Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,012 --> 00:02:13,877
(SPEAKING FRENCH)
2
00:02:18,819 --> 00:02:21,879
The train is in.
It is Paris, madame.
3
00:02:23,657 --> 00:02:25,557
Call me in the morning.
4
00:02:25,826 --> 00:02:27,225
(SPEAKING FRENCH)
5
00:02:27,361 --> 00:02:29,352
Everybody off the train!
6
00:02:36,470 --> 00:02:39,667
Just when I was
getting to like
the old place, too.
7
00:02:40,709 --> 00:02:42,199
(TRAIN WHISTLE CONTINUES)
8
00:02:45,847 --> 00:02:47,405
Well!
9
00:02:47,482 --> 00:02:50,007
So this, as they say,
is Paris, huh?
10
00:02:50,085 --> 00:02:51,484
Yes, madame.
11
00:02:52,253 --> 00:02:56,656
Well, from here it looks an
awful lot like a rainy night
in Kokomo, Indiana.
12
00:02:56,725 --> 00:02:58,090
(SPEAKING FRENCH)
13
00:02:58,727 --> 00:03:00,490
Well, let's wade in.
14
00:03:01,262 --> 00:03:02,661
Can I get
your luggage?
15
00:03:02,731 --> 00:03:04,096
I wish you would.
16
00:03:05,367 --> 00:03:06,698
Where is it?
17
00:03:06,768 --> 00:03:09,100
Municipal Pawnshop,
Monte Carlo.
18
00:03:11,373 --> 00:03:13,034
So long, handsome!
19
00:03:17,812 --> 00:03:19,803
Taxi, monsieur! Taxi.
20
00:03:19,881 --> 00:03:22,111
Taxi. Taxi.
Taxi. Taxi.
21
00:03:22,183 --> 00:03:24,447
Taxi, madame!
Taxi! Taxi.
22
00:03:24,519 --> 00:03:26,111
Taxi, madame. Taxi?
23
00:03:26,187 --> 00:03:27,654
No, thank you.
24
00:03:28,123 --> 00:03:30,182
Taxi? Taxi?
25
00:03:42,538 --> 00:03:44,130
Taxi, madame?
No.
26
00:03:48,511 --> 00:03:50,308
Madame enjoys
the rain, huh?
27
00:03:55,918 --> 00:03:57,613
Here's how things stand.
28
00:03:57,686 --> 00:04:00,621
I could have you drive me
all around town, and then
tell you I left my purse home
29
00:04:00,689 --> 00:04:02,418
on the grand piano.
30
00:04:02,558 --> 00:04:05,959
There's no grand piano,
no home and the purse,
31
00:04:06,495 --> 00:04:09,931
25 centimes with a hole in it.
That's what's left of
the Peabody stake.
32
00:04:09,999 --> 00:04:11,398
Oh, you have
no money, huh?
33
00:04:11,467 --> 00:04:12,559
That's right.
34
00:04:12,635 --> 00:04:16,401
I need a taxi to
find myself a job. I need
a job to pay for the taxi.
35
00:04:16,472 --> 00:04:19,032
No taxi, no job.
No job, no soap.
36
00:04:19,108 --> 00:04:23,010
But if I do promote one,
I'll pay you twice what
the meter says, see?
37
00:04:23,345 --> 00:04:25,108
Double or nothing.
You'll give me
the honor
38
00:04:25,181 --> 00:04:26,944
of driving you around
while you look
for a job, huh?
39
00:04:27,016 --> 00:04:28,916
That's it.
And for that you'll
pay me double?
40
00:04:28,984 --> 00:04:31,179
Oh, and a great
big-daddy tip.
41
00:04:31,254 --> 00:04:32,778
Oh, that sounds like
good business!
42
00:04:32,856 --> 00:04:34,756
What do you say?
43
00:04:37,127 --> 00:04:38,389
I say no.
44
00:04:54,344 --> 00:04:55,436
Taxi?
45
00:05:14,164 --> 00:05:15,256
Get in!
46
00:05:15,332 --> 00:05:16,390
No!
47
00:05:16,466 --> 00:05:17,660
Get in!
48
00:05:28,446 --> 00:05:30,573
Only now you don't
get that tip.
49
00:05:30,648 --> 00:05:32,206
What kind of work
do you want?
50
00:05:32,283 --> 00:05:33,773
Well, at this time
of night and in
these clothes,
51
00:05:33,851 --> 00:05:36,183
I'm not looking
for needlework.
52
00:05:37,188 --> 00:05:40,021
It'd be easier
to drink this
than read it.
53
00:05:42,126 --> 00:05:44,720
Here we are.
Nightclubs.
54
00:05:44,795 --> 00:05:46,695
What are you,
a dancer?
55
00:05:48,065 --> 00:05:51,967
Did you ever hear of
Eve Peabody, the famous
American blues singer?
56
00:05:52,036 --> 00:05:53,094
Nope.
57
00:05:53,171 --> 00:05:54,798
Confidentially,
she didn't get
to be a blues singer
58
00:05:54,872 --> 00:05:57,170
till she stepped
into your cab.
59
00:05:57,308 --> 00:05:59,538
Oh, let's try
the Bal Tabarin.
60
00:05:59,610 --> 00:06:02,704
Oh, you have
to be pretty good
to work there.
61
00:06:04,015 --> 00:06:07,348
Say,
do you always travel
in an evening dress?
62
00:06:08,052 --> 00:06:11,715
No, I was wearing
this in Monte Carlo when
a nasty accident occurred.
63
00:06:11,822 --> 00:06:12,811
What happened, a fire?
64
00:06:12,890 --> 00:06:14,152
No.
65
00:06:14,225 --> 00:06:16,591
The roulette system
I was playing
collapsed under me.
66
00:06:16,661 --> 00:06:19,687
I left the casino with
what I had on my back.
67
00:06:21,133 --> 00:06:23,693
Say, is that your
last cigarette?
68
00:06:23,769 --> 00:06:25,396
Want it?
Thanks.
69
00:06:27,539 --> 00:06:29,564
Matches?
No, I got 'em.
70
00:06:29,641 --> 00:06:31,609
Monte Carlo
booby prize.
71
00:06:56,668 --> 00:06:58,192
(EVE SINGING)
72
00:07:21,494 --> 00:07:23,553
Well, that's
the smallest.
73
00:07:24,030 --> 00:07:26,999
I guess mine is
strictly a bathtub voice.
74
00:07:35,108 --> 00:07:37,633
Aren't you
wet through?
75
00:07:37,710 --> 00:07:41,111
How far do you
think "through" is
for a woman these days?
76
00:07:41,180 --> 00:07:42,943
Well, where to now?
77
00:07:44,784 --> 00:07:47,082
Oh, no. Eighty francs
is enough, Skipper.
78
00:07:47,153 --> 00:07:49,144
I'm sorry I got you
into this mess.
79
00:07:49,222 --> 00:07:51,383
That's all right.
Where to now?
80
00:07:51,457 --> 00:07:53,220
Back to the station.
81
00:07:53,660 --> 00:07:55,321
What are you going
to do back there?
82
00:07:55,395 --> 00:07:56,953
Sit in
the waiting room.
83
00:07:57,030 --> 00:07:58,588
Waiting for what?
84
00:07:58,665 --> 00:07:59,791
For tomorrow morning.
85
00:08:04,671 --> 00:08:06,764
(PIANO MUSIC PLAYING)
86
00:08:10,210 --> 00:08:12,075
This isn't
the station!
I'm going to buy you
87
00:08:12,146 --> 00:08:13,477
a cheap dinner.
88
00:08:13,547 --> 00:08:15,811
Listen, you lost a gamble.
You don't have to feed it.
89
00:08:15,883 --> 00:08:17,908
I don't like
to think of a woman
sitting around a station
90
00:08:17,985 --> 00:08:19,543
with an empty stomach!
91
00:08:19,620 --> 00:08:22,020
Oh, I know! This
is the pumpkin coach
92
00:08:22,089 --> 00:08:24,250
and you're
the Fairy Godmother!
Cut that stuff out.
93
00:08:24,325 --> 00:08:26,384
It's raining.
Come on!
Okay, Skipper.
94
00:08:26,460 --> 00:08:28,485
Oh, wait!
I forgot my hat.
95
00:08:49,717 --> 00:08:53,050
I wouldn't have taken oysters,
only I thought they were on
the regular dinner, honest.
96
00:08:53,120 --> 00:08:54,144
Forget it.
97
00:08:54,221 --> 00:08:56,086
No, it was
a dirty trick, Skipper.
98
00:08:56,156 --> 00:08:58,283
Say, what's your name?
I'm tired of calling
you Skipper.
99
00:08:58,359 --> 00:09:00,350
Czerny is the name.
Tibor Czerny.
100
00:09:00,427 --> 00:09:03,157
Tea what?
Tibor. Tibor Czerny.
101
00:09:03,965 --> 00:09:06,160
I'm Hungarian.
Where I come from,
they'd think Eve Peabody
102
00:09:06,234 --> 00:09:07,724
is a funny name.
Oh, yeah?
103
00:09:07,802 --> 00:09:09,030
May I?
104
00:09:10,739 --> 00:09:11,831
May I?
105
00:09:11,906 --> 00:09:13,237
Oh, sure.
106
00:09:45,907 --> 00:09:47,397
Taxi?
107
00:10:01,824 --> 00:10:02,882
What goes on?
108
00:10:02,958 --> 00:10:04,220
They're beating up
the guy that yelled taxi.
109
00:10:04,293 --> 00:10:05,692
Why?
He didn't
want a taxi.
110
00:10:05,761 --> 00:10:06,921
Then why did he
yell for one?
111
00:10:06,996 --> 00:10:08,520
Because I paid
him 5 francs.
112
00:10:10,566 --> 00:10:13,034
I'm running into money,
Mr. Czerny.
113
00:10:13,102 --> 00:10:15,627
I wish you'd stop
talking about money.
I'm a rich man.
114
00:10:15,704 --> 00:10:17,535
You?
Sure. I need
40 francs a day
115
00:10:17,606 --> 00:10:19,471
and I make 40 francs.
116
00:10:19,542 --> 00:10:21,339
What about that
rainy day when it comes?
117
00:10:21,410 --> 00:10:22,877
On a rainy day,
I make double.
118
00:10:22,945 --> 00:10:25,175
No bank account,
no real estate,
no possessions.
119
00:10:25,281 --> 00:10:28,512
Three handkerchiefs,
two shirts, one tie,
no worries.
120
00:10:28,584 --> 00:10:30,279
Oh, you're talking
like a fool.
121
00:10:30,352 --> 00:10:32,582
Listen, if you want
peace of mind, get
yourself a taxicab.
122
00:10:32,655 --> 00:10:33,713
(PIANO MUSIC CONTINUES)
123
00:10:33,789 --> 00:10:36,622
No woman ever
found peace in a taxi.
I'm looking for a limousine.
124
00:10:36,692 --> 00:10:39,160
They don't ride
any better. Sugar?
125
00:10:39,228 --> 00:10:40,752
They ride better
than the subway.
126
00:10:40,830 --> 00:10:42,991
I spent most
of my life in
a Bronx local.
127
00:10:43,065 --> 00:10:46,262
Squeezed, trampled,
stepped on.
128
00:10:47,102 --> 00:10:50,299
One day I said to myself,
"That's enough. You're
going to get somewhere."
129
00:10:50,372 --> 00:10:54,240
That's why I came abroad.
I shipped to London in
a can of imported chorines.
130
00:10:54,311 --> 00:10:57,144
You know, most of those gals
ended up with a lord
or something.
131
00:10:57,214 --> 00:10:59,114
Is that what you call
getting somewhere?
132
00:10:59,182 --> 00:11:01,844
It's a step in
the right direction.
133
00:11:01,918 --> 00:11:04,853
I landed a lord,
almost.
134
00:11:04,921 --> 00:11:06,047
Almost?
135
00:11:06,122 --> 00:11:08,113
Well, the family
got between us.
136
00:11:08,191 --> 00:11:11,388
His mother came
to my hotel and
offered me a bribe.
137
00:11:11,461 --> 00:11:13,224
You threw her out,
I hope.
138
00:11:13,296 --> 00:11:15,264
Well, how could I
with my hands full
of money?
139
00:11:15,332 --> 00:11:17,892
You... You mean,
you took the money?
140
00:11:17,968 --> 00:11:21,369
Listen, I've got
a few ideas about
peace of mind myself.
141
00:11:21,438 --> 00:11:24,896
I carried that cash straight
down to Monte Carlo and
played it to win.
142
00:11:24,975 --> 00:11:28,342
And lost. Serves you right
for wanting something
for nothing.
143
00:11:29,246 --> 00:11:33,512
All right. It took me years
to realize you just don't
fall into a tub of butter.
144
00:11:33,583 --> 00:11:34,880
You jump for it.
145
00:11:34,951 --> 00:11:36,885
You're the one
that's talking
like a fool now.
146
00:11:37,654 --> 00:11:39,884
No hard feelings,
Mr. Czerny?
147
00:11:40,257 --> 00:11:41,315
No.
148
00:11:42,025 --> 00:11:43,492
It's too bad, though.
149
00:11:44,961 --> 00:11:46,189
Do you want
some more wine?
150
00:11:46,263 --> 00:11:47,560
Please.
151
00:12:06,183 --> 00:12:08,014
(CAR RATTLING)
152
00:12:09,987 --> 00:12:11,921
Say, we need some gas.
153
00:12:12,089 --> 00:12:14,216
Where's that
railroad station,
anyway?
154
00:12:14,292 --> 00:12:17,853
Oh, we've passed that.
You're going to sleep
at my place.
155
00:12:17,929 --> 00:12:19,419
What was that?
156
00:12:19,564 --> 00:12:21,862
I said you're going
to sleep at my place.
157
00:12:21,933 --> 00:12:24,026
Oh, no,
I'm not.
158
00:12:24,101 --> 00:12:25,830
Listen, I've got
to drive this cab
all night.
159
00:12:25,903 --> 00:12:27,530
How do you expect me
to keep my mind on
my business,
160
00:12:27,605 --> 00:12:29,505
knowing you haven't
a roof over your head?
161
00:12:29,574 --> 00:12:31,303
No thanks, Skipper.
162
00:12:31,809 --> 00:12:32,867
Here is the key.
163
00:12:32,944 --> 00:12:35,412
There's a shirt drying
over the bathtub.
You can sleep in that.
164
00:12:35,513 --> 00:12:38,346
Be out by 7:00
in the morning.
Put this under the mat.
165
00:12:38,883 --> 00:12:40,783
No, you'd better
keep the key.
166
00:12:40,851 --> 00:12:43,217
Now, don't be a fool.
167
00:12:43,555 --> 00:12:45,614
I've been
a fool too long.
168
00:12:46,558 --> 00:12:49,026
Listen, back in New York,
whenever I managed
169
00:12:49,094 --> 00:12:52,621
to crash a party
full of luscious,
big-hearted millionaires,
170
00:12:52,698 --> 00:12:56,964
there was sure to be
some snub-faced kid in
the orchestra playing traps.
171
00:12:57,035 --> 00:12:59,629
So, around 4:00 in
the morning, when the
wise girls were skipping off
172
00:12:59,705 --> 00:13:04,165
to Connecticut to marry
those millionaires, I'd be
with him in some nightspot,
173
00:13:04,242 --> 00:13:07,109
learning tricks
on the kettledrum.
174
00:13:07,713 --> 00:13:10,238
And he always had
a nose like yours.
175
00:13:11,516 --> 00:13:13,677
Is there anything
wrong with my nose?
176
00:13:13,752 --> 00:13:15,515
Yes, I like it.
177
00:13:17,556 --> 00:13:18,955
Do you mind?
178
00:13:22,628 --> 00:13:26,394
We're no good for each other,
Skipper. We're going in
different directions.
179
00:13:26,465 --> 00:13:28,365
That's what you think.
180
00:13:30,268 --> 00:13:31,895
Oh, come on now.
181
00:13:32,404 --> 00:13:33,894
Turn the cab around.
182
00:13:33,972 --> 00:13:35,200
Nope.
183
00:13:41,180 --> 00:13:42,977
(CAR RATTLING)
184
00:13:43,750 --> 00:13:45,980
You'd better
feed this thing.
185
00:14:08,107 --> 00:14:09,506
Your rear tire
looks bad.
186
00:14:09,575 --> 00:14:11,873
Never had a puncture
in my life.
187
00:14:45,846 --> 00:14:47,143
Permit me,
madame.
188
00:14:47,214 --> 00:14:49,944
Very unfortunate,
this rain, madame.
189
00:15:13,941 --> 00:15:16,341
It always rains
when Stephanie gives
one of her dull parties.
190
00:15:16,410 --> 00:15:18,776
Even nature weeps.
191
00:15:18,846 --> 00:15:20,507
Edouart,
stop scratching.
192
00:15:20,581 --> 00:15:24,244
I'm not scratching,
Simone. I think I forgot
the admission cards.
193
00:15:24,318 --> 00:15:27,845
Admission cards? Stephanie
will have them for her own
funeral just to keep it chic.
194
00:15:28,556 --> 00:15:30,285
(CHATTERING)
195
00:15:33,294 --> 00:15:35,091
(WOMAN SINGING)
196
00:15:59,721 --> 00:16:01,382
Your wrap,
madam.
197
00:16:01,556 --> 00:16:02,784
Oh, yes.
198
00:16:03,091 --> 00:16:04,922
(SINGING CONTINUES)
199
00:16:29,919 --> 00:16:31,079
(DOG BARKING)
200
00:16:40,129 --> 00:16:41,653
I'm so sorry.
201
00:16:48,103 --> 00:16:49,161
Is this taken?
202
00:16:49,238 --> 00:16:50,705
No, madam.
203
00:18:13,858 --> 00:18:15,189
Thank you.
204
00:18:21,399 --> 00:18:23,162
My dear friends,
205
00:18:23,234 --> 00:18:26,567
the next offering
in our little
musical program
206
00:18:26,637 --> 00:18:32,098
will be Chopin's 11th �tude,
as played by our dear,
dear friend,
207
00:18:32,743 --> 00:18:34,404
Prince Potopienko.
208
00:18:39,383 --> 00:18:42,216
It is the 12th �tude,
ma ch�re.
209
00:19:02,340 --> 00:19:06,640
Before we go any further,
I'd like your attention
one moment more.
210
00:19:06,712 --> 00:19:12,275
Is there anybody
in this room named
Eve Peabody?
211
00:19:19,491 --> 00:19:20,651
No?
212
00:19:20,726 --> 00:19:24,218
Well, does
anyone here know
a Miss Eve Peabody?
213
00:19:31,370 --> 00:19:34,601
Well, I won't trouble
the rest of you
any further.
214
00:19:35,073 --> 00:19:39,737
Now, my dear.
Chopin's 11th Pr�lude.
215
00:19:41,279 --> 00:19:45,215
It is the 12th
and it is an �tude.
216
00:20:03,970 --> 00:20:05,335
What's the matter,
darling?
217
00:20:05,405 --> 00:20:06,667
Some woman
got in here
218
00:20:06,739 --> 00:20:08,639
with this pawn ticket.
219
00:20:58,592 --> 00:20:59,854
Madame?
220
00:21:03,130 --> 00:21:06,190
A word with you.
With me?
221
00:21:06,266 --> 00:21:08,666
Yes, with you.
222
00:21:08,735 --> 00:21:10,464
I thought so.
223
00:21:21,615 --> 00:21:23,776
Well, all right,
let's get it
over with.
224
00:21:23,851 --> 00:21:26,285
I've had my eye on you
from the moment
you came in.
225
00:21:26,353 --> 00:21:27,752
And I should
have known better.
226
00:21:27,821 --> 00:21:30,415
You were trying
to sneak out,
weren't you?
227
00:21:30,491 --> 00:21:32,584
Well, I thought
if I went quietly...
228
00:21:32,659 --> 00:21:35,890
Don't apologize. You are
not the only one. There
are three of us in rebellion
229
00:21:35,963 --> 00:21:38,022
against that music.
Come on.
230
00:21:40,367 --> 00:21:42,096
You do play bridge,
don't you?
231
00:21:42,169 --> 00:21:43,295
Yes.
232
00:21:43,370 --> 00:21:44,667
Good.
233
00:21:44,738 --> 00:21:46,968
But why did you
pick on me?
234
00:21:47,374 --> 00:21:50,036
You looked charming.
You looked bored.
235
00:21:50,110 --> 00:21:53,568
You looked as though
you can trump your
partner's ace.
236
00:21:54,616 --> 00:21:57,210
Better wipe
the rouge off
your mouth.
237
00:22:00,021 --> 00:22:01,488
I've got one.
238
00:22:03,057 --> 00:22:04,684
Madame Flammarion,
may I present Madame...
239
00:22:04,759 --> 00:22:06,454
How do you do?
How do you do, madame?
240
00:22:06,528 --> 00:22:08,826
Madame...
Czerny.
241
00:22:08,930 --> 00:22:10,989
Madame Czerny?
Yes.
242
00:22:11,065 --> 00:22:13,158
May I present
Jacques Picot.
243
00:22:13,768 --> 00:22:16,362
One of the most
dangerous men
in the room.
244
00:22:16,437 --> 00:22:18,166
Paid advertisement.
245
00:22:19,073 --> 00:22:20,700
How do you do?
EVE: How do you do?
246
00:22:20,775 --> 00:22:22,242
Shall we cut?
247
00:22:22,844 --> 00:22:24,903
Well, is nobody
going to introduce me?
248
00:22:24,979 --> 00:22:27,072
Oh, this is
Marcel Renard.
249
00:22:27,148 --> 00:22:30,481
He is... How would you
describe yourself,
Marcel?
250
00:22:30,552 --> 00:22:31,985
I'm a
telephone worshipper.
251
00:22:32,053 --> 00:22:33,315
A what?
252
00:22:33,688 --> 00:22:35,280
Whenever a day comes
without an invitation,
253
00:22:35,356 --> 00:22:37,415
I pray to my telephone
as though it were
a little black god.
254
00:22:37,492 --> 00:22:39,653
I beg of it to speak to me.
To ask me out somewhere.
255
00:22:39,727 --> 00:22:42,594
Anywhere where
there's caviar
and champagne.
256
00:22:42,664 --> 00:22:44,393
Well, what are
we playing for?
257
00:22:44,465 --> 00:22:45,864
Buttons?
258
00:22:45,935 --> 00:22:48,733
Our usual stakes,
5 francs a point?
259
00:22:49,672 --> 00:22:50,661
5 francs?
260
00:22:50,739 --> 00:22:51,899
5 francs is
a bit tepid.
261
00:22:51,974 --> 00:22:53,134
If you'd care to
make them higher...
262
00:22:53,209 --> 00:22:56,736
Oh, no! No.
No, it makes
no difference to me.
263
00:23:03,719 --> 00:23:05,482
Jacques, are you free
tomorrow afternoon?
264
00:23:05,554 --> 00:23:07,146
I am.
265
00:23:08,157 --> 00:23:09,146
Jacques?
266
00:23:09,225 --> 00:23:10,783
Of course, my dear.
What is it?
267
00:23:10,859 --> 00:23:13,089
I saw Simone inside.
She says her autumn
collection of hats
268
00:23:13,162 --> 00:23:14,789
is simply divine.
269
00:23:14,863 --> 00:23:16,330
Will you go
with me?
270
00:23:16,398 --> 00:23:17,729
Love to.
271
00:23:18,133 --> 00:23:20,158
Two spades.
Pass.
272
00:23:20,236 --> 00:23:22,830
I don't want to buy
another hat that you
don't like, my dear.
273
00:23:22,905 --> 00:23:26,306
You mean the one
like a duster?
I'm against feathers.
274
00:23:27,776 --> 00:23:29,300
What's your bid?
Pass.
275
00:23:29,378 --> 00:23:30,970
Pass.
What?
276
00:23:31,046 --> 00:23:33,344
But you can't pass
when your partner
said two spades.
277
00:23:33,415 --> 00:23:36,714
That means she's got
a glorious hand.
Now it's wasted.
278
00:23:37,753 --> 00:23:40,415
Now I know why you
called him dangerous.
279
00:23:40,523 --> 00:23:43,151
Shall I get
you a revolver,
Madame Czerny?
280
00:23:43,226 --> 00:23:48,459
I'm terribly sorry.
It's difficult to concentrate
on cards... sometimes.
281
00:23:49,833 --> 00:23:54,167
Naturally, when you're
worrying about the future
of the ostrich plume.
282
00:23:55,772 --> 00:23:57,569
I don't think
that's very funny.
283
00:23:57,641 --> 00:23:58,767
I do.
284
00:24:00,210 --> 00:24:01,768
Well, thanks.
285
00:24:02,212 --> 00:24:03,736
(VIOLIN MUSIC PLAYING)
286
00:24:25,969 --> 00:24:27,766
JACQUES: I'm afraid
we're down 900, partner.
287
00:24:27,837 --> 00:24:28,826
EVE: Is that all?
288
00:24:28,905 --> 00:24:30,964
Well, it looks like
a landslide for us.
289
00:24:31,041 --> 00:24:33,635
I don't know whether
you should be flattered
or annoyed, madame.
290
00:24:33,710 --> 00:24:36,008
Jacques usually plays
an excellent game.
291
00:24:36,080 --> 00:24:37,707
Tennis or golf?
292
00:24:37,782 --> 00:24:39,079
Madame, please.
293
00:24:39,150 --> 00:24:41,380
Sorry.
How is the musical
evening progressing?
294
00:24:41,452 --> 00:24:42,476
Dull as ever?
295
00:24:42,553 --> 00:24:44,077
On the contrary.
296
00:24:44,155 --> 00:24:46,123
You always did have
a horrid weakness
for Chopin.
297
00:24:46,190 --> 00:24:47,919
Madame Czerny,
this is my husband.
298
00:24:47,992 --> 00:24:49,516
How do you do?
How do you do?
299
00:24:49,593 --> 00:24:53,586
This time, Chopin
was seasoned with
a pinch of Ars�ne Lupin.
300
00:24:53,664 --> 00:24:57,657
A mysterious intruder
has crept in among
the guests
301
00:24:57,735 --> 00:24:59,703
with the aid of
a bogus invitation.
302
00:24:59,770 --> 00:25:03,262
I thought the big idea
was to get away from
this party, not into it.
303
00:25:03,341 --> 00:25:05,036
You're American,
aren't you?
304
00:25:05,109 --> 00:25:06,974
Yes.
One club.
305
00:25:07,044 --> 00:25:08,739
Hungarian descent?
306
00:25:08,813 --> 00:25:10,838
Scotch, Irish
and Choctaw.
307
00:25:11,749 --> 00:25:14,274
No bid.
Czerny,
though, Czerny...
308
00:25:14,352 --> 00:25:16,217
You know,
that's Hungarian.
309
00:25:16,287 --> 00:25:18,084
Oh, that's
not my name.
Three clubs.
310
00:25:18,155 --> 00:25:20,589
Oh, isn't it?
No, except
by marriage.
311
00:25:21,826 --> 00:25:25,159
Oh, then you're
the wife of
Baron Czerny.
312
00:25:27,565 --> 00:25:28,759
Pass.
313
00:25:28,833 --> 00:25:32,394
Of course, you know,
the last time I saw
him in St. Moritz,
314
00:25:32,471 --> 00:25:35,406
he talked about
an American girl.
Where is he now?
315
00:25:35,474 --> 00:25:37,601
Oh, back in Budapest.
316
00:25:37,676 --> 00:25:42,045
He's not very well.
You know, the old trouble.
317
00:25:43,482 --> 00:25:47,714
Too bad! Helene, you should
see Budapest. It's the most
enchanting city.
318
00:25:47,786 --> 00:25:51,187
Except, of course,
for the subway.
Did they ever finish that?
319
00:25:51,256 --> 00:25:54,714
The... The streets are
still a little torn up.
320
00:25:54,793 --> 00:25:58,092
Really, Georges, we're trying
to play bridge. Give the poor
Baroness a chance to recoup.
321
00:25:58,163 --> 00:26:00,097
Oh, sorry, my darling.
322
00:26:01,933 --> 00:26:04,265
How about pulling ourselves
together, partner?
323
00:26:04,336 --> 00:26:05,360
Well, let's.
324
00:26:05,437 --> 00:26:09,032
So far, we've played
like strangers. Shall we
throw caution to the wind?
325
00:26:09,107 --> 00:26:12,975
That's the spirit! Come on.
Hellity-larrup, neck
or nothing.
326
00:26:13,044 --> 00:26:14,033
You're wonderful.
327
00:26:14,112 --> 00:26:15,272
You're magnificent.
328
00:26:15,347 --> 00:26:17,679
You're talking
across the board.
329
00:26:20,552 --> 00:26:21,746
JACQUES:
What's your bid?
330
00:26:21,820 --> 00:26:23,287
MARCEL:
Three no-trump.
Double.
331
00:26:23,355 --> 00:26:24,379
EVE: Hurray!
332
00:26:24,457 --> 00:26:26,618
HELENE: Redouble.
Pass.
333
00:26:27,093 --> 00:26:28,685
MARCEL: Pass.
JACQUES: Pass.
334
00:26:36,369 --> 00:26:37,666
(HUMMING)
335
00:26:54,153 --> 00:26:56,348
Eve! Eve, stop.
336
00:26:57,023 --> 00:26:58,513
What do you mean,
annoying my wife?
337
00:26:58,591 --> 00:26:59,649
Well, you don't
have to push me.
338
00:26:59,725 --> 00:27:00,714
Say, I...
339
00:27:05,264 --> 00:27:06,788
Stop that, sir!
340
00:27:11,304 --> 00:27:14,967
Twenty-three
and six and 14.
341
00:27:15,107 --> 00:27:17,166
I make it 84.
342
00:27:17,844 --> 00:27:19,038
That's right.
343
00:27:19,112 --> 00:27:23,173
I'm sorry, Baroness.
We had the spirit even
if we didn't have the cards.
344
00:27:23,517 --> 00:27:25,610
Oh, how much?
345
00:27:25,686 --> 00:27:28,348
We are down
4,200 francs.
346
00:27:29,690 --> 00:27:31,157
Where's my bag?
347
00:27:31,225 --> 00:27:33,090
I may not have
that much with me.
348
00:27:33,160 --> 00:27:35,788
Pardon me. Is
this yours, Baroness?
349
00:27:35,863 --> 00:27:36,921
Yes, thank you.
350
00:27:36,997 --> 00:27:38,191
If I can be
of any service...
351
00:27:38,265 --> 00:27:39,789
Oh, no, thanks.
352
00:27:39,867 --> 00:27:42,199
You'll take my IOU,
won't you?
353
00:27:50,677 --> 00:27:56,047
Why? I'm so foolish.
I completely forgot I went
to the bank this afternoon.
354
00:27:56,984 --> 00:27:58,212
How much
did you say?
355
00:27:58,285 --> 00:28:00,549
4,200 for
each of us.
356
00:28:02,422 --> 00:28:03,411
Good night, Your Highness.
Thanks for
a pleasant evening.
357
00:28:04,591 --> 00:28:06,115
Good night.
Good night, madame,
thank you.
358
00:28:06,193 --> 00:28:08,184
- Good night.
- Good night.
359
00:28:08,529 --> 00:28:11,225
Did you ever find that
Eve Peabody, Stephanie?
360
00:28:11,298 --> 00:28:14,665
Finally. I had her
thrown out. She was
a horrible old woman.
361
00:28:14,802 --> 00:28:16,770
Roger found her
in the powder room.
362
00:28:16,838 --> 00:28:21,366
Imagine. You know,
she claimed to be the
Archduchess of Mendola.
363
00:28:24,045 --> 00:28:25,376
Good night,
Stephanie, dear.
364
00:28:25,446 --> 00:28:26,470
Good night,
darling.
365
00:28:26,548 --> 00:28:28,038
Good night, dear.
Good night.
366
00:28:28,116 --> 00:28:30,107
Good night.
Good night.
367
00:28:30,318 --> 00:28:31,410
Good night.
368
00:28:32,754 --> 00:28:33,948
Is your car here?
369
00:28:34,022 --> 00:28:36,422
No. I had some trouble
with my chauffeur.
370
00:28:36,491 --> 00:28:37,583
Then let me drop you.
371
00:28:37,659 --> 00:28:39,456
We can take you,
Baroness. Can't we?
372
00:28:39,527 --> 00:28:42,587
May I place at your
disposition a nice coupe
with a leak in the roof?
373
00:28:42,664 --> 00:28:44,655
Over which side?
Yours!
374
00:28:45,500 --> 00:28:47,764
Please. Here's
my car. I insist.
375
00:28:47,835 --> 00:28:49,803
All right.
Where do you live?
376
00:28:49,871 --> 00:28:51,236
At my hotel.
377
00:28:51,306 --> 00:28:52,637
And that is?
378
00:28:53,341 --> 00:28:54,501
I'll give you
three guesses.
379
00:28:54,576 --> 00:28:55,600
The Ritz?
380
00:28:55,710 --> 00:28:58,338
Right the first time!
The Ritz.
381
00:28:58,413 --> 00:28:59,573
Good night!
382
00:28:59,647 --> 00:29:00,739
MARCEL: Good night.
383
00:29:04,986 --> 00:29:06,419
An attractive girl,
isn't she?
384
00:29:06,487 --> 00:29:08,045
Odd, her coming
here alone.
385
00:29:08,122 --> 00:29:10,249
I notice she didn't
go home alone.
386
00:29:10,326 --> 00:29:12,794
I'm sorry, my dear.
I forgot my gloves.
387
00:29:12,861 --> 00:29:14,988
Will you pardon me
a moment?
388
00:29:21,637 --> 00:29:24,162
Thank you so much.
Don't bother to
see me inside.
389
00:29:24,239 --> 00:29:26,332
It's terribly late.
Oh, no.
390
00:29:26,408 --> 00:29:29,775
My mother taught me always
to see a lady to her door.
391
00:29:36,185 --> 00:29:37,209
Good night.
392
00:29:37,286 --> 00:29:38,480
Oh, no.
393
00:29:38,554 --> 00:29:41,421
You can't get
rid of me as
easily as that.
394
00:29:41,490 --> 00:29:44,926
How do you know
what dangers may lurk
in the hotel lobby?
395
00:29:44,994 --> 00:29:48,122
I know exactly
what dangers lurk
in hotel lobbies.
396
00:29:48,197 --> 00:29:49,459
Come on.
397
00:29:57,006 --> 00:29:59,099
I'm going to stay
in the lobby
for a while.
398
00:29:59,174 --> 00:30:00,573
I have something to do.
399
00:30:00,643 --> 00:30:04,739
Telegram back home.
You see, my husband's
sick. A night letter.
400
00:30:04,814 --> 00:30:06,714
Well, write
it out, Baroness.
I'll get your key.
401
00:30:06,783 --> 00:30:08,978
Oh, no. Look,
don't you know
when to go home?
402
00:30:09,185 --> 00:30:10,174
No.
403
00:30:10,587 --> 00:30:12,214
The key for
Baroness Czerny.
404
00:30:12,288 --> 00:30:14,313
It may be in
the name of Smith.
405
00:30:14,391 --> 00:30:15,881
My maid sometimes...
406
00:30:15,959 --> 00:30:19,156
The Baroness Czerny,
room 217, 219.
407
00:30:19,229 --> 00:30:20,628
Thank you.
408
00:30:21,364 --> 00:30:22,558
Where is
the telegraph desk?
409
00:30:22,632 --> 00:30:23,894
You go right...
410
00:30:23,967 --> 00:30:26,595
Don't bother.
I'll write it upstairs.
411
00:30:27,871 --> 00:30:29,065
Good night.
412
00:30:29,139 --> 00:30:31,073
"To her door,"
my mother said.
413
00:30:40,617 --> 00:30:42,244
The key, please.
414
00:30:42,318 --> 00:30:44,149
I'll open it
for you.
415
00:30:47,390 --> 00:30:49,221
What? No nightcap?
416
00:30:49,626 --> 00:30:52,686
Listen,
my mother taught me
a few things, too.
417
00:30:52,796 --> 00:30:54,127
Good night.
418
00:30:57,333 --> 00:31:00,530
Well, at least
I don't have to ask
for your telephone number.
419
00:31:00,604 --> 00:31:02,469
I'll be pestering you.
420
00:31:03,808 --> 00:31:05,867
Oh, won't you
please go?
421
00:31:05,943 --> 00:31:07,706
Not until
you go in.
422
00:31:32,470 --> 00:31:33,630
(GLASS SHATTERS)
423
00:31:35,473 --> 00:31:37,941
Oh, don't be frightened.
424
00:31:38,442 --> 00:31:41,104
They must have
given me the wrong key.
425
00:31:42,079 --> 00:31:43,944
Why don't you speak?
426
00:31:44,915 --> 00:31:46,780
Where's the light?
427
00:31:53,425 --> 00:31:55,325
Oh, you so-and-so.
428
00:32:18,550 --> 00:32:20,142
Is anybody here?
429
00:32:36,802 --> 00:32:40,169
All right, fellows.
Now, I'll explain it
once more.
430
00:32:40,238 --> 00:32:45,073
Each of us puts in 5 francs,
and the guy that finds her
gets the whole thing.
431
00:32:45,143 --> 00:32:49,603
Say we get 1,000 of us. That's
a purse of 5,000 francs
to the winner.
432
00:32:49,682 --> 00:32:51,809
But how can
you find one woman
in four million people?
433
00:32:51,884 --> 00:32:56,116
Oh, that's easy. Once
they organized the taxis
of Paris to save France.
434
00:32:56,189 --> 00:32:57,850
Why can't we
organize them now...
435
00:32:57,924 --> 00:32:59,255
To find Czerny's girl!
436
00:32:59,325 --> 00:33:01,691
She's an American girl
named Eve Peabody.
437
00:33:01,761 --> 00:33:04,821
All she's got is a gold dress.
She hasn't got a cent
to her name.
438
00:33:04,897 --> 00:33:06,387
So, she can't
get out of town.
439
00:33:06,465 --> 00:33:08,626
Spread the word around.
Keep your eyes open.
440
00:33:08,701 --> 00:33:13,001
Go to the Consulate,
the Embassy. Go to
the hotels, the nightspots.
441
00:33:13,072 --> 00:33:14,937
The theatrical agents.
442
00:33:15,007 --> 00:33:18,568
Come on. Each of
you fellows put in
5 francs. Come on.
443
00:33:18,878 --> 00:33:22,939
Come on, fellows.
Put it in here. 5 francs.
That's it. Come on.
444
00:33:40,600 --> 00:33:42,033
(PHONE RINGING)
445
00:33:56,683 --> 00:33:57,672
(GROANS)
446
00:33:59,686 --> 00:34:01,017
Hello.
447
00:34:01,555 --> 00:34:02,647
Who?
448
00:34:03,423 --> 00:34:04,481
No.
449
00:34:07,527 --> 00:34:09,188
Yeah, yes. Who?
450
00:34:10,330 --> 00:34:11,490
What'd you say?
451
00:34:11,565 --> 00:34:13,328
I said
good morning,
Baroness.
452
00:34:13,400 --> 00:34:15,994
Your luggage
has arrived.
453
00:34:16,069 --> 00:34:17,331
From Monte Carlo?
454
00:34:17,404 --> 00:34:20,840
What... That's
impossible. I mean...
455
00:34:21,909 --> 00:34:23,968
You mean it's my luggage?
456
00:34:25,913 --> 00:34:27,642
Well, there must
be some mistake.
457
00:34:27,714 --> 00:34:31,411
It said for the Baroness
Czerny, madame.
I had it sent up.
458
00:34:32,586 --> 00:34:35,749
Oh, yeah. All right.
459
00:34:45,600 --> 00:34:47,261
Maybe I'm crazy.
460
00:34:50,238 --> 00:34:51,500
(KNOCKING AT DOOR)
461
00:34:56,244 --> 00:34:57,734
(KNOCKING CONTINUES)
462
00:35:03,952 --> 00:35:05,476
Come in.
463
00:35:06,888 --> 00:35:07,877
(SPEAKING FRENCH)
464
00:35:28,076 --> 00:35:30,476
Shall I open the blinds,
madame?
465
00:35:30,545 --> 00:35:32,206
Yeah. Yes, please.
466
00:35:34,049 --> 00:35:36,950
Here are the keys, madame.
Shall I open it?
467
00:35:37,286 --> 00:35:38,810
You mean
before Christmas?
468
00:35:38,887 --> 00:35:40,184
Pardon, madame?
469
00:35:41,090 --> 00:35:42,751
Oh, don't mind me.
470
00:36:01,777 --> 00:36:03,506
That looks like
a negligee on top, huh?
471
00:36:04,079 --> 00:36:06,513
You wish?
Yes, if you don't mind.
472
00:36:13,722 --> 00:36:15,280
Madame wishes
to put it on?
473
00:36:15,357 --> 00:36:17,848
Oh, no, no.
Just put it over
the bed, please.
474
00:36:20,963 --> 00:36:22,931
Is there anything else,
madame?
475
00:36:22,998 --> 00:36:25,626
Oh, I think that's
enough, don't you?
476
00:36:26,970 --> 00:36:28,801
Oh, the tip...
Oh, no, no, no, no.
477
00:36:28,872 --> 00:36:31,670
Your chauffeur took
care of that, madame.
478
00:36:33,109 --> 00:36:34,599
My chauffeur?
479
00:36:35,045 --> 00:36:36,512
He's waiting downstairs.
480
00:36:36,579 --> 00:36:39,412
And he wishes to know
if madame wants
the car today.
481
00:36:39,482 --> 00:36:40,847
Oh, he does?
482
00:36:41,684 --> 00:36:44,983
He says
it's a very nice day, madame.
483
00:36:45,055 --> 00:36:46,920
He says,
"There is no wind."
484
00:36:46,990 --> 00:36:49,584
He says,
"The sun is warm."
485
00:36:50,193 --> 00:36:51,217
He says...
486
00:36:51,294 --> 00:36:53,387
He wants to know
if I want the car today.
487
00:36:54,330 --> 00:36:56,730
Tell him I wouldn't
be at all surprised.
488
00:36:57,567 --> 00:36:59,831
Thank you, madame.
Thank you.
489
00:37:05,108 --> 00:37:06,871
(SPEAKING FRENCH)
490
00:37:35,272 --> 00:37:36,830
(WHISTLES)
491
00:38:04,235 --> 00:38:08,831
What's your name? Eve Peabody.
Where do you live?
Nowhere at present.
492
00:38:09,073 --> 00:38:11,837
How old are you?
None of your business.
493
00:38:12,409 --> 00:38:14,343
Well, I seem
to be all right.
494
00:38:14,411 --> 00:38:15,776
GEORGES: Then how about
some breakfast?
495
00:38:15,846 --> 00:38:16,870
What?
496
00:38:16,948 --> 00:38:19,178
Good morning,
Baroness Czerny.
497
00:38:19,518 --> 00:38:21,577
Oh, that jacket's
a little large.
498
00:38:21,686 --> 00:38:24,655
I've arranged to have
a fitter here at 2:00.
499
00:38:25,991 --> 00:38:27,515
So it was you.
500
00:38:30,562 --> 00:38:32,462
You made a pretty good
guess at my measurements.
501
00:38:32,531 --> 00:38:35,694
You know, I've always
had a weakness for size 12.
502
00:38:36,601 --> 00:38:38,592
Did you arrange
for this apartment?
503
00:38:38,670 --> 00:38:41,195
While you were
on your way here
with Jacques.
504
00:38:41,273 --> 00:38:42,740
Neat, huh?
505
00:38:43,408 --> 00:38:46,343
From the moment you
looked at me, I had
an idea you had an idea.
506
00:38:46,411 --> 00:38:50,438
You remember when I asked you
if they were still working
on the Budapest subway?
507
00:38:50,515 --> 00:38:51,812
Yes.
508
00:38:51,883 --> 00:38:55,683
Well, the Budapest subway
was finished in 1893.
509
00:38:56,154 --> 00:38:58,782
It is the oldest subway
in the world.
510
00:38:59,991 --> 00:39:02,357
Monsieur, that
is playing dirty.
511
00:39:02,427 --> 00:39:06,796
You also had
a third-class ticket from
Monte Carlo in your handbag.
512
00:39:07,199 --> 00:39:08,564
Nice work.
513
00:39:09,601 --> 00:39:13,298
You see, I use my eyes
when it comes to something
I want very badly.
514
00:39:13,372 --> 00:39:14,839
Also your
bank account.
515
00:39:14,907 --> 00:39:19,674
I guarantee
we will never have
any arguments about money.
516
00:39:20,780 --> 00:39:22,145
That's fine.
517
00:39:22,215 --> 00:39:25,514
There's just
one trouble.
I won't play.
518
00:39:25,718 --> 00:39:28,346
Now... Now, don't
misunderstand me,
Miss Peabody.
519
00:39:28,454 --> 00:39:31,252
Listen, when Little
Red Riding Hood spots
the long gray whiskers,
520
00:39:31,324 --> 00:39:33,315
don't still insist
that you're Grandma.
521
00:39:33,392 --> 00:39:36,088
But... But
suppose you hear
my proposition out.
522
00:39:36,562 --> 00:39:38,120
All right, go ahead.
523
00:39:38,197 --> 00:39:39,221
What...
524
00:39:39,298 --> 00:39:42,096
What was your impression
of Jacques Picot?
525
00:39:42,902 --> 00:39:46,065
Jacques... He seems
all right. Why?
526
00:39:46,138 --> 00:39:47,696
I'm afraid I can't
agree with you.
527
00:39:47,773 --> 00:39:50,241
Of course, I may be
a little prejudiced.
528
00:39:50,309 --> 00:39:53,403
You see, my wife
and he think
they're in love.
529
00:39:53,546 --> 00:39:54,535
Oh.
530
00:39:56,816 --> 00:39:58,681
Well, that's cozy.
531
00:39:59,452 --> 00:40:01,579
That, my dear,
is the devil.
532
00:40:01,787 --> 00:40:03,880
Why don't you
punch him in
the nose?
533
00:40:03,956 --> 00:40:08,586
Alluring but impractical.
He was top man on
the boxing team
534
00:40:08,662 --> 00:40:10,755
of the University
of Brussels.
535
00:40:11,031 --> 00:40:13,829
Well, where do I come in?
What you need is a lawyer.
536
00:40:14,167 --> 00:40:16,431
I'll never get a divorce.
Never.
537
00:40:16,503 --> 00:40:18,562
I still don't see
where I come in.
538
00:40:18,639 --> 00:40:22,006
Last night for the first time,
I saw a ray of hope.
539
00:40:22,075 --> 00:40:25,841
While he was laughing
with you, my wife
was in torment.
540
00:40:25,979 --> 00:40:30,177
When you
drove away together,
she was fighting tears.
541
00:40:32,386 --> 00:40:33,375
Who won?
542
00:40:33,453 --> 00:40:35,421
Your job,
if you'll accept it,
543
00:40:35,922 --> 00:40:37,651
is just beginning.
544
00:40:37,724 --> 00:40:39,055
My wife...
545
00:40:39,526 --> 00:40:41,619
My wife will
fight for him.
546
00:40:42,696 --> 00:40:44,755
And you want me
to fight back?
547
00:40:44,831 --> 00:40:47,129
I want to bring her
back to her senses.
548
00:40:47,200 --> 00:40:50,931
I want you to take over
his attention before
it's too late.
549
00:40:51,004 --> 00:40:53,131
You can name
your own price.
550
00:40:53,607 --> 00:40:55,939
You really love her,
don't you?
551
00:40:59,346 --> 00:41:01,507
Of all the crazy plans.
552
00:41:01,582 --> 00:41:03,812
Perhaps not so crazy
from your point of view.
553
00:41:03,885 --> 00:41:07,252
Jacques' family makes
a very superior income
554
00:41:07,322 --> 00:41:09,790
from a very
inferior champagne.
555
00:41:10,391 --> 00:41:12,382
You could do much worse.
556
00:41:16,831 --> 00:41:20,062
We're having a weekend party
at our place in Versailles.
557
00:41:20,134 --> 00:41:24,002
Jacques will be there.
You arrive tomorrow
in time for tea.
558
00:41:25,073 --> 00:41:27,871
Now, wait a minute.
I haven't said yes.
559
00:41:28,443 --> 00:41:30,673
Am I upsetting
some other plans?
560
00:41:30,745 --> 00:41:33,475
I gathered that you
knew no one in Paris.
561
00:41:34,215 --> 00:41:35,375
Did you?
562
00:41:35,450 --> 00:41:38,214
Of course, if you
have some other offer...
563
00:41:39,654 --> 00:41:40,848
I have.
564
00:41:41,155 --> 00:41:42,554
A good one?
565
00:41:47,762 --> 00:41:49,423
I'll take yours.
566
00:41:49,497 --> 00:41:52,227
I'll tell my wife
I ran into you
and asked you.
567
00:41:52,300 --> 00:41:55,064
The name of your chauffeur
is Ferdinand.
568
00:41:55,904 --> 00:41:56,928
That's a nice name.
Isn't it?
569
00:41:57,005 --> 00:41:58,529
Ferdinand, Ferdinand
570
00:41:58,607 --> 00:42:00,040
You'll like the
whole arrangement.
571
00:42:00,109 --> 00:42:05,012
Now, for immediate expenses,
you can draw on my bank
up to 50,000 francs.
572
00:42:05,147 --> 00:42:06,705
(KNOCKING AT DOOR)
573
00:42:07,149 --> 00:42:10,312
Here's your breakfast.
Goodbye, my dear Baroness.
574
00:42:12,755 --> 00:42:14,780
Till tomorrow afternoon.
575
00:42:20,429 --> 00:42:22,397
For the Baroness Czerny.
576
00:42:27,136 --> 00:42:29,366
Permit me?
Oh, yes. Go ahead.
577
00:42:31,640 --> 00:42:37,101
"Hosannas to the high gods
for throwing us together.
Jacques."
578
00:42:39,681 --> 00:42:41,478
I rather resent that.
579
00:42:41,550 --> 00:42:44,348
To my wife he only
said, "So glad we met."
580
00:42:45,554 --> 00:42:46,543
Hmm.
581
00:42:51,528 --> 00:42:52,654
TIBOR: Yes.
582
00:42:53,229 --> 00:42:55,288
Yeah... No,
she's not Chinese!
583
00:42:55,365 --> 00:42:56,627
Hey, is it too late
for me to join?
584
00:42:56,699 --> 00:42:57,893
Come on, come on!
585
00:42:57,967 --> 00:43:00,731
Put your 5 francs in here.
Chance of a lifetime.
586
00:43:00,804 --> 00:43:03,329
8,000 francs
in the pool.
Come on.
587
00:43:03,406 --> 00:43:04,737
That's it.
588
00:43:08,077 --> 00:43:11,069
Get me that one
with the stuff on it
that looks like spinach.
589
00:43:11,147 --> 00:43:12,910
You know that hideous thing
I made this morning.
590
00:43:12,982 --> 00:43:14,506
Oh, yes,
I know. Pardon.
591
00:43:14,584 --> 00:43:16,074
Surely.
592
00:43:19,088 --> 00:43:20,783
Well, where in the world
did you get that hat?
593
00:43:20,857 --> 00:43:22,654
It looks
positively moldy!
594
00:43:22,725 --> 00:43:24,955
Well, I bought it
from you three days ago.
595
00:43:25,028 --> 00:43:27,121
I don't care
where you bought it.
It's out of style.
596
00:43:27,197 --> 00:43:30,724
I decided this morning
that all hats should be
off the face.
597
00:43:30,800 --> 00:43:32,392
That's the one.
598
00:43:33,570 --> 00:43:36,368
Oh, I'm looking for
something for the weekend.
Weekend in the country.
599
00:43:36,439 --> 00:43:37,804
I'll show you
some amusing models.
600
00:43:37,874 --> 00:43:39,739
Yeah, not too
convulsing, please.
601
00:43:40,109 --> 00:43:41,406
Pardon.
602
00:43:44,614 --> 00:43:46,377
HELENE: You don't call this
a hat, Simone?
603
00:43:46,450 --> 00:43:47,712
SIMONE:
Good heavens, no!
604
00:43:47,785 --> 00:43:49,776
No one ever
accused me
of selling hats.
605
00:43:49,854 --> 00:43:51,412
But it looks
dreadful on me.
606
00:43:51,489 --> 00:43:54,049
That doesn't make
a bit of difference.
You'll take it. It's smart.
607
00:43:54,124 --> 00:43:55,489
What do you think,
Jacques?
608
00:43:55,559 --> 00:43:57,857
Why, never let
a man tell you
what to wear, my dear.
609
00:43:57,928 --> 00:43:59,657
The minute you do,
you've lost him.
610
00:43:59,730 --> 00:44:02,597
Well, it's...
Oh, I think it's
a dream on you.
611
00:44:02,666 --> 00:44:04,896
You know, it
does something
for your face.
612
00:44:04,969 --> 00:44:06,834
It gives you a chin.
613
00:44:06,904 --> 00:44:07,962
Hello, Baroness.
614
00:44:08,038 --> 00:44:10,063
Hello. Thanks
for the flowers.
615
00:44:10,140 --> 00:44:11,801
They were lovely.
Were they?
616
00:44:11,876 --> 00:44:12,968
How thoughtful.
617
00:44:13,043 --> 00:44:16,444
Well, I thought I owed
the Baroness something
after our losses.
618
00:44:16,514 --> 00:44:17,572
Here's something
for golf.
619
00:44:17,648 --> 00:44:19,912
Oh, if you want it
for duck shooting,
620
00:44:19,984 --> 00:44:22,475
we replace
the golf balls
with eggs.
621
00:44:22,553 --> 00:44:25,147
There won't be
any duck shooting,
will there?
622
00:44:25,222 --> 00:44:27,156
Where?
Oh, I forgot
to thank you.
623
00:44:27,224 --> 00:44:29,784
It was darling of you
to ask me to your place
for the weekend.
624
00:44:29,860 --> 00:44:30,918
My place?
625
00:44:30,995 --> 00:44:32,519
Yes, I just ran
into your husband.
626
00:44:32,596 --> 00:44:34,188
He invited me.
627
00:44:34,265 --> 00:44:37,496
Georges seems to be
inviting everyone
this weekend.
628
00:44:37,668 --> 00:44:40,466
Well, if it's going
to be a crowd, I'm sure
this will be all right.
629
00:44:40,539 --> 00:44:42,473
Send it to the Ritz,
Baroness Czerny.
630
00:44:42,541 --> 00:44:45,510
Why, the woman isn't human,
buying a hat without
trying it on.
631
00:44:45,577 --> 00:44:47,670
Oh, I haven't time.
I'm so busy shopping.
632
00:44:47,746 --> 00:44:49,373
Where's the best place
for riding boots?
633
00:44:49,447 --> 00:44:51,415
Oh, Iribes.
Just around the corner.
634
00:44:51,483 --> 00:44:54,247
Left, right,
or the corner
across the street?
635
00:44:54,319 --> 00:44:55,946
I don't suppose
you could show me.
636
00:44:56,021 --> 00:44:57,921
Well...
Do, Jacques,
by all means.
637
00:44:57,989 --> 00:45:00,719
I'd hate to have you
get lost in Paris.
Thank you.
638
00:45:00,792 --> 00:45:04,558
I'll send him
back as good as new.
Come, Jacques. Goodbye.
639
00:45:04,629 --> 00:45:05,960
Goodbye.
640
00:45:06,565 --> 00:45:09,227
Well, did you ever,
in all your life...
641
00:45:09,801 --> 00:45:12,099
You poor thing. And
good men so scarce.
642
00:45:12,170 --> 00:45:13,637
Who is that woman, anyway?
643
00:45:13,705 --> 00:45:15,172
Why, I thought
she was a friend
of yours.
644
00:45:15,240 --> 00:45:18,801
I never saw her before
last night. Did you hear
what she said about my chin?
645
00:45:18,877 --> 00:45:21,778
Why, you've
got plenty of chin.
Just keep it up.
646
00:45:27,185 --> 00:45:28,550
Why, hello,
Stephanie.
647
00:45:28,620 --> 00:45:29,985
Oh, there you are.
648
00:45:30,055 --> 00:45:32,319
Oh, hello, Helene.
649
00:45:32,390 --> 00:45:37,191
Oh, dear. If ever
a woman needed
a new hat, it's I.
650
00:45:37,263 --> 00:45:39,458
I'm being sued
for 50,000 francs.
No!
651
00:45:39,532 --> 00:45:40,760
By whom?
652
00:45:41,300 --> 00:45:43,393
By the
Archduchess of Mendola.
653
00:45:43,469 --> 00:45:45,232
You know that creature
I had thrown out
last night,
654
00:45:45,304 --> 00:45:48,137
and I thought it was
that Eve Peabody?
655
00:45:48,207 --> 00:45:50,971
It really was
the Archduchess of Mendola.
656
00:45:51,043 --> 00:45:52,635
No!
Yes.
657
00:45:53,379 --> 00:45:56,246
Then the imposter
is still unaccounted for.
658
00:45:57,650 --> 00:45:59,311
Yes, that's right.
659
00:46:00,453 --> 00:46:03,445
Stephanie,
do you still have
that pawn ticket?
660
00:46:15,868 --> 00:46:17,597
Heard any news
about Czerny's girl?
661
00:46:17,670 --> 00:46:19,103
They haven't
found her, yet.
662
00:46:19,171 --> 00:46:21,639
I'm going to take a look
around the Arc de Triomphe.
663
00:46:21,707 --> 00:46:23,004
Win.
664
00:46:23,075 --> 00:46:26,272
Pierre! They think
they saw Czerny's girl
on the Rue de Rivoli.
665
00:46:26,345 --> 00:46:27,642
We're on our way.
666
00:46:32,919 --> 00:46:34,443
Oh, what a day.
667
00:46:35,122 --> 00:46:37,113
I could eat it
with a spoon.
668
00:46:37,190 --> 00:46:39,852
Well, I hoped
there would be
a thunderstorm.
669
00:46:39,926 --> 00:46:42,588
The road blocked,
the bridges washed out
670
00:46:42,663 --> 00:46:45,632
and Ferdinand killed
by a falling tree.
671
00:46:45,699 --> 00:46:50,033
Then a little wayside inn
with a pheasant roasting
over the fire.
672
00:46:50,103 --> 00:46:54,631
Oh, no, I wouldn't have
much appetite. Not with
Ferdinand dead in a puddle.
673
00:46:54,708 --> 00:46:56,733
There'll be hundreds
of people at
the Flammarion's.
674
00:46:56,810 --> 00:46:58,334
We'll never see
each other alone.
675
00:46:58,412 --> 00:47:00,744
Good.
What's good about it?
676
00:47:00,847 --> 00:47:02,508
I'm a married woman.
677
00:47:02,582 --> 00:47:04,243
Why didn't I
meet you first?
678
00:47:04,317 --> 00:47:07,184
Oh, Jacques!
Come on now,
be honest.
679
00:47:07,254 --> 00:47:09,620
If you had,
you'd have run
like a jack rabbit.
680
00:47:09,690 --> 00:47:11,180
Well, my mother
always says...
681
00:47:11,258 --> 00:47:13,954
Now, never mind
that mother of yours.
682
00:47:14,561 --> 00:47:16,552
(BLOWING WHISTLE)
683
00:47:32,513 --> 00:47:33,810
(BLOWS WHISTLE)
684
00:47:55,269 --> 00:47:58,568
What's the idea of
bumping into my cab?
685
00:47:58,639 --> 00:48:00,573
Are you implying that
we ran into you?
686
00:48:00,641 --> 00:48:02,131
You heard me!
687
00:48:05,246 --> 00:48:08,909
You'd better change your tone,
my friend. You're entirely in
the wrong, as I can testify.
688
00:48:08,983 --> 00:48:11,144
Well, I've got
to report this to
the insurance people.
689
00:48:11,219 --> 00:48:13,710
Why, this car belongs
to the Baroness Czerny.
690
00:48:13,788 --> 00:48:14,812
Who?
691
00:48:14,889 --> 00:48:16,914
This lady,
Baroness Czerny,
Ritz Hotel.
692
00:48:16,991 --> 00:48:18,458
Drive on, Ferdinand.
693
00:48:18,526 --> 00:48:19,788
Yes, madame.
694
00:48:33,375 --> 00:48:34,967
I am a rich man!
695
00:48:38,013 --> 00:48:39,844
Let me through.
Here.
696
00:48:39,915 --> 00:48:42,748
Where is the money?
I've found her.
697
00:48:42,818 --> 00:48:44,809
One cognac.
What's that you say?
698
00:48:44,887 --> 00:48:46,081
Let's wait
for the cognac.
699
00:48:46,155 --> 00:48:47,622
Come on, you can
talk without a cognac.
700
00:48:47,689 --> 00:48:50,123
It's for you, Czerny,
when you hear what
I've got to say.
701
00:48:50,192 --> 00:48:51,181
Come on!
702
00:48:51,260 --> 00:48:52,852
She lives at the Ritz.
703
00:48:52,928 --> 00:48:57,160
She's got a high-class car
with a chauffeur that
drives like this.
704
00:49:00,435 --> 00:49:03,199
And now would you
like to know what
her name is?
705
00:49:03,272 --> 00:49:04,466
Her name is
Eve Peabody.
706
00:49:04,540 --> 00:49:06,405
Oh, no, it isn't.
Not now!
707
00:49:06,475 --> 00:49:09,000
It's Czerny.
Czerny?
708
00:49:09,077 --> 00:49:11,045
The Baroness Czerny.
709
00:49:15,185 --> 00:49:16,948
Give me that cognac!
710
00:49:17,854 --> 00:49:19,481
(CAR HORN BLOWING)
711
00:49:27,931 --> 00:49:30,365
Good afternoon,
Monsieur Picot.
Good afternoon, madame.
712
00:49:30,433 --> 00:49:31,923
Good afternoon.
713
00:49:33,703 --> 00:49:36,365
JACQUES: It's rather
overpowering,
isn't it?
714
00:49:36,439 --> 00:49:40,535
Oh, nonsense. You could
put it in the left wing
of the Czerny Chateau.
715
00:49:40,743 --> 00:49:43,712
Oh, Monsieur Picot,
I have very good
news for you.
716
00:49:43,780 --> 00:49:45,873
We found
your cuff link.
You did?
717
00:49:45,949 --> 00:49:48,747
It was in
Madame Flammarion's
sitting room.
718
00:49:50,086 --> 00:49:52,247
The wind probably
blew it in.
719
00:49:56,226 --> 00:49:58,194
Well. Nice drive down?
720
00:49:58,261 --> 00:49:59,285
We thought
you were lost.
721
00:49:59,362 --> 00:50:02,092
Oh, it was so lovely
we dawdled a little.
Dawdled?
722
00:50:02,165 --> 00:50:05,134
Yes. We stopped
at a little lake
and skipped pebbles.
723
00:50:05,768 --> 00:50:08,931
Tomorrow, you can
roll hoops if you
feel like It.
724
00:50:09,473 --> 00:50:12,442
Where are you putting
the Baroness and
Jacques, Helene?
725
00:50:12,509 --> 00:50:15,103
Why, we have you
in the east wing.
You get the morning sun there.
726
00:50:15,179 --> 00:50:17,044
And you, of course,
have your usual room.
727
00:50:17,114 --> 00:50:18,581
In the west wing, sir.
728
00:50:18,716 --> 00:50:20,183
Let me take you up,
Baroness.
729
00:50:20,251 --> 00:50:21,616
Thank you.
730
00:50:22,286 --> 00:50:25,380
Oh, Jacques,
you have my comb.
731
00:50:27,524 --> 00:50:28,650
So I have.
732
00:50:28,726 --> 00:50:30,216
Thanks.
733
00:50:32,096 --> 00:50:35,930
Nice little bungalow
you've got here. I wish
I'd brought my roller skates.
734
00:50:36,000 --> 00:50:37,900
Yes, it's
18th century,
my dear.
735
00:50:37,968 --> 00:50:40,937
I bought it from the
15th Duke of Navarre
for a song.
736
00:50:41,005 --> 00:50:44,907
A shining example
of trade over tradition.
737
00:50:45,776 --> 00:50:46,800
How's it going?
738
00:50:46,877 --> 00:50:50,108
All right. In fact,
a little better
than all right.
739
00:50:50,447 --> 00:50:52,813
That boy ought to have
his brakes relined.
740
00:50:52,883 --> 00:50:54,510
I know his speed.
741
00:50:54,985 --> 00:50:58,216
Yesterday he suggested that
we cruise the Mediterranean
on his yacht,
742
00:50:58,289 --> 00:51:02,248
and this morning he appeared
with an emerald as big
as a trouser button.
743
00:51:02,326 --> 00:51:03,486
I'll take it out
of your salary.
744
00:51:03,560 --> 00:51:05,425
Don't worry,
I refused it.
745
00:51:05,497 --> 00:51:08,091
Why? Get everything
you can out of this deal.
746
00:51:08,166 --> 00:51:10,066
That's what I'm doing.
747
00:51:10,402 --> 00:51:14,338
You know something?
I have a crazy idea he may
ask me to divorce my husband.
748
00:51:14,406 --> 00:51:17,307
And marry him?
You don't know
Jacques Picot.
749
00:51:18,877 --> 00:51:20,902
You don't know
Eve Peabody.
750
00:51:22,681 --> 00:51:25,275
Now, listen, we had
the windows open.
751
00:51:25,350 --> 00:51:26,578
When you ride with
the windows open,
752
00:51:26,651 --> 00:51:29,017
your hair gets blown
and you have to comb it.
753
00:51:29,087 --> 00:51:32,056
Besides,
it's none of my business.
Why don't you say that?
754
00:51:32,123 --> 00:51:35,854
All right, Helene.
Let's have a few
serious words, shall we?
755
00:51:36,094 --> 00:51:38,324
I don't think you have
six serious words in you.
756
00:51:38,396 --> 00:51:41,763
Oh, yes.
I could make
a very noble speech.
757
00:51:41,833 --> 00:51:45,098
I could say that
we've played with fire.
758
00:51:46,304 --> 00:51:48,238
That Georges is
a friend of mine,
759
00:51:48,306 --> 00:51:51,434
that I don't want to
endanger a happy marriage.
760
00:51:53,078 --> 00:51:54,477
Well, the truth is,
761
00:51:54,546 --> 00:51:56,275
and I'm going to ask
you to face it squarely...
762
00:51:56,348 --> 00:51:57,872
You're in love
with her.
763
00:51:57,949 --> 00:51:59,041
I am.
764
00:52:00,486 --> 00:52:01,646
What's the matter?
765
00:52:01,721 --> 00:52:03,689
That's what I adore
about you.
766
00:52:03,756 --> 00:52:05,815
You're behaving
like a schoolboy.
767
00:52:05,891 --> 00:52:07,586
A woman walks
into the room
and looks at you,
768
00:52:07,660 --> 00:52:09,127
and you lose your head.
769
00:52:09,195 --> 00:52:12,426
You dawdle, and sit
by the fire and
throw pebbles.
770
00:52:12,832 --> 00:52:14,891
You really are
a darling.
771
00:52:15,368 --> 00:52:16,995
She's wonderful.
772
00:52:18,604 --> 00:52:21,164
But you don't know
anything about her.
None of us do.
773
00:52:21,240 --> 00:52:24,004
I've asked all of my friends,
and nobody's ever
heard of her.
774
00:52:24,076 --> 00:52:26,237
Who is she?
Maybe her hair's dyed.
775
00:52:26,312 --> 00:52:30,908
Maybe she's poisoned
three husbands. Maybe we'll
find out things about her.
776
00:52:31,751 --> 00:52:33,651
You're jealous, Helene.
777
00:52:35,354 --> 00:52:38,949
Terribly. Fun, isn't it?
778
00:52:41,427 --> 00:52:42,451
Milk or lemon?
779
00:52:59,312 --> 00:53:00,301
Where do you
think you're going?
780
00:53:00,380 --> 00:53:02,075
Inside, to talk
to the Baroness Czerny.
781
00:53:02,149 --> 00:53:04,174
The Baroness Czerny's
not ordered a taxi!
782
00:53:04,251 --> 00:53:05,946
She's out of town
for the weekend.
Where?
783
00:53:06,019 --> 00:53:08,283
We don't give out
any information
regarding our guests.
784
00:53:08,355 --> 00:53:10,983
Where?
Move along,
my good man.
785
00:53:11,558 --> 00:53:13,116
(CAR HORNS BLARING)
786
00:53:23,537 --> 00:53:24,936
Stop it!
Stop at once!
787
00:53:25,005 --> 00:53:26,267
Where is she?
788
00:53:31,278 --> 00:53:32,802
Where is she?
789
00:53:34,214 --> 00:53:35,909
The Chateau Flammarion
at Versailles.
790
00:53:35,982 --> 00:53:38,177
That's all
I wanted to know.
791
00:53:48,162 --> 00:53:50,289
(INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING)
792
00:54:23,531 --> 00:54:24,896
That's la conga.
793
00:54:25,666 --> 00:54:28,191
Oh, come on,
everybody do la conga!
794
00:54:52,394 --> 00:54:54,191
Hello, Jean.
Good evening,
Monsieur Renard.
795
00:54:54,263 --> 00:54:56,458
You're rather late.
I know.
796
00:54:56,532 --> 00:54:58,830
Have this luggage
taken to my room,
will you?
797
00:54:58,901 --> 00:55:01,961
Could there be some mistake,
monsieur? This doesn't seem
to be your luggage.
798
00:55:02,037 --> 00:55:04,562
Never mind.
Have it taken up by
the back way. Immediately.
799
00:55:04,640 --> 00:55:06,972
You understand?
Yes, monsieur.
800
00:55:16,652 --> 00:55:17,846
Where's Madame Flammarion?
801
00:55:17,920 --> 00:55:20,980
She is dancing, sir.
Monsieur Marcel Renard.
802
00:55:35,637 --> 00:55:37,832
How's it going?
803
00:55:41,377 --> 00:55:42,935
Superstitious?
804
00:55:45,081 --> 00:55:48,141
Don't forget,
every Cinderella
has her midnight.
805
00:55:50,787 --> 00:55:52,186
Helene.
806
00:56:11,374 --> 00:56:12,363
Helene.
What?
807
00:56:12,442 --> 00:56:13,875
They're here.
What?
808
00:56:13,943 --> 00:56:16,468
The luggage has arrived
from Monte Carlo.
809
00:56:16,546 --> 00:56:17,706
I've just...
Excuse me.
810
00:56:17,780 --> 00:56:18,940
Certainly.
811
00:56:19,015 --> 00:56:20,539
I've just come
from the airport.
812
00:56:20,617 --> 00:56:23,108
Where is it?
In my room. Come on.
813
00:56:23,186 --> 00:56:25,484
Have you opened it yet?
Not yet.
814
00:56:30,059 --> 00:56:31,720
I'm simply dying
of curiosity.
815
00:56:31,794 --> 00:56:33,022
Isn't it enthralling?
816
00:56:33,097 --> 00:56:37,534
The Secret of the Pink
Pawn Ticket or The Case
of the Mysterious Baroness.
817
00:57:13,704 --> 00:57:15,569
Oh, nothing
but clothes.
818
00:57:15,639 --> 00:57:16,970
MARCEL: Well,
this is her size.
819
00:57:17,708 --> 00:57:20,905
We need more proof than that.
Oh, Marcel, I could cry.
820
00:57:20,978 --> 00:57:24,243
Wait a moment.
Look at that third girl
from the left.
821
00:57:24,915 --> 00:57:26,007
Why, it does
look like...
822
00:57:26,083 --> 00:57:27,744
I think it is.
823
00:57:29,321 --> 00:57:30,948
If we could
really be sure...
824
00:57:31,022 --> 00:57:33,490
Well, that's her
figure, all right.
825
00:57:33,558 --> 00:57:36,686
Poor Jacques!
Oh, my soul,
this is heaven.
826
00:57:37,462 --> 00:57:40,329
Baroness Czerny indeed!
Of all the impudence.
827
00:57:40,398 --> 00:57:42,389
The consummate
impudence!
828
00:57:42,467 --> 00:57:43,729
We'll take
this with us.
829
00:57:43,802 --> 00:57:46,669
Now, Helene, don't let's
hush this up, and don't
let's wait till tomorrow.
830
00:57:46,738 --> 00:57:49,263
Go on, let's have
a lovely scandal!
831
00:57:51,810 --> 00:57:53,437
All right, all right,
but don't interrupt.
832
00:57:53,511 --> 00:57:55,945
I know you won't do it,
but let's just suppose.
833
00:57:56,014 --> 00:57:57,504
Oh, sure,
I'll suppose.
834
00:57:57,582 --> 00:58:00,745
Well, what if we ran
down this gravel path
to the garage,
835
00:58:00,819 --> 00:58:03,845
took the car
and drove it off
just as we are?
836
00:58:03,922 --> 00:58:05,116
No toothbrush?
837
00:58:05,190 --> 00:58:06,782
I said don't interrupt.
838
00:58:06,858 --> 00:58:09,088
The two of us
roaring down
through the night.
839
00:58:09,160 --> 00:58:12,391
Let's see what time it is.
It's 20 minutes of 12:00.
840
00:58:12,464 --> 00:58:15,331
We could get there
just about dawn.
841
00:58:15,400 --> 00:58:18,096
You know, if it's that
little wayside inn,
let's save the gas.
842
00:58:18,169 --> 00:58:21,400
Oh, no, no, no.
This is an old country
place in the woods.
843
00:58:21,473 --> 00:58:24,670
We'll clatter
the great bell
beside the door. Hard.
844
00:58:24,744 --> 00:58:26,678
You see,
the butler is deaf.
845
00:58:26,746 --> 00:58:29,874
And upstairs, there's
a very little old lady.
846
00:58:29,949 --> 00:58:33,749
I'll lead you into the room
and I'll say, "Mother..."
847
00:58:33,819 --> 00:58:35,912
Oh, Mother's back again?
848
00:58:35,988 --> 00:58:39,287
"Mother," I'll say,
"here she is.
I've found her."
849
00:58:40,393 --> 00:58:43,385
And the dawn will be
pale behind the oaks.
850
00:58:44,029 --> 00:58:46,327
It won't be
as pale as Mother.
851
00:58:46,832 --> 00:58:50,859
"Mother," I'll say,
"it's this one
or no one."
852
00:58:53,139 --> 00:58:57,166
Baroness Czerny, you...
You promised me a dance.
853
00:58:57,476 --> 00:58:59,603
Did I?
A midnight dance.
854
00:58:59,678 --> 00:59:01,009
Oh, but please,
it's not...
855
00:59:01,080 --> 00:59:02,775
It's... It's midnight.
856
00:59:04,016 --> 00:59:07,213
Oh, I'm sorry.
I'll be back.
I hope.
857
00:59:14,059 --> 00:59:15,720
What's up?
Hush.
858
00:59:21,067 --> 00:59:24,002
The ground has just
opened under our feet.
859
00:59:33,814 --> 00:59:35,042
Park it.
860
00:59:40,687 --> 00:59:42,780
You take it.
861
00:59:43,690 --> 00:59:44,679
Well...
862
00:59:46,259 --> 00:59:48,887
And me all set to jump
for that tub of butter.
863
00:59:48,962 --> 00:59:52,659
We've landed in
something, all right,
but it's not butter.
864
00:59:53,500 --> 00:59:55,024
Here they come.
865
01:00:06,179 --> 01:00:08,545
I'll stand by you
as best I can.
866
01:00:10,016 --> 01:00:13,110
Ladies and gentlemen,
may I have a word, please.
867
01:00:14,455 --> 01:00:18,824
I want to tell you something
which I think will both
interest and amuse you.
868
01:00:18,893 --> 01:00:22,021
Under our roof tonight,
we have, as a guest,
869
01:00:22,096 --> 01:00:26,396
a person claiming one
of the oldest names in
the Almanach de Gotha.
870
01:00:26,467 --> 01:00:27,798
(INCOHERENT CHATTERING)
871
01:00:27,869 --> 01:00:32,397
I don't know how many
of you are familiar with
the Hungarian aristocracy,
872
01:00:32,473 --> 01:00:34,998
but let me assure you
that in all middle Europe
873
01:00:35,076 --> 01:00:36,202
there is no family...
874
01:00:36,277 --> 01:00:37,869
MAN: Baron Tibor Czerny.
875
01:00:46,387 --> 01:00:47,513
Well!
876
01:00:51,292 --> 01:00:52,384
Do you know him?
877
01:00:52,460 --> 01:00:53,518
Yes.
878
01:01:13,582 --> 01:01:16,312
Welcome to my house,
my dear Baron.
879
01:01:16,385 --> 01:01:18,114
It's been a long time
since we've met.
880
01:01:18,186 --> 01:01:20,245
Oh, yes,
years and years.
881
01:01:20,322 --> 01:01:22,654
I just arrived in Paris,
and they told me at the hotel
882
01:01:22,724 --> 01:01:23,748
my wife was here,
883
01:01:23,825 --> 01:01:29,127
so I'm trespassing on
your hospitality. I couldn't
wait to see her. Where is she?
884
01:01:33,602 --> 01:01:36,298
Oh, here I am, Tibor.
885
01:01:40,075 --> 01:01:41,975
What's the idea, Skipper?
886
01:01:42,044 --> 01:01:44,740
I've been hungry
to see my little wife.
887
01:01:51,753 --> 01:01:53,118
Excuse me.
888
01:01:53,488 --> 01:01:54,512
That's enough.
889
01:01:54,590 --> 01:01:57,889
Oh, Helene, I want you
to meet an old friend
of mine. Baron Czerny.
890
01:01:57,960 --> 01:01:58,949
Madame Flammarion.
891
01:01:59,027 --> 01:02:02,258
It's a great pleasure
to have you with us, too.
You have such a gay wife.
892
01:02:02,332 --> 01:02:04,300
She's simply captivated
all my guests.
893
01:02:04,367 --> 01:02:06,733
I trust you've been
behaving yourself,
darling?
894
01:02:06,803 --> 01:02:11,297
Divinely! Oh, of course,
you must meet Jacques
Picot. Jacques?
895
01:02:13,309 --> 01:02:16,369
I know you want
to meet the husband
of the Baroness.
896
01:02:16,446 --> 01:02:17,913
How do you do?
How do you do?
897
01:02:17,981 --> 01:02:20,643
They've been inseparable.
898
01:02:21,618 --> 01:02:24,883
I warn you,
we Hungarians are
very jealous husbands.
899
01:02:25,455 --> 01:02:29,585
Remember our honeymoon
in Copenhagen, darling?
That Danish officer?
900
01:02:30,293 --> 01:02:34,491
Oh, oh, Olaf.
Oh, I never even
looked at him!
901
01:02:34,564 --> 01:02:37,761
Poor fellow,
he's dead now.
Heaven forgive me.
902
01:02:37,834 --> 01:02:40,894
Oh, you're
that kind of man!
How wonderful.
903
01:02:43,206 --> 01:02:45,640
Now, if you'll excuse me,
I'll see about putting
you up.
904
01:02:45,708 --> 01:02:48,836
We'll move you
to a larger room where
you can both be comfortable.
905
01:02:48,911 --> 01:02:50,173
If it's just
as convenient...
906
01:02:50,246 --> 01:02:52,373
Oh, of course,
of course.
Stay where you are.
907
01:02:52,448 --> 01:02:54,814
We can put Czerny
on the third floor.
908
01:02:54,884 --> 01:02:58,115
We prefer
Madame Flammarion's plan,
don't we, darling?
909
01:02:58,188 --> 01:03:00,088
Just as you say,
Tibor.
910
01:03:00,524 --> 01:03:02,492
Present the Baron
to the rest of
our guests, Georges.
911
01:03:02,559 --> 01:03:03,821
Surely.
912
01:03:04,795 --> 01:03:06,319
Well, Jacques?
913
01:03:06,397 --> 01:03:08,831
Well, what?
I eat husbands.
914
01:03:08,899 --> 01:03:10,423
Not this one.
915
01:03:11,568 --> 01:03:13,695
She's in love
with him.
916
01:03:16,073 --> 01:03:18,405
Are you quite sure
we were wrong?
917
01:03:18,475 --> 01:03:22,434
Don't be an idiot! Georges
knows him. We nearly made
fools of ourselves.
918
01:03:22,513 --> 01:03:24,811
But what about
that resemblance?
919
01:03:26,050 --> 01:03:27,415
Coincidence.
920
01:03:31,722 --> 01:03:33,656
We've put you in here.
921
01:03:34,792 --> 01:03:36,953
Oh, what
a delightful room.
922
01:03:37,027 --> 01:03:38,756
It's the bridal suite
of the chateau.
923
01:03:38,829 --> 01:03:42,196
Well, in a way, this is
very like a honeymoon,
isn't it, darling?
924
01:03:42,266 --> 01:03:43,756
In a way.
925
01:03:43,834 --> 01:03:46,428
I feel as if I've been
hit on the head with
an old shoe.
926
01:03:46,503 --> 01:03:50,803
There's a burglar alarm
there by the bed in case
of any nocturnal disturbance.
927
01:03:50,874 --> 01:03:53,035
Oh, Georges,
we have no burglars!
928
01:03:53,111 --> 01:03:55,045
The Czernys are tired,
we mustn't keep them up.
929
01:03:55,113 --> 01:03:56,876
Good night.
Good night.
930
01:03:56,948 --> 01:04:00,076
Two short rings
will rouse the house.
Thanks.
931
01:04:08,193 --> 01:04:09,387
Well?
932
01:04:09,461 --> 01:04:12,055
Delightful people.
I'm so glad you
ran into them.
933
01:04:12,130 --> 01:04:14,030
What are you
doing here?
934
01:04:14,632 --> 01:04:16,327
I flew from Budapest.
935
01:04:16,401 --> 01:04:20,394
They told me at
the Ritz my wife was here.
You don't seem very pleased.
936
01:04:20,472 --> 01:04:21,666
Oh, come on now,
what do you want?
937
01:04:21,740 --> 01:04:25,836
Oh! I'm getting sleepy,
darling. Aren't you?
938
01:04:25,910 --> 01:04:27,502
Not in the least.
939
01:04:28,213 --> 01:04:30,909
You know, your sudden
disappearance upset me
quite a bit.
940
01:04:30,982 --> 01:04:32,609
But now it's all right.
941
01:04:32,684 --> 01:04:34,049
Stop it, Skipper.
942
01:04:34,119 --> 01:04:36,553
Oh, they put my pajamas
on the wrong side of the bed.
943
01:04:36,621 --> 01:04:40,250
Listen. One more
button, and I'll pull
the emergency cord.
944
01:04:41,593 --> 01:04:43,493
That must be
the alarm right there.
945
01:04:43,561 --> 01:04:45,256
Oh, won't you please
get out of here?
946
01:04:45,330 --> 01:04:48,197
Now, is that a nice way
to talk to the man whose
name you bear?
947
01:04:48,267 --> 01:04:50,235
All right,
I took your name.
So what?
948
01:04:50,302 --> 01:04:51,360
I'm so delighted.
949
01:04:51,437 --> 01:04:53,098
It was the first name
that came into my mind.
950
01:04:53,172 --> 01:04:54,161
For a very
special reason.
951
01:04:54,240 --> 01:04:55,537
No, I might have
taken any other name.
952
01:04:55,608 --> 01:04:59,271
I believe in Freud and
the subconscious. You chose
the name you wanted. My name.
953
01:04:59,345 --> 01:05:01,313
I suppose
you're Baron Czerny.
954
01:05:01,380 --> 01:05:04,247
If you're speaking about
that diabetic idiot
in Budapest,
955
01:05:04,316 --> 01:05:06,807
I'm his eighth cousin
once removed,
956
01:05:07,319 --> 01:05:09,879
which makes me
more of a Baron than
you are a Baroness.
957
01:05:09,955 --> 01:05:11,889
Then how come
you're driving a taxi?
958
01:05:11,957 --> 01:05:14,391
I climbed up to it
by easy stages.
959
01:05:15,828 --> 01:05:19,491
There's nothing like
a little wife who's interested
in her husband's career.
960
01:05:19,565 --> 01:05:21,499
Cut it out, Skipper.
961
01:05:21,567 --> 01:05:23,000
Oh, Eve.
962
01:05:23,636 --> 01:05:25,297
Please go away.
963
01:05:26,305 --> 01:05:29,468
You can't run away
from what's started
between us.
964
01:05:29,875 --> 01:05:32,241
I know we're right
for each other.
965
01:05:32,745 --> 01:05:35,942
I know it deep down
in my bones. Don't you?
966
01:05:37,650 --> 01:05:39,709
That's why I didn't accept
that room of yours.
967
01:05:39,785 --> 01:05:43,243
There were no strings on that.
I was driving all night.
968
01:05:43,790 --> 01:05:47,089
I know it. You said,
"Clear out before
I get back,"
969
01:05:47,828 --> 01:05:50,388
but that's not the way
it would have worked out.
970
01:05:50,463 --> 01:05:54,661
I'd have awakened
in the morning in that
extra shirt of yours, and...
971
01:05:54,734 --> 01:05:57,100
And then I'd have
waited to thank you.
972
01:05:57,170 --> 01:05:59,832
And I'd have asked you
to marry me.
973
01:05:59,906 --> 01:06:01,806
I probably would have.
974
01:06:02,042 --> 01:06:06,638
Oh, don't you see?
We'd have had a few grand
weeks and a lot of laughs.
975
01:06:07,080 --> 01:06:09,878
I'd have darned your socks
while you bumped around
in that old taxi,
976
01:06:09,950 --> 01:06:12,214
scraping our
40 francs together.
977
01:06:12,285 --> 01:06:14,150
And then
all of a sudden,
978
01:06:14,221 --> 01:06:16,746
the walls of that
one room would have
started crowding in on us.
979
01:06:16,823 --> 01:06:18,154
Yeah, I know that one.
980
01:06:18,225 --> 01:06:20,250
When you're poor,
love flies out
the window.
981
01:06:20,327 --> 01:06:22,795
Well, I saw it happen
to my father and mother.
982
01:06:22,863 --> 01:06:27,425
So many worries,
so many quarrels, they...
They just gave up.
983
01:06:27,500 --> 01:06:29,900
They didn't even
hate each other.
984
01:06:30,570 --> 01:06:32,834
I suppose love is safer
in a place like this.
985
01:06:32,906 --> 01:06:34,965
Please, Skipper,
don't let's make
a mess of our lives.
986
01:06:35,041 --> 01:06:37,771
We're no good
for each other,
believe me.
987
01:06:38,646 --> 01:06:40,807
Oh, don't be a fool,
Eve.
988
01:06:43,818 --> 01:06:45,080
No!
989
01:06:46,053 --> 01:06:49,022
Get your things together,
we're starting back.
990
01:06:49,090 --> 01:06:51,752
No! No, I won't go!
991
01:06:52,460 --> 01:06:54,325
Oh, listen,
I've just had
a swell break.
992
01:06:54,395 --> 01:06:56,795
I got in with this crowd.
Things are beginning
to work out.
993
01:06:56,864 --> 01:07:01,301
There's a man... Well...
It's what I've been
waiting for all my life.
994
01:07:01,469 --> 01:07:04,404
Please! Please!
We'll make some excuse
to those people downstairs
995
01:07:04,472 --> 01:07:05,803
and you'll leave
in the morning.
996
01:07:05,873 --> 01:07:08,103
Careful, this is
a rented suit!
997
01:08:06,969 --> 01:08:08,334
HELENE: Ready for some
breakfast, darling?
998
01:08:08,403 --> 01:08:10,030
GEORGES:
Yes, my dear child.
999
01:08:10,105 --> 01:08:11,163
Good morning, Marcel.
1000
01:08:11,239 --> 01:08:12,968
Good morning, Helene.
1001
01:08:19,081 --> 01:08:20,412
Good morning,
Mr. Picot.
1002
01:08:20,482 --> 01:08:21,813
Good morning.
1003
01:08:22,084 --> 01:08:23,881
Good morning.
Good morning.
1004
01:08:24,086 --> 01:08:25,075
Good morning.
1005
01:08:25,388 --> 01:08:26,753
Good morning.
1006
01:08:26,823 --> 01:08:28,154
Oh, now.
1007
01:08:28,224 --> 01:08:30,784
If your face was
any longer, you could
skip rope with it.
1008
01:08:30,860 --> 01:08:33,522
Did you expect to
find me all smiles?
1009
01:08:33,997 --> 01:08:37,990
Well, I must admit
it was very pleasant
when he was in Budapest.
1010
01:08:40,903 --> 01:08:42,302
But you always...
1011
01:08:42,372 --> 01:08:43,964
The way you
spoke of him, I...
Good morning.
1012
01:08:44,040 --> 01:08:45,405
GEORGES: Good morning.
MARCEL: Good morning.
1013
01:08:45,475 --> 01:08:46,669
Everyone
sleep well?
1014
01:08:46,743 --> 01:08:48,608
EVE: Oh, I did.
Like a baby.
1015
01:08:48,878 --> 01:08:49,936
Is the Baron
coming down?
1016
01:08:50,013 --> 01:08:51,844
I think so.
I left him shaving.
1017
01:08:51,914 --> 01:08:55,372
What's your choice,
Baroness, kidneys,
omelet, chicken livers?
1018
01:08:55,451 --> 01:08:58,011
EVE: I'll have them all
in the order named.
I'm starving!
1019
01:08:58,087 --> 01:09:00,146
MARCEL:
I can't make up
my mind what to eat.
1020
01:09:00,223 --> 01:09:02,714
Wasn't there some animal
that starved between
two haystacks
1021
01:09:02,792 --> 01:09:03,816
because he
couldn't decide?
1022
01:09:03,960 --> 01:09:05,791
GEORGES: Yes, a jackass.
1023
01:09:05,862 --> 01:09:06,851
(LAUGHING)
1024
01:09:07,330 --> 01:09:09,560
What was that
you said before?
1025
01:09:10,900 --> 01:09:12,527
Good morning again, dear.
Good morning, darling.
1026
01:09:12,602 --> 01:09:13,591
Good morning, Baron.
Good morning.
1027
01:09:13,669 --> 01:09:14,727
Good morning.
I'm so sorry, darling,
1028
01:09:14,804 --> 01:09:16,396
I couldn't wait for you.
I was too hungry.
1029
01:09:16,472 --> 01:09:18,531
I'm afraid you'll have
to hurry your breakfast.
1030
01:09:18,608 --> 01:09:20,508
I've just had bad news.
1031
01:09:20,878 --> 01:09:21,970
About what?
1032
01:09:22,046 --> 01:09:26,176
Now... Now, don't
be alarmed, darling.
It's nothing serious, I hope.
1033
01:09:26,984 --> 01:09:28,144
Well, what is it?
1034
01:09:28,218 --> 01:09:30,118
It's about Francie.
1035
01:09:31,488 --> 01:09:32,750
Francie?
1036
01:09:32,823 --> 01:09:33,915
Yes.
1037
01:09:33,991 --> 01:09:35,652
Francie's our little daughter.
1038
01:09:35,726 --> 01:09:37,956
She's... She's
three years old.
1039
01:09:42,900 --> 01:09:45,767
You haven't told them
anything about Francie?
1040
01:09:45,836 --> 01:09:47,428
Oh, well, I... I...
1041
01:09:47,504 --> 01:09:51,998
I... I just had
a wire from home,
and she's very ill.
1042
01:09:52,509 --> 01:09:53,806
Oh, is she?
1043
01:09:53,877 --> 01:09:55,037
Oh, how wretched!
What is it?
1044
01:09:56,346 --> 01:09:57,608
Measles.
1045
01:09:59,917 --> 01:10:02,044
Why, that's
nothing serious.
1046
01:10:02,119 --> 01:10:05,452
No. Why, sometimes
that polka-dot effect
is very becoming.
1047
01:10:05,522 --> 01:10:07,683
And Francie's
the healthiest child
in the world.
1048
01:10:07,758 --> 01:10:11,216
Yes, but the strongest
are often the hardest hit.
1049
01:10:11,462 --> 01:10:13,487
When did you
get the wire?
1050
01:10:13,564 --> 01:10:16,158
Just after you came
down to breakfast.
1051
01:10:16,568 --> 01:10:17,865
Could I see it,
please?
1052
01:10:17,936 --> 01:10:19,528
Yes, certainly.
1053
01:10:30,815 --> 01:10:33,875
Oh, your poor mother!
She must be frightened
to death.
1054
01:10:33,952 --> 01:10:34,976
Where's the
nearest telephone?
1055
01:10:35,053 --> 01:10:36,145
In the main hall.
1056
01:10:36,221 --> 01:10:37,745
Why, what are you
going to do?
1057
01:10:37,822 --> 01:10:39,312
Telephone Budapest.
1058
01:10:39,390 --> 01:10:40,414
While I'm getting
the connection,
1059
01:10:40,492 --> 01:10:42,619
may I ask you to look up
the airplane schedule?
1060
01:10:42,694 --> 01:10:44,252
Trust me, my dear.
1061
01:10:44,329 --> 01:10:47,196
With a child dangerously ill,
the telephone will
be disconnected!
1062
01:10:47,265 --> 01:10:49,733
Tibor, please don't
argue with me.
1063
01:10:51,603 --> 01:10:53,036
I forbid you
to telephone!
1064
01:10:53,104 --> 01:10:56,505
My dear Baron, the day
is passed when a man
forbids his wife anything.
1065
01:10:56,574 --> 01:10:58,599
You keep out of this.
I will not.
1066
01:10:58,676 --> 01:10:59,904
Oh, please, my nerves.
1067
01:10:59,978 --> 01:11:01,070
What business
is it of yours?
1068
01:11:01,146 --> 01:11:02,807
I'm so very
fond of children.
1069
01:11:02,881 --> 01:11:04,439
Oh, you are!
1070
01:11:05,783 --> 01:11:09,219
Hello, operator.
I want long distance
to Budapest.
1071
01:11:09,287 --> 01:11:11,687
The name is Czerny.
1072
01:11:11,757 --> 01:11:14,419
It's the only Czerny
in the book. It's very
urgent. Please.
1073
01:11:14,493 --> 01:11:16,324
What are you
doing that for?
It won't help a bit.
1074
01:11:16,395 --> 01:11:18,795
Oh, Tibor, it makes
things easier for me.
1075
01:11:18,864 --> 01:11:19,922
I'm so sorry.
1076
01:11:19,999 --> 01:11:21,261
Thank you.
1077
01:11:21,333 --> 01:11:23,062
Could we go back
until the call
comes through?
1078
01:11:23,135 --> 01:11:25,330
I'd like to finish
my breakfast.
Marcel.
1079
01:11:25,404 --> 01:11:28,134
Well, I thought
it might distract
the Baroness.
1080
01:11:28,207 --> 01:11:30,505
I remember when
my poor father
fell off the yacht.
1081
01:11:30,576 --> 01:11:34,672
We were having Cr�pes Suzette
at the time. Well, it made
all the difference!
1082
01:11:34,747 --> 01:11:35,941
I'm taking that call
when it comes through.
1083
01:11:36,015 --> 01:11:38,108
No! No, Tibor,
I couldn't trust you.
1084
01:11:38,184 --> 01:11:40,709
You know,
if it's bad news,
he'll try to spare me.
1085
01:11:40,786 --> 01:11:43,721
Oh, darling, I know
your nerves are just
as strained as mine.
1086
01:11:43,789 --> 01:11:44,983
(TELEPHONE RINGS)
1087
01:11:45,057 --> 01:11:49,187
Hello. Yes, Budapest.
Who is this speaking?
1088
01:11:50,362 --> 01:11:54,492
It's your mother.
Oh, yes, Mama.
How's Francie?
1089
01:11:55,401 --> 01:11:57,631
Well, what did
the doctor say?
1090
01:11:58,237 --> 01:12:00,398
Oh, good!
1091
01:12:00,472 --> 01:12:05,136
The baby's temperature's
gone down and the spots
have practically disappeared!
1092
01:12:05,412 --> 01:12:07,539
What did you say, Mother?
1093
01:12:08,582 --> 01:12:10,641
It isn't measles
at all.
1094
01:12:10,717 --> 01:12:14,380
No, dear,
it's just a plain case
of alcohol poisoning.
1095
01:12:15,088 --> 01:12:18,285
The baby must have had
one highball too many.
1096
01:12:19,426 --> 01:12:22,554
She was out all night.
We picked her up
in the gutter.
1097
01:12:22,963 --> 01:12:25,727
Oh, how cute of her.
1098
01:12:25,799 --> 01:12:28,666
Oh, she loves
it so. Yeah.
1099
01:12:29,769 --> 01:12:32,101
You mean
I can speak to her?
1100
01:12:32,706 --> 01:12:36,142
Hello, Francie darling!
Oh, it's Francie. Listen.
1101
01:12:37,344 --> 01:12:39,107
Hello.
Hello, Dada.
1102
01:12:41,381 --> 01:12:43,076
Is that you, Dada?
1103
01:12:44,551 --> 01:12:46,712
Yes, yes,
this is your Dada.
1104
01:12:46,786 --> 01:12:48,686
Send her a kiss
for me.
1105
01:12:50,991 --> 01:12:53,482
Dada, Dada, Dada...
1106
01:12:55,061 --> 01:12:57,723
Goodbye now, dear.
I'll see you soon.
1107
01:12:57,797 --> 01:12:59,355
Oh, isn't it
wonderful.
1108
01:12:59,433 --> 01:13:02,766
It was just a heat rash.
We don't have to
leave at all.
1109
01:13:02,837 --> 01:13:04,395
You snake.
I'll show you.
1110
01:13:04,472 --> 01:13:09,671
Oh, poor little Daddykins.
Oh, was he so worried?
1111
01:13:09,810 --> 01:13:11,175
(MUMBLING)
1112
01:13:12,880 --> 01:13:15,007
Aren't children terrifying?
1113
01:13:15,082 --> 01:13:17,550
Well, when I was a child,
I used to swallow things.
1114
01:13:17,618 --> 01:13:19,779
They didn't dare leave
me alone in the room
with an armchair.
1115
01:13:19,854 --> 01:13:20,878
Well, now that
the crisis is passed,
1116
01:13:20,955 --> 01:13:21,979
shall we go back and
finish our breakfast?
1117
01:13:22,056 --> 01:13:23,421
Of course.
1118
01:13:40,207 --> 01:13:41,299
Hello, Dada.
1119
01:13:41,375 --> 01:13:43,309
I'll talk to you
later, Francie.
1120
01:13:59,261 --> 01:14:01,320
Georges,
where's the Baron?
1121
01:14:02,064 --> 01:14:04,464
I don't think
the Baron's hungry.
1122
01:14:04,766 --> 01:14:07,360
Oh, he'll be
all right. He...
1123
01:14:08,970 --> 01:14:10,335
Tibor!
1124
01:14:11,340 --> 01:14:14,036
Tibor!
1125
01:14:14,109 --> 01:14:15,872
I'm coming, darling.
1126
01:14:19,881 --> 01:14:23,908
No plover's eggs, you see.
Now, you promised me
plover's eggs.
1127
01:14:23,985 --> 01:14:25,748
Oh, I'm sorry, Marcel.
I ordered them.
1128
01:14:25,821 --> 01:14:27,448
Maurice, what happened
to the plover's eggs?
1129
01:14:27,522 --> 01:14:28,887
They didn't arrive,
madam.
1130
01:14:28,957 --> 01:14:30,322
We tried to
get in touch
with the market,
1131
01:14:30,392 --> 01:14:33,293
but the telephone
has been out of order
ever since last night.
1132
01:14:33,362 --> 01:14:35,626
Nonsense.
We just telephoned
from the main hall.
1133
01:14:35,697 --> 01:14:37,790
The house telephone
works, madam.
1134
01:14:37,866 --> 01:14:39,128
We were talking
to Budapest.
1135
01:14:39,201 --> 01:14:40,862
There must be
some mistake,
madam.
1136
01:14:40,936 --> 01:14:42,995
I wasn't able to
use the telephone
10 minutes ago.
1137
01:14:43,071 --> 01:14:44,732
Really, Maurice,
that's impossible.
1138
01:14:44,806 --> 01:14:46,433
It's in perfect
working order.
1139
01:14:46,508 --> 01:14:49,568
The Baroness was just
talking to Budapest, and
the connection was very good,
1140
01:14:49,645 --> 01:14:51,510
wasn't it,
Baroness?
1141
01:14:51,981 --> 01:14:56,714
I'm afraid he's right,
Madame Flammarion. I wasn't
really talking to Budapest.
1142
01:14:57,387 --> 01:14:58,854
You weren't?
1143
01:14:59,789 --> 01:15:01,222
But we all heard you.
1144
01:15:01,290 --> 01:15:04,020
Of course you talked
to Budapest.
1145
01:15:04,093 --> 01:15:08,621
No, I didn't. And I'm
going to tell you something
even more surprising.
1146
01:15:10,366 --> 01:15:12,766
Tibor and I haven't
any daughter.
1147
01:15:14,036 --> 01:15:16,300
Well, what is all this,
in heaven's name?
1148
01:15:16,372 --> 01:15:18,363
Are you feeling
quite well, my dear?
1149
01:15:18,441 --> 01:15:19,965
Oh, perfectly.
1150
01:15:21,444 --> 01:15:24,106
I shouldn't trouble you
with my unhappy marriage.
1151
01:15:24,180 --> 01:15:26,148
I... Forget
what I said.
1152
01:15:26,816 --> 01:15:29,751
Oh, do tell us, please!
Go on, please!
1153
01:15:31,654 --> 01:15:34,214
It seems so disloyal
to poor Tibor.
1154
01:15:34,357 --> 01:15:35,756
HELENE: Well,
you can't stop now!
1155
01:15:35,825 --> 01:15:38,293
No. If you do,
it'll kill Marcel.
1156
01:15:40,196 --> 01:15:41,663
All right.
1157
01:15:42,899 --> 01:15:44,594
When I married,
I didn't realize that,
1158
01:15:44,668 --> 01:15:47,535
in the Czerny family,
there was a streak of...
1159
01:15:47,604 --> 01:15:49,629
Shall we
say eccentricity?
1160
01:15:50,441 --> 01:15:52,636
And yet
I had warning.
1161
01:15:52,709 --> 01:15:56,236
Why else should
his grandfather have sent me,
as an engagement present,
1162
01:15:56,313 --> 01:15:59,771
one roller skate
covered with Thousand
Island dressing?
1163
01:15:59,950 --> 01:16:01,110
What?
1164
01:16:01,185 --> 01:16:03,176
Of course, of course.
I'd forgotten.
1165
01:16:03,253 --> 01:16:07,952
The Czernys, they're all like
that. You know, I met an old
aunt. The Countess Antonia.
1166
01:16:08,025 --> 01:16:09,856
I thought
she was an Indian.
1167
01:16:09,927 --> 01:16:13,124
Turned out she used paprika
instead of face powder.
1168
01:16:14,198 --> 01:16:16,223
HELENE: But your husband
seems quite normal.
1169
01:16:16,300 --> 01:16:19,997
Oh, he is, for long stretches,
and then comes one
of his attacks.
1170
01:16:20,070 --> 01:16:23,904
This morning was typical.
Waking up and imagining
we had a daughter.
1171
01:16:23,974 --> 01:16:25,908
And a daughter
with measles, too.
1172
01:16:25,976 --> 01:16:27,876
One mustn't
contradict him,
of course.
1173
01:16:27,945 --> 01:16:29,207
Does he get
violent if you do?
1174
01:16:29,279 --> 01:16:32,612
Oh, yes. He breaks things
and eats them sometimes.
1175
01:16:33,317 --> 01:16:35,478
Well, I used
to do that.
1176
01:16:38,423 --> 01:16:41,153
And you have put up
with this for years?
1177
01:16:43,061 --> 01:16:46,519
I came to Paris
this time to get away,
but he followed me.
1178
01:16:46,598 --> 01:16:48,293
Once before I tried.
1179
01:16:48,366 --> 01:16:52,598
I was hiding in Capri.
He made a violent
entrance into the hotel,
1180
01:16:52,937 --> 01:16:56,737
disguised as a fisherman,
and tried to have me
shot as a spy.
1181
01:16:57,442 --> 01:16:59,603
At least
he has imagination.
1182
01:17:00,678 --> 01:17:03,340
But there are moments
when he's so sweet.
1183
01:17:03,414 --> 01:17:05,575
One can't help
loving him.
1184
01:17:06,184 --> 01:17:08,778
You're wonderful!
Isn't she?
1185
01:17:10,421 --> 01:17:12,150
Amazing!
1186
01:17:12,957 --> 01:17:14,857
(CAR HONKING)
1187
01:17:18,963 --> 01:17:21,898
A taxi. What's
a taxi doing here?
1188
01:17:21,966 --> 01:17:23,627
Oh, the driver must
have made a mistake.
1189
01:17:23,701 --> 01:17:26,670
You don't suppose...
Oh, no, it can't be.
1190
01:17:38,851 --> 01:17:40,716
(SPEAKING FRENCH)
1191
01:17:40,786 --> 01:17:42,219
We're all with you.
1192
01:17:42,288 --> 01:17:43,721
Let's call a doctor.
Oh, no, no, no.
1193
01:17:43,789 --> 01:17:45,950
That would be
the worst thing.
1194
01:17:52,932 --> 01:17:55,093
Well, what do you
say to this?
1195
01:17:55,167 --> 01:17:56,225
Why, Baron!
1196
01:17:56,302 --> 01:17:57,860
Do I look
like a Baron?
1197
01:17:57,937 --> 01:17:58,995
Tibor. Now, Tibor.
1198
01:17:59,071 --> 01:18:01,198
Come on,
tell them who I am.
1199
01:18:01,273 --> 01:18:04,037
He's not a Baron,
he's a taxi driver.
1200
01:18:04,677 --> 01:18:05,871
Well, isn't
that interesting.
1201
01:18:05,945 --> 01:18:08,539
Nothing keeps one out
in the air so much,
does it?
1202
01:18:08,614 --> 01:18:10,514
Except, perhaps,
being a fisherman.
1203
01:18:10,583 --> 01:18:12,278
How long have you
been driving a taxi?
1204
01:18:12,351 --> 01:18:14,182
Four years,
the Gare de Lyon district.
1205
01:18:14,253 --> 01:18:17,780
If one of your limousines
breaks down, you might
call on me sometime.
1206
01:18:17,856 --> 01:18:19,721
Tibor!
I imagine this
is the first time
1207
01:18:19,792 --> 01:18:22,920
your chateau has entertained
a member of the working class.
1208
01:18:22,995 --> 01:18:25,691
Well, times have changed,
haven't they?
1209
01:18:26,031 --> 01:18:27,225
Now, what would you
like for breakfast?
1210
01:18:27,299 --> 01:18:28,391
Nothing.
1211
01:18:28,468 --> 01:18:31,460
I have a few more things
to tell you, then you
can throw us out of here.
1212
01:18:31,538 --> 01:18:34,871
Tibor, look at me.
Look straight into
my eyes.
1213
01:18:34,941 --> 01:18:35,999
Let me hold
your hand.
1214
01:18:36,076 --> 01:18:37,338
It's too late now!
1215
01:18:37,410 --> 01:18:39,810
We'll make
a clean breast of things,
whether you like it or not!
1216
01:18:39,879 --> 01:18:42,780
Let go of that woman's hands.
You notice I didn't say,
"My wife's,"
1217
01:18:42,849 --> 01:18:44,077
because she's
not my wife.
1218
01:18:44,150 --> 01:18:45,583
Oh, Tibor.
1219
01:18:45,652 --> 01:18:47,051
Well, are you?
1220
01:18:47,120 --> 01:18:48,144
No, Tibor.
1221
01:18:48,755 --> 01:18:50,723
She's a spy.
A what?
1222
01:18:51,191 --> 01:18:54,319
She's an American gold digger
I picked up in Paris less
than a week ago.
1223
01:18:54,394 --> 01:18:55,986
Right?
Yes, Tibor.
1224
01:18:56,062 --> 01:18:57,154
Without a sou
to her name!
1225
01:18:57,230 --> 01:18:58,322
No, Tibor.
1226
01:18:58,398 --> 01:19:00,298
But there was
something about
her nose,
1227
01:19:00,367 --> 01:19:04,428
and the way the raindrops
trickled down it from
that newspaper.
1228
01:19:04,504 --> 01:19:07,200
Newspaper?
Yeah, she was wearing
one instead of a hat.
1229
01:19:07,273 --> 01:19:08,297
Oh, yeah.
1230
01:19:08,375 --> 01:19:09,899
Yes.
1231
01:19:09,976 --> 01:19:11,910
She twisted me
around her finger
in two minutes.
1232
01:19:11,978 --> 01:19:13,172
I was crazy about her.
1233
01:19:13,246 --> 01:19:15,009
She made me think
she felt the same
way about me
1234
01:19:15,081 --> 01:19:16,776
until she remembered
she had other fish to fry.
1235
01:19:16,850 --> 01:19:18,647
Fish like you. Goldfish!
1236
01:19:18,718 --> 01:19:19,707
Oh, please,
Baron Czerny!
1237
01:19:19,786 --> 01:19:21,048
I'm not a Baron!
1238
01:19:21,121 --> 01:19:24,682
Oh, I'm so sorry.
Please have a little
bite of breakfast now.
1239
01:19:24,759 --> 01:19:25,919
Yes.
1240
01:19:25,993 --> 01:19:28,325
You'd better.
We're all going to ride
cross-country this afternoon.
1241
01:19:28,396 --> 01:19:29,886
What's the matter
with all of you?
1242
01:19:29,964 --> 01:19:31,522
Why, nothing at all.
1243
01:19:31,599 --> 01:19:33,658
You all act
as though nothing
had happened.
1244
01:19:33,734 --> 01:19:35,224
Well, Tibor, what
has happened?
1245
01:19:35,302 --> 01:19:36,428
What's happened?
1246
01:19:36,504 --> 01:19:39,029
Didn't you hear what I said?
I wasn't fooling!
1247
01:19:39,106 --> 01:19:41,870
We're a pair of impostors!
You don't want us
around here!
1248
01:19:41,942 --> 01:19:44,240
They're terribly
broad-minded people, Tibor.
1249
01:19:44,311 --> 01:19:46,336
What are you
smirking about?
Now, stop it.
1250
01:19:46,414 --> 01:19:47,711
Don't talk like that
to your wife.
1251
01:19:47,782 --> 01:19:48,908
She's not my wife!
1252
01:19:48,983 --> 01:19:53,044
Haven't you heard what I said?
Are you all deaf,
or are you crazy?
1253
01:19:53,120 --> 01:19:56,681
You're the one
who's crazy, Czerny.
We know all about it.
1254
01:19:57,892 --> 01:19:59,883
Oh, so that's it.
Oh, my china.
1255
01:19:59,960 --> 01:20:01,291
He'll eat it!
1256
01:20:02,730 --> 01:20:03,719
(ALL CLAMORING)
1257
01:20:06,400 --> 01:20:07,765
EVE: No, no,
don't hurt him!
1258
01:20:07,835 --> 01:20:09,769
Don't hurt him!
Oh, no!
1259
01:20:12,006 --> 01:20:14,236
That's enough,
that's enough.
1260
01:20:14,775 --> 01:20:15,935
Oh, Tibor!
1261
01:20:16,010 --> 01:20:17,204
Come, my dear.
1262
01:20:18,280 --> 01:20:19,440
But, Jacques,
he's her husband.
1263
01:20:19,514 --> 01:20:21,505
Not from now on.
I'm taking care of that.
1264
01:20:21,583 --> 01:20:23,517
She's going to marry me.
Aren't you, darling?
1265
01:20:23,585 --> 01:20:26,850
He's cut!
He's bleeding! Look!
1266
01:20:27,022 --> 01:20:30,082
No, no, that's just
the gravy from
the kidneys.
1267
01:20:37,232 --> 01:20:39,291
How is he?
Fine. Pulse
like a trip-hammer.
1268
01:20:39,367 --> 01:20:42,495
Here, I'll do that.
No, no, no,
I'll do it. Here.
1269
01:20:48,143 --> 01:20:49,542
Skipper.
You know,
you better
1270
01:20:49,611 --> 01:20:50,600
leave the skipper to me.
1271
01:20:50,679 --> 01:20:52,670
I'll see he gets back
to Paris all right.
1272
01:20:52,748 --> 01:20:53,942
I'll give him
a few thousand francs.
1273
01:20:54,015 --> 01:20:57,678
He deserves it.
His performance was
extremely helpful.
1274
01:20:57,753 --> 01:21:01,553
Are you and Jacques
planning an autumn wedding?
1275
01:21:01,623 --> 01:21:03,250
Nice kind of marriage.
1276
01:21:03,325 --> 01:21:06,522
As we turn from the altar,
I start explaining,
I suppose.
1277
01:21:06,595 --> 01:21:11,726
My dear, you know it's
amazing how little one has
to explain to a man in love.
1278
01:21:12,969 --> 01:21:14,732
And when he stops
being in love?
1279
01:21:14,804 --> 01:21:17,602
Well, that's when
the alimony'll begin!
1280
01:21:17,673 --> 01:21:19,231
Now, don't be
soft-hearted.
1281
01:21:19,308 --> 01:21:23,039
Remember, every time
somebody orders champagne,
1282
01:21:23,780 --> 01:21:25,748
Jacques' income bubbles!
1283
01:21:26,282 --> 01:21:29,547
Yeah. Listen,
you've always heard
it's hard to be honest.
1284
01:21:29,619 --> 01:21:31,211
Let me tell you,
it's a cinch.
1285
01:21:31,287 --> 01:21:34,188
What's tough
is to be a good,
competent crook.
1286
01:21:35,992 --> 01:21:37,459
Leave me alone
with him.
1287
01:21:37,527 --> 01:21:40,325
All right.
I'll be outside
if you need me.
1288
01:21:43,399 --> 01:21:45,299
Are you feeling better?
1289
01:21:53,676 --> 01:21:54,665
(GROANS)
1290
01:22:01,450 --> 01:22:03,884
It's all right.
It's me. It's Eve.
1291
01:22:05,755 --> 01:22:09,282
Where are we?
In the chateau.
You got hit on the head.
1292
01:22:11,728 --> 01:22:14,925
Oh, yeah. You told
them I was crazy.
1293
01:22:15,566 --> 01:22:18,228
You'll feel better
on the way home.
1294
01:22:18,769 --> 01:22:21,863
Home? It'll take
two men pushing
and two men pulling
1295
01:22:21,939 --> 01:22:23,167
to get me
away from here.
1296
01:22:23,240 --> 01:22:25,367
Oh, but I'm
going with you.
1297
01:22:25,876 --> 01:22:27,070
Going where?
1298
01:22:27,144 --> 01:22:28,441
Back to Paris.
1299
01:22:28,712 --> 01:22:31,681
Isn't that what
you came here for?
To take me away?
1300
01:22:31,748 --> 01:22:33,181
What's the catch?
1301
01:22:33,250 --> 01:22:35,218
Oh, now,
you can't back out now.
1302
01:22:35,285 --> 01:22:37,446
You told me I could stay
in that apartment of yours.
1303
01:22:37,521 --> 01:22:39,011
Well, I'm moving in.
1304
01:22:39,089 --> 01:22:40,784
What's come over you?
1305
01:22:40,858 --> 01:22:44,419
I tried to be practical,
but it's no use.
I just can't be.
1306
01:22:44,494 --> 01:22:46,291
Come on, get up.
1307
01:22:48,632 --> 01:22:49,963
How's your head?
1308
01:22:50,133 --> 01:22:51,464
It's bursting,
thank you.
1309
01:22:51,535 --> 01:22:53,435
Oh, you poor darling.
1310
01:22:53,503 --> 01:22:55,232
What are you being
so sweet about?
1311
01:22:55,305 --> 01:22:56,863
Well, it's all my fault.
1312
01:22:56,940 --> 01:22:59,272
Oh, it didn't
work, huh?
What?
1313
01:22:59,343 --> 01:23:01,937
Your... Your little
stunt downstairs.
1314
01:23:02,013 --> 01:23:03,947
Come on, Skipper.
Now, are you coming?
1315
01:23:04,015 --> 01:23:07,781
No! It's too bad
you didn't land that
fathead Jacques Picot.
1316
01:23:07,852 --> 01:23:09,046
He's not a fathead.
1317
01:23:09,120 --> 01:23:10,644
Why, because he
found you out?
1318
01:23:10,722 --> 01:23:13,020
I can tell when a Baroness
has had a swift kick!
1319
01:23:13,091 --> 01:23:16,219
Listen, you big idiot.
Jacques Picot just
proposed to me.
1320
01:23:16,294 --> 01:23:17,283
(SCOFFS)
1321
01:23:17,795 --> 01:23:20,628
Are you surprised
somebody else wants
to marry me?
1322
01:23:20,698 --> 01:23:22,632
You said no,
I suppose.
1323
01:23:22,700 --> 01:23:25,260
I said nothing,
but if you keep on,
I'll say yes.
1324
01:23:25,336 --> 01:23:27,361
That's fine!
That's where
I step in.
1325
01:23:27,438 --> 01:23:29,565
What can you do?
Don't forget,
you're married to me!
1326
01:23:29,641 --> 01:23:31,734
I'm not married to you.
Jacques Picot
thinks you are.
1327
01:23:31,809 --> 01:23:32,798
You're in a fine mess.
1328
01:23:32,877 --> 01:23:35,277
You've got to get a divorce
from a man you aren't
even married to.
1329
01:23:35,346 --> 01:23:36,540
All right,
I'll get a divorce!
1330
01:23:36,614 --> 01:23:37,638
Just try it!
1331
01:23:37,715 --> 01:23:39,012
Watch me.
1332
01:23:41,252 --> 01:23:42,241
Well, is it settled?
1333
01:23:42,320 --> 01:23:44,447
Except for
a small formality.
1334
01:23:44,822 --> 01:23:45,811
Where are you going?
1335
01:23:45,890 --> 01:23:47,983
My address is
143 Rue Martel.
1336
01:23:48,126 --> 01:23:50,822
You can serve me
with the papers there!
1337
01:23:51,296 --> 01:23:52,285
What happened?
1338
01:23:52,363 --> 01:23:53,489
Nothing at all.
1339
01:23:53,564 --> 01:23:56,032
All we need now
is a good lawyer.
1340
01:23:59,772 --> 01:24:02,502
JUDGE: So thereupon
you filed an action
for divorce.
1341
01:24:02,574 --> 01:24:05,168
You didn't like the color
of your wife's hair,
I suppose.
1342
01:24:05,244 --> 01:24:08,304
Your husband forgot to put
the top on the toothpaste
tube, perhaps.
1343
01:24:08,380 --> 01:24:11,076
Well, that's not
what the courts
of France are for!
1344
01:24:11,150 --> 01:24:12,947
We don't regard marriage
as a vaudeville
1345
01:24:13,018 --> 01:24:15,179
that you leave
when you cease
to be amused.
1346
01:24:15,254 --> 01:24:19,782
This isn't the United States
of America, nor is it
the city of Nero, Nebraska.
1347
01:24:20,259 --> 01:24:21,317
It's France!
1348
01:24:21,393 --> 01:24:23,384
You've let a little matter
of personal antipathy
1349
01:24:23,462 --> 01:24:25,225
interfere with your duty
to your country.
1350
01:24:25,297 --> 01:24:27,322
Go home. Case dismissed!
1351
01:24:29,068 --> 01:24:32,162
I'm sorry we're
before this judge.
He's a little heavy-handed.
1352
01:24:32,237 --> 01:24:35,297
If he ever finds out,
I'll be disbarred.
1353
01:24:38,177 --> 01:24:40,509
How are your jails
in France?
1354
01:24:40,579 --> 01:24:42,103
Don't worry.
1355
01:24:42,448 --> 01:24:44,643
What if Czerny decides
not to play ball?
1356
01:24:44,717 --> 01:24:48,346
I came up in
the elevator with him.
He was very friendly.
1357
01:24:48,620 --> 01:24:54,456
Especially when I suggested
a financial arrangement if
the divorce goes through.
1358
01:24:55,662 --> 01:24:58,096
You shouldn't
have done that.
1359
01:24:58,231 --> 01:25:00,961
He's not the kind
of man you can buy.
1360
01:25:01,034 --> 01:25:05,835
The next case on the calendar.
Action for divorce,
Czerny against Czerny.
1361
01:25:12,946 --> 01:25:15,414
Everything will be
all right, darling.
1362
01:25:15,482 --> 01:25:17,245
I hope so.
I know it will.
1363
01:25:17,317 --> 01:25:20,775
In half an hour
you'll be free, and
in a week we'll be married.
1364
01:25:20,920 --> 01:25:23,411
You're holding up
the proceedings.
1365
01:25:29,629 --> 01:25:33,429
Let me see. In this action,
Madame Czerny is
represented by...
1366
01:25:33,600 --> 01:25:35,124
LEBON: Ma�tre Lebon.
1367
01:25:35,902 --> 01:25:37,995
And the defendant
Baron Czerny?
1368
01:25:38,938 --> 01:25:41,463
This is a Republic.
I prefer to be known
as Mr. Czerny.
1369
01:25:41,541 --> 01:25:43,372
Good.
Who's your lawyer?
1370
01:25:43,443 --> 01:25:45,570
I shall look out
for my own interests.
1371
01:25:45,645 --> 01:25:49,376
Among your papers,
I don't seem to find
the marriage certificate.
1372
01:25:49,450 --> 01:25:51,543
There is none.
But if the court wishes,
1373
01:25:51,619 --> 01:25:54,019
we will put on the stand
a witness from the
Chinese Consulate
1374
01:25:54,088 --> 01:25:56,921
to prove that the hall
of records in Shanghai
1375
01:25:56,991 --> 01:26:00,586
was bombed and
destroyed in April, 1937.
1376
01:26:01,896 --> 01:26:04,296
Married in Shanghai,
were you?
1377
01:26:07,001 --> 01:26:08,559
I admit the marriage.
1378
01:26:08,636 --> 01:26:10,661
Well, you'd hardly be
asking me to divorce you
1379
01:26:10,738 --> 01:26:13,434
if you'd never been
married, would you?
1380
01:26:13,507 --> 01:26:15,975
Your grounds for
asking this divorce are?
1381
01:26:16,043 --> 01:26:17,567
Mental cruelty.
1382
01:26:18,412 --> 01:26:20,039
Oh, that again.
1383
01:26:21,282 --> 01:26:24,877
Suppose you describe
this mental cruelty?
1384
01:26:25,920 --> 01:26:29,879
May it please the court,
my client can testify
under oath
1385
01:26:29,957 --> 01:26:32,721
that, in all the time
she and the defendant
have been together,
1386
01:26:32,793 --> 01:26:35,694
he has objected to
every one of her actions.
1387
01:26:35,963 --> 01:26:39,729
During that period,
he tried to break up
every friendship she formed.
1388
01:26:40,267 --> 01:26:43,236
He had frequent violent
attacks of jealousy.
1389
01:26:44,272 --> 01:26:46,763
He used abusive language
when alone with the plaintiff,
1390
01:26:46,842 --> 01:26:49,037
and in the presence
of others.
1391
01:26:49,111 --> 01:26:50,703
What language?
1392
01:26:51,146 --> 01:26:53,808
He... He called her
a gold digger for one thing.
1393
01:26:53,882 --> 01:26:56,009
Oh, I've had enough!
1394
01:26:56,084 --> 01:26:57,745
This is a familiar
picture to me,
1395
01:26:57,819 --> 01:27:01,414
and I find it deplorable
that in a time of vast
world unrest,
1396
01:27:01,490 --> 01:27:03,981
two grown-up people
are unable to iron out
1397
01:27:04,059 --> 01:27:07,620
their own
childish, finnicking,
imponderable squabbles.
1398
01:27:08,697 --> 01:27:11,723
There's a very healthy law
in Albania, I think it is,
1399
01:27:11,800 --> 01:27:16,169
that a husband may bring
his wife back to her senses
by spanking her,
1400
01:27:16,238 --> 01:27:17,865
not more than nine blows,
1401
01:27:17,939 --> 01:27:20,737
with any instrument
not larger than a broomstick.
1402
01:27:20,842 --> 01:27:22,742
What do you say to that?
You mean...
1403
01:27:22,811 --> 01:27:25,006
I say
it's a fine rule.
1404
01:27:25,080 --> 01:27:29,278
A husband should
have that privilege,
and no wife would resent it
1405
01:27:29,351 --> 01:27:31,512
if she knew
he loved her.
1406
01:27:31,586 --> 01:27:33,577
Did he ever say,
"I love you"?
1407
01:27:33,655 --> 01:27:35,122
Not once.
1408
01:27:35,190 --> 01:27:37,158
Not when I was ready
to give up everything
1409
01:27:37,226 --> 01:27:40,195
and scrub floors for him
if that was necessary.
1410
01:27:40,263 --> 01:27:43,061
Oh, I was wrong
in the beginning,
I admit that.
1411
01:27:43,132 --> 01:27:45,566
Then I came to think
he was the only thing
that mattered.
1412
01:27:45,635 --> 01:27:49,935
I didn't care what
he had or who he was,
a Baron or a gutter sweep.
1413
01:27:50,740 --> 01:27:52,605
Is that so incredible?
1414
01:27:53,042 --> 01:27:55,237
Wouldn't you believe
a woman if she said it?
1415
01:27:55,311 --> 01:27:57,472
If she stood
like a beggar
with a tin cup,
1416
01:27:57,547 --> 01:27:59,981
waiting for you
to drop in
three little words,
1417
01:28:00,049 --> 01:28:03,780
"I believe you,"
or "I love you," or
anything warm and human.
1418
01:28:04,520 --> 01:28:06,511
Do you know
what he said?
1419
01:28:07,356 --> 01:28:11,725
He said, "Is that so?"
and he said it with
a smirking, cynical grin.
1420
01:28:12,428 --> 01:28:14,259
Do you know
what I call that?
1421
01:28:14,330 --> 01:28:15,354
Mental cruelty!
1422
01:28:16,098 --> 01:28:17,861
Thank you,
Your Honor.
1423
01:28:17,934 --> 01:28:20,334
As a judge who
has been sitting on
this bench for 35 years,
1424
01:28:20,403 --> 01:28:24,100
I want to say that
is as sincere a plea
as I have ever heard.
1425
01:28:24,173 --> 01:28:26,368
My eyesight isn't
what it once was,
1426
01:28:26,442 --> 01:28:29,969
but I can still see
it's made by a very
beautiful woman.
1427
01:28:30,046 --> 01:28:31,274
She is still your wife.
1428
01:28:31,348 --> 01:28:32,440
Before the law
grants her,
her freedom,
1429
01:28:32,516 --> 01:28:35,451
you have the right
to answer her accusations.
1430
01:28:38,322 --> 01:28:39,687
No answer.
1431
01:28:40,390 --> 01:28:42,858
In other words, you're not
contesting this divorce?
1432
01:28:42,926 --> 01:28:44,188
I am not.
1433
01:28:44,528 --> 01:28:47,759
You mean you're letting
a woman like that slip
through your fingers?
1434
01:28:47,831 --> 01:28:50,129
Don't you want
to say something?
1435
01:28:56,673 --> 01:28:58,106
I just want
some water.
1436
01:28:58,175 --> 01:29:00,109
I'm not a waiter,
young man.
1437
01:29:00,444 --> 01:29:02,537
As for this divorce,
before judgment
is pronounced,
1438
01:29:02,613 --> 01:29:04,979
there's a formality provided
by French law.
1439
01:29:05,048 --> 01:29:07,676
Will the husband
and wife retire to
the reconciliation room?
1440
01:29:07,751 --> 01:29:11,243
The law compels them
to spend 15 minutes
alone together.
1441
01:29:11,321 --> 01:29:14,347
A last chance to talk
things over and reconcile
their differences.
1442
01:29:14,424 --> 01:29:15,550
That door over there.
1443
01:29:15,626 --> 01:29:16,888
It's a waste of time.
1444
01:29:16,960 --> 01:29:19,952
It's a confounded nuisance,
but it's the law.
1445
01:29:31,476 --> 01:29:34,206
Do you think she's safe
with him alone in there?
1446
01:29:34,279 --> 01:29:36,509
We'll hear her
if she screams.
1447
01:29:38,316 --> 01:29:41,376
This means the end
of Jacques as
an extra man.
1448
01:29:42,153 --> 01:29:44,553
Do you mind
very much, Helene?
1449
01:29:46,024 --> 01:29:47,958
Surprisingly little.
1450
01:29:49,227 --> 01:29:51,388
Well, 15 minutes to kill.
1451
01:29:53,298 --> 01:29:55,892
Better sit down.
I'll stand,
thank you.
1452
01:29:55,967 --> 01:29:57,935
You're not cross,
are you, Baroness?
1453
01:29:58,002 --> 01:30:00,470
You're the one that
wants this divorce,
you know?
1454
01:30:00,538 --> 01:30:02,267
So, you took money, huh?
1455
01:30:02,373 --> 01:30:07,310
I thought money didn't
matter to you. No, of course
it didn't. In small sums!
1456
01:30:08,346 --> 01:30:10,314
You and your principles.
1457
01:30:10,882 --> 01:30:14,716
I thought you were going
to fight. You practically
threw me at his head.
1458
01:30:14,786 --> 01:30:16,378
Well, you picked his head.
1459
01:30:16,454 --> 01:30:17,580
You had to pick
a fat one, too,
1460
01:30:17,655 --> 01:30:19,748
otherwise your nasty
little trick wouldn't work.
1461
01:30:19,824 --> 01:30:21,189
Well, maybe
it was a dirty trick,
1462
01:30:21,260 --> 01:30:23,023
but I'll make it
up to him when
I'm his wife.
1463
01:30:23,095 --> 01:30:25,029
Say, have you
a mirror?
1464
01:30:32,504 --> 01:30:33,835
Thank you.
1465
01:30:35,874 --> 01:30:38,035
What are you doing?
1466
01:30:38,110 --> 01:30:39,338
Shaving.
1467
01:30:39,411 --> 01:30:40,742
Here?
1468
01:30:40,813 --> 01:30:42,212
Well, why not?
1469
01:30:42,281 --> 01:30:43,805
Are you crazy?
1470
01:30:44,416 --> 01:30:46,884
That's what you
said, didn't you?
1471
01:30:49,321 --> 01:30:50,686
I left the water
outside. Pardon me.
1472
01:30:50,756 --> 01:30:52,621
Oh, Tibor, stop it.
1473
01:30:56,895 --> 01:30:59,125
I forgot the water.
I'm sorry.
1474
01:31:03,602 --> 01:31:06,332
Wonderful stuff.
It works just as
well with cold water.
1475
01:31:06,405 --> 01:31:08,669
Young man,
are you insane?
1476
01:31:08,741 --> 01:31:12,040
Oh, I get very cross
when people say
that to me.
1477
01:31:18,718 --> 01:31:21,016
I'll see you later,
Your Honor.
1478
01:31:22,188 --> 01:31:24,816
Essential information
has been withheld
from this court!
1479
01:31:24,891 --> 01:31:27,485
I want witnesses as to
the mental condition
of the defendant!
1480
01:31:27,560 --> 01:31:31,155
You! You!
You are his friends!
You knew this?
1481
01:31:31,264 --> 01:31:34,529
If it please the court,
it's not a violent case.
1482
01:31:34,601 --> 01:31:39,129
It is just that he thinks
he's a taxi driver or
a fisherman now and then.
1483
01:31:40,340 --> 01:31:41,864
(KNOCKING AT DOOR)
1484
01:31:42,575 --> 01:31:44,372
MAN: The judge wants
to see you at once.
1485
01:31:44,444 --> 01:31:46,105
Here it is.
Come on.
1486
01:31:54,521 --> 01:31:56,079
Quiet, everybody.
1487
01:31:56,156 --> 01:31:59,717
Young woman,
you almost succeeded
in wheedling this court
1488
01:31:59,793 --> 01:32:02,762
into what would have been
a serious miscarriage
of justice.
1489
01:32:02,829 --> 01:32:05,093
According to
the wise provisions
of the French law,
1490
01:32:05,165 --> 01:32:09,226
no divorce can be granted
where either party is
mentally unstable.
1491
01:32:09,837 --> 01:32:12,237
Go home with your
unfortunate husband,
young woman,
1492
01:32:12,306 --> 01:32:16,037
and get it out of your head
that you can ever get rid
of this man. Ever!
1493
01:32:16,110 --> 01:32:18,544
Divorce refused.
Case dismissed.
1494
01:32:21,382 --> 01:32:22,406
Don't worry, darling.
1495
01:32:22,483 --> 01:32:25,179
We'll get you a divorce
in Mexico or in Russia.
Anywhere.
1496
01:32:25,252 --> 01:32:27,880
No, Jacques.
Of course we can.
It's simple.
1497
01:32:27,955 --> 01:32:29,923
Jacques, you've had
a stroke of luck.
1498
01:32:29,990 --> 01:32:31,252
What do you mean?
1499
01:32:31,325 --> 01:32:35,659
You mustn't ever get married.
It would be unfair to
so many women.
1500
01:32:36,096 --> 01:32:37,586
You're turning me down.
1501
01:32:37,665 --> 01:32:39,656
No. I'm setting
you free.
1502
01:33:10,765 --> 01:33:11,789
Taxi?
1503
01:33:11,867 --> 01:33:13,528
Step right in,
just around the corner.
1504
01:33:13,602 --> 01:33:15,160
What?
The License Bureau.
1505
01:33:15,237 --> 01:33:17,330
Oh, listen, Skipper,
you'd better think it over.
1506
01:33:17,405 --> 01:33:18,838
I have thought it over.
1507
01:33:18,907 --> 01:33:21,341
I won't promise to
manage on 40 francs a day.
1508
01:33:21,409 --> 01:33:23,843
Who said 40?
With you around, I'll
make as much as we want.
1509
01:33:23,912 --> 01:33:25,607
Anything is possible.
Don't argue.
1510
01:33:25,680 --> 01:33:26,840
Where are you
two going?
1511
01:33:26,915 --> 01:33:28,576
To get married.
Oh.
1512
01:33:31,853 --> 01:33:32,342
What?
115708
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.