Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,365 --> 00:01:26,500
Tigelas, garfos, conchas...
2
00:01:28,566 --> 00:01:31,662
Coisas que duram, que não quebram.
3
00:01:34,181 --> 00:01:36,215
A mim não interessam.
4
00:01:43,283 --> 00:01:47,413
- Onde está sua mãe?
- Você precisa de algo?
5
00:01:47,447 --> 00:01:51,636
Aquilo que se coloca dentro
da tigela... E dinheiro!
6
00:01:53,106 --> 00:01:56,194
O sol queimou tudo...
7
00:01:56,848 --> 00:01:59,825
trigo, feijão, batatas...
8
00:02:00,615 --> 00:02:04,015
E a chuva veio para
terminar de estragar.
9
00:02:28,362 --> 00:02:30,253
Mande-me para fora da estrada!
10
00:02:41,123 --> 00:02:42,335
Que dia é hoje?
11
00:02:42,599 --> 00:02:43,876
Dia 23 de Outubro.
12
00:02:46,509 --> 00:02:50,523
Lá em cima miséria e pedras,
aqui miséria e água.
13
00:02:53,251 --> 00:02:58,861
Mas a seca e chuva não devem
chegar a todos os lugares.
14
00:03:00,467 --> 00:03:01,467
Conta.
15
00:03:09,434 --> 00:03:13,384
1, 2, 3, 4, 5, 6...
16
00:03:14,262 --> 00:03:15,262
3, 4...
17
00:03:15,427 --> 00:03:16,427
- 8, 9...
- 5...
18
00:03:16,696 --> 00:03:19,393
6, 7, 8, 9...
19
00:03:23,727 --> 00:03:24,980
Conte com vontade.
20
00:03:25,699 --> 00:03:29,034
Elas não crescem se
sentem serem contadas.
21
00:03:34,303 --> 00:03:35,460
Quanto?
22
00:03:36,322 --> 00:03:37,935
27 e 40.
23
00:03:38,637 --> 00:03:39,882
Posso ter errado.
24
00:03:40,552 --> 00:03:43,241
Não, eu também as contei.
25
00:04:05,343 --> 00:04:08,749
Perguntamos se podemos
dormir no celeiro.
26
00:04:56,949 --> 00:04:58,145
Ela não quer.
27
00:05:07,585 --> 00:05:10,745
Por que não comeu?
Esquente-se ao menos.
28
00:05:12,767 --> 00:05:13,869
Deixe-me em paz.
29
00:05:32,938 --> 00:05:35,038
As cintas me fazem mal.
30
00:05:38,760 --> 00:05:40,268
Eu as peguei.
31
00:05:41,361 --> 00:05:43,596
Melhor que nada.
32
00:05:46,214 --> 00:05:47,650
Pegue mais um pedaço.
33
00:06:00,302 --> 00:06:01,682
Você dorme?
34
00:06:07,362 --> 00:06:08,655
Vamos dormir também.
35
00:06:43,516 --> 00:06:45,830
Eu tenho medo... dos ratos.
36
00:06:47,578 --> 00:06:50,881
Eles só vão onde
há algo para comer.
37
00:06:52,762 --> 00:06:55,506
Ainda há o pão da mãe.
38
00:06:56,520 --> 00:06:59,353
Ratos gostam de queijo.
39
00:06:59,831 --> 00:07:01,810
E além do mais há o Petoti aqui.
40
00:07:02,569 --> 00:07:04,500
É verdade, mas ele
é muito bonzinho.
41
00:07:05,809 --> 00:07:07,884
Mas os ratos não sabem.
42
00:07:47,830 --> 00:07:53,464
Janelas escuras e gratas,
se soubessem como falar...
43
00:07:53,938 --> 00:07:57,609
O que disse o meu amor,
mas ninguém o saberá.
44
00:08:00,374 --> 00:08:01,579
Venha se lavar!
45
00:08:03,900 --> 00:08:05,000
Tossiu...
46
00:08:06,435 --> 00:08:09,787
Comeu agora há pouco o pão.
47
00:08:11,627 --> 00:08:14,938
Nos esquecíamos da coberta.
48
00:08:19,882 --> 00:08:23,584
Agora descanse.
Enquanto isso eu lavo a garota.
49
00:08:24,677 --> 00:08:25,677
Vamos...
50
00:09:34,296 --> 00:09:37,807
Deixe-me onde estou,
deixe-me que é o fim.
51
00:09:38,882 --> 00:09:42,154
Não faça isso,
ao menos por Rosute.
52
00:09:45,133 --> 00:09:49,722
Quem tem coragem de voltar
com a carreta cheia?
53
00:09:49,894 --> 00:09:52,958
De olhar na cara de Barbe Zef.
54
00:09:55,556 --> 00:09:59,450
Voltaremos vazias, vem
o tempo bom... vê?
55
00:10:00,677 --> 00:10:04,180
Amanhã venderemos
tudo no mercado de Sacile.
56
00:10:06,427 --> 00:10:10,290
Ponha os braços ao
redor do meu pescoço.
57
00:10:17,300 --> 00:10:18,330
O que houve?
58
00:10:20,333 --> 00:10:22,343
Ajude-me a colocá-la na carreta!
59
00:10:23,229 --> 00:10:25,750
Eu a levarei no meu carro.
60
00:10:30,957 --> 00:10:32,609
Sua mãe é uma pluma.
61
00:10:48,000 --> 00:10:49,156
- Está melhor?
- Sim.
62
00:11:38,488 --> 00:11:39,488
Onde vocês moram?
63
00:11:41,944 --> 00:11:44,075
Então ela não poderá
se recuperar aqui.
64
00:11:44,170 --> 00:11:46,652
O hospital é reservado aos
pobres da nossa comuna.
65
00:11:46,677 --> 00:11:49,062
E você quer deixá-la
pela estrada?
66
00:11:49,638 --> 00:11:50,683
A data de nascimento?
67
00:11:50,922 --> 00:11:54,377
Não me recordo,
mas ela tem 43 anos.
68
00:11:55,338 --> 00:11:56,950
Está certa que ela não tem mais?
69
00:11:59,312 --> 00:12:00,812
E a garota?
70
00:12:01,835 --> 00:12:03,248
Deixe comigo.
71
00:12:04,669 --> 00:12:05,825
Coragem.
72
00:12:19,371 --> 00:12:20,371
Não quero.
73
00:12:22,228 --> 00:12:24,031
Tome conta de sua irmã.
74
00:12:29,992 --> 00:12:31,509
O que está escrito?
75
00:12:31,659 --> 00:12:33,551
Coisas que você
não pode entender.
76
00:12:33,910 --> 00:12:35,849
Que doença tem minha mãe?
77
00:12:43,388 --> 00:12:44,696
Está feliz?
78
00:12:45,326 --> 00:12:49,340
Ela se recupera. Tem um leito.
79
00:12:50,445 --> 00:12:52,655
Aqui não se falta nada.
80
00:12:54,834 --> 00:12:56,207
O médico, o que disse?
81
00:13:28,355 --> 00:13:30,230
Ela não acorda?
82
00:13:35,472 --> 00:13:36,472
Rosute!
83
00:13:40,664 --> 00:13:43,129
Não se escapa assim do rosário.
84
00:13:43,808 --> 00:13:46,466
Eu não te vejo, mas
a Madonna sim.
85
00:13:47,392 --> 00:13:48,884
Vai rezar.
86
00:13:49,032 --> 00:13:52,794
Eu quero estar com
mamãe senão ela morre.
87
00:13:55,477 --> 00:13:57,472
É melhor que reze.
88
00:13:59,060 --> 00:14:01,022
Assim ela não morrerá?
89
00:14:13,993 --> 00:14:17,873
O telegrama continua
sem resposta.
90
00:14:19,078 --> 00:14:21,688
Ele está sempre trabalhando.
91
00:14:23,255 --> 00:14:25,306
Você não tem outro parente?
92
00:14:27,445 --> 00:14:28,445
Ninguém.
93
00:14:49,561 --> 00:14:53,048
Vai embora! Sai!
94
00:15:00,903 --> 00:15:02,339
E a minha mãe?
95
00:15:02,651 --> 00:15:04,670
Você vai colocar
um vestido novo.
96
00:15:05,374 --> 00:15:08,709
Ajude-me a te vestir.
97
00:15:11,685 --> 00:15:13,011
E Mariute?
98
00:15:13,219 --> 00:15:17,608
Que vergonha, chorando
assim. Você já é grande.
99
00:15:20,508 --> 00:15:23,069
Santa paciência com as crianças!
100
00:15:36,582 --> 00:15:38,265
Termine você de vesti-la.
101
00:15:38,688 --> 00:15:41,290
Você estava com a mamãe?
102
00:15:42,208 --> 00:15:43,716
Sim, com ela.
103
00:15:44,418 --> 00:15:49,493
- É domingo? - Não.
- Então é feriado por aqui?
104
00:15:49,825 --> 00:15:50,910
Não, por quê?
105
00:15:51,182 --> 00:15:56,041
Soavam os sinos, as pessoas
saíam da igreja.
106
00:15:59,276 --> 00:16:01,950
Eu vi você também.
107
00:16:03,505 --> 00:16:04,583
Você tem fome?
108
00:16:04,608 --> 00:16:05,876
Não.
109
00:16:06,474 --> 00:16:09,929
Você está com vestido
e sapatos novos.
110
00:16:10,447 --> 00:16:14,293
Por que você não me
levou à igreja com você?
111
00:16:15,272 --> 00:16:18,552
Você também tem vestido
e sapatos novos.
112
00:16:18,577 --> 00:16:21,290
Te agradam?
113
00:16:21,933 --> 00:16:24,599
Não me agradam, são pretos.
114
00:16:26,266 --> 00:16:27,806
E mamãe?
115
00:16:30,001 --> 00:16:31,001
Diga...
116
00:16:31,709 --> 00:16:34,143
Te viu vestida assim?
117
00:16:40,198 --> 00:16:43,996
Escreveram da sua comuna.
118
00:16:45,320 --> 00:16:47,882
No entanto, você pode
ficar aqui conosco.
119
00:16:48,575 --> 00:16:51,239
- Obrigada.
- Se diz "Obrigada, Madre."
120
00:16:51,519 --> 00:16:54,432
Você sabe que fala com a
nossa Madre Superiora.
121
00:16:54,831 --> 00:16:56,905
Não estou habituada, perdão.
122
00:16:57,430 --> 00:17:00,925
Eu não tenho dinheiro
para pagar.
123
00:17:01,121 --> 00:17:03,937
Mande-me para casa,
a estrada eu conheço.
124
00:17:04,448 --> 00:17:06,196
Aqui poderá ajudar.
125
00:17:06,221 --> 00:17:07,880
O que você fazia na sua região?
126
00:17:07,905 --> 00:17:10,571
Cuidava de cabras.
127
00:17:11,515 --> 00:17:13,925
Mas posso lavar, varrer...
128
00:17:15,546 --> 00:17:18,402
ou ajudar os doentes.
129
00:17:20,124 --> 00:17:22,255
Você gostaria de
se tornar freira?
130
00:17:25,609 --> 00:17:29,623
Não sei. Sou habituada
aos meus bosques.
131
00:17:30,143 --> 00:17:32,273
Sabe ler e escrever?
132
00:17:32,941 --> 00:17:38,527
Meu tio me ensinou um pouco
mas ele não tinha paciência.
133
00:17:39,535 --> 00:17:40,875
Frequenta a igreja?
134
00:17:41,687 --> 00:17:46,339
Só na Páscoa.
No Natal a neve está alta.
135
00:17:46,428 --> 00:17:52,421
E quando o tempo está bom,
nos domingos ou outras festas?
136
00:17:52,446 --> 00:17:54,848
Pare de brincar com os sinos.
137
00:17:56,153 --> 00:17:58,555
A primeira comunhão
e a crisma, você fez?
138
00:17:59,082 --> 00:18:00,311
Não me recordo.
139
00:18:00,336 --> 00:18:01,683
E ela?
140
00:18:03,896 --> 00:18:05,739
Mas somos batizadas!
141
00:18:06,130 --> 00:18:08,516
A mãe de vocês as
ensinou a rezar?
142
00:18:10,580 --> 00:18:13,805
Minha mãe trabalhava tanto...
143
00:18:13,972 --> 00:18:18,401
De tarde estava cansada,
e depois ficou doente.
144
00:18:18,782 --> 00:18:21,240
Mas o Pai Nosso e a
Ave Maria eu sei.
145
00:18:21,719 --> 00:18:23,778
Reflita sobre a minha proposta.
146
00:18:23,977 --> 00:18:25,494
Será uma outra vida aqui.
147
00:18:26,467 --> 00:18:29,141
Agora eu devo ser mãe dela.
148
00:18:30,975 --> 00:18:34,797
A propósito, uma senhora
daqui se oferece para cuidar dela.
149
00:18:34,822 --> 00:18:36,449
Será uma boa fortuna, não?
150
00:18:37,654 --> 00:18:38,868
Eu não sei.
151
00:18:38,918 --> 00:18:40,387
Se é pelo seu bem...
152
00:18:41,049 --> 00:18:42,964
Se ela ficar feliz...
153
00:18:44,353 --> 00:18:46,252
Conversaremos, agora vai...
154
00:18:51,762 --> 00:18:53,678
Como é a comunhão?
155
00:18:53,997 --> 00:18:57,348
O padre te dá a hóstia no altar.
156
00:18:57,891 --> 00:18:59,160
Do que é?
157
00:18:59,487 --> 00:19:02,695
Redonda, branca,
de farinha fina.
158
00:19:02,942 --> 00:19:03,948
Doce?
159
00:19:04,068 --> 00:19:07,723
Não. E você deve
engoli-la sem mastigá-la.
160
00:19:08,356 --> 00:19:11,588
Então eu não gosto da comunhão.
161
00:19:11,613 --> 00:19:14,118
Mas dentro dela está o Senhor.
162
00:19:15,851 --> 00:19:17,351
E a Crisma?
163
00:19:17,710 --> 00:19:21,349
O Bispo te dá um tapa na cara.
164
00:19:21,596 --> 00:19:24,476
Eu não farei a Crisma também.
165
00:19:24,678 --> 00:19:27,910
Mas a madrinha te
dá um presente.
166
00:19:27,935 --> 00:19:29,913
Então vamos fazer.
167
00:19:31,746 --> 00:19:33,334
O que ela dizia
sobre aquela senhora?
168
00:20:00,593 --> 00:20:01,878
Quer ajuda?
169
00:20:10,118 --> 00:20:13,303
Você fugiu de mim!
170
00:20:13,418 --> 00:20:15,732
Eu quero ficar com você.
171
00:20:16,362 --> 00:20:19,020
A senhora é boa!
172
00:20:21,375 --> 00:20:26,254
Ela vai te mostrar a casa
dela e tantas coisas bonitas.
173
00:20:29,035 --> 00:20:31,181
Venha comer chocolate!
174
00:20:31,699 --> 00:20:34,125
Mamãe me comprava balinhas!
175
00:20:34,486 --> 00:20:36,601
Chocolate é melhor. Venha!
176
00:20:36,632 --> 00:20:38,864
- Vamos.
- Venha você também.
177
00:20:38,888 --> 00:20:42,335
Não posso ir com você,
devo trabalhar.
178
00:21:09,764 --> 00:21:12,613
Ótimo. Te levamos de
volta para a sua irmã.
179
00:21:44,018 --> 00:21:45,765
Mariute!
180
00:21:49,139 --> 00:21:51,191
Mariute!
181
00:21:53,879 --> 00:21:55,706
Mariute!
182
00:21:58,508 --> 00:22:00,702
Mariute!
183
00:22:03,397 --> 00:22:06,333
- Está contente que eu voltei?
- Sim! Muito!
184
00:22:10,596 --> 00:22:12,017
Entende o italiano?
185
00:22:12,974 --> 00:22:16,701
Eu só estive na América,
mas falo o friúlio.
186
00:22:17,518 --> 00:22:19,880
E os seus documentos?
187
00:22:19,905 --> 00:22:20,974
Em ordem.
188
00:22:21,170 --> 00:22:25,251
Então você será o tutor das garotas
e de tudo que elas possuem.
189
00:22:27,355 --> 00:22:31,393
Eu não tenho nada.
Tudo que carrego é para mim.
190
00:22:33,553 --> 00:22:37,654
Aqui dentro está quanto
te deixou sua cunhada.
191
00:22:38,239 --> 00:22:40,872
$27,60 liras.
192
00:22:41,957 --> 00:22:48,182
E aqui está o dinheiro da venda
da carreta e dos demais pertences.
193
00:22:49,713 --> 00:22:52,299
$265 liras.
194
00:22:59,597 --> 00:23:01,073
Pode controlar.
195
00:23:03,818 --> 00:23:05,038
Só por escrúpulos...
196
00:23:07,090 --> 00:23:08,685
Barbe Zef!
197
00:23:16,401 --> 00:23:19,320
Está contente de voltar
para casa com seu tio?
198
00:23:19,796 --> 00:23:22,988
Tio Barbe Zef, te ajudaremos
como fazia a mamãe.
199
00:23:25,158 --> 00:23:28,070
Petoti também virá, né?
200
00:23:41,930 --> 00:23:43,924
- Estou com fome.
- Diz ao Barbe.
201
00:23:44,084 --> 00:23:45,282
Diga você.
202
00:24:19,079 --> 00:24:21,840
Vamos dar um pouco ao Petoti.
203
00:24:33,488 --> 00:24:37,782
Deixe o pão e salame
na mesma mão.
204
00:24:38,849 --> 00:24:39,849
Por quê?
205
00:24:40,676 --> 00:24:44,188
Com a outra você
recolhe as migalhas.
206
00:24:44,213 --> 00:24:45,738
São boas.
207
00:24:46,090 --> 00:24:47,630
Olhe para a sua irmã.
208
00:24:55,967 --> 00:24:57,252
Você não o faz?
209
00:24:58,744 --> 00:25:03,117
Pão e salame, eu os ganho.
210
00:25:06,437 --> 00:25:08,488
Quando chegamos?
211
00:25:09,142 --> 00:25:10,276
A tempo.
212
00:25:14,473 --> 00:25:18,574
- Tenho que fazer xixi.
- Segure. - Não posso.
213
00:25:19,481 --> 00:25:21,540
Ela precisa ir ao banheiro...
214
00:25:24,309 --> 00:25:25,309
Venha.
215
00:25:29,187 --> 00:25:31,733
Espere o trem partir.
216
00:25:34,368 --> 00:25:35,932
Meus pés doem.
217
00:25:37,820 --> 00:25:41,412
Não é por conta dos sapatos
novos. Eu me machuquei.
218
00:25:41,730 --> 00:25:44,475
Em casa a gente vê isso.
Aqui não posso fazer nada.
219
00:26:15,765 --> 00:26:16,765
Encontrei.
220
00:26:21,610 --> 00:26:23,622
Olá! Mariute!
221
00:26:24,760 --> 00:26:28,231
Não me reconhece? Sou Pieri!
222
00:26:29,592 --> 00:26:32,441
Eu vim pelo carvão.
223
00:26:32,920 --> 00:26:36,383
Eu te reconheci de primeira.
224
00:26:36,408 --> 00:26:38,315
E não me cumprimentou?
225
00:26:39,707 --> 00:26:43,299
Eu fiquei mais feliz de encontrar
você do que o bilhete.
226
00:26:43,646 --> 00:26:45,386
Não é um grande cumprimento.
227
00:26:45,872 --> 00:26:47,492
É a verdade...
228
00:26:51,190 --> 00:26:54,357
Estou vivo por milagre...
229
00:27:08,374 --> 00:27:09,374
Pieri!
230
00:27:09,666 --> 00:27:12,491
Alguém me fez festa!
231
00:27:19,816 --> 00:27:21,708
E você, Barbe Zef, como vai?
232
00:27:22,345 --> 00:27:23,877
Enquanto houver saúde...
233
00:27:24,356 --> 00:27:25,801
E um pouco de grappa...
234
00:27:29,182 --> 00:27:31,937
Eu dizia a ela das cartas.
235
00:27:31,962 --> 00:27:33,245
Você vai se casar?
236
00:27:34,076 --> 00:27:36,997
Eu? E com o quê?
237
00:27:37,022 --> 00:27:38,776
Meu pai não me dá um centavo.
238
00:27:39,200 --> 00:27:41,331
Eu vou para a América.
239
00:27:42,368 --> 00:27:43,368
Em que bandas?
240
00:27:43,573 --> 00:27:44,915
Na Argentina.
241
00:27:45,217 --> 00:27:47,340
Eu estive com o pai delas.
242
00:27:48,011 --> 00:27:49,399
Como foi?
243
00:27:50,796 --> 00:27:52,487
O pai delas morreu lá.
244
00:27:55,246 --> 00:27:57,106
Eu devo retornar.
245
00:27:58,208 --> 00:28:00,731
Eu tenho um primo por lá.
Coisa segura.
246
00:28:01,049 --> 00:28:02,494
Bom para você.
247
00:28:03,483 --> 00:28:06,149
Não é para sempre.
Uns 4 ou 5 anos.
248
00:28:06,788 --> 00:28:09,685
Depois eu voltarei
para nossas bandas.
249
00:28:10,841 --> 00:28:13,019
Mesmo que eu não tiver
dinheiro. Alguém me leva.
250
00:28:15,780 --> 00:28:17,780
Mariute, ou então eu.
251
00:28:17,804 --> 00:28:19,804
Que insolente!
252
00:28:21,977 --> 00:28:23,582
E o carvão?
253
00:28:25,475 --> 00:28:30,717
Primeiro você procurou por ele.
Agora cabe a mim trazê-lo.
254
00:28:31,469 --> 00:28:35,308
Eu viria de novo se
não tivesse que partir.
255
00:28:36,492 --> 00:28:38,806
Você vendeu tudo?
256
00:28:39,404 --> 00:28:41,662
Até a carreta.
257
00:28:47,116 --> 00:28:48,464
Aqui estamos nós.
258
00:28:48,791 --> 00:28:49,791
Preparem-se.
259
00:28:55,434 --> 00:28:58,258
Alguém deve ter esquecido.
260
00:29:01,850 --> 00:29:04,666
São nossos. Deixe
onde você achou.
261
00:29:05,656 --> 00:29:06,884
E isso?
262
00:29:07,699 --> 00:29:09,231
A roupa da minha mãe.
263
00:29:09,511 --> 00:29:11,131
Sinto muito. Não sabia.
264
00:29:51,662 --> 00:29:53,961
Meus pés doem.
265
00:29:56,387 --> 00:29:58,127
Me carrega nos braços.
266
00:29:59,763 --> 00:30:01,239
Eu te carrego.
267
00:30:02,787 --> 00:30:04,351
Então me dê a roupa
da minha mãe.
268
00:30:04,425 --> 00:30:05,574
Não pesa nada.
269
00:30:18,228 --> 00:30:20,175
Aonde vai o sol?
270
00:30:20,790 --> 00:30:22,968
Aquecer outras pessoas.
271
00:30:24,476 --> 00:30:26,655
Na América também?
272
00:30:27,022 --> 00:30:28,022
Claro.
273
00:30:33,678 --> 00:30:38,828
A lua não é como o sol,
perderemos a estrada.
274
00:30:38,884 --> 00:30:40,519
Barbe Zef a conhece.
275
00:30:45,621 --> 00:30:48,030
E o Petoti consegue
ver no escuro.
276
00:30:52,932 --> 00:30:54,497
Está contente
de voltar para casa?
277
00:30:54,864 --> 00:30:58,143
Em casa eu vou
tirar o vestido preto.
278
00:30:58,408 --> 00:31:01,114
Não foi mamãe quem me comprou.
279
00:31:02,329 --> 00:31:05,896
Nós o colocamos para
não ofender as freiras.
280
00:31:06,335 --> 00:31:09,877
Mamãe não queria
a caridade de ninguém.
281
00:31:13,370 --> 00:31:17,544
Veja, eu moro naquela
pequena casa logo ali.
282
00:31:18,252 --> 00:31:19,409
Eu estou pesando?
283
00:31:19,537 --> 00:31:22,162
Não, não pesa.
284
00:31:22,187 --> 00:31:23,583
Sem sobrecarregar?
285
00:31:34,170 --> 00:31:36,196
Uma vaca está parindo.
286
00:31:36,221 --> 00:31:39,165
Se ela morrer antes
que o patrão retornar...
287
00:31:39,190 --> 00:31:41,209
- Quem é o seu patrão?
- Guerino.
288
00:31:41,234 --> 00:31:42,335
Estou indo.
289
00:31:42,956 --> 00:31:43,956
Vamos.
290
00:32:04,759 --> 00:32:06,498
- Como se chama?
- Vermelha.
291
00:32:07,806 --> 00:32:09,291
Coragem, Vermelha.
292
00:32:35,835 --> 00:32:38,046
Parece ruim.
293
00:32:38,197 --> 00:32:40,528
Os pés antes da cabeça.
294
00:32:52,663 --> 00:32:54,938
- Tem pão velho?
- Sim, vá pegá-lo.
295
00:32:55,353 --> 00:32:58,297
Mariuta, banhe-o no vinho.
296
00:33:04,720 --> 00:33:07,082
Força, tiremos!
297
00:33:13,624 --> 00:33:14,949
Força!
298
00:34:18,423 --> 00:34:19,580
É uma bezerra!
299
00:34:23,888 --> 00:34:25,828
Cubram-na.
300
00:34:45,546 --> 00:34:50,629
Mereço uma grappa ou devo me
contentar com um cigarro?
301
00:34:50,876 --> 00:34:52,559
Eu me contentaria com
um pouco de vinho.
302
00:34:52,584 --> 00:34:55,026
Não sei se tem.
303
00:35:17,411 --> 00:35:21,050
Ela quer ajuda para se levantar.
304
00:35:31,957 --> 00:35:34,359
Eles fazem isso antes que nós.
305
00:35:39,067 --> 00:35:40,806
Olhe as tetas.
306
00:35:45,279 --> 00:35:48,798
Só tem uma gota.
307
00:35:54,765 --> 00:35:58,835
Conta ao seu patrão.
Ele sabe quem é Barbe Zef.
308
00:36:15,052 --> 00:36:17,916
Eu já cheguei, e isso
não me agrada.
309
00:36:21,472 --> 00:36:23,602
Não posso caminhar.
310
00:36:30,014 --> 00:36:32,432
Eu virei cumprimentá-los
antes de partir.
311
00:36:32,457 --> 00:36:33,908
Sim, sim, venha.
312
00:36:34,340 --> 00:36:36,615
- Até mais, Mariute.
- Até. E muito obrigado.
313
00:36:43,698 --> 00:36:44,735
E você, Barbe Zef...
314
00:36:45,844 --> 00:36:48,581
Muitos carvões e muitos porcos!
315
00:36:50,585 --> 00:36:54,168
Ouve as corujas?
Você está perto de casa.
316
00:36:55,336 --> 00:36:56,940
Cumprimente a América por mim!
317
00:37:03,131 --> 00:37:06,802
Aqui a gente ficava sempre
com mamãe a repousar.
318
00:37:09,558 --> 00:37:13,357
Por que aqui não
crescem mais árvores?
319
00:37:14,179 --> 00:37:16,980
Ainda estão nos meus
olhos aqueles pinheiros.
320
00:37:18,947 --> 00:37:21,404
Quando os estrangeiros
os talharam...
321
00:37:21,790 --> 00:37:26,586
avalanches começaram
e nada mais cresceu.
322
00:37:28,407 --> 00:37:32,198
Vocês as ouvem?
Elas permaneceram.
323
00:38:08,567 --> 00:38:10,004
Você janta?
324
00:38:10,275 --> 00:38:11,727
Amanhã.
325
00:38:12,661 --> 00:38:16,690
- E você Rosute?
- Eu tenho sono.
326
00:38:49,162 --> 00:38:51,987
Nunca é o bastante para vocês?
327
00:39:33,792 --> 00:39:35,978
Negro como o carvão.
328
00:41:11,224 --> 00:41:14,240
Pobre do meu estábulo.
329
00:41:31,887 --> 00:41:34,680
Rosute! Não despeje.
330
00:41:36,178 --> 00:41:40,559
Eu já me lavei, mas não
consigo fazer a cama.
331
00:41:42,210 --> 00:41:45,808
Com aquele lençol! E o pé?
332
00:41:46,566 --> 00:41:48,393
Está curado.
333
00:41:57,459 --> 00:41:59,143
Não se cansa?
334
00:42:00,045 --> 00:42:01,720
Onde está Barbe Zef?
335
00:42:03,301 --> 00:42:05,033
E as cabras?
336
00:42:05,503 --> 00:42:06,900
Deixe-me ir com elas.
337
00:42:07,084 --> 00:42:09,693
- Prometa-me que vai devagar.
- Sim.
338
00:42:23,694 --> 00:42:25,138
O que é?
339
00:42:25,442 --> 00:42:27,317
É o que nos resta para comer.
340
00:42:28,307 --> 00:42:30,119
Te basta?
341
00:42:34,589 --> 00:42:37,525
Temos que sair para Forni.
342
00:42:38,494 --> 00:42:40,633
Veremos Pieri?
343
00:42:41,008 --> 00:42:42,445
Vá brincar lá fora.
344
00:42:44,783 --> 00:42:47,799
Há sol e ar. Você está magra.
345
00:42:54,497 --> 00:42:55,910
Vai mal...
346
00:42:59,229 --> 00:43:01,127
Quanta sujeira...
347
00:43:03,635 --> 00:43:05,638
Por onde devo começar?
348
00:43:07,094 --> 00:43:10,709
Isso também precisa de ar.
349
00:43:19,530 --> 00:43:20,623
O que é?
350
00:43:21,612 --> 00:43:22,612
Grappa.
351
00:43:23,288 --> 00:43:25,212
Quem escondeu?
352
00:43:26,169 --> 00:43:28,020
Mamãe...
353
00:43:28,215 --> 00:43:30,896
Barbe Zef fica ruim quando bebe.
354
00:43:51,449 --> 00:43:55,072
Você vai ficar com frio...
o bosque é longe.
355
00:43:57,157 --> 00:43:59,719
Não escolhi.
356
00:44:01,130 --> 00:44:04,138
Não há mais farinha
para a polenta.
357
00:44:04,274 --> 00:44:05,790
E também as batatas.
358
00:44:05,815 --> 00:44:07,370
Acabou tudo.
359
00:44:08,425 --> 00:44:11,330
Eu devo terminar o carvão.
360
00:44:11,900 --> 00:44:15,227
Se a chuva o leva, me doerá.
361
00:44:19,121 --> 00:44:20,965
Vou eu para a cidade.
362
00:44:36,593 --> 00:44:38,340
Isso deve bastar.
363
00:44:40,256 --> 00:44:41,326
O que eu compro?
364
00:44:42,060 --> 00:44:44,989
A sua mãe não te ensinou?
365
00:44:53,887 --> 00:44:56,624
Para quê é a armadilha?
366
00:44:56,996 --> 00:45:00,387
Para as lebres, raposas e veados.
367
00:45:01,090 --> 00:45:03,484
A raposa come a galinha.
368
00:45:04,250 --> 00:45:06,109
E também as cabras.
369
00:45:08,427 --> 00:45:10,510
As lebres, não.
370
00:45:13,139 --> 00:45:15,621
Se você as pegar, não vou comer.
371
00:45:15,955 --> 00:45:17,456
Então nós a venderemos.
372
00:45:17,528 --> 00:45:20,736
E assim compraremos a polenta.
373
00:45:28,259 --> 00:45:30,573
Você o remenda?
374
00:45:31,169 --> 00:45:34,943
É claro, só temos esse.
375
00:45:37,357 --> 00:45:41,395
Barbe Zef precisaria de um par.
376
00:45:42,129 --> 00:45:43,262
Talvez dois.
377
00:45:46,095 --> 00:45:47,156
Eu faço sem.
378
00:46:01,406 --> 00:46:04,591
Essa noite as corujas
não são ouvidas.
379
00:46:05,905 --> 00:46:10,157
Nem o vento, estamos
quase sós por aqui.
380
00:46:13,402 --> 00:46:15,494
Me ensina uma canção?
381
00:46:16,044 --> 00:46:17,864
Não sei.
382
00:46:18,165 --> 00:46:22,091
Então ontem você
cantava sem perceber.
383
00:46:24,203 --> 00:46:26,335
Quem a te ensinou?
384
00:46:30,000 --> 00:46:31,000
Mamãe.
385
00:46:31,733 --> 00:46:34,461
Eu nunca a escutei cantar.
386
00:46:35,147 --> 00:46:36,688
Eu era pequena.
387
00:46:37,247 --> 00:46:40,383
O papai ainda não estava
morto nem na América.
388
00:46:40,590 --> 00:46:42,298
Tinha uma bela voz.
389
00:46:45,083 --> 00:46:48,235
Se atente às cabras,
estão se distanciando.
390
00:46:48,770 --> 00:46:51,228
Petoti, não durma!
391
00:47:00,761 --> 00:47:01,761
Pieri!
392
00:47:10,071 --> 00:47:11,339
- Pieri!
- Rosute!
393
00:47:37,619 --> 00:47:38,769
Está frio?
394
00:47:39,176 --> 00:47:41,992
Vem da neve, ali.
395
00:47:43,004 --> 00:47:45,358
Como nos encontrou?
396
00:47:46,411 --> 00:47:48,096
Eu sou um bruxo.
397
00:47:48,973 --> 00:47:51,791
Eu fecho meus olhos e vejo.
398
00:47:52,428 --> 00:47:54,455
Prova...
399
00:47:58,574 --> 00:48:02,932
Vejo quando voltarei da América.
400
00:48:09,770 --> 00:48:11,389
O pé dela melhorou, né?
401
00:48:17,183 --> 00:48:19,745
Pensava que já tivesse partido.
402
00:48:21,118 --> 00:48:22,118
Sem me despedir?
403
00:48:27,512 --> 00:48:28,512
Quando parte?
404
00:48:30,695 --> 00:48:33,273
Fico triste por minha mãe.
405
00:48:33,298 --> 00:48:38,966
E por tantas outras
coisas, entende?
406
00:48:40,325 --> 00:48:44,331
Mas a gente luta o ano
todo por um pedaço de pão.
407
00:48:46,351 --> 00:48:50,117
O estado... não chega mais aqui.
408
00:48:51,449 --> 00:48:53,874
Você se torna solitário.
409
00:49:01,256 --> 00:49:04,121
Quando voltar, comprarei uma casa.
410
00:49:04,887 --> 00:49:06,539
No vilarejo.
411
00:49:07,593 --> 00:49:10,458
Para ficar com as pessoas
e não sempre só com a neve.
412
00:49:13,078 --> 00:49:18,321
Você é homem e pode fazer
isso, já nós mulheres...
413
00:49:20,121 --> 00:49:21,621
Eu estarei de volta aos 23.
414
00:49:23,018 --> 00:49:24,374
Agora eu tenho 19 anos.
415
00:49:27,494 --> 00:49:28,643
E você?
416
00:49:31,812 --> 00:49:34,764
Quase 15.
Em menos de dois meses.
417
00:49:36,161 --> 00:49:38,348
Eu também. Quase 19.
418
00:49:45,304 --> 00:49:48,600
Rosute, atenção às cabras!
419
00:49:49,621 --> 00:49:51,919
Elas vão voltar sozinhas.
420
00:49:53,108 --> 00:49:54,592
Elas sabem.
421
00:50:03,306 --> 00:50:04,663
Deixe que eu carrego.
422
00:50:04,951 --> 00:50:09,405
É trabalho de mulher, e depois
estragaria a sua roupa.
423
00:50:14,354 --> 00:50:16,222
Nos acompanha?
424
00:50:16,389 --> 00:50:18,927
- Se tua irmã quiser.
- Por que não?
425
00:50:27,524 --> 00:50:28,793
Como vai com Barbe Zef?
426
00:50:29,790 --> 00:50:31,131
Não tenho nada a reclamar.
427
00:50:35,984 --> 00:50:39,089
- Cumprimente-o por mim.
- Certo.
428
00:50:40,856 --> 00:50:43,067
Eu conheço uma canção.
429
00:50:43,714 --> 00:50:44,719
Quero ouvir.
430
00:50:45,641 --> 00:50:49,767
Vai pelo bosque e pela montanha...
431
00:50:50,003 --> 00:50:53,052
o rouxinol apaixonado.
432
00:50:53,187 --> 00:50:55,373
E encontra...
433
00:50:57,242 --> 00:50:58,694
O que encontra?
434
00:50:59,562 --> 00:51:02,810
Não me recordo.
Cante você, Mariute.
435
00:51:03,242 --> 00:51:04,981
Pergunte ao Pieri.
436
00:51:05,979 --> 00:51:07,120
Cantemos juntos.
437
00:51:07,798 --> 00:51:09,267
Outra vez.
438
00:51:09,634 --> 00:51:11,054
Quando, se eu vou partir?
439
00:51:11,261 --> 00:51:12,650
Quando você voltar.
440
00:51:13,769 --> 00:51:16,913
4 anos é muito tempo.
Contentemos Rosute.
441
00:51:17,518 --> 00:51:21,915
Vai pelo bosque e pela montanha...
442
00:51:22,042 --> 00:51:25,642
o rouxinol apaixonado.
443
00:51:26,245 --> 00:51:30,483
E se encontra a companheira...
444
00:51:30,508 --> 00:51:34,507
confidencia a sua dor.
445
00:51:37,080 --> 00:51:39,474
Continuemos. A canção não terminou.
446
00:51:40,280 --> 00:51:41,588
O bosque talhado...
447
00:51:42,262 --> 00:51:43,643
Rosute, como continua?
448
00:51:43,906 --> 00:51:47,138
No meu coração há
uma estrela, mas ninguém...
449
00:51:47,466 --> 00:51:48,607
ninguém...
450
00:51:48,727 --> 00:51:50,442
Minha irmã sabe melhor.
451
00:51:50,467 --> 00:51:51,855
Mas não quer cantá-la.
452
00:51:54,685 --> 00:51:57,503
Ela te cantará quando
você retornar da América.
453
00:51:57,822 --> 00:51:59,466
Atrevida!
454
00:52:01,449 --> 00:52:03,261
Tome. Use para as cabras.
455
00:52:03,604 --> 00:52:06,549
Se lembrará de Pieri.
456
00:52:07,403 --> 00:52:09,047
Ela manda as nuvens embora?
457
00:52:09,072 --> 00:52:10,284
Não é provável.
458
00:52:12,488 --> 00:52:16,654
Mas é uma varinha de bruxo.
459
00:52:18,478 --> 00:52:19,842
Deixe Mariute provar.
460
00:52:23,615 --> 00:52:25,921
Vou escrever um cartão postal.
461
00:52:33,912 --> 00:52:35,293
Até mais, garotas.
462
00:53:06,284 --> 00:53:09,540
Se o vento continuar assim...
463
00:53:09,565 --> 00:53:12,023
a nossa porta vai junto com a casa.
464
00:53:13,185 --> 00:53:15,021
Durma...
465
00:53:37,534 --> 00:53:39,425
Petoti tem medo.
466
00:53:54,770 --> 00:53:56,103
Sacramento!
467
00:54:00,396 --> 00:54:02,080
Quebrado aqui também.
468
00:54:22,997 --> 00:54:26,356
Não é culpa minha.
469
00:54:28,721 --> 00:54:30,987
E vocês durmam.
470
00:54:47,584 --> 00:54:50,153
A lareira virou um rio.
471
00:55:12,592 --> 00:55:15,967
Sacramento! Tenho que
fazer tudo de novo.
472
00:55:17,116 --> 00:55:19,206
Com 8 dias de chuva...
473
00:55:21,339 --> 00:55:24,004
Esperamos que não se apague.
474
00:55:24,515 --> 00:55:25,831
Deixe-me te ajudar.
475
00:55:26,303 --> 00:55:28,306
Eu estou habituado
a fazer sozinho.
476
00:55:31,266 --> 00:55:35,640
Se você quiser fazer
os buracos no entorno...
477
00:55:49,762 --> 00:55:51,981
Você voltará antes de anoitecer?
478
00:55:52,548 --> 00:55:54,774
Quando terminar.
479
00:55:55,747 --> 00:55:58,540
Tem o teto para arrumar.
480
00:56:11,002 --> 00:56:14,593
É céu de neve, Rosute.
Chega o inverno.
481
00:56:14,757 --> 00:56:16,265
Eu gosto da neve.
482
00:56:17,439 --> 00:56:19,713
Mande as galinhas para dentro.
483
00:56:26,015 --> 00:56:29,327
Barbe Zef vai dormir com as galinhas?
484
00:56:29,893 --> 00:56:30,899
Veja com ele.
485
00:56:32,279 --> 00:56:34,482
Com a gente ele ficaria quente.
486
00:56:34,921 --> 00:56:35,934
Ele é quem manda.
487
00:56:36,964 --> 00:56:38,631
Terminou?
488
00:56:40,500 --> 00:56:44,427
Demora mais.
Dura o quanto durar.
489
00:56:50,462 --> 00:56:52,169
A neve!
490
00:57:18,524 --> 00:57:20,008
Acendo?
491
00:57:20,807 --> 00:57:23,128
Precisa economizar óleo.
492
00:57:24,088 --> 00:57:26,841
Comeremos no escuro?
493
00:57:27,398 --> 00:57:30,071
Basta o claro do fogo.
494
00:57:30,865 --> 00:57:34,735
Eu queria andar e olhar
os ovos com Petoti.
495
00:57:37,432 --> 00:57:41,948
O Petoti não precisa de
luz, a ele basta o faro.
496
00:57:42,688 --> 00:57:47,452
Então se ele sente o
cheiro de galinha, ele come.
497
00:57:50,295 --> 00:57:52,298
Fica pronto num instante.
498
00:58:09,893 --> 00:58:14,290
Com a neve assim alta,
quem olhará por mim?
499
00:58:16,021 --> 00:58:18,543
Pelas vacas, pelos porcos...
500
00:58:23,012 --> 00:58:24,904
A quem venderei o carvão?
501
00:58:49,116 --> 00:58:51,287
Mariute, dorme?
502
00:58:51,997 --> 00:58:53,738
Sim, estava dormindo.
503
00:58:54,455 --> 00:58:56,363
Petoti me acordou.
504
00:58:58,618 --> 00:59:01,339
A ele os sinos acordaram.
505
00:59:07,278 --> 00:59:09,759
Por que soam?
506
00:59:10,533 --> 00:59:12,153
Não sei. Durma...
507
00:59:15,947 --> 00:59:20,153
Talvez seja véspera...
e amanhã é Natal!
508
00:59:21,743 --> 00:59:27,289
Para os de Forni. Nós perdemos
a contagem dos dias.
509
00:59:29,132 --> 00:59:32,611
Agora sabemos. Vamos celebrar!
510
00:59:34,340 --> 00:59:36,679
Mamãe comprava torrone.
511
00:59:39,267 --> 00:59:41,469
O papai o carregava na mala...
512
00:59:41,653 --> 00:59:44,317
antes de você nascer.
513
00:59:47,035 --> 00:59:52,645
Por que você não comprou em Forni?
514
00:59:52,682 --> 00:59:55,754
Fale baixo. Vamos
acordar Barbe Zef.
515
00:59:55,779 --> 00:59:58,300
Ele dorme como uma pedra.
516
00:59:59,703 --> 01:00:01,833
Então seja boazinha.
517
01:00:02,559 --> 01:00:04,300
O torrone eu comprei.
518
01:00:04,451 --> 01:00:05,496
Onde está!?
519
01:00:07,540 --> 01:00:08,540
Amanhã...
520
01:00:15,815 --> 01:00:21,098
Eu queria comê-lo
agora, aqui, na cama.
521
01:00:22,259 --> 01:00:24,510
Eu vou te deixar um pedaço.
522
01:00:26,596 --> 01:00:29,540
As cabras também farão festa.
523
01:00:31,376 --> 01:00:34,736
Nós não tiraremos leite delas
e elas vão ficar surpresas.
524
01:00:35,502 --> 01:00:36,548
Terminaram?
525
01:00:39,731 --> 01:00:41,055
É Natal, Barbe Zef!
526
01:01:02,612 --> 01:01:05,085
Não diga a Barbe Zef, ok?
527
01:01:05,925 --> 01:01:08,487
Não deixe que ele seja
visto comendo.
528
01:01:10,039 --> 01:01:11,947
É dinheiro desperdiçado com ele.
529
01:01:15,257 --> 01:01:17,515
Só vou colocar o vestido
preto se formos à Missa.
530
01:01:22,010 --> 01:01:26,829
Com os seus pés? A neve
está alta lá fora.
531
01:01:27,611 --> 01:01:30,589
Barbe Zef tira com a pá.
Petoti, vamos ajudá-lo.
532
01:01:41,716 --> 01:01:44,406
É o espelho de mamãe.
533
01:01:45,012 --> 01:01:46,305
Você não mudou nada.
534
01:01:46,847 --> 01:01:49,321
Não, já sou crescida.
535
01:02:00,515 --> 01:02:01,792
Me trocar...
536
01:02:02,669 --> 01:02:03,669
por quê?
537
01:02:05,023 --> 01:02:06,795
Para quem?
538
01:02:07,618 --> 01:02:08,830
Esperar quatro anos...
539
01:02:22,680 --> 01:02:25,856
Mas não, vou me trocar, é Natal!
540
01:02:41,366 --> 01:02:45,583
Quanto tempo até tirar toda
a neve do vilarejo com a pá?
541
01:02:45,689 --> 01:02:47,445
A sua idade.
542
01:02:56,659 --> 01:02:58,256
Um veado!
543
01:03:09,741 --> 01:03:10,741
Ai!
544
01:03:20,170 --> 01:03:22,733
Não o deixe escapar.
545
01:03:22,758 --> 01:03:26,214
Conduza-o à minha armadilha.
546
01:03:38,389 --> 01:03:40,498
Bom para nada! Cão doméstico!
547
01:03:51,029 --> 01:03:53,384
Tinha que ter tido cuidado.
548
01:03:53,411 --> 01:03:55,503
Foi por culpa do cervo.
549
01:04:15,915 --> 01:04:17,865
Você precisa de algo?
550
01:04:18,048 --> 01:04:20,904
Queria celebrar o Natal.
551
01:04:25,713 --> 01:04:30,635
Mas devo me contentar
como as cabras.
552
01:04:35,437 --> 01:04:36,437
Procure a grappa.
553
01:04:44,759 --> 01:04:46,718
Não quero ir ao médico.
554
01:04:49,621 --> 01:04:52,587
Mas está inchado.
555
01:04:52,620 --> 01:04:57,123
Vai sarar sozinho.
Não vou ao hospital!
556
01:04:58,258 --> 01:04:59,258
Me dê uma mão.
557
01:05:14,790 --> 01:05:17,432
Não me deixe só.
558
01:05:17,535 --> 01:05:19,566
Você é um homem.
559
01:05:19,908 --> 01:05:23,703
A pequena não está habituada.
A viagem é longa.
560
01:05:26,280 --> 01:05:28,546
Então se mexa e vamos.
561
01:06:15,674 --> 01:06:17,301
Como vai?
562
01:06:18,384 --> 01:06:19,421
Estou com frio.
563
01:06:20,606 --> 01:06:21,661
Eu também.
564
01:06:22,190 --> 01:06:24,424
Mas você se esquenta caminhando.
565
01:06:25,376 --> 01:06:30,887
Então o sortudo sou
eu que te carrego.
566
01:06:31,704 --> 01:06:35,566
É uma pequena. Você quer trocar?
567
01:06:44,369 --> 01:06:48,137
Você deixou o que
comer à Petoti?
568
01:07:10,715 --> 01:07:12,612
Não quero ir.
569
01:07:15,521 --> 01:07:18,545
Não chore, você
irá sarar rápido.
570
01:07:24,762 --> 01:07:28,884
Acompanhe-a você, eu vou
comprar qualquer coisa.
571
01:07:41,590 --> 01:07:43,088
Era melhor ter vindo antes.
572
01:07:43,834 --> 01:07:45,704
Com tanta neve...
573
01:07:46,491 --> 01:07:48,468
Deve se recuperar em observação.
574
01:07:52,175 --> 01:07:54,135
Posso ficar com ela?
575
01:07:54,160 --> 01:07:56,260
Se tiver como pagar.
576
01:07:57,692 --> 01:08:01,079
Os doentes se curam melhor
sem os parentes em volta.
577
01:08:03,123 --> 01:08:05,694
Daqui a uma semana
poderá voltar a vê-la.
578
01:08:06,471 --> 01:08:09,317
Ela vai ficar mais
que uma semana?
579
01:08:09,342 --> 01:08:10,670
Isso é com o médico.
580
01:08:17,632 --> 01:08:19,901
Mariute...
581
01:08:29,002 --> 01:08:30,855
A saída é por ali.
582
01:08:34,077 --> 01:08:35,779
Mariute!
583
01:08:39,176 --> 01:08:41,108
Mariute!
584
01:09:10,738 --> 01:09:11,776
E então?
585
01:09:12,219 --> 01:09:14,915
Eles a internaram.
586
01:09:15,354 --> 01:09:18,422
Só até se curar.
587
01:09:19,268 --> 01:09:23,706
Me deixe com ela.
Assim se habitua um pouco.
588
01:09:23,731 --> 01:09:25,161
E quem paga?
589
01:09:26,264 --> 01:09:27,988
Temos o dinheiro da mamãe.
590
01:09:29,151 --> 01:09:30,454
Da sua mãe?
591
01:09:32,091 --> 01:09:33,962
E a carreta de quem era?
592
01:09:34,562 --> 01:09:40,401
Os copos, garfos, colheres,
quem os fez?
593
01:09:44,998 --> 01:09:46,616
Entre para lhe dar tchau.
594
01:09:46,652 --> 01:09:48,354
Seria pior.
595
01:09:51,133 --> 01:09:53,572
Tenho que passar na taberna.
596
01:09:55,577 --> 01:09:59,016
Não demore...
597
01:10:27,538 --> 01:10:28,538
Barbe Zef...
598
01:10:31,113 --> 01:10:32,324
Barbe Zef...
599
01:10:38,737 --> 01:10:39,737
Já é tarde.
600
01:10:40,803 --> 01:10:44,527
Uma tigela de
sopa para a garota.
601
01:10:45,436 --> 01:10:49,113
Sente-se aqui.
602
01:10:51,095 --> 01:10:53,401
É minha sobrinha.
603
01:10:54,240 --> 01:10:55,933
Ah, a filha de Gaspare...
604
01:11:00,243 --> 01:11:01,324
Um bom homem.
605
01:11:01,640 --> 01:11:03,280
Melhor que eu.
606
01:11:07,689 --> 01:11:09,356
Por isso está morto.
607
01:11:11,484 --> 01:11:14,526
O que falta a você?
608
01:11:15,134 --> 01:11:17,453
Dinheiro e roupas.
609
01:11:21,293 --> 01:11:23,952
Mas tem uma bela sobrinha.
610
01:11:24,117 --> 01:11:25,598
Compadre Guerrino.
611
01:11:26,082 --> 01:11:28,246
É o patrão da Case Rotte.
612
01:11:31,840 --> 01:11:32,851
Já entendi.
613
01:11:33,778 --> 01:11:36,553
Aqui todo mundo sabe quem ele é.
614
01:11:37,138 --> 01:11:40,631
E todo mundo sabe
quem é Barbe Zef.
615
01:11:41,937 --> 01:11:43,755
Salvou-me uma vaca.
616
01:11:43,852 --> 01:11:46,504
Estávamos em três.
617
01:11:46,536 --> 01:11:48,522
Eu, o rapaz...
618
01:11:48,553 --> 01:11:52,956
e um outro jovem.
Como se chamava?
619
01:11:53,861 --> 01:11:54,861
Pieri.
620
01:11:55,312 --> 01:11:58,437
Com as vacas eu
sempre me saí bem.
621
01:12:01,451 --> 01:12:03,906
E com os porcos?
622
01:12:03,931 --> 01:12:07,321
Para comê-los, tenho
que matá-los.
623
01:12:08,907 --> 01:12:10,389
Sem ofensas...
624
01:12:12,344 --> 01:12:14,269
dessa vez eu pago.
625
01:12:16,517 --> 01:12:18,370
Mas eu estou em débito.
626
01:12:21,383 --> 01:12:23,068
Pela bezerra.
627
01:12:25,794 --> 01:12:28,540
Temos que fazer o bem,
se estamos vivos.
628
01:12:29,178 --> 01:12:32,766
É tarde...
a garota está cansada.
629
01:12:33,419 --> 01:12:36,917
Durma na minha casa
e parta amanhã de manhã.
630
01:12:38,270 --> 01:12:41,122
Os corretores fazem assim.
631
01:13:07,402 --> 01:13:11,718
Para me casar, preciso
de uma mulher...
632
01:13:11,743 --> 01:13:15,240
que me entenda e me obedeça
como a minha Moretta.
633
01:13:17,820 --> 01:13:20,475
Por que não me chamou
para matar os porcos?
634
01:13:24,691 --> 01:13:25,790
Culpa da neve...
635
01:13:26,456 --> 01:13:29,236
- Você sabe.
- É Compadre Luigino?
636
01:13:32,315 --> 01:13:36,302
Eu te reconheci pela voz.
Quem é a garota?
637
01:13:36,515 --> 01:13:37,515
Minha sobrinha.
638
01:13:37,602 --> 01:13:40,085
Parece com a mãe.
639
01:13:40,829 --> 01:13:43,400
Ficamos sabendo da desgraça.
640
01:13:44,594 --> 01:13:46,819
É a minha bezerra?
641
01:13:46,844 --> 01:13:50,318
Já se tornou uma novilha.
642
01:13:51,836 --> 01:13:55,011
E então, que lhe parece
a Case Rotte?
643
01:13:55,309 --> 01:13:57,277
Por que esse nome?
644
01:13:57,331 --> 01:14:02,062
Isso aqui era uma
ruína quando comprei.
645
01:14:02,489 --> 01:14:06,465
O mato me tocava até aqui.
646
01:14:09,760 --> 01:14:11,760
Não sabia.
647
01:14:19,253 --> 01:14:22,282
Mulheres, vos confio!
648
01:14:25,523 --> 01:14:28,507
Os rapazes nos disseram
quem você é.
649
01:14:28,532 --> 01:14:32,308
Eu sou Orsola. Ela é Caterina
e aquela é Teresina.
650
01:14:35,147 --> 01:14:37,054
Venha se esquentar.
651
01:14:38,797 --> 01:14:41,377
Que coragem vir com tanta neve.
652
01:14:43,022 --> 01:14:44,672
Quando se deve...
653
01:14:47,520 --> 01:14:49,785
E depois, serve para
ver as pessoas.
654
01:14:51,414 --> 01:14:54,500
Esse é o vovô. Só dorme.
655
01:14:54,692 --> 01:14:56,899
Ou come!
656
01:15:04,172 --> 01:15:08,135
São quinze: sete meus, oito dela.
657
01:15:08,336 --> 01:15:10,132
Mais os animais.
658
01:15:12,770 --> 01:15:15,462
Aqui até os cães e gatos
se dão bem.
659
01:15:15,782 --> 01:15:18,530
Eles se sentem amados.
660
01:15:19,077 --> 01:15:20,549
Prepare a mesa!
661
01:15:31,321 --> 01:15:33,724
Se está com fome, coma o pão.
662
01:15:35,954 --> 01:15:37,781
Isso é o quê?
663
01:15:57,260 --> 01:16:00,399
Dê de beber aos músicos.
664
01:16:11,155 --> 01:16:12,155
Abram caminho!
665
01:16:19,036 --> 01:16:22,485
Vamos procurar um galo!
666
01:16:35,617 --> 01:16:37,922
Jovens, baladas!
667
01:16:55,296 --> 01:16:57,694
Você ganhou uma pluma de galo.
668
01:16:57,721 --> 01:17:00,328
E você ganhou uma dança comigo.
669
01:17:05,720 --> 01:17:07,918
Agora que me lembrei,
falta carvão na minha casa.
670
01:17:08,766 --> 01:17:11,342
Barbe Zef o levará.
671
01:17:11,848 --> 01:17:13,803
Vou eu à sua casa,
assim eu te vejo.
672
01:17:29,331 --> 01:17:34,541
Quem não procura, acha:
quatro garotas ao invés de três.
673
01:17:34,566 --> 01:17:36,075
Mas vocês são cinco.
674
01:17:37,143 --> 01:17:38,889
Eu estou a postos.
675
01:17:38,915 --> 01:17:41,159
Se Barbe Zef vier dar um jeito
nos porcos, vem com ele?
676
01:17:52,648 --> 01:17:54,728
Não te faltam companhias.
677
01:17:55,252 --> 01:17:56,626
O mérito é seu.
678
01:17:57,025 --> 01:17:58,319
O mérito é seu.
679
01:17:58,946 --> 01:18:00,950
Você tem algo que
agrada a todos.
680
01:18:02,932 --> 01:18:03,932
Você está sendo generoso.
681
01:18:07,006 --> 01:18:10,442
Garotas belas são muitas,
mas nenhuma como você.
682
01:18:11,810 --> 01:18:15,113
Eu já recebi o bastante
ao longo dos anos.
683
01:18:15,739 --> 01:18:20,150
Senão eu poderia
cometer um erro.
684
01:18:21,539 --> 01:18:26,012
Ninguém teria bailado comigo...
685
01:18:26,037 --> 01:18:29,749
se não fosse por você,
que é um senhor.
686
01:18:33,058 --> 01:18:37,979
Eu sou uma garota pobre,
mal vestida...
687
01:18:38,321 --> 01:18:41,957
O que conta é o
que há por dentro.
688
01:18:42,747 --> 01:18:45,934
- Quantos anos tem?
- Quinze.
689
01:18:45,959 --> 01:18:48,835
Quinze? Não parece.
690
01:18:49,907 --> 01:18:51,734
E você tem um cheiro bom.
691
01:18:55,361 --> 01:18:57,910
Você não tem uma
bela vida por lá.
692
01:18:59,444 --> 01:19:00,774
Venha trabalhar por aqui.
693
01:19:02,792 --> 01:19:06,469
Para mim é sempre melhor
estar mal por lá.
694
01:19:07,223 --> 01:19:09,236
Você não provou.
695
01:19:09,933 --> 01:19:13,355
Eu conheço bem a sua família.
Você seria como uma filha.
696
01:19:14,459 --> 01:19:18,552
Agradeço, mas não posso.
697
01:19:19,017 --> 01:19:21,253
Eu devo olhar por Barbe Zef.
698
01:19:21,515 --> 01:19:24,406
Ele sabe se arranjar.
699
01:19:24,615 --> 01:19:27,274
Ele sim, mas e
a minha irmãzinha?
700
01:19:27,430 --> 01:19:32,242
Ela estará melhor se você
mandar dinheiro para casa.
701
01:19:35,593 --> 01:19:40,238
Mamãe me disse antes de morrer:
"Tome conta da garota".
702
01:19:56,506 --> 01:19:59,255
Essa é para Orsola!
703
01:20:04,346 --> 01:20:06,101
Essa é para Teresina!
704
01:20:11,784 --> 01:20:14,979
O olho para Catinute,
a boca para Mariute.
705
01:20:19,591 --> 01:20:21,511
Essa vai para todas!
706
01:20:22,314 --> 01:20:27,718
Agradeçamos ao Compadre Guerrino
e digamos boa noite.
707
01:20:31,420 --> 01:20:33,420
Agora um baile!
708
01:20:44,554 --> 01:20:48,353
O primeiro e o último,
devo me contentar.
709
01:20:48,639 --> 01:20:50,811
Você é o melhor.
710
01:20:51,561 --> 01:20:54,301
E o mais bondoso.
711
01:20:55,095 --> 01:20:57,951
Se é bom quando não
se pode ser outra coisa.
712
01:20:58,694 --> 01:21:02,507
Você me fez esquecer
quem eu sou.
713
01:21:03,523 --> 01:21:06,144
Para mim é muito...
mas não posso vir para cá.
714
01:21:06,587 --> 01:21:08,272
Se você mudasse de ideia...
715
01:21:11,956 --> 01:21:14,337
Eu posso te ajudar.
716
01:21:28,506 --> 01:21:33,088
Quanta pressa, parece que
estamos te mandando embora!
717
01:21:34,206 --> 01:21:36,330
A viagem é longa.
718
01:21:36,898 --> 01:21:42,702
Saco vazio não para em pé.
719
01:21:43,371 --> 01:21:48,585
Você se arrisca a ficar
doente sem chapéu essa hora.
720
01:21:49,627 --> 01:21:54,021
Assim a pluma do galo
não se resfriará!
721
01:21:55,635 --> 01:21:58,417
Tome cuidado
para não escorregar.
722
01:22:36,242 --> 01:22:37,368
Petoti!
723
01:22:44,179 --> 01:22:46,157
Cuide das cabras.
724
01:22:49,064 --> 01:22:51,210
Rosute está no hospital, Petoti.
725
01:23:21,468 --> 01:23:22,816
O que ele te disse?
726
01:23:23,853 --> 01:23:26,247
Para ir lá trabalhar.
727
01:23:34,394 --> 01:23:36,256
E o que você respondeu?
728
01:23:37,999 --> 01:23:40,256
Que tenho que cuidar de
Rosute e de você.
729
01:23:40,281 --> 01:23:42,757
E que estou bem aqui.
730
01:23:42,849 --> 01:23:44,188
Ótimo!
731
01:23:45,529 --> 01:23:49,972
Enquanto Barbe Zef vive...
732
01:23:49,997 --> 01:23:53,654
não te faltará nem
uma fatia de polenta.
733
01:23:54,019 --> 01:23:56,440
Você não vai se arrepender, Barbe Zef.
734
01:23:56,764 --> 01:24:01,360
Eu vou ganhar a polenta
e a comida que me dá.
735
01:24:01,567 --> 01:24:03,464
Para mim e para minha irmã.
736
01:24:03,489 --> 01:24:07,859
Eu sei que você é
uma ótima menina.
737
01:24:07,884 --> 01:24:12,864
E eu quero debitar tudo o
que devemos no passado.
738
01:24:12,901 --> 01:24:15,725
Por minha mãe e por nós duas.
739
01:24:18,742 --> 01:24:20,560
Coma.
740
01:24:21,505 --> 01:24:23,021
Estou com frio.
741
01:24:24,032 --> 01:24:25,043
Beba.
742
01:24:25,457 --> 01:24:26,653
Me faz mal.
743
01:24:29,540 --> 01:24:32,094
Faz passar o frio
e os pensamentos.
744
01:24:51,686 --> 01:24:54,249
Vá com calma.
745
01:24:55,783 --> 01:24:57,308
É fogo.
746
01:25:03,919 --> 01:25:06,597
Você fez uma boa impressão
no Compadre Guerrino.
747
01:25:08,190 --> 01:25:13,657
Ele teve mais mulheres
que cabelos na cabeça.
748
01:25:14,820 --> 01:25:17,214
Todas aquelas que o
serviram em casa...
749
01:25:18,682 --> 01:25:20,172
Suas cunhadas...
750
01:25:21,028 --> 01:25:22,313
E continua!
751
01:25:23,441 --> 01:25:28,544
O dinheiro faz esquecer
a corcunda e a idade.
752
01:25:35,033 --> 01:25:37,852
Não te conto histórias.
753
01:25:39,224 --> 01:25:42,137
Você não percebeu?
754
01:25:42,873 --> 01:25:45,861
Ele se comportou bem comigo.
755
01:25:48,074 --> 01:25:50,970
A quem você diz!
756
01:25:52,220 --> 01:25:56,729
Eu vi como ele a
apalpava com os olhos.
757
01:25:58,680 --> 01:25:59,680
Cale-se.
758
01:26:00,524 --> 01:26:02,865
Para mim foi bela a noite.
759
01:26:03,801 --> 01:26:06,843
Sem o mal e a sujeira
que você diz.
760
01:26:08,018 --> 01:26:10,589
Não estrague tudo!
761
01:26:11,295 --> 01:26:13,370
O que vale é o que eu senti.
762
01:26:16,697 --> 01:26:17,957
Eu falo pelo seu bem!
763
01:26:19,434 --> 01:26:23,379
Ele explora os pobres.
764
01:26:25,285 --> 01:26:28,051
Não faz nada sem interesse.
765
01:26:29,973 --> 01:26:32,332
E assim ele faz conosco.
766
01:26:32,506 --> 01:26:35,414
Você o salvou a bezerra.
767
01:26:35,847 --> 01:26:38,663
O jantar era o suficiente.
768
01:26:39,178 --> 01:26:42,077
Cabia a você não aceitar.
769
01:26:42,286 --> 01:26:43,820
Seria uma ofensa.
770
01:26:44,429 --> 01:26:45,510
E além do mais...
771
01:26:46,583 --> 01:26:48,347
Nós precisamos dele.
772
01:26:49,656 --> 01:26:51,599
Somos pobres.
773
01:26:52,626 --> 01:26:54,081
Sacramento!
774
01:26:54,795 --> 01:27:00,227
Quero jogar fora as coisas dele!
775
01:27:02,291 --> 01:27:03,727
Mas vamos aproveitar...
776
01:27:09,328 --> 01:27:11,275
- Beba.
- Não, não posso mais.
777
01:27:12,588 --> 01:27:16,174
Não jogue toda a culpa em mim.
778
01:27:27,813 --> 01:27:32,162
Ele quer que eu banque o cafetão!
779
01:27:36,323 --> 01:27:41,586
Ele veio ao estábulo:
eu fingi dormir.
780
01:27:42,660 --> 01:27:46,463
Mas ele se inclinou e
falou ao meu ouvido.
781
01:27:48,127 --> 01:27:49,954
Não, Barbe Zef. Não...
782
01:27:54,456 --> 01:27:55,777
Barbe Zef!
783
01:28:02,927 --> 01:28:05,817
Basta por essa noite!
784
01:28:10,643 --> 01:28:12,238
Você se machucou?
785
01:28:27,616 --> 01:28:29,824
Sacramento!
786
01:28:33,470 --> 01:28:34,470
Barbe Zef!
787
01:28:35,198 --> 01:28:39,092
Perdoa-me, eu não fiz por mal.
788
01:28:47,360 --> 01:28:51,975
Barbe Zef... onde você está?
Diga qualquer coisa.
789
01:28:54,235 --> 01:28:57,054
Petoti, responda-me você.
790
01:31:46,822 --> 01:31:48,116
Aonde vai?
791
01:31:48,673 --> 01:31:50,708
O mais longe que posso.
792
01:31:53,581 --> 01:31:54,658
Está louca?
793
01:31:54,986 --> 01:31:57,539
Talvez, assim não recordarei.
794
01:32:05,437 --> 01:32:07,265
Se me tocar de novo...
795
01:32:09,479 --> 01:32:13,589
Eu bebi demais. Acontece...
796
01:32:14,829 --> 01:32:18,780
Eu dormi e a embriaguez passou.
797
01:32:20,331 --> 01:32:22,837
Isso é tudo para você?
Deixe-me ir.
798
01:32:23,410 --> 01:32:25,589
Você morrerá pela estrada.
799
01:32:27,154 --> 01:32:28,154
Já estou morta.
800
01:32:45,934 --> 01:32:46,934
E amanhã?
801
01:32:48,081 --> 01:32:49,081
E depois?
802
01:33:44,567 --> 01:33:46,084
Eu faço sozinho.
803
01:33:47,885 --> 01:33:51,652
Se eu não fizer algo,
vou enlouquecer.
804
01:34:08,411 --> 01:34:12,145
Petoti, quem sabe o que faz
Rosute no hospital?
805
01:34:14,138 --> 01:34:16,858
Eu quero ir visitá-la.
806
01:34:17,386 --> 01:34:20,880
Iremos lá em alguns dias.
807
01:34:21,697 --> 01:34:25,104
E a traremos de volta para casa.
808
01:34:26,536 --> 01:34:30,015
Tem medo que eu escape, não?
809
01:34:31,019 --> 01:34:33,174
Um dia eu o farei.
810
01:34:34,291 --> 01:34:35,291
E sua irmã?
811
01:34:36,533 --> 01:34:37,777
Virá comigo.
812
01:34:39,816 --> 01:34:43,343
Você não tem idade
para fazer o que quer.
813
01:34:44,645 --> 01:34:47,909
Tínhamos que buscá-la
em uma semana.
814
01:34:48,004 --> 01:34:49,752
Já passaram duas.
815
01:35:18,516 --> 01:35:19,516
O que faz?
816
01:35:20,209 --> 01:35:22,555
Volte para a cama!
817
01:35:26,490 --> 01:35:30,113
Eu esperava Barbe Zef e Mariute.
818
01:35:30,438 --> 01:35:35,313
Com tanta neve, quem
sabe quando chegarão?
819
01:35:37,476 --> 01:35:42,160
Se você ficar boa,
te levarei na capela.
820
01:35:42,774 --> 01:35:45,160
Mas não é domingo.
821
01:35:45,511 --> 01:35:47,611
Se você rezar, ficará bem.
822
01:35:47,778 --> 01:35:50,659
Eu já orei para eles virem.
823
01:35:50,852 --> 01:35:54,076
Mas eles não vieram mesmo assim.
824
01:35:54,349 --> 01:35:56,751
Nossa Senhora ajuda a todos.
825
01:35:57,501 --> 01:35:58,738
Estou com sede.
826
01:36:25,454 --> 01:36:27,274
Você está com sono.
827
01:36:27,840 --> 01:36:28,854
Vá dormir.
828
01:36:29,908 --> 01:36:31,272
Depois eu vou.
829
01:36:33,693 --> 01:36:36,255
Não tem mais grappa.
830
01:36:36,798 --> 01:36:38,082
Do que você tem medo?
831
01:36:40,091 --> 01:36:41,145
Eu vou dormir.
832
01:36:42,917 --> 01:36:43,917
Abençoado você.
833
01:37:24,535 --> 01:37:25,565
Sacramento!
834
01:37:27,081 --> 01:37:29,021
Não me sinto bem.
835
01:37:30,297 --> 01:37:34,278
Eu não te chamei para me ajudar.
836
01:37:35,048 --> 01:37:37,961
Eu preciso de médico.
837
01:37:38,176 --> 01:37:40,043
Lá você sentiria falta daqui.
838
01:37:41,482 --> 01:37:43,716
Me leve com Rosute.
839
01:38:54,690 --> 01:38:55,791
O que há?
840
01:39:00,225 --> 01:39:02,411
Sacramento!
841
01:39:03,903 --> 01:39:05,364
Que vida é essa?
842
01:39:05,515 --> 01:39:06,816
A vida comigo.
843
01:39:08,491 --> 01:39:11,811
Eu faço o que eu posso.
844
01:39:12,386 --> 01:39:17,581
Cozinho, lavo, costuro, tudo.
845
01:39:20,147 --> 01:39:21,926
Como antes...
846
01:39:25,928 --> 01:39:27,835
Mas não fala!
847
01:39:29,312 --> 01:39:31,579
E não responde!
848
01:39:41,318 --> 01:39:43,840
Apesar de tudo, sou eu
que a mantenho.
849
01:39:44,383 --> 01:39:45,891
O patrão sou eu!
850
01:39:51,809 --> 01:39:53,532
Não mexa aí!
851
01:39:53,995 --> 01:39:55,910
São as roupas do meu pai.
852
01:40:20,204 --> 01:40:21,649
Vou ver Rosute.
853
01:40:22,296 --> 01:40:23,884
Você fica aqui.
854
01:40:32,129 --> 01:40:34,099
Não é para ir ao médico.
855
01:41:54,433 --> 01:41:58,304
A velha não está sozinha, Petoti.
856
01:41:59,004 --> 01:42:02,475
E eu devo me confidenciar
somente com ela.
857
01:42:18,344 --> 01:42:19,605
Quem é?
858
01:42:20,355 --> 01:42:22,422
A filha de Catine,
do Bosque Tagliato.
859
01:42:23,069 --> 01:42:25,622
Eu vim aqui uma vez
com a minha mãe.
860
01:42:26,274 --> 01:42:27,726
E sua mãe?
861
01:42:28,325 --> 01:42:29,577
Está morta.
862
01:42:30,311 --> 01:42:32,052
Há quatro meses.
863
01:42:32,594 --> 01:42:33,711
E o que quer?
864
01:42:34,142 --> 01:42:35,914
Eu vim por um conselho.
865
01:42:35,939 --> 01:42:37,471
Eu trouxe isso.
866
01:42:38,618 --> 01:42:39,847
Está sozinha?
867
01:42:57,504 --> 01:42:58,654
O que deseja?
868
01:43:00,362 --> 01:43:02,157
É um desgraçado.
869
01:43:02,455 --> 01:43:05,487
Abandonado por todos.
870
01:43:06,016 --> 01:43:08,992
Não fala, não ouve.
871
01:43:09,735 --> 01:43:14,946
Mas a vida o poupou de
fazer e sofrer o mal.
872
01:43:15,959 --> 01:43:16,981
E agora...
873
01:43:19,103 --> 01:43:20,843
Você vive com algum homem?
874
01:43:23,926 --> 01:43:25,140
Um homem.
875
01:43:25,770 --> 01:43:28,795
Ele se aproveitou de
mim pela força.
876
01:43:29,298 --> 01:43:30,566
Quantos anos você tem?
877
01:43:32,259 --> 01:43:33,259
15.
878
01:43:33,823 --> 01:43:35,474
Completos no mês passado.
879
01:43:37,726 --> 01:43:41,030
Eu estou aqui para fazer
o que eu posso pelas pessoas.
880
01:43:41,174 --> 01:43:46,057
Ciática, pneumonia,
coqueluche...
881
01:43:46,728 --> 01:43:49,560
Conserto os ossos.
882
01:43:50,003 --> 01:43:52,045
Mas não posso fazer
nada por você.
883
01:43:52,253 --> 01:43:53,561
Pelo amor de Deus.
884
01:43:53,586 --> 01:43:55,996
Eu caminhei tanto
para chegar até aqui.
885
01:43:56,834 --> 01:43:58,734
Minha mãe confiava em você.
886
01:43:58,950 --> 01:44:00,154
Ajude-me.
887
01:44:00,497 --> 01:44:02,708
Se você está grávida...
888
01:44:02,820 --> 01:44:05,326
e veio aqui com a ideia
889
01:44:05,373 --> 01:44:07,799
que eu te ajude
a fazer o aborto...
890
01:44:08,606 --> 01:44:11,000
Vá embora depressa.
891
01:44:11,744 --> 01:44:14,082
Eu não faço isso.
892
01:44:14,361 --> 01:44:17,067
Não, não é para
isso que você pensa.
893
01:44:17,359 --> 01:44:19,370
Faz pouco tempo
o que me sucedeu.
894
01:44:20,327 --> 01:44:22,729
Não sei. Não creio
estar grávida.
895
01:44:23,453 --> 01:44:25,991
Mas é que eu não me sinto bem.
896
01:44:47,407 --> 01:44:50,368
Há pressa para saber
se está grávida.
897
01:44:50,894 --> 01:44:55,028
Vá ao médico. Ele saberá
o mal que você tem.
898
01:44:59,124 --> 01:45:01,190
Eu não entendo.
899
01:45:01,666 --> 01:45:04,778
Eu não posso ir ao médico.
900
01:45:05,418 --> 01:45:09,432
Diga-me você o
que eu devo fazer.
901
01:45:10,707 --> 01:45:12,247
Como a sua mãe...
902
01:45:12,854 --> 01:45:14,027
O que você quer dizer?
903
01:45:14,769 --> 01:45:17,307
Ela estava mal.
904
01:45:17,427 --> 01:45:19,389
'Vá ao médico', eu disse.
905
01:45:19,661 --> 01:45:22,023
Não me escutou.
906
01:45:22,486 --> 01:45:25,167
E fazia o que queria.
907
01:45:25,516 --> 01:45:31,700
2, 3 vezes. Sempre
com risco de vida.
908
01:45:32,509 --> 01:45:34,288
E sabe quem a ajudava?
909
01:45:35,326 --> 01:45:36,404
Barbe Zef.
910
01:45:38,582 --> 01:45:41,000
Da última vez que ela veio...
911
01:45:41,311 --> 01:45:43,570
Ela tinha a morte no rosto.
912
01:45:44,296 --> 01:45:46,051
Eu te perguntei sobre ela...
913
01:45:47,936 --> 01:45:52,595
Mas ficaria surpresa
se ela ainda estivesse viva.
914
01:45:54,400 --> 01:45:57,888
Compreendi agora o
que eu não tinha entendido.
915
01:45:59,124 --> 01:46:00,976
Lembro-me de tudo...
916
01:46:01,599 --> 01:46:02,599
Pobre mamãe.
917
01:46:04,434 --> 01:46:06,516
Agora eu sei por que se calava.
918
01:46:09,555 --> 01:46:14,590
Agora eu sei por que
não nos beijava mais.
919
01:46:16,505 --> 01:46:20,183
Porque com 40 anos,
já era velha.
920
01:46:22,083 --> 01:46:24,396
E sei por que morreu.
921
01:46:25,403 --> 01:46:30,207
Se eu falei, é só pelo seu bem.
922
01:46:30,674 --> 01:46:34,927
Não faça como ela.
923
01:46:41,217 --> 01:46:42,638
Você está cansada.
924
01:46:43,604 --> 01:46:47,202
Descanse primeiro antes
de caminhar.
925
01:46:48,263 --> 01:46:50,945
Volte a me procurar se precisar.
926
01:46:51,299 --> 01:46:55,392
Sua mãe sabia que eu
não podia ajudá-la.
927
01:46:56,415 --> 01:46:59,392
Mas lhe dava alívio
se confidenciar.
928
01:47:00,078 --> 01:47:03,669
E eu a escutava.
929
01:47:12,240 --> 01:47:13,860
Muito obrigada.
930
01:47:36,193 --> 01:47:38,923
Mãe, me ajude!
931
01:47:50,567 --> 01:47:52,921
Mãe, quero morrer!
932
01:47:54,262 --> 01:47:56,281
Me dê coragem.
933
01:47:59,126 --> 01:48:00,443
Me leve com você, mãe.
934
01:48:03,651 --> 01:48:04,936
Longe daqui.
935
01:48:06,298 --> 01:48:09,570
Se você ainda for algo
em algum lugar...
936
01:48:29,028 --> 01:48:30,345
Os lobos, Petoti.
937
01:48:30,601 --> 01:48:33,266
Você não pode me defender.
938
01:48:33,721 --> 01:48:38,071
Como eu. Nós não podemos
fazer nada um pelo outro.
939
01:49:13,927 --> 01:49:16,345
Você, volte para a casa, Petoti.
940
01:49:18,888 --> 01:49:20,907
Eu quero desaparecer.
941
01:49:21,916 --> 01:49:25,555
Me desfazer... como a neve.
942
01:49:58,844 --> 01:50:00,233
Petoti, basta!
943
01:50:01,202 --> 01:50:02,392
De onde você vem?
944
01:50:04,618 --> 01:50:06,055
Você andou caminhando?
945
01:50:09,554 --> 01:50:11,796
Isso é para você.
946
01:50:35,546 --> 01:50:37,573
Eu vendi tudo.
947
01:50:38,323 --> 01:50:41,914
Eu fui jantar na Case Rotte.
948
01:50:42,904 --> 01:50:43,950
O avô morreu.
949
01:50:44,029 --> 01:50:47,357
Tinha pão escondido
no colchão de palha.
950
01:50:50,193 --> 01:50:53,840
Compadre Guerino queria
notícias de você.
951
01:50:54,574 --> 01:50:55,604
Sabe o que me disse?
952
01:51:02,336 --> 01:51:06,980
Falo em teu interesse, responda!
953
01:51:10,532 --> 01:51:13,069
Você esteve no hospital
para ver Rosute?
954
01:51:15,100 --> 01:51:18,738
Para ver Rosute? Não.
955
01:51:22,020 --> 01:51:25,563
Você fez mamãe morrer!
956
01:51:26,790 --> 01:51:31,099
Agora você arruinou a mim também.
957
01:52:00,193 --> 01:52:02,028
Pobre Zef...
958
01:52:03,561 --> 01:52:04,561
Basta!
959
01:52:05,388 --> 01:52:08,101
Amanhã vá ver Rosute.
960
01:52:08,840 --> 01:52:12,392
Diga a ela que eu estou mal.
961
01:52:13,228 --> 01:52:17,010
Inventa uma desculpa.
Para você também.
962
01:52:18,045 --> 01:52:20,783
Para que não se sinta esquecida.
963
01:52:21,069 --> 01:52:22,394
Entendeu?
964
01:52:43,900 --> 01:52:45,256
Sacramento!
965
01:52:56,400 --> 01:52:58,140
Havia mais!
966
01:53:02,104 --> 01:53:03,389
Entendeu?
967
01:53:29,882 --> 01:53:31,479
E Rosute?
968
01:53:32,213 --> 01:53:35,501
Amanhã a trago para casa.
969
01:53:57,344 --> 01:53:59,195
De Compadre Guerino. Tome.
970
01:54:22,670 --> 01:54:23,923
Quanta limpeza, é Páscoa?
971
01:54:26,327 --> 01:54:29,535
É para Rosute que volta.
972
01:54:30,040 --> 01:54:33,120
Eu a esperava hoje.
Por que amanhã?
973
01:54:34,756 --> 01:54:35,756
Porque eu quero.
974
01:54:36,631 --> 01:54:39,704
Eu costurei a ela uma saia.
975
01:54:39,908 --> 01:54:43,243
Ela está no hospital
sempre com a mesma roupa.
976
01:54:51,715 --> 01:54:55,863
Já que está nisso, prepara
também as suas roupas.
977
01:54:59,790 --> 01:55:01,561
Por quê?
978
01:55:03,309 --> 01:55:04,745
Amanhã...
979
01:55:06,513 --> 01:55:08,659
Compadre Guerino...
980
01:55:10,950 --> 01:55:13,113
Busca-te para servir-lhe.
981
01:55:14,182 --> 01:55:15,187
E Rosute?
982
01:55:15,892 --> 01:55:17,240
Você a ajudará.
983
01:55:19,179 --> 01:55:20,432
Eu não a deixo.
984
01:55:21,417 --> 01:55:25,670
Já é grande o suficiente e
além disso sou eu quem manda.
985
01:55:32,587 --> 01:55:35,667
Eu sustento os três.
986
01:55:37,143 --> 01:55:40,168
É hora de você ganhar
o próprio pão.
987
01:55:50,983 --> 01:55:53,760
Mãe, me ajude!
988
01:55:54,390 --> 01:55:56,233
Não gosto de quem murmura.
989
01:55:59,318 --> 01:56:00,723
Como era o meu pai?
990
01:56:04,212 --> 01:56:05,593
Parecia com você?
991
01:56:06,079 --> 01:56:08,649
Você o conheceu.
992
01:56:09,798 --> 01:56:11,602
Morreu quando
eu tinha três anos.
993
01:56:12,623 --> 01:56:15,423
Então olhe a fotografia.
994
01:56:16,704 --> 01:56:20,631
Eu tenho 15 anos. Rosute, 9.
995
01:56:22,890 --> 01:56:24,055
E daí?
996
01:56:24,877 --> 01:56:26,744
Eu entendi bem.
997
01:56:30,497 --> 01:56:31,910
Eu não a abandono.
998
01:56:35,993 --> 01:56:38,195
O que passou, passou.
999
01:56:39,152 --> 01:56:40,238
Cada um sabe de si.
1000
01:56:42,931 --> 01:56:47,687
É preciso estar por
dentro do que acontece.
1001
01:56:50,085 --> 01:56:54,505
Os fatos nem sempre
são o que parecem.
1002
01:57:04,996 --> 01:57:09,624
Por que a sua mulher
não volta mais aqui?
1003
01:57:11,546 --> 01:57:14,595
Porque o que ela deixou
é só miséria e pedras.
1004
01:57:23,530 --> 01:57:24,966
Ela tinha razão.
1005
01:57:25,788 --> 01:57:28,326
Até o bem se compra
e se vende no mercado.
1006
01:57:35,848 --> 01:57:37,549
As corujas...
1007
01:57:40,538 --> 01:57:42,478
Eu não as ouço.
1008
01:57:44,496 --> 01:57:46,028
Não muda nada.
1009
01:57:54,304 --> 01:57:57,791
E agora meu querido Zef...
1010
01:57:59,606 --> 01:58:03,420
Basta com a grappa.
1011
01:58:04,796 --> 01:58:07,166
Você tem um longo caminho
pela frente amanhã.
1012
01:58:11,751 --> 01:58:12,932
Você as escuta?
1013
01:58:17,465 --> 01:58:21,472
Você ao menos tem a mim, Petoti.
1014
01:58:21,789 --> 01:58:26,314
Eu não tenho nem
alguém para me chutar.
1015
01:58:27,816 --> 01:58:29,197
Ninguém no mundo.
1016
01:58:30,690 --> 01:58:32,142
Isso é vida?
1017
01:58:35,516 --> 01:58:36,753
Você as escuta?
1018
01:58:38,604 --> 01:58:39,850
Não dão sossego.
1019
01:58:46,446 --> 01:58:49,159
A vida não raciocina.
1020
01:58:50,489 --> 01:58:56,497
Mas quer que eu raciocine
por ela também. Por quê?
1021
01:59:09,495 --> 01:59:14,498
Uma vez me cuspiram na cara.
1022
01:59:16,186 --> 01:59:19,283
Quem saberá se eu tinha razão?
1023
01:59:38,843 --> 01:59:40,560
Eu já tive o bastante de tudo.
1024
01:59:42,506 --> 01:59:43,767
Também ela terminou.
1025
01:59:45,973 --> 01:59:48,703
A grappa, ao menos...
1026
01:59:50,766 --> 01:59:52,802
Ajuda-me a viver.
1027
01:59:54,494 --> 01:59:55,731
Ou a desmoronar.
1028
01:59:57,515 --> 02:00:01,848
Ao menos me deixe
levar Rosute comigo.
1029
02:00:03,017 --> 02:00:04,669
Rosute fica comigo.
1030
02:00:05,699 --> 02:00:07,240
Você vai a serviço.
1031
02:00:08,604 --> 02:00:09,944
Eu o prometi...
1032
02:00:10,559 --> 02:00:12,059
e o mantenho.
1033
02:00:13,045 --> 02:00:16,803
Barbe Zef...
é um homem de palavra.
1034
02:01:11,600 --> 02:01:13,060
Rosute...
1035
02:01:13,411 --> 02:01:14,824
Rosute...
68586
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.