Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,540
(My Sassy Girl)
2
00:00:05,715 --> 00:00:07,715
Episode 27
3
00:00:46,240 --> 00:00:47,370
Master Gyun!
4
00:01:02,200 --> 00:01:05,100
Wake up, Master Gyun!
5
00:01:17,800 --> 00:01:20,270
Master Gyun!
6
00:01:24,600 --> 00:01:26,300
Wake up, Master Gyun!
7
00:01:27,800 --> 00:01:29,170
Master Gyun!
8
00:01:32,194 --> 00:01:37,194
{\an1}Subtitle ripped and resynced by redixion
9
00:01:41,570 --> 00:01:43,840
"Open your heart."
10
00:01:44,200 --> 00:01:47,770
"Understand correctly and practice."
11
00:01:49,200 --> 00:01:51,100
I think the conversation becomes meaningful...
12
00:01:51,470 --> 00:01:53,370
only when we understand...
13
00:01:54,040 --> 00:01:57,500
the intention of the writer and practice what we learn.
14
00:01:59,440 --> 00:02:01,840
You are the treasure of Joseon, indeed.
15
00:02:01,970 --> 00:02:03,740
Thank you for your boundless generosity.
16
00:02:08,810 --> 00:02:12,740
You must be very proud...
17
00:02:12,940 --> 00:02:14,870
of your clever son.
18
00:02:15,040 --> 00:02:16,970
I am very grateful, Your Majesty.
19
00:02:20,940 --> 00:02:22,800
What? Adultery?
20
00:02:23,140 --> 00:02:25,940
Yes. The Queen has an affair with Prince Choo Seong.
21
00:02:26,000 --> 00:02:28,600
Even the father of the baby she is pregnant with is Prince Choo Seong.
22
00:02:28,700 --> 00:02:29,940
That is unbelievable.
23
00:02:30,470 --> 00:02:31,740
The King does not know about it?
24
00:02:31,740 --> 00:02:33,700
They would hide it from him.
25
00:02:33,840 --> 00:02:35,970
Or they will be beheaded.
26
00:02:37,370 --> 00:02:39,100
How silly.
27
00:02:40,100 --> 00:02:44,470
Groundless rumors stop at the mouth of wise men.
28
00:02:44,700 --> 00:02:46,700
They are so pathetic.
29
00:02:57,900 --> 00:03:00,700
You are back, Master Gyun.
30
00:03:01,170 --> 00:03:03,700
I came to buy brushes.
31
00:03:03,770 --> 00:03:06,140
You must be studying really hard.
32
00:03:06,200 --> 00:03:08,100
Your brush does not last even a month.
33
00:03:08,240 --> 00:03:11,440
I must study hard as a noble man.
34
00:03:16,740 --> 00:03:18,870
What is this baby's name?
35
00:03:18,940 --> 00:03:20,770
We have not named him yet.
36
00:03:23,170 --> 00:03:26,500
Would you give him a name?
37
00:03:27,400 --> 00:03:28,900
Are you asking me?
38
00:03:28,970 --> 00:03:32,140
You are the treasure of Joseon.
39
00:03:46,940 --> 00:03:48,040
Ga On.
40
00:03:48,940 --> 00:03:51,970
Be a beautiful and warm-hearted person.
41
00:03:53,470 --> 00:03:54,670
Ga On.
42
00:03:55,570 --> 00:03:57,200
Yoon Ga On.
43
00:03:59,840 --> 00:04:01,640
Yoon, are you in?
44
00:04:20,400 --> 00:04:24,700
"I cannot help loving you, Prince."
45
00:04:25,640 --> 00:04:29,570
"I am willing to give up the title of Mother of the country."
46
00:04:30,540 --> 00:04:33,070
Mother of the country? Prince?
47
00:05:02,800 --> 00:05:04,110
Please...
48
00:05:05,440 --> 00:05:06,640
let...
49
00:05:07,270 --> 00:05:09,040
Let people know this.
50
00:05:55,570 --> 00:05:57,170
Run!
51
00:06:01,670 --> 00:06:04,270
Wait. The brush store is...
52
00:06:04,270 --> 00:06:06,940
I know it is on fire. We are on our way there.
53
00:06:07,070 --> 00:06:08,170
Darn it.
54
00:06:11,500 --> 00:06:14,140
Even the father of the baby she is pregnant with is Prince Choo Seong.
55
00:06:14,170 --> 00:06:17,270
That is unbelievable. The King does not know about it?
56
00:06:22,070 --> 00:06:24,900
They murdered someone to cover up their adultery...
57
00:06:25,370 --> 00:06:27,840
and set fire to the store to get rid of evidence.
58
00:06:29,800 --> 00:06:31,100
I should let people know this.
59
00:06:31,570 --> 00:06:33,100
I should make it public...
60
00:06:33,370 --> 00:06:36,170
so that they cannot hurt people anymore.
61
00:06:37,940 --> 00:06:39,600
The blind mother ruins everything.
62
00:06:40,370 --> 00:06:42,040
A foolish mother ruins...
63
00:06:42,370 --> 00:06:45,100
the King, the people, and the government.
64
00:06:46,170 --> 00:06:48,070
The mother of nation...
65
00:06:48,570 --> 00:06:51,570
is ill-behaved and bereft of every particle of shame.
66
00:06:56,600 --> 00:07:00,300
Who should the poor people look up to?
67
00:07:01,340 --> 00:07:04,600
The truth must be disclosed to the world,
68
00:07:05,040 --> 00:07:07,500
and the sinners must be punished.
69
00:07:14,500 --> 00:07:16,570
How obnoxious!
70
00:07:16,670 --> 00:07:19,740
The Queen committed adultery and abetted murder?
71
00:07:19,900 --> 00:07:21,800
The country is in shambles.
72
00:07:21,800 --> 00:07:22,940
There is more.
73
00:07:23,200 --> 00:07:26,200
She even plotted treason with Prince Choo Seong.
74
00:07:26,900 --> 00:07:30,470
People will gather at Royal Court to demand the Queen's deposition.
75
00:07:30,770 --> 00:07:32,470
We also should file a petition.
76
00:07:47,370 --> 00:07:48,640
"The blind mother..."
77
00:07:50,370 --> 00:07:52,840
"ruins everything"?
78
00:08:10,240 --> 00:08:11,500
It is removed.
79
00:08:23,600 --> 00:08:24,870
What happened?
80
00:08:25,210 --> 00:08:28,070
Who tampered with my writing?
81
00:08:52,300 --> 00:08:54,670
Please...
82
00:08:55,340 --> 00:08:57,040
let people know this.
83
00:09:32,840 --> 00:09:34,070
Things have gone wrong.
84
00:09:34,440 --> 00:09:37,940
The Queen is innocent. I have to stop it.
85
00:09:44,300 --> 00:09:45,470
I said head back.
86
00:09:45,770 --> 00:09:47,500
I have to meet my father.
87
00:09:47,600 --> 00:09:50,240
I cannot let anyone in now.
88
00:09:51,740 --> 00:09:54,840
The Queen is dethroned today.
89
00:10:50,300 --> 00:10:51,600
Your Highness.
90
00:10:51,870 --> 00:10:54,140
- Your Highness. - Your Highness?
91
00:10:54,270 --> 00:10:56,600
Where are you, Your Highness?
92
00:11:17,470 --> 00:11:19,500
Please wait for me, Your Highness.
93
00:11:20,770 --> 00:11:23,900
Do not call me that way. I am not the Princess.
94
00:11:24,200 --> 00:11:25,540
Do not follow me.
95
00:11:25,740 --> 00:11:27,940
You are on your way to meet the Queen, right?
96
00:11:31,000 --> 00:11:32,500
Who are you?
97
00:11:32,970 --> 00:11:34,670
Why do you...
98
00:11:40,770 --> 00:11:44,370
I need to meet the Queen too.
99
00:12:30,240 --> 00:12:32,700
I will go meet her for you.
100
00:13:11,640 --> 00:13:15,440
Fortunately, it seems like she has managed to escape.
101
00:13:18,440 --> 00:13:20,870
- Mother. - Your Highness.
102
00:13:20,940 --> 00:13:22,600
Mother.
103
00:13:22,900 --> 00:13:25,200
- Your Highness. - Mother.
104
00:13:25,300 --> 00:13:28,370
- Your Highness. - Mother.
105
00:13:28,640 --> 00:13:33,300
- Your Highness. - Mother.
106
00:13:33,770 --> 00:13:35,940
- Mother. - Your Highness.
107
00:13:36,040 --> 00:13:37,740
Mother.
108
00:13:46,470 --> 00:13:49,300
Are you okay, Your Highness?
109
00:13:51,170 --> 00:13:53,970
You should go back to the palace.
110
00:13:54,040 --> 00:13:57,770
No. I will not go back until I find my mother.
111
00:13:57,970 --> 00:13:59,670
You can go back if you want.
112
00:14:01,770 --> 00:14:02,940
Then...
113
00:14:04,370 --> 00:14:07,170
- ride on my back. - No thanks.
114
00:15:08,270 --> 00:15:09,870
You cannot walk anymore.
115
00:15:10,370 --> 00:15:13,700
Please wait here. I will go find someone to help.
116
00:15:13,970 --> 00:15:17,170
Do not. They will take me to the palace again.
117
00:15:17,270 --> 00:15:19,270
You are about to fall sick.
118
00:15:19,940 --> 00:15:23,200
I will go see if there is any house nearby.
119
00:15:24,940 --> 00:15:26,800
I will be right back.
120
00:15:54,140 --> 00:15:55,270
Master Gyun.
121
00:15:59,470 --> 00:16:00,700
Are you okay?
122
00:16:04,040 --> 00:16:05,140
Master Gyun.
123
00:16:13,170 --> 00:16:15,770
Byul, would Master Gyun be okay?
124
00:16:15,770 --> 00:16:16,870
Of course.
125
00:16:16,870 --> 00:16:19,700
Why am I so anxious and nervous?
126
00:16:20,170 --> 00:16:21,870
Woo!
127
00:16:22,540 --> 00:16:25,440
Woo! Where is he?
128
00:16:25,440 --> 00:16:26,770
- Where is he? - Please calm down.
129
00:16:26,840 --> 00:16:31,970
Where is my Woo?
130
00:16:36,600 --> 00:16:39,600
My dear Woo...
131
00:16:42,470 --> 00:16:44,000
I think the Princess is also in.
132
00:16:45,440 --> 00:16:46,570
What?
133
00:16:59,000 --> 00:17:00,270
What happened?
134
00:17:02,540 --> 00:17:03,970
Is it too painful?
135
00:17:09,440 --> 00:17:10,540
Master Gyun.
136
00:17:12,840 --> 00:17:14,800
Woo.
137
00:17:14,870 --> 00:17:17,240
- Woo. - You are here, Woo.
138
00:17:21,740 --> 00:17:23,670
Are you okay?
139
00:17:26,070 --> 00:17:28,410
Why are you here, Your Highness?
140
00:17:30,700 --> 00:17:34,240
It is too late. Please head back to the palace.
141
00:17:40,440 --> 00:17:41,770
What did the physician say?
142
00:17:49,240 --> 00:17:51,800
I heard that Wol Myung is captured.
143
00:17:53,270 --> 00:17:54,770
Wol Myung is captured?
144
00:17:57,600 --> 00:17:58,640
Your Highness.
145
00:17:58,840 --> 00:18:01,570
Mother, who is Wol Myung?
146
00:18:03,070 --> 00:18:04,440
It is nothing.
147
00:18:04,640 --> 00:18:06,940
Prince, keep reading the book.
148
00:18:23,270 --> 00:18:24,500
It has been a long time.
149
00:18:25,840 --> 00:18:27,070
What is your name?
150
00:18:30,440 --> 00:18:32,700
I guess you decided to shut your mouth tight.
151
00:18:36,410 --> 00:18:37,910
There is no need to hurry.
152
00:18:39,740 --> 00:18:41,340
We have plenty of time.
153
00:18:42,970 --> 00:18:44,370
Remove him.
154
00:18:48,410 --> 00:18:52,170
Wol Myung knows too much about us.
155
00:18:53,410 --> 00:18:55,440
Before they tighten the security...
156
00:18:55,440 --> 00:18:56,840
Be cautious.
157
00:18:57,940 --> 00:19:02,440
It might put yourself in danger too.
158
00:19:03,200 --> 00:19:05,800
Then what is your plan?
159
00:19:14,740 --> 00:19:16,240
If necessary,
160
00:19:17,740 --> 00:19:20,100
we will use someone else's sword.
161
00:19:22,440 --> 00:19:24,300
Someone else's sword?
162
00:20:13,670 --> 00:20:15,870
I thought...
163
00:20:17,440 --> 00:20:20,700
I would be able to meet Mother this time.
164
00:20:22,840 --> 00:20:25,800
I will clear her name.
165
00:20:26,440 --> 00:20:27,540
And...
166
00:20:28,500 --> 00:20:30,970
I will make those who framed my mother...
167
00:20:31,770 --> 00:20:35,240
pay the price for what they have done by all means.
168
00:20:44,270 --> 00:20:45,970
It was all my fault.
169
00:21:03,410 --> 00:21:05,000
How imprudent.
170
00:21:05,300 --> 00:21:07,940
The Princess is here. Why do they not open the gate?
171
00:21:09,770 --> 00:21:10,970
I cannot stand it.
172
00:21:13,240 --> 00:21:16,070
Hey! Open the door!
173
00:21:16,940 --> 00:21:18,910
- Hello! - Young Sin.
174
00:21:21,000 --> 00:21:23,770
Hey! Open it!
175
00:21:24,540 --> 00:21:26,640
Who is making a ruckus?
176
00:21:34,240 --> 00:21:36,770
What brings you here, Your Highness?
177
00:21:37,370 --> 00:21:39,470
I came to look in on Master Gyun.
178
00:21:39,970 --> 00:21:42,200
You just met him yesterday.
179
00:21:45,770 --> 00:21:48,700
I got medicine from the Royal Infirmary.
180
00:21:56,040 --> 00:21:57,240
Your Highness.
181
00:21:58,170 --> 00:21:59,200
Yes, Mother.
182
00:21:59,200 --> 00:22:02,270
Please do not get close to Woo anymore.
183
00:22:06,040 --> 00:22:07,700
I am begging you.
184
00:22:15,540 --> 00:22:16,700
Close the door.
185
00:22:40,970 --> 00:22:42,140
Lady Hye Myung.
186
00:22:43,164 --> 00:22:48,164
{\an3}Subtitle ripped and resynced by redixion
187
00:22:49,200 --> 00:22:50,770
Are you on your way to Woo?
188
00:22:51,200 --> 00:22:52,270
Pardon?
189
00:22:52,670 --> 00:22:54,770
You already got the medicine.
190
00:22:55,040 --> 00:22:56,940
You really care about him.
191
00:23:00,470 --> 00:23:03,600
We are also on our way to visit him. Please join us.
192
00:23:09,940 --> 00:23:11,400
The Princess did?
193
00:23:12,200 --> 00:23:14,800
We asked her to join us, but she just wanted us...
194
00:23:15,100 --> 00:23:16,770
to bring this to you.
195
00:23:21,340 --> 00:23:22,500
Did you have a fight?
196
00:23:23,240 --> 00:23:26,900
The Princess looked sad too.
197
00:23:29,270 --> 00:23:32,900
Love cannot always be happy.
198
00:23:33,700 --> 00:23:36,870
It contains both sorrow and joy.
199
00:23:36,870 --> 00:23:38,640
How amazing.
200
00:23:39,100 --> 00:23:41,170
You sound like you have been in a romantic relationship so many times.
201
00:23:41,240 --> 00:23:45,440
Kwang Soo, that is not what matters here.
202
00:23:45,600 --> 00:23:49,840
What matters the most is to love someone sincerely.
203
00:23:50,870 --> 00:23:52,840
What do you think, Woo?
204
00:24:04,540 --> 00:24:07,700
Please do not get close to Woo anymore.
205
00:24:12,200 --> 00:24:13,640
Hello!
206
00:24:15,670 --> 00:24:17,070
Hello.
207
00:24:20,900 --> 00:24:23,270
Are you still on bad terms with your lover?
208
00:24:23,740 --> 00:24:24,970
That is not right.
209
00:24:25,370 --> 00:24:29,440
Then why are you so depressed?
210
00:24:35,670 --> 00:24:36,970
Are you sick?
211
00:24:38,340 --> 00:24:39,570
I am not.
212
00:24:40,770 --> 00:24:42,200
Then...
213
00:24:43,370 --> 00:24:44,940
is your lover sick?
214
00:24:51,370 --> 00:24:52,970
Is it really bad?
215
00:24:53,900 --> 00:24:57,040
I do not know well.
216
00:26:17,600 --> 00:26:19,540
Do you remember why you went there?
217
00:26:24,700 --> 00:26:26,170
What should we do?
218
00:26:26,470 --> 00:26:28,740
He does not remember everything that happened this year.
219
00:26:30,300 --> 00:26:31,700
I want you to stay...
220
00:26:31,700 --> 00:26:34,600
in your grandfather's house in Jeonju until you get better.
221
00:27:53,670 --> 00:27:55,040
Are you in, Woo?
222
00:28:03,170 --> 00:28:06,970
I asked the King to approve of our resignation requests.
223
00:28:10,370 --> 00:28:12,340
Let us go to Jeonju together.
224
00:28:13,340 --> 00:28:14,570
Please.
225
00:28:19,400 --> 00:28:20,540
Father.
226
00:28:24,140 --> 00:28:26,870
Have you heard of "The blind mother ruins everything"?
227
00:28:30,600 --> 00:28:31,870
Do you know...
228
00:28:34,470 --> 00:28:36,640
that it was me who wrote it then?
229
00:28:37,140 --> 00:28:39,770
- Woo... - Is that why...
230
00:28:41,400 --> 00:28:43,670
you told me not to get along with the Princess?
231
00:28:44,370 --> 00:28:47,570
Did your memory return?
232
00:28:57,770 --> 00:29:00,100
Among the posters around the market,
233
00:29:00,600 --> 00:29:03,040
that is the only hand-written one.
234
00:29:10,470 --> 00:29:11,870
Do you recognize it?
235
00:29:24,200 --> 00:29:25,500
How could I...
236
00:29:27,400 --> 00:29:30,000
not recognize your handwriting as your father?
237
00:29:32,700 --> 00:29:34,340
I wanted to know...
238
00:29:35,140 --> 00:29:37,070
what really happened more than anyone.
239
00:29:39,370 --> 00:29:40,400
But...
240
00:29:41,800 --> 00:29:43,900
As you lost your memory,
241
00:29:45,540 --> 00:29:47,600
I had no choice but to put it behind in the past.
242
00:29:48,800 --> 00:29:50,270
I could not...
243
00:29:50,970 --> 00:29:53,370
ruin my own son's life.
244
00:29:57,000 --> 00:29:58,970
Still, you cannot be with the Princess.
245
00:30:00,170 --> 00:30:02,140
That can never be allowed.
246
00:30:10,600 --> 00:30:13,200
"The blind mother ruins everything"?
16511
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.