All language subtitles for My.Sassy.Girl.E30.NEXT.20170717.Viu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,500 My Sassy Girl 2 00:00:06,948 --> 00:00:08,948 Episode 30 3 00:00:11,640 --> 00:00:14,000 Sinners Gyun Pil Hyung and Gyun Woo. 4 00:00:14,570 --> 00:00:16,440 Come out and take the royal order. 5 00:00:21,870 --> 00:00:25,200 - No, you cannot take him. - Go. 6 00:00:25,770 --> 00:00:28,370 You cannot take him. Why are you doing this? 7 00:00:28,440 --> 00:00:29,570 Woo. 8 00:00:31,600 --> 00:00:32,600 Father. 9 00:00:32,770 --> 00:00:35,800 Arrest the traitor. 10 00:00:35,970 --> 00:00:37,140 - Yes, master. - Yes, master. 11 00:00:37,700 --> 00:00:38,870 - Mother. - Oh, no. 12 00:00:38,870 --> 00:00:41,800 No, Woo! Woo! 13 00:00:43,770 --> 00:00:45,040 Your Highness! 14 00:00:47,270 --> 00:00:49,740 Your Highness, they are... 15 00:00:51,570 --> 00:00:54,040 - They are in huge trouble. - Who are? 16 00:00:54,470 --> 00:00:57,070 The Queen confessed who was behind her... 17 00:00:57,400 --> 00:01:00,070 She did not confess Master Jung's name. 18 00:01:00,500 --> 00:01:03,570 She pointed out Director Gyun and his son. 19 00:01:06,840 --> 00:01:08,240 Master Gyun. 20 00:01:15,070 --> 00:01:19,200 It has been confirmed that Master Gyun wrote the sentence... 21 00:01:19,600 --> 00:01:21,440 10 years ago. 22 00:01:22,540 --> 00:01:25,770 Both his father and himself admitted to it. 23 00:01:25,870 --> 00:01:30,340 But it cannot be the evidence that they were behind the Queen. 24 00:01:33,040 --> 00:01:34,400 We are investigating on it. 25 00:01:34,740 --> 00:01:37,440 The Queen claims that the evidence itself... 26 00:01:37,440 --> 00:01:40,140 which Master Gyun handed in was fabricated. 27 00:01:43,240 --> 00:01:46,800 The one who handed the evidence to my father is... 28 00:01:48,000 --> 00:01:49,140 Yes, 29 00:01:50,940 --> 00:01:52,270 it is Master Gyun. 30 00:02:04,070 --> 00:02:05,540 Did you also fabricate... 31 00:02:06,140 --> 00:02:09,400 the evidence related to the Queen's treason? 32 00:02:09,500 --> 00:02:11,640 I said I did not. 33 00:02:15,070 --> 00:02:16,370 How brazen. 34 00:02:20,640 --> 00:02:25,070 Both the father and son are so stubborn and do not give in. 35 00:02:26,840 --> 00:02:28,140 Then... 36 00:02:28,940 --> 00:02:31,570 we can use a sharper knife to cut them down. 37 00:02:36,940 --> 00:02:38,670 Search everywhere. 38 00:02:41,870 --> 00:02:43,570 Search here. 39 00:02:46,140 --> 00:02:50,700 Find every single thing that is related to the flyers. 40 00:02:50,770 --> 00:02:52,000 - Yes, master. - Yes, master. 41 00:02:55,470 --> 00:02:57,600 What is going on? 42 00:02:57,770 --> 00:02:59,370 - Not this. - Gosh, look. 43 00:02:59,400 --> 00:03:02,240 - These are just books. - Go away. 44 00:03:02,300 --> 00:03:05,370 Why are you doing this? 45 00:03:05,470 --> 00:03:06,640 You! 46 00:03:08,170 --> 00:03:09,740 What are you doing? 47 00:03:11,870 --> 00:03:14,940 There has been a report that the flyers were made in here. 48 00:03:16,170 --> 00:03:18,270 Why would we make flyers here? 49 00:03:19,270 --> 00:03:22,800 You must know since you made them yourselves. 50 00:03:23,770 --> 00:03:26,840 We are writers who write novels in here. 51 00:03:26,840 --> 00:03:28,100 - We... - I found something. 52 00:03:33,300 --> 00:03:36,200 This. Is this not for making flyers? 53 00:03:36,670 --> 00:03:38,600 What are you talking about? That is not ours. 54 00:03:38,600 --> 00:03:42,470 Do not deny. You hid them in the inner room. 55 00:03:43,070 --> 00:03:44,640 We know... 56 00:03:44,640 --> 00:03:47,400 that you made the flyers here and spread fake rumors. 57 00:03:47,670 --> 00:03:49,770 What are you talking about? 58 00:03:50,200 --> 00:03:52,640 Admit to it when you are taken to the Office of Investigation. 59 00:03:55,870 --> 00:03:59,800 Confess that Master Gyun was behind all this. 60 00:04:00,610 --> 00:04:01,740 That is... 61 00:04:02,800 --> 00:04:04,500 the only way you can be saved. 62 00:04:10,970 --> 00:04:12,770 - Arrest them. - Yes, master. 63 00:04:18,440 --> 00:04:20,040 I am sorry, Father. 64 00:04:21,970 --> 00:04:23,140 It is... 65 00:04:24,340 --> 00:04:25,840 all my fault. 66 00:04:30,270 --> 00:04:33,840 You were only 10 years old then. 67 00:04:34,440 --> 00:04:38,040 It cannot be only your fault. 68 00:04:41,670 --> 00:04:43,170 I am more at fault... 69 00:04:43,900 --> 00:04:48,270 for turning a blind eye to it when I knew everything. 70 00:04:49,870 --> 00:04:51,110 Father. 71 00:04:51,140 --> 00:04:53,740 So do not blame yourself. 72 00:05:00,440 --> 00:05:02,740 - Let go. - We did not do anything wrong. 73 00:05:02,770 --> 00:05:04,370 Let go of me. 74 00:05:04,370 --> 00:05:06,640 - We are innocent. - Do not do this. 75 00:05:06,770 --> 00:05:09,000 - We did nothing wrong. - Why are you... 76 00:05:09,640 --> 00:05:10,700 Master Gyun! 77 00:05:11,040 --> 00:05:12,540 - Woo. - Woo. 78 00:05:14,110 --> 00:05:15,540 What happened? 79 00:05:22,400 --> 00:05:24,270 I did just as you ordered. 80 00:05:25,770 --> 00:05:27,110 Well done. 81 00:05:27,770 --> 00:05:29,640 Visit my place some time. 82 00:05:30,000 --> 00:05:31,470 Let us have a drink together. 83 00:05:34,770 --> 00:05:36,140 It is my honor, master. 84 00:05:50,500 --> 00:05:54,540 Master Gyun's friends have been arrested for spreading the flyers. 85 00:05:54,970 --> 00:05:58,400 Things are going to Master Gyun's disadvantage. 86 00:06:05,170 --> 00:06:09,770 Father, you know that it was not done by them. 87 00:06:09,940 --> 00:06:14,200 They found evidence, so an investigation must follow. 88 00:06:15,840 --> 00:06:17,170 Father. 89 00:06:24,640 --> 00:06:28,970 I hope someone innocent does not get falsely charged anymore. 90 00:06:54,040 --> 00:06:55,240 Da Yun. 91 00:06:57,700 --> 00:06:59,240 What brings you here? 92 00:06:59,240 --> 00:07:03,070 I am too ashamed to say this, but I came here to ask for a favor. 93 00:07:03,610 --> 00:07:04,770 A favor? 94 00:07:04,770 --> 00:07:09,240 My brother and father were taken to the Office of Investigation. 95 00:07:09,540 --> 00:07:13,670 Please talk in favor of them and make them... 96 00:07:13,670 --> 00:07:15,170 - get released. - Why should I do that? 97 00:07:15,870 --> 00:07:18,340 It is not like I am his fiancee. 98 00:07:19,070 --> 00:07:22,940 I hope you do not come to see me for things like this again. 99 00:07:24,870 --> 00:07:26,110 Wait. 100 00:07:26,300 --> 00:07:27,970 - Da Yun! - Lady Da Yun! 101 00:07:31,240 --> 00:07:32,610 Goodness. 102 00:07:33,640 --> 00:07:36,840 Goodness, what should I do? Woo... 103 00:07:45,170 --> 00:07:46,540 Throw it away. 104 00:07:47,110 --> 00:07:48,440 - What? - No. 105 00:07:49,940 --> 00:07:51,200 Burn it. 106 00:07:51,670 --> 00:07:54,500 I need to destroy it so that no one else can have it. 107 00:08:17,240 --> 00:08:18,900 You look terrible. 108 00:08:22,570 --> 00:08:24,940 I heard you wrote that sentence. 109 00:08:27,570 --> 00:08:29,740 Why did you make the flyers and distribute them? 110 00:08:30,670 --> 00:08:32,240 I did not do such a thing. 111 00:08:32,300 --> 00:08:35,400 Wrong. You should not answer it like that. 112 00:08:35,870 --> 00:08:37,270 Let me ask you again. 113 00:08:40,140 --> 00:08:42,870 - Why did you kill Min Yoo Hwan? - I did not. 114 00:08:42,870 --> 00:08:44,970 Why did you fabricate the incident 10 years ago? 115 00:08:44,970 --> 00:08:47,040 I did not. 116 00:08:47,140 --> 00:08:48,970 I think the one behind all this... 117 00:08:49,800 --> 00:08:51,500 is someone else. 118 00:08:52,640 --> 00:08:53,840 You are wrong again. 119 00:08:54,770 --> 00:08:56,770 I said you should not answer it that way. 120 00:08:56,770 --> 00:08:59,270 The truth will be revealed no matter what. 121 00:09:03,170 --> 00:09:04,840 Who will be next? 122 00:09:13,170 --> 00:09:16,200 I heard your close friends were arrested. 123 00:09:17,370 --> 00:09:18,800 Guess who will be next. 124 00:09:20,040 --> 00:09:21,340 Your mother? 125 00:09:22,370 --> 00:09:23,610 Your sister? 126 00:09:25,900 --> 00:09:27,170 Or... 127 00:09:28,840 --> 00:09:33,140 the Princess that you care greatly for? 128 00:09:36,570 --> 00:09:37,970 Who will be better? 129 00:09:43,640 --> 00:09:45,670 Do you feel like confessing now? 130 00:09:54,200 --> 00:09:56,400 There must be a sacrifice... 131 00:09:57,900 --> 00:10:00,040 to protect something precious. 132 00:10:20,040 --> 00:10:21,270 Princess. 133 00:10:35,970 --> 00:10:37,500 I learned a lesson... 134 00:10:38,110 --> 00:10:42,940 from living my life that not everything goes my way. 135 00:10:43,840 --> 00:10:46,070 Sometimes, a truth turns into a lie... 136 00:10:46,110 --> 00:10:49,840 and a lie turns into a truth. 137 00:10:50,440 --> 00:10:54,700 Also, there are times when they do not get revealed. 138 00:10:56,610 --> 00:10:59,870 But even if it is not right now... 139 00:11:00,400 --> 00:11:04,540 Even if it is after a long time, 140 00:11:04,870 --> 00:11:09,470 those lies and misunderstandings are to be revealed some day. 141 00:11:11,570 --> 00:11:12,770 That letter... 142 00:11:14,000 --> 00:11:16,670 Why do you think Master Gyun handed it in just now? 143 00:11:22,300 --> 00:11:23,670 10 years ago... 144 00:11:24,870 --> 00:11:26,200 or... 145 00:11:26,870 --> 00:11:29,270 It would have changed if he had brought the letter... 146 00:11:30,300 --> 00:11:32,400 a little earlier than now. 147 00:11:34,770 --> 00:11:37,870 He lost his memory. 148 00:11:39,170 --> 00:11:42,040 He came to write the poster because of a misunderstanding. 149 00:11:42,300 --> 00:11:45,270 He followed your mother to turn it back, 150 00:11:45,740 --> 00:11:48,570 and he lost his memory in the woods. 151 00:11:57,370 --> 00:11:59,000 Are you okay? 152 00:12:00,370 --> 00:12:02,040 Still, I hate him. 153 00:12:03,540 --> 00:12:05,040 Even though it was out of his misunderstanding... 154 00:12:06,040 --> 00:12:07,940 Even though there was a reason, 155 00:12:09,370 --> 00:12:10,700 I still hate him. 156 00:12:11,570 --> 00:12:13,400 I resent him. 157 00:12:15,570 --> 00:12:16,900 Why must it be him... 158 00:12:18,300 --> 00:12:20,000 of all people? 159 00:12:21,740 --> 00:12:23,440 Why did he... 160 00:12:23,440 --> 00:12:25,070 I know how difficult... 161 00:12:26,240 --> 00:12:30,400 and resentful it is to stand, but let us endure a little longer. 162 00:12:31,500 --> 00:12:34,240 The truth will be revealed at the end. 163 00:12:38,500 --> 00:12:40,940 Yes, Grandmother. 164 00:12:41,200 --> 00:12:42,610 I am sorry. 165 00:12:43,800 --> 00:12:46,040 I am sorry for making you suffer like this. 166 00:13:45,840 --> 00:13:47,040 Your Highness. 167 00:13:54,970 --> 00:13:56,140 Lieutenant Kang. 168 00:13:56,270 --> 00:13:59,540 What brings you here at this late night? 169 00:14:05,140 --> 00:14:06,440 Are you here... 170 00:14:07,470 --> 00:14:09,000 to see Master Gyun? 171 00:14:44,300 --> 00:14:46,070 Why did you come to a place like this? 172 00:14:49,670 --> 00:14:51,000 I heard about it. 173 00:14:53,300 --> 00:14:56,470 You were mistaken and you lost your memory. 174 00:14:56,740 --> 00:14:57,940 And... 175 00:14:58,840 --> 00:15:02,770 I heard that you handed the evidence to Father. 176 00:15:04,670 --> 00:15:06,340 I am not here to forgive you. 177 00:15:07,270 --> 00:15:08,970 Even though it is true... 178 00:15:10,100 --> 00:15:11,970 Even though there was nothing you could do about it, 179 00:15:12,600 --> 00:15:14,700 I cannot forgive you. 180 00:15:15,670 --> 00:15:19,070 I came to tell you that I cannot. 181 00:15:21,170 --> 00:15:22,240 Your Highness. 182 00:15:22,240 --> 00:15:25,170 I know that you were not behind the Queen. 183 00:15:25,940 --> 00:15:29,570 This time as well, it must be Master Jung's scheme. 184 00:15:31,270 --> 00:15:33,300 Still, it does not change... 185 00:15:40,100 --> 00:15:44,170 It does not change the fact that you caused the incident. 186 00:15:47,340 --> 00:15:51,670 I will try not to make things go Master Jung's way anyhow. 187 00:15:55,300 --> 00:15:58,900 But it is not because of you. 188 00:16:02,740 --> 00:16:04,370 I wanted to tell you this... 189 00:16:05,170 --> 00:16:06,900 in person so that... 190 00:16:08,670 --> 00:16:09,970 you do not... 191 00:16:11,170 --> 00:16:12,900 be mistaken or have false hope. 192 00:16:18,840 --> 00:16:20,140 That is why I am here. 193 00:16:22,040 --> 00:16:25,440 I am done talking, so I will leave now. 194 00:19:00,270 --> 00:19:03,400 Can I talk to Lieutenant Kang? 195 00:19:06,600 --> 00:19:07,770 He has... 196 00:19:08,970 --> 00:19:10,740 finished with the preparation. 197 00:19:15,300 --> 00:19:17,270 I am not sure... 198 00:19:17,970 --> 00:19:21,040 if we can trust Master Jung's promise. 199 00:19:23,940 --> 00:19:25,770 Look at the situation I am in. 200 00:19:27,240 --> 00:19:31,040 I must hold onto it whether he will keep it or not. 201 00:20:36,070 --> 00:20:38,900 Your Highness, did Master Jung... 202 00:20:40,100 --> 00:20:42,940 Did Master Jung not promise you that he would prepare a boat for you? 203 00:20:46,770 --> 00:20:48,270 Let us hurry back. 204 00:20:55,970 --> 00:20:59,400 How dare you block my way? Get lost right this instant! 205 00:20:59,400 --> 00:21:00,540 Your Highness. 206 00:21:09,240 --> 00:21:10,900 No! 207 00:21:28,470 --> 00:21:29,570 How dare you! 208 00:21:29,900 --> 00:21:31,600 I am the Queen of this country! 209 00:21:31,870 --> 00:21:33,440 If you kill me, 210 00:21:33,440 --> 00:21:36,670 you will never be able to save your lives! 211 00:23:17,600 --> 00:23:19,370 Do not come any closer. 212 00:23:21,470 --> 00:23:23,400 Send this message to Master Jung. 213 00:23:23,700 --> 00:23:26,140 I will never die alone. 214 00:23:26,240 --> 00:23:28,170 I will become a ghost... 215 00:23:28,570 --> 00:23:32,540 and drag him down with me if I must! 216 00:24:19,840 --> 00:24:23,540 It came to an end, so there has to be a beginning too. 217 00:24:24,040 --> 00:24:27,900 All we need is to make up justification now. 218 00:24:35,070 --> 00:24:36,900 "After the Lee family's destruction," 219 00:24:37,240 --> 00:24:39,570 "a king from the Jung family appears..." 220 00:24:39,670 --> 00:24:42,000 "and a new world lies ahead from then on." 221 00:24:42,470 --> 00:24:45,400 Why don’t you make this prophecy real? 222 00:24:53,540 --> 00:24:54,970 We are distributing... 223 00:24:55,700 --> 00:24:58,500 copies of this book in secret. 224 00:24:59,470 --> 00:25:03,140 Soon, the rumor will spread out. 225 00:25:04,070 --> 00:25:05,670 Subjects always... 226 00:25:06,000 --> 00:25:09,540 dream of a new hero and a new hope. 227 00:25:09,600 --> 00:25:13,070 Be their hero, Master Jung. 228 00:25:17,300 --> 00:25:20,970 All right, let us enjoy this drink for today. 229 00:25:20,970 --> 00:25:23,840 - Let me pour you a drink. - All right. 230 00:25:26,800 --> 00:25:30,100 For a new world! 231 00:25:30,570 --> 00:25:31,840 - For a new world. - For a new world. 232 00:26:25,100 --> 00:26:26,570 Who is there? 233 00:26:43,770 --> 00:26:47,470 How dare you try to confront me? 234 00:26:47,700 --> 00:26:50,270 It is over, Jung Ki Jun. 235 00:27:00,294 --> 00:27:05,294 {\an3}Subtitle ripped and resynced by redixion 236 00:27:43,740 --> 00:27:44,870 You... 237 00:27:45,970 --> 00:27:47,700 Do you recognize me? 238 00:27:48,870 --> 00:27:50,340 Prince Eun Sung. 239 00:28:05,300 --> 00:28:08,770 Ghost Mask is a younger brother of Prince Choo Seong. 240 00:28:10,340 --> 00:28:12,470 I thought you died 10 years ago. 241 00:28:12,540 --> 00:28:14,540 You survived like a rat. 242 00:28:15,040 --> 00:28:17,270 You are a rat, not me. 243 00:28:17,900 --> 00:28:19,940 That was quite a scene... 244 00:28:20,770 --> 00:28:23,070 when you ran away, framing an innocent person. 245 00:28:33,300 --> 00:28:35,440 It was nice meeting you in a while. 246 00:28:38,240 --> 00:28:39,500 Goodbye. 17090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.