --> 00:23:58,240
-¿Eso es normal?
-No. Eso no es normal.
386
00:23:58,680 --> 00:24:01,120
Tío, me metiste mano dentro del coche
como si fuera una puta.
387
00:24:01,200 --> 00:24:03,880
Tuve que quitarte de encima a hostias.
388
00:24:04,480 --> 00:24:07,680
Estabas borracho y blabla, pero es
que no puedo volver a confiar en ti.
389
00:24:07,760 --> 00:24:09,640
Que no, tío, que ya está.
390
00:24:09,720 --> 00:24:11,960
Que no volveremos a ser amiguitos
y a tomar una cervecita juntos.
391
00:24:12,040 --> 00:24:14,080
Tu a lo tuyo y yo a lo mío, y punto.
392
00:24:14,160 --> 00:24:16,960
¿No puedes comprender, no puedes
perdonar que tuviera un mal momento?
393
00:24:17,040 --> 00:24:19,200
Que sí, hombre, que sí.
Que estás perdonado, ningún problema.
394
00:24:19,280 --> 00:24:21,280
Yo a ti también te he aguantado
muchas cosas.
395
00:24:21,360 --> 00:24:23,560
Uf, muchas, muchísimas,
pero mogollón de cosas...
396
00:24:23,640 --> 00:24:25,680
y también te pido disculpas, mira... ¡pam!
397
00:24:26,440 --> 00:24:29,200
Conmigo no te hagas la graciosa, ¿vale?
398
00:24:29,800 --> 00:24:31,880
¿Tú te acuerdas de lo que me dijiste?
399
00:24:31,960 --> 00:24:34,280
No lo sé, joder, estaba borracho,
no sé qué te dije.
400
00:24:34,360 --> 00:24:36,640
Dicen que los borrachos
siempre dicen la verdad.
401
00:24:36,720 --> 00:24:38,840
-¿Qué te dije?
-Lo que pensáis muchos.
402
00:24:38,920 --> 00:24:41,480
Que yo lo que necesitaba
para desahogarme era una buena polla.
403
00:24:41,560 --> 00:24:43,480
¡Qué dices! ¡Yo no dije eso!
404
00:24:43,560 --> 00:24:46,080
¡Joder, que no! Si todos tenéis
la misma cancioncita en la cabeza.
405
00:24:46,160 --> 00:24:48,680
Cuando os sale esa mierda
de dentro, es que no puedo.
406
00:24:48,760 --> 00:24:50,400
No paso ni una.
407
00:24:50,480 --> 00:24:52,360
Yo creía que tenía un amigo,
408
00:24:53,240 --> 00:24:54,840
un compañero,
409
00:24:55,600 --> 00:24:57,640
pero no, eres una mierda, como todos.
410
00:24:57,960 --> 00:25:00,680
Pues si eso es lo que piensas
de mí, ¿sabes qué, Sònia?
411
00:25:00,760 --> 00:25:03,080
Que te den por saco.
412
00:25:03,160 --> 00:25:05,440
Que te den a ti, igual te gusta.
413
00:25:09,440 --> 00:25:10,680
Imbécil...
414
00:25:14,320 --> 00:25:15,920
Joder...
415
00:25:17,640 --> 00:25:20,480
Carmen se dormía al momento, la tía.
416
00:25:22,120 --> 00:25:26,040
No tenía que contar nada.
Se echaba a mi lado... y a sobar.
417
00:25:28,880 --> 00:25:30,880
Joder, ¿lo ves? Ya estoy otra vez.
418
00:25:30,960 --> 00:25:33,280
Es que no puedo quitármela de la cabeza.
Estoy enganchado.
419
00:25:33,360 --> 00:25:35,440
Tendré que ir a uno de esos grupos y decir:
420
00:25:35,520 --> 00:25:40,320
"Hola, me llamo Pol y estoy enganchado
a una capulla que se llama Carmen."
421
00:25:40,400 --> 00:25:45,120
Y todos: "Hola, Pol", y yo empezaré
a contar mi historia y diré...
422
00:25:45,200 --> 00:25:46,680
Pol...
423
00:25:50,600 --> 00:25:51,760
Basta.
424
00:25:53,320 --> 00:25:55,880
Perdona. Es que estoy tenso.
425
00:25:57,000 --> 00:25:59,640
Tienes que quitarte a esa tía de la cabeza.
426
00:26:00,800 --> 00:26:04,320
Es que no te deja ni dormir. Ni a ti ni a mí.
427
00:26:04,400 --> 00:26:07,680
Tienes razón. No puedo
quitármela de la cabeza.
428
00:26:07,760 --> 00:26:10,400
Tengo que quitármela de la cabeza.
¿Pero cómo?
429
00:26:13,720 --> 00:26:15,480
Probaremos algo.
430
00:26:19,280 --> 00:26:21,080
Uy...
431
00:26:28,600 --> 00:26:30,600
Escucha... bueno...
432
00:26:31,240 --> 00:26:32,960
Sí, sí, pero...
433
00:26:33,880 --> 00:26:35,680
pero es que...
434
00:26:56,800 --> 00:26:57,880
¿Qué?
435
00:26:57,960 --> 00:27:00,920
Escúchame bien, no tienes ningún derecho
a hacerme sentir como un violador,
436
00:27:01,000 --> 00:27:02,960
porque no lo soy, ¿vale?
437
00:27:03,040 --> 00:27:05,040
Y si tú crees que lo soy, denúnciame,
438
00:27:05,120 --> 00:27:07,120
porque así es como hacemos
las cosas aquí.
439
00:27:07,200 --> 00:27:10,080
Yo te metí mano, ¿vale?
Sí, porque me lie, lo reconozco.
440
00:27:10,160 --> 00:27:12,760
Pero tú me apartaste la mano
y aquí termina la historia.
441
00:27:12,840 --> 00:27:14,840
No hay más. Y sí, estaba muy borracho.
442
00:27:14,920 --> 00:27:17,600
Porque si no, no te habría tocado
ni con el palo de una escoba, ¿sabes?
443
00:27:17,680 --> 00:27:20,800
Porque tú a mí me pones tan caliente
como me podría poner una momia.
444
00:27:20,880 --> 00:27:23,000
¿Sabes lo que te quiero decir?
445
00:27:23,080 --> 00:27:25,880
Sí, ya puedes seguir poniendo cara
de bollera ofendida, que me la suda.
446
00:27:25,960 --> 00:27:28,920
-La cara de amargada no te cambiará.
-Das mucha pena.
447
00:27:29,000 --> 00:27:31,520
No, lo que da pena, Sònia,
es que no tengas polla,
448
00:27:31,600 --> 00:27:35,240
es que no te hayas operado y hayas
cambiado de sexo, porque si fueras un tío...
449
00:27:35,320 --> 00:27:38,760
si fueras un tío, ahora mismo
yo te reventaría la cara a hostias.
450
00:27:43,680 --> 00:27:45,360
Ya puedes empezar.
451
00:27:46,720 --> 00:27:48,880
¿Crees que voy a darte
un motivo para echarme?
452
00:27:48,960 --> 00:27:50,760
Tendrás que aguantarme.
453
00:27:50,840 --> 00:27:53,640
Yo haré mi trabajo, y si alguien
tiene que marcharse te marchas tú.
454
00:27:54,000 --> 00:27:58,360
Y ahora me voy a casa.
Me iré a casa a sobar.
455
00:27:58,440 --> 00:28:01,360
Me la pelaré un rato y tú te vas a tu casa
456
00:28:01,440 --> 00:28:04,160
y le comes el chochito
a tu novia carroñera.
457
00:28:05,640 --> 00:28:08,600
Tú para allá y yo para allá, ¡y basta!
458
00:28:11,760 --> 00:28:13,080
Toni.
459
00:28:16,080 --> 00:28:18,400
No soy un tío, pero tengo
más cojones que tú.
460
00:28:28,360 --> 00:28:30,160
Paso de ti.
461
00:28:31,920 --> 00:28:34,360
¿Tienes miedo de una bollera?
462
00:28:39,680 --> 00:28:41,680
Espero que eso quede entre nosotros.
463
00:28:41,760 --> 00:28:43,000
Totalmente.
464
00:28:47,760 --> 00:28:49,360
¿Todo bien?
465
00:28:50,000 --> 00:28:52,120
¿Lo dejamos aquí o seguimos?
466
00:28:56,040 --> 00:28:58,920
Y ahora... me voy a dormir.
467
00:29:00,120 --> 00:29:02,360
Todavía no.
468
00:29:37,920 --> 00:29:39,320
¡Déjame, joder!
469
00:29:42,120 --> 00:29:44,680
¿Estás más tranquila?
470
00:29:45,400 --> 00:29:46,800
-¿Sí o no?
-¡Sí!
471
00:30:15,160 --> 00:30:16,600
Vale ya...
472
00:30:18,760 --> 00:30:20,080
Suéltame, suéltame...
473
00:30:27,360 --> 00:30:29,400
¿Qué ha sido eso?
474
00:30:31,040 --> 00:30:32,440
Metadona.
475
00:30:52,120 --> 00:30:53,440
Sònia...
476
00:30:54,200 --> 00:30:55,800
¿Tienes hambre?
477
00:30:58,080 --> 00:30:59,320
Sí.
478
00:31:00,720 --> 00:31:02,840
¿Vamos... vamos a tomar una birra?
479
00:31:02,920 --> 00:31:05,000
Vamos a tomar una birra.
480
00:31:05,080 --> 00:31:07,520
Habéis discutido.
Os ha oído todo el mundo.
481
00:31:07,600 --> 00:31:09,640
-¿Ah, sí?
-Sí.
482
00:31:10,320 --> 00:31:12,320
Habéis gritado un poco.
483
00:31:12,920 --> 00:31:14,880
¿Tú quieres reconciliarte?
484
00:31:15,920 --> 00:31:17,160
Sí, sí.
485
00:31:17,240 --> 00:31:20,680
Porque la quieres, no quieres malos rollos
y quieres arreglarlo. ¿Es así?
486
00:31:20,760 --> 00:31:22,760
-Absolutamente, sí.
-Muy bien.
487
00:31:22,840 --> 00:31:25,040
Tendrías que esperar un par de horas,
488
00:31:25,120 --> 00:31:27,880
que ella se levante, y te presentas
en su casa con el desayuno.
489
00:31:27,960 --> 00:31:29,920
¿Qué le gusta desayunar?
490
00:31:30,680 --> 00:31:32,320
Lo normal.
491
00:31:33,400 --> 00:31:34,520
Cruasanes.
492
00:31:34,640 --> 00:31:37,880
Perfecto. Pues le llevas cruasanes.
493
00:31:38,600 --> 00:31:41,520
Sobre todo, no le digas nada
de la discusión, no saques el tema.
494
00:31:41,760 --> 00:31:43,680
Y no te pongas en plan blando.
495
00:31:43,760 --> 00:31:47,400
No hay nada peor en el mundo
que un hombre mojigato.
496
00:31:47,960 --> 00:31:50,360
No, te lo digo porque no hace falta
que vayas ahí...
497
00:31:50,440 --> 00:31:52,800
y digas que te sabe mal
haberle hablado así,
498
00:31:52,880 --> 00:31:54,800
que la quieres, que te perdone, que blabla.
499
00:31:54,880 --> 00:31:57,560
No hace falta. Porque eso
lo harán los cruasanes.
500
00:31:57,640 --> 00:32:01,040
La función de los cruasanes
será decirle "te quiero"
501
00:32:01,120 --> 00:32:05,160
sin que haga falta que tú lo digas,
y ella lo entenderá.
502
00:32:06,680 --> 00:32:08,000
Cruasanes.
503
00:32:11,120 --> 00:32:13,240
Eso que me has contado del doctor...
504
00:32:14,440 --> 00:32:16,640
Cuando estábamos juntos
yo siempre tuve la sensación
505
00:32:16,720 --> 00:32:18,680
de que me escondías algo.
506
00:32:18,760 --> 00:32:20,600
No quiero decir que te fueras...
507
00:32:20,680 --> 00:32:26,240
Quiero decir que me escondías que...
Que tenías algo dentro.
508
00:32:26,320 --> 00:32:28,760
Y era eso. Seguro.
509
00:32:31,000 --> 00:32:32,920
¿Ves como no tendría
que habértelo contado?
510
00:32:33,000 --> 00:32:35,600
Al contrario. Tienes que contarlo.
511
00:32:35,680 --> 00:32:38,160
Llevas con esto metido
en la cabeza toda la vida.
512
00:32:38,240 --> 00:32:40,240
También tienes que contárselo a Aitor.
513
00:32:40,320 --> 00:32:43,280
No puedes vivir con alguien
y esconder algo así, Sara.
514
00:32:44,440 --> 00:32:46,320
Lo hiciste conmigo.
515
00:32:47,240 --> 00:32:49,480
Si me lo hubieras contado
desde el principio...
516
00:32:51,720 --> 00:32:54,280
Quizás algo habría sido diferente.
517
00:33:03,160 --> 00:33:06,320
Ahora sí. Venga, llévame a casa.
518
00:34:01,920 --> 00:34:03,760
-Buenos días.
-Buenos días.
519
00:34:03,840 --> 00:34:05,360
Buenos días.
520
00:34:06,880 --> 00:34:08,400
¿Se encuentran bien?
521
00:34:08,480 --> 00:34:10,520
Yo estoy muy bien. ¿Y tú?
522
00:34:10,600 --> 00:34:12,760
-Yo muy bien. ¿Está abierto?
-Ahora mismo.
523
00:34:12,840 --> 00:34:14,280
Pues un par de birras.
524
00:34:14,360 --> 00:34:16,280
-Tráeme un bocadillo de lo que tengas.
-Yo también.
525
00:34:16,360 --> 00:34:18,440
-De anchoas.
-Todavía no me han traído el pan.
526
00:34:18,840 --> 00:34:21,200
-Pues trae las birras, de momento.
-¿Queréis vaso?
527
00:34:21,280 --> 00:34:23,080
No hace falta.
528
00:34:41,760 --> 00:34:43,560
Aquí tenéis.
529
00:36:40,800 --> 00:36:44,200
Buenos días. Te he traído cruasanes.
530
00:36:46,920 --> 00:36:48,080
Pasa.
531
00:36:49,920 --> 00:36:53,000
Pensaba que estarías durmiendo,
pero ya veo que estás levantada.
532
00:36:53,200 --> 00:36:55,520
No, todavía no me he metido en la cama.
533
00:36:56,080 --> 00:36:57,400
¿Y eso?
534
00:37:01,360 --> 00:37:02,520
¿Café?
535
00:37:02,600 --> 00:37:04,800
Sí, gracias.
536
00:37:07,200 --> 00:37:09,320
Dicen que son los mejores
cruasanes de Barcelona.
537
00:37:10,280 --> 00:37:12,080
Me apetecen mucho.
538
00:37:14,320 --> 00:37:16,560
¿Y qué has hecho todo este rato?
539
00:37:17,080 --> 00:37:19,120
Nada. Estar aquí.
540
00:37:20,640 --> 00:37:24,720
Tendrías que haber descansado.
Hoy será un día bastante duro.
541
00:37:26,240 --> 00:37:27,480
Aguantaré.
542
00:37:33,720 --> 00:37:34,840
Aitor...
543
00:37:35,760 --> 00:37:37,200
¿Sí?
544
00:37:39,240 --> 00:37:41,240
Siento lo que ha pasado antes.
545
00:37:42,480 --> 00:37:45,600
Tenías razón. No puedo desaparecer
del trabajo de esta manera.
546
00:37:45,680 --> 00:37:48,200
No volverá a pasar.
547
00:37:50,520 --> 00:37:52,480
Creíamos que estabas en el tren.
548
00:37:54,000 --> 00:37:55,680
Lo siento.
549
00:37:56,360 --> 00:37:58,440
Lo siento, de verdad. Lo siento.
550
00:37:58,520 --> 00:38:04,280
Es que no es fácil ser director
del IMLC y al mismo tiempo...
551
00:38:05,120 --> 00:38:06,360
Ya.
552
00:38:06,440 --> 00:38:08,440
Tenemos que encontrar
la manera de compaginarlo.
553
00:38:08,520 --> 00:38:11,080
Y yo creo que solo hay una manera.
554
00:38:11,880 --> 00:38:14,360
Y es siendo sinceros el uno con el otro.
555
00:38:14,440 --> 00:38:17,400
No te he dicho dónde estaba
porque sé que te cabrea
556
00:38:17,480 --> 00:38:19,960
lo de Víctor y su hijo,
pero tengo que ayudarle.
557
00:38:20,200 --> 00:38:22,480
He intentado explicártelo diez mil veces.
558
00:38:22,600 --> 00:38:24,560
Eso no quita que yo la he cagado.
559
00:38:24,640 --> 00:38:27,120
Tendría que haber estado localizable
o llamar al Instituto durante el día.
560
00:38:27,200 --> 00:38:30,840
Reconozco que estoy...
obsesionada con este caso,
561
00:38:30,920 --> 00:38:34,160
pero es que hay cosas
que no pueden quedarse enterradas.
562
00:38:34,240 --> 00:38:36,760
Hay cosas que no se pueden olvidar,
y hay que resolverlas.
563
00:38:39,440 --> 00:38:41,400
¿Por eso has quedado con él?
564
00:38:41,480 --> 00:38:44,640
Sí, por eso he quedado con él,
sí, durante estos días, sí.
565
00:38:48,080 --> 00:38:51,640
Sara, os he visto, ahora,
en la puerta. A Lluís y a ti.
566
00:38:56,840 --> 00:38:58,160
Vaya...
567
00:38:59,960 --> 00:39:02,640
Me lo he encontrado. Ha sido casualidad.
568
00:39:03,160 --> 00:39:05,200
Te lo has encontrado.
569
00:39:05,280 --> 00:39:07,720
Sí, cuando he salido
del Instituto necesitaba...
570
00:39:07,800 --> 00:39:10,840
He ido a dar una vuelta
y me lo he encontrado en la calle.
571
00:39:10,920 --> 00:39:13,600
Te lo has encontrado en la calle.
Caminando. A las 3 de la madrugada.
572
00:39:13,680 --> 00:39:15,680
Sí, a las 3 de la madrugada.
Me lo he encontrado.
573
00:39:15,760 --> 00:39:18,040
-Sí. Hemos charlado y me ha traído a casa.
-¿Y de qué habéis charlado?
574
00:39:18,120 --> 00:39:21,040
¿De cómo estuvo a punto de matarte
la última vez, a golpes?
575
00:39:21,120 --> 00:39:22,600
-No.
-No. Ya.
576
00:39:22,680 --> 00:39:25,360
Es raro, ¿no? Porque parece
uno de estos casos que te gustan.
577
00:39:25,440 --> 00:39:27,960
Uno de esos que no pueden olvidarse
y hay que resolverlos, ¿verdad?
578
00:39:28,040 --> 00:39:30,640
Hemos estado hablando
y me ha traído a casa, ya está.
579
00:39:30,720 --> 00:39:32,760
Sí, es lo más normal del mundo, de verdad.
580
00:39:32,840 --> 00:39:35,200
Quedas con tu ex psicópata
que intenta matarte,
581
00:39:35,280 --> 00:39:37,360
te vas a charlar un rato, os abrazáis,
582
00:39:37,440 --> 00:39:39,320
venís aquí, te lleva a casa, ¿no?
583
00:39:39,400 --> 00:39:41,920
Os despedís y ya está.
Como viejos amigos. Es increíble.
584
00:39:42,000 --> 00:39:44,200
Somos gente civilizada.
Por supuesto, Sara, por supuesto.
585
00:39:44,280 --> 00:39:46,840
-No hemos quedado. Me lo he encontrado.
-¡Sara, por favor, joder!
586
00:39:46,920 --> 00:39:49,240
-Ay, mira, da igual.
-¿Da igual el qué?
587
00:39:49,320 --> 00:39:51,880
¡Piensa lo que quieras! Ya está.
588
00:39:53,160 --> 00:39:56,000
No, de verdad. Soy un profesional
de la psiquiatría, ¿me entiendes?
589
00:39:56,080 --> 00:39:59,400
Puedo entender, puedo llegar a entender,
590
00:39:59,480 --> 00:40:02,280
que te hayan vuelto a dar
los 5 minutos, ¿me entiendes?
591
00:40:02,360 --> 00:40:05,880
Que hayas querido estar con un tío.
Todo el mundo tiene recaídas, Sara.
592
00:40:05,960 --> 00:40:08,920
Pero con Lluís... ¡Con Lluís!
593
00:40:09,000 --> 00:40:11,360
No he estado con Lluís.
No he estado con ningún tío.
594
00:40:11,440 --> 00:40:13,440
¿Es que no tenías a nadie más
en la agenda, joder?
595
00:40:13,520 --> 00:40:15,480
¡El Víctor ese mismo, el amigo de Ramos!
596
00:40:15,560 --> 00:40:17,880
¡Es que habría estado encantado!
597
00:40:17,960 --> 00:40:20,400
¿Y ahora qué tengo que decirte?
598
00:40:21,360 --> 00:40:25,480
No lo sé. No lo sé, ¿de acuerdo?
No lo sé. Yo ya no sé nada.
599
00:40:25,560 --> 00:40:28,080
-Estoy muy cansada, de verdad.
-Claro, como no duermes...
600
00:40:28,160 --> 00:40:31,280
Muy bien, muy bien. Mira, te diré
de qué hemos hablado con Lluís, ¿vale?
601
00:40:31,360 --> 00:40:33,200
Ya. Seguro. Seguro.
602
00:40:33,280 --> 00:40:36,120
Solo que me has dicho
que habías estado aquí sin hacer nada
603
00:40:36,200 --> 00:40:38,160
y ya no sé qué creer.
604
00:40:38,240 --> 00:40:41,400
¡Que me da igual!
Créete lo que quieras. De verdad.
605
00:40:44,440 --> 00:40:47,240
Yo lo intento, Sara, yo lo intento.
606
00:40:47,320 --> 00:40:50,840
He venido aquí con 4 cruasanes
dispuesto a intentarlo,
607
00:40:50,920 --> 00:40:52,840
pero no sé cómo hacerlo.
608
00:40:52,920 --> 00:40:55,840
Me ocultas cosas, nunca has querido
vivir conmigo, nunca.
609
00:40:55,920 --> 00:40:59,200
¿Qué cojones quieres que piense, Sara?
¿Qué cojones quieres que piense?
610
00:40:59,280 --> 00:41:02,520
Yo, cuando tengo una relación,
cuando tengo una pareja,
611
00:41:02,600 --> 00:41:05,360
la tengo, me la juego, voy a por todas.
612
00:41:05,760 --> 00:41:08,200
Yo no quiero estar como dos niños
de 15 años que van a cenar,
613
00:41:08,280 --> 00:41:10,760
y después se van cada cual a su casa;
yo no quiero eso.
614
00:41:10,840 --> 00:41:14,200
Yo te quiero, de verdad, y yo sé
que tú también me quieres a mí.
615
00:41:14,280 --> 00:41:16,720
Y hay cosas de ti que no me gustan nada,
616
00:41:16,800 --> 00:41:18,720
y seguro que hay cosas de mí
que no te gustan nada,
617
00:41:18,800 --> 00:41:22,080
pero sé por lo que has pasado
y sé que podemos arreglarlo.
618
00:41:24,440 --> 00:41:28,680
Pero tenemos que hacerlo juntos, Sara,
juntos. No cada cual por su lado.
619
00:41:28,760 --> 00:41:30,920
Pero es que no confías en mí.
620
00:41:31,440 --> 00:41:33,760
Y tú, ¿por qué no confías en mí?
621
00:41:33,840 --> 00:41:36,400
Porque es muy difícil,
porque me mientes cada dos por tres,
622
00:41:36,480 --> 00:41:38,400
porque no te comunicas conmigo.
623
00:41:38,480 --> 00:41:41,720
Muy bien, muy bien, muy bien.
Tienes razón, tienes razón.
624
00:41:43,240 --> 00:41:47,240
Hoy... he estado a esto
de volver a hacerlo.
625
00:41:48,320 --> 00:41:52,000
Estaba muy cabreada por lo que
me has dicho delante de todo el mundo
626
00:41:52,080 --> 00:41:55,480
y he ido al bar donde iba
cuando tenía ganas de estar con un tío,
627
00:41:55,560 --> 00:41:58,520
y, te lo creas o no, me he encontrado
a Lluís en la puerta...
628
00:41:58,600 --> 00:42:00,440
y hemos estado hablando.
629
00:42:00,520 --> 00:42:02,760
Después hemos ido a la playa,
630
00:42:02,840 --> 00:42:05,360
porque es el lugar donde fuimos
el día en que nos conocimos.
631
00:42:05,440 --> 00:42:08,560
Yo no quería ir, pero da igual, hemos ido.
632
00:42:08,640 --> 00:42:11,880
Y hemos estado hablando y...
me ha parecido que estaba diferente,
633
00:42:11,960 --> 00:42:14,960
y hemos hablado
como nunca habíamos hecho.
634
00:42:16,080 --> 00:42:19,120
Después me ha traído a casa,
nos hemos abrazado y se ha ido.
635
00:42:20,200 --> 00:42:23,520
Cuando me lo has preguntado,
me ha dado pereza contarte todo esto,
636
00:42:23,960 --> 00:42:26,480
y también he pensado que si te lo contaba
tampoco ibas a creerme,
637
00:42:26,560 --> 00:42:29,240
por eso he preferido decirte
que había estado aquí y ya está.
638
00:42:31,240 --> 00:42:35,120
Muy bien, muy bien, muy bien...
Me lo creo, me lo creo, ¿de acuerdo?
639
00:42:35,200 --> 00:42:37,880
Entonces, a ver si lo he entendido bien,
640
00:42:38,160 --> 00:42:41,240
si no hubiera sido por esa gran casualidad
641
00:42:41,400 --> 00:42:43,360
de encontrarte con Lluís en el bar,
642
00:42:43,440 --> 00:42:46,240
te habrías liado con otro, con cualquiera.
643
00:42:46,320 --> 00:42:50,800
Esa era tu idea, ¿no? Tu objetivo. ¿Es eso?
644
00:42:51,440 --> 00:42:52,960
Quizás sí.
645
00:42:53,040 --> 00:42:55,400
Quizás sí. ¡Joder,
me lo pones muy difícil, Sara!
646
00:42:55,480 --> 00:42:57,680
Querías sinceridad, ¿no?
647
00:43:15,080 --> 00:43:17,160
¿A ti te gusta hacer el amor conmigo?
648
00:43:19,160 --> 00:43:22,320
Algunos días va mejor, otros días va peor.
649
00:43:22,400 --> 00:43:24,440
Pero sí. Me gusta hacer el amor contigo.
650
00:43:24,520 --> 00:43:27,120
-Es que me lo dices de una manera...
-¿Cómo?
651
00:43:27,200 --> 00:43:29,280
Pues que parece una obligación.
Parece una obligación.
652
00:43:29,360 --> 00:43:32,000
A ver, por favor, Aitor, te he dicho
que me gusta hacer el amor contigo.
653
00:43:32,080 --> 00:43:33,920
No le busques 3 pies al gato.
654
00:43:34,000 --> 00:43:36,240
No estoy de humor
para poner pasión en cada palabra...
655
00:43:36,320 --> 00:43:38,160
Yo creía que eso era...
656
00:43:38,240 --> 00:43:41,120
Que esta pulsión de irte con hombres se
te había pasado, que la habías superado.
657
00:43:41,200 --> 00:43:43,200
Yo también. No lo sé.
658
00:43:47,160 --> 00:43:49,880
Es que yo no sé si puedo estar
con una mujer que...
659
00:43:49,960 --> 00:43:52,560
que en cualquier momento
puede irse con un tío, ¿me entiendes?
660
00:43:52,640 --> 00:43:55,400
-Que le den estos 5 minutos...
-Lo entiendo.
661
00:44:00,320 --> 00:44:02,400
Si yo no fuera tu pareja, Sara, de verdad,
662
00:44:02,480 --> 00:44:04,400
si yo no fuera tu pareja podría ayudarte.
663
00:44:04,480 --> 00:44:07,880
¿Me entiendes? Pero...
pero debes comprender que yo no puedo.
664
00:44:07,960 --> 00:44:09,840
Es muy difícil aceptarlo.
665
00:44:09,920 --> 00:44:11,880
Ni yo te lo pido.
666
00:44:19,760 --> 00:44:22,480
¿Has estado con alguien
mientras hemos estado juntos?
667
00:44:26,040 --> 00:44:27,200
No.
668
00:44:28,400 --> 00:44:30,320
De acuerdo. Te creo.
669
00:44:30,400 --> 00:44:33,880
Mira, lo único que te pido es
que me ayudes un poco, por favor.
670
00:44:34,600 --> 00:44:38,280
Sabes que para mí es difícil convivir
con este problema, me inquieta.
671
00:44:38,360 --> 00:44:40,160
No me engañes más,
672
00:44:40,240 --> 00:44:43,520
no me digas que has estado en un sitio
y luego estás en otro.
673
00:44:43,600 --> 00:44:45,640
Vuelve a trabajar como siempre,
674
00:44:45,720 --> 00:44:48,680
deja de perseguir fantasmas
con el Víctor ese, por favor.
675
00:44:48,760 --> 00:44:52,240
Eso no voy a hacerlo. Si he empezado
algo, si puedo, lo termino.
676
00:44:52,320 --> 00:44:54,480
Muy bien, pues termínalo.
Termínalo rápido, por favor.
677
00:44:54,560 --> 00:44:56,680
Si no, esta cosa que tienes que terminar
acabará con nosotros.
678
00:44:56,760 --> 00:44:58,760
Ah, o sea que todo es culpa mía.
679
00:44:58,840 --> 00:45:01,120
¡Sí, todo es culpa tuya, joder!
¡Todo es culpa tuya!
680
00:45:01,200 --> 00:45:03,360
Yo no soy quien desaparece
en medio de las crisis, Sara.
681
00:45:03,440 --> 00:45:06,360
No me voy a un bar de madrugada
porque he quedado con mi ex.
682
00:45:06,440 --> 00:45:08,920
Porque mi ex está muerta,
básicamente. ¡Está muerta!
683
00:45:09,000 --> 00:45:10,920
Si hago algo que te molesta,
684
00:45:11,000 --> 00:45:14,040
si hago algo que no te guste,
dímelo, por favor, dímelo.
685
00:45:14,120 --> 00:45:17,320
No sé, si por casualidad dejo
la tapa del váter levantada,
686
00:45:17,400 --> 00:45:19,960
si ronco por las noches,
si me huele el aliento... dímelo.
687
00:45:20,040 --> 00:45:22,320
Dime qué hago mal, por favor. Dímelo.
688
00:45:22,400 --> 00:45:25,320
-No, no... tú no haces nada mal.
-No, dime. ¡Venga, dime, joder!
689
00:45:25,400 --> 00:45:28,400
-No, es que no vale la pena.
-¿No vale la pena o no se te ocurre nada?
690
00:45:28,480 --> 00:45:31,400
-No, es que no es nada concreto.
-No es nada concreto. Es un abstracto.
691
00:45:31,480 --> 00:45:34,600
Entonces, en abstracto, ¿qué es lo que
tanto te molesta de mí, en abstracto?
692
00:45:34,680 --> 00:45:36,480
-No voy a jugar a este juego.
-¿Qué juego?
693
00:45:36,560 --> 00:45:38,720
-El de quién hiere más a quién.
-¿Yo te estoy hiriendo?
694
00:45:38,800 --> 00:45:41,600
-No. No.
¿Es lo que quieres, que te haga daño?
695
00:45:41,680 --> 00:45:44,000
¿Te gustaría que te hiciera daño?
¡Para irte a un bar y acabar follando!
696
00:45:44,080 --> 00:45:46,160
¿Es eso lo que quieres?
697
00:45:47,760 --> 00:45:48,880
¡Joder!
698
00:46:02,520 --> 00:46:05,040
Eh, basta. ¿De acuerdo? Basta.
699
00:46:05,120 --> 00:46:07,320
Lo siento, lo siento. Lo siento, lo siento...
700
00:46:08,960 --> 00:46:12,000
Mira, los dos sabemos
que esto ya se ha acabado.
701
00:46:12,240 --> 00:46:14,880
Y hace media hora que estamos
intentando que sea el otro
702
00:46:14,960 --> 00:46:17,280
quien ponga el punto final a esta historia,
703
00:46:17,360 --> 00:46:19,160
para no sentirnos tan culpables.
704
00:46:19,240 --> 00:46:21,920
No te preocupes. Yo cargaré con eso.
705
00:46:27,280 --> 00:46:31,600
Yo no quiero poner punto final, Sara.
Yo... yo quiero volver a empezar.
706
00:46:31,680 --> 00:46:33,560
Pues yo no.
707
00:46:36,760 --> 00:46:38,840
Yo tenía esperanzas de que tú y yo...
708
00:46:39,840 --> 00:46:42,360
Pero... no ha podido ser.
709
00:46:44,280 --> 00:46:46,280
No... no ha ido bien.
710
00:46:46,360 --> 00:46:50,320
Aitor, no estamos bien. Mira cómo
nos hablamos. ¡Si no nos respetamos!
711
00:46:53,360 --> 00:46:55,880
Yo... nunca te haré feliz.
712
00:46:57,480 --> 00:46:59,760
Yo nunca seré la mujer que tú quieres.
713
00:46:59,840 --> 00:47:02,240
Esta compañera incondicional
con quien compartirlo todo.
714
00:47:02,320 --> 00:47:04,240
Yo... yo tengo secretos.
715
00:47:04,320 --> 00:47:09,240
Tengo rincones ocultos y...
y quiero seguir teniéndolos, te guste o no.
716
00:47:10,680 --> 00:47:14,040
Dejémoslo aquí. No... no nos lo pongamos
más difícil de lo que es.
717
00:47:14,840 --> 00:47:16,840
Solo te pido un favor.
718
00:47:17,880 --> 00:47:19,960
Tú y yo seguiremos viéndonos en el trabajo
719
00:47:21,040 --> 00:47:26,400
y con el tiempo deseo y espero
que seamos amigos como antes,
720
00:47:27,440 --> 00:47:30,600
pero solo te pido que me dejes
seguir viendo a Miren.
721
00:47:32,320 --> 00:47:34,480
Es que nos hemos hecho amigas
y la quiero y...
722
00:47:36,480 --> 00:47:38,560
no me gustaría perderla.
723
00:47:38,640 --> 00:47:40,200
Si pudiera ser.
724
00:47:42,360 --> 00:47:45,440
Yo no quería esto.
Sara, yo no quería esto...
725
00:47:48,600 --> 00:47:52,440
¿Y tú crees que yo quería esto?
¿Tú crees que yo quería esto?
726
00:47:52,520 --> 00:47:55,520
Yo quería que tú y yo
fuéramos... indestructibles.
727
00:47:55,600 --> 00:47:58,440
Yo quería que fuéramos amigos,
hermanos, amantes... quería...
728
00:47:58,720 --> 00:48:00,920
pero no ha podido ser.
729
00:48:01,000 --> 00:48:04,520
Y lo siento mucho... por ti...
730
00:48:04,600 --> 00:48:07,720
por mí... por Miren.
731
00:48:09,120 --> 00:48:14,320
Aitor, eres... eres la mejor persona
que he conocido en mi vida,
732
00:48:17,320 --> 00:48:22,520
y no me arrepiento ni un minuto
de los que he estado a tu lado.
733
00:48:23,480 --> 00:48:25,360
Ni uno solo,
734
00:48:25,440 --> 00:48:28,040
pero tenemos que dejarlo aquí.
735
00:49:32,360 --> 00:49:36,000
¿Alguna vez has sentido lástima
o remordimientos?
736
00:49:36,080 --> 00:49:38,080
¿Y tú?
737
00:49:38,160 --> 00:49:40,600
-¿Qué te preocupa?
-El pasado.
738
00:49:41,320 --> 00:49:44,920
Crees que has dejado
cosas atrás...
739
00:49:45,000 --> 00:49:47,360
pero no es verdad,
740
00:49:47,440 --> 00:49:49,680
vuelves a encontrártelas.
741
00:49:49,960 --> 00:49:53,560
Siempre hay alguien que viene
a recordarte quién eres...
742
00:49:53,640 --> 00:49:55,640
y qué has hecho.
743
00:49:59,200 --> 00:50:01,640
Está con otra, alguien más joven.
744
00:50:01,720 --> 00:50:04,320
No es la primera vez,
pero esta vez es diferente.
745
00:50:04,400 --> 00:50:06,560
Carmen, ¿qué haces aquí tan tarde?
746
00:50:09,120 --> 00:50:11,560
Hemos hecho cosas terribles, Joana.
60506
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.