Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,570
(My Sassy Girl)
2
00:00:05,894 --> 00:00:07,894
Episode 29
3
00:00:11,840 --> 00:00:14,970
Make up a fake letter sent to Prince Choo Seong from the queen.
4
00:00:15,300 --> 00:00:19,140
You must make it look like they are deeply in love.
5
00:00:19,540 --> 00:00:20,970
Refer to a letter I attached...
6
00:00:21,040 --> 00:00:23,640
in copying her handwriting.
7
00:00:24,300 --> 00:00:25,970
Where did you...
8
00:00:28,000 --> 00:00:29,370
Where did you get it?
9
00:00:29,900 --> 00:00:32,840
My apologies, Your Majesty.
10
00:00:33,970 --> 00:00:36,200
Everything started from my mistake.
11
00:00:41,170 --> 00:00:43,770
What do you mean by that?
12
00:00:45,840 --> 00:00:47,640
The blind mother ruins everything.
13
00:00:49,570 --> 00:00:51,000
Do you remember this sentence?
14
00:00:53,570 --> 00:00:55,570
"The blind mother ruins..."
15
00:01:00,070 --> 00:01:01,140
I...
16
00:01:03,670 --> 00:01:05,100
I wrote it.
17
00:01:05,770 --> 00:01:09,070
I wrote it and posted on the wall.
18
00:01:15,100 --> 00:01:16,340
Do you...
19
00:01:17,300 --> 00:01:18,800
want me to believe what you just said?
20
00:01:18,800 --> 00:01:20,600
You must not want to believe it.
21
00:01:20,670 --> 00:01:23,840
But it is the truth.
22
00:01:24,740 --> 00:01:27,170
I should have not listened to you in the first place.
23
00:01:29,770 --> 00:01:30,870
Then...
24
00:01:31,440 --> 00:01:33,870
ask Master Gyun yourself.
25
00:01:36,870 --> 00:01:39,100
That will be the most certain way to find out the truth.
26
00:01:42,124 --> 00:01:47,124
{\an1}Subtitle ripped and resynced by redixion
27
00:01:49,070 --> 00:01:52,210
You lost your memory.
28
00:01:53,670 --> 00:01:56,740
Your Majesty, please punish me.
29
00:01:57,170 --> 00:01:58,870
I know I will not be forgiven...
30
00:01:59,210 --> 00:02:01,710
for what I have done even if I get punished.
31
00:02:01,710 --> 00:02:02,840
Stop!
32
00:02:05,340 --> 00:02:07,140
- Stop. - Your Majesty.
33
00:02:14,240 --> 00:02:15,670
Leave.
34
00:02:19,400 --> 00:02:20,540
It is hard for me...
35
00:02:22,540 --> 00:02:25,240
to even face you right now.
36
00:03:18,540 --> 00:03:21,000
There must be a way to find her.
37
00:03:22,870 --> 00:03:24,870
I shall help you from now on.
38
00:03:28,100 --> 00:03:29,870
Do not be so disappointed.
39
00:03:30,970 --> 00:03:32,140
I...
40
00:03:33,270 --> 00:03:35,140
will look for another way.
41
00:03:39,170 --> 00:03:40,300
Right.
42
00:03:41,070 --> 00:03:42,940
He would never do such a thing.
43
00:03:48,370 --> 00:03:49,500
Master Gyun.
44
00:04:07,270 --> 00:04:08,470
Master Gyun.
45
00:04:09,270 --> 00:04:12,770
I just heard something ridiculous.
46
00:04:14,600 --> 00:04:16,100
What is it?
47
00:04:17,040 --> 00:04:19,010
It does not make sense...
48
00:04:20,040 --> 00:04:22,400
that I think it is a lie.
49
00:04:23,070 --> 00:04:26,700
I do not think it is true.
50
00:04:27,170 --> 00:04:28,340
Your Highness.
51
00:04:30,200 --> 00:04:31,970
I heard you...
52
00:04:35,400 --> 00:04:37,800
were the one who dethroned my mother.
53
00:04:39,440 --> 00:04:40,570
It is not true, right?
54
00:04:48,600 --> 00:04:50,240
I know it is not true,
55
00:04:52,940 --> 00:04:54,100
but...
56
00:04:55,200 --> 00:04:57,040
could you tell me yourself?
57
00:04:58,240 --> 00:04:59,740
Tell me it is not true.
58
00:05:00,100 --> 00:05:03,470
Tell me that I am mistaken and it is a lie.
59
00:05:17,200 --> 00:05:19,040
Why are you not saying anything?
60
00:05:21,170 --> 00:05:22,940
Tell me it is not true.
61
00:05:29,840 --> 00:05:31,870
Why?
62
00:05:32,640 --> 00:05:35,640
Why are you not denying it?
63
00:05:41,640 --> 00:05:44,670
It is not true, right? Tell me.
64
00:05:45,200 --> 00:05:46,700
Deny it!
65
00:05:58,370 --> 00:05:59,640
My apologies,
66
00:06:00,940 --> 00:06:02,140
Your Highness.
67
00:06:14,100 --> 00:06:15,440
I am sorry.
68
00:08:09,740 --> 00:08:12,040
"Confucius said..."
69
00:08:12,940 --> 00:08:16,700
"that you must answer immediately whenever your parents call you."
70
00:08:17,000 --> 00:08:20,170
"You must leave work if you have been working on something."
71
00:08:20,340 --> 00:08:22,400
"You must spit out what you have been eating."
72
00:08:22,640 --> 00:08:25,670
"You must leave everything behind to answer your parents."
73
00:08:25,840 --> 00:08:26,970
Prince.
74
00:08:28,040 --> 00:08:29,500
Yes, Mother.
75
00:08:31,040 --> 00:08:34,000
I called you to check if you understood...
76
00:08:34,270 --> 00:08:36,070
what Confucius emphasizes.
77
00:08:36,240 --> 00:08:38,540
I shall go wherever it is to see you...
78
00:08:38,740 --> 00:08:41,110
if you wish to see me.
79
00:08:41,300 --> 00:08:42,640
Do you mean it?
80
00:08:42,940 --> 00:08:47,500
Mother, please be healthy and stay by my side for a long time.
81
00:08:48,400 --> 00:08:50,970
That way, I can follow his teaching of filial piety.
82
00:08:53,500 --> 00:08:55,040
You are the only one...
83
00:08:56,000 --> 00:08:58,040
who cares for me.
84
00:09:11,770 --> 00:09:14,400
"Our bodies are received by us from our parents,"
85
00:09:14,670 --> 00:09:16,870
"and we must not presume to injure or wound them."
86
00:09:17,270 --> 00:09:20,610
"This is the beginning of filial piety."
87
00:09:32,740 --> 00:09:33,870
Woo.
88
00:09:43,000 --> 00:09:44,840
Is something wrong?
89
00:09:45,770 --> 00:09:46,870
It is nothing.
90
00:09:47,240 --> 00:09:49,070
Are you sure you are okay?
91
00:09:49,640 --> 00:09:52,770
Yes, I am all right. Do not worry.
92
00:10:04,840 --> 00:10:07,110
I am worried about Woo's condition.
93
00:10:07,840 --> 00:10:10,470
He says not to worry about him,
94
00:10:10,970 --> 00:10:13,440
but he does not look fine at all.
95
00:10:19,500 --> 00:10:20,640
My lady.
96
00:10:23,370 --> 00:10:25,470
Woo has found his memory back.
97
00:10:28,070 --> 00:10:30,110
"The blind mother ruins everything."
98
00:10:30,870 --> 00:10:34,040
Our son wrote that sentence.
99
00:10:36,770 --> 00:10:40,570
"The blind mother ruins everything"?
100
00:10:42,300 --> 00:10:44,840
That poster was buried...
101
00:10:45,970 --> 00:10:48,000
in his lost memory.
102
00:10:49,670 --> 00:10:50,840
Tell me.
103
00:10:52,940 --> 00:10:54,040
How...
104
00:10:55,100 --> 00:10:58,540
How could our son write that...
105
00:10:59,500 --> 00:11:01,200
He was only a child then.
106
00:11:03,400 --> 00:11:05,840
He lost his memory because of it.
107
00:11:06,470 --> 00:11:09,400
He was suffering so much inside, was he not?
108
00:11:10,640 --> 00:11:13,670
And why did you not tell me sooner?
109
00:11:16,840 --> 00:11:19,040
I am his mother,
110
00:11:19,970 --> 00:11:23,470
but I did not know why my son became ill.
111
00:11:27,200 --> 00:11:28,340
I am sorry.
112
00:12:24,600 --> 00:12:26,940
Your Highness, it is us.
113
00:12:32,970 --> 00:12:34,340
What is the matter?
114
00:12:34,770 --> 00:12:38,270
Well... Something terrible happened.
115
00:12:44,370 --> 00:12:47,000
Why is he holding the royal interrogation all of a sudden?
116
00:12:47,200 --> 00:12:50,270
Whom is he intending to interrogate?
117
00:12:51,500 --> 00:12:54,470
Let me go. Let go!
118
00:12:55,670 --> 00:12:57,270
How dare you!
119
00:12:57,640 --> 00:13:00,270
Let go! Let go of me!
120
00:13:20,300 --> 00:13:23,100
Your Majesty, we have brought the sinner.
121
00:13:25,000 --> 00:13:28,270
Your Majesty, why did you...
122
00:13:33,640 --> 00:13:35,840
Do you know what this is?
123
00:13:48,800 --> 00:13:52,670
"Make up a fake letter sent to Prince Choo Seong from the queen."
124
00:13:52,900 --> 00:13:57,370
"You must make it look like they are deeply in love."
125
00:13:57,570 --> 00:14:01,740
"Refer to a letter I attached in copying her handwriting."
126
00:14:13,740 --> 00:14:15,970
Shall I read the letter you attached?
127
00:14:16,670 --> 00:14:18,440
I do not know any of this.
128
00:14:18,770 --> 00:14:20,370
- I... - There is clear evidence,
129
00:14:20,500 --> 00:14:22,640
yet are you going to deny it until the end?
130
00:14:22,640 --> 00:14:23,870
It is all a conspiracy.
131
00:14:24,570 --> 00:14:27,370
It must be done by someone who wants me to be dethroned.
132
00:14:27,540 --> 00:14:29,300
Please trust me.
133
00:14:32,470 --> 00:14:34,070
It is all a conspiracy?
134
00:14:54,570 --> 00:14:57,540
A sinner was killed in a prison of the Office of Investigation.
135
00:14:58,540 --> 00:14:59,600
The one who killed...
136
00:14:59,600 --> 00:15:02,100
Min Yoo Hwan and distributed the flyers.
137
00:15:03,340 --> 00:15:06,670
A guard confessed that he was...
138
00:15:06,740 --> 00:15:09,040
paid to let you and the sinner meet in the prison that day.
139
00:15:09,040 --> 00:15:10,240
And...
140
00:15:11,040 --> 00:15:12,640
are you still going to say it is a conspiracy?
141
00:15:16,500 --> 00:15:18,870
Was it all done by you?
142
00:15:23,700 --> 00:15:25,240
It is not true.
143
00:15:25,300 --> 00:15:26,840
Then who?
144
00:15:26,870 --> 00:15:29,470
All the evidence and witnesses are pointing at you.
145
00:15:29,500 --> 00:15:31,940
If it is not you, then who?
146
00:15:31,940 --> 00:15:35,240
Your Majesty, I really do not know anything about this.
147
00:15:35,740 --> 00:15:37,800
Please trust me.
148
00:15:49,840 --> 00:15:51,140
Tell me.
149
00:15:53,440 --> 00:15:54,870
Did you do it by yourself?
150
00:15:56,640 --> 00:15:57,770
Your Majesty.
151
00:15:57,840 --> 00:16:00,940
Tell me right this instant!
152
00:16:01,300 --> 00:16:03,540
Please spare me.
153
00:16:17,270 --> 00:16:19,170
- Actually... - Your Majesty.
154
00:16:22,770 --> 00:16:24,200
Please calm down.
155
00:16:26,870 --> 00:16:28,340
She committed high treason,
156
00:16:28,500 --> 00:16:31,370
but she is the Queen and the mother of the Prince.
157
00:16:31,970 --> 00:16:34,800
Please do not lose your control.
158
00:16:35,700 --> 00:16:37,800
Let this be dealt with according to the law.
159
00:16:50,470 --> 00:16:51,570
Your Majesty.
160
00:16:52,310 --> 00:16:54,900
Please let it be dealt with according to the law.
161
00:16:55,870 --> 00:16:58,970
Please let it be dealt with according to the law.
162
00:16:58,970 --> 00:17:00,540
- Your Majesty. - Your Majesty.
163
00:17:01,170 --> 00:17:04,070
Please let it be dealt with according to the law.
164
00:17:04,070 --> 00:17:05,900
- Your Majesty. - Your Majesty.
165
00:17:39,140 --> 00:17:43,170
I heard Ghost Mask appeared at the Office of Investigation recently.
166
00:17:43,600 --> 00:17:46,100
He shot an arrow that had a letter attached.
167
00:17:51,200 --> 00:17:52,500
Is it true?
168
00:17:53,840 --> 00:17:55,570
Why do you ask?
169
00:17:58,200 --> 00:17:59,570
If we find him,
170
00:17:59,810 --> 00:18:03,540
we may be able to find more details about the incident 10 years ago...
171
00:18:04,270 --> 00:18:08,000
and to catch someone who is behind the Queen as well.
172
00:18:36,140 --> 00:18:40,810
They will come to take Wol Myung's life tonight.
173
00:19:07,870 --> 00:19:09,040
Stop.
174
00:19:16,600 --> 00:19:17,670
Wol Myung.
175
00:19:18,670 --> 00:19:19,870
Is your name...
176
00:19:21,200 --> 00:19:22,670
Wol Myung?
177
00:19:31,100 --> 00:19:32,640
There must be poison in the soup.
178
00:19:42,900 --> 00:19:44,500
- Open the door. - Yes, master.
179
00:19:45,770 --> 00:19:47,770
What are you doing? Open the door quickly.
180
00:19:54,540 --> 00:19:56,540
- Call a physician. - Yes, master.
181
00:20:14,000 --> 00:20:15,570
I hid him just in case...
182
00:20:15,770 --> 00:20:18,940
they try to hurt him again after finding out that he is alive.
183
00:20:19,470 --> 00:20:22,840
They always use the same method like they poisoned Minister of Taxation.
184
00:20:23,840 --> 00:20:27,170
If they are cornered, they cut their tail and hide themselves.
185
00:20:41,240 --> 00:20:43,070
Hurry up and bring me the Prince.
186
00:20:43,640 --> 00:20:46,740
He is the only way I can survive in this.
187
00:20:46,770 --> 00:20:51,810
Go and tell him that his mother is framed and locked in her room.
188
00:20:52,140 --> 00:20:56,140
They say he will be with the Queen Dowager all day long.
189
00:20:57,140 --> 00:20:59,270
How could I dare step in her residence?
190
00:20:59,270 --> 00:21:02,870
Bring him here by any means.
191
00:21:29,670 --> 00:21:32,900
Have you not given up with your greed?
192
00:21:33,100 --> 00:21:37,040
Why is it my greed that I want to see my son?
193
00:21:37,100 --> 00:21:38,900
Give up now.
194
00:21:40,300 --> 00:21:42,500
We have the evidence and witnesses.
195
00:21:42,600 --> 00:21:44,600
How long will you resist?
196
00:21:44,770 --> 00:21:46,300
I am innocent.
197
00:21:47,000 --> 00:21:48,370
It is all a conspiracy.
198
00:21:48,370 --> 00:21:51,540
Will Master Jung let you live?
199
00:21:52,700 --> 00:21:56,600
He has gotten rid of the people who could drag him down.
200
00:21:57,970 --> 00:22:00,870
You know more than anyone else.
201
00:22:01,440 --> 00:22:04,270
What are you talking about?
202
00:22:04,400 --> 00:22:06,440
Confess everything honestly...
203
00:22:06,700 --> 00:22:08,600
and ask for forgiveness.
204
00:22:09,040 --> 00:22:13,340
That is the only way you can survive in this.
205
00:22:17,070 --> 00:22:18,770
Think carefully.
206
00:22:26,400 --> 00:22:28,140
What is written here?
207
00:22:28,240 --> 00:22:30,770
This person is a wanted.
208
00:22:31,270 --> 00:22:32,940
It says something about high treason.
209
00:22:33,270 --> 00:22:36,970
- High treason? - Should we not look for him?
210
00:22:37,000 --> 00:22:39,470
They will grant 1,000 yang to anyone who catches this man.
211
00:22:39,570 --> 00:22:42,740
- 1,000 yang? - That is a lot.
212
00:22:42,870 --> 00:22:45,440
- Master Gyun? - I am certain.
213
00:22:46,140 --> 00:22:48,440
Master Gyun is the only person...
214
00:22:48,800 --> 00:22:50,840
who recently asked to have a private talk with the King.
215
00:22:50,870 --> 00:22:52,400
How did Master Gyun...
216
00:22:52,840 --> 00:22:56,170
have the evidence of the incident 10 years ago?
217
00:23:46,800 --> 00:23:48,970
Are you here to kill me?
218
00:23:54,040 --> 00:23:56,140
I will never die alone.
219
00:23:56,240 --> 00:23:58,300
I am different from those who were killed.
220
00:23:58,440 --> 00:24:00,040
You know well.
221
00:24:01,240 --> 00:24:03,500
Am I not the only person whom you cannot trust...
222
00:24:03,500 --> 00:24:05,970
but have to trust?
223
00:24:08,200 --> 00:24:09,370
So...
224
00:24:12,840 --> 00:24:14,800
I am here to give you a chance.
225
00:24:22,440 --> 00:24:25,240
The Prince thinks you are his birth mother.
226
00:24:26,100 --> 00:24:27,370
What will happen...
227
00:24:28,270 --> 00:24:30,700
if the King passes away earlier than expected?
228
00:24:35,070 --> 00:24:37,670
Then you will have to rule as a regent.
229
00:24:40,870 --> 00:24:42,740
Stay in hiding for the time being.
230
00:24:43,970 --> 00:24:46,400
I will not take that long.
231
00:24:47,940 --> 00:24:49,900
Are you going to kill the King?
232
00:24:50,100 --> 00:24:51,570
There is no other way.
233
00:24:52,600 --> 00:24:55,670
You will never be able to change his mind since there is the evidence.
234
00:24:58,170 --> 00:25:00,370
That is the last chance I can give you.
235
00:25:08,070 --> 00:25:09,200
Before then,
236
00:25:10,600 --> 00:25:12,970
you need to do me a favor.
237
00:25:20,040 --> 00:25:21,170
First,
238
00:25:22,500 --> 00:25:25,800
we need to turn the tables.
239
00:25:30,840 --> 00:25:32,600
What do you think you are doing?
240
00:25:34,240 --> 00:25:36,670
How dare you let this prisoner come in here?
241
00:25:49,700 --> 00:25:50,870
Your Majesty,
242
00:25:51,970 --> 00:25:53,100
I...
243
00:25:54,770 --> 00:25:57,000
came to confess my sins.
244
00:25:59,900 --> 00:26:01,070
10 years ago,
245
00:26:02,270 --> 00:26:04,870
I requested to fabricate the letter...
246
00:26:05,300 --> 00:26:08,340
and poisoned the sinners imprisoned in the Office of Investigation.
247
00:26:10,870 --> 00:26:12,770
It was all my doing.
248
00:26:18,570 --> 00:26:19,700
However,
249
00:26:21,000 --> 00:26:24,170
I did only because I was threatened.
250
00:26:24,870 --> 00:26:26,470
What do you mean?
251
00:26:27,700 --> 00:26:30,500
Who threatened you?
252
00:26:30,524 --> 00:26:35,524
{\an3}Subtitle ripped and resynced by redixion
253
00:26:44,570 --> 00:26:45,900
That is...
254
00:26:47,500 --> 00:26:50,340
the Director of Special Counselors, Gyun Pil Hyung.
255
00:27:02,870 --> 00:27:04,340
I begged him...
256
00:27:06,270 --> 00:27:08,440
that I could not do it any longer,
257
00:27:09,300 --> 00:27:13,100
and he framed me because he was afraid I would confess everything.
258
00:27:13,100 --> 00:27:14,240
Then...
259
00:27:16,200 --> 00:27:18,470
why did you not confess during the interrogation?
260
00:27:20,400 --> 00:27:21,870
I was afraid.
261
00:27:23,240 --> 00:27:24,870
I was afraid you might...
262
00:27:26,870 --> 00:27:29,600
abandon me if I admitted to my sins.
263
00:27:32,840 --> 00:27:36,700
Your Majesty, do not forgive me.
264
00:27:36,770 --> 00:27:39,970
Also, please punish Director Gyun Pil Hyung...
265
00:27:40,340 --> 00:27:42,640
who has committed high treason.
266
00:27:42,870 --> 00:27:44,300
That is nonsense.
267
00:27:44,440 --> 00:27:47,800
How could Director Gyun commit such a thing?
268
00:27:48,200 --> 00:27:52,740
You must not believe what the sinner says without any evidence.
269
00:27:52,970 --> 00:27:54,240
He is right.
270
00:27:54,340 --> 00:27:56,870
It is her sly trick to deceive...
271
00:27:57,300 --> 00:27:59,340
Your Majesty and all the officials.
272
00:27:59,640 --> 00:28:02,340
Please do not lose your insight.
273
00:28:02,470 --> 00:28:04,100
"The blind mother ruins everything."
274
00:28:10,040 --> 00:28:13,700
What if Master Gyun wrote that sentence?
275
00:28:27,440 --> 00:28:30,000
Please call them in immediately...
276
00:28:30,470 --> 00:28:33,170
and check if it is true or not.
277
00:28:36,600 --> 00:28:40,700
Your Majesty, please arrest them immediately.
278
00:28:40,770 --> 00:28:44,670
Whether her confession is true or not, I believe you need to...
279
00:28:44,800 --> 00:28:48,600
investigate on this first since it is an important matter.
280
00:28:49,170 --> 00:28:53,570
Please give us your order, Your Majesty.
281
00:28:54,270 --> 00:28:58,400
- Give us your order. - Give us your order.
19814
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.