Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,367 --> 00:00:49,400
[Teodora] Can you do it any slower, Leo?
2
00:00:50,033 --> 00:00:51,433
We're definitely here.
3
00:00:51,500 --> 00:00:54,500
- Which is where exactly?
- [Leo] Well, obviously, it's...
4
00:00:55,200 --> 00:00:59,400
Anyone can see that this, uh, is the place
Godofredo sent us.
5
00:01:00,267 --> 00:01:03,267
Trusting our fate to that infernal device?
6
00:01:04,100 --> 00:01:07,633
It's no match for a good nose,
a command of the stars,
7
00:01:07,767 --> 00:01:09,700
and a thirst for adventure.
8
00:01:09,767 --> 00:01:13,200
Ooh, maybe you can use the compass
to find those things.
9
00:01:13,267 --> 00:01:17,067
It can't hurt to ask around
for The Brotherhood. They're here.
10
00:01:17,133 --> 00:01:19,233
- You can feel it, can't you?
- Yes.
11
00:01:19,300 --> 00:01:22,333
There is something familiar
about this place.
12
00:01:24,733 --> 00:01:29,067
I don't know about bedeviled,
but something's off, isn't it?
13
00:01:29,400 --> 00:01:30,400
[groaning]
14
00:01:32,600 --> 00:01:34,133
[grunts] Thank you.
15
00:01:36,233 --> 00:01:38,200
[Leo] Hey, kids can't have coffee.
16
00:01:38,400 --> 00:01:41,533
My abuela never let me.
Said it'd stunt my growth.
17
00:01:42,100 --> 00:01:43,100
Too late.
18
00:01:44,500 --> 00:01:45,700
[Leo] Guten abend, ma'am.
19
00:01:47,467 --> 00:01:51,500
- Huh? What's so guten about it?
- Just being friendly.
20
00:01:51,567 --> 00:01:55,667
We're looking for a Brotherhood.
Brothers. Someone brotherly.
21
00:02:00,500 --> 00:02:01,667
Just one more thing.
22
00:02:01,733 --> 00:02:05,333
- Are you having trouble sleeping?
- Why would you say that?
23
00:02:05,767 --> 00:02:06,767
[chuckles nervously]
24
00:02:07,733 --> 00:02:11,433
There's something very unsettling
about this place.
25
00:02:11,500 --> 00:02:15,100
It's like The City That Never Sleeps,
but in a bad way.
26
00:02:15,167 --> 00:02:17,267
Welcome to the Big Strudel.
27
00:02:17,333 --> 00:02:21,267
[yawns] I say we stay in town,
get an early start in the morning.
28
00:02:21,333 --> 00:02:23,400
Well, ghosts don't sleep.
29
00:02:23,467 --> 00:02:27,667
So, I shall haunt the streets
and figure out why this place is so...
30
00:02:28,367 --> 00:02:29,433
So...
31
00:02:38,200 --> 00:02:39,233
[woman snoring]
32
00:02:41,667 --> 00:02:43,300
[clears throat] Hello.
33
00:02:44,000 --> 00:02:45,067
[bell dings]
34
00:02:47,000 --> 00:02:48,000
No refunds.
35
00:02:48,467 --> 00:02:52,633
I mean, hello and welcome
to the Knight's Inn, treasured guest,
36
00:02:52,700 --> 00:02:57,100
where we provide a good night's sleep
and definitely nothing sinister.
37
00:02:59,100 --> 00:03:01,133
- You'll be needing a room?
- Yes.
38
00:03:01,200 --> 00:03:04,400
What a lively accent.
You must have come from afar.
39
00:03:04,467 --> 00:03:05,467
Very.
40
00:03:06,067 --> 00:03:10,133
I was told I could find someone
from The Brotherhood here.
41
00:03:10,200 --> 00:03:12,033
You mean the Brothers Grimm?
42
00:03:12,100 --> 00:03:16,067
- That is absolutely possible.
- They were born in Steinau.
43
00:03:16,133 --> 00:03:18,600
They often stayed here
when they came home.
44
00:03:19,300 --> 00:03:21,600
So, one night.
45
00:03:24,233 --> 00:03:26,567
When will the Brothers
be back in town?
46
00:03:26,633 --> 00:03:29,000
Oh, they're extremely dead.
47
00:03:29,233 --> 00:03:30,633
- Both of them?
- Yes.
48
00:03:30,700 --> 00:03:33,233
- Any relatives?
- Not a soul.
49
00:03:33,300 --> 00:03:35,300
- Their graves?
- In Berlin.
50
00:03:35,367 --> 00:03:37,533
- They leave anything behind?
- Nope.
51
00:03:38,167 --> 00:03:39,400
A pity, really.
52
00:03:39,533 --> 00:03:42,067
Such brilliant men the Grimms were.
53
00:03:42,467 --> 00:03:45,300
Poured years
into their collection of fables.
54
00:03:45,367 --> 00:03:48,100
By the end
it's said they went a little mad.
55
00:03:48,167 --> 00:03:50,500
- Well, where are those?
- Lost forever.
56
00:03:50,567 --> 00:03:53,000
No one's seen it in years.
57
00:03:53,067 --> 00:03:54,667
Anyway, have a great night.
58
00:04:29,300 --> 00:04:30,300
Ooh.
59
00:04:31,167 --> 00:04:33,033
I wonder what it says.
60
00:04:33,433 --> 00:04:39,400
It says, "Steinau... the happiest town
in Germania."
61
00:04:39,767 --> 00:04:41,767
Oh, no, no, no.
62
00:04:42,367 --> 00:04:43,367
[groans]
63
00:04:46,167 --> 00:04:47,333
[gasps and shouts]
64
00:04:54,600 --> 00:04:58,367
No. No, no!
65
00:04:58,433 --> 00:05:01,000
Sleep.
66
00:05:03,633 --> 00:05:04,667
[gasps]
67
00:05:05,767 --> 00:05:09,600
Ah. Leo, since you've decided to join us,
68
00:05:09,667 --> 00:05:13,467
I suppose you won't mind
presenting your report.
69
00:05:14,500 --> 00:05:15,500
Report?
70
00:05:16,533 --> 00:05:18,133
I have a report due?
71
00:05:19,100 --> 00:05:21,600
On the Brothers Grimm, of course.
72
00:05:22,367 --> 00:05:24,567
Oh, thank you so much.
73
00:05:24,733 --> 00:05:28,133
- I'm Wilhelm Grimm. This is my brother.
- I'm Jakob.
74
00:05:28,333 --> 00:05:30,767
The Brotherhood will save you.
75
00:05:31,033 --> 00:05:32,200
[shouts]
76
00:05:32,700 --> 00:05:34,500
[all laughing]
77
00:05:50,167 --> 00:05:51,433
[panting]
78
00:05:52,233 --> 00:05:53,233
Bedeviled.
79
00:05:53,367 --> 00:05:56,000
Bedeviled.
Town's definitely bedeviled.
80
00:05:56,600 --> 00:05:57,733
[people shouting nearby]
81
00:05:59,700 --> 00:06:02,700
Ew. What is that stuff?
82
00:06:04,400 --> 00:06:05,400
Make haste.
83
00:06:05,467 --> 00:06:06,600
We must away.
84
00:06:07,100 --> 00:06:08,100
Now.
85
00:06:15,067 --> 00:06:18,200
You knew. You knew some thing
was going to attack me.
86
00:06:18,633 --> 00:06:21,100
I'm sorry. I needed the money.
87
00:06:21,167 --> 00:06:25,400
Not many guests stay overnight
in a town that sleeps this poorly.
88
00:06:25,467 --> 00:06:28,133
- What was that thing?
- A Nicht Mart.
89
00:06:28,333 --> 00:06:32,367
It sneaks through keyholes
and delivers bad dreams.
90
00:06:32,433 --> 00:06:36,033
Sneaks into every house
and gives people bad dreams like...
91
00:06:36,100 --> 00:06:38,567
Like what, some kind of evil Santa Claus?
92
00:06:38,633 --> 00:06:40,500
No, that's Krampus.
93
00:06:40,567 --> 00:06:43,133
You actually have an evil Santa?
94
00:06:43,200 --> 00:06:44,533
So German, I love it.
95
00:06:44,600 --> 00:06:47,700
The Mart has plagued us for centuries.
96
00:06:47,767 --> 00:06:49,400
All because of one man.
97
00:06:49,467 --> 00:06:53,233
We all curse the name of the fool
who set it upon us.
98
00:06:53,300 --> 00:06:55,567
We curse the name of the coward.
99
00:06:56,433 --> 00:06:58,033
Don Andres.
100
00:06:58,100 --> 00:06:59,300
[Don gasps]
101
00:06:59,367 --> 00:07:00,467
Huh?
102
00:07:01,467 --> 00:07:03,333
She's got her facts all wrong.
103
00:07:03,700 --> 00:07:06,100
I had nothing to do with the Mart.
104
00:07:06,167 --> 00:07:09,200
She sounds like she knows
what she's talking about to me.
105
00:07:09,567 --> 00:07:11,733
Who are you talking to?
106
00:07:12,500 --> 00:07:14,600
Nobody, just sleepy.
107
00:07:15,133 --> 00:07:17,200
Tell me what happened. Maybe I can help.
108
00:07:17,267 --> 00:07:23,267
The last person who offered Steinau help
was the grand, thieving fool himself.
109
00:07:23,333 --> 00:07:27,367
My great-great grandfather was there
when the night terrors began.
110
00:07:27,433 --> 00:07:29,333
And along came a man.
111
00:07:29,600 --> 00:07:32,433
He told them of his great deeds.
112
00:07:32,700 --> 00:07:35,767
They were impressed
by this strange visitor.
113
00:07:36,333 --> 00:07:38,067
[Andres] Well who could blame them?
114
00:07:38,467 --> 00:07:41,467
[woman] He told them a Nicht Martwas behind their dreams.
115
00:07:41,633 --> 00:07:44,567
A beast that would paralyze its victim
116
00:07:44,700 --> 00:07:48,033
and feed on the terrible thoughts
it gave them.
117
00:07:48,267 --> 00:07:50,400
He told everyone he could defeat it.
118
00:07:50,700 --> 00:07:52,467
Our people were scared.
119
00:07:52,767 --> 00:07:54,333
They gave him a fortune.
120
00:07:54,533 --> 00:07:57,367
[Andres] My group rateswere very reasonable.
121
00:07:58,000 --> 00:07:59,767
[woman] Marts feed on fear.
122
00:08:00,200 --> 00:08:03,000
Don Andres told the people to be brave.
123
00:08:03,267 --> 00:08:05,100
That would starve it.
124
00:08:05,433 --> 00:08:08,167
Then it would flee to find a new place.
125
00:08:08,533 --> 00:08:09,767
The fool was right.
126
00:08:10,100 --> 00:08:11,233
It was a Mart.
127
00:08:11,567 --> 00:08:14,067
But the moment it appeared, he ran.
128
00:08:14,367 --> 00:08:15,367
[Andres] Regrouped.
129
00:08:15,467 --> 00:08:16,700
I regrouped.
130
00:08:17,400 --> 00:08:19,667
[woman]
Marts don't haunt a place for long.
131
00:08:20,200 --> 00:08:23,033
But for us, it made an exception.
132
00:08:23,433 --> 00:08:27,167
The Mart vowed to stay
to punish the people
133
00:08:27,233 --> 00:08:29,067
for trying to stand up to it.
134
00:08:29,267 --> 00:08:34,400
Ever since,
to sleep in Steinau is to dream in fear.
135
00:08:34,600 --> 00:08:36,400
[Andres] That's not. It isn't true.
136
00:08:36,467 --> 00:08:37,467
Not totally.
137
00:08:37,600 --> 00:08:38,767
We should go.
138
00:08:39,033 --> 00:08:40,533
This is a fool's errand.
139
00:08:40,600 --> 00:08:43,733
I should know.
I'm the greatest fool of all, right?
140
00:08:44,333 --> 00:08:48,433
We didn't find The Brotherhood, fine,
but we're here for a reason.
141
00:08:48,567 --> 00:08:53,400
We should help. You can fix what you did.
I need a way to control how I dream.
142
00:08:53,567 --> 00:08:57,033
If I never forget I'm dreaming,
I won't be afraid.
143
00:08:57,200 --> 00:08:58,700
Maybe there is a way.
144
00:08:59,267 --> 00:09:00,367
No, really.
145
00:09:00,733 --> 00:09:02,400
Who are you talking to?
146
00:09:02,467 --> 00:09:03,467
[groans]
147
00:09:08,267 --> 00:09:11,367
Lucid dreaming.
My mom's shrink told her about it.
148
00:09:11,433 --> 00:09:14,167
She has... Had.
...this silly dream journal.
149
00:09:14,233 --> 00:09:17,267
She was supposed to repeat a mantra,
a key phrase,
150
00:09:17,333 --> 00:09:19,600
to remind herself she was dreaming
and in control.
151
00:09:19,667 --> 00:09:22,367
My abuela taught me a rhyme
that might work.
152
00:09:22,433 --> 00:09:26,067
Matthew, Mark, Luke, and John,
bless the bed that I lie on.
153
00:09:26,133 --> 00:09:28,733
- Perfect.
- So, I go in, control the dream,
154
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
and beat him. Somehow.
155
00:09:35,033 --> 00:09:36,100
[grunts]
156
00:09:40,367 --> 00:09:44,367
The Mart's arrival is signaled
by the presence of moths. [yawning]
157
00:09:51,300 --> 00:09:52,300
[shouts]
158
00:09:55,000 --> 00:09:57,067
Great work staying awake, Leo.
159
00:09:57,133 --> 00:09:58,267
Well met.
160
00:09:58,333 --> 00:10:02,033
I appreciate your contributions
to the team and to society.
161
00:10:02,267 --> 00:10:03,767
And you're kind of cute.
162
00:10:04,167 --> 00:10:07,333
Leo, could you crack that egg
for your abuela?
163
00:10:09,600 --> 00:10:12,367
Leo.
164
00:10:13,333 --> 00:10:17,400
Matthew, Mark, Luke, and John,
bless the bed that I lie on.
165
00:10:17,467 --> 00:10:18,767
It's just a dream.
166
00:10:21,300 --> 00:10:23,033
Hey, he fell asleep.
167
00:10:23,100 --> 00:10:25,167
Wake him. Wake him now.
168
00:10:25,233 --> 00:10:27,033
No. Let him try.
169
00:10:27,300 --> 00:10:32,367
If he can control the dream, maybe he can
find the Mart's weakness without our help.
170
00:10:42,167 --> 00:10:48,200
Matthew, Mark, Luke, and John,
bless the bed that I lie on.
171
00:10:48,267 --> 00:10:49,467
Where is the Mart?
172
00:10:49,533 --> 00:10:50,400
Where is it?
173
00:10:50,467 --> 00:10:51,700
[shouting]
174
00:10:52,767 --> 00:10:54,167
Where is the Mart?
175
00:10:56,000 --> 00:10:57,133
You saved me.
176
00:10:59,333 --> 00:11:01,400
Fear not, my little rose.
177
00:11:01,467 --> 00:11:03,567
Let me take you from this place.
178
00:11:07,400 --> 00:11:09,733
Seems someone is trying to wake you.
179
00:11:10,000 --> 00:11:11,600
[voice distorts] Let's have a look.
180
00:11:13,433 --> 00:11:14,567
[playing trumpet]
181
00:11:14,633 --> 00:11:16,000
[pants]
182
00:11:17,433 --> 00:11:19,200
[horn wails]
183
00:11:19,267 --> 00:11:20,400
[chuckles]
184
00:11:26,100 --> 00:11:27,533
We're losing him.
185
00:11:27,600 --> 00:11:29,667
He's been in there too long.
186
00:11:29,733 --> 00:11:32,233
- Who's there?
- He's okay.
187
00:11:32,500 --> 00:11:34,333
Rise and shine, Leo.
188
00:11:34,400 --> 00:11:36,200
- Who is that?
- It's Teodora
189
00:11:36,267 --> 00:11:39,000
- and Alebrije and Don Andres.
- Leo?
190
00:11:39,433 --> 00:11:42,133
[distorted voice] Don Andres. Can it be?
191
00:11:42,567 --> 00:11:46,633
You ran off just as we were getting
to know one another. [chuckles]
192
00:11:46,767 --> 00:11:48,633
Release the boy.
193
00:11:48,700 --> 00:11:52,267
More words from a man without deeds.
194
00:11:52,700 --> 00:11:56,667
I've spent centuries
in these peasants' black dreams,
195
00:11:57,300 --> 00:12:01,267
but your cowardice
is the best I've ever tasted.
196
00:12:01,333 --> 00:12:03,367
I want more.
197
00:12:03,433 --> 00:12:04,333
Please.
198
00:12:04,400 --> 00:12:08,067
Your Leo has already forgotten
he is dreaming.
199
00:12:08,467 --> 00:12:12,433
- After tonight, he will be lost forever.
- [all gasp]
200
00:12:12,500 --> 00:12:17,133
If you want him back,
come and get him, Don Andres.
201
00:12:17,200 --> 00:12:22,267
Save him as you saved Steinau. [chuckles]
202
00:12:33,333 --> 00:12:36,467
Where I'm from, we have a word for this.
203
00:12:37,100 --> 00:12:38,233
He's in a coma.
204
00:12:38,300 --> 00:12:41,333
Hmm. [gasps] Wait. Where's Don Andres?
205
00:12:41,400 --> 00:12:43,033
Probably ran away.
206
00:12:43,167 --> 00:12:44,167
Again.
207
00:12:44,467 --> 00:12:45,600
I'll be right back.
208
00:12:46,733 --> 00:12:49,700
Believe me,
I know exactly what this feels like,
209
00:12:49,767 --> 00:12:53,000
but... please, Leo.
210
00:12:53,200 --> 00:12:54,633
Please wake up.
211
00:13:02,100 --> 00:13:03,100
[Andres] My fault.
212
00:13:05,633 --> 00:13:06,733
My fault.
213
00:13:07,233 --> 00:13:09,467
Oh, yes. Definitely your fault.
214
00:13:11,000 --> 00:13:14,200
If you've come here to cheer me up,
I have some notes.
215
00:13:14,267 --> 00:13:17,233
You were right, all those years ago.
216
00:13:17,767 --> 00:13:21,167
It's people's fear of the Mart
that makes it powerful.
217
00:13:21,233 --> 00:13:23,267
Their belief holds them prisoner.
218
00:13:25,033 --> 00:13:27,500
The old "believe in thyself" speech.
219
00:13:27,767 --> 00:13:30,433
I expected something
a little more original
220
00:13:30,500 --> 00:13:33,100
from a magical Oaxacan rainbow creature.
221
00:13:33,533 --> 00:13:35,100
This isn't a fairy tale.
222
00:13:35,167 --> 00:13:38,000
The fool doesn't redeem himself
at the end.
223
00:13:38,067 --> 00:13:39,367
And it's not about you.
224
00:13:40,667 --> 00:13:42,267
And what would that mean?
225
00:13:42,700 --> 00:13:47,133
It's easy to run when you only fight
for yourself, but this time,
226
00:13:47,200 --> 00:13:49,100
you're fighting for Leo.
227
00:13:50,400 --> 00:13:52,033
Anyway, food for thought.
228
00:14:01,100 --> 00:14:03,033
Let us go, my friend.
229
00:14:07,700 --> 00:14:11,567
If you don't have any bright ideas,
get out.
230
00:14:12,467 --> 00:14:14,000
Oh, but we do.
231
00:14:14,300 --> 00:14:17,233
I returned to the ship
to formulate a plan.
232
00:14:17,300 --> 00:14:20,600
Uh, uh... Yes, yes, that is why he left.
233
00:14:20,667 --> 00:14:22,233
The Mart eats fear.
234
00:14:22,667 --> 00:14:24,700
It must keep its food somewhere.
235
00:14:25,200 --> 00:14:28,233
And we can find it using this.
236
00:14:29,067 --> 00:14:33,200
While we do that,
Don Andres has to enter the dream
237
00:14:33,267 --> 00:14:36,600
and remind Leo that it's not real.
238
00:14:36,667 --> 00:14:37,667
No prob.
239
00:14:37,700 --> 00:14:40,033
Find him and repeat his key phrase.
240
00:14:40,100 --> 00:14:43,200
I bet the Mart has one serious
home security system.
241
00:14:43,267 --> 00:14:50,067
The one flaw, the serious flaw, in my plan
is this: how do I get to sleep?
242
00:14:50,367 --> 00:14:54,367
- I haven't slept since I died.
- I think I might have a way.
243
00:14:55,000 --> 00:14:56,200
Look right here.
244
00:14:56,667 --> 00:14:58,533
Focus on the pretty light.
245
00:14:58,600 --> 00:15:01,167
Follow it with your eyes.
246
00:15:01,367 --> 00:15:06,233
You're getting very, very sleepy.
247
00:15:11,433 --> 00:15:12,433
Nighty night.
248
00:15:13,333 --> 00:15:15,767
Good luck... old man.
249
00:15:25,067 --> 00:15:26,067
[gasps]
250
00:15:30,767 --> 00:15:32,000
[chuckles]
251
00:16:03,733 --> 00:16:04,733
Don't help her.
252
00:16:06,600 --> 00:16:07,600
Back to work.
253
00:16:12,633 --> 00:16:14,733
Deliver your bucket, peon.
254
00:16:15,000 --> 00:16:18,000
Grandson, I can't.
255
00:16:18,067 --> 00:16:19,400
Don't call me that.
256
00:16:19,600 --> 00:16:22,167
Quetzalcoatl is my abuela now.
257
00:16:25,633 --> 00:16:28,233
You know what I mean.
Get back to work.
258
00:16:31,533 --> 00:16:32,667
Leo.
259
00:16:33,167 --> 00:16:34,167
Huh?
260
00:16:38,167 --> 00:16:39,167
Leo, my boy.
261
00:16:39,533 --> 00:16:41,233
This is only a dream.
262
00:16:41,667 --> 00:16:43,133
You must remember.
263
00:16:44,267 --> 00:16:45,267
Come out of it.
264
00:16:46,500 --> 00:16:48,767
Even if it were, what's the point?
265
00:16:49,400 --> 00:16:51,233
It's been years, Don Andres.
266
00:16:51,667 --> 00:16:53,133
Quetzalcoatl won.
267
00:16:53,200 --> 00:16:55,467
Time is different in dreams.
268
00:16:55,767 --> 00:16:57,167
You may not feel it,
269
00:16:57,367 --> 00:17:00,100
but you've only been asleep
for a few hours.
270
00:17:00,500 --> 00:17:01,667
You mustn't give up.
271
00:17:02,267 --> 00:17:04,500
You... You're brave.
272
00:17:05,200 --> 00:17:06,267
Not like me.
273
00:17:09,600 --> 00:17:14,367
Sorry to intrude,
but I think I smell dessert. [chuckles]
274
00:17:17,000 --> 00:17:18,100
Leo!
275
00:17:18,633 --> 00:17:23,133
Matthew, Mark, Luke and John,
bless the bed that I lie on.
276
00:17:24,433 --> 00:17:25,667
Oh, yeah.
277
00:17:27,033 --> 00:17:31,067
He remembers now, you mangy cur.
278
00:17:31,133 --> 00:17:32,367
[Leo] I'm back, baby.
279
00:17:36,433 --> 00:17:38,067
[both shouting]
280
00:17:46,267 --> 00:17:49,733
Hey, look... a murder house.
281
00:17:51,333 --> 00:17:52,500
Ladies first?
282
00:17:52,567 --> 00:17:53,567
[groans]
283
00:18:05,367 --> 00:18:07,467
You know, it's not that bad.
284
00:18:07,700 --> 00:18:11,100
A fresh coat of paint, some flowers,
we could flip it.
285
00:18:14,167 --> 00:18:15,633
[Alebrije shouting]
286
00:18:29,767 --> 00:18:31,367
Hmm.
287
00:18:36,467 --> 00:18:37,600
[panting]
288
00:18:51,333 --> 00:18:52,700
This isn't my dream.
289
00:18:53,700 --> 00:18:55,267
No, it's mine.
290
00:18:57,133 --> 00:18:58,433
[crowd] You left us to suffer.
291
00:18:59,567 --> 00:19:02,000
I'm sorry. I'm so sorry.
292
00:19:06,700 --> 00:19:08,467
It was all a lie, Leo.
293
00:19:10,467 --> 00:19:12,567
I never fought the supernatural.
294
00:19:13,300 --> 00:19:14,533
I never did anything.
295
00:19:15,300 --> 00:19:16,433
I'm a charlatan.
296
00:19:16,733 --> 00:19:18,500
- [Mart] He's right, you know?
- Huh?
297
00:19:19,633 --> 00:19:22,367
[Mart] I am the only real monster
you've ever faced.
298
00:19:23,300 --> 00:19:26,567
And you wet yourself
the moment you saw me.
299
00:19:26,633 --> 00:19:28,333
We are not afraid of you.
300
00:19:29,033 --> 00:19:30,400
[Andres] He feeds on fear.
301
00:19:30,767 --> 00:19:33,600
We have to believe that he can't hurt us.
302
00:19:33,767 --> 00:19:35,400
Easy for you to sa... [shouting]
303
00:19:40,067 --> 00:19:41,400
You can't stop me.
304
00:19:48,000 --> 00:19:49,100
Oh, no.
305
00:19:50,633 --> 00:19:54,100
The Mart said after tonight
Leo would be lost forever.
306
00:19:54,233 --> 00:19:55,533
It's almost dawn.
307
00:19:56,067 --> 00:20:00,200
Oh, what a beautiful view.
Don't you just love the colors in the sky?
308
00:20:00,567 --> 00:20:03,367
Alebrije, behind you.
309
00:20:05,467 --> 00:20:07,167
[shouting]
310
00:20:08,133 --> 00:20:10,600
[Andres] Know what's great
about being a charlatan?
311
00:20:10,667 --> 00:20:13,600
In my mind, I can be however I want.
312
00:20:13,667 --> 00:20:17,233
And now, my friend,
you are inside my mind.
313
00:20:17,300 --> 00:20:20,633
And I choose to be awesome.
314
00:20:24,367 --> 00:20:27,367
Quick, if I were a Mart,
where would I hide fear?
315
00:20:27,433 --> 00:20:31,033
It eats fear, doesn't it?
I'd keep my food in the kitchen.
316
00:20:34,000 --> 00:20:35,000
Huh?
317
00:20:39,133 --> 00:20:40,133
[shouting]
318
00:20:45,767 --> 00:20:49,200
- Uh... Teodora.
- Huh? Oh.
319
00:20:54,733 --> 00:20:56,433
Oh. Gotcha.
320
00:20:59,400 --> 00:21:02,200
- You can't stop me.
- I know.
321
00:21:03,100 --> 00:21:05,133
I had only to delay you.
322
00:21:12,333 --> 00:21:13,333
Impossible.
323
00:21:14,233 --> 00:21:15,267
[both grunting]
324
00:21:20,767 --> 00:21:22,200
Awesome.
325
00:21:28,367 --> 00:21:29,600
The kitchen, huh?
326
00:21:30,200 --> 00:21:32,367
Always thinking with your stomach.
327
00:21:33,467 --> 00:21:34,533
Sorry, what?
328
00:21:35,467 --> 00:21:37,000
[laughing]
329
00:21:39,333 --> 00:21:40,700
[Teodora]
Oh, Alebrije.
330
00:21:47,533 --> 00:21:49,233
[yawns]
331
00:21:50,400 --> 00:21:51,700
[townspeople snoring]
332
00:21:57,300 --> 00:21:58,300
[yawns]
333
00:21:59,067 --> 00:22:00,500
We did it. [laughs]
334
00:22:01,133 --> 00:22:02,667
Yes, we did.
335
00:22:03,333 --> 00:22:06,067
Hey, everyone,
look what the early birds got.
336
00:22:07,100 --> 00:22:09,333
We found this in the Mart's lair.
337
00:22:09,400 --> 00:22:10,267
Alebrije.
338
00:22:10,400 --> 00:22:12,567
This... This is amazing.
339
00:22:12,633 --> 00:22:15,167
This... That innkeeper.
340
00:22:15,733 --> 00:22:17,033
She was right.
341
00:22:17,300 --> 00:22:20,000
The end of the book
is just random symbols.
342
00:22:20,233 --> 00:22:24,367
The Grimms... must have gone crazy
right before they died.
343
00:22:26,233 --> 00:22:28,333
That's not gibberish, Leo.
344
00:22:28,400 --> 00:22:30,167
It's Japanese. Duh.
345
00:22:36,100 --> 00:22:37,133
[all cheering]
346
00:24:56,500 --> 00:24:58,500
Subtitle translation by
Matt Duncan
24525
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.