All language subtitles for My.Sassy.Girl.E27.NEXT.20170711.Viu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,540 (My Sassy Girl) 2 00:00:05,715 --> 00:00:07,715 Episode 27 3 00:00:46,240 --> 00:00:47,370 Master Gyun! 4 00:01:02,200 --> 00:01:05,100 Wake up, Master Gyun! 5 00:01:17,800 --> 00:01:20,270 Master Gyun! 6 00:01:24,600 --> 00:01:26,300 Wake up, Master Gyun! 7 00:01:27,800 --> 00:01:29,170 Master Gyun! 8 00:01:32,194 --> 00:01:37,194 {\an1}Subtitle ripped and resynced by redixion 9 00:01:41,570 --> 00:01:43,840 "Open your heart." 10 00:01:44,200 --> 00:01:47,770 "Understand correctly and practice." 11 00:01:49,200 --> 00:01:51,100 I think the conversation becomes meaningful... 12 00:01:51,470 --> 00:01:53,370 only when we understand... 13 00:01:54,040 --> 00:01:57,500 the intention of the writer and practice what we learn. 14 00:01:59,440 --> 00:02:01,840 You are the treasure of Joseon, indeed. 15 00:02:01,970 --> 00:02:03,740 Thank you for your boundless generosity. 16 00:02:08,810 --> 00:02:12,740 You must be very proud... 17 00:02:12,940 --> 00:02:14,870 of your clever son. 18 00:02:15,040 --> 00:02:16,970 I am very grateful, Your Majesty. 19 00:02:20,940 --> 00:02:22,800 What? Adultery? 20 00:02:23,140 --> 00:02:25,940 Yes. The Queen has an affair with Prince Choo Seong. 21 00:02:26,000 --> 00:02:28,600 Even the father of the baby she is pregnant with is Prince Choo Seong. 22 00:02:28,700 --> 00:02:29,940 That is unbelievable. 23 00:02:30,470 --> 00:02:31,740 The King does not know about it? 24 00:02:31,740 --> 00:02:33,700 They would hide it from him. 25 00:02:33,840 --> 00:02:35,970 Or they will be beheaded. 26 00:02:37,370 --> 00:02:39,100 How silly. 27 00:02:40,100 --> 00:02:44,470 Groundless rumors stop at the mouth of wise men. 28 00:02:44,700 --> 00:02:46,700 They are so pathetic. 29 00:02:57,900 --> 00:03:00,700 You are back, Master Gyun. 30 00:03:01,170 --> 00:03:03,700 I came to buy brushes. 31 00:03:03,770 --> 00:03:06,140 You must be studying really hard. 32 00:03:06,200 --> 00:03:08,100 Your brush does not last even a month. 33 00:03:08,240 --> 00:03:11,440 I must study hard as a noble man. 34 00:03:16,740 --> 00:03:18,870 What is this baby's name? 35 00:03:18,940 --> 00:03:20,770 We have not named him yet. 36 00:03:23,170 --> 00:03:26,500 Would you give him a name? 37 00:03:27,400 --> 00:03:28,900 Are you asking me? 38 00:03:28,970 --> 00:03:32,140 You are the treasure of Joseon. 39 00:03:46,940 --> 00:03:48,040 Ga On. 40 00:03:48,940 --> 00:03:51,970 Be a beautiful and warm-hearted person. 41 00:03:53,470 --> 00:03:54,670 Ga On. 42 00:03:55,570 --> 00:03:57,200 Yoon Ga On. 43 00:03:59,840 --> 00:04:01,640 Yoon, are you in? 44 00:04:20,400 --> 00:04:24,700 "I cannot help loving you, Prince." 45 00:04:25,640 --> 00:04:29,570 "I am willing to give up the title of Mother of the country." 46 00:04:30,540 --> 00:04:33,070 Mother of the country? Prince? 47 00:05:02,800 --> 00:05:04,110 Please... 48 00:05:05,440 --> 00:05:06,640 let... 49 00:05:07,270 --> 00:05:09,040 Let people know this. 50 00:05:55,570 --> 00:05:57,170 Run! 51 00:06:01,670 --> 00:06:04,270 Wait. The brush store is... 52 00:06:04,270 --> 00:06:06,940 I know it is on fire. We are on our way there. 53 00:06:07,070 --> 00:06:08,170 Darn it. 54 00:06:11,500 --> 00:06:14,140 Even the father of the baby she is pregnant with is Prince Choo Seong. 55 00:06:14,170 --> 00:06:17,270 That is unbelievable. The King does not know about it? 56 00:06:22,070 --> 00:06:24,900 They murdered someone to cover up their adultery... 57 00:06:25,370 --> 00:06:27,840 and set fire to the store to get rid of evidence. 58 00:06:29,800 --> 00:06:31,100 I should let people know this. 59 00:06:31,570 --> 00:06:33,100 I should make it public... 60 00:06:33,370 --> 00:06:36,170 so that they cannot hurt people anymore. 61 00:06:37,940 --> 00:06:39,600 The blind mother ruins everything. 62 00:06:40,370 --> 00:06:42,040 A foolish mother ruins... 63 00:06:42,370 --> 00:06:45,100 the King, the people, and the government. 64 00:06:46,170 --> 00:06:48,070 The mother of nation... 65 00:06:48,570 --> 00:06:51,570 is ill-behaved and bereft of every particle of shame. 66 00:06:56,600 --> 00:07:00,300 Who should the poor people look up to? 67 00:07:01,340 --> 00:07:04,600 The truth must be disclosed to the world, 68 00:07:05,040 --> 00:07:07,500 and the sinners must be punished. 69 00:07:14,500 --> 00:07:16,570 How obnoxious! 70 00:07:16,670 --> 00:07:19,740 The Queen committed adultery and abetted murder? 71 00:07:19,900 --> 00:07:21,800 The country is in shambles. 72 00:07:21,800 --> 00:07:22,940 There is more. 73 00:07:23,200 --> 00:07:26,200 She even plotted treason with Prince Choo Seong. 74 00:07:26,900 --> 00:07:30,470 People will gather at Royal Court to demand the Queen's deposition. 75 00:07:30,770 --> 00:07:32,470 We also should file a petition. 76 00:07:47,370 --> 00:07:48,640 "The blind mother..." 77 00:07:50,370 --> 00:07:52,840 "ruins everything"? 78 00:08:10,240 --> 00:08:11,500 It is removed. 79 00:08:23,600 --> 00:08:24,870 What happened? 80 00:08:25,210 --> 00:08:28,070 Who tampered with my writing? 81 00:08:52,300 --> 00:08:54,670 Please... 82 00:08:55,340 --> 00:08:57,040 let people know this. 83 00:09:32,840 --> 00:09:34,070 Things have gone wrong. 84 00:09:34,440 --> 00:09:37,940 The Queen is innocent. I have to stop it. 85 00:09:44,300 --> 00:09:45,470 I said head back. 86 00:09:45,770 --> 00:09:47,500 I have to meet my father. 87 00:09:47,600 --> 00:09:50,240 I cannot let anyone in now. 88 00:09:51,740 --> 00:09:54,840 The Queen is dethroned today. 89 00:10:50,300 --> 00:10:51,600 Your Highness. 90 00:10:51,870 --> 00:10:54,140 - Your Highness. - Your Highness? 91 00:10:54,270 --> 00:10:56,600 Where are you, Your Highness? 92 00:11:17,470 --> 00:11:19,500 Please wait for me, Your Highness. 93 00:11:20,770 --> 00:11:23,900 Do not call me that way. I am not the Princess. 94 00:11:24,200 --> 00:11:25,540 Do not follow me. 95 00:11:25,740 --> 00:11:27,940 You are on your way to meet the Queen, right? 96 00:11:31,000 --> 00:11:32,500 Who are you? 97 00:11:32,970 --> 00:11:34,670 Why do you... 98 00:11:40,770 --> 00:11:44,370 I need to meet the Queen too. 99 00:12:30,240 --> 00:12:32,700 I will go meet her for you. 100 00:13:11,640 --> 00:13:15,440 Fortunately, it seems like she has managed to escape. 101 00:13:18,440 --> 00:13:20,870 - Mother. - Your Highness. 102 00:13:20,940 --> 00:13:22,600 Mother. 103 00:13:22,900 --> 00:13:25,200 - Your Highness. - Mother. 104 00:13:25,300 --> 00:13:28,370 - Your Highness. - Mother. 105 00:13:28,640 --> 00:13:33,300 - Your Highness. - Mother. 106 00:13:33,770 --> 00:13:35,940 - Mother. - Your Highness. 107 00:13:36,040 --> 00:13:37,740 Mother. 108 00:13:46,470 --> 00:13:49,300 Are you okay, Your Highness? 109 00:13:51,170 --> 00:13:53,970 You should go back to the palace. 110 00:13:54,040 --> 00:13:57,770 No. I will not go back until I find my mother. 111 00:13:57,970 --> 00:13:59,670 You can go back if you want. 112 00:14:01,770 --> 00:14:02,940 Then... 113 00:14:04,370 --> 00:14:07,170 - ride on my back. - No thanks. 114 00:15:08,270 --> 00:15:09,870 You cannot walk anymore. 115 00:15:10,370 --> 00:15:13,700 Please wait here. I will go find someone to help. 116 00:15:13,970 --> 00:15:17,170 Do not. They will take me to the palace again. 117 00:15:17,270 --> 00:15:19,270 You are about to fall sick. 118 00:15:19,940 --> 00:15:23,200 I will go see if there is any house nearby. 119 00:15:24,940 --> 00:15:26,800 I will be right back. 120 00:15:54,140 --> 00:15:55,270 Master Gyun. 121 00:15:59,470 --> 00:16:00,700 Are you okay? 122 00:16:04,040 --> 00:16:05,140 Master Gyun. 123 00:16:13,170 --> 00:16:15,770 Byul, would Master Gyun be okay? 124 00:16:15,770 --> 00:16:16,870 Of course. 125 00:16:16,870 --> 00:16:19,700 Why am I so anxious and nervous? 126 00:16:20,170 --> 00:16:21,870 Woo! 127 00:16:22,540 --> 00:16:25,440 Woo! Where is he? 128 00:16:25,440 --> 00:16:26,770 - Where is he? - Please calm down. 129 00:16:26,840 --> 00:16:31,970 Where is my Woo? 130 00:16:36,600 --> 00:16:39,600 My dear Woo... 131 00:16:42,470 --> 00:16:44,000 I think the Princess is also in. 132 00:16:45,440 --> 00:16:46,570 What? 133 00:16:59,000 --> 00:17:00,270 What happened? 134 00:17:02,540 --> 00:17:03,970 Is it too painful? 135 00:17:09,440 --> 00:17:10,540 Master Gyun. 136 00:17:12,840 --> 00:17:14,800 Woo. 137 00:17:14,870 --> 00:17:17,240 - Woo. - You are here, Woo. 138 00:17:21,740 --> 00:17:23,670 Are you okay? 139 00:17:26,070 --> 00:17:28,410 Why are you here, Your Highness? 140 00:17:30,700 --> 00:17:34,240 It is too late. Please head back to the palace. 141 00:17:40,440 --> 00:17:41,770 What did the physician say? 142 00:17:49,240 --> 00:17:51,800 I heard that Wol Myung is captured. 143 00:17:53,270 --> 00:17:54,770 Wol Myung is captured? 144 00:17:57,600 --> 00:17:58,640 Your Highness. 145 00:17:58,840 --> 00:18:01,570 Mother, who is Wol Myung? 146 00:18:03,070 --> 00:18:04,440 It is nothing. 147 00:18:04,640 --> 00:18:06,940 Prince, keep reading the book. 148 00:18:23,270 --> 00:18:24,500 It has been a long time. 149 00:18:25,840 --> 00:18:27,070 What is your name? 150 00:18:30,440 --> 00:18:32,700 I guess you decided to shut your mouth tight. 151 00:18:36,410 --> 00:18:37,910 There is no need to hurry. 152 00:18:39,740 --> 00:18:41,340 We have plenty of time. 153 00:18:42,970 --> 00:18:44,370 Remove him. 154 00:18:48,410 --> 00:18:52,170 Wol Myung knows too much about us. 155 00:18:53,410 --> 00:18:55,440 Before they tighten the security... 156 00:18:55,440 --> 00:18:56,840 Be cautious. 157 00:18:57,940 --> 00:19:02,440 It might put yourself in danger too. 158 00:19:03,200 --> 00:19:05,800 Then what is your plan? 159 00:19:14,740 --> 00:19:16,240 If necessary, 160 00:19:17,740 --> 00:19:20,100 we will use someone else's sword. 161 00:19:22,440 --> 00:19:24,300 Someone else's sword? 162 00:20:13,670 --> 00:20:15,870 I thought... 163 00:20:17,440 --> 00:20:20,700 I would be able to meet Mother this time. 164 00:20:22,840 --> 00:20:25,800 I will clear her name. 165 00:20:26,440 --> 00:20:27,540 And... 166 00:20:28,500 --> 00:20:30,970 I will make those who framed my mother... 167 00:20:31,770 --> 00:20:35,240 pay the price for what they have done by all means. 168 00:20:44,270 --> 00:20:45,970 It was all my fault. 169 00:21:03,410 --> 00:21:05,000 How imprudent. 170 00:21:05,300 --> 00:21:07,940 The Princess is here. Why do they not open the gate? 171 00:21:09,770 --> 00:21:10,970 I cannot stand it. 172 00:21:13,240 --> 00:21:16,070 Hey! Open the door! 173 00:21:16,940 --> 00:21:18,910 - Hello! - Young Sin. 174 00:21:21,000 --> 00:21:23,770 Hey! Open it! 175 00:21:24,540 --> 00:21:26,640 Who is making a ruckus? 176 00:21:34,240 --> 00:21:36,770 What brings you here, Your Highness? 177 00:21:37,370 --> 00:21:39,470 I came to look in on Master Gyun. 178 00:21:39,970 --> 00:21:42,200 You just met him yesterday. 179 00:21:45,770 --> 00:21:48,700 I got medicine from the Royal Infirmary. 180 00:21:56,040 --> 00:21:57,240 Your Highness. 181 00:21:58,170 --> 00:21:59,200 Yes, Mother. 182 00:21:59,200 --> 00:22:02,270 Please do not get close to Woo anymore. 183 00:22:06,040 --> 00:22:07,700 I am begging you. 184 00:22:15,540 --> 00:22:16,700 Close the door. 185 00:22:40,970 --> 00:22:42,140 Lady Hye Myung. 186 00:22:43,164 --> 00:22:48,164 {\an3}Subtitle ripped and resynced by redixion 187 00:22:49,200 --> 00:22:50,770 Are you on your way to Woo? 188 00:22:51,200 --> 00:22:52,270 Pardon? 189 00:22:52,670 --> 00:22:54,770 You already got the medicine. 190 00:22:55,040 --> 00:22:56,940 You really care about him. 191 00:23:00,470 --> 00:23:03,600 We are also on our way to visit him. Please join us. 192 00:23:09,940 --> 00:23:11,400 The Princess did? 193 00:23:12,200 --> 00:23:14,800 We asked her to join us, but she just wanted us... 194 00:23:15,100 --> 00:23:16,770 to bring this to you. 195 00:23:21,340 --> 00:23:22,500 Did you have a fight? 196 00:23:23,240 --> 00:23:26,900 The Princess looked sad too. 197 00:23:29,270 --> 00:23:32,900 Love cannot always be happy. 198 00:23:33,700 --> 00:23:36,870 It contains both sorrow and joy. 199 00:23:36,870 --> 00:23:38,640 How amazing. 200 00:23:39,100 --> 00:23:41,170 You sound like you have been in a romantic relationship so many times. 201 00:23:41,240 --> 00:23:45,440 Kwang Soo, that is not what matters here. 202 00:23:45,600 --> 00:23:49,840 What matters the most is to love someone sincerely. 203 00:23:50,870 --> 00:23:52,840 What do you think, Woo? 204 00:24:04,540 --> 00:24:07,700 Please do not get close to Woo anymore. 205 00:24:12,200 --> 00:24:13,640 Hello! 206 00:24:15,670 --> 00:24:17,070 Hello. 207 00:24:20,900 --> 00:24:23,270 Are you still on bad terms with your lover? 208 00:24:23,740 --> 00:24:24,970 That is not right. 209 00:24:25,370 --> 00:24:29,440 Then why are you so depressed? 210 00:24:35,670 --> 00:24:36,970 Are you sick? 211 00:24:38,340 --> 00:24:39,570 I am not. 212 00:24:40,770 --> 00:24:42,200 Then... 213 00:24:43,370 --> 00:24:44,940 is your lover sick? 214 00:24:51,370 --> 00:24:52,970 Is it really bad? 215 00:24:53,900 --> 00:24:57,040 I do not know well. 216 00:26:17,600 --> 00:26:19,540 Do you remember why you went there? 217 00:26:24,700 --> 00:26:26,170 What should we do? 218 00:26:26,470 --> 00:26:28,740 He does not remember everything that happened this year. 219 00:26:30,300 --> 00:26:31,700 I want you to stay... 220 00:26:31,700 --> 00:26:34,600 in your grandfather's house in Jeonju until you get better. 221 00:27:53,670 --> 00:27:55,040 Are you in, Woo? 222 00:28:03,170 --> 00:28:06,970 I asked the King to approve of our resignation requests. 223 00:28:10,370 --> 00:28:12,340 Let us go to Jeonju together. 224 00:28:13,340 --> 00:28:14,570 Please. 225 00:28:19,400 --> 00:28:20,540 Father. 226 00:28:24,140 --> 00:28:26,870 Have you heard of "The blind mother ruins everything"? 227 00:28:30,600 --> 00:28:31,870 Do you know... 228 00:28:34,470 --> 00:28:36,640 that it was me who wrote it then? 229 00:28:37,140 --> 00:28:39,770 - Woo... - Is that why... 230 00:28:41,400 --> 00:28:43,670 you told me not to get along with the Princess? 231 00:28:44,370 --> 00:28:47,570 Did your memory return? 232 00:28:57,770 --> 00:29:00,100 Among the posters around the market, 233 00:29:00,600 --> 00:29:03,040 that is the only hand-written one. 234 00:29:10,470 --> 00:29:11,870 Do you recognize it? 235 00:29:24,200 --> 00:29:25,500 How could I... 236 00:29:27,400 --> 00:29:30,000 not recognize your handwriting as your father? 237 00:29:32,700 --> 00:29:34,340 I wanted to know... 238 00:29:35,140 --> 00:29:37,070 what really happened more than anyone. 239 00:29:39,370 --> 00:29:40,400 But... 240 00:29:41,800 --> 00:29:43,900 As you lost your memory, 241 00:29:45,540 --> 00:29:47,600 I had no choice but to put it behind in the past. 242 00:29:48,800 --> 00:29:50,270 I could not... 243 00:29:50,970 --> 00:29:53,370 ruin my own son's life. 244 00:29:57,000 --> 00:29:58,970 Still, you cannot be with the Princess. 245 00:30:00,170 --> 00:30:02,140 That can never be allowed. 246 00:30:10,600 --> 00:30:13,200 "The blind mother ruins everything"? 16511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.