All language subtitles for Maria Zef (Vittorio Cottafavi, 1981)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,365 --> 00:01:26,500 Tigelas, garfos, conchas... 2 00:01:28,566 --> 00:01:31,662 Coisas que duram, que não quebram. 3 00:01:34,181 --> 00:01:36,215 A mim não interessam. 4 00:01:43,283 --> 00:01:47,413 - Onde está sua mãe? - Você precisa de algo? 5 00:01:47,447 --> 00:01:51,636 Aquilo que se coloca dentro da tigela... E dinheiro! 6 00:01:53,106 --> 00:01:56,194 O sol queimou tudo... 7 00:01:56,848 --> 00:01:59,825 trigo, feijão, batatas... 8 00:02:00,615 --> 00:02:04,015 E a chuva veio para terminar de estragar. 9 00:02:28,362 --> 00:02:30,253 Mande-me para fora da estrada! 10 00:02:41,123 --> 00:02:42,335 Que dia é hoje? 11 00:02:42,599 --> 00:02:43,876 Dia 23 de Outubro. 12 00:02:46,509 --> 00:02:50,523 Lá em cima miséria e pedras, aqui miséria e água. 13 00:02:53,251 --> 00:02:58,861 Mas a seca e chuva não devem chegar a todos os lugares. 14 00:03:00,467 --> 00:03:01,467 Conta. 15 00:03:09,434 --> 00:03:13,384 1, 2, 3, 4, 5, 6... 16 00:03:14,262 --> 00:03:15,262 3, 4... 17 00:03:15,427 --> 00:03:16,427 - 8, 9... - 5... 18 00:03:16,696 --> 00:03:19,393 6, 7, 8, 9... 19 00:03:23,727 --> 00:03:24,980 Conte com vontade. 20 00:03:25,699 --> 00:03:29,034 Elas não crescem se sentem serem contadas. 21 00:03:34,303 --> 00:03:35,460 Quanto? 22 00:03:36,322 --> 00:03:37,935 27 e 40. 23 00:03:38,637 --> 00:03:39,882 Posso ter errado. 24 00:03:40,552 --> 00:03:43,241 Não, eu também as contei. 25 00:04:05,343 --> 00:04:08,749 Perguntamos se podemos dormir no celeiro. 26 00:04:56,949 --> 00:04:58,145 Ela não quer. 27 00:05:07,585 --> 00:05:10,745 Por que não comeu? Esquente-se ao menos. 28 00:05:12,767 --> 00:05:13,869 Deixe-me em paz. 29 00:05:32,938 --> 00:05:35,038 As cintas me fazem mal. 30 00:05:38,760 --> 00:05:40,268 Eu as peguei. 31 00:05:41,361 --> 00:05:43,596 Melhor que nada. 32 00:05:46,214 --> 00:05:47,650 Pegue mais um pedaço. 33 00:06:00,302 --> 00:06:01,682 Você dorme? 34 00:06:07,362 --> 00:06:08,655 Vamos dormir também. 35 00:06:43,516 --> 00:06:45,830 Eu tenho medo... dos ratos. 36 00:06:47,578 --> 00:06:50,881 Eles só vão onde há algo para comer. 37 00:06:52,762 --> 00:06:55,506 Ainda há o pão da mãe. 38 00:06:56,520 --> 00:06:59,353 Ratos gostam de queijo. 39 00:06:59,831 --> 00:07:01,810 E além do mais há o Petoti aqui. 40 00:07:02,569 --> 00:07:04,500 É verdade, mas ele é muito bonzinho. 41 00:07:05,809 --> 00:07:07,884 Mas os ratos não sabem. 42 00:07:47,830 --> 00:07:53,464 Janelas escuras e gratas, se soubessem como falar... 43 00:07:53,938 --> 00:07:57,609 O que disse o meu amor, mas ninguém o saberá. 44 00:08:00,374 --> 00:08:01,579 Venha se lavar! 45 00:08:03,900 --> 00:08:05,000 Tossiu... 46 00:08:06,435 --> 00:08:09,787 Comeu agora há pouco o pão. 47 00:08:11,627 --> 00:08:14,938 Nos esquecíamos da coberta. 48 00:08:19,882 --> 00:08:23,584 Agora descanse. Enquanto isso eu lavo a garota. 49 00:08:24,677 --> 00:08:25,677 Vamos... 50 00:09:34,296 --> 00:09:37,807 Deixe-me onde estou, deixe-me que é o fim. 51 00:09:38,882 --> 00:09:42,154 Não faça isso, ao menos por Rosute. 52 00:09:45,133 --> 00:09:49,722 Quem tem coragem de voltar com a carreta cheia? 53 00:09:49,894 --> 00:09:52,958 De olhar na cara de Barbe Zef. 54 00:09:55,556 --> 00:09:59,450 Voltaremos vazias, vem o tempo bom... vê? 55 00:10:00,677 --> 00:10:04,180 Amanhã venderemos tudo no mercado de Sacile. 56 00:10:06,427 --> 00:10:10,290 Ponha os braços ao redor do meu pescoço. 57 00:10:17,300 --> 00:10:18,330 O que houve? 58 00:10:20,333 --> 00:10:22,343 Ajude-me a colocá-la na carreta! 59 00:10:23,229 --> 00:10:25,750 Eu a levarei no meu carro. 60 00:10:30,957 --> 00:10:32,609 Sua mãe é uma pluma. 61 00:10:48,000 --> 00:10:49,156 - Está melhor? - Sim. 62 00:11:38,488 --> 00:11:39,488 Onde vocês moram? 63 00:11:41,944 --> 00:11:44,075 Então ela não poderá se recuperar aqui. 64 00:11:44,170 --> 00:11:46,652 O hospital é reservado aos pobres da nossa comuna. 65 00:11:46,677 --> 00:11:49,062 E você quer deixá-la pela estrada? 66 00:11:49,638 --> 00:11:50,683 A data de nascimento? 67 00:11:50,922 --> 00:11:54,377 Não me recordo, mas ela tem 43 anos. 68 00:11:55,338 --> 00:11:56,950 Está certa que ela não tem mais? 69 00:11:59,312 --> 00:12:00,812 E a garota? 70 00:12:01,835 --> 00:12:03,248 Deixe comigo. 71 00:12:04,669 --> 00:12:05,825 Coragem. 72 00:12:19,371 --> 00:12:20,371 Não quero. 73 00:12:22,228 --> 00:12:24,031 Tome conta de sua irmã. 74 00:12:29,992 --> 00:12:31,509 O que está escrito? 75 00:12:31,659 --> 00:12:33,551 Coisas que você não pode entender. 76 00:12:33,910 --> 00:12:35,849 Que doença tem minha mãe? 77 00:12:43,388 --> 00:12:44,696 Está feliz? 78 00:12:45,326 --> 00:12:49,340 Ela se recupera. Tem um leito. 79 00:12:50,445 --> 00:12:52,655 Aqui não se falta nada. 80 00:12:54,834 --> 00:12:56,207 O médico, o que disse? 81 00:13:28,355 --> 00:13:30,230 Ela não acorda? 82 00:13:35,472 --> 00:13:36,472 Rosute! 83 00:13:40,664 --> 00:13:43,129 Não se escapa assim do rosário. 84 00:13:43,808 --> 00:13:46,466 Eu não te vejo, mas a Madonna sim. 85 00:13:47,392 --> 00:13:48,884 Vai rezar. 86 00:13:49,032 --> 00:13:52,794 Eu quero estar com mamãe senão ela morre. 87 00:13:55,477 --> 00:13:57,472 É melhor que reze. 88 00:13:59,060 --> 00:14:01,022 Assim ela não morrerá? 89 00:14:13,993 --> 00:14:17,873 O telegrama continua sem resposta. 90 00:14:19,078 --> 00:14:21,688 Ele está sempre trabalhando. 91 00:14:23,255 --> 00:14:25,306 Você não tem outro parente? 92 00:14:27,445 --> 00:14:28,445 Ninguém. 93 00:14:49,561 --> 00:14:53,048 Vai embora! Sai! 94 00:15:00,903 --> 00:15:02,339 E a minha mãe? 95 00:15:02,651 --> 00:15:04,670 Você vai colocar um vestido novo. 96 00:15:05,374 --> 00:15:08,709 Ajude-me a te vestir. 97 00:15:11,685 --> 00:15:13,011 E Mariute? 98 00:15:13,219 --> 00:15:17,608 Que vergonha, chorando assim. Você já é grande. 99 00:15:20,508 --> 00:15:23,069 Santa paciência com as crianças! 100 00:15:36,582 --> 00:15:38,265 Termine você de vesti-la. 101 00:15:38,688 --> 00:15:41,290 Você estava com a mamãe? 102 00:15:42,208 --> 00:15:43,716 Sim, com ela. 103 00:15:44,418 --> 00:15:49,493 - É domingo? - Não. - Então é feriado por aqui? 104 00:15:49,825 --> 00:15:50,910 Não, por quê? 105 00:15:51,182 --> 00:15:56,041 Soavam os sinos, as pessoas saíam da igreja. 106 00:15:59,276 --> 00:16:01,950 Eu vi você também. 107 00:16:03,505 --> 00:16:04,583 Você tem fome? 108 00:16:04,608 --> 00:16:05,876 Não. 109 00:16:06,474 --> 00:16:09,929 Você está com vestido e sapatos novos. 110 00:16:10,447 --> 00:16:14,293 Por que você não me levou à igreja com você? 111 00:16:15,272 --> 00:16:18,552 Você também tem vestido e sapatos novos. 112 00:16:18,577 --> 00:16:21,290 Te agradam? 113 00:16:21,933 --> 00:16:24,599 Não me agradam, são pretos. 114 00:16:26,266 --> 00:16:27,806 E mamãe? 115 00:16:30,001 --> 00:16:31,001 Diga... 116 00:16:31,709 --> 00:16:34,143 Te viu vestida assim? 117 00:16:40,198 --> 00:16:43,996 Escreveram da sua comuna. 118 00:16:45,320 --> 00:16:47,882 No entanto, você pode ficar aqui conosco. 119 00:16:48,575 --> 00:16:51,239 - Obrigada. - Se diz "Obrigada, Madre." 120 00:16:51,519 --> 00:16:54,432 Você sabe que fala com a nossa Madre Superiora. 121 00:16:54,831 --> 00:16:56,905 Não estou habituada, perdão. 122 00:16:57,430 --> 00:17:00,925 Eu não tenho dinheiro para pagar. 123 00:17:01,121 --> 00:17:03,937 Mande-me para casa, a estrada eu conheço. 124 00:17:04,448 --> 00:17:06,196 Aqui poderá ajudar. 125 00:17:06,221 --> 00:17:07,880 O que você fazia na sua região? 126 00:17:07,905 --> 00:17:10,571 Cuidava de cabras. 127 00:17:11,515 --> 00:17:13,925 Mas posso lavar, varrer... 128 00:17:15,546 --> 00:17:18,402 ou ajudar os doentes. 129 00:17:20,124 --> 00:17:22,255 Você gostaria de se tornar freira? 130 00:17:25,609 --> 00:17:29,623 Não sei. Sou habituada aos meus bosques. 131 00:17:30,143 --> 00:17:32,273 Sabe ler e escrever? 132 00:17:32,941 --> 00:17:38,527 Meu tio me ensinou um pouco mas ele não tinha paciência. 133 00:17:39,535 --> 00:17:40,875 Frequenta a igreja? 134 00:17:41,687 --> 00:17:46,339 Só na Páscoa. No Natal a neve está alta. 135 00:17:46,428 --> 00:17:52,421 E quando o tempo está bom, nos domingos ou outras festas? 136 00:17:52,446 --> 00:17:54,848 Pare de brincar com os sinos. 137 00:17:56,153 --> 00:17:58,555 A primeira comunhão e a crisma, você fez? 138 00:17:59,082 --> 00:18:00,311 Não me recordo. 139 00:18:00,336 --> 00:18:01,683 E ela? 140 00:18:03,896 --> 00:18:05,739 Mas somos batizadas! 141 00:18:06,130 --> 00:18:08,516 A mãe de vocês as ensinou a rezar? 142 00:18:10,580 --> 00:18:13,805 Minha mãe trabalhava tanto... 143 00:18:13,972 --> 00:18:18,401 De tarde estava cansada, e depois ficou doente. 144 00:18:18,782 --> 00:18:21,240 Mas o Pai Nosso e a Ave Maria eu sei. 145 00:18:21,719 --> 00:18:23,778 Reflita sobre a minha proposta. 146 00:18:23,977 --> 00:18:25,494 Será uma outra vida aqui. 147 00:18:26,467 --> 00:18:29,141 Agora eu devo ser mãe dela. 148 00:18:30,975 --> 00:18:34,797 A propósito, uma senhora daqui se oferece para cuidar dela. 149 00:18:34,822 --> 00:18:36,449 Será uma boa fortuna, não? 150 00:18:37,654 --> 00:18:38,868 Eu não sei. 151 00:18:38,918 --> 00:18:40,387 Se é pelo seu bem... 152 00:18:41,049 --> 00:18:42,964 Se ela ficar feliz... 153 00:18:44,353 --> 00:18:46,252 Conversaremos, agora vai... 154 00:18:51,762 --> 00:18:53,678 Como é a comunhão? 155 00:18:53,997 --> 00:18:57,348 O padre te dá a hóstia no altar. 156 00:18:57,891 --> 00:18:59,160 Do que é? 157 00:18:59,487 --> 00:19:02,695 Redonda, branca, de farinha fina. 158 00:19:02,942 --> 00:19:03,948 Doce? 159 00:19:04,068 --> 00:19:07,723 Não. E você deve engoli-la sem mastigá-la. 160 00:19:08,356 --> 00:19:11,588 Então eu não gosto da comunhão. 161 00:19:11,613 --> 00:19:14,118 Mas dentro dela está o Senhor. 162 00:19:15,851 --> 00:19:17,351 E a Crisma? 163 00:19:17,710 --> 00:19:21,349 O Bispo te dá um tapa na cara. 164 00:19:21,596 --> 00:19:24,476 Eu não farei a Crisma também. 165 00:19:24,678 --> 00:19:27,910 Mas a madrinha te dá um presente. 166 00:19:27,935 --> 00:19:29,913 Então vamos fazer. 167 00:19:31,746 --> 00:19:33,334 O que ela dizia sobre aquela senhora? 168 00:20:00,593 --> 00:20:01,878 Quer ajuda? 169 00:20:10,118 --> 00:20:13,303 Você fugiu de mim! 170 00:20:13,418 --> 00:20:15,732 Eu quero ficar com você. 171 00:20:16,362 --> 00:20:19,020 A senhora é boa! 172 00:20:21,375 --> 00:20:26,254 Ela vai te mostrar a casa dela e tantas coisas bonitas. 173 00:20:29,035 --> 00:20:31,181 Venha comer chocolate! 174 00:20:31,699 --> 00:20:34,125 Mamãe me comprava balinhas! 175 00:20:34,486 --> 00:20:36,601 Chocolate é melhor. Venha! 176 00:20:36,632 --> 00:20:38,864 - Vamos. - Venha você também. 177 00:20:38,888 --> 00:20:42,335 Não posso ir com você, devo trabalhar. 178 00:21:09,764 --> 00:21:12,613 Ótimo. Te levamos de volta para a sua irmã. 179 00:21:44,018 --> 00:21:45,765 Mariute! 180 00:21:49,139 --> 00:21:51,191 Mariute! 181 00:21:53,879 --> 00:21:55,706 Mariute! 182 00:21:58,508 --> 00:22:00,702 Mariute! 183 00:22:03,397 --> 00:22:06,333 - Está contente que eu voltei? - Sim! Muito! 184 00:22:10,596 --> 00:22:12,017 Entende o italiano? 185 00:22:12,974 --> 00:22:16,701 Eu só estive na América, mas falo o friúlio. 186 00:22:17,518 --> 00:22:19,880 E os seus documentos? 187 00:22:19,905 --> 00:22:20,974 Em ordem. 188 00:22:21,170 --> 00:22:25,251 Então você será o tutor das garotas e de tudo que elas possuem. 189 00:22:27,355 --> 00:22:31,393 Eu não tenho nada. Tudo que carrego é para mim. 190 00:22:33,553 --> 00:22:37,654 Aqui dentro está quanto te deixou sua cunhada. 191 00:22:38,239 --> 00:22:40,872 $27,60 liras. 192 00:22:41,957 --> 00:22:48,182 E aqui está o dinheiro da venda da carreta e dos demais pertences. 193 00:22:49,713 --> 00:22:52,299 $265 liras. 194 00:22:59,597 --> 00:23:01,073 Pode controlar. 195 00:23:03,818 --> 00:23:05,038 Só por escrúpulos... 196 00:23:07,090 --> 00:23:08,685 Barbe Zef! 197 00:23:16,401 --> 00:23:19,320 Está contente de voltar para casa com seu tio? 198 00:23:19,796 --> 00:23:22,988 Tio Barbe Zef, te ajudaremos como fazia a mamãe. 199 00:23:25,158 --> 00:23:28,070 Petoti também virá, né? 200 00:23:41,930 --> 00:23:43,924 - Estou com fome. - Diz ao Barbe. 201 00:23:44,084 --> 00:23:45,282 Diga você. 202 00:24:19,079 --> 00:24:21,840 Vamos dar um pouco ao Petoti. 203 00:24:33,488 --> 00:24:37,782 Deixe o pão e salame na mesma mão. 204 00:24:38,849 --> 00:24:39,849 Por quê? 205 00:24:40,676 --> 00:24:44,188 Com a outra você recolhe as migalhas. 206 00:24:44,213 --> 00:24:45,738 São boas. 207 00:24:46,090 --> 00:24:47,630 Olhe para a sua irmã. 208 00:24:55,967 --> 00:24:57,252 Você não o faz? 209 00:24:58,744 --> 00:25:03,117 Pão e salame, eu os ganho. 210 00:25:06,437 --> 00:25:08,488 Quando chegamos? 211 00:25:09,142 --> 00:25:10,276 A tempo. 212 00:25:14,473 --> 00:25:18,574 - Tenho que fazer xixi. - Segure. - Não posso. 213 00:25:19,481 --> 00:25:21,540 Ela precisa ir ao banheiro... 214 00:25:24,309 --> 00:25:25,309 Venha. 215 00:25:29,187 --> 00:25:31,733 Espere o trem partir. 216 00:25:34,368 --> 00:25:35,932 Meus pés doem. 217 00:25:37,820 --> 00:25:41,412 Não é por conta dos sapatos novos. Eu me machuquei. 218 00:25:41,730 --> 00:25:44,475 Em casa a gente vê isso. Aqui não posso fazer nada. 219 00:26:15,765 --> 00:26:16,765 Encontrei. 220 00:26:21,610 --> 00:26:23,622 Olá! Mariute! 221 00:26:24,760 --> 00:26:28,231 Não me reconhece? Sou Pieri! 222 00:26:29,592 --> 00:26:32,441 Eu vim pelo carvão. 223 00:26:32,920 --> 00:26:36,383 Eu te reconheci de primeira. 224 00:26:36,408 --> 00:26:38,315 E não me cumprimentou? 225 00:26:39,707 --> 00:26:43,299 Eu fiquei mais feliz de encontrar você do que o bilhete. 226 00:26:43,646 --> 00:26:45,386 Não é um grande cumprimento. 227 00:26:45,872 --> 00:26:47,492 É a verdade... 228 00:26:51,190 --> 00:26:54,357 Estou vivo por milagre... 229 00:27:08,374 --> 00:27:09,374 Pieri! 230 00:27:09,666 --> 00:27:12,491 Alguém me fez festa! 231 00:27:19,816 --> 00:27:21,708 E você, Barbe Zef, como vai? 232 00:27:22,345 --> 00:27:23,877 Enquanto houver saúde... 233 00:27:24,356 --> 00:27:25,801 E um pouco de grappa... 234 00:27:29,182 --> 00:27:31,937 Eu dizia a ela das cartas. 235 00:27:31,962 --> 00:27:33,245 Você vai se casar? 236 00:27:34,076 --> 00:27:36,997 Eu? E com o quê? 237 00:27:37,022 --> 00:27:38,776 Meu pai não me dá um centavo. 238 00:27:39,200 --> 00:27:41,331 Eu vou para a América. 239 00:27:42,368 --> 00:27:43,368 Em que bandas? 240 00:27:43,573 --> 00:27:44,915 Na Argentina. 241 00:27:45,217 --> 00:27:47,340 Eu estive com o pai delas. 242 00:27:48,011 --> 00:27:49,399 Como foi? 243 00:27:50,796 --> 00:27:52,487 O pai delas morreu lá. 244 00:27:55,246 --> 00:27:57,106 Eu devo retornar. 245 00:27:58,208 --> 00:28:00,731 Eu tenho um primo por lá. Coisa segura. 246 00:28:01,049 --> 00:28:02,494 Bom para você. 247 00:28:03,483 --> 00:28:06,149 Não é para sempre. Uns 4 ou 5 anos. 248 00:28:06,788 --> 00:28:09,685 Depois eu voltarei para nossas bandas. 249 00:28:10,841 --> 00:28:13,019 Mesmo que eu não tiver dinheiro. Alguém me leva. 250 00:28:15,780 --> 00:28:17,780 Mariute, ou então eu. 251 00:28:17,804 --> 00:28:19,804 Que insolente! 252 00:28:21,977 --> 00:28:23,582 E o carvão? 253 00:28:25,475 --> 00:28:30,717 Primeiro você procurou por ele. Agora cabe a mim trazê-lo. 254 00:28:31,469 --> 00:28:35,308 Eu viria de novo se não tivesse que partir. 255 00:28:36,492 --> 00:28:38,806 Você vendeu tudo? 256 00:28:39,404 --> 00:28:41,662 Até a carreta. 257 00:28:47,116 --> 00:28:48,464 Aqui estamos nós. 258 00:28:48,791 --> 00:28:49,791 Preparem-se. 259 00:28:55,434 --> 00:28:58,258 Alguém deve ter esquecido. 260 00:29:01,850 --> 00:29:04,666 São nossos. Deixe onde você achou. 261 00:29:05,656 --> 00:29:06,884 E isso? 262 00:29:07,699 --> 00:29:09,231 A roupa da minha mãe. 263 00:29:09,511 --> 00:29:11,131 Sinto muito. Não sabia. 264 00:29:51,662 --> 00:29:53,961 Meus pés doem. 265 00:29:56,387 --> 00:29:58,127 Me carrega nos braços. 266 00:29:59,763 --> 00:30:01,239 Eu te carrego. 267 00:30:02,787 --> 00:30:04,351 Então me dê a roupa da minha mãe. 268 00:30:04,425 --> 00:30:05,574 Não pesa nada. 269 00:30:18,228 --> 00:30:20,175 Aonde vai o sol? 270 00:30:20,790 --> 00:30:22,968 Aquecer outras pessoas. 271 00:30:24,476 --> 00:30:26,655 Na América também? 272 00:30:27,022 --> 00:30:28,022 Claro. 273 00:30:33,678 --> 00:30:38,828 A lua não é como o sol, perderemos a estrada. 274 00:30:38,884 --> 00:30:40,519 Barbe Zef a conhece. 275 00:30:45,621 --> 00:30:48,030 E o Petoti consegue ver no escuro. 276 00:30:52,932 --> 00:30:54,497 Está contente de voltar para casa? 277 00:30:54,864 --> 00:30:58,143 Em casa eu vou tirar o vestido preto. 278 00:30:58,408 --> 00:31:01,114 Não foi mamãe quem me comprou. 279 00:31:02,329 --> 00:31:05,896 Nós o colocamos para não ofender as freiras. 280 00:31:06,335 --> 00:31:09,877 Mamãe não queria a caridade de ninguém. 281 00:31:13,370 --> 00:31:17,544 Veja, eu moro naquela pequena casa logo ali. 282 00:31:18,252 --> 00:31:19,409 Eu estou pesando? 283 00:31:19,537 --> 00:31:22,162 Não, não pesa. 284 00:31:22,187 --> 00:31:23,583 Sem sobrecarregar? 285 00:31:34,170 --> 00:31:36,196 Uma vaca está parindo. 286 00:31:36,221 --> 00:31:39,165 Se ela morrer antes que o patrão retornar... 287 00:31:39,190 --> 00:31:41,209 - Quem é o seu patrão? - Guerino. 288 00:31:41,234 --> 00:31:42,335 Estou indo. 289 00:31:42,956 --> 00:31:43,956 Vamos. 290 00:32:04,759 --> 00:32:06,498 - Como se chama? - Vermelha. 291 00:32:07,806 --> 00:32:09,291 Coragem, Vermelha. 292 00:32:35,835 --> 00:32:38,046 Parece ruim. 293 00:32:38,197 --> 00:32:40,528 Os pés antes da cabeça. 294 00:32:52,663 --> 00:32:54,938 - Tem pão velho? - Sim, vá pegá-lo. 295 00:32:55,353 --> 00:32:58,297 Mariuta, banhe-o no vinho. 296 00:33:04,720 --> 00:33:07,082 Força, tiremos! 297 00:33:13,624 --> 00:33:14,949 Força! 298 00:34:18,423 --> 00:34:19,580 É uma bezerra! 299 00:34:23,888 --> 00:34:25,828 Cubram-na. 300 00:34:45,546 --> 00:34:50,629 Mereço uma grappa ou devo me contentar com um cigarro? 301 00:34:50,876 --> 00:34:52,559 Eu me contentaria com um pouco de vinho. 302 00:34:52,584 --> 00:34:55,026 Não sei se tem. 303 00:35:17,411 --> 00:35:21,050 Ela quer ajuda para se levantar. 304 00:35:31,957 --> 00:35:34,359 Eles fazem isso antes que nós. 305 00:35:39,067 --> 00:35:40,806 Olhe as tetas. 306 00:35:45,279 --> 00:35:48,798 Só tem uma gota. 307 00:35:54,765 --> 00:35:58,835 Conta ao seu patrão. Ele sabe quem é Barbe Zef. 308 00:36:15,052 --> 00:36:17,916 Eu já cheguei, e isso não me agrada. 309 00:36:21,472 --> 00:36:23,602 Não posso caminhar. 310 00:36:30,014 --> 00:36:32,432 Eu virei cumprimentá-los antes de partir. 311 00:36:32,457 --> 00:36:33,908 Sim, sim, venha. 312 00:36:34,340 --> 00:36:36,615 - Até mais, Mariute. - Até. E muito obrigado. 313 00:36:43,698 --> 00:36:44,735 E você, Barbe Zef... 314 00:36:45,844 --> 00:36:48,581 Muitos carvões e muitos porcos! 315 00:36:50,585 --> 00:36:54,168 Ouve as corujas? Você está perto de casa. 316 00:36:55,336 --> 00:36:56,940 Cumprimente a América por mim! 317 00:37:03,131 --> 00:37:06,802 Aqui a gente ficava sempre com mamãe a repousar. 318 00:37:09,558 --> 00:37:13,357 Por que aqui não crescem mais árvores? 319 00:37:14,179 --> 00:37:16,980 Ainda estão nos meus olhos aqueles pinheiros. 320 00:37:18,947 --> 00:37:21,404 Quando os estrangeiros os talharam... 321 00:37:21,790 --> 00:37:26,586 avalanches começaram e nada mais cresceu. 322 00:37:28,407 --> 00:37:32,198 Vocês as ouvem? Elas permaneceram. 323 00:38:08,567 --> 00:38:10,004 Você janta? 324 00:38:10,275 --> 00:38:11,727 Amanhã. 325 00:38:12,661 --> 00:38:16,690 - E você Rosute? - Eu tenho sono. 326 00:38:49,162 --> 00:38:51,987 Nunca é o bastante para vocês? 327 00:39:33,792 --> 00:39:35,978 Negro como o carvão. 328 00:41:11,224 --> 00:41:14,240 Pobre do meu estábulo. 329 00:41:31,887 --> 00:41:34,680 Rosute! Não despeje. 330 00:41:36,178 --> 00:41:40,559 Eu já me lavei, mas não consigo fazer a cama. 331 00:41:42,210 --> 00:41:45,808 Com aquele lençol! E o pé? 332 00:41:46,566 --> 00:41:48,393 Está curado. 333 00:41:57,459 --> 00:41:59,143 Não se cansa? 334 00:42:00,045 --> 00:42:01,720 Onde está Barbe Zef? 335 00:42:03,301 --> 00:42:05,033 E as cabras? 336 00:42:05,503 --> 00:42:06,900 Deixe-me ir com elas. 337 00:42:07,084 --> 00:42:09,693 - Prometa-me que vai devagar. - Sim. 338 00:42:23,694 --> 00:42:25,138 O que é? 339 00:42:25,442 --> 00:42:27,317 É o que nos resta para comer. 340 00:42:28,307 --> 00:42:30,119 Te basta? 341 00:42:34,589 --> 00:42:37,525 Temos que sair para Forni. 342 00:42:38,494 --> 00:42:40,633 Veremos Pieri? 343 00:42:41,008 --> 00:42:42,445 Vá brincar lá fora. 344 00:42:44,783 --> 00:42:47,799 Há sol e ar. Você está magra. 345 00:42:54,497 --> 00:42:55,910 Vai mal... 346 00:42:59,229 --> 00:43:01,127 Quanta sujeira... 347 00:43:03,635 --> 00:43:05,638 Por onde devo começar? 348 00:43:07,094 --> 00:43:10,709 Isso também precisa de ar. 349 00:43:19,530 --> 00:43:20,623 O que é? 350 00:43:21,612 --> 00:43:22,612 Grappa. 351 00:43:23,288 --> 00:43:25,212 Quem escondeu? 352 00:43:26,169 --> 00:43:28,020 Mamãe... 353 00:43:28,215 --> 00:43:30,896 Barbe Zef fica ruim quando bebe. 354 00:43:51,449 --> 00:43:55,072 Você vai ficar com frio... o bosque é longe. 355 00:43:57,157 --> 00:43:59,719 Não escolhi. 356 00:44:01,130 --> 00:44:04,138 Não há mais farinha para a polenta. 357 00:44:04,274 --> 00:44:05,790 E também as batatas. 358 00:44:05,815 --> 00:44:07,370 Acabou tudo. 359 00:44:08,425 --> 00:44:11,330 Eu devo terminar o carvão. 360 00:44:11,900 --> 00:44:15,227 Se a chuva o leva, me doerá. 361 00:44:19,121 --> 00:44:20,965 Vou eu para a cidade. 362 00:44:36,593 --> 00:44:38,340 Isso deve bastar. 363 00:44:40,256 --> 00:44:41,326 O que eu compro? 364 00:44:42,060 --> 00:44:44,989 A sua mãe não te ensinou? 365 00:44:53,887 --> 00:44:56,624 Para quê é a armadilha? 366 00:44:56,996 --> 00:45:00,387 Para as lebres, raposas e veados. 367 00:45:01,090 --> 00:45:03,484 A raposa come a galinha. 368 00:45:04,250 --> 00:45:06,109 E também as cabras. 369 00:45:08,427 --> 00:45:10,510 As lebres, não. 370 00:45:13,139 --> 00:45:15,621 Se você as pegar, não vou comer. 371 00:45:15,955 --> 00:45:17,456 Então nós a venderemos. 372 00:45:17,528 --> 00:45:20,736 E assim compraremos a polenta. 373 00:45:28,259 --> 00:45:30,573 Você o remenda? 374 00:45:31,169 --> 00:45:34,943 É claro, só temos esse. 375 00:45:37,357 --> 00:45:41,395 Barbe Zef precisaria de um par. 376 00:45:42,129 --> 00:45:43,262 Talvez dois. 377 00:45:46,095 --> 00:45:47,156 Eu faço sem. 378 00:46:01,406 --> 00:46:04,591 Essa noite as corujas não são ouvidas. 379 00:46:05,905 --> 00:46:10,157 Nem o vento, estamos quase sós por aqui. 380 00:46:13,402 --> 00:46:15,494 Me ensina uma canção? 381 00:46:16,044 --> 00:46:17,864 Não sei. 382 00:46:18,165 --> 00:46:22,091 Então ontem você cantava sem perceber. 383 00:46:24,203 --> 00:46:26,335 Quem a te ensinou? 384 00:46:30,000 --> 00:46:31,000 Mamãe. 385 00:46:31,733 --> 00:46:34,461 Eu nunca a escutei cantar. 386 00:46:35,147 --> 00:46:36,688 Eu era pequena. 387 00:46:37,247 --> 00:46:40,383 O papai ainda não estava morto nem na América. 388 00:46:40,590 --> 00:46:42,298 Tinha uma bela voz. 389 00:46:45,083 --> 00:46:48,235 Se atente às cabras, estão se distanciando. 390 00:46:48,770 --> 00:46:51,228 Petoti, não durma! 391 00:47:00,761 --> 00:47:01,761 Pieri! 392 00:47:10,071 --> 00:47:11,339 - Pieri! - Rosute! 393 00:47:37,619 --> 00:47:38,769 Está frio? 394 00:47:39,176 --> 00:47:41,992 Vem da neve, ali. 395 00:47:43,004 --> 00:47:45,358 Como nos encontrou? 396 00:47:46,411 --> 00:47:48,096 Eu sou um bruxo. 397 00:47:48,973 --> 00:47:51,791 Eu fecho meus olhos e vejo. 398 00:47:52,428 --> 00:47:54,455 Prova... 399 00:47:58,574 --> 00:48:02,932 Vejo quando voltarei da América. 400 00:48:09,770 --> 00:48:11,389 O pé dela melhorou, né? 401 00:48:17,183 --> 00:48:19,745 Pensava que já tivesse partido. 402 00:48:21,118 --> 00:48:22,118 Sem me despedir? 403 00:48:27,512 --> 00:48:28,512 Quando parte? 404 00:48:30,695 --> 00:48:33,273 Fico triste por minha mãe. 405 00:48:33,298 --> 00:48:38,966 E por tantas outras coisas, entende? 406 00:48:40,325 --> 00:48:44,331 Mas a gente luta o ano todo por um pedaço de pão. 407 00:48:46,351 --> 00:48:50,117 O estado... não chega mais aqui. 408 00:48:51,449 --> 00:48:53,874 Você se torna solitário. 409 00:49:01,256 --> 00:49:04,121 Quando voltar, comprarei uma casa. 410 00:49:04,887 --> 00:49:06,539 No vilarejo. 411 00:49:07,593 --> 00:49:10,458 Para ficar com as pessoas e não sempre só com a neve. 412 00:49:13,078 --> 00:49:18,321 Você é homem e pode fazer isso, já nós mulheres... 413 00:49:20,121 --> 00:49:21,621 Eu estarei de volta aos 23. 414 00:49:23,018 --> 00:49:24,374 Agora eu tenho 19 anos. 415 00:49:27,494 --> 00:49:28,643 E você? 416 00:49:31,812 --> 00:49:34,764 Quase 15. Em menos de dois meses. 417 00:49:36,161 --> 00:49:38,348 Eu também. Quase 19. 418 00:49:45,304 --> 00:49:48,600 Rosute, atenção às cabras! 419 00:49:49,621 --> 00:49:51,919 Elas vão voltar sozinhas. 420 00:49:53,108 --> 00:49:54,592 Elas sabem. 421 00:50:03,306 --> 00:50:04,663 Deixe que eu carrego. 422 00:50:04,951 --> 00:50:09,405 É trabalho de mulher, e depois estragaria a sua roupa. 423 00:50:14,354 --> 00:50:16,222 Nos acompanha? 424 00:50:16,389 --> 00:50:18,927 - Se tua irmã quiser. - Por que não? 425 00:50:27,524 --> 00:50:28,793 Como vai com Barbe Zef? 426 00:50:29,790 --> 00:50:31,131 Não tenho nada a reclamar. 427 00:50:35,984 --> 00:50:39,089 - Cumprimente-o por mim. - Certo. 428 00:50:40,856 --> 00:50:43,067 Eu conheço uma canção. 429 00:50:43,714 --> 00:50:44,719 Quero ouvir. 430 00:50:45,641 --> 00:50:49,767 Vai pelo bosque e pela montanha... 431 00:50:50,003 --> 00:50:53,052 o rouxinol apaixonado. 432 00:50:53,187 --> 00:50:55,373 E encontra... 433 00:50:57,242 --> 00:50:58,694 O que encontra? 434 00:50:59,562 --> 00:51:02,810 Não me recordo. Cante você, Mariute. 435 00:51:03,242 --> 00:51:04,981 Pergunte ao Pieri. 436 00:51:05,979 --> 00:51:07,120 Cantemos juntos. 437 00:51:07,798 --> 00:51:09,267 Outra vez. 438 00:51:09,634 --> 00:51:11,054 Quando, se eu vou partir? 439 00:51:11,261 --> 00:51:12,650 Quando você voltar. 440 00:51:13,769 --> 00:51:16,913 4 anos é muito tempo. Contentemos Rosute. 441 00:51:17,518 --> 00:51:21,915 Vai pelo bosque e pela montanha... 442 00:51:22,042 --> 00:51:25,642 o rouxinol apaixonado. 443 00:51:26,245 --> 00:51:30,483 E se encontra a companheira... 444 00:51:30,508 --> 00:51:34,507 confidencia a sua dor. 445 00:51:37,080 --> 00:51:39,474 Continuemos. A canção não terminou. 446 00:51:40,280 --> 00:51:41,588 O bosque talhado... 447 00:51:42,262 --> 00:51:43,643 Rosute, como continua? 448 00:51:43,906 --> 00:51:47,138 No meu coração há uma estrela, mas ninguém... 449 00:51:47,466 --> 00:51:48,607 ninguém... 450 00:51:48,727 --> 00:51:50,442 Minha irmã sabe melhor. 451 00:51:50,467 --> 00:51:51,855 Mas não quer cantá-la. 452 00:51:54,685 --> 00:51:57,503 Ela te cantará quando você retornar da América. 453 00:51:57,822 --> 00:51:59,466 Atrevida! 454 00:52:01,449 --> 00:52:03,261 Tome. Use para as cabras. 455 00:52:03,604 --> 00:52:06,549 Se lembrará de Pieri. 456 00:52:07,403 --> 00:52:09,047 Ela manda as nuvens embora? 457 00:52:09,072 --> 00:52:10,284 Não é provável. 458 00:52:12,488 --> 00:52:16,654 Mas é uma varinha de bruxo. 459 00:52:18,478 --> 00:52:19,842 Deixe Mariute provar. 460 00:52:23,615 --> 00:52:25,921 Vou escrever um cartão postal. 461 00:52:33,912 --> 00:52:35,293 Até mais, garotas. 462 00:53:06,284 --> 00:53:09,540 Se o vento continuar assim... 463 00:53:09,565 --> 00:53:12,023 a nossa porta vai junto com a casa. 464 00:53:13,185 --> 00:53:15,021 Durma... 465 00:53:37,534 --> 00:53:39,425 Petoti tem medo. 466 00:53:54,770 --> 00:53:56,103 Sacramento! 467 00:54:00,396 --> 00:54:02,080 Quebrado aqui também. 468 00:54:22,997 --> 00:54:26,356 Não é culpa minha. 469 00:54:28,721 --> 00:54:30,987 E vocês durmam. 470 00:54:47,584 --> 00:54:50,153 A lareira virou um rio. 471 00:55:12,592 --> 00:55:15,967 Sacramento! Tenho que fazer tudo de novo. 472 00:55:17,116 --> 00:55:19,206 Com 8 dias de chuva... 473 00:55:21,339 --> 00:55:24,004 Esperamos que não se apague. 474 00:55:24,515 --> 00:55:25,831 Deixe-me te ajudar. 475 00:55:26,303 --> 00:55:28,306 Eu estou habituado a fazer sozinho. 476 00:55:31,266 --> 00:55:35,640 Se você quiser fazer os buracos no entorno... 477 00:55:49,762 --> 00:55:51,981 Você voltará antes de anoitecer? 478 00:55:52,548 --> 00:55:54,774 Quando terminar. 479 00:55:55,747 --> 00:55:58,540 Tem o teto para arrumar. 480 00:56:11,002 --> 00:56:14,593 É céu de neve, Rosute. Chega o inverno. 481 00:56:14,757 --> 00:56:16,265 Eu gosto da neve. 482 00:56:17,439 --> 00:56:19,713 Mande as galinhas para dentro. 483 00:56:26,015 --> 00:56:29,327 Barbe Zef vai dormir com as galinhas? 484 00:56:29,893 --> 00:56:30,899 Veja com ele. 485 00:56:32,279 --> 00:56:34,482 Com a gente ele ficaria quente. 486 00:56:34,921 --> 00:56:35,934 Ele é quem manda. 487 00:56:36,964 --> 00:56:38,631 Terminou? 488 00:56:40,500 --> 00:56:44,427 Demora mais. Dura o quanto durar. 489 00:56:50,462 --> 00:56:52,169 A neve! 490 00:57:18,524 --> 00:57:20,008 Acendo? 491 00:57:20,807 --> 00:57:23,128 Precisa economizar óleo. 492 00:57:24,088 --> 00:57:26,841 Comeremos no escuro? 493 00:57:27,398 --> 00:57:30,071 Basta o claro do fogo. 494 00:57:30,865 --> 00:57:34,735 Eu queria andar e olhar os ovos com Petoti. 495 00:57:37,432 --> 00:57:41,948 O Petoti não precisa de luz, a ele basta o faro. 496 00:57:42,688 --> 00:57:47,452 Então se ele sente o cheiro de galinha, ele come. 497 00:57:50,295 --> 00:57:52,298 Fica pronto num instante. 498 00:58:09,893 --> 00:58:14,290 Com a neve assim alta, quem olhará por mim? 499 00:58:16,021 --> 00:58:18,543 Pelas vacas, pelos porcos... 500 00:58:23,012 --> 00:58:24,904 A quem venderei o carvão? 501 00:58:49,116 --> 00:58:51,287 Mariute, dorme? 502 00:58:51,997 --> 00:58:53,738 Sim, estava dormindo. 503 00:58:54,455 --> 00:58:56,363 Petoti me acordou. 504 00:58:58,618 --> 00:59:01,339 A ele os sinos acordaram. 505 00:59:07,278 --> 00:59:09,759 Por que soam? 506 00:59:10,533 --> 00:59:12,153 Não sei. Durma... 507 00:59:15,947 --> 00:59:20,153 Talvez seja véspera... e amanhã é Natal! 508 00:59:21,743 --> 00:59:27,289 Para os de Forni. Nós perdemos a contagem dos dias. 509 00:59:29,132 --> 00:59:32,611 Agora sabemos. Vamos celebrar! 510 00:59:34,340 --> 00:59:36,679 Mamãe comprava torrone. 511 00:59:39,267 --> 00:59:41,469 O papai o carregava na mala... 512 00:59:41,653 --> 00:59:44,317 antes de você nascer. 513 00:59:47,035 --> 00:59:52,645 Por que você não comprou em Forni? 514 00:59:52,682 --> 00:59:55,754 Fale baixo. Vamos acordar Barbe Zef. 515 00:59:55,779 --> 00:59:58,300 Ele dorme como uma pedra. 516 00:59:59,703 --> 01:00:01,833 Então seja boazinha. 517 01:00:02,559 --> 01:00:04,300 O torrone eu comprei. 518 01:00:04,451 --> 01:00:05,496 Onde está!? 519 01:00:07,540 --> 01:00:08,540 Amanhã... 520 01:00:15,815 --> 01:00:21,098 Eu queria comê-lo agora, aqui, na cama. 521 01:00:22,259 --> 01:00:24,510 Eu vou te deixar um pedaço. 522 01:00:26,596 --> 01:00:29,540 As cabras também farão festa. 523 01:00:31,376 --> 01:00:34,736 Nós não tiraremos leite delas e elas vão ficar surpresas. 524 01:00:35,502 --> 01:00:36,548 Terminaram? 525 01:00:39,731 --> 01:00:41,055 É Natal, Barbe Zef! 526 01:01:02,612 --> 01:01:05,085 Não diga a Barbe Zef, ok? 527 01:01:05,925 --> 01:01:08,487 Não deixe que ele seja visto comendo. 528 01:01:10,039 --> 01:01:11,947 É dinheiro desperdiçado com ele. 529 01:01:15,257 --> 01:01:17,515 Só vou colocar o vestido preto se formos à Missa. 530 01:01:22,010 --> 01:01:26,829 Com os seus pés? A neve está alta lá fora. 531 01:01:27,611 --> 01:01:30,589 Barbe Zef tira com a pá. Petoti, vamos ajudá-lo. 532 01:01:41,716 --> 01:01:44,406 É o espelho de mamãe. 533 01:01:45,012 --> 01:01:46,305 Você não mudou nada. 534 01:01:46,847 --> 01:01:49,321 Não, já sou crescida. 535 01:02:00,515 --> 01:02:01,792 Me trocar... 536 01:02:02,669 --> 01:02:03,669 por quê? 537 01:02:05,023 --> 01:02:06,795 Para quem? 538 01:02:07,618 --> 01:02:08,830 Esperar quatro anos... 539 01:02:22,680 --> 01:02:25,856 Mas não, vou me trocar, é Natal! 540 01:02:41,366 --> 01:02:45,583 Quanto tempo até tirar toda a neve do vilarejo com a pá? 541 01:02:45,689 --> 01:02:47,445 A sua idade. 542 01:02:56,659 --> 01:02:58,256 Um veado! 543 01:03:09,741 --> 01:03:10,741 Ai! 544 01:03:20,170 --> 01:03:22,733 Não o deixe escapar. 545 01:03:22,758 --> 01:03:26,214 Conduza-o à minha armadilha. 546 01:03:38,389 --> 01:03:40,498 Bom para nada! Cão doméstico! 547 01:03:51,029 --> 01:03:53,384 Tinha que ter tido cuidado. 548 01:03:53,411 --> 01:03:55,503 Foi por culpa do cervo. 549 01:04:15,915 --> 01:04:17,865 Você precisa de algo? 550 01:04:18,048 --> 01:04:20,904 Queria celebrar o Natal. 551 01:04:25,713 --> 01:04:30,635 Mas devo me contentar como as cabras. 552 01:04:35,437 --> 01:04:36,437 Procure a grappa. 553 01:04:44,759 --> 01:04:46,718 Não quero ir ao médico. 554 01:04:49,621 --> 01:04:52,587 Mas está inchado. 555 01:04:52,620 --> 01:04:57,123 Vai sarar sozinho. Não vou ao hospital! 556 01:04:58,258 --> 01:04:59,258 Me dê uma mão. 557 01:05:14,790 --> 01:05:17,432 Não me deixe só. 558 01:05:17,535 --> 01:05:19,566 Você é um homem. 559 01:05:19,908 --> 01:05:23,703 A pequena não está habituada. A viagem é longa. 560 01:05:26,280 --> 01:05:28,546 Então se mexa e vamos. 561 01:06:15,674 --> 01:06:17,301 Como vai? 562 01:06:18,384 --> 01:06:19,421 Estou com frio. 563 01:06:20,606 --> 01:06:21,661 Eu também. 564 01:06:22,190 --> 01:06:24,424 Mas você se esquenta caminhando. 565 01:06:25,376 --> 01:06:30,887 Então o sortudo sou eu que te carrego. 566 01:06:31,704 --> 01:06:35,566 É uma pequena. Você quer trocar? 567 01:06:44,369 --> 01:06:48,137 Você deixou o que comer à Petoti? 568 01:07:10,715 --> 01:07:12,612 Não quero ir. 569 01:07:15,521 --> 01:07:18,545 Não chore, você irá sarar rápido. 570 01:07:24,762 --> 01:07:28,884 Acompanhe-a você, eu vou comprar qualquer coisa. 571 01:07:41,590 --> 01:07:43,088 Era melhor ter vindo antes. 572 01:07:43,834 --> 01:07:45,704 Com tanta neve... 573 01:07:46,491 --> 01:07:48,468 Deve se recuperar em observação. 574 01:07:52,175 --> 01:07:54,135 Posso ficar com ela? 575 01:07:54,160 --> 01:07:56,260 Se tiver como pagar. 576 01:07:57,692 --> 01:08:01,079 Os doentes se curam melhor sem os parentes em volta. 577 01:08:03,123 --> 01:08:05,694 Daqui a uma semana poderá voltar a vê-la. 578 01:08:06,471 --> 01:08:09,317 Ela vai ficar mais que uma semana? 579 01:08:09,342 --> 01:08:10,670 Isso é com o médico. 580 01:08:17,632 --> 01:08:19,901 Mariute... 581 01:08:29,002 --> 01:08:30,855 A saída é por ali. 582 01:08:34,077 --> 01:08:35,779 Mariute! 583 01:08:39,176 --> 01:08:41,108 Mariute! 584 01:09:10,738 --> 01:09:11,776 E então? 585 01:09:12,219 --> 01:09:14,915 Eles a internaram. 586 01:09:15,354 --> 01:09:18,422 Só até se curar. 587 01:09:19,268 --> 01:09:23,706 Me deixe com ela. Assim se habitua um pouco. 588 01:09:23,731 --> 01:09:25,161 E quem paga? 589 01:09:26,264 --> 01:09:27,988 Temos o dinheiro da mamãe. 590 01:09:29,151 --> 01:09:30,454 Da sua mãe? 591 01:09:32,091 --> 01:09:33,962 E a carreta de quem era? 592 01:09:34,562 --> 01:09:40,401 Os copos, garfos, colheres, quem os fez? 593 01:09:44,998 --> 01:09:46,616 Entre para lhe dar tchau. 594 01:09:46,652 --> 01:09:48,354 Seria pior. 595 01:09:51,133 --> 01:09:53,572 Tenho que passar na taberna. 596 01:09:55,577 --> 01:09:59,016 Não demore... 597 01:10:27,538 --> 01:10:28,538 Barbe Zef... 598 01:10:31,113 --> 01:10:32,324 Barbe Zef... 599 01:10:38,737 --> 01:10:39,737 Já é tarde. 600 01:10:40,803 --> 01:10:44,527 Uma tigela de sopa para a garota. 601 01:10:45,436 --> 01:10:49,113 Sente-se aqui. 602 01:10:51,095 --> 01:10:53,401 É minha sobrinha. 603 01:10:54,240 --> 01:10:55,933 Ah, a filha de Gaspare... 604 01:11:00,243 --> 01:11:01,324 Um bom homem. 605 01:11:01,640 --> 01:11:03,280 Melhor que eu. 606 01:11:07,689 --> 01:11:09,356 Por isso está morto. 607 01:11:11,484 --> 01:11:14,526 O que falta a você? 608 01:11:15,134 --> 01:11:17,453 Dinheiro e roupas. 609 01:11:21,293 --> 01:11:23,952 Mas tem uma bela sobrinha. 610 01:11:24,117 --> 01:11:25,598 Compadre Guerrino. 611 01:11:26,082 --> 01:11:28,246 É o patrão da Case Rotte. 612 01:11:31,840 --> 01:11:32,851 Já entendi. 613 01:11:33,778 --> 01:11:36,553 Aqui todo mundo sabe quem ele é. 614 01:11:37,138 --> 01:11:40,631 E todo mundo sabe quem é Barbe Zef. 615 01:11:41,937 --> 01:11:43,755 Salvou-me uma vaca. 616 01:11:43,852 --> 01:11:46,504 Estávamos em três. 617 01:11:46,536 --> 01:11:48,522 Eu, o rapaz... 618 01:11:48,553 --> 01:11:52,956 e um outro jovem. Como se chamava? 619 01:11:53,861 --> 01:11:54,861 Pieri. 620 01:11:55,312 --> 01:11:58,437 Com as vacas eu sempre me saí bem. 621 01:12:01,451 --> 01:12:03,906 E com os porcos? 622 01:12:03,931 --> 01:12:07,321 Para comê-los, tenho que matá-los. 623 01:12:08,907 --> 01:12:10,389 Sem ofensas... 624 01:12:12,344 --> 01:12:14,269 dessa vez eu pago. 625 01:12:16,517 --> 01:12:18,370 Mas eu estou em débito. 626 01:12:21,383 --> 01:12:23,068 Pela bezerra. 627 01:12:25,794 --> 01:12:28,540 Temos que fazer o bem, se estamos vivos. 628 01:12:29,178 --> 01:12:32,766 É tarde... a garota está cansada. 629 01:12:33,419 --> 01:12:36,917 Durma na minha casa e parta amanhã de manhã. 630 01:12:38,270 --> 01:12:41,122 Os corretores fazem assim. 631 01:13:07,402 --> 01:13:11,718 Para me casar, preciso de uma mulher... 632 01:13:11,743 --> 01:13:15,240 que me entenda e me obedeça como a minha Moretta. 633 01:13:17,820 --> 01:13:20,475 Por que não me chamou para matar os porcos? 634 01:13:24,691 --> 01:13:25,790 Culpa da neve... 635 01:13:26,456 --> 01:13:29,236 - Você sabe. - É Compadre Luigino? 636 01:13:32,315 --> 01:13:36,302 Eu te reconheci pela voz. Quem é a garota? 637 01:13:36,515 --> 01:13:37,515 Minha sobrinha. 638 01:13:37,602 --> 01:13:40,085 Parece com a mãe. 639 01:13:40,829 --> 01:13:43,400 Ficamos sabendo da desgraça. 640 01:13:44,594 --> 01:13:46,819 É a minha bezerra? 641 01:13:46,844 --> 01:13:50,318 Já se tornou uma novilha. 642 01:13:51,836 --> 01:13:55,011 E então, que lhe parece a Case Rotte? 643 01:13:55,309 --> 01:13:57,277 Por que esse nome? 644 01:13:57,331 --> 01:14:02,062 Isso aqui era uma ruína quando comprei. 645 01:14:02,489 --> 01:14:06,465 O mato me tocava até aqui. 646 01:14:09,760 --> 01:14:11,760 Não sabia. 647 01:14:19,253 --> 01:14:22,282 Mulheres, vos confio! 648 01:14:25,523 --> 01:14:28,507 Os rapazes nos disseram quem você é. 649 01:14:28,532 --> 01:14:32,308 Eu sou Orsola. Ela é Caterina e aquela é Teresina. 650 01:14:35,147 --> 01:14:37,054 Venha se esquentar. 651 01:14:38,797 --> 01:14:41,377 Que coragem vir com tanta neve. 652 01:14:43,022 --> 01:14:44,672 Quando se deve... 653 01:14:47,520 --> 01:14:49,785 E depois, serve para ver as pessoas. 654 01:14:51,414 --> 01:14:54,500 Esse é o vovô. Só dorme. 655 01:14:54,692 --> 01:14:56,899 Ou come! 656 01:15:04,172 --> 01:15:08,135 São quinze: sete meus, oito dela. 657 01:15:08,336 --> 01:15:10,132 Mais os animais. 658 01:15:12,770 --> 01:15:15,462 Aqui até os cães e gatos se dão bem. 659 01:15:15,782 --> 01:15:18,530 Eles se sentem amados. 660 01:15:19,077 --> 01:15:20,549 Prepare a mesa! 661 01:15:31,321 --> 01:15:33,724 Se está com fome, coma o pão. 662 01:15:35,954 --> 01:15:37,781 Isso é o quê? 663 01:15:57,260 --> 01:16:00,399 Dê de beber aos músicos. 664 01:16:11,155 --> 01:16:12,155 Abram caminho! 665 01:16:19,036 --> 01:16:22,485 Vamos procurar um galo! 666 01:16:35,617 --> 01:16:37,922 Jovens, baladas! 667 01:16:55,296 --> 01:16:57,694 Você ganhou uma pluma de galo. 668 01:16:57,721 --> 01:17:00,328 E você ganhou uma dança comigo. 669 01:17:05,720 --> 01:17:07,918 Agora que me lembrei, falta carvão na minha casa. 670 01:17:08,766 --> 01:17:11,342 Barbe Zef o levará. 671 01:17:11,848 --> 01:17:13,803 Vou eu à sua casa, assim eu te vejo. 672 01:17:29,331 --> 01:17:34,541 Quem não procura, acha: quatro garotas ao invés de três. 673 01:17:34,566 --> 01:17:36,075 Mas vocês são cinco. 674 01:17:37,143 --> 01:17:38,889 Eu estou a postos. 675 01:17:38,915 --> 01:17:41,159 Se Barbe Zef vier dar um jeito nos porcos, vem com ele? 676 01:17:52,648 --> 01:17:54,728 Não te faltam companhias. 677 01:17:55,252 --> 01:17:56,626 O mérito é seu. 678 01:17:57,025 --> 01:17:58,319 O mérito é seu. 679 01:17:58,946 --> 01:18:00,950 Você tem algo que agrada a todos. 680 01:18:02,932 --> 01:18:03,932 Você está sendo generoso. 681 01:18:07,006 --> 01:18:10,442 Garotas belas são muitas, mas nenhuma como você. 682 01:18:11,810 --> 01:18:15,113 Eu já recebi o bastante ao longo dos anos. 683 01:18:15,739 --> 01:18:20,150 Senão eu poderia cometer um erro. 684 01:18:21,539 --> 01:18:26,012 Ninguém teria bailado comigo... 685 01:18:26,037 --> 01:18:29,749 se não fosse por você, que é um senhor. 686 01:18:33,058 --> 01:18:37,979 Eu sou uma garota pobre, mal vestida... 687 01:18:38,321 --> 01:18:41,957 O que conta é o que há por dentro. 688 01:18:42,747 --> 01:18:45,934 - Quantos anos tem? - Quinze. 689 01:18:45,959 --> 01:18:48,835 Quinze? Não parece. 690 01:18:49,907 --> 01:18:51,734 E você tem um cheiro bom. 691 01:18:55,361 --> 01:18:57,910 Você não tem uma bela vida por lá. 692 01:18:59,444 --> 01:19:00,774 Venha trabalhar por aqui. 693 01:19:02,792 --> 01:19:06,469 Para mim é sempre melhor estar mal por lá. 694 01:19:07,223 --> 01:19:09,236 Você não provou. 695 01:19:09,933 --> 01:19:13,355 Eu conheço bem a sua família. Você seria como uma filha. 696 01:19:14,459 --> 01:19:18,552 Agradeço, mas não posso. 697 01:19:19,017 --> 01:19:21,253 Eu devo olhar por Barbe Zef. 698 01:19:21,515 --> 01:19:24,406 Ele sabe se arranjar. 699 01:19:24,615 --> 01:19:27,274 Ele sim, mas e a minha irmãzinha? 700 01:19:27,430 --> 01:19:32,242 Ela estará melhor se você mandar dinheiro para casa. 701 01:19:35,593 --> 01:19:40,238 Mamãe me disse antes de morrer: "Tome conta da garota". 702 01:19:56,506 --> 01:19:59,255 Essa é para Orsola! 703 01:20:04,346 --> 01:20:06,101 Essa é para Teresina! 704 01:20:11,784 --> 01:20:14,979 O olho para Catinute, a boca para Mariute. 705 01:20:19,591 --> 01:20:21,511 Essa vai para todas! 706 01:20:22,314 --> 01:20:27,718 Agradeçamos ao Compadre Guerrino e digamos boa noite. 707 01:20:31,420 --> 01:20:33,420 Agora um baile! 708 01:20:44,554 --> 01:20:48,353 O primeiro e o último, devo me contentar. 709 01:20:48,639 --> 01:20:50,811 Você é o melhor. 710 01:20:51,561 --> 01:20:54,301 E o mais bondoso. 711 01:20:55,095 --> 01:20:57,951 Se é bom quando não se pode ser outra coisa. 712 01:20:58,694 --> 01:21:02,507 Você me fez esquecer quem eu sou. 713 01:21:03,523 --> 01:21:06,144 Para mim é muito... mas não posso vir para cá. 714 01:21:06,587 --> 01:21:08,272 Se você mudasse de ideia... 715 01:21:11,956 --> 01:21:14,337 Eu posso te ajudar. 716 01:21:28,506 --> 01:21:33,088 Quanta pressa, parece que estamos te mandando embora! 717 01:21:34,206 --> 01:21:36,330 A viagem é longa. 718 01:21:36,898 --> 01:21:42,702 Saco vazio não para em pé. 719 01:21:43,371 --> 01:21:48,585 Você se arrisca a ficar doente sem chapéu essa hora. 720 01:21:49,627 --> 01:21:54,021 Assim a pluma do galo não se resfriará! 721 01:21:55,635 --> 01:21:58,417 Tome cuidado para não escorregar. 722 01:22:36,242 --> 01:22:37,368 Petoti! 723 01:22:44,179 --> 01:22:46,157 Cuide das cabras. 724 01:22:49,064 --> 01:22:51,210 Rosute está no hospital, Petoti. 725 01:23:21,468 --> 01:23:22,816 O que ele te disse? 726 01:23:23,853 --> 01:23:26,247 Para ir lá trabalhar. 727 01:23:34,394 --> 01:23:36,256 E o que você respondeu? 728 01:23:37,999 --> 01:23:40,256 Que tenho que cuidar de Rosute e de você. 729 01:23:40,281 --> 01:23:42,757 E que estou bem aqui. 730 01:23:42,849 --> 01:23:44,188 Ótimo! 731 01:23:45,529 --> 01:23:49,972 Enquanto Barbe Zef vive... 732 01:23:49,997 --> 01:23:53,654 não te faltará nem uma fatia de polenta. 733 01:23:54,019 --> 01:23:56,440 Você não vai se arrepender, Barbe Zef. 734 01:23:56,764 --> 01:24:01,360 Eu vou ganhar a polenta e a comida que me dá. 735 01:24:01,567 --> 01:24:03,464 Para mim e para minha irmã. 736 01:24:03,489 --> 01:24:07,859 Eu sei que você é uma ótima menina. 737 01:24:07,884 --> 01:24:12,864 E eu quero debitar tudo o que devemos no passado. 738 01:24:12,901 --> 01:24:15,725 Por minha mãe e por nós duas. 739 01:24:18,742 --> 01:24:20,560 Coma. 740 01:24:21,505 --> 01:24:23,021 Estou com frio. 741 01:24:24,032 --> 01:24:25,043 Beba. 742 01:24:25,457 --> 01:24:26,653 Me faz mal. 743 01:24:29,540 --> 01:24:32,094 Faz passar o frio e os pensamentos. 744 01:24:51,686 --> 01:24:54,249 Vá com calma. 745 01:24:55,783 --> 01:24:57,308 É fogo. 746 01:25:03,919 --> 01:25:06,597 Você fez uma boa impressão no Compadre Guerrino. 747 01:25:08,190 --> 01:25:13,657 Ele teve mais mulheres que cabelos na cabeça. 748 01:25:14,820 --> 01:25:17,214 Todas aquelas que o serviram em casa... 749 01:25:18,682 --> 01:25:20,172 Suas cunhadas... 750 01:25:21,028 --> 01:25:22,313 E continua! 751 01:25:23,441 --> 01:25:28,544 O dinheiro faz esquecer a corcunda e a idade. 752 01:25:35,033 --> 01:25:37,852 Não te conto histórias. 753 01:25:39,224 --> 01:25:42,137 Você não percebeu? 754 01:25:42,873 --> 01:25:45,861 Ele se comportou bem comigo. 755 01:25:48,074 --> 01:25:50,970 A quem você diz! 756 01:25:52,220 --> 01:25:56,729 Eu vi como ele a apalpava com os olhos. 757 01:25:58,680 --> 01:25:59,680 Cale-se. 758 01:26:00,524 --> 01:26:02,865 Para mim foi bela a noite. 759 01:26:03,801 --> 01:26:06,843 Sem o mal e a sujeira que você diz. 760 01:26:08,018 --> 01:26:10,589 Não estrague tudo! 761 01:26:11,295 --> 01:26:13,370 O que vale é o que eu senti. 762 01:26:16,697 --> 01:26:17,957 Eu falo pelo seu bem! 763 01:26:19,434 --> 01:26:23,379 Ele explora os pobres. 764 01:26:25,285 --> 01:26:28,051 Não faz nada sem interesse. 765 01:26:29,973 --> 01:26:32,332 E assim ele faz conosco. 766 01:26:32,506 --> 01:26:35,414 Você o salvou a bezerra. 767 01:26:35,847 --> 01:26:38,663 O jantar era o suficiente. 768 01:26:39,178 --> 01:26:42,077 Cabia a você não aceitar. 769 01:26:42,286 --> 01:26:43,820 Seria uma ofensa. 770 01:26:44,429 --> 01:26:45,510 E além do mais... 771 01:26:46,583 --> 01:26:48,347 Nós precisamos dele. 772 01:26:49,656 --> 01:26:51,599 Somos pobres. 773 01:26:52,626 --> 01:26:54,081 Sacramento! 774 01:26:54,795 --> 01:27:00,227 Quero jogar fora as coisas dele! 775 01:27:02,291 --> 01:27:03,727 Mas vamos aproveitar... 776 01:27:09,328 --> 01:27:11,275 - Beba. - Não, não posso mais. 777 01:27:12,588 --> 01:27:16,174 Não jogue toda a culpa em mim. 778 01:27:27,813 --> 01:27:32,162 Ele quer que eu banque o cafetão! 779 01:27:36,323 --> 01:27:41,586 Ele veio ao estábulo: eu fingi dormir. 780 01:27:42,660 --> 01:27:46,463 Mas ele se inclinou e falou ao meu ouvido. 781 01:27:48,127 --> 01:27:49,954 Não, Barbe Zef. Não... 782 01:27:54,456 --> 01:27:55,777 Barbe Zef! 783 01:28:02,927 --> 01:28:05,817 Basta por essa noite! 784 01:28:10,643 --> 01:28:12,238 Você se machucou? 785 01:28:27,616 --> 01:28:29,824 Sacramento! 786 01:28:33,470 --> 01:28:34,470 Barbe Zef! 787 01:28:35,198 --> 01:28:39,092 Perdoa-me, eu não fiz por mal. 788 01:28:47,360 --> 01:28:51,975 Barbe Zef... onde você está? Diga qualquer coisa. 789 01:28:54,235 --> 01:28:57,054 Petoti, responda-me você. 790 01:31:46,822 --> 01:31:48,116 Aonde vai? 791 01:31:48,673 --> 01:31:50,708 O mais longe que posso. 792 01:31:53,581 --> 01:31:54,658 Está louca? 793 01:31:54,986 --> 01:31:57,539 Talvez, assim não recordarei. 794 01:32:05,437 --> 01:32:07,265 Se me tocar de novo... 795 01:32:09,479 --> 01:32:13,589 Eu bebi demais. Acontece... 796 01:32:14,829 --> 01:32:18,780 Eu dormi e a embriaguez passou. 797 01:32:20,331 --> 01:32:22,837 Isso é tudo para você? Deixe-me ir. 798 01:32:23,410 --> 01:32:25,589 Você morrerá pela estrada. 799 01:32:27,154 --> 01:32:28,154 Já estou morta. 800 01:32:45,934 --> 01:32:46,934 E amanhã? 801 01:32:48,081 --> 01:32:49,081 E depois? 802 01:33:44,567 --> 01:33:46,084 Eu faço sozinho. 803 01:33:47,885 --> 01:33:51,652 Se eu não fizer algo, vou enlouquecer. 804 01:34:08,411 --> 01:34:12,145 Petoti, quem sabe o que faz Rosute no hospital? 805 01:34:14,138 --> 01:34:16,858 Eu quero ir visitá-la. 806 01:34:17,386 --> 01:34:20,880 Iremos lá em alguns dias. 807 01:34:21,697 --> 01:34:25,104 E a traremos de volta para casa. 808 01:34:26,536 --> 01:34:30,015 Tem medo que eu escape, não? 809 01:34:31,019 --> 01:34:33,174 Um dia eu o farei. 810 01:34:34,291 --> 01:34:35,291 E sua irmã? 811 01:34:36,533 --> 01:34:37,777 Virá comigo. 812 01:34:39,816 --> 01:34:43,343 Você não tem idade para fazer o que quer. 813 01:34:44,645 --> 01:34:47,909 Tínhamos que buscá-la em uma semana. 814 01:34:48,004 --> 01:34:49,752 Já passaram duas. 815 01:35:18,516 --> 01:35:19,516 O que faz? 816 01:35:20,209 --> 01:35:22,555 Volte para a cama! 817 01:35:26,490 --> 01:35:30,113 Eu esperava Barbe Zef e Mariute. 818 01:35:30,438 --> 01:35:35,313 Com tanta neve, quem sabe quando chegarão? 819 01:35:37,476 --> 01:35:42,160 Se você ficar boa, te levarei na capela. 820 01:35:42,774 --> 01:35:45,160 Mas não é domingo. 821 01:35:45,511 --> 01:35:47,611 Se você rezar, ficará bem. 822 01:35:47,778 --> 01:35:50,659 Eu já orei para eles virem. 823 01:35:50,852 --> 01:35:54,076 Mas eles não vieram mesmo assim. 824 01:35:54,349 --> 01:35:56,751 Nossa Senhora ajuda a todos. 825 01:35:57,501 --> 01:35:58,738 Estou com sede. 826 01:36:25,454 --> 01:36:27,274 Você está com sono. 827 01:36:27,840 --> 01:36:28,854 Vá dormir. 828 01:36:29,908 --> 01:36:31,272 Depois eu vou. 829 01:36:33,693 --> 01:36:36,255 Não tem mais grappa. 830 01:36:36,798 --> 01:36:38,082 Do que você tem medo? 831 01:36:40,091 --> 01:36:41,145 Eu vou dormir. 832 01:36:42,917 --> 01:36:43,917 Abençoado você. 833 01:37:24,535 --> 01:37:25,565 Sacramento! 834 01:37:27,081 --> 01:37:29,021 Não me sinto bem. 835 01:37:30,297 --> 01:37:34,278 Eu não te chamei para me ajudar. 836 01:37:35,048 --> 01:37:37,961 Eu preciso de médico. 837 01:37:38,176 --> 01:37:40,043 Lá você sentiria falta daqui. 838 01:37:41,482 --> 01:37:43,716 Me leve com Rosute. 839 01:38:54,690 --> 01:38:55,791 O que há? 840 01:39:00,225 --> 01:39:02,411 Sacramento! 841 01:39:03,903 --> 01:39:05,364 Que vida é essa? 842 01:39:05,515 --> 01:39:06,816 A vida comigo. 843 01:39:08,491 --> 01:39:11,811 Eu faço o que eu posso. 844 01:39:12,386 --> 01:39:17,581 Cozinho, lavo, costuro, tudo. 845 01:39:20,147 --> 01:39:21,926 Como antes... 846 01:39:25,928 --> 01:39:27,835 Mas não fala! 847 01:39:29,312 --> 01:39:31,579 E não responde! 848 01:39:41,318 --> 01:39:43,840 Apesar de tudo, sou eu que a mantenho. 849 01:39:44,383 --> 01:39:45,891 O patrão sou eu! 850 01:39:51,809 --> 01:39:53,532 Não mexa aí! 851 01:39:53,995 --> 01:39:55,910 São as roupas do meu pai. 852 01:40:20,204 --> 01:40:21,649 Vou ver Rosute. 853 01:40:22,296 --> 01:40:23,884 Você fica aqui. 854 01:40:32,129 --> 01:40:34,099 Não é para ir ao médico. 855 01:41:54,433 --> 01:41:58,304 A velha não está sozinha, Petoti. 856 01:41:59,004 --> 01:42:02,475 E eu devo me confidenciar somente com ela. 857 01:42:18,344 --> 01:42:19,605 Quem é? 858 01:42:20,355 --> 01:42:22,422 A filha de Catine, do Bosque Tagliato. 859 01:42:23,069 --> 01:42:25,622 Eu vim aqui uma vez com a minha mãe. 860 01:42:26,274 --> 01:42:27,726 E sua mãe? 861 01:42:28,325 --> 01:42:29,577 Está morta. 862 01:42:30,311 --> 01:42:32,052 Há quatro meses. 863 01:42:32,594 --> 01:42:33,711 E o que quer? 864 01:42:34,142 --> 01:42:35,914 Eu vim por um conselho. 865 01:42:35,939 --> 01:42:37,471 Eu trouxe isso. 866 01:42:38,618 --> 01:42:39,847 Está sozinha? 867 01:42:57,504 --> 01:42:58,654 O que deseja? 868 01:43:00,362 --> 01:43:02,157 É um desgraçado. 869 01:43:02,455 --> 01:43:05,487 Abandonado por todos. 870 01:43:06,016 --> 01:43:08,992 Não fala, não ouve. 871 01:43:09,735 --> 01:43:14,946 Mas a vida o poupou de fazer e sofrer o mal. 872 01:43:15,959 --> 01:43:16,981 E agora... 873 01:43:19,103 --> 01:43:20,843 Você vive com algum homem? 874 01:43:23,926 --> 01:43:25,140 Um homem. 875 01:43:25,770 --> 01:43:28,795 Ele se aproveitou de mim pela força. 876 01:43:29,298 --> 01:43:30,566 Quantos anos você tem? 877 01:43:32,259 --> 01:43:33,259 15. 878 01:43:33,823 --> 01:43:35,474 Completos no mês passado. 879 01:43:37,726 --> 01:43:41,030 Eu estou aqui para fazer o que eu posso pelas pessoas. 880 01:43:41,174 --> 01:43:46,057 Ciática, pneumonia, coqueluche... 881 01:43:46,728 --> 01:43:49,560 Conserto os ossos. 882 01:43:50,003 --> 01:43:52,045 Mas não posso fazer nada por você. 883 01:43:52,253 --> 01:43:53,561 Pelo amor de Deus. 884 01:43:53,586 --> 01:43:55,996 Eu caminhei tanto para chegar até aqui. 885 01:43:56,834 --> 01:43:58,734 Minha mãe confiava em você. 886 01:43:58,950 --> 01:44:00,154 Ajude-me. 887 01:44:00,497 --> 01:44:02,708 Se você está grávida... 888 01:44:02,820 --> 01:44:05,326 e veio aqui com a ideia 889 01:44:05,373 --> 01:44:07,799 que eu te ajude a fazer o aborto... 890 01:44:08,606 --> 01:44:11,000 Vá embora depressa. 891 01:44:11,744 --> 01:44:14,082 Eu não faço isso. 892 01:44:14,361 --> 01:44:17,067 Não, não é para isso que você pensa. 893 01:44:17,359 --> 01:44:19,370 Faz pouco tempo o que me sucedeu. 894 01:44:20,327 --> 01:44:22,729 Não sei. Não creio estar grávida. 895 01:44:23,453 --> 01:44:25,991 Mas é que eu não me sinto bem. 896 01:44:47,407 --> 01:44:50,368 Há pressa para saber se está grávida. 897 01:44:50,894 --> 01:44:55,028 Vá ao médico. Ele saberá o mal que você tem. 898 01:44:59,124 --> 01:45:01,190 Eu não entendo. 899 01:45:01,666 --> 01:45:04,778 Eu não posso ir ao médico. 900 01:45:05,418 --> 01:45:09,432 Diga-me você o que eu devo fazer. 901 01:45:10,707 --> 01:45:12,247 Como a sua mãe... 902 01:45:12,854 --> 01:45:14,027 O que você quer dizer? 903 01:45:14,769 --> 01:45:17,307 Ela estava mal. 904 01:45:17,427 --> 01:45:19,389 'Vá ao médico', eu disse. 905 01:45:19,661 --> 01:45:22,023 Não me escutou. 906 01:45:22,486 --> 01:45:25,167 E fazia o que queria. 907 01:45:25,516 --> 01:45:31,700 2, 3 vezes. Sempre com risco de vida. 908 01:45:32,509 --> 01:45:34,288 E sabe quem a ajudava? 909 01:45:35,326 --> 01:45:36,404 Barbe Zef. 910 01:45:38,582 --> 01:45:41,000 Da última vez que ela veio... 911 01:45:41,311 --> 01:45:43,570 Ela tinha a morte no rosto. 912 01:45:44,296 --> 01:45:46,051 Eu te perguntei sobre ela... 913 01:45:47,936 --> 01:45:52,595 Mas ficaria surpresa se ela ainda estivesse viva. 914 01:45:54,400 --> 01:45:57,888 Compreendi agora o que eu não tinha entendido. 915 01:45:59,124 --> 01:46:00,976 Lembro-me de tudo... 916 01:46:01,599 --> 01:46:02,599 Pobre mamãe. 917 01:46:04,434 --> 01:46:06,516 Agora eu sei por que se calava. 918 01:46:09,555 --> 01:46:14,590 Agora eu sei por que não nos beijava mais. 919 01:46:16,505 --> 01:46:20,183 Porque com 40 anos, já era velha. 920 01:46:22,083 --> 01:46:24,396 E sei por que morreu. 921 01:46:25,403 --> 01:46:30,207 Se eu falei, é só pelo seu bem. 922 01:46:30,674 --> 01:46:34,927 Não faça como ela. 923 01:46:41,217 --> 01:46:42,638 Você está cansada. 924 01:46:43,604 --> 01:46:47,202 Descanse primeiro antes de caminhar. 925 01:46:48,263 --> 01:46:50,945 Volte a me procurar se precisar. 926 01:46:51,299 --> 01:46:55,392 Sua mãe sabia que eu não podia ajudá-la. 927 01:46:56,415 --> 01:46:59,392 Mas lhe dava alívio se confidenciar. 928 01:47:00,078 --> 01:47:03,669 E eu a escutava. 929 01:47:12,240 --> 01:47:13,860 Muito obrigada. 930 01:47:36,193 --> 01:47:38,923 Mãe, me ajude! 931 01:47:50,567 --> 01:47:52,921 Mãe, quero morrer! 932 01:47:54,262 --> 01:47:56,281 Me dê coragem. 933 01:47:59,126 --> 01:48:00,443 Me leve com você, mãe. 934 01:48:03,651 --> 01:48:04,936 Longe daqui. 935 01:48:06,298 --> 01:48:09,570 Se você ainda for algo em algum lugar... 936 01:48:29,028 --> 01:48:30,345 Os lobos, Petoti. 937 01:48:30,601 --> 01:48:33,266 Você não pode me defender. 938 01:48:33,721 --> 01:48:38,071 Como eu. Nós não podemos fazer nada um pelo outro. 939 01:49:13,927 --> 01:49:16,345 Você, volte para a casa, Petoti. 940 01:49:18,888 --> 01:49:20,907 Eu quero desaparecer. 941 01:49:21,916 --> 01:49:25,555 Me desfazer... como a neve. 942 01:49:58,844 --> 01:50:00,233 Petoti, basta! 943 01:50:01,202 --> 01:50:02,392 De onde você vem? 944 01:50:04,618 --> 01:50:06,055 Você andou caminhando? 945 01:50:09,554 --> 01:50:11,796 Isso é para você. 946 01:50:35,546 --> 01:50:37,573 Eu vendi tudo. 947 01:50:38,323 --> 01:50:41,914 Eu fui jantar na Case Rotte. 948 01:50:42,904 --> 01:50:43,950 O avô morreu. 949 01:50:44,029 --> 01:50:47,357 Tinha pão escondido no colchão de palha. 950 01:50:50,193 --> 01:50:53,840 Compadre Guerino queria notícias de você. 951 01:50:54,574 --> 01:50:55,604 Sabe o que me disse? 952 01:51:02,336 --> 01:51:06,980 Falo em teu interesse, responda! 953 01:51:10,532 --> 01:51:13,069 Você esteve no hospital para ver Rosute? 954 01:51:15,100 --> 01:51:18,738 Para ver Rosute? Não. 955 01:51:22,020 --> 01:51:25,563 Você fez mamãe morrer! 956 01:51:26,790 --> 01:51:31,099 Agora você arruinou a mim também. 957 01:52:00,193 --> 01:52:02,028 Pobre Zef... 958 01:52:03,561 --> 01:52:04,561 Basta! 959 01:52:05,388 --> 01:52:08,101 Amanhã vá ver Rosute. 960 01:52:08,840 --> 01:52:12,392 Diga a ela que eu estou mal. 961 01:52:13,228 --> 01:52:17,010 Inventa uma desculpa. Para você também. 962 01:52:18,045 --> 01:52:20,783 Para que não se sinta esquecida. 963 01:52:21,069 --> 01:52:22,394 Entendeu? 964 01:52:43,900 --> 01:52:45,256 Sacramento! 965 01:52:56,400 --> 01:52:58,140 Havia mais! 966 01:53:02,104 --> 01:53:03,389 Entendeu? 967 01:53:29,882 --> 01:53:31,479 E Rosute? 968 01:53:32,213 --> 01:53:35,501 Amanhã a trago para casa. 969 01:53:57,344 --> 01:53:59,195 De Compadre Guerino. Tome. 970 01:54:22,670 --> 01:54:23,923 Quanta limpeza, é Páscoa? 971 01:54:26,327 --> 01:54:29,535 É para Rosute que volta. 972 01:54:30,040 --> 01:54:33,120 Eu a esperava hoje. Por que amanhã? 973 01:54:34,756 --> 01:54:35,756 Porque eu quero. 974 01:54:36,631 --> 01:54:39,704 Eu costurei a ela uma saia. 975 01:54:39,908 --> 01:54:43,243 Ela está no hospital sempre com a mesma roupa. 976 01:54:51,715 --> 01:54:55,863 Já que está nisso, prepara também as suas roupas. 977 01:54:59,790 --> 01:55:01,561 Por quê? 978 01:55:03,309 --> 01:55:04,745 Amanhã... 979 01:55:06,513 --> 01:55:08,659 Compadre Guerino... 980 01:55:10,950 --> 01:55:13,113 Busca-te para servir-lhe. 981 01:55:14,182 --> 01:55:15,187 E Rosute? 982 01:55:15,892 --> 01:55:17,240 Você a ajudará. 983 01:55:19,179 --> 01:55:20,432 Eu não a deixo. 984 01:55:21,417 --> 01:55:25,670 Já é grande o suficiente e além disso sou eu quem manda. 985 01:55:32,587 --> 01:55:35,667 Eu sustento os três. 986 01:55:37,143 --> 01:55:40,168 É hora de você ganhar o próprio pão. 987 01:55:50,983 --> 01:55:53,760 Mãe, me ajude! 988 01:55:54,390 --> 01:55:56,233 Não gosto de quem murmura. 989 01:55:59,318 --> 01:56:00,723 Como era o meu pai? 990 01:56:04,212 --> 01:56:05,593 Parecia com você? 991 01:56:06,079 --> 01:56:08,649 Você o conheceu. 992 01:56:09,798 --> 01:56:11,602 Morreu quando eu tinha três anos. 993 01:56:12,623 --> 01:56:15,423 Então olhe a fotografia. 994 01:56:16,704 --> 01:56:20,631 Eu tenho 15 anos. Rosute, 9. 995 01:56:22,890 --> 01:56:24,055 E daí? 996 01:56:24,877 --> 01:56:26,744 Eu entendi bem. 997 01:56:30,497 --> 01:56:31,910 Eu não a abandono. 998 01:56:35,993 --> 01:56:38,195 O que passou, passou. 999 01:56:39,152 --> 01:56:40,238 Cada um sabe de si. 1000 01:56:42,931 --> 01:56:47,687 É preciso estar por dentro do que acontece. 1001 01:56:50,085 --> 01:56:54,505 Os fatos nem sempre são o que parecem. 1002 01:57:04,996 --> 01:57:09,624 Por que a sua mulher não volta mais aqui? 1003 01:57:11,546 --> 01:57:14,595 Porque o que ela deixou é só miséria e pedras. 1004 01:57:23,530 --> 01:57:24,966 Ela tinha razão. 1005 01:57:25,788 --> 01:57:28,326 Até o bem se compra e se vende no mercado. 1006 01:57:35,848 --> 01:57:37,549 As corujas... 1007 01:57:40,538 --> 01:57:42,478 Eu não as ouço. 1008 01:57:44,496 --> 01:57:46,028 Não muda nada. 1009 01:57:54,304 --> 01:57:57,791 E agora meu querido Zef... 1010 01:57:59,606 --> 01:58:03,420 Basta com a grappa. 1011 01:58:04,796 --> 01:58:07,166 Você tem um longo caminho pela frente amanhã. 1012 01:58:11,751 --> 01:58:12,932 Você as escuta? 1013 01:58:17,465 --> 01:58:21,472 Você ao menos tem a mim, Petoti. 1014 01:58:21,789 --> 01:58:26,314 Eu não tenho nem alguém para me chutar. 1015 01:58:27,816 --> 01:58:29,197 Ninguém no mundo. 1016 01:58:30,690 --> 01:58:32,142 Isso é vida? 1017 01:58:35,516 --> 01:58:36,753 Você as escuta? 1018 01:58:38,604 --> 01:58:39,850 Não dão sossego. 1019 01:58:46,446 --> 01:58:49,159 A vida não raciocina. 1020 01:58:50,489 --> 01:58:56,497 Mas quer que eu raciocine por ela também. Por quê? 1021 01:59:09,495 --> 01:59:14,498 Uma vez me cuspiram na cara. 1022 01:59:16,186 --> 01:59:19,283 Quem saberá se eu tinha razão? 1023 01:59:38,843 --> 01:59:40,560 Eu já tive o bastante de tudo. 1024 01:59:42,506 --> 01:59:43,767 Também ela terminou. 1025 01:59:45,973 --> 01:59:48,703 A grappa, ao menos... 1026 01:59:50,766 --> 01:59:52,802 Ajuda-me a viver. 1027 01:59:54,494 --> 01:59:55,731 Ou a desmoronar. 1028 01:59:57,515 --> 02:00:01,848 Ao menos me deixe levar Rosute comigo. 1029 02:00:03,017 --> 02:00:04,669 Rosute fica comigo. 1030 02:00:05,699 --> 02:00:07,240 Você vai a serviço. 1031 02:00:08,604 --> 02:00:09,944 Eu o prometi... 1032 02:00:10,559 --> 02:00:12,059 e o mantenho. 1033 02:00:13,045 --> 02:00:16,803 Barbe Zef... é um homem de palavra. 1034 02:01:11,600 --> 02:01:13,060 Rosute... 1035 02:01:13,411 --> 02:01:14,824 Rosute... 68586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.