Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,418 --> 00:00:06,418
www.titlovi.com
2
00:00:09,419 --> 00:00:14,687
THE GIRL WHO KNEW TOO MUCH
3
00:01:35,789 --> 00:01:38,383
This is the story of a vacation.
4
00:01:38,492 --> 00:01:40,756
A vacation in Rome,
the dream destination
5
00:01:40,862 --> 00:01:43,092
of any American
between the age of 16 and 70.
6
00:01:43,197 --> 00:01:45,461
Nora Davis was 20 years old.
7
00:01:45,567 --> 00:01:47,660
Young, full of life, romantic -
8
00:01:47,769 --> 00:01:50,203
she satisfied her desire
to escape reality
9
00:01:50,306 --> 00:01:52,103
by reading murder mysteries.
10
00:01:52,208 --> 00:01:54,039
But this would be the last one.
11
00:01:54,144 --> 00:01:56,078
She had sworn as much
to her mother.
12
00:01:56,180 --> 00:01:59,274
And Mrs. Ethel, the old family friend
with whom she would be staying,
13
00:01:59,383 --> 00:02:01,442
was going to make sure
she kept her promise.
14
00:02:02,454 --> 00:02:04,012
Excuse me.
15
00:02:04,523 --> 00:02:06,388
May I offer you a cigarette?
16
00:02:06,492 --> 00:02:08,551
Thank you. I have my own.
17
00:02:11,431 --> 00:02:15,390
- Where did I put them?
- Please, have one of mine.
18
00:02:16,171 --> 00:02:18,162
All right. You're very kind.
19
00:02:18,273 --> 00:02:21,606
You can take them all.
I have another pack.
20
00:02:21,710 --> 00:02:23,974
I insist.
21
00:02:24,346 --> 00:02:26,177
Thank you.
22
00:02:36,160 --> 00:02:39,618
- Miss...
- Please fasten your seatbelts.
23
00:02:39,731 --> 00:02:42,666
We are about to land
at Fiumicino Airport.
24
00:02:53,348 --> 00:02:55,942
Attention, please.
25
00:02:56,051 --> 00:02:59,714
Flight 208 from New York
has just landed.
26
00:03:23,784 --> 00:03:26,719
If you'd like some advice...
27
00:03:26,887 --> 00:03:28,878
it's better for a woman
not to go out alone in Rome.
28
00:03:28,991 --> 00:03:32,757
- You're coming with us, Pacini.
- How dare you!
29
00:03:32,862 --> 00:03:35,092
- My name is De Vico.
- So that's what you're going by now?
30
00:03:35,198 --> 00:03:38,793
Please. All I have in there
are toiletry articles.
31
00:03:38,902 --> 00:03:42,338
Toiletry articles? You must use
cocaine instead of talcum powder.
32
00:03:42,439 --> 00:03:44,600
There's enough here to intoxicate
half of Rome's high society.
33
00:03:44,709 --> 00:03:47,269
These aren't Kents. These cigarettes
are laced with marijuana.
34
00:03:47,379 --> 00:03:51,213
- Come on, let's take him away.
- I assure you, this is a mistake.
35
00:03:51,317 --> 00:03:53,751
- Come on.
- Come with us.
36
00:03:59,093 --> 00:04:03,757
Please have your carry-on luggage
ready for the customs inspection.
37
00:04:25,325 --> 00:04:26,792
Miss?
38
00:04:26,893 --> 00:04:29,054
You dropped these.
39
00:04:30,931 --> 00:04:33,024
Thank you.
40
00:04:46,216 --> 00:04:48,878
Hello, I'm looking for
Mrs. Ethel Widnall Bartocci.
41
00:04:49,019 --> 00:04:50,418
- Miss Davis?
- Yes.
42
00:04:50,521 --> 00:04:52,648
Please, come in.
43
00:04:54,158 --> 00:04:56,752
Forgive me.
Did I hurt you?
44
00:04:56,862 --> 00:04:59,228
No, it's nothing.
45
00:05:03,903 --> 00:05:06,428
I'm very happy you've come.
46
00:05:07,274 --> 00:05:08,400
What awful weather.
47
00:05:08,509 --> 00:05:11,034
Allow me to introduce myself:
Marcello Bassi.
48
00:05:15,117 --> 00:05:17,210
I'm the doctor.
49
00:05:17,587 --> 00:05:19,248
- The doctor?
- Yes.
50
00:05:19,355 --> 00:05:21,482
Mrs. Widnall is not very well.
51
00:05:21,592 --> 00:05:23,560
Try not to look frightened.
52
00:05:23,660 --> 00:05:26,458
We don't want her to get worried.
53
00:05:30,135 --> 00:05:32,103
You have a surprise visitor.
54
00:05:32,204 --> 00:05:36,163
Nora, finally you're here.
I was starting to get worried.
55
00:05:36,276 --> 00:05:38,608
Come here, dear.
I was so anxious to see you.
56
00:05:38,712 --> 00:05:41,681
- Ethel.
- You're a young lady now.
57
00:05:41,783 --> 00:05:46,880
How was your trip? No, don't kiss me,
I have a bit of a cold.
58
00:05:46,989 --> 00:05:48,513
In a few days I'll be able
to get up.
59
00:05:48,624 --> 00:05:52,151
And we'll go out together.
You'll see, Rome is wonderful.
60
00:05:52,262 --> 00:05:55,754
This young man is the culprit
who wants to keep me in bed.
61
00:05:55,865 --> 00:06:00,529
That's because he would like
to be your chaperone.
62
00:06:00,638 --> 00:06:02,697
He knew you were coming,
and he was just as anxious as I.
63
00:06:02,808 --> 00:06:06,141
You have the blessing of youth.
Unfortunately...
64
00:06:06,244 --> 00:06:09,372
I try to be strong,
but you know how it is at my age.
65
00:06:09,482 --> 00:06:13,077
Now that you're here,
I'll get better. You'll see.
66
00:06:14,521 --> 00:06:16,989
I don't want to frighten you,
but I'm very worried.
67
00:06:17,091 --> 00:06:20,822
Try to keep her calm.
Her heart rate is very high.
68
00:06:20,929 --> 00:06:22,794
I have to go now.
69
00:06:22,898 --> 00:06:24,889
By the way...
70
00:06:25,034 --> 00:06:27,468
there's a cardiotonic by her bed.
Give it to her if necessary.
71
00:06:27,571 --> 00:06:31,007
If she shows symptoms of apnea...
has trouble breathing, I mean...
72
00:06:31,107 --> 00:06:33,405
or if she's in pain,
call me right away.
73
00:06:33,511 --> 00:06:36,412
I'll be at the hospital.
Here's my number.
74
00:06:36,514 --> 00:06:38,141
It's not far from here.
75
00:06:38,250 --> 00:06:41,242
Go down the steps from
Trinit� dei Monti and turn right.
76
00:06:43,456 --> 00:06:45,447
But that won't be necessary,
will it?
77
00:06:45,558 --> 00:06:46,820
Let's hope not.
78
00:06:47,327 --> 00:06:48,988
Everything will be fine.
79
00:06:49,096 --> 00:06:53,328
But feel free to call me,
even if you're just worried.
80
00:06:57,372 --> 00:06:59,932
Good night.
81
00:07:12,423 --> 00:07:14,550
Nora!
82
00:07:24,639 --> 00:07:27,904
- My drops!
- Oh, my God!
83
00:07:49,835 --> 00:07:51,097
Ethel!
84
00:08:09,859 --> 00:08:13,056
Hello.
85
00:08:13,697 --> 00:08:15,790
Hello?
86
00:08:15,900 --> 00:08:18,767
- St. James Hospital.
- Hello?
87
00:08:20,238 --> 00:08:22,638
- Hello?
- Hello!
88
00:08:23,241 --> 00:08:26,404
I can't hear you. Hello!
89
00:10:02,594 --> 00:10:04,186
Help!
90
00:10:04,930 --> 00:10:07,421
Let me go. Let me go!
91
00:14:42,127 --> 00:14:44,493
Miss!
92
00:14:45,131 --> 00:14:47,725
Speak. What happened to you?
93
00:14:48,635 --> 00:14:51,627
Looks like she's drunk.
94
00:14:51,739 --> 00:14:54,640
And she's naked
under her raincoat.
95
00:15:02,452 --> 00:15:05,421
Don't kill me!
I didn't see anything.
96
00:15:05,522 --> 00:15:07,922
I won't say a word.
97
00:15:08,225 --> 00:15:10,693
Let me go!
98
00:15:13,865 --> 00:15:15,890
Help me! Save me!
99
00:15:16,001 --> 00:15:18,492
Calm down
and tell me what happened.
100
00:15:20,907 --> 00:15:22,932
Don't you see it over there?
101
00:15:23,410 --> 00:15:25,275
Blood. Blood everywhere!
102
00:15:26,114 --> 00:15:28,082
What blood? That's just water.
103
00:15:30,251 --> 00:15:33,243
Help me, I beg you!
104
00:15:56,650 --> 00:15:58,481
Am I in heaven?
105
00:15:59,453 --> 00:16:03,014
- No, you just woke up.
- Don't move. You need to rest.
106
00:16:03,124 --> 00:16:06,355
You're in the hospital, miss,
and everything is fine.
107
00:16:07,229 --> 00:16:10,790
In the hospital?
So I was wounded too.
108
00:16:11,100 --> 00:16:13,068
Call the police.
A woman was murdered!
109
00:16:13,170 --> 00:16:16,139
You don't even have a scratch.
110
00:16:16,239 --> 00:16:19,174
We know about the murder.
You talked while you were delirious.
111
00:16:19,277 --> 00:16:21,142
Try to stay calm.
112
00:16:21,713 --> 00:16:24,147
Good morning, miss.
Are you feeling better?
113
00:16:24,249 --> 00:16:26,547
This is Dr. Facchetti.
114
00:16:26,853 --> 00:16:30,186
Doctor, have you examined me?
When can I go home?
115
00:16:30,790 --> 00:16:33,588
I'm not a doctor.
I investigate murders.
116
00:16:33,694 --> 00:16:35,491
I am a police detective.
117
00:16:36,197 --> 00:16:38,563
I can tell you everything
you need to know.
118
00:16:38,667 --> 00:16:42,501
There was a man with a big knife,
and he stabbed her...
119
00:16:42,605 --> 00:16:45,972
Yes, but have you considered
that you may have dreamt the murder?
120
00:16:46,075 --> 00:16:48,043
Or perhaps imagined it.
121
00:16:48,545 --> 00:16:52,481
Why won't you believe me?
I'm telling you the truth!
122
00:16:52,584 --> 00:16:54,211
All right.
Let's change the subject.
123
00:16:54,319 --> 00:16:56,253
Do you read murder mysteries?
124
00:16:57,155 --> 00:16:59,555
Murder mysteries?
Are you implying...
125
00:16:59,658 --> 00:17:03,617
- Just answer the question.
- Yes, but...
126
00:17:03,730 --> 00:17:07,257
For your own good, miss,
take my advice and don't read any more.
127
00:17:08,102 --> 00:17:10,161
It's very dangerous reading.
128
00:17:10,271 --> 00:17:11,738
Goodnight, miss.
129
00:17:11,839 --> 00:17:14,501
And enjoy your stay in Rome.
130
00:17:22,118 --> 00:17:24,416
Here is a fascinating case
of neurosis.
131
00:17:24,521 --> 00:17:29,721
Mythomania caused
by a form of alcoholism.
132
00:17:29,828 --> 00:17:33,730
The patient has lost
all sense of place and time.
133
00:17:33,833 --> 00:17:36,324
What? What are you saying?
134
00:17:36,435 --> 00:17:39,598
Alcoholic? I swear I've never
drunk in my life, Doctor.
135
00:17:39,706 --> 00:17:41,731
And she's not aware of it.
136
00:17:41,842 --> 00:17:45,243
So young, yet already
the victim of delusions...
137
00:17:45,346 --> 00:17:47,871
usually found in acute cases
of alcoholism.
138
00:17:50,052 --> 00:17:52,646
- I'm sorry I'm late, Professor.
- Dr. Bassi!
139
00:17:52,755 --> 00:17:55,883
Please explain that I am
neither crazy nor an alcoholic.
140
00:17:55,992 --> 00:17:58,324
Get me out of here,
or I'll make a scene!
141
00:17:58,928 --> 00:18:00,623
Just look around you.
142
00:18:00,731 --> 00:18:03,427
Does this look like the kind of place
where women get stabbed?
143
00:18:03,534 --> 00:18:05,331
Come, this is the real Rome.
144
00:18:05,437 --> 00:18:07,632
Where the sun shines bright
and the air is clear.
145
00:18:07,739 --> 00:18:10,367
A dream, perhaps.
A nightmare, never.
146
00:18:19,153 --> 00:18:21,417
The police found nothing.
147
00:18:21,523 --> 00:18:23,616
What happened to you
is easily explained.
148
00:18:23,725 --> 00:18:27,923
You were tired from the trip,
shocked by poor Mrs. Ethel's death.
149
00:18:28,030 --> 00:18:30,624
Add to that the fright
of being attacked and mugged.
150
00:18:30,734 --> 00:18:33,567
It's to be expected
that you should have a breakdown.
151
00:18:34,037 --> 00:18:36,733
But now you must forget
all about it.
152
00:18:37,241 --> 00:18:39,232
Listen, Doctor,
I'm not saying you're wrong.
153
00:18:39,344 --> 00:18:41,608
Maybe I did have a breakdown.
154
00:18:41,714 --> 00:18:44,410
But I certainly wasn't drunk.
I never drink, believe me.
155
00:18:44,516 --> 00:18:46,484
I won't deny that
I was overwrought.
156
00:18:46,586 --> 00:18:49,316
Mrs. Widnall's death,
the mugging...
157
00:18:49,422 --> 00:18:52,152
the blow on the head
when I fell...
158
00:18:52,293 --> 00:18:55,023
- All that was real, wasn't it?
- Yes.
159
00:18:55,129 --> 00:18:59,623
So tell me why I should have started
seeing imaginary murders.
160
00:18:59,735 --> 00:19:02,465
A consequence of the blow
on the head.
161
00:19:02,572 --> 00:19:06,303
- You mean I've gone crazy?
- I wouldn't dare say that.
162
00:19:06,410 --> 00:19:09,277
Listen, I never dream,
and I'm famous for being hardheaded.
163
00:19:09,380 --> 00:19:12,816
I can reconstruct the entire scene,
exactly as it took place.
164
00:19:15,053 --> 00:19:18,216
Chin up. Hold still.
165
00:19:20,459 --> 00:19:23,360
Yes. It was right here.
166
00:19:23,997 --> 00:19:26,898
- That's where he hit me.
- The killer?
167
00:19:27,001 --> 00:19:29,026
No, the man who took my purse.
168
00:19:29,137 --> 00:19:31,901
When I came to,
I heard someone screaming.
169
00:19:32,007 --> 00:19:34,942
And I saw that woman
with the knife, on the ground.
170
00:19:35,043 --> 00:19:37,739
- Wasn't that a man?
- No, the victim!
171
00:19:37,847 --> 00:19:40,281
She was groaning, screaming...
172
00:19:40,383 --> 00:19:43,011
and staring at me wild-eyed.
173
00:19:43,120 --> 00:19:44,985
What about the knife?
174
00:19:45,489 --> 00:19:47,457
It was here, not here.
175
00:19:47,559 --> 00:19:51,086
She was bleeding.
There was blood all over.
176
00:19:51,196 --> 00:19:54,927
Here on the ground,
there was a huge puddle of it.
177
00:19:55,935 --> 00:19:59,564
Then... then a man appeared.
178
00:19:59,673 --> 00:20:01,664
He was tall, very tall...
179
00:20:01,775 --> 00:20:03,834
- The killer.
- Yes.
180
00:20:03,945 --> 00:20:05,742
He drew closer.
181
00:20:05,847 --> 00:20:08,111
Then he took the knife and...
182
00:20:11,554 --> 00:20:12,851
Run along.
183
00:20:13,457 --> 00:20:15,516
Stop it. Behave yourself.
184
00:20:15,926 --> 00:20:17,689
Wait a minute. Wait for me!
185
00:20:20,097 --> 00:20:22,657
These are the kind of crimes
you'll see in Rome.
186
00:20:37,751 --> 00:20:39,685
Can I help you?
187
00:20:39,788 --> 00:20:42,552
No, I thought...
188
00:20:42,891 --> 00:20:45,086
But now I see...
189
00:20:45,194 --> 00:20:46,855
Pardon me.
190
00:22:19,707 --> 00:22:22,904
I'm sorry, but after that awful night
in the Piazza di Spagna,
191
00:22:23,011 --> 00:22:24,808
I just can't control myself.
192
00:22:24,913 --> 00:22:27,006
Of course, miss.
I understand.
193
00:22:27,116 --> 00:22:29,914
I can imagine
what you've been through.
194
00:22:30,019 --> 00:22:32,852
You see, it's been a long chain
of frightful events.
195
00:22:32,956 --> 00:22:35,049
Real or imaginary, it matters little.
196
00:22:35,158 --> 00:22:37,820
The man who mugged me.
197
00:22:37,962 --> 00:22:40,829
The woman with the knife
in her back...
198
00:22:41,367 --> 00:22:43,597
You must try to forget.
199
00:22:44,470 --> 00:22:48,566
Yes, everyone says
I imagined the whole thing.
200
00:22:50,276 --> 00:22:54,770
And perhaps in a few days I'll be able
to go by Trinit� dei Monti,
201
00:22:55,583 --> 00:22:58,746
and think nothing of it.
202
00:22:59,388 --> 00:23:02,880
And I will have forgotten
all about the murdered woman.
203
00:23:06,429 --> 00:23:08,488
Poor Ethel!
204
00:23:08,599 --> 00:23:10,999
Who would have thought...
205
00:23:11,101 --> 00:23:13,467
Dear God!
206
00:23:13,938 --> 00:23:16,839
Pardon me, miss.
May I have a word with you?
207
00:23:19,612 --> 00:23:22,547
I heard you speaking of poor Ethel.
208
00:23:22,649 --> 00:23:24,480
She was such a dear woman.
209
00:23:24,584 --> 00:23:26,882
A true friend to me, you know?
210
00:23:27,155 --> 00:23:29,453
I'm sure she would have
introduced us...
211
00:23:29,557 --> 00:23:32,924
if she hadn't passed away
so suddenly.
212
00:23:33,328 --> 00:23:36,058
My name is Laura Craven Torrani.
213
00:23:36,165 --> 00:23:40,898
Please, don't think me too forward,
but are you alone here in Rome?
214
00:23:41,004 --> 00:23:43,905
If I can help you in any way...
215
00:23:44,008 --> 00:23:45,635
please look me up.
216
00:23:45,743 --> 00:23:47,472
Thank you.
217
00:23:47,579 --> 00:23:51,037
But... haven't we already met...
218
00:23:51,149 --> 00:23:53,982
My dear madam,
I'm glad you two have met.
219
00:23:54,087 --> 00:23:56,647
Miss Davis needs friends
who are closer to her in age.
220
00:23:56,756 --> 00:23:58,724
I'll rest easier
knowing she can count on you.
221
00:24:11,774 --> 00:24:14,106
Where are my keys?
I can never find them.
222
00:24:14,945 --> 00:24:17,573
You see, it happened right here.
223
00:24:17,681 --> 00:24:21,276
How could that be? We were at home,
and we didn't hear a thing.
224
00:24:21,385 --> 00:24:24,684
My nephew was ill, and we were
housebound for an entire week.
225
00:24:24,790 --> 00:24:26,280
After you.
226
00:24:40,475 --> 00:24:43,638
What you told me is terrible.
You must try to forget all about it.
227
00:24:43,745 --> 00:24:46,009
Well, this is my house.
228
00:24:46,115 --> 00:24:49,710
My husband is Italian, but he works
in Switzerland and is almost never here.
229
00:24:49,820 --> 00:24:52,448
I must confess I get very lonely.
230
00:24:52,556 --> 00:24:54,217
Of course, I go and visit him
in Bern...
231
00:24:54,325 --> 00:24:56,589
but life is so boring there.
232
00:24:56,694 --> 00:24:58,889
As you can see,
our house isn't very big.
233
00:24:58,997 --> 00:25:01,465
It used to be a sculptor's studio.
234
00:25:01,567 --> 00:25:04,331
We love it, but, unfortunately...
235
00:25:04,437 --> 00:25:06,632
we get to enjoy it very little.
236
00:25:07,073 --> 00:25:09,132
It's very beautiful.
237
00:25:09,242 --> 00:25:11,472
You're lucky to have
such a lovely house.
238
00:25:11,579 --> 00:25:13,547
It must be a dream to live in.
239
00:25:15,384 --> 00:25:17,443
Wait a minute.
240
00:25:17,553 --> 00:25:20,613
I'm going to Bern tomorrow,
and the house will be empty.
241
00:25:20,723 --> 00:25:23,021
Why don't you come and stay here?
242
00:25:25,029 --> 00:25:26,860
I couldn't possibly. No...
243
00:25:26,964 --> 00:25:29,194
But of course! Why not?
244
00:25:30,335 --> 00:25:32,701
See, the maid is so careless.
245
00:25:32,804 --> 00:25:36,240
And when there's no one here,
it's even worse. It makes me furious.
246
00:25:36,342 --> 00:25:38,970
You would be doing me a favor.
247
00:25:40,848 --> 00:25:42,679
But my mother...
248
00:25:42,783 --> 00:25:45,684
Now, now, we'll call her right away.
249
00:25:46,621 --> 00:25:50,352
Listen, Mother, I want to prove
that I didn't make it all up.
250
00:25:54,263 --> 00:25:56,857
Yes, all right.
251
00:25:56,967 --> 00:25:59,561
You'll see.
I'll find out the whole truth.
252
00:26:00,136 --> 00:26:03,799
All right, Mom. I'll be careful.
253
00:26:04,909 --> 00:26:06,774
Okay.
254
00:26:06,879 --> 00:26:08,904
Say hello to the States for me.
255
00:26:09,014 --> 00:26:10,879
Yes, of course I'll write.
256
00:26:10,983 --> 00:26:12,917
Give Dad a kiss for me.
257
00:26:17,758 --> 00:26:19,589
- Did Mom say it's all right?
- Yes.
258
00:26:19,693 --> 00:26:21,661
And now we'll have
a nice cup of tea.
259
00:26:22,430 --> 00:26:26,366
Then we'll get you settled
before my nephews get back.
260
00:26:27,136 --> 00:26:30,628
Don't worry. They're going
to Switzerland with me.
261
00:26:31,007 --> 00:26:32,804
- Have a seat.
- Thank you.
262
00:26:32,910 --> 00:26:34,434
By the way...
263
00:26:34,544 --> 00:26:38,036
when my husband's not here,
I always sleep in this bed.
264
00:26:38,149 --> 00:26:40,583
I think it's delightful. Don't you?
265
00:26:42,121 --> 00:26:44,316
It's like being in a painting.
266
00:26:45,157 --> 00:26:47,250
The doorkeeper comes in to clean.
267
00:26:47,360 --> 00:26:49,828
- So you needn't worry about a thing.
- Very well.
268
00:26:49,930 --> 00:26:52,990
Oh, and one other thing.
Come with me.
269
00:26:54,435 --> 00:26:56,266
This is my husband's study.
270
00:26:56,370 --> 00:27:00,363
He has the only key. That's one less
responsibility for you, right?
271
00:27:01,176 --> 00:27:02,803
That's all.
272
00:27:45,997 --> 00:27:48,989
Hello? Is anyone home?
Madam?
273
00:27:49,568 --> 00:27:51,661
Who is it?
What do you want?
274
00:27:51,770 --> 00:27:55,968
I'm sorry. I rang, but no one answered,
so I let myself in.
275
00:27:56,075 --> 00:27:59,943
I'm the doorkeeper.
I'm sorry I frightened you.
276
00:28:00,714 --> 00:28:02,875
Please, think nothing of it.
277
00:28:02,983 --> 00:28:05,008
It's my fault
for not hearing the bell.
278
00:28:05,120 --> 00:28:08,487
I came to tell you that a man
brought this form for you.
279
00:28:08,590 --> 00:28:10,888
He said you have to write
your first and last name on it.
280
00:28:10,993 --> 00:28:12,756
He said he was a police officer.
281
00:28:12,862 --> 00:28:16,559
But since I don't trust
the likes of them, I came right up.
282
00:28:17,801 --> 00:28:20,497
There's no hurry.
It can wait until tomorrow.
283
00:28:20,605 --> 00:28:22,300
It'll take just a minute.
284
00:28:22,407 --> 00:28:25,535
Then we can make arrangements
for the cleaning schedule.
285
00:28:25,644 --> 00:28:27,805
You can count on me, miss.
286
00:28:27,913 --> 00:28:31,314
I'm so glad you're staying here.
287
00:28:31,418 --> 00:28:33,283
The house is always locked up.
288
00:28:33,386 --> 00:28:36,753
We haven't seen Mr. Torrani in years.
289
00:28:36,857 --> 00:28:40,520
And Mrs. Laura can't bear to be here,
since the tragedy.
290
00:28:40,629 --> 00:28:42,790
- What tragedy?
- It was terrible.
291
00:28:42,898 --> 00:28:46,629
Even now, if I think about it
I get goose bumps all over.
292
00:28:46,736 --> 00:28:49,068
- What happened? Tell me.
- You mean you don't know?
293
00:28:49,172 --> 00:28:51,436
It was in all the papers.
294
00:28:51,542 --> 00:28:54,477
Of course, you weren't in Italy then.
295
00:28:54,578 --> 00:28:56,739
It's been at least ten years...
296
00:28:56,848 --> 00:28:59,612
but I still remember that night
as if it were yesterday.
297
00:28:59,717 --> 00:29:03,676
Mrs. Laura's sister
was stabbed to death, poor thing.
298
00:29:03,789 --> 00:29:06,917
And to think it happened
right in front of this house.
299
00:29:38,097 --> 00:29:41,032
So there really had been a murder
in front of that house,
300
00:29:41,134 --> 00:29:43,034
but ten years earlier.
301
00:29:43,137 --> 00:29:44,604
It was absurd.
302
00:29:44,705 --> 00:29:47,697
Nora had seen something,
she was sure of it; But what?
303
00:29:47,809 --> 00:29:51,939
Could a new crime have been committed
under the exact same circumstances?
304
00:29:52,047 --> 00:29:55,676
Perhaps the doorkeeper was wrong,
or maybe she had lied.
305
00:29:55,784 --> 00:29:57,411
Or perhaps...
306
00:29:58,688 --> 00:30:01,054
"Third Murder
In The Piazza Di Spagna"
307
00:30:07,199 --> 00:30:09,895
"Third murder
in the Piazza Di Spagna.
308
00:30:10,002 --> 00:30:11,833
The wealthy American heiress,
Emily Craven,
309
00:30:11,937 --> 00:30:15,395
was found murdered,
stabbed in the back like the others.
310
00:30:18,546 --> 00:30:20,446
The killer's victims
have all been young women
311
00:30:20,548 --> 00:30:22,413
and he seems to be following
an alphabetical order.
312
00:30:22,517 --> 00:30:25,918
Our reporter, Andrea Landini,
was at the scene of the crime.
313
00:30:31,627 --> 00:30:35,256
The first victim's last name
began with "A"... Gina Abbart.
314
00:30:35,365 --> 00:30:38,459
The second with "B"...
Maria Beccati.
315
00:30:39,037 --> 00:30:41,369
Now we're up to the letter "C"...
Emily Craven.
316
00:30:44,944 --> 00:30:47,412
No one ever took seriously
the anonymous phone calls,
317
00:30:47,513 --> 00:30:50,277
which preceded each of the crimes.
318
00:31:03,333 --> 00:31:05,563
- Hello.
- Who is this?
319
00:31:05,935 --> 00:31:08,961
- Nora Davis.
- "Davis" with a "D"?
320
00:31:09,073 --> 00:31:11,268
"D"as in "death"?
321
00:31:18,516 --> 00:31:22,247
I understand that, in light
of your discoveries, you're worried.
322
00:31:22,355 --> 00:31:25,017
But believe me, there's no reason
to be alarmed.
323
00:31:25,125 --> 00:31:29,084
I've studied cases
of telepathic visions.
324
00:31:29,197 --> 00:31:31,188
Modern medicine takes an interest
in such phenomena...
325
00:31:31,299 --> 00:31:33,392
and there are charts
and statistics that describe them.
326
00:31:34,470 --> 00:31:37,166
And what does modern medicine
have to say about ectoplasms?
327
00:31:39,041 --> 00:31:41,009
No, it's nothing to laugh about.
328
00:31:41,111 --> 00:31:43,409
It's a pertinent question
in her case.
329
00:31:44,382 --> 00:31:46,646
A very significant case,
I might add...
330
00:31:46,751 --> 00:31:49,379
on which I'm writing a paper for
the next issue of "Science and Life".
331
00:31:49,488 --> 00:31:51,854
Already at the hospital
I was very much intrigued.
332
00:31:51,957 --> 00:31:55,586
And I didn't even know that
the crime had really taken place...
333
00:31:55,695 --> 00:31:57,993
as you have just told me.
334
00:31:58,131 --> 00:32:01,623
This young lady lived through an event
which took place ten years ago -
335
00:32:01,735 --> 00:32:03,362
the Craven murder.
336
00:32:03,470 --> 00:32:06,735
It's an unusual, but not impossible,
occurrence...
337
00:32:06,841 --> 00:32:11,141
although I'd place it more
in the realm of meta-psychics...
338
00:32:11,247 --> 00:32:13,044
than in that of rational medicine.
339
00:32:13,149 --> 00:32:15,617
In our case it would be incorrect...
340
00:32:15,719 --> 00:32:18,381
to speak in terms of ectoplasms
or hallucinations.
341
00:32:18,488 --> 00:32:20,456
It has nothing to do
with hallucinations.
342
00:32:20,558 --> 00:32:23,083
I think we should consider
this phenomenon...
343
00:32:23,194 --> 00:32:26,425
in terms of psychic travel.
344
00:32:28,067 --> 00:32:31,036
Even psychics need to eat.
It's getting cold.
345
00:32:31,705 --> 00:32:34,037
So you mean to say, Professor...
346
00:32:35,275 --> 00:32:37,937
that Nora truly witnessed
a crime...
347
00:32:38,045 --> 00:32:40,036
that was committed ten years ago?
348
00:32:40,782 --> 00:32:42,613
No, no. Don't misunderstand me.
349
00:32:42,718 --> 00:32:44,777
I wouldn't go quite that far.
350
00:32:44,886 --> 00:32:47,377
What I do believe is that...
351
00:32:47,490 --> 00:32:50,584
Nora had told no one
about the phone call.
352
00:32:50,693 --> 00:32:53,218
It was useless for them
to try and comfort her.
353
00:32:53,330 --> 00:32:56,925
Only the truth, at this point,
could restore her sleep.
354
00:32:57,035 --> 00:32:59,401
And she had to look
for that truth alone,
355
00:32:59,504 --> 00:33:02,735
even at the risk of her life.
356
00:33:38,484 --> 00:33:39,974
Alone -
357
00:33:40,086 --> 00:33:42,782
this was a perfect chance
for the killer.
358
00:33:42,890 --> 00:33:45,290
She felt that everything
conspired against her.
359
00:33:45,392 --> 00:33:47,792
Everyone had abandoned her.
360
00:35:52,811 --> 00:35:53,869
An idea -
361
00:35:53,979 --> 00:35:56,311
a single idea
with which to protect herself.
362
00:35:56,416 --> 00:35:59,510
She appealed to her old friends,
her murder mysteries.
363
00:35:59,619 --> 00:36:03,248
She appealed to Wallace,
to Mickey Spillane, to Agatha Christie.
364
00:36:03,357 --> 00:36:05,757
Talcum powder!
365
00:36:05,860 --> 00:36:07,919
That's right! Talcum powder.
366
00:36:53,250 --> 00:36:56,344
White talcum powder
is insidiously slippery,
367
00:36:56,453 --> 00:36:58,387
especially if your legs
are trapped
368
00:36:58,490 --> 00:37:01,391
in a tenacious tangle of string.
369
00:37:02,328 --> 00:37:04,762
Yes, perhaps a bit na�ve,
370
00:37:04,864 --> 00:37:06,798
but, for this very reason,
unpredictable.
371
00:37:06,899 --> 00:37:09,527
Killers never read murder mysteries,
fortunately.
372
00:37:09,636 --> 00:37:11,934
And Ariadne's Terrible String...
373
00:37:12,039 --> 00:37:14,439
the novel that was her inspiration,
had just been published in Philadelphia.
374
00:37:14,542 --> 00:37:17,477
It couldn't have been translated
into Italian yet.
375
00:40:36,416 --> 00:40:38,111
Who is that screaming?
376
00:40:39,487 --> 00:40:41,148
Who are you?
Is this a trap?
377
00:40:41,255 --> 00:40:42,882
What are you talking about?
378
00:40:42,991 --> 00:40:44,856
Let me by. Let me by!
379
00:40:56,774 --> 00:41:00,437
Nora felt responsible
for that broken finger.
380
00:41:01,079 --> 00:41:04,640
Not even the beauty of Rome, which
the doctor never tired of showing her,
381
00:41:04,750 --> 00:41:07,685
could dispel Nora's doubts.
382
00:41:07,787 --> 00:41:12,190
Even if outwardly she played the part
of the perfect American tourist,
383
00:41:12,726 --> 00:41:15,354
her subconscious was working.
384
00:42:02,085 --> 00:42:03,814
What a day!
385
00:42:03,920 --> 00:42:07,481
I swear that I'm so confused now,
I couldn't tell the difference...
386
00:42:07,592 --> 00:42:11,221
between the Coliseum
and the Via Veneto.
387
00:42:11,530 --> 00:42:14,761
Since you're busy tomorrow,
I'll visit the museums.
388
00:42:16,569 --> 00:42:20,266
- I'll see the Capitolino...
- It's full of beautiful things.
389
00:42:20,374 --> 00:42:24,470
- And then maybe...
- Very interesting, but...
390
00:42:24,578 --> 00:42:27,342
should you be going out alone?
391
00:42:28,150 --> 00:42:30,550
Don't worry. What could possibly
happen to me?
392
00:42:30,653 --> 00:42:32,382
Believe me, Marcello...
393
00:42:32,488 --> 00:42:35,355
I'm through with criminology
and murders.
394
00:42:35,459 --> 00:42:39,225
Now all I want is to be a tourist
and see the sights.
395
00:42:39,863 --> 00:42:42,661
So you can relax.
If you should pay me a visit...
396
00:42:42,767 --> 00:42:46,066
you won't risk tripping
over one of my string traps.
397
00:42:46,172 --> 00:42:48,970
- But I...
- I promise. Never again.
398
00:42:49,075 --> 00:42:51,635
You seem so helpless,
and you're so alone...
399
00:42:51,745 --> 00:42:53,940
that I feel obliged to...
400
00:42:54,948 --> 00:42:57,416
As you can see,
I'm not as alone as you think.
401
00:42:57,518 --> 00:43:00,043
Excuse me, but I must go in
and answer the phone.
402
00:43:01,023 --> 00:43:02,650
Good night.
403
00:43:05,027 --> 00:43:06,517
Good night.
404
00:43:16,441 --> 00:43:18,068
"Good night. "
405
00:44:19,316 --> 00:44:21,784
- What do I owe you?
- Five hundred lire.
406
00:44:23,388 --> 00:44:25,856
- Here.
- Thank you.
407
00:47:05,447 --> 00:47:07,608
Come in.
408
00:47:07,717 --> 00:47:10,811
Don't be afraid.
Please, come in.
409
00:47:11,521 --> 00:47:13,819
You must reach the end
of the corridor.
410
00:47:15,292 --> 00:47:17,419
Forgive me if I don't come
to meet you,
411
00:47:17,529 --> 00:47:19,497
but I'm afraid I can't walk.
412
00:47:21,299 --> 00:47:23,062
Keep walking.
413
00:47:23,169 --> 00:47:26,832
I hope no one followed you,
as I warned you:
414
00:47:26,939 --> 00:47:28,930
One must be cautious -
415
00:47:29,042 --> 00:47:31,010
very cautious.
416
00:47:31,145 --> 00:47:33,579
Especially if one has seen
too much
417
00:47:33,681 --> 00:47:36,514
and one's name begins with a "D".
418
00:48:09,925 --> 00:48:12,416
Let me go! Let me go!
419
00:48:16,332 --> 00:48:18,300
- Marcello!
- Have you lost your mind?
420
00:48:18,869 --> 00:48:21,929
Marcello, we must leave!
There's somebody in there.
421
00:48:22,039 --> 00:48:23,836
But what on earth
are you doing here?
422
00:48:23,942 --> 00:48:25,876
I got a phone call,
and they said:
423
00:48:25,977 --> 00:48:29,378
"What you saw was not an illusion.
Meet me and I'll tell you the truth. "
424
00:48:30,082 --> 00:48:31,811
Here we go again!
425
00:48:35,589 --> 00:48:37,250
Careful!
426
00:48:39,393 --> 00:48:41,987
So, there was a man here, huh?
427
00:48:43,064 --> 00:48:44,929
Where is he?
428
00:48:46,268 --> 00:48:49,203
He was here. He spoke to me.
You don't believe me, do you?
429
00:48:49,304 --> 00:48:51,534
I didn't say that.
430
00:48:54,143 --> 00:48:56,168
What's that?
431
00:48:56,547 --> 00:48:58,742
Look.
432
00:49:00,852 --> 00:49:03,320
This may prove you right.
433
00:49:17,639 --> 00:49:19,436
Keep walking.
434
00:49:19,541 --> 00:49:23,272
I hope no one followed you,
as I warned you:
435
00:49:24,480 --> 00:49:26,505
One must be cautious -
436
00:49:26,616 --> 00:49:28,641
very cautious.
437
00:49:28,752 --> 00:49:31,118
Especially if one has seen
too much
438
00:49:31,222 --> 00:49:34,055
and one's name begins with a "D".
439
00:49:34,325 --> 00:49:36,885
Finally we have some proof.
440
00:49:37,396 --> 00:49:38,522
So now you believe me.
441
00:49:38,630 --> 00:49:41,827
But if I'd run away, everyone
would have said I'd made it all up.
442
00:49:42,569 --> 00:49:45,561
The sign on the door tells us
who the owner of the apartment is.
443
00:49:45,672 --> 00:49:47,606
It's a man who's staying
at the hotel La Stelletta
444
00:49:47,708 --> 00:49:49,642
and whose name is Landini.
445
00:49:49,743 --> 00:49:52,541
What? Landini?
446
00:49:54,316 --> 00:49:57,342
It sounds familiar.
I've read it somewhere.
447
00:50:00,289 --> 00:50:02,223
Maybe in the paper.
448
00:50:02,526 --> 00:50:06,690
That's right, the clippings
about the murders. I'm sure of it.
449
00:50:06,798 --> 00:50:08,732
Come on, I'll show you.
450
00:50:20,246 --> 00:50:22,578
They're gone.
451
00:50:22,950 --> 00:50:26,181
Someone must have come in.
Let's call the police.
452
00:50:26,287 --> 00:50:28,915
Wait, Nora. Calm down.
Think for a minute.
453
00:50:29,024 --> 00:50:31,857
- Is there a cleaning lady?
- Yes, the doorkeeper.
454
00:50:31,960 --> 00:50:34,554
- And does she have the key?
- Yes.
455
00:50:34,664 --> 00:50:37,997
She could have thrown them out.
We can't call the police for that.
456
00:50:39,169 --> 00:50:41,137
Maybe you're right.
457
00:50:41,438 --> 00:50:44,498
- What time is it?
- 5:20.
458
00:50:47,613 --> 00:50:50,776
Let's wait until daylight.
459
00:50:50,883 --> 00:50:53,750
Then we'll go talk to this Landini
at his hotel.
460
00:51:01,295 --> 00:51:02,853
Let's go solve the mystery.
461
00:51:18,417 --> 00:51:20,214
Mr. Landini, please.
462
00:51:25,692 --> 00:51:28,126
It's 2,000 lire in advance
for the room, and please...
463
00:51:28,227 --> 00:51:30,195
leave it the way you found it.
464
00:51:32,232 --> 00:51:34,700
How dare you!
465
00:51:35,503 --> 00:51:37,403
Pardon me, there's been
a misunderstanding.
466
00:51:37,505 --> 00:51:40,440
We're just here to speak
with Mr. Landini.
467
00:51:40,543 --> 00:51:43,637
It did seem a little strange
at 7:00 in the morning.
468
00:51:43,746 --> 00:51:45,077
It is an unusual hour
for a rendezvous.
469
00:51:45,182 --> 00:51:48,117
Speak up.
Is this Mr. Landini here or not?
470
00:51:48,618 --> 00:51:51,815
Dr. Landini is almost never here.
471
00:51:53,057 --> 00:51:56,185
And when he does come in,
it's always at night.
472
00:51:56,295 --> 00:52:00,664
But you might find him
at the printer's on Via Jenner.
473
00:52:01,534 --> 00:52:04,662
We're looking for Mr. Landini.
474
00:52:04,772 --> 00:52:07,070
Could you tell...
475
00:52:08,375 --> 00:52:10,002
Could you tell us where to find him?
476
00:52:10,112 --> 00:52:13,013
He doesn't come here anymore.
But if you have some galleys...
477
00:52:13,115 --> 00:52:15,140
We haven't got any galleys.
478
00:52:15,251 --> 00:52:21,122
- We need to see him.
- We want to speak to him.
479
00:52:21,892 --> 00:52:24,156
What a loudmouth.
480
00:52:27,232 --> 00:52:30,429
Try the Trattoria del Gallo.
It's right around the corner.
481
00:52:30,636 --> 00:52:32,900
You might find him there,
if they still give him credit.
482
00:52:33,372 --> 00:52:36,705
He left a few minutes ago.
I'm sorry.
483
00:52:36,810 --> 00:52:39,142
If I heard him correctly,
he was planning on going to Ostia.
484
00:52:39,246 --> 00:52:43,080
There's a waiter there, Accursio,
who owes him some money.
485
00:53:22,932 --> 00:53:25,730
I confess I feel a little guilty.
486
00:53:26,469 --> 00:53:28,937
We never found Landini.
487
00:53:29,539 --> 00:53:32,702
And you wasted a whole day
for nothing.
488
00:53:34,345 --> 00:53:37,246
That's all right. Forget it.
489
00:53:39,017 --> 00:53:41,850
You must be tired.
490
00:53:45,491 --> 00:53:47,925
I'll sleep tonight.
491
00:53:48,429 --> 00:53:52,388
I'm doing the night watch
with a man who has insomnia.
492
00:54:16,595 --> 00:54:18,790
What is it?
493
00:54:19,432 --> 00:54:21,798
- Why are you looking at me like that?
- Haven't you figured it out?
494
00:54:31,580 --> 00:54:33,741
Help! Marcello, no!
495
00:54:33,850 --> 00:54:35,681
It's time to get it over with.
496
00:54:35,785 --> 00:54:37,480
Please, don't!
497
00:54:46,264 --> 00:54:48,425
Let me catch my breath.
498
00:54:51,671 --> 00:54:54,401
Let's go inside.
Let me stay a while longer.
499
00:54:57,878 --> 00:55:01,678
It's late, and you should be
at the hospital.
500
00:55:03,051 --> 00:55:06,214
- We'll see each other tomorrow.
- Nora, don't send me away.
501
00:55:11,328 --> 00:55:13,956
Don't look so disappointed.
502
00:55:14,598 --> 00:55:19,558
When the time comes, you'll know it
by the sound of my voice.
503
00:55:19,671 --> 00:55:21,605
By the way I say your name.
504
00:55:22,140 --> 00:55:24,131
Go now.
505
00:55:25,578 --> 00:55:27,876
Please.
506
00:55:48,572 --> 00:55:50,665
There's a man in the house!
507
00:55:53,978 --> 00:55:56,173
Stay right where you are.
508
00:56:00,620 --> 00:56:03,282
Nora, call the police.
509
00:56:05,993 --> 00:56:07,790
I'm Andrea Landini.
510
00:56:07,895 --> 00:56:09,556
I know you were looking for me.
511
00:56:10,832 --> 00:56:13,062
I know that my entrance
is rather melodramatic...
512
00:56:14,136 --> 00:56:16,832
but it wasn't my intention.
513
00:56:17,340 --> 00:56:20,400
I rang several times,
but nobody answered.
514
00:56:21,011 --> 00:56:23,502
Then I saw there was
a light on inside.
515
00:56:24,982 --> 00:56:27,780
But I didn't leave it on
when I left.
516
00:56:28,953 --> 00:56:30,853
Nonetheless, it was on.
517
00:56:30,956 --> 00:56:33,652
I put my hand on the doorknob,
and the door opened.
518
00:56:33,793 --> 00:56:36,523
I thought there was
something wrong, so I came in.
519
00:56:36,630 --> 00:56:38,291
You came in soon after.
520
00:56:39,599 --> 00:56:41,760
I don't have the keys
to this house.
521
00:56:42,270 --> 00:56:44,261
The doors and windows
haven't been broken into.
522
00:56:44,372 --> 00:56:45,862
He's right. It's perfectly clear.
523
00:56:45,973 --> 00:56:48,771
Someone has been coming in here.
I'm sure of it.
524
00:56:48,877 --> 00:56:50,970
Who else could have stolen
the clippings?
525
00:56:51,080 --> 00:56:53,480
And this someone is involved
in the "alphabet murders".
526
00:56:53,583 --> 00:56:56,643
The "alphabet murders"...
that's why I'm here.
527
00:56:58,289 --> 00:57:00,348
We need to have a long talk.
528
00:57:00,458 --> 00:57:03,291
What do you mean?
Tell us what you know.
529
00:57:04,129 --> 00:57:06,154
It's quite simple.
Ten years ago...
530
00:57:06,264 --> 00:57:10,257
I was a rather influential
newspaper reporter here in Rome.
531
00:57:10,369 --> 00:57:14,430
My professional duty obliged me
to report on the first murder.
532
00:57:14,741 --> 00:57:17,005
It was a woman, a foreigner.
533
00:57:17,112 --> 00:57:21,276
The article was just a few lines
in the local news.
534
00:57:21,916 --> 00:57:25,408
The murder had been preceded
by an anonymous phone call.
535
00:57:26,455 --> 00:57:29,322
The second murder took place
two weeks later,
536
00:57:29,426 --> 00:57:31,257
and was identical to the first.
537
00:57:31,361 --> 00:57:34,125
The killer would certainly
strike again.
538
00:57:34,232 --> 00:57:36,200
He had to be found.
539
00:57:38,937 --> 00:57:42,065
The killer was able
to make himself invisible.
540
00:57:42,174 --> 00:57:44,438
He didn't leave even a trace.
541
00:57:45,278 --> 00:57:48,679
I embarked on a kind of race
with the police to discover the truth.
542
00:57:48,782 --> 00:57:50,272
I understand perfectly.
543
00:57:50,384 --> 00:57:52,113
Sorry.
544
00:57:52,386 --> 00:57:55,617
I was convinced that the killer
was a pervert...
545
00:57:55,991 --> 00:57:58,425
and I argued this theory
in many articles...
546
00:57:58,528 --> 00:58:01,292
always accusing the police
of incompetence.
547
00:58:02,798 --> 00:58:06,131
Until, one night, Emily Craven
was murdered.
548
00:58:07,037 --> 00:58:09,938
They found her right outside,
with a knife in her back.
549
00:58:10,308 --> 00:58:12,242
She lived in this house
with her sister, Laura -
550
00:58:12,343 --> 00:58:14,174
the woman who invited you
to stay here.
551
00:58:14,780 --> 00:58:16,714
During my investigation
of that murder,
552
00:58:16,815 --> 00:58:20,148
I met Professor Torrani,
Laura's husband,
553
00:58:20,253 --> 00:58:22,312
a renowned psychiatrist.
554
00:58:23,089 --> 00:58:25,580
We became good friends.
555
00:58:25,893 --> 00:58:27,861
He agreed with my theory
that the killer was a madman.
556
00:58:27,962 --> 00:58:29,827
He encouraged me to keep on.
557
00:58:30,432 --> 00:58:33,333
And the police arrested
the killer.
558
00:58:35,605 --> 00:58:37,971
Torrani himself had pointed out
a homeless man to me.
559
00:58:38,074 --> 00:58:40,770
A very suspicious-looking
psychopath.
560
00:58:40,878 --> 00:58:43,278
They called him Straccianeve.
561
00:58:43,714 --> 00:58:47,115
I myself tracked him down
and led the police to him.
562
00:58:51,857 --> 00:58:53,654
There was no hard proof
against him,
563
00:58:53,759 --> 00:58:55,386
but lots of circumstantial evidence.
564
00:58:55,495 --> 00:58:58,123
He even confessed, under pressure.
565
00:58:58,232 --> 00:59:01,065
But when he got to court,
he denied everything.
566
00:59:04,539 --> 00:59:08,339
They found him guilty and locked him up
in an asylum for the criminally insane.
567
00:59:08,444 --> 00:59:10,742
He was mentally ill, you see.
568
00:59:10,847 --> 00:59:14,010
It was a triumph for me
and Professor Torrani.
569
00:59:14,484 --> 00:59:18,147
I didn't do it! I'm innocent!
570
00:59:18,256 --> 00:59:21,350
I didn't do it! I didn't do it!
571
00:59:22,327 --> 00:59:25,057
Those cries kept ringing in my ears.
572
00:59:25,632 --> 00:59:28,692
The trial had a strange effect on me.
573
00:59:29,869 --> 00:59:33,270
I was less and less sure
that Straccianeve was guilty.
574
00:59:34,441 --> 00:59:36,705
I kept rereading the sentence.
575
00:59:38,013 --> 00:59:40,607
I even studied my own articles.
576
00:59:40,716 --> 00:59:44,675
Finally, I became convinced
that Straccianeve was innocent.
577
00:59:45,689 --> 00:59:48,783
I tried to talk to Torrani,
but he wouldn't listen.
578
00:59:49,926 --> 00:59:52,326
I started writing about it again.
579
00:59:52,430 --> 00:59:54,921
I tried to arouse the press.
580
00:59:55,466 --> 00:59:58,629
But the story was getting old,
and everyone had lost interest.
581
00:59:59,705 --> 01:00:01,730
I became too insistent.
582
01:00:02,942 --> 01:00:06,207
Finally, one day I lost my job.
583
01:00:07,348 --> 01:00:10,784
After such a long struggle,
I found myself alone.
584
01:00:10,885 --> 01:00:13,149
But I couldn't forget.
585
01:00:13,588 --> 01:00:17,046
I kept coming back here, deluding myself
that I might find some clue...
586
01:00:17,160 --> 01:00:18,684
some trace.
587
01:00:19,796 --> 01:00:23,323
Until one morning I found you
unconscious, right outside.
588
01:00:23,434 --> 01:00:27,268
I was trying to revive you
when I heard a policeman approaching.
589
01:00:27,472 --> 01:00:29,337
I didn't want him to find me there
590
01:00:29,441 --> 01:00:31,500
with you lying on the ground,
unconscious.
591
01:00:31,609 --> 01:00:33,873
So I hid, not far away.
592
01:00:34,380 --> 01:00:37,440
When you no longer have a job,
and you've let yourself go a little,
593
01:00:37,551 --> 01:00:39,746
it's easy to get into trouble.
594
01:00:40,787 --> 01:00:43,654
So I heard you say that
you'd witnessed the murder of a woman
595
01:00:43,758 --> 01:00:46,226
right in front of this house.
596
01:00:46,361 --> 01:00:48,829
At first glance, it might seem
to have nothing to do
597
01:00:48,931 --> 01:00:50,660
with the "alphabet murders".
598
01:00:50,766 --> 01:00:52,927
But I knew right away
that there was a connection.
599
01:00:53,036 --> 01:00:56,403
I've followed you ever since.
I had to know, to speak to you.
600
01:00:57,875 --> 01:00:59,968
If you really did witness
a murder...
601
01:01:00,077 --> 01:01:02,705
you're perhaps the only person
who can help me.
602
01:01:02,814 --> 01:01:06,910
- To find the killer?
- Of course. That's what I want.
603
01:01:07,285 --> 01:01:09,583
Let's put an end to this farce.
604
01:01:09,689 --> 01:01:12,988
Don't you realize that
all the evidence points to you?
605
01:01:13,127 --> 01:01:14,890
You want Nora to help you.
606
01:01:14,995 --> 01:01:16,758
But you're forgetting
that her life was threatened...
607
01:01:16,864 --> 01:01:19,662
and it happened in an apartment
that belongs to you.
608
01:01:19,768 --> 01:01:22,703
If you didn't threaten her,
you know who did.
609
01:01:22,804 --> 01:01:24,237
And you gave them the keys.
610
01:01:24,340 --> 01:01:26,467
Do you want her to risk her life
just to resolve your doubts?
611
01:01:27,710 --> 01:01:31,077
Marcello, we might as well go ahead
and tell him what we know.
612
01:01:31,648 --> 01:01:34,116
There's something
I want you to hear.
613
01:01:40,826 --> 01:01:43,795
It's gone! The tape recorder is gone!
614
01:01:48,736 --> 01:01:51,671
Last night I wasn't able
to convince you.
615
01:01:51,772 --> 01:01:53,672
But you must help me.
616
01:01:53,774 --> 01:01:56,334
You may think it strange
for me to be so insistent.
617
01:01:56,445 --> 01:01:58,879
But you can't imagine what it's like
to spend ten years...
618
01:01:58,981 --> 01:02:01,108
tortured by doubt...
619
01:02:01,217 --> 01:02:04,744
by the guilt of having caused
an innocent man to be sentenced to life.
620
01:02:12,964 --> 01:02:14,829
This is Straccianeve.
621
01:02:19,539 --> 01:02:22,099
Tell me, do you recognize him?
622
01:02:24,745 --> 01:02:27,111
Did you see him?
623
01:02:27,415 --> 01:02:30,043
Try to remember.
624
01:02:32,921 --> 01:02:36,755
- I can't, I can't!
- Stop it, do you hear me?
625
01:02:36,860 --> 01:02:39,260
You solve your own problems
and leave her alone.
626
01:02:39,362 --> 01:02:42,263
Maybe if you saw him in person...
627
01:02:44,101 --> 01:02:45,830
if you met him...
628
01:02:46,838 --> 01:02:48,567
maybe it would be different.
629
01:02:49,274 --> 01:02:52,141
It's not easy to get out of here.
630
01:02:52,245 --> 01:02:54,736
You know when you come in,
but you can't know when you'll get out.
631
01:02:54,847 --> 01:02:57,077
Most people leave feet-forward.
632
01:02:57,484 --> 01:02:59,475
Sure, I remember him.
633
01:02:59,920 --> 01:03:03,583
He was very quiet.
He seemed perfectly normal.
634
01:03:03,725 --> 01:03:05,886
Let's see, he should be here.
58, 59...
635
01:03:05,995 --> 01:03:09,431
Here he is. Deceased May 23, 1959.
636
01:03:09,532 --> 01:03:12,990
Cause of death:
coronary thrombosis.
637
01:03:13,937 --> 01:03:16,906
Well, if Straccianeve is dead,
there's nothing more we can do.
638
01:03:18,075 --> 01:03:20,566
He got off too easily,
if you ask me.
639
01:03:20,845 --> 01:03:22,870
With those three women
on his conscience...
640
01:03:23,081 --> 01:03:25,379
it's a wonder he could sleep
at night, don't you think?
641
01:03:25,484 --> 01:03:27,975
Well, thank you for your time.
642
01:03:28,087 --> 01:03:29,645
Don't mention it.
643
01:03:29,756 --> 01:03:31,690
Nora, I'm sorry.
I have to run.
644
01:03:31,792 --> 01:03:33,225
I'm expected at the hospital
in ten minutes.
645
01:03:33,327 --> 01:03:35,693
- I have to go.
- Just a minute.
646
01:03:35,796 --> 01:03:37,855
Do you know whether
he had any relatives?
647
01:03:39,034 --> 01:03:42,299
He had a daughter, Maria.
She came for the funeral.
648
01:03:42,705 --> 01:03:44,832
Do you know her address?
649
01:03:44,941 --> 01:03:46,772
It's got to be here somewhere.
650
01:03:47,945 --> 01:03:51,506
Here it is. She works at the cleaner's
in the Foro Italico.
651
01:03:59,692 --> 01:04:03,253
Yes, she did work here,
but she was such a louse.
652
01:04:03,363 --> 01:04:05,763
She was always putting on airs.
653
01:04:05,865 --> 01:04:09,130
But she never had a penny.
She was always asking for money.
654
01:04:09,236 --> 01:04:13,229
- Then all of a sudden she got rich.
- When?
655
01:04:13,342 --> 01:04:16,903
- Do you remember when?
- A couple of years ago.
656
01:04:17,012 --> 01:04:20,641
All of a sudden, she bought a fur coat
and leased a Fiat 500.
657
01:04:20,750 --> 01:04:23,412
She rubbed our noses in her wealth,
and said she was through with washing.
658
01:04:23,520 --> 01:04:26,614
Did she never confide in you?
659
01:04:26,724 --> 01:04:29,852
She never said much more
than hello and good-bye.
660
01:04:30,695 --> 01:04:32,424
So how do you think she got rich?
661
01:04:32,530 --> 01:04:33,690
My dear girl...
662
01:04:34,367 --> 01:04:38,701
when I was 20 years old,
I could have gotten rich that way too.
663
01:04:38,805 --> 01:04:40,397
Every night, working overtime.
664
01:04:40,974 --> 01:04:43,340
If you catch my drift.
665
01:04:43,444 --> 01:04:45,674
We're sorry if we inconvenienced you.
666
01:04:46,481 --> 01:04:48,574
Where can I find a telephone?
667
01:04:48,684 --> 01:04:52,313
- There's one at the entrance.
- Thank you.
668
01:04:53,356 --> 01:04:55,620
I don't think we'll find out
much more here.
669
01:04:55,725 --> 01:04:57,454
So what should we do?
670
01:04:57,560 --> 01:04:59,858
I have an idea,
but I'd better go alone.
671
01:04:59,964 --> 01:05:02,592
You'll want to go home,
I imagine.
672
01:05:02,833 --> 01:05:05,461
The bus stop is down there.
673
01:05:05,671 --> 01:05:08,071
Good-bye.
674
01:05:27,063 --> 01:05:29,258
Yes, he did come,
but he didn't tell me anything.
675
01:05:29,366 --> 01:05:32,267
- Why did he come back?
- Leave me alone.
676
01:05:32,369 --> 01:05:34,496
Besides, it's none of my business.
677
01:05:34,605 --> 01:05:37,267
I didn't see anyone,
and I don't know anything.
678
01:05:37,375 --> 01:05:39,900
And now I have work to do.
679
01:05:43,282 --> 01:05:45,580
No, no news.
680
01:05:45,719 --> 01:05:48,051
How about you? What did you
find out from that woman?
681
01:05:48,154 --> 01:05:49,121
When?
682
01:05:49,222 --> 01:05:51,190
When you went back
and spoke to her alone.
683
01:05:51,292 --> 01:05:52,384
So you saw me, then.
684
01:05:53,094 --> 01:05:55,688
Yes, from a distance, of course.
685
01:05:55,797 --> 01:05:58,357
And when I went back,
you were gone.
686
01:05:58,467 --> 01:06:02,164
And that woman had become
so strange and hostile.
687
01:06:04,006 --> 01:06:05,974
Hello. Hello?
688
01:06:06,076 --> 01:06:08,340
Landini? Hello?
Do you hear me?
689
01:06:08,645 --> 01:06:12,137
Yes, I hear you.
690
01:06:12,250 --> 01:06:15,481
In fact, I'm calling you to tell you
that it's all clear to me now.
691
01:06:15,588 --> 01:06:17,988
That woman really opened my eyes.
692
01:06:18,557 --> 01:06:20,422
Come to my hotel in an hour
and I'll tell you everything.
693
01:06:20,527 --> 01:06:23,155
All right, I'll be there.
694
01:06:30,639 --> 01:06:33,039
- Mr. Landini, please.
- Yes, of course.
695
01:06:33,142 --> 01:06:35,337
He told me to expect you.
696
01:06:35,444 --> 01:06:37,241
He's been at his typewriter
for over an hour.
697
01:06:37,347 --> 01:06:39,838
It's on the second floor.
Room 26.
698
01:07:12,455 --> 01:07:14,286
May I come in?
699
01:08:06,753 --> 01:08:10,245
"To save myself,
I would have to kill again.
700
01:08:10,358 --> 01:08:12,656
Too many crimes.
701
01:08:12,760 --> 01:08:17,163
I don't have the strength
to commit any more... "
702
01:08:22,572 --> 01:08:24,369
"First Murder"
703
01:08:27,478 --> 01:08:29,469
"Second Murder"
704
01:08:30,048 --> 01:08:31,538
"Third Murder"
705
01:08:38,190 --> 01:08:40,715
"D? - Fourth Murder?"
706
01:09:20,375 --> 01:09:23,242
When my husband gave me the news,
I nearly fainted.
707
01:09:23,345 --> 01:09:24,812
Poor dear!
708
01:09:26,449 --> 01:09:28,007
How frightening.
709
01:09:28,117 --> 01:09:30,551
It must have been awful for you.
710
01:09:30,654 --> 01:09:32,349
But now you must forget.
711
01:09:32,456 --> 01:09:35,289
I came right back to Rome
when you called to say you were leaving.
712
01:09:35,393 --> 01:09:37,588
Marcello will visit you in America.
You'll see.
713
01:09:38,229 --> 01:09:40,959
I still can't believe it.
714
01:09:41,834 --> 01:09:43,699
Why did he kill himself? Why?
715
01:09:43,802 --> 01:09:45,599
You read his confession, didn't you?
716
01:09:46,639 --> 01:09:48,834
He must have realized
that sooner or later...
717
01:09:48,942 --> 01:09:50,910
you would have found him out.
718
01:09:51,545 --> 01:09:54,480
Besides, I think he wasn't
completely sane.
719
01:09:54,582 --> 01:09:56,607
But let's change the subject.
720
01:09:58,120 --> 01:10:00,884
Nora must forget all this.
721
01:10:01,457 --> 01:10:03,584
I brought you the newspapers
you wanted.
722
01:10:03,693 --> 01:10:04,955
Thank you.
723
01:10:05,061 --> 01:10:07,928
Listen, from now on
you must think only of me...
724
01:10:08,165 --> 01:10:10,292
of our future...
725
01:10:11,302 --> 01:10:12,997
and of loving me very much.
726
01:10:13,471 --> 01:10:17,032
Don't kid yourself...
you'll never be rid of me again.
727
01:10:18,611 --> 01:10:20,545
Your husband is also coming back
tonight, isn't he?
728
01:10:21,348 --> 01:10:24,647
Yes, at 10:30.
I'm picking him up at the station.
729
01:10:25,218 --> 01:10:28,210
And before Nora leaves,
we'll all have lunch together.
730
01:10:28,689 --> 01:10:29,713
All right.
731
01:10:29,824 --> 01:10:31,917
I'll walk you to the door, Doctor.
732
01:10:34,063 --> 01:10:36,361
I'll call you later.
733
01:10:47,279 --> 01:10:50,248
"Murder Victim Found
Stabbed In The Back"
734
01:10:53,386 --> 01:10:56,549
It was her.
Nora recognized her.
735
01:10:56,656 --> 01:11:00,490
It was the girl she had seen
murdered in the Piazza di Spagna.
736
01:11:20,418 --> 01:11:23,046
She's been identified.
She's Straccianeve's daughter.
737
01:11:24,289 --> 01:11:25,654
Do you recognize her?
738
01:11:25,757 --> 01:11:29,022
Is this the woman you saw murdered
at Trinit� dei Monti?
739
01:11:29,629 --> 01:11:30,596
Yes.
740
01:11:30,697 --> 01:11:33,063
Are you absolutely sure?
741
01:11:34,802 --> 01:11:37,999
Do you still think I'm delusional?
742
01:11:38,105 --> 01:11:40,266
Or that I'm crazy?
743
01:11:41,209 --> 01:11:44,701
Come with me please, miss.
I need your help a while longer.
744
01:11:48,317 --> 01:11:50,615
If only this button could speak.
745
01:11:50,721 --> 01:11:52,245
Look at it closely.
746
01:11:52,890 --> 01:11:56,053
The dead woman was clutching it
in her hand.
747
01:11:56,161 --> 01:11:58,629
As if she had ripped it
off someone's jacket.
748
01:11:58,731 --> 01:12:01,325
- Well? Have you ever seen it?
- I...
749
01:12:04,871 --> 01:12:05,997
No.
750
01:12:06,106 --> 01:12:08,040
I don't think so.
751
01:12:08,375 --> 01:12:10,036
Too bad.
752
01:12:10,144 --> 01:12:12,442
If you should remember anything...
753
01:12:13,814 --> 01:12:15,975
please contact us right away.
754
01:12:20,590 --> 01:12:24,390
And, please, don't start investigating
on your own again.
755
01:12:24,862 --> 01:12:27,729
That's our job, miss.
756
01:12:29,099 --> 01:12:31,124
De Maria.
757
01:12:43,116 --> 01:12:45,778
Good-bye.
758
01:12:45,987 --> 01:12:48,478
- Thank you for coming
- You're welcome.
759
01:12:51,260 --> 01:12:53,023
Good-bye.
760
01:13:00,471 --> 01:13:03,440
I knew it.
She took the button.
761
01:13:40,351 --> 01:13:42,876
She felt her hands burning.
762
01:13:42,988 --> 01:13:45,718
Her fingers clutched the button.
763
01:13:45,858 --> 01:13:48,349
She was sure she had seen it before.
764
01:13:48,461 --> 01:13:50,190
She just had to take it.
765
01:13:50,297 --> 01:13:52,993
She was willing to pay any price
to find out the truth.
766
01:14:02,412 --> 01:14:04,277
Just a minute.
767
01:14:04,380 --> 01:14:06,007
Of course!
768
01:14:06,115 --> 01:14:08,549
What an idiot
not to have thought of it before!
769
01:14:08,752 --> 01:14:12,916
The woolen sweater,
on her first day in this house.
770
01:14:13,792 --> 01:14:17,751
She felt as if a sinister light
were beginning to dawn inside her.
771
01:14:22,469 --> 01:14:26,200
She had to hurry.
She had only a few minutes left.
772
01:14:26,306 --> 01:14:29,002
But where?
Where should she look?
773
01:14:29,410 --> 01:14:31,378
There... that door.
774
01:14:31,913 --> 01:14:34,643
The threatening door
with its invisible hinges.
775
01:14:34,750 --> 01:14:36,809
The door that was forever locked.
776
01:14:37,086 --> 01:14:38,678
She must open it.
777
01:14:38,788 --> 01:14:41,552
She felt that the solution
to the mystery lay behind it.
778
01:14:41,658 --> 01:14:45,219
The solution to all her anguish
and fears.
779
01:14:45,963 --> 01:14:48,363
She had to open it.
780
01:14:48,467 --> 01:14:52,164
She had to find the courage
to walk through the threshold.
781
01:15:12,361 --> 01:15:13,851
Hello.
782
01:15:13,964 --> 01:15:16,455
- Hello? Is this the hospital?
- Yes, it is.
783
01:15:17,167 --> 01:15:19,158
Please connect me with Dr. Bassi.
It's urgent.
784
01:15:19,270 --> 01:15:22,262
I'm sorry, he's in the operating room.
May I take a message?
785
01:15:22,373 --> 01:15:25,240
No, thank you.
I'll call back later.
786
01:17:13,973 --> 01:17:15,702
Run!
787
01:17:21,282 --> 01:17:24,080
Open the door! Open the door!
788
01:17:24,185 --> 01:17:26,551
Help! Help me!
789
01:17:50,483 --> 01:17:51,711
Laura!
790
01:17:54,422 --> 01:17:56,049
Yes.
791
01:17:57,258 --> 01:17:59,658
There's a button missing,
isn't there?
792
01:18:07,905 --> 01:18:10,100
I can't believe it.
793
01:18:11,942 --> 01:18:16,345
So you're afraid of me too?
794
01:18:16,881 --> 01:18:18,712
But why?
795
01:18:18,985 --> 01:18:22,318
Don't you see I had to do it?
796
01:18:23,457 --> 01:18:25,550
You.
797
01:18:28,563 --> 01:18:30,690
It was you.
798
01:18:30,898 --> 01:18:32,729
No. It's not true.
799
01:18:33,267 --> 01:18:35,167
It's not true!
800
01:18:35,270 --> 01:18:37,397
But it is...
801
01:18:37,506 --> 01:18:40,339
and no one found out
until now.
802
01:18:40,443 --> 01:18:42,604
The papers wrote all sorts
of nonsense.
803
01:18:42,712 --> 01:18:46,170
All sorts of things:
good, bad, interesting.
804
01:18:47,518 --> 01:18:49,486
I kept the clippings, you know.
805
01:18:50,055 --> 01:18:52,023
And the pictures of the girls too.
806
01:18:52,124 --> 01:18:53,489
Would you like to see them?
807
01:18:53,592 --> 01:18:55,617
Come on. Come with me.
808
01:19:01,368 --> 01:19:03,097
You won't go away, will you?
809
01:19:03,637 --> 01:19:05,798
I've kept everything, you know?
810
01:19:06,508 --> 01:19:08,476
Look. Look!
811
01:19:08,576 --> 01:19:12,034
See? I clipped every bit of news
I found on my victims.
812
01:19:12,148 --> 01:19:14,082
Look here.
813
01:19:14,183 --> 01:19:15,741
This was the first one.
814
01:19:17,587 --> 01:19:19,555
She was pretty.
815
01:19:21,259 --> 01:19:23,022
Poor thing.
816
01:19:23,428 --> 01:19:26,158
She hadn't done me any harm...
817
01:19:26,265 --> 01:19:28,199
but I had no other choice.
818
01:19:28,634 --> 01:19:30,966
Her name began with an "A."
819
01:19:31,571 --> 01:19:34,165
You understand, don't you?
820
01:19:37,078 --> 01:19:39,569
Look, look!
821
01:19:42,751 --> 01:19:44,218
It was a brilliant idea...
822
01:19:44,319 --> 01:19:46,184
to use the letters
of the alphabet.
823
01:19:46,723 --> 01:19:49,385
"A, B, C."
824
01:19:49,959 --> 01:19:52,291
You're horrified too.
825
01:19:52,863 --> 01:19:55,423
You're looking at me
just like my sister used to.
826
01:19:56,568 --> 01:19:59,435
That look.
827
01:19:59,871 --> 01:20:02,931
I made her suffer a long time
before I killed her.
828
01:20:04,844 --> 01:20:06,937
That's her.
Look at her picture.
829
01:20:07,047 --> 01:20:10,039
You can tell she was a monster.
Look at those evil eyes!
830
01:20:10,150 --> 01:20:13,847
Look at her! She was always after me,
always!
831
01:20:14,455 --> 01:20:16,218
She wanted people to think
I was crazy.
832
01:20:16,325 --> 01:20:18,384
She would have inherited
my father's money.
833
01:20:18,494 --> 01:20:20,587
All of it. She was so greedy.
834
01:20:21,998 --> 01:20:24,990
I knew exactly
what she had in mind.
835
01:20:25,101 --> 01:20:26,261
You understand?
836
01:20:27,872 --> 01:20:29,703
So I was forced to...
837
01:20:33,545 --> 01:20:36,105
Remember that night
in Landini's apartment?
838
01:20:36,214 --> 01:20:39,308
This is the voice
that frightened you so badly.
839
01:20:42,222 --> 01:20:44,087
But...
840
01:20:44,825 --> 01:20:47,953
unfortunately it was of no use.
841
01:20:48,663 --> 01:20:52,258
You're like all the others.
842
01:20:52,368 --> 01:20:55,030
Like Landini.
I had to kill him.
843
01:20:55,137 --> 01:20:58,072
And Straccianeve's daughter.
She wouldn't keep quiet.
844
01:20:58,175 --> 01:21:01,008
She tried to blackmail me, so...
845
01:21:05,416 --> 01:21:09,409
What you saw that night
wasn't a dream, Nora.
846
01:21:09,521 --> 01:21:11,182
You really did see my husband...
847
01:21:11,290 --> 01:21:14,282
while he dragged her on the steps.
848
01:21:15,361 --> 01:21:19,593
He was so afraid. The coward!
849
01:21:19,700 --> 01:21:21,565
Come, Nora. Come.
850
01:21:23,238 --> 01:21:25,172
Look at him there.
851
01:21:27,175 --> 01:21:29,609
I never want to see him again,
damn him.
852
01:21:31,881 --> 01:21:34,941
I had to put up with him for years.
853
01:21:35,185 --> 01:21:38,552
He was always afraid somebody
might find out about...
854
01:21:38,656 --> 01:21:41,523
He wanted to have me locked up
in a hospital.
855
01:21:41,926 --> 01:21:44,190
Just an excuse...
856
01:21:44,396 --> 01:21:46,591
to get his hands on my money.
857
01:22:11,662 --> 01:22:13,960
Listen to me, please.
858
01:22:14,833 --> 01:22:17,529
You've always been so good to me.
859
01:22:17,903 --> 01:22:20,599
Perhaps I could help you now.
860
01:22:21,407 --> 01:22:25,070
Listen, I know you had to do it.
861
01:22:26,346 --> 01:22:28,177
You're not evil.
862
01:22:28,282 --> 01:22:30,113
I understand you.
863
01:22:30,218 --> 01:22:32,209
I have nothing against you.
864
01:22:34,957 --> 01:22:37,551
Please, believe me.
865
01:22:37,660 --> 01:22:40,595
I never meant to hurt you, Laura.
866
01:22:42,699 --> 01:22:45,224
I only wanted to discover
the truth.
867
01:22:45,436 --> 01:22:47,063
I swear...
868
01:22:47,171 --> 01:22:49,401
I won't say a word to anybody!
869
01:22:50,709 --> 01:22:53,507
I know you won't say a word.
870
01:22:55,315 --> 01:22:57,249
I'm certain of it.
871
01:22:57,350 --> 01:22:59,318
When they find you...
872
01:22:59,419 --> 01:23:01,046
you won't be able to talk.
873
01:23:02,156 --> 01:23:04,420
No, don't be afraid, Laura.
874
01:23:04,525 --> 01:23:06,618
You won't feel a thing.
875
01:23:07,028 --> 01:23:10,293
Believe me.
One moment and it's all over.
876
01:23:11,233 --> 01:23:13,394
I swear, I won't keep you waiting.
877
01:23:13,502 --> 01:23:15,527
You won't feel a thing...
878
01:23:36,664 --> 01:23:38,996
The view is over this way.
879
01:23:39,667 --> 01:23:41,430
I'm sorry.
880
01:23:41,536 --> 01:23:43,595
It's beautiful up here.
881
01:23:43,805 --> 01:23:47,434
Look, St. Peter's. I can see it better
than from Trinit� dei Monti.
882
01:23:50,213 --> 01:23:52,841
The thought of poor Landini
makes me so sad, though.
883
01:23:53,784 --> 01:23:56,582
Who knows? If I had gotten there
a few minutes earlier, perhaps...
884
01:23:57,522 --> 01:24:00,047
Please, you mustn't think about it
anymore.
885
01:24:00,458 --> 01:24:03,484
Just remember we'll be married soon.
That's all that matters.
886
01:24:04,230 --> 01:24:05,356
Look, darling.
887
01:24:05,464 --> 01:24:07,398
We're at the Pincio,
just in time for the sunset.
888
01:24:07,501 --> 01:24:10,231
The most beautiful gift
Rome has to offer.
889
01:24:12,807 --> 01:24:14,798
Wait, I have one.
890
01:24:21,350 --> 01:24:24,513
Excuse me, but did you bring
half of America with you in that thing?
891
01:24:24,687 --> 01:24:27,281
My suitcases are still
at the airport...
892
01:24:27,391 --> 01:24:30,189
so I had to put all sorts of things
in here.
893
01:24:30,361 --> 01:24:33,091
I only use this bag when I travel.
894
01:24:37,603 --> 01:24:39,503
What's wrong?
895
01:24:42,408 --> 01:24:44,308
Why are you acting so strange?
896
01:24:44,411 --> 01:24:46,242
I had to do it.
897
01:24:46,747 --> 01:24:49,147
Marijuana cigarettes.
898
01:24:49,751 --> 01:24:52,117
I'd forgotten all about them.
899
01:24:52,387 --> 01:24:56,517
I smoked one on the plane.
900
01:24:56,625 --> 01:24:58,786
What if it was all a dream?
901
01:25:00,097 --> 01:25:01,826
Nora, what's wrong?
Don't you feel well?
902
01:25:01,932 --> 01:25:04,127
- No, I'm fine.
- What came over you?
903
01:25:04,235 --> 01:25:06,260
Why did you grab the cigarette
out of my mouth?
904
01:25:07,038 --> 01:25:08,801
Smoking's very bad for you.
905
01:25:08,907 --> 01:25:11,967
Smoking sometimes is the cause of...
906
01:25:12,077 --> 01:25:14,602
of tragedies you can't even imagine.
907
01:25:15,181 --> 01:25:17,274
I'll never smoke again!
908
01:25:28,663 --> 01:25:30,961
THE END
909
01:25:41,962 --> 01:25:45,962
Preuzeto sa www.titlovi.com
69144
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.