Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,839 --> 00:00:21,841
Então estamos entendidos,
senhorita Helga.
2
00:00:22,041 --> 00:00:23,645
São oito contos pelo serviço...
3
00:00:23,843 --> 00:00:26,153
pagos no final, quando tudo
estiver concluído.
4
00:00:26,346 --> 00:00:28,826
Perfeitamente, Sr. Souza Costa.
5
00:00:30,450 --> 00:00:32,157
Está frio!
6
00:00:32,352 --> 00:00:35,231
Estes fins de inverno são perigosos
em São Paulo.
7
00:00:37,824 --> 00:00:39,201
E, senhor...
8
00:00:39,392 --> 00:00:42,532
...sua esposa está avisada?
- Não.
9
00:00:42,729 --> 00:00:47,200
A senhorita compreende, ela é mãe.
Esta nossa educação brasileira...
10
00:00:47,400 --> 00:00:50,006
Além do mais,
com três meninas em casa...
11
00:00:50,203 --> 00:00:52,308
Peço-lhe que avise sua esposa,
senhor.
12
00:00:52,505 --> 00:00:53,984
Não posso compreender
tantos mistérios...
13
00:00:54,173 --> 00:00:56,380
- Mas, senhorita...
- Desculpe insistir.
14
00:00:56,576 --> 00:00:59,113
Não me agradaria ser tomada
por uma aventureira.
15
00:00:59,312 --> 00:01:02,850
Certamente, não irei se sua esposa
não souber o que vou fazer lá.
16
00:01:04,484 --> 00:01:07,590
Muito bem. Se é assim
que a senhorita deseja...
17
00:01:07,787 --> 00:01:11,667
pode ficar tranquila.
Estaremos a sua espera, senhorita.
18
00:01:23,870 --> 00:01:26,680
Mais oito contos...
19
00:01:26,973 --> 00:01:30,045
Se a situação na Alemanha
melhorasse...
20
00:01:30,743 --> 00:01:34,486
Com mais um ou dois serviços,
posso partir.
21
00:01:34,680 --> 00:01:37,058
Me casar...
22
00:01:37,250 --> 00:01:42,131
ter uma casa sossegada,
um rendimento certo.
23
00:05:08,261 --> 00:05:09,672
Mamãe!
24
00:05:11,564 --> 00:05:14,204
A governanta nova está aí,
mamãe!
25
00:05:14,400 --> 00:05:16,573
A governanta nova está aí!
26
00:05:36,622 --> 00:05:40,035
Tanaka! Suba as malas
da senhorita para o quarto.
27
00:05:40,526 --> 00:05:42,938
Sai, Bisca!
Vá brincar com suas irmãs.
28
00:05:43,129 --> 00:05:45,609
- E, com tantas malas, a senhora...
- Aqui estão os cinco. Passe bem.
29
00:05:45,898 --> 00:05:48,276
Ah! A gorjeta.
30
00:05:57,643 --> 00:06:00,385
- Dona Laura?
- Helga, não é?
31
00:06:00,579 --> 00:06:02,616
Estávamos a sua espera.
32
00:06:21,267 --> 00:06:24,805
As crianças estão ansiosas para
começar as aulas de alemão.
33
00:06:25,004 --> 00:06:28,349
Acredito, minha senhora.
Acredito.
34
00:06:29,642 --> 00:06:32,486
Tanaka já subiu as malas
para o seu quarto.
35
00:06:32,678 --> 00:06:35,522
Logo irá chamar a senhorita
para o almoço.
36
00:06:36,148 --> 00:06:39,755
Fique à vontade.
Depois conversaremos sobre tudo.
37
00:07:28,734 --> 00:07:31,078
Obrigada.
38
00:07:33,606 --> 00:07:36,314
- Deseja mais alguma coisa, senhora?
- Não, obrigada.
39
00:07:36,509 --> 00:07:38,580
Com licença.
40
00:08:10,676 --> 00:08:12,656
Matilde, chegou a nova governanta!
41
00:08:12,845 --> 00:08:15,485
Só quero ver se vai
dar conta dessas crianças!
42
00:08:15,681 --> 00:08:18,924
Tanaka deixou toda a bagagem dela
na porta do quarto e sumiu.
43
00:08:19,118 --> 00:08:21,155
Quando eu vi, ela estava
carregando tudo sozinha.
44
00:08:21,353 --> 00:08:23,355
- Não é possível...
- Pois foi, Matilde.
45
00:08:23,556 --> 00:08:24,830
Eu estava acabando
de arrumar a cama.
46
00:08:25,024 --> 00:08:26,833
Nem ouvi
quando ele deixou as malas.
47
00:08:27,026 --> 00:08:28,767
Senão eu tinha chamado
a atenção dele.
48
00:09:01,861 --> 00:09:04,171
A senhora está chamando!
49
00:09:22,348 --> 00:09:24,191
Mamãe! Olha o Carlos!
50
00:09:24,383 --> 00:09:26,294
Vem dançar comigo:
Tatu subiu no palco...
51
00:09:26,485 --> 00:09:28,055
- Pára!
- La-ra-ra-la-ra-ra-rá...
52
00:09:28,254 --> 00:09:30,165
Tira a mão de mim, Laurita!
Não estou brincando com você!
53
00:09:30,356 --> 00:09:32,597
- Sai! Vem cá! Te peguei!
- Me larga!
54
00:09:32,791 --> 00:09:34,930
- Tatu subiu...
- Mamãe, olha só o Carlos!
55
00:09:35,127 --> 00:09:36,834
- Tatu subiu no palco...
- Manhê!
56
00:09:37,029 --> 00:09:38,030
- Que isso meninos?
- É mentira de você...
57
00:09:38,230 --> 00:09:40,005
- Carlos!
- Não estou fazendo nada!
58
00:09:40,199 --> 00:09:41,735
Também não posso
dançar um bocadinho?
59
00:09:41,934 --> 00:09:44,471
Ele está me sacudindo toda!
Bruto!
60
00:09:44,670 --> 00:09:47,173
Me larga! Me larga!
Me solta!
61
00:09:47,439 --> 00:09:49,612
Eu estou ensinando
o schime pra ela, mamãe.
62
00:09:49,808 --> 00:09:53,085
- Você não viu a BB Daniels?
- Mas eu não sou a BB Daniels!
63
00:09:53,279 --> 00:09:55,350
- Mas eu quero que seja!
- Mamãe!
64
00:09:55,548 --> 00:09:57,824
- Sua irmã não pode se cansar, Carlos!
- Pára!
65
00:09:58,017 --> 00:10:00,088
- Ô, Carlos! Desça já!
- Tatu subiu no palco...
66
00:10:00,286 --> 00:10:02,766
- É mentira...
- Larga, bruto! Larga!
67
00:10:03,022 --> 00:10:05,002
Mamãe! Mamãe!
68
00:10:05,190 --> 00:10:07,636
Bom dia. A senhora que é a nova
governanta, é?
69
00:10:09,161 --> 00:10:10,538
- Sou.
- Ai!
70
00:10:10,729 --> 00:10:13,209
Solta, pestinha! Viu só?
71
00:10:13,399 --> 00:10:15,845
Mamãe! Laurita me deu uma dentada!
Tirou sangue!
72
00:10:16,035 --> 00:10:17,036
Meu Deus, ainda enlouqueço
com essas crianças...
73
00:10:17,236 --> 00:10:19,876
Tirou sangue!
Viu só o que você fez, sua gatinha?
74
00:10:20,072 --> 00:10:22,109
Carlos, você não me ouve?
Olhem, que eu subo!
75
00:10:22,308 --> 00:10:24,015
Mamãe,
foi o Carlos que me machucou!
76
00:10:24,209 --> 00:10:26,519
Vocês não ouvem sua mãe chamar?
Desçam já!
77
00:10:30,883 --> 00:10:33,727
Eu já não disse pra não descer mais
no corrimão, menino?
78
00:10:57,543 --> 00:11:01,252
Meu nome é Helga, mas vocês
devem me chamar de "Fräulein".
79
00:11:01,880 --> 00:11:07,523
- Fräu-lein. Digam comigo...
- Fräu-lein!
80
00:11:08,120 --> 00:11:11,363
- Fräu-lein.
- Isso.
81
00:11:11,557 --> 00:11:14,003
Agora, pra cama dormir,
que já é tarde.
82
00:11:14,193 --> 00:11:17,538
Amanhã cedo damos um passeio,
pra vocês me mostrarem os jardins.
83
00:11:17,730 --> 00:11:20,939
Logo depois do Carlos, é a hora
da sua lição. Não se esqueça.
84
00:11:59,204 --> 00:12:01,616
Acho que fizemos um bom
negócio, hein, Laura?
85
00:12:01,807 --> 00:12:06,085
Discreta, não é?
E organizou a casa numa tarde.
86
00:12:07,079 --> 00:12:10,083
Se Deus quiser, agora vou
ter um pouco de sossego.
87
00:12:11,050 --> 00:12:15,226
Depois, Carlos e Maria Luíza estavam
mesmo precisando aprender alemão.
88
00:12:15,421 --> 00:12:16,900
Claro!
89
00:12:17,089 --> 00:12:19,399
Desde que aprendam depressa!
90
00:12:19,958 --> 00:12:23,838
O alemão. Importantíssimo.
91
00:12:38,577 --> 00:12:42,389
- Vendeu o touro?
- Resolvi não vender.
92
00:12:42,581 --> 00:12:45,391
É muito bom reprodutor.
93
00:13:20,152 --> 00:13:22,359
Quantos anos você tem?
94
00:13:22,554 --> 00:13:28,061
- Vou fazer dezesseis.
- Tenho dezesseis anos.
95
00:13:29,094 --> 00:13:35,477
- Tenho dezesseis anos.
- Não. Pronuncie melhor.
96
00:13:35,667 --> 00:13:39,114
Não abra assim as vogais.
É "dezesseis".
97
00:13:39,304 --> 00:13:43,047
- Dezesseis.
- Isso. Agora repita a frase inteira.
98
00:13:43,242 --> 00:13:46,348
Em inglês eu sei bem.
" I'am sixteen years old'.
99
00:13:47,079 --> 00:13:51,152
Não faça assim, Carlos.
Essa já é a nossa quinta lição.
100
00:14:10,435 --> 00:14:14,281
Carlos, você já pensou no que
você vai fazer quando crescer?
101
00:14:14,807 --> 00:14:16,753
Não sei. Papai quer
que eu faça Direito.
102
00:14:17,476 --> 00:14:21,322
- E você não gosta de Direito?
- Não gosto nem desgosto.
103
00:14:22,781 --> 00:14:23,782
E então?
104
00:14:24,149 --> 00:14:26,151
Então ele falou pra mim que,
quando eu fizer vinte e um anos...
105
00:14:26,351 --> 00:14:29,889
eu vou poder escolher
entre trabalhar na fábrica...
106
00:14:30,088 --> 00:14:32,796
ou ficar na fazenda cuidando
da criação de gado.
107
00:14:33,091 --> 00:14:35,162
Então, pra que Direito?
108
00:14:39,765 --> 00:14:43,577
Vamos, Carlos. Já é tarde.
Repita mais uma vez.
109
00:14:44,136 --> 00:14:45,706
Tenho dezesseis...
110
00:15:00,886 --> 00:15:04,333
Tenho dezesseis anos.
111
00:15:06,325 --> 00:15:08,566
Já está na hora, Fräulein.
112
00:15:17,536 --> 00:15:19,948
Mamãe, olha o Carlos!
113
00:15:20,138 --> 00:15:22,482
Carlos, já começa?
114
00:15:22,674 --> 00:15:24,847
Você não é mais forte do que eu!
115
00:15:25,210 --> 00:15:27,451
Sou!
116
00:16:14,293 --> 00:16:17,433
Tanaka!
Você esqueceu o café de Fräulein.
117
00:16:25,237 --> 00:16:28,514
Esse é o pé dele,
que vem e vai até aqui.
118
00:16:28,707 --> 00:16:31,244
Esse lado é todo branco.
119
00:16:51,797 --> 00:16:54,539
Venham, crianças.
É hora de dormir.
120
00:16:57,602 --> 00:17:01,414
- Vai sair, Felisberto?
- Vou ao clube.
121
00:17:02,607 --> 00:17:04,052
- Adeus, papai.
- Durma bem, minha filha.
122
00:17:04,242 --> 00:17:06,916
Você está muito abatida hoje, ouviu?
123
00:17:08,547 --> 00:17:10,356
- Até logo, papai.
- Até logo.
124
00:17:10,549 --> 00:17:12,495
Vamos.
125
00:17:13,251 --> 00:17:15,197
Até logo.
126
00:17:48,687 --> 00:17:51,395
- Boa noite.
- Boa noite.
127
00:18:14,579 --> 00:18:17,321
- Muito serviço, Tanaka?
- Nem tanto, senhora...
128
00:18:17,516 --> 00:18:19,928
- Na terra era pior.
- Você é de Tóquio?
129
00:18:20,118 --> 00:18:21,119
Não, senhora.
130
00:19:47,873 --> 00:19:51,286
Pois imagine que ontem fui
na Lirial com a Maria Luíza...
131
00:19:51,510 --> 00:19:54,252
e ela falou em alemão
com a caixeirinha.
132
00:19:54,446 --> 00:19:58,588
Achei uma graça nela.
Tão fraquinha, tão esperta!
133
00:19:59,184 --> 00:20:02,290
Fräulein é muito instruída.
Lê tanto!
134
00:20:02,487 --> 00:20:07,129
Pra vir ao Brasil, decorou página
por página o dicionário"Michaelis".
135
00:20:07,325 --> 00:20:11,740
Você foi ao Tristão e lsolda?
Achei tão lindo! Gostei muito.
136
00:20:11,930 --> 00:20:15,776
Também!
Quatrocentos mil réis por mês!
137
00:20:16,001 --> 00:20:20,245
Felisberto não se importa de gastar,
contanto que os meninos aprendam.
138
00:20:21,306 --> 00:20:23,650
O Carlos é que me preocupa.
139
00:20:23,842 --> 00:20:27,654
Depois de quase um mês de lições
diárias, não há meio de se interessar.
140
00:20:27,846 --> 00:20:30,190
Passa o dia inteiro na rua,
jogando futebol...
141
00:20:30,382 --> 00:20:33,625
Lições de inglês, de geografia,
de não sei que mais.
142
00:20:33,818 --> 00:20:36,230
Fica até tarde na rua
com os camaradas...
143
00:20:36,421 --> 00:20:39,459
e, ainda por cima,
depois do jantar, cinema.
144
00:20:39,658 --> 00:20:42,138
Alemão, que é bom, nada.
145
00:21:37,148 --> 00:21:39,185
Fräulein, seu grampo cai.
146
00:22:16,054 --> 00:22:20,127
Solta! Pára com isso!
Ai! Mamãe! Olha o Carlos!
147
00:22:31,403 --> 00:22:35,078
- Bom dia, Fräulein.
- Bom dia, Carlos.
148
00:22:35,340 --> 00:22:37,843
- Nadou muito?
- Ah, sim.
149
00:22:38,276 --> 00:22:42,281
- Como vai?
- Bem, obrigada.
150
00:22:42,480 --> 00:22:44,790
São pra você.
151
00:22:46,084 --> 00:22:49,088
Fui até a praça da República
pra conseguir.
152
00:22:49,287 --> 00:22:51,494
Carlos, muito obrigada.
153
00:22:51,690 --> 00:22:54,671
Há muito tempo eu não lia
revistas da Alemanha.
154
00:23:11,643 --> 00:23:14,419
Fräulein, largue disso e venha
tocar um pouco pra mim.
155
00:23:14,612 --> 00:23:17,889
Carlos, eu não posso.
Preciso pregar esses botões.
156
00:23:18,083 --> 00:23:20,996
Ora, venha! Você ensina piano
pra mim, ensina?
157
00:23:21,186 --> 00:23:24,656
- Você toca piano pra mim, toca?
- Carlos, não me incomode.
158
00:23:24,856 --> 00:23:28,531
Então, me ensine a pregar botões,
vá! Me dê a agulha.
159
00:23:28,727 --> 00:23:31,936
- Você me perturba, menino.
- Perturba?
160
00:23:32,263 --> 00:23:36,712
Ora, Fräulein, perturba no quê? Imagine,
estou perturbando a Fräulein!
161
00:23:54,052 --> 00:23:56,828
Mal-me-quer, bem-me-quer...
162
00:23:57,055 --> 00:24:00,628
Vou contar pra mamãe que você está
estragando as plantas dela!
163
00:24:00,825 --> 00:24:03,203
- Não me amole!
- Amolo! Pronto!
164
00:24:05,530 --> 00:24:07,271
Mamãe! Olha o Carlos!
165
00:24:07,465 --> 00:24:08,773
- Dá um beijo!
- Me larga! Não dou!
166
00:24:08,967 --> 00:24:10,571
- Dá!
- Não dou!
167
00:24:10,769 --> 00:24:15,218
Mamãe! Ai! Bruto!
Vai bulir com Fräulein!
168
00:24:57,882 --> 00:25:01,022
Tornaram a vida na Alemanha
insuportável, Tanaka...
169
00:25:01,286 --> 00:25:03,095
mesmo antes da guerra.
170
00:25:04,189 --> 00:25:08,137
Quando vim para o Brasil, fiquei
quase dois anos sem trabalho.
171
00:25:08,693 --> 00:25:12,505
De casa em casa, ensinando
alemão e piano.
172
00:25:13,898 --> 00:25:16,742
Primeiro, no Rio de Janeiro.
173
00:25:17,302 --> 00:25:21,375
Depois, Curitiba, onde não
tive mesmo o que fazer.
174
00:25:22,273 --> 00:25:25,277
Acabei aqui em São Paulo.
175
00:25:25,677 --> 00:25:28,817
A capital espiritual do Brasil.
176
00:25:29,414 --> 00:25:32,452
Uma cidade universitária.
177
00:25:33,384 --> 00:25:36,661
Gente ríspida, me olhando de cima.
178
00:25:36,955 --> 00:25:40,960
Falta de entendimento e prática
desse povo inteiro.
179
00:25:42,026 --> 00:25:45,667
Crianças mal-educadas
e voluntariosas...
180
00:25:45,897 --> 00:25:48,741
sempre atrasadas para a aula.
181
00:25:48,933 --> 00:25:54,042
Nenhum prazer no estudo,
nenhuma simpatia pessoal.
182
00:25:54,806 --> 00:25:58,253
As casas, sempre barulhentas.
183
00:26:00,111 --> 00:26:04,355
Meses e meses sem ver
ao menos um ser alemão.
184
00:26:05,383 --> 00:26:09,229
Às vezes, chorava de desespero.
185
00:26:59,504 --> 00:27:01,313
Viu, Laura...
186
00:27:01,506 --> 00:27:06,114
O lote novo de novilhas foi todo
inscrito no anuário dos criadores.
187
00:27:13,084 --> 00:27:17,726
É o que eu te digo, Laura. Vamos
ter uma Guiomar Novaes na família.
188
00:27:19,057 --> 00:27:22,368
Muito bem, Maria Luíza. Está
muito melhor.
189
00:27:22,560 --> 00:27:24,972
Viram como é mais bonito
do que foxtrote?
190
00:27:25,163 --> 00:27:27,734
Vamos ver esse coro, então.
191
00:27:47,051 --> 00:27:52,023
Parece certo, não é? Mas está
tudo errado. Outra vez.
192
00:29:06,397 --> 00:29:10,573
Às vezes, penso que essa história do
Carlos aprender alemão é uma loucura.
193
00:29:11,135 --> 00:29:13,877
Uma verdadeira loucura.
194
00:29:29,020 --> 00:29:31,864
Ai, Carlos. Não faça assim!
195
00:29:32,056 --> 00:29:34,627
Você me machuca.
196
00:29:35,059 --> 00:29:38,131
- Bom dia, Fräulein.
- Bom dia, Carlos.
197
00:29:38,329 --> 00:29:41,208
- Jogou muito?
- Ah, sim.
198
00:30:15,266 --> 00:30:17,803
Vou trocar de roupa.
199
00:31:05,783 --> 00:31:08,286
Fräulein!
200
00:31:24,569 --> 00:31:30,144
-'Meu coração se parece...'
- Tal e qual.
201
00:31:30,341 --> 00:31:35,882
..."Tal e qual o mar".
- Mar.
202
00:31:36,080 --> 00:31:40,790
- Tem.
-"Tem tempestade, maré vazia, cheia...
203
00:31:41,319 --> 00:31:44,459
e muitas pérolas bonitas...
204
00:31:45,256 --> 00:31:47,896
em seu silêncio profundo".
205
00:31:48,092 --> 00:31:50,936
- Entendeu, Carlos?
- Quase. Mas adivinhei.
206
00:31:51,128 --> 00:31:53,438
- Como, adivinhou?
- Adivinhei!
207
00:31:53,631 --> 00:31:56,043
Então diga o que é.
208
00:31:56,701 --> 00:32:00,706
"Que eles ficaram
sentados na praia...
209
00:32:00,905 --> 00:32:05,285
de mãos dadas, muito juntinhos.
210
00:32:05,476 --> 00:32:10,516
Depois, ele deitou a cabeça
no ombro dela.
211
00:32:10,715 --> 00:32:14,219
Depois...A segunda estrofe,
não entendo nada!
212
00:32:14,418 --> 00:32:17,331
"Vertraust".
Que que é "vertraust"?
213
00:32:17,788 --> 00:32:19,461
Mas depois...
214
00:32:19,657 --> 00:32:24,504
coração deles
principiou fazendo que nem o mar'.
215
00:32:24,695 --> 00:32:30,043
- Deles não, Carlos. Dele, só.
- Deles! "Ganz". Todos!
216
00:32:30,234 --> 00:32:32,305
Aqui quer dizer dos dois.
217
00:32:32,503 --> 00:32:35,973
- Dela também.
- Você está adivinhando, Carlos.
218
00:32:36,173 --> 00:32:40,781
"Mein Herz."
"O coração dele parecia com o mar".
219
00:32:40,978 --> 00:32:43,254
"Gleich ganz."
220
00:32:43,447 --> 00:32:47,395
"era como","parecia",
"'tal e qual".
221
00:32:49,120 --> 00:32:51,464
Não sei mais.
222
00:32:51,789 --> 00:32:55,703
Você estava falando certo.
Continue.
223
00:32:56,894 --> 00:33:02,310
O coração dele estava tal e qual
o mar em tempestade.
224
00:33:03,100 --> 00:33:07,549
Mas ele tinha muitas "péloras"
no coração.
225
00:33:08,172 --> 00:33:10,709
Escreva agora.
226
00:33:17,181 --> 00:33:20,458
"Meu coração...
227
00:33:20,718 --> 00:33:24,188
se parece tal e qual...
228
00:33:24,588 --> 00:33:27,797
o mar.
229
00:33:29,160 --> 00:33:33,506
Temtempestade, maré vazia...
230
00:33:34,398 --> 00:33:37,242
e maré cheia.
231
00:33:37,435 --> 00:33:41,315
E muitas pérolas...
232
00:33:41,973 --> 00:33:46,353
bonitas em seu...
233
00:33:46,544 --> 00:33:50,048
silêncio profundo.
234
00:34:03,461 --> 00:34:07,603
"Tuht" não, Carlos.
"Ruht", com R.
235
00:34:10,167 --> 00:34:13,410
Eu vou escrever com a mão
de você mesmo.
236
00:34:24,548 --> 00:34:27,757
Pronto. Por hoje é só.
237
00:35:01,452 --> 00:35:06,162
Maria Luíza, hoje não vamos ter
lição, que eu estou com nevralgia.
238
00:35:50,301 --> 00:35:55,250
- Quem é?
- Sou eu, Fräulein. Quero lhe falar.
239
00:35:59,844 --> 00:36:02,154
Queria lhe falar um pouco.
240
00:36:02,346 --> 00:36:05,384
Estou às suas ordens,
minha senhora.
241
00:36:06,684 --> 00:36:09,563
É por causa do Carlos.
242
00:36:12,356 --> 00:36:15,098
Sente-se.
243
00:36:15,426 --> 00:36:18,703
Não vê que eu vim lhe pedir,
Fräulein, pra deixar a nossa casa?
244
00:36:19,163 --> 00:36:20,836
Acredite, isso me custa muito...
245
00:36:21,031 --> 00:36:23,375
porque já estava
muito acostumada com você.
246
00:36:23,667 --> 00:36:27,376
E não faço má idéia de si,
não pense, mas...
247
00:36:28,873 --> 00:36:33,879
Creio que já percebeu o jeito de
Carlos. Ele é tão criança!
248
00:36:34,178 --> 00:36:38,490
Pelo seu lado, Fräulein,
fico inteiramente descansada.
249
00:36:38,716 --> 00:36:43,597
Porém esses rapazes, Carlos,
as meninas...
250
00:36:45,022 --> 00:36:49,061
Já vejo que o senhor seu marido
não disse o que vim fazer aqui.
251
00:36:49,260 --> 00:36:50,261
Não.
252
00:36:57,735 --> 00:37:01,877
O senhor me prometeu contar a sua
esposa a razão da minha presença.
253
00:37:02,006 --> 00:37:06,318
Lamento profundamente que não
o tenha feito, Sr. Souza Costa.
254
00:37:07,144 --> 00:37:09,647
Queira desculpar, Fräulein.
255
00:37:11,048 --> 00:37:14,586
Vivo tão atribulado com meus
negócios na fábrica...
256
00:37:16,887 --> 00:37:21,563
Laura, Fräulein tem
o meu consentimento.
257
00:37:21,759 --> 00:37:26,071
Você sabe... Hoje, esses
mocinhos...
258
00:37:26,664 --> 00:37:29,167
É tão perigoso.
259
00:37:29,733 --> 00:37:33,442
Isso, de principiar.
Você compreende?
260
00:37:33,637 --> 00:37:39,383
É tão perigoso! Uma pessoa especial
evita muitas coisas.
261
00:37:39,710 --> 00:37:43,123
A cidade, Laura, é uma invasão
de aventureiras, agora...
262
00:37:43,314 --> 00:37:46,420
como nunca teve, Laura.
Como nunca teve!
263
00:37:46,717 --> 00:37:48,856
Exploradoras, viciadas...
264
00:37:49,053 --> 00:37:51,897
E não é só bebida. não.
É éter, morfina...
265
00:37:52,089 --> 00:37:56,401
E os moços imitam!
Depois, as doenças, a sífilis!
266
00:37:56,594 --> 00:37:59,541
Você vive dentro de casa, com suas
plantas... Não sabe.
267
00:37:59,730 --> 00:38:04,076
- É um horror. Um horror!
- Não é bem isso, minha senhora.
268
00:38:04,268 --> 00:38:06,771
Não sou nenhuma sem-vergonha
nem interesseira.
269
00:38:07,204 --> 00:38:11,277
Estou no exercício de uma profissão.
E tão nobre como as outras.
270
00:38:11,675 --> 00:38:15,248
Não estou aqui apenas como quem
se vende. Isso é uma vergonha!
271
00:38:15,446 --> 00:38:16,447
Mas Fräulein, eu não tive
a intenção de...
272
00:38:16,647 --> 00:38:20,117
E o amor não é só o que
o Sr. Souza Costa pensa.
273
00:38:20,317 --> 00:38:22,456
Eu vim ensinar o amor
como deve ser.
274
00:38:22,653 --> 00:38:25,691
Amor sincero, elevado.
275
00:38:25,889 --> 00:38:28,301
Cheio de senso prático,
sem loucuras.
276
00:38:28,559 --> 00:38:31,199
Hoje, minha senhora, isso está se
tornando uma necessidade.
277
00:38:31,395 --> 00:38:33,841
Desde que a filosofia invadiu
o terreno do amor.
278
00:38:34,031 --> 00:38:36,409
Foi isso que vim ensinar
a seu filho.
279
00:38:36,600 --> 00:38:40,173
Mas vejo que sou tomada
por outra mulher, aqui.
280
00:38:40,771 --> 00:38:44,446
Deixarei a sua casa amanhã
mesmo, minha senhora.
281
00:39:09,566 --> 00:39:12,843
"Hoje, a filosofia invadiu
o terreno do amor."
282
00:39:13,270 --> 00:39:15,079
Mas, Laura, você devia ter
falado comigo primeiro!
283
00:39:15,406 --> 00:39:17,886
Mas quando é que eu havia
de imaginar!
284
00:39:18,242 --> 00:39:22,349
- A culpa foi de você também.
- Ora, essa é boa! Fiz o que devia!
285
00:39:22,546 --> 00:39:24,457
E agora ela vai se embora!
286
00:39:24,648 --> 00:39:27,458
- Mas Carlos é tão criança!
- Tão criança...
287
00:39:27,651 --> 00:39:28,686
Você não vê como ele está?
288
00:39:28,886 --> 00:39:31,799
Pois eu lamento profundamente
que Fräulein vá embora!
289
00:39:32,122 --> 00:39:36,502
- Carlos me preocupa!
- Pois até Maria Luíza já percebeu.
290
00:39:36,794 --> 00:39:39,035
Toda hora ela manda Carlos
ir bulir com Fräulein.
291
00:39:39,430 --> 00:39:42,001
É? Pestinha!
292
00:39:42,199 --> 00:39:44,907
Você proíba elas de falarem isto!
293
00:39:45,235 --> 00:39:48,273
Também, agora, Fräulein parte!
294
00:39:48,472 --> 00:39:49,780
Acaba-se com isto.
295
00:39:50,207 --> 00:39:54,713
Dela, não me queixo, não...
Se porta muito discretamente.
296
00:39:54,912 --> 00:39:59,190
- Eu seria incapaz de adivinhar.
- A história é o Carlos, Laura!
297
00:39:59,383 --> 00:40:02,262
Agente não pode mais proceder
como no nosso tempo.
298
00:40:02,453 --> 00:40:04,126
O mundo está perdido!
299
00:40:04,321 --> 00:40:06,665
Olhe! Contam tantas
desses rapazes...
300
00:40:06,857 --> 00:40:09,997
Não se sabe de nenhum que não
tenha amante. E vivem nos lupanares!
301
00:40:10,194 --> 00:40:14,165
Jogadores! Isso, então!
Não tem um que não seja jogador!
302
00:40:14,365 --> 00:40:16,572
Depois, dão na morfina,
é o que acontece.
303
00:40:16,767 --> 00:40:19,873
Veja a cor do filho do
Oliveira. Aquilo é morfina!
304
00:40:22,439 --> 00:40:25,181
Fräulein preparava ele.
305
00:40:25,476 --> 00:40:27,422
Depois isso não tem
consequência.
306
00:40:27,611 --> 00:40:30,114
Quem indicou Fräulein foi o
Mesquita, Zezé Mesquita...
307
00:40:30,314 --> 00:40:33,852
você conhece, ora, aquele que
mudou-se pro Rio ano passado.
308
00:40:34,418 --> 00:40:37,297
Se utilizaram dela creio
que pro filho mais velho.
309
00:40:37,488 --> 00:40:41,334
Hoje ele está casado,
família constituída.
310
00:40:41,725 --> 00:40:43,671
Próspero.
311
00:40:44,695 --> 00:40:48,837
Quem sabe você falando
com ela, ela ficava.
312
00:40:51,001 --> 00:40:54,676
Eu acho melhor, Laura.
Francamente acho.
313
00:40:54,872 --> 00:40:57,011
Fräulein falava tudo pra ele,
abria os olhos dele...
314
00:40:57,207 --> 00:40:59,653
Ficávamos descansados.
315
00:41:00,077 --> 00:41:03,456
Depois pregávamos
um bom susto nele.
316
00:41:03,647 --> 00:41:05,957
Ficava curado e avisado.
317
00:41:06,150 --> 00:41:08,653
Ao menos eu salvava
a minha responsabilidade.
318
00:41:08,852 --> 00:41:10,263
Depois, não é barato, não!
319
00:41:10,454 --> 00:41:13,333
Tratei Fräulein por oito contos.
Sim, senhora! Oito contos...
320
00:41:13,524 --> 00:41:16,698
Fora a mensalidade!
Naturalmente não barateei.
321
00:41:16,894 --> 00:41:19,067
Mais caro que o touro caxambu,
que me custou seis...
322
00:41:19,263 --> 00:41:20,901
e já me deu um lote de novilhas
estupendas!
323
00:41:30,941 --> 00:41:33,444
Não tenho nada com isso.
324
00:41:33,644 --> 00:41:36,989
Eles têm que me pagar
os oito contos.
325
00:42:31,068 --> 00:42:32,604
Amanhã você fala com ela.
326
00:42:32,803 --> 00:42:36,546
- Talvez ela resolva ficar.
- Mas... eu falar?
327
00:42:36,740 --> 00:42:39,812
Preferível você! Vocês
são mulheres, lá se entendem!
328
00:42:40,010 --> 00:42:44,049
Mas eu estou envergonhadíssima
com ela, Felisberto.
329
00:42:44,448 --> 00:42:46,257
Com que cara agora
vou pedir pra ela ficar?
330
00:42:46,450 --> 00:42:48,726
Por isso mesmo.
Você arranjou o embrulho.
331
00:42:49,152 --> 00:42:50,722
Como você está áspero hoje.
332
00:42:50,921 --> 00:42:53,561
Mas você compreende que uma coisa
dessas não é nada agradável pra mim.
333
00:42:54,091 --> 00:42:57,300
Nem pra mim, então!
Sabe de uma coisa...
334
00:42:57,494 --> 00:43:00,498
se quiser falar com ela, fale.
Eu não falo!
335
00:43:00,831 --> 00:43:03,471
O que eu posso é
pedir desculpas pra ela.
336
00:43:03,667 --> 00:43:08,309
E também não quero mais
saber disso. Lavo minhas mãos.
337
00:43:08,906 --> 00:43:11,182
Você é que acha melhor
Fräulein ficar.
338
00:43:11,375 --> 00:43:14,913
Eu acho, sim. Falo com ela amanhã.
339
00:43:53,951 --> 00:43:56,989
Bom dia, senhora.
Passou bem a noite?
340
00:43:57,187 --> 00:44:01,294
- Eu vou deixar esta casa, Tanaka.
- Carlos já aprendeu alemão?
341
00:44:01,625 --> 00:44:05,869
Não, Tanaka. Mal comecei.
342
00:44:06,330 --> 00:44:09,140
Mas tem sido sempre assim.
343
00:44:09,466 --> 00:44:12,970
Derepente, um dia vem a dona
da casa, muito sáxea...
344
00:44:13,804 --> 00:44:17,581
É mesmo possível que uma pessoa
olhe para os outros de cima...
345
00:44:17,808 --> 00:44:21,813
altivamente,
só porque tem dinheiro?
346
00:44:23,714 --> 00:44:27,127
Me entrega o envelope
com a mensalidade.
347
00:44:27,317 --> 00:44:30,628
Isso quando não desconta as lições
que faltam dar.
348
00:44:30,821 --> 00:44:33,097
"Agora os meninos vão descansar
um pouco."
349
00:44:33,290 --> 00:44:36,760
"Mais tarde, quando forem recomeçar,
avisamos."
350
00:44:36,960 --> 00:44:41,966
Me aviltando... por oito contos.
351
00:44:42,332 --> 00:44:45,802
Na Europa, poderia ser
bem mais sincera.
352
00:44:46,269 --> 00:44:48,909
Na Alemanha, então...
353
00:44:50,574 --> 00:44:53,885
Porém sofre-se agora por lá.
354
00:44:54,511 --> 00:44:58,254
As notícias chegam
cada dia mais tristes.
355
00:44:59,149 --> 00:45:04,121
A última carta que recebi eram dois
braços implorantes pra América.
356
00:45:04,821 --> 00:45:09,998
América desilusória. América.
357
00:45:10,293 --> 00:45:15,470
- Ilusão da América!
- O patrão já está chamando.
358
00:45:31,281 --> 00:45:33,056
Fräulein...
359
00:45:33,250 --> 00:45:36,823
antes eu tenho que lhe apresentar
as nossas desculpas.
360
00:45:37,421 --> 00:45:40,925
Laura não sabia de nada
e foi precipitada.
361
00:45:41,124 --> 00:45:44,367
Ela é mãe, Fräulein, mas está
muito arrependida do que fez.
362
00:45:44,661 --> 00:45:48,734
Não tem dúvida, Sr. Souza Costa.
O mal foi o senhor...
363
00:45:49,099 --> 00:45:53,844
- É verdade que o senhor se esqueceu.
- Esqueci, Fräulein. Esqueci.
364
00:45:54,037 --> 00:45:57,507
Tantos negócios... É impossível
a gente se lembrar de tudo!
365
00:45:57,708 --> 00:46:01,884
Mas Laura fez mal.
Fräulein há de concordar comigo.
366
00:46:02,012 --> 00:46:04,686
O que passou passou.
Não é assim?
367
00:46:04,881 --> 00:46:08,192
Laura está convencida de que a sra.
deve abandonar a idéia de ontem.
368
00:46:08,385 --> 00:46:11,696
Eu... Nós lhe
pedimos que fique.
369
00:46:11,888 --> 00:46:15,199
- Mas, Sr. Souza Costa...
- Desista de partir, Fräulein.
370
00:46:15,392 --> 00:46:17,167
É que...
371
00:46:22,299 --> 00:46:27,044
Bom, Sr. Souza Costa, como o senhor
e sua esposa insistem, eu fico.
372
00:46:27,237 --> 00:46:30,810
- Recusou?
- Aceitou.
373
00:46:37,080 --> 00:46:39,390
Carlos se salvará.
374
00:46:39,816 --> 00:46:44,765
É. Fräulein ficando,
Carlos se salvará.
375
00:46:46,189 --> 00:46:49,432
Depois, pregamos um bom susto nele.
376
00:47:53,657 --> 00:47:55,694
Fräulein!
377
00:47:56,026 --> 00:48:00,702
- Que foi que houve, hein?
- Quando, Carlos? Quando?
378
00:48:01,965 --> 00:48:05,503
Pensei que você estivesse doente.
Não me deu lição ontem...
379
00:48:06,636 --> 00:48:10,413
Eu estive doente.
A minha nevralgia...
380
00:48:10,807 --> 00:48:14,084
- Já sarou?
- Já.
381
00:48:14,277 --> 00:48:19,022
Continue a lição. Não
houve nada. Futuro!
382
00:48:19,216 --> 00:48:20,718
Eu agradarei.
383
00:48:20,917 --> 00:48:24,524
Fräulein! Eu não quero
que você saia daqui de casa.
384
00:48:25,355 --> 00:48:29,599
Eu não vou sair daqui, Carlos.
Sossegue.
385
00:48:30,293 --> 00:48:34,799
- Continue.
- Eu agradarei.
386
00:48:35,165 --> 00:48:38,044
Nós agradaremos.
387
00:48:38,235 --> 00:48:41,341
Vocês agradarão.
388
00:48:41,538 --> 00:48:44,280
Eles agradarão.
389
00:48:44,474 --> 00:48:46,818
Agora, escreva.
390
00:49:04,027 --> 00:49:05,233
Não escrevo mais!
391
00:49:05,428 --> 00:49:10,309
- Que é isso Carlos? Venha escrever.
- Desse jeito, não escrevo mais.
392
00:49:11,835 --> 00:49:15,044
Mas que modos são esses, Carlos?
393
00:49:15,505 --> 00:49:17,815
Responda.
394
00:49:18,074 --> 00:49:20,714
- Venha escrever!
- Não escrevo mais, já disse!
395
00:49:20,911 --> 00:49:23,949
Venha. Venha!
396
00:49:25,248 --> 00:49:28,559
Assim você me entristece, Carlos.
397
00:49:30,053 --> 00:49:33,432
- A hora já acabou.
- Não ainda.
398
00:49:41,998 --> 00:49:44,808
Ora, Carlos, como é que se escreve
o "s" maiúsculo?
399
00:49:45,001 --> 00:49:48,608
Venha, fique daquele jeito.
400
00:50:10,327 --> 00:50:13,308
Fräulein! Está na hora
da minha lição!
401
00:51:14,758 --> 00:51:17,864
Que caídos são esses
com sua irmã?
402
00:51:20,463 --> 00:51:22,704
- Vamos dançar o steamy?
- Larga!
403
00:51:31,041 --> 00:51:33,749
Fräulein! Eu queria
te falar uma coisa.
404
00:51:33,943 --> 00:51:37,516
- Pois fale, Carlos.
- Aqui não. Maria Luíza pode chegar.
405
00:51:37,714 --> 00:51:39,990
Podem desconfiar.
406
00:51:43,553 --> 00:51:46,124
- Sim?
- Sim, o quê?
407
00:51:46,322 --> 00:51:48,859
Ora, diga se eu posso
ir falar com você.
408
00:51:49,059 --> 00:51:51,505
Mas falar o que, Carlos?
409
00:51:52,362 --> 00:51:53,841
Agora, você já sabe.
410
00:51:54,030 --> 00:51:55,600
- Vamos embora.
- Não!
411
00:51:55,799 --> 00:51:58,678
- Me largue. A hora já acabou.
- Só mais um bocadinho.
412
00:51:58,868 --> 00:52:01,508
- Não me aperte assim.
- Dá um beijo.
413
00:52:01,704 --> 00:52:05,117
- Mas que menino!
- Só um. O último.
414
00:52:12,916 --> 00:52:14,327
Hoje?
415
00:52:14,517 --> 00:52:16,997
- Não me amole.
- Hoje, ouviu? À meia-noite.
416
00:53:58,488 --> 00:54:00,490
Fräulein!
417
00:54:00,690 --> 00:54:02,931
Abra, Fräulein!
418
00:54:03,126 --> 00:54:05,766
Abra, Fräulein!
419
00:55:48,631 --> 00:55:51,771
Ainda hei de tirar isso a limpo!
420
00:57:00,136 --> 00:57:02,377
- Que é?
- Dona Fräulein manda dizer...
421
00:57:02,572 --> 00:57:06,076
pra o senhor que é hora da
lição. Está atrasado.
422
00:57:32,435 --> 00:57:37,009
- Você esqueceu da lição, Carlos?
- Estava me vestindo.
423
00:58:05,468 --> 00:58:08,972
Carlos... e as outras
que você já teve?
424
00:58:09,172 --> 00:58:12,449
- Nunca tive ninguém.
- Ninguém?
425
00:58:13,042 --> 00:58:15,613
Você não me engana, Carlos.
426
00:58:15,812 --> 00:58:17,951
Então hei de acreditar
que fui a primeira?
427
00:58:18,147 --> 00:58:23,529
- Você foi a primeira. A única.
- Não minta, Carlos.
428
00:58:24,220 --> 00:58:26,962
Então você nunca esteve com
ninguém?
429
00:58:27,590 --> 00:58:30,093
Como é então que ontem você...?
430
00:58:30,293 --> 00:58:34,241
Está vendo? Responda.
431
00:58:34,831 --> 00:58:39,439
- Estar não é gostar.
- Com quem foi, Carlos?
432
00:58:40,002 --> 00:58:44,144
- Com quem foi?
- Uma qualquer na rua lpiranga.
433
00:58:44,340 --> 00:58:48,550
Mas que tem isso? É natural. Sou
homem. Depois, foi só uma vez.
434
00:58:48,945 --> 00:58:53,724
Juro, Fräulein. Te juro. Nem tive
prazer. Levado por companheiros!
435
00:58:54,016 --> 00:58:56,292
Se soubesse que você vinha...
436
00:58:56,486 --> 00:58:58,488
Os companheiros me levaram,
senão não ia.
437
00:58:58,688 --> 00:59:00,258
Ela nem tirou a roupa toda...
438
00:59:00,456 --> 00:59:03,335
e ainda cobrou mais caro, porque
percebeu que era a primeira vez.
439
00:59:03,526 --> 00:59:07,565
Serviço pago. Não tem a menor
graça, Fräulein.
440
00:59:14,537 --> 00:59:19,452
Serei sempre teu, só teu.
De mais ninguém. Juro.
441
00:59:23,179 --> 00:59:26,422
Não tenho nada com isso.
Vou querer meus oito contos.
442
01:00:05,521 --> 01:00:09,298
- Você foi ao clube, Felisberto?
- Esse menino não vem jantar?
443
01:00:24,407 --> 01:00:26,011
- Carlos!
- Dá um beijo.
444
01:00:26,208 --> 01:00:28,552
Não faça assim.
445
01:00:40,356 --> 01:00:41,630
- Me largue!
- Mais!
446
01:00:41,824 --> 01:00:47,172
Carlos! Venha jantar, que a sopa
já está fria! Chame Fräulein!
447
01:01:43,719 --> 01:01:45,665
Como vai sua filha,
Dona Maria Luíza?
448
01:01:45,855 --> 01:01:50,531
Ah, agora ela está melhor!
Ela é muito fraquinha...
449
01:01:50,726 --> 01:01:55,038
vive sempre com dor de cabeça...
Como sofre!
450
01:01:55,231 --> 01:01:58,610
O médico acha que é anemia mas
nós temos medo que seja coração.
451
01:01:58,801 --> 01:02:00,781
- E a da senhora, Dona Aldinha?
- A minha vai bem.
452
01:02:00,970 --> 01:02:03,541
Nunca fica doente.
É forte, corada!
453
01:02:03,739 --> 01:02:05,878
Vamos fazer um casamento,
Maria Luíza?
454
01:02:06,075 --> 01:02:08,453
Quem casar sobe e vai pro quarto.
455
01:02:08,644 --> 01:02:11,716
Pronto, mamãe e papai vão dormir.
456
01:02:11,914 --> 01:02:15,123
Carlos e Fräulein levam
o travesseiro. Já é tarde.
457
01:02:15,317 --> 01:02:17,319
Que brincadeira é essa?
458
01:02:17,520 --> 01:02:19,966
Levantem, vamos!
Pra dentro!
459
01:02:20,156 --> 01:02:23,228
A tarde está fria
e Maria Luíza pode se resfriar.
460
01:03:19,915 --> 01:03:21,861
Também, Laura! Você podia ter
trazido qualquer coisa.
461
01:03:22,051 --> 01:03:23,928
Sanduíches, bolachas...
462
01:03:24,120 --> 01:03:26,896
Ora essa, Felisberto!
Você podia ter comprado.
463
01:03:27,089 --> 01:03:29,433
Tudo eu, arre!
464
01:03:41,337 --> 01:03:45,808
- Fräulein, venha cá.
- Pra que, Carlos?
465
01:03:46,108 --> 01:03:50,557
- Estou super cansada.!
466
01:03:58,387 --> 01:04:02,961
- Carlos!
- Estou aqui, Fräulein.
467
01:04:03,192 --> 01:04:04,830
Não faça assim.
468
01:04:05,027 --> 01:04:07,439
- Podem ver!
- Ficaram no automóvel, ninguém vê.
469
01:04:07,630 --> 01:04:11,339
Assim não! É capaz
de ter gente por aí.
470
01:04:43,465 --> 01:04:45,376
Isso é demais!
Nas minhas barbas!
471
01:04:45,568 --> 01:04:47,377
É preciso dar um fim
a essa história.
472
01:04:47,570 --> 01:04:49,516
Maria Luíza está
cada vez mais curiosa.
473
01:04:49,705 --> 01:04:51,480
Não sei por que não acabei
com isso há muito tempo.
474
01:04:51,674 --> 01:04:53,517
Está na hora de dar um
bom susto no galã.
475
01:04:57,947 --> 01:05:01,190
Carlos! Carlos!
476
01:05:01,383 --> 01:05:03,590
Fräulein!
477
01:05:08,657 --> 01:05:11,160
Fräulein!
478
01:05:13,295 --> 01:05:15,036
Vamos, estão chamando.
479
01:05:24,840 --> 01:05:26,114
Você chamou?
480
01:05:26,308 --> 01:05:27,981
O que é que vocês dois
ficaram fazendo lá dentro?
481
01:05:28,177 --> 01:05:30,657
Nada, papai. Vendo.
Você não sabe o que perdeu.
482
01:05:32,414 --> 01:05:35,020
Meu filho,vamos embora?
Sua irmã está esperando.
483
01:05:35,217 --> 01:05:37,390
Ah, mamãe! Deixe Fräulein
olhar mais um pouquinho.
484
01:05:37,586 --> 01:05:40,533
Parece que ela nunca viu
uma vista bonita, coitada.
485
01:05:40,723 --> 01:05:43,533
Também! Na Alemanha, é só neve!
486
01:05:49,498 --> 01:05:53,810
Sr. Souza Costa, eu nunca vi coisa
mais linda na minha vida!
487
01:05:54,003 --> 01:05:57,780
- Muito obrigada!
- Realmente, Fräulein. É uma beleza!
488
01:06:31,507 --> 01:06:35,546
Mas, Fräulein, não seria possível
terminarmos de outra forma...
489
01:06:35,744 --> 01:06:37,951
Mansamente?
490
01:06:38,147 --> 01:06:42,960
Meu filho vai sofrer muito!
Ele é tão amoroso...
491
01:06:43,152 --> 01:06:47,328
Você sabe, todo o nosso cuidado
por ser a primeira vez...
492
01:06:48,090 --> 01:06:51,867
- Depois eu falo pra ele.
- Desculpe insistir, Sr. Souza Costa...
493
01:06:52,061 --> 01:06:54,371
...mas da outra vez...
- Sim, é claro.
494
01:06:54,563 --> 01:06:57,237
A senhorita tem razão,
mas foi o esquecimento!
495
01:06:58,634 --> 01:07:02,878
- O menino vai fazer barulho.
- Naturalmente.
496
01:07:03,072 --> 01:07:05,951
Mas assim, violentamente, a lição
fica mais viva no espírito...
497
01:07:06,141 --> 01:07:08,143
no corpo de Carlos.
498
01:07:09,845 --> 01:07:13,884
Se o senhor não ensinar agora,
estou certa que não ensina mais.
499
01:07:14,083 --> 01:07:17,656
Meu dever é não sair sem que o
senhor indique ao Carlos os perigos.
500
01:07:17,853 --> 01:07:20,857
Ainda que isso custe o meu sacrifício.
501
01:07:25,928 --> 01:07:30,104
Muito bem, que seja
como a senhorita quiser.
502
01:07:30,299 --> 01:07:32,074
Com licença.
503
01:07:50,419 --> 01:07:54,890
- Fräulein vai partir.
- Mas que maçada, hein! Afinal...
504
01:07:55,557 --> 01:07:59,164
Tomara ao menos que eu arranje
depressa a governanta nova.
505
01:07:59,361 --> 01:08:01,864
As meninas estavam
progredindo tanto!
506
01:08:02,064 --> 01:08:04,670
Maria Luíza já toca a Marcha Turca
quase sem erro!
507
01:08:04,867 --> 01:08:06,847
Paciência!
Isso de amores escandalosos...
508
01:08:07,036 --> 01:08:08,709
dentro de minha casa
me repugna!
509
01:08:08,904 --> 01:08:10,645
Daqui a pouco as meninas também
estão querendo!
510
01:08:56,518 --> 01:08:59,692
Fräulein, meu eterno amor.
511
01:09:03,258 --> 01:09:06,205
Como Fräulein está ficando
parecida com a senhora!
512
01:09:06,395 --> 01:09:07,396
Acha?
513
01:09:27,116 --> 01:09:29,619
Palhaço, sabe Maria Luíza,
ele veio num "automovinho"...
514
01:09:29,818 --> 01:09:33,322
- Não é palhaço, Laurita. É Piolim!
- Eu que conto, Maria Luíza.
515
01:09:33,522 --> 01:09:35,627
Ele veio num "automovinho"
bem grande.
516
01:09:35,824 --> 01:09:39,135
- Depois ele pegou na buzina...
- Primeiro, ele levou um tombo.
517
01:09:39,328 --> 01:09:42,241
Um tombão bem engraçado!
Caiu de perna pra cima.
518
01:09:42,431 --> 01:09:44,138
Como foi que ele disse,
Maria Luíza?
519
01:09:44,333 --> 01:09:46,006
"Viva a República!"
520
01:09:46,235 --> 01:09:49,739
- Não permita Deus que eu morra
- Sem que...
521
01:09:49,938 --> 01:09:53,351
...eu volte para lá
- Sem que desfrute os primores
522
01:09:53,542 --> 01:09:56,022
Que eu não encontro por cá
523
01:09:56,211 --> 01:10:00,421
- Sem que ainda aviste as palmeiras
- Onde canta o sabiá
524
01:11:14,022 --> 01:11:16,628
Abra!
525
01:11:23,699 --> 01:11:25,838
Que está fazendo aqui? Diga!
526
01:11:26,034 --> 01:11:27,980
Nada, papai.
527
01:11:31,506 --> 01:11:32,883
Ela não tem culpa.
528
01:11:33,508 --> 01:11:37,354
O senhor tenha a bondade,
mas é de ir já para o seu quarto!
529
01:12:04,840 --> 01:12:07,753
- Ela não teve culpa, papai.
- Você está louco?
530
01:12:07,943 --> 01:12:09,388
Você não sabe quem é esta mulher!
531
01:12:09,578 --> 01:12:11,489
Se ela agora te obriga a casar?
Bonito!
532
01:12:12,447 --> 01:12:14,620
- Eu caso, papai.
- Bobo!
533
01:12:14,816 --> 01:12:16,056
Não está vendo
que é uma aventureira?
534
01:12:16,451 --> 01:12:17,862
- Não é uma aventureira.
- Cale-se!
535
01:12:18,053 --> 01:12:19,123
Papai, ela não é uma aventureira!
536
01:12:19,321 --> 01:12:21,892
Carlos, você é uma criança,
não sabe nada, ouviu?
537
01:12:22,090 --> 01:12:24,536
E agora? Se tivesse um
filho? Como é? Diga!
538
01:12:25,794 --> 01:12:28,035
Maluco!
539
01:12:28,630 --> 01:12:30,940
Felizmente você tem seu pai
pra acabar com essa história.
540
01:12:31,133 --> 01:12:32,669
Mas de outra vez
tenha mais cuidado.
541
01:12:32,868 --> 01:12:34,677
Não tem tantas mulheres
sem perigo por aí.
542
01:12:34,870 --> 01:12:36,907
E não me obrigue mais a gastar
dinheiro com essas coisas.
543
01:12:37,105 --> 01:12:39,244
Dinheiro? Ela não recebeu dinheiro!
544
01:12:39,908 --> 01:12:41,512
Você pensa que ela ia
partir assim, sem nada?
545
01:12:41,710 --> 01:12:44,247
Fräulein vai partir? Quando? Quando?
546
01:12:44,446 --> 01:12:48,394
Quando... Essa é muito boa! O mais
depressa possível! Amanhã cedo.
547
01:12:48,583 --> 01:12:51,120
Não, papai. Não. Eu não faço
mais nada. Eu não faço mais.
548
01:12:51,320 --> 01:12:54,358
Como é? Mas então você...
549
01:12:54,556 --> 01:12:57,730
Mas, Carlos, você está maluco
de uma vez! Parte!
550
01:12:57,926 --> 01:13:01,135
E é pena que não possa partir
já! Agorinha mesmo!
551
01:13:28,523 --> 01:13:30,093
- Fräulein.
- Quem é?
552
01:13:30,292 --> 01:13:33,705
- Abra essa porta!
- Carlos, não posso. Vá dormir.
553
01:13:33,895 --> 01:13:37,104
- Abra essa porta, já disse!
- Meu Deus. Seu pai escuta, Carlos!
554
01:13:37,299 --> 01:13:40,109
- Vá embora!
- Eu arrebento essa porta, Fräulein!
555
01:13:40,302 --> 01:13:42,111
- Fräulein! Abra a porta!
- Meu filho, que é isso?
556
01:13:42,304 --> 01:13:44,807
- Não faça assim!
- Me solte, mamãe. Me largue!
557
01:13:45,006 --> 01:13:47,111
- Quero abrir essa porta, já disse!
- Mas meu filho, tenha paciência!
558
01:13:47,309 --> 01:13:48,845
- Abra a porta, Fräulein!
- Você está louco? Já disse a você...
559
01:13:49,044 --> 01:13:50,250
Não sei se estou louco.
Abra essa porta!
560
01:13:50,445 --> 01:13:52,686
- Meu filho, você acorda suas irmãs!
- Vamos embora!
561
01:13:54,549 --> 01:13:56,290
Fräulein...
562
01:13:56,485 --> 01:14:01,298
- Carlos, você faz assim pra seu pai?
- Esse menino! Dou nele ainda.
563
01:14:03,225 --> 01:14:05,227
Fräulein...
564
01:14:15,137 --> 01:14:17,139
Agora eu vou mas é
fechar você a chave!
565
01:14:17,472 --> 01:14:20,544
Felisberto, tenha
um pouco de paciência.
566
01:14:21,910 --> 01:14:23,719
Meu filho...
567
01:14:24,746 --> 01:14:28,421
...não chore assim.
- Vamos embora, Laura! Deixe ele aí!
568
01:14:28,617 --> 01:14:30,961
Felisberto...
569
01:14:40,295 --> 01:14:41,296
Fräulein...
570
01:15:12,294 --> 01:15:14,638
Sr. Souza Costa...
571
01:15:15,263 --> 01:15:18,176
gostaria que me permitisse
ver Carlos pela última vez.
572
01:15:38,220 --> 01:15:40,461
Meu filho...
573
01:15:40,655 --> 01:15:43,829
- Acorde, meu filho.
- Que é mamãe?
574
01:15:45,160 --> 01:15:49,165
Meu filho, Fräulein vai embora.
Você não quer se despedir dela?
575
01:15:49,364 --> 01:15:50,775
Mas seja homem, Carlos!
576
01:15:57,138 --> 01:15:58,208
Meu filho.
577
01:16:18,693 --> 01:16:20,695
Adeus, Carlos.
578
01:16:21,062 --> 01:16:23,508
Seja feliz, ouviu?
579
01:16:31,373 --> 01:16:33,910
Adeus.
580
01:16:37,512 --> 01:16:41,392
Filhinho, não faça assim.
581
01:16:59,668 --> 01:17:04,310
Muito obrigada, Sr. Souza Costa.
E, acredite...
582
01:17:04,506 --> 01:17:07,077
desejo a felicidade de Carlos.
583
01:17:07,275 --> 01:17:11,155
Acredito, Fräulein. Muito obrigado.
584
01:17:19,821 --> 01:17:22,062
Fräulein!
585
01:17:24,993 --> 01:17:26,404
Meu Carlos...
586
01:17:43,311 --> 01:17:46,724
Carlos, Plínio ...
587
01:17:47,449 --> 01:17:51,295
Alfredo, Caio...
588
01:17:51,486 --> 01:17:54,467
Meu Deus! Tantos!
589
01:17:54,656 --> 01:17:56,260
Todos amando.
590
01:17:56,458 --> 01:18:00,031
Felizes, habilíssimos...
591
01:18:00,228 --> 01:18:02,265
familiares.
592
01:18:02,464 --> 01:18:05,001
Quantos mais ainda?
593
01:18:05,200 --> 01:18:08,704
Se a situação
na Alemanha melhorasse...
594
01:18:09,037 --> 01:18:13,713
estava certo assim. Os homens
são muito injustos.
595
01:18:13,908 --> 01:18:19,187
Carlos casará bem.
Ela será rica, bonita...
596
01:18:20,281 --> 01:18:25,230
Carlos casará rico.
Perfeitamente.
597
01:20:06,488 --> 01:20:09,492
LEGENDAS VIDEOLAR
47752
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.