All language subtitles for La ragazza che sapeva troppo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,418 --> 00:00:06,418 www.titlovi.com 2 00:00:09,419 --> 00:00:14,687 THE GIRL WHO KNEW TOO MUCH 3 00:01:35,789 --> 00:01:38,383 This is the story of a vacation. 4 00:01:38,492 --> 00:01:40,756 A vacation in Rome, the dream destination 5 00:01:40,862 --> 00:01:43,092 of any American between the age of 16 and 70. 6 00:01:43,197 --> 00:01:45,461 Nora Davis was 20 years old. 7 00:01:45,567 --> 00:01:47,660 Young, full of life, romantic - 8 00:01:47,769 --> 00:01:50,203 she satisfied her desire to escape reality 9 00:01:50,306 --> 00:01:52,103 by reading murder mysteries. 10 00:01:52,208 --> 00:01:54,039 But this would be the last one. 11 00:01:54,144 --> 00:01:56,078 She had sworn as much to her mother. 12 00:01:56,180 --> 00:01:59,274 And Mrs. Ethel, the old family friend with whom she would be staying, 13 00:01:59,383 --> 00:02:01,442 was going to make sure she kept her promise. 14 00:02:02,454 --> 00:02:04,012 Excuse me. 15 00:02:04,523 --> 00:02:06,388 May I offer you a cigarette? 16 00:02:06,492 --> 00:02:08,551 Thank you. I have my own. 17 00:02:11,431 --> 00:02:15,390 - Where did I put them? - Please, have one of mine. 18 00:02:16,171 --> 00:02:18,162 All right. You're very kind. 19 00:02:18,273 --> 00:02:21,606 You can take them all. I have another pack. 20 00:02:21,710 --> 00:02:23,974 I insist. 21 00:02:24,346 --> 00:02:26,177 Thank you. 22 00:02:36,160 --> 00:02:39,618 - Miss... - Please fasten your seatbelts. 23 00:02:39,731 --> 00:02:42,666 We are about to land at Fiumicino Airport. 24 00:02:53,348 --> 00:02:55,942 Attention, please. 25 00:02:56,051 --> 00:02:59,714 Flight 208 from New York has just landed. 26 00:03:23,784 --> 00:03:26,719 If you'd like some advice... 27 00:03:26,887 --> 00:03:28,878 it's better for a woman not to go out alone in Rome. 28 00:03:28,991 --> 00:03:32,757 - You're coming with us, Pacini. - How dare you! 29 00:03:32,862 --> 00:03:35,092 - My name is De Vico. - So that's what you're going by now? 30 00:03:35,198 --> 00:03:38,793 Please. All I have in there are toiletry articles. 31 00:03:38,902 --> 00:03:42,338 Toiletry articles? You must use cocaine instead of talcum powder. 32 00:03:42,439 --> 00:03:44,600 There's enough here to intoxicate half of Rome's high society. 33 00:03:44,709 --> 00:03:47,269 These aren't Kents. These cigarettes are laced with marijuana. 34 00:03:47,379 --> 00:03:51,213 - Come on, let's take him away. - I assure you, this is a mistake. 35 00:03:51,317 --> 00:03:53,751 - Come on. - Come with us. 36 00:03:59,093 --> 00:04:03,757 Please have your carry-on luggage ready for the customs inspection. 37 00:04:25,325 --> 00:04:26,792 Miss? 38 00:04:26,893 --> 00:04:29,054 You dropped these. 39 00:04:30,931 --> 00:04:33,024 Thank you. 40 00:04:46,216 --> 00:04:48,878 Hello, I'm looking for Mrs. Ethel Widnall Bartocci. 41 00:04:49,019 --> 00:04:50,418 - Miss Davis? - Yes. 42 00:04:50,521 --> 00:04:52,648 Please, come in. 43 00:04:54,158 --> 00:04:56,752 Forgive me. Did I hurt you? 44 00:04:56,862 --> 00:04:59,228 No, it's nothing. 45 00:05:03,903 --> 00:05:06,428 I'm very happy you've come. 46 00:05:07,274 --> 00:05:08,400 What awful weather. 47 00:05:08,509 --> 00:05:11,034 Allow me to introduce myself: Marcello Bassi. 48 00:05:15,117 --> 00:05:17,210 I'm the doctor. 49 00:05:17,587 --> 00:05:19,248 - The doctor? - Yes. 50 00:05:19,355 --> 00:05:21,482 Mrs. Widnall is not very well. 51 00:05:21,592 --> 00:05:23,560 Try not to look frightened. 52 00:05:23,660 --> 00:05:26,458 We don't want her to get worried. 53 00:05:30,135 --> 00:05:32,103 You have a surprise visitor. 54 00:05:32,204 --> 00:05:36,163 Nora, finally you're here. I was starting to get worried. 55 00:05:36,276 --> 00:05:38,608 Come here, dear. I was so anxious to see you. 56 00:05:38,712 --> 00:05:41,681 - Ethel. - You're a young lady now. 57 00:05:41,783 --> 00:05:46,880 How was your trip? No, don't kiss me, I have a bit of a cold. 58 00:05:46,989 --> 00:05:48,513 In a few days I'll be able to get up. 59 00:05:48,624 --> 00:05:52,151 And we'll go out together. You'll see, Rome is wonderful. 60 00:05:52,262 --> 00:05:55,754 This young man is the culprit who wants to keep me in bed. 61 00:05:55,865 --> 00:06:00,529 That's because he would like to be your chaperone. 62 00:06:00,638 --> 00:06:02,697 He knew you were coming, and he was just as anxious as I. 63 00:06:02,808 --> 00:06:06,141 You have the blessing of youth. Unfortunately... 64 00:06:06,244 --> 00:06:09,372 I try to be strong, but you know how it is at my age. 65 00:06:09,482 --> 00:06:13,077 Now that you're here, I'll get better. You'll see. 66 00:06:14,521 --> 00:06:16,989 I don't want to frighten you, but I'm very worried. 67 00:06:17,091 --> 00:06:20,822 Try to keep her calm. Her heart rate is very high. 68 00:06:20,929 --> 00:06:22,794 I have to go now. 69 00:06:22,898 --> 00:06:24,889 By the way... 70 00:06:25,034 --> 00:06:27,468 there's a cardiotonic by her bed. Give it to her if necessary. 71 00:06:27,571 --> 00:06:31,007 If she shows symptoms of apnea... has trouble breathing, I mean... 72 00:06:31,107 --> 00:06:33,405 or if she's in pain, call me right away. 73 00:06:33,511 --> 00:06:36,412 I'll be at the hospital. Here's my number. 74 00:06:36,514 --> 00:06:38,141 It's not far from here. 75 00:06:38,250 --> 00:06:41,242 Go down the steps from Trinit� dei Monti and turn right. 76 00:06:43,456 --> 00:06:45,447 But that won't be necessary, will it? 77 00:06:45,558 --> 00:06:46,820 Let's hope not. 78 00:06:47,327 --> 00:06:48,988 Everything will be fine. 79 00:06:49,096 --> 00:06:53,328 But feel free to call me, even if you're just worried. 80 00:06:57,372 --> 00:06:59,932 Good night. 81 00:07:12,423 --> 00:07:14,550 Nora! 82 00:07:24,639 --> 00:07:27,904 - My drops! - Oh, my God! 83 00:07:49,835 --> 00:07:51,097 Ethel! 84 00:08:09,859 --> 00:08:13,056 Hello. 85 00:08:13,697 --> 00:08:15,790 Hello? 86 00:08:15,900 --> 00:08:18,767 - St. James Hospital. - Hello? 87 00:08:20,238 --> 00:08:22,638 - Hello? - Hello! 88 00:08:23,241 --> 00:08:26,404 I can't hear you. Hello! 89 00:10:02,594 --> 00:10:04,186 Help! 90 00:10:04,930 --> 00:10:07,421 Let me go. Let me go! 91 00:14:42,127 --> 00:14:44,493 Miss! 92 00:14:45,131 --> 00:14:47,725 Speak. What happened to you? 93 00:14:48,635 --> 00:14:51,627 Looks like she's drunk. 94 00:14:51,739 --> 00:14:54,640 And she's naked under her raincoat. 95 00:15:02,452 --> 00:15:05,421 Don't kill me! I didn't see anything. 96 00:15:05,522 --> 00:15:07,922 I won't say a word. 97 00:15:08,225 --> 00:15:10,693 Let me go! 98 00:15:13,865 --> 00:15:15,890 Help me! Save me! 99 00:15:16,001 --> 00:15:18,492 Calm down and tell me what happened. 100 00:15:20,907 --> 00:15:22,932 Don't you see it over there? 101 00:15:23,410 --> 00:15:25,275 Blood. Blood everywhere! 102 00:15:26,114 --> 00:15:28,082 What blood? That's just water. 103 00:15:30,251 --> 00:15:33,243 Help me, I beg you! 104 00:15:56,650 --> 00:15:58,481 Am I in heaven? 105 00:15:59,453 --> 00:16:03,014 - No, you just woke up. - Don't move. You need to rest. 106 00:16:03,124 --> 00:16:06,355 You're in the hospital, miss, and everything is fine. 107 00:16:07,229 --> 00:16:10,790 In the hospital? So I was wounded too. 108 00:16:11,100 --> 00:16:13,068 Call the police. A woman was murdered! 109 00:16:13,170 --> 00:16:16,139 You don't even have a scratch. 110 00:16:16,239 --> 00:16:19,174 We know about the murder. You talked while you were delirious. 111 00:16:19,277 --> 00:16:21,142 Try to stay calm. 112 00:16:21,713 --> 00:16:24,147 Good morning, miss. Are you feeling better? 113 00:16:24,249 --> 00:16:26,547 This is Dr. Facchetti. 114 00:16:26,853 --> 00:16:30,186 Doctor, have you examined me? When can I go home? 115 00:16:30,790 --> 00:16:33,588 I'm not a doctor. I investigate murders. 116 00:16:33,694 --> 00:16:35,491 I am a police detective. 117 00:16:36,197 --> 00:16:38,563 I can tell you everything you need to know. 118 00:16:38,667 --> 00:16:42,501 There was a man with a big knife, and he stabbed her... 119 00:16:42,605 --> 00:16:45,972 Yes, but have you considered that you may have dreamt the murder? 120 00:16:46,075 --> 00:16:48,043 Or perhaps imagined it. 121 00:16:48,545 --> 00:16:52,481 Why won't you believe me? I'm telling you the truth! 122 00:16:52,584 --> 00:16:54,211 All right. Let's change the subject. 123 00:16:54,319 --> 00:16:56,253 Do you read murder mysteries? 124 00:16:57,155 --> 00:16:59,555 Murder mysteries? Are you implying... 125 00:16:59,658 --> 00:17:03,617 - Just answer the question. - Yes, but... 126 00:17:03,730 --> 00:17:07,257 For your own good, miss, take my advice and don't read any more. 127 00:17:08,102 --> 00:17:10,161 It's very dangerous reading. 128 00:17:10,271 --> 00:17:11,738 Goodnight, miss. 129 00:17:11,839 --> 00:17:14,501 And enjoy your stay in Rome. 130 00:17:22,118 --> 00:17:24,416 Here is a fascinating case of neurosis. 131 00:17:24,521 --> 00:17:29,721 Mythomania caused by a form of alcoholism. 132 00:17:29,828 --> 00:17:33,730 The patient has lost all sense of place and time. 133 00:17:33,833 --> 00:17:36,324 What? What are you saying? 134 00:17:36,435 --> 00:17:39,598 Alcoholic? I swear I've never drunk in my life, Doctor. 135 00:17:39,706 --> 00:17:41,731 And she's not aware of it. 136 00:17:41,842 --> 00:17:45,243 So young, yet already the victim of delusions... 137 00:17:45,346 --> 00:17:47,871 usually found in acute cases of alcoholism. 138 00:17:50,052 --> 00:17:52,646 - I'm sorry I'm late, Professor. - Dr. Bassi! 139 00:17:52,755 --> 00:17:55,883 Please explain that I am neither crazy nor an alcoholic. 140 00:17:55,992 --> 00:17:58,324 Get me out of here, or I'll make a scene! 141 00:17:58,928 --> 00:18:00,623 Just look around you. 142 00:18:00,731 --> 00:18:03,427 Does this look like the kind of place where women get stabbed? 143 00:18:03,534 --> 00:18:05,331 Come, this is the real Rome. 144 00:18:05,437 --> 00:18:07,632 Where the sun shines bright and the air is clear. 145 00:18:07,739 --> 00:18:10,367 A dream, perhaps. A nightmare, never. 146 00:18:19,153 --> 00:18:21,417 The police found nothing. 147 00:18:21,523 --> 00:18:23,616 What happened to you is easily explained. 148 00:18:23,725 --> 00:18:27,923 You were tired from the trip, shocked by poor Mrs. Ethel's death. 149 00:18:28,030 --> 00:18:30,624 Add to that the fright of being attacked and mugged. 150 00:18:30,734 --> 00:18:33,567 It's to be expected that you should have a breakdown. 151 00:18:34,037 --> 00:18:36,733 But now you must forget all about it. 152 00:18:37,241 --> 00:18:39,232 Listen, Doctor, I'm not saying you're wrong. 153 00:18:39,344 --> 00:18:41,608 Maybe I did have a breakdown. 154 00:18:41,714 --> 00:18:44,410 But I certainly wasn't drunk. I never drink, believe me. 155 00:18:44,516 --> 00:18:46,484 I won't deny that I was overwrought. 156 00:18:46,586 --> 00:18:49,316 Mrs. Widnall's death, the mugging... 157 00:18:49,422 --> 00:18:52,152 the blow on the head when I fell... 158 00:18:52,293 --> 00:18:55,023 - All that was real, wasn't it? - Yes. 159 00:18:55,129 --> 00:18:59,623 So tell me why I should have started seeing imaginary murders. 160 00:18:59,735 --> 00:19:02,465 A consequence of the blow on the head. 161 00:19:02,572 --> 00:19:06,303 - You mean I've gone crazy? - I wouldn't dare say that. 162 00:19:06,410 --> 00:19:09,277 Listen, I never dream, and I'm famous for being hardheaded. 163 00:19:09,380 --> 00:19:12,816 I can reconstruct the entire scene, exactly as it took place. 164 00:19:15,053 --> 00:19:18,216 Chin up. Hold still. 165 00:19:20,459 --> 00:19:23,360 Yes. It was right here. 166 00:19:23,997 --> 00:19:26,898 - That's where he hit me. - The killer? 167 00:19:27,001 --> 00:19:29,026 No, the man who took my purse. 168 00:19:29,137 --> 00:19:31,901 When I came to, I heard someone screaming. 169 00:19:32,007 --> 00:19:34,942 And I saw that woman with the knife, on the ground. 170 00:19:35,043 --> 00:19:37,739 - Wasn't that a man? - No, the victim! 171 00:19:37,847 --> 00:19:40,281 She was groaning, screaming... 172 00:19:40,383 --> 00:19:43,011 and staring at me wild-eyed. 173 00:19:43,120 --> 00:19:44,985 What about the knife? 174 00:19:45,489 --> 00:19:47,457 It was here, not here. 175 00:19:47,559 --> 00:19:51,086 She was bleeding. There was blood all over. 176 00:19:51,196 --> 00:19:54,927 Here on the ground, there was a huge puddle of it. 177 00:19:55,935 --> 00:19:59,564 Then... then a man appeared. 178 00:19:59,673 --> 00:20:01,664 He was tall, very tall... 179 00:20:01,775 --> 00:20:03,834 - The killer. - Yes. 180 00:20:03,945 --> 00:20:05,742 He drew closer. 181 00:20:05,847 --> 00:20:08,111 Then he took the knife and... 182 00:20:11,554 --> 00:20:12,851 Run along. 183 00:20:13,457 --> 00:20:15,516 Stop it. Behave yourself. 184 00:20:15,926 --> 00:20:17,689 Wait a minute. Wait for me! 185 00:20:20,097 --> 00:20:22,657 These are the kind of crimes you'll see in Rome. 186 00:20:37,751 --> 00:20:39,685 Can I help you? 187 00:20:39,788 --> 00:20:42,552 No, I thought... 188 00:20:42,891 --> 00:20:45,086 But now I see... 189 00:20:45,194 --> 00:20:46,855 Pardon me. 190 00:22:19,707 --> 00:22:22,904 I'm sorry, but after that awful night in the Piazza di Spagna, 191 00:22:23,011 --> 00:22:24,808 I just can't control myself. 192 00:22:24,913 --> 00:22:27,006 Of course, miss. I understand. 193 00:22:27,116 --> 00:22:29,914 I can imagine what you've been through. 194 00:22:30,019 --> 00:22:32,852 You see, it's been a long chain of frightful events. 195 00:22:32,956 --> 00:22:35,049 Real or imaginary, it matters little. 196 00:22:35,158 --> 00:22:37,820 The man who mugged me. 197 00:22:37,962 --> 00:22:40,829 The woman with the knife in her back... 198 00:22:41,367 --> 00:22:43,597 You must try to forget. 199 00:22:44,470 --> 00:22:48,566 Yes, everyone says I imagined the whole thing. 200 00:22:50,276 --> 00:22:54,770 And perhaps in a few days I'll be able to go by Trinit� dei Monti, 201 00:22:55,583 --> 00:22:58,746 and think nothing of it. 202 00:22:59,388 --> 00:23:02,880 And I will have forgotten all about the murdered woman. 203 00:23:06,429 --> 00:23:08,488 Poor Ethel! 204 00:23:08,599 --> 00:23:10,999 Who would have thought... 205 00:23:11,101 --> 00:23:13,467 Dear God! 206 00:23:13,938 --> 00:23:16,839 Pardon me, miss. May I have a word with you? 207 00:23:19,612 --> 00:23:22,547 I heard you speaking of poor Ethel. 208 00:23:22,649 --> 00:23:24,480 She was such a dear woman. 209 00:23:24,584 --> 00:23:26,882 A true friend to me, you know? 210 00:23:27,155 --> 00:23:29,453 I'm sure she would have introduced us... 211 00:23:29,557 --> 00:23:32,924 if she hadn't passed away so suddenly. 212 00:23:33,328 --> 00:23:36,058 My name is Laura Craven Torrani. 213 00:23:36,165 --> 00:23:40,898 Please, don't think me too forward, but are you alone here in Rome? 214 00:23:41,004 --> 00:23:43,905 If I can help you in any way... 215 00:23:44,008 --> 00:23:45,635 please look me up. 216 00:23:45,743 --> 00:23:47,472 Thank you. 217 00:23:47,579 --> 00:23:51,037 But... haven't we already met... 218 00:23:51,149 --> 00:23:53,982 My dear madam, I'm glad you two have met. 219 00:23:54,087 --> 00:23:56,647 Miss Davis needs friends who are closer to her in age. 220 00:23:56,756 --> 00:23:58,724 I'll rest easier knowing she can count on you. 221 00:24:11,774 --> 00:24:14,106 Where are my keys? I can never find them. 222 00:24:14,945 --> 00:24:17,573 You see, it happened right here. 223 00:24:17,681 --> 00:24:21,276 How could that be? We were at home, and we didn't hear a thing. 224 00:24:21,385 --> 00:24:24,684 My nephew was ill, and we were housebound for an entire week. 225 00:24:24,790 --> 00:24:26,280 After you. 226 00:24:40,475 --> 00:24:43,638 What you told me is terrible. You must try to forget all about it. 227 00:24:43,745 --> 00:24:46,009 Well, this is my house. 228 00:24:46,115 --> 00:24:49,710 My husband is Italian, but he works in Switzerland and is almost never here. 229 00:24:49,820 --> 00:24:52,448 I must confess I get very lonely. 230 00:24:52,556 --> 00:24:54,217 Of course, I go and visit him in Bern... 231 00:24:54,325 --> 00:24:56,589 but life is so boring there. 232 00:24:56,694 --> 00:24:58,889 As you can see, our house isn't very big. 233 00:24:58,997 --> 00:25:01,465 It used to be a sculptor's studio. 234 00:25:01,567 --> 00:25:04,331 We love it, but, unfortunately... 235 00:25:04,437 --> 00:25:06,632 we get to enjoy it very little. 236 00:25:07,073 --> 00:25:09,132 It's very beautiful. 237 00:25:09,242 --> 00:25:11,472 You're lucky to have such a lovely house. 238 00:25:11,579 --> 00:25:13,547 It must be a dream to live in. 239 00:25:15,384 --> 00:25:17,443 Wait a minute. 240 00:25:17,553 --> 00:25:20,613 I'm going to Bern tomorrow, and the house will be empty. 241 00:25:20,723 --> 00:25:23,021 Why don't you come and stay here? 242 00:25:25,029 --> 00:25:26,860 I couldn't possibly. No... 243 00:25:26,964 --> 00:25:29,194 But of course! Why not? 244 00:25:30,335 --> 00:25:32,701 See, the maid is so careless. 245 00:25:32,804 --> 00:25:36,240 And when there's no one here, it's even worse. It makes me furious. 246 00:25:36,342 --> 00:25:38,970 You would be doing me a favor. 247 00:25:40,848 --> 00:25:42,679 But my mother... 248 00:25:42,783 --> 00:25:45,684 Now, now, we'll call her right away. 249 00:25:46,621 --> 00:25:50,352 Listen, Mother, I want to prove that I didn't make it all up. 250 00:25:54,263 --> 00:25:56,857 Yes, all right. 251 00:25:56,967 --> 00:25:59,561 You'll see. I'll find out the whole truth. 252 00:26:00,136 --> 00:26:03,799 All right, Mom. I'll be careful. 253 00:26:04,909 --> 00:26:06,774 Okay. 254 00:26:06,879 --> 00:26:08,904 Say hello to the States for me. 255 00:26:09,014 --> 00:26:10,879 Yes, of course I'll write. 256 00:26:10,983 --> 00:26:12,917 Give Dad a kiss for me. 257 00:26:17,758 --> 00:26:19,589 - Did Mom say it's all right? - Yes. 258 00:26:19,693 --> 00:26:21,661 And now we'll have a nice cup of tea. 259 00:26:22,430 --> 00:26:26,366 Then we'll get you settled before my nephews get back. 260 00:26:27,136 --> 00:26:30,628 Don't worry. They're going to Switzerland with me. 261 00:26:31,007 --> 00:26:32,804 - Have a seat. - Thank you. 262 00:26:32,910 --> 00:26:34,434 By the way... 263 00:26:34,544 --> 00:26:38,036 when my husband's not here, I always sleep in this bed. 264 00:26:38,149 --> 00:26:40,583 I think it's delightful. Don't you? 265 00:26:42,121 --> 00:26:44,316 It's like being in a painting. 266 00:26:45,157 --> 00:26:47,250 The doorkeeper comes in to clean. 267 00:26:47,360 --> 00:26:49,828 - So you needn't worry about a thing. - Very well. 268 00:26:49,930 --> 00:26:52,990 Oh, and one other thing. Come with me. 269 00:26:54,435 --> 00:26:56,266 This is my husband's study. 270 00:26:56,370 --> 00:27:00,363 He has the only key. That's one less responsibility for you, right? 271 00:27:01,176 --> 00:27:02,803 That's all. 272 00:27:45,997 --> 00:27:48,989 Hello? Is anyone home? Madam? 273 00:27:49,568 --> 00:27:51,661 Who is it? What do you want? 274 00:27:51,770 --> 00:27:55,968 I'm sorry. I rang, but no one answered, so I let myself in. 275 00:27:56,075 --> 00:27:59,943 I'm the doorkeeper. I'm sorry I frightened you. 276 00:28:00,714 --> 00:28:02,875 Please, think nothing of it. 277 00:28:02,983 --> 00:28:05,008 It's my fault for not hearing the bell. 278 00:28:05,120 --> 00:28:08,487 I came to tell you that a man brought this form for you. 279 00:28:08,590 --> 00:28:10,888 He said you have to write your first and last name on it. 280 00:28:10,993 --> 00:28:12,756 He said he was a police officer. 281 00:28:12,862 --> 00:28:16,559 But since I don't trust the likes of them, I came right up. 282 00:28:17,801 --> 00:28:20,497 There's no hurry. It can wait until tomorrow. 283 00:28:20,605 --> 00:28:22,300 It'll take just a minute. 284 00:28:22,407 --> 00:28:25,535 Then we can make arrangements for the cleaning schedule. 285 00:28:25,644 --> 00:28:27,805 You can count on me, miss. 286 00:28:27,913 --> 00:28:31,314 I'm so glad you're staying here. 287 00:28:31,418 --> 00:28:33,283 The house is always locked up. 288 00:28:33,386 --> 00:28:36,753 We haven't seen Mr. Torrani in years. 289 00:28:36,857 --> 00:28:40,520 And Mrs. Laura can't bear to be here, since the tragedy. 290 00:28:40,629 --> 00:28:42,790 - What tragedy? - It was terrible. 291 00:28:42,898 --> 00:28:46,629 Even now, if I think about it I get goose bumps all over. 292 00:28:46,736 --> 00:28:49,068 - What happened? Tell me. - You mean you don't know? 293 00:28:49,172 --> 00:28:51,436 It was in all the papers. 294 00:28:51,542 --> 00:28:54,477 Of course, you weren't in Italy then. 295 00:28:54,578 --> 00:28:56,739 It's been at least ten years... 296 00:28:56,848 --> 00:28:59,612 but I still remember that night as if it were yesterday. 297 00:28:59,717 --> 00:29:03,676 Mrs. Laura's sister was stabbed to death, poor thing. 298 00:29:03,789 --> 00:29:06,917 And to think it happened right in front of this house. 299 00:29:38,097 --> 00:29:41,032 So there really had been a murder in front of that house, 300 00:29:41,134 --> 00:29:43,034 but ten years earlier. 301 00:29:43,137 --> 00:29:44,604 It was absurd. 302 00:29:44,705 --> 00:29:47,697 Nora had seen something, she was sure of it; But what? 303 00:29:47,809 --> 00:29:51,939 Could a new crime have been committed under the exact same circumstances? 304 00:29:52,047 --> 00:29:55,676 Perhaps the doorkeeper was wrong, or maybe she had lied. 305 00:29:55,784 --> 00:29:57,411 Or perhaps... 306 00:29:58,688 --> 00:30:01,054 "Third Murder In The Piazza Di Spagna" 307 00:30:07,199 --> 00:30:09,895 "Third murder in the Piazza Di Spagna. 308 00:30:10,002 --> 00:30:11,833 The wealthy American heiress, Emily Craven, 309 00:30:11,937 --> 00:30:15,395 was found murdered, stabbed in the back like the others. 310 00:30:18,546 --> 00:30:20,446 The killer's victims have all been young women 311 00:30:20,548 --> 00:30:22,413 and he seems to be following an alphabetical order. 312 00:30:22,517 --> 00:30:25,918 Our reporter, Andrea Landini, was at the scene of the crime. 313 00:30:31,627 --> 00:30:35,256 The first victim's last name began with "A"... Gina Abbart. 314 00:30:35,365 --> 00:30:38,459 The second with "B"... Maria Beccati. 315 00:30:39,037 --> 00:30:41,369 Now we're up to the letter "C"... Emily Craven. 316 00:30:44,944 --> 00:30:47,412 No one ever took seriously the anonymous phone calls, 317 00:30:47,513 --> 00:30:50,277 which preceded each of the crimes. 318 00:31:03,333 --> 00:31:05,563 - Hello. - Who is this? 319 00:31:05,935 --> 00:31:08,961 - Nora Davis. - "Davis" with a "D"? 320 00:31:09,073 --> 00:31:11,268 "D"as in "death"? 321 00:31:18,516 --> 00:31:22,247 I understand that, in light of your discoveries, you're worried. 322 00:31:22,355 --> 00:31:25,017 But believe me, there's no reason to be alarmed. 323 00:31:25,125 --> 00:31:29,084 I've studied cases of telepathic visions. 324 00:31:29,197 --> 00:31:31,188 Modern medicine takes an interest in such phenomena... 325 00:31:31,299 --> 00:31:33,392 and there are charts and statistics that describe them. 326 00:31:34,470 --> 00:31:37,166 And what does modern medicine have to say about ectoplasms? 327 00:31:39,041 --> 00:31:41,009 No, it's nothing to laugh about. 328 00:31:41,111 --> 00:31:43,409 It's a pertinent question in her case. 329 00:31:44,382 --> 00:31:46,646 A very significant case, I might add... 330 00:31:46,751 --> 00:31:49,379 on which I'm writing a paper for the next issue of "Science and Life". 331 00:31:49,488 --> 00:31:51,854 Already at the hospital I was very much intrigued. 332 00:31:51,957 --> 00:31:55,586 And I didn't even know that the crime had really taken place... 333 00:31:55,695 --> 00:31:57,993 as you have just told me. 334 00:31:58,131 --> 00:32:01,623 This young lady lived through an event which took place ten years ago - 335 00:32:01,735 --> 00:32:03,362 the Craven murder. 336 00:32:03,470 --> 00:32:06,735 It's an unusual, but not impossible, occurrence... 337 00:32:06,841 --> 00:32:11,141 although I'd place it more in the realm of meta-psychics... 338 00:32:11,247 --> 00:32:13,044 than in that of rational medicine. 339 00:32:13,149 --> 00:32:15,617 In our case it would be incorrect... 340 00:32:15,719 --> 00:32:18,381 to speak in terms of ectoplasms or hallucinations. 341 00:32:18,488 --> 00:32:20,456 It has nothing to do with hallucinations. 342 00:32:20,558 --> 00:32:23,083 I think we should consider this phenomenon... 343 00:32:23,194 --> 00:32:26,425 in terms of psychic travel. 344 00:32:28,067 --> 00:32:31,036 Even psychics need to eat. It's getting cold. 345 00:32:31,705 --> 00:32:34,037 So you mean to say, Professor... 346 00:32:35,275 --> 00:32:37,937 that Nora truly witnessed a crime... 347 00:32:38,045 --> 00:32:40,036 that was committed ten years ago? 348 00:32:40,782 --> 00:32:42,613 No, no. Don't misunderstand me. 349 00:32:42,718 --> 00:32:44,777 I wouldn't go quite that far. 350 00:32:44,886 --> 00:32:47,377 What I do believe is that... 351 00:32:47,490 --> 00:32:50,584 Nora had told no one about the phone call. 352 00:32:50,693 --> 00:32:53,218 It was useless for them to try and comfort her. 353 00:32:53,330 --> 00:32:56,925 Only the truth, at this point, could restore her sleep. 354 00:32:57,035 --> 00:32:59,401 And she had to look for that truth alone, 355 00:32:59,504 --> 00:33:02,735 even at the risk of her life. 356 00:33:38,484 --> 00:33:39,974 Alone - 357 00:33:40,086 --> 00:33:42,782 this was a perfect chance for the killer. 358 00:33:42,890 --> 00:33:45,290 She felt that everything conspired against her. 359 00:33:45,392 --> 00:33:47,792 Everyone had abandoned her. 360 00:35:52,811 --> 00:35:53,869 An idea - 361 00:35:53,979 --> 00:35:56,311 a single idea with which to protect herself. 362 00:35:56,416 --> 00:35:59,510 She appealed to her old friends, her murder mysteries. 363 00:35:59,619 --> 00:36:03,248 She appealed to Wallace, to Mickey Spillane, to Agatha Christie. 364 00:36:03,357 --> 00:36:05,757 Talcum powder! 365 00:36:05,860 --> 00:36:07,919 That's right! Talcum powder. 366 00:36:53,250 --> 00:36:56,344 White talcum powder is insidiously slippery, 367 00:36:56,453 --> 00:36:58,387 especially if your legs are trapped 368 00:36:58,490 --> 00:37:01,391 in a tenacious tangle of string. 369 00:37:02,328 --> 00:37:04,762 Yes, perhaps a bit na�ve, 370 00:37:04,864 --> 00:37:06,798 but, for this very reason, unpredictable. 371 00:37:06,899 --> 00:37:09,527 Killers never read murder mysteries, fortunately. 372 00:37:09,636 --> 00:37:11,934 And Ariadne's Terrible String... 373 00:37:12,039 --> 00:37:14,439 the novel that was her inspiration, had just been published in Philadelphia. 374 00:37:14,542 --> 00:37:17,477 It couldn't have been translated into Italian yet. 375 00:40:36,416 --> 00:40:38,111 Who is that screaming? 376 00:40:39,487 --> 00:40:41,148 Who are you? Is this a trap? 377 00:40:41,255 --> 00:40:42,882 What are you talking about? 378 00:40:42,991 --> 00:40:44,856 Let me by. Let me by! 379 00:40:56,774 --> 00:41:00,437 Nora felt responsible for that broken finger. 380 00:41:01,079 --> 00:41:04,640 Not even the beauty of Rome, which the doctor never tired of showing her, 381 00:41:04,750 --> 00:41:07,685 could dispel Nora's doubts. 382 00:41:07,787 --> 00:41:12,190 Even if outwardly she played the part of the perfect American tourist, 383 00:41:12,726 --> 00:41:15,354 her subconscious was working. 384 00:42:02,085 --> 00:42:03,814 What a day! 385 00:42:03,920 --> 00:42:07,481 I swear that I'm so confused now, I couldn't tell the difference... 386 00:42:07,592 --> 00:42:11,221 between the Coliseum and the Via Veneto. 387 00:42:11,530 --> 00:42:14,761 Since you're busy tomorrow, I'll visit the museums. 388 00:42:16,569 --> 00:42:20,266 - I'll see the Capitolino... - It's full of beautiful things. 389 00:42:20,374 --> 00:42:24,470 - And then maybe... - Very interesting, but... 390 00:42:24,578 --> 00:42:27,342 should you be going out alone? 391 00:42:28,150 --> 00:42:30,550 Don't worry. What could possibly happen to me? 392 00:42:30,653 --> 00:42:32,382 Believe me, Marcello... 393 00:42:32,488 --> 00:42:35,355 I'm through with criminology and murders. 394 00:42:35,459 --> 00:42:39,225 Now all I want is to be a tourist and see the sights. 395 00:42:39,863 --> 00:42:42,661 So you can relax. If you should pay me a visit... 396 00:42:42,767 --> 00:42:46,066 you won't risk tripping over one of my string traps. 397 00:42:46,172 --> 00:42:48,970 - But I... - I promise. Never again. 398 00:42:49,075 --> 00:42:51,635 You seem so helpless, and you're so alone... 399 00:42:51,745 --> 00:42:53,940 that I feel obliged to... 400 00:42:54,948 --> 00:42:57,416 As you can see, I'm not as alone as you think. 401 00:42:57,518 --> 00:43:00,043 Excuse me, but I must go in and answer the phone. 402 00:43:01,023 --> 00:43:02,650 Good night. 403 00:43:05,027 --> 00:43:06,517 Good night. 404 00:43:16,441 --> 00:43:18,068 "Good night. " 405 00:44:19,316 --> 00:44:21,784 - What do I owe you? - Five hundred lire. 406 00:44:23,388 --> 00:44:25,856 - Here. - Thank you. 407 00:47:05,447 --> 00:47:07,608 Come in. 408 00:47:07,717 --> 00:47:10,811 Don't be afraid. Please, come in. 409 00:47:11,521 --> 00:47:13,819 You must reach the end of the corridor. 410 00:47:15,292 --> 00:47:17,419 Forgive me if I don't come to meet you, 411 00:47:17,529 --> 00:47:19,497 but I'm afraid I can't walk. 412 00:47:21,299 --> 00:47:23,062 Keep walking. 413 00:47:23,169 --> 00:47:26,832 I hope no one followed you, as I warned you: 414 00:47:26,939 --> 00:47:28,930 One must be cautious - 415 00:47:29,042 --> 00:47:31,010 very cautious. 416 00:47:31,145 --> 00:47:33,579 Especially if one has seen too much 417 00:47:33,681 --> 00:47:36,514 and one's name begins with a "D". 418 00:48:09,925 --> 00:48:12,416 Let me go! Let me go! 419 00:48:16,332 --> 00:48:18,300 - Marcello! - Have you lost your mind? 420 00:48:18,869 --> 00:48:21,929 Marcello, we must leave! There's somebody in there. 421 00:48:22,039 --> 00:48:23,836 But what on earth are you doing here? 422 00:48:23,942 --> 00:48:25,876 I got a phone call, and they said: 423 00:48:25,977 --> 00:48:29,378 "What you saw was not an illusion. Meet me and I'll tell you the truth. " 424 00:48:30,082 --> 00:48:31,811 Here we go again! 425 00:48:35,589 --> 00:48:37,250 Careful! 426 00:48:39,393 --> 00:48:41,987 So, there was a man here, huh? 427 00:48:43,064 --> 00:48:44,929 Where is he? 428 00:48:46,268 --> 00:48:49,203 He was here. He spoke to me. You don't believe me, do you? 429 00:48:49,304 --> 00:48:51,534 I didn't say that. 430 00:48:54,143 --> 00:48:56,168 What's that? 431 00:48:56,547 --> 00:48:58,742 Look. 432 00:49:00,852 --> 00:49:03,320 This may prove you right. 433 00:49:17,639 --> 00:49:19,436 Keep walking. 434 00:49:19,541 --> 00:49:23,272 I hope no one followed you, as I warned you: 435 00:49:24,480 --> 00:49:26,505 One must be cautious - 436 00:49:26,616 --> 00:49:28,641 very cautious. 437 00:49:28,752 --> 00:49:31,118 Especially if one has seen too much 438 00:49:31,222 --> 00:49:34,055 and one's name begins with a "D". 439 00:49:34,325 --> 00:49:36,885 Finally we have some proof. 440 00:49:37,396 --> 00:49:38,522 So now you believe me. 441 00:49:38,630 --> 00:49:41,827 But if I'd run away, everyone would have said I'd made it all up. 442 00:49:42,569 --> 00:49:45,561 The sign on the door tells us who the owner of the apartment is. 443 00:49:45,672 --> 00:49:47,606 It's a man who's staying at the hotel La Stelletta 444 00:49:47,708 --> 00:49:49,642 and whose name is Landini. 445 00:49:49,743 --> 00:49:52,541 What? Landini? 446 00:49:54,316 --> 00:49:57,342 It sounds familiar. I've read it somewhere. 447 00:50:00,289 --> 00:50:02,223 Maybe in the paper. 448 00:50:02,526 --> 00:50:06,690 That's right, the clippings about the murders. I'm sure of it. 449 00:50:06,798 --> 00:50:08,732 Come on, I'll show you. 450 00:50:20,246 --> 00:50:22,578 They're gone. 451 00:50:22,950 --> 00:50:26,181 Someone must have come in. Let's call the police. 452 00:50:26,287 --> 00:50:28,915 Wait, Nora. Calm down. Think for a minute. 453 00:50:29,024 --> 00:50:31,857 - Is there a cleaning lady? - Yes, the doorkeeper. 454 00:50:31,960 --> 00:50:34,554 - And does she have the key? - Yes. 455 00:50:34,664 --> 00:50:37,997 She could have thrown them out. We can't call the police for that. 456 00:50:39,169 --> 00:50:41,137 Maybe you're right. 457 00:50:41,438 --> 00:50:44,498 - What time is it? - 5:20. 458 00:50:47,613 --> 00:50:50,776 Let's wait until daylight. 459 00:50:50,883 --> 00:50:53,750 Then we'll go talk to this Landini at his hotel. 460 00:51:01,295 --> 00:51:02,853 Let's go solve the mystery. 461 00:51:18,417 --> 00:51:20,214 Mr. Landini, please. 462 00:51:25,692 --> 00:51:28,126 It's 2,000 lire in advance for the room, and please... 463 00:51:28,227 --> 00:51:30,195 leave it the way you found it. 464 00:51:32,232 --> 00:51:34,700 How dare you! 465 00:51:35,503 --> 00:51:37,403 Pardon me, there's been a misunderstanding. 466 00:51:37,505 --> 00:51:40,440 We're just here to speak with Mr. Landini. 467 00:51:40,543 --> 00:51:43,637 It did seem a little strange at 7:00 in the morning. 468 00:51:43,746 --> 00:51:45,077 It is an unusual hour for a rendezvous. 469 00:51:45,182 --> 00:51:48,117 Speak up. Is this Mr. Landini here or not? 470 00:51:48,618 --> 00:51:51,815 Dr. Landini is almost never here. 471 00:51:53,057 --> 00:51:56,185 And when he does come in, it's always at night. 472 00:51:56,295 --> 00:52:00,664 But you might find him at the printer's on Via Jenner. 473 00:52:01,534 --> 00:52:04,662 We're looking for Mr. Landini. 474 00:52:04,772 --> 00:52:07,070 Could you tell... 475 00:52:08,375 --> 00:52:10,002 Could you tell us where to find him? 476 00:52:10,112 --> 00:52:13,013 He doesn't come here anymore. But if you have some galleys... 477 00:52:13,115 --> 00:52:15,140 We haven't got any galleys. 478 00:52:15,251 --> 00:52:21,122 - We need to see him. - We want to speak to him. 479 00:52:21,892 --> 00:52:24,156 What a loudmouth. 480 00:52:27,232 --> 00:52:30,429 Try the Trattoria del Gallo. It's right around the corner. 481 00:52:30,636 --> 00:52:32,900 You might find him there, if they still give him credit. 482 00:52:33,372 --> 00:52:36,705 He left a few minutes ago. I'm sorry. 483 00:52:36,810 --> 00:52:39,142 If I heard him correctly, he was planning on going to Ostia. 484 00:52:39,246 --> 00:52:43,080 There's a waiter there, Accursio, who owes him some money. 485 00:53:22,932 --> 00:53:25,730 I confess I feel a little guilty. 486 00:53:26,469 --> 00:53:28,937 We never found Landini. 487 00:53:29,539 --> 00:53:32,702 And you wasted a whole day for nothing. 488 00:53:34,345 --> 00:53:37,246 That's all right. Forget it. 489 00:53:39,017 --> 00:53:41,850 You must be tired. 490 00:53:45,491 --> 00:53:47,925 I'll sleep tonight. 491 00:53:48,429 --> 00:53:52,388 I'm doing the night watch with a man who has insomnia. 492 00:54:16,595 --> 00:54:18,790 What is it? 493 00:54:19,432 --> 00:54:21,798 - Why are you looking at me like that? - Haven't you figured it out? 494 00:54:31,580 --> 00:54:33,741 Help! Marcello, no! 495 00:54:33,850 --> 00:54:35,681 It's time to get it over with. 496 00:54:35,785 --> 00:54:37,480 Please, don't! 497 00:54:46,264 --> 00:54:48,425 Let me catch my breath. 498 00:54:51,671 --> 00:54:54,401 Let's go inside. Let me stay a while longer. 499 00:54:57,878 --> 00:55:01,678 It's late, and you should be at the hospital. 500 00:55:03,051 --> 00:55:06,214 - We'll see each other tomorrow. - Nora, don't send me away. 501 00:55:11,328 --> 00:55:13,956 Don't look so disappointed. 502 00:55:14,598 --> 00:55:19,558 When the time comes, you'll know it by the sound of my voice. 503 00:55:19,671 --> 00:55:21,605 By the way I say your name. 504 00:55:22,140 --> 00:55:24,131 Go now. 505 00:55:25,578 --> 00:55:27,876 Please. 506 00:55:48,572 --> 00:55:50,665 There's a man in the house! 507 00:55:53,978 --> 00:55:56,173 Stay right where you are. 508 00:56:00,620 --> 00:56:03,282 Nora, call the police. 509 00:56:05,993 --> 00:56:07,790 I'm Andrea Landini. 510 00:56:07,895 --> 00:56:09,556 I know you were looking for me. 511 00:56:10,832 --> 00:56:13,062 I know that my entrance is rather melodramatic... 512 00:56:14,136 --> 00:56:16,832 but it wasn't my intention. 513 00:56:17,340 --> 00:56:20,400 I rang several times, but nobody answered. 514 00:56:21,011 --> 00:56:23,502 Then I saw there was a light on inside. 515 00:56:24,982 --> 00:56:27,780 But I didn't leave it on when I left. 516 00:56:28,953 --> 00:56:30,853 Nonetheless, it was on. 517 00:56:30,956 --> 00:56:33,652 I put my hand on the doorknob, and the door opened. 518 00:56:33,793 --> 00:56:36,523 I thought there was something wrong, so I came in. 519 00:56:36,630 --> 00:56:38,291 You came in soon after. 520 00:56:39,599 --> 00:56:41,760 I don't have the keys to this house. 521 00:56:42,270 --> 00:56:44,261 The doors and windows haven't been broken into. 522 00:56:44,372 --> 00:56:45,862 He's right. It's perfectly clear. 523 00:56:45,973 --> 00:56:48,771 Someone has been coming in here. I'm sure of it. 524 00:56:48,877 --> 00:56:50,970 Who else could have stolen the clippings? 525 00:56:51,080 --> 00:56:53,480 And this someone is involved in the "alphabet murders". 526 00:56:53,583 --> 00:56:56,643 The "alphabet murders"... that's why I'm here. 527 00:56:58,289 --> 00:57:00,348 We need to have a long talk. 528 00:57:00,458 --> 00:57:03,291 What do you mean? Tell us what you know. 529 00:57:04,129 --> 00:57:06,154 It's quite simple. Ten years ago... 530 00:57:06,264 --> 00:57:10,257 I was a rather influential newspaper reporter here in Rome. 531 00:57:10,369 --> 00:57:14,430 My professional duty obliged me to report on the first murder. 532 00:57:14,741 --> 00:57:17,005 It was a woman, a foreigner. 533 00:57:17,112 --> 00:57:21,276 The article was just a few lines in the local news. 534 00:57:21,916 --> 00:57:25,408 The murder had been preceded by an anonymous phone call. 535 00:57:26,455 --> 00:57:29,322 The second murder took place two weeks later, 536 00:57:29,426 --> 00:57:31,257 and was identical to the first. 537 00:57:31,361 --> 00:57:34,125 The killer would certainly strike again. 538 00:57:34,232 --> 00:57:36,200 He had to be found. 539 00:57:38,937 --> 00:57:42,065 The killer was able to make himself invisible. 540 00:57:42,174 --> 00:57:44,438 He didn't leave even a trace. 541 00:57:45,278 --> 00:57:48,679 I embarked on a kind of race with the police to discover the truth. 542 00:57:48,782 --> 00:57:50,272 I understand perfectly. 543 00:57:50,384 --> 00:57:52,113 Sorry. 544 00:57:52,386 --> 00:57:55,617 I was convinced that the killer was a pervert... 545 00:57:55,991 --> 00:57:58,425 and I argued this theory in many articles... 546 00:57:58,528 --> 00:58:01,292 always accusing the police of incompetence. 547 00:58:02,798 --> 00:58:06,131 Until, one night, Emily Craven was murdered. 548 00:58:07,037 --> 00:58:09,938 They found her right outside, with a knife in her back. 549 00:58:10,308 --> 00:58:12,242 She lived in this house with her sister, Laura - 550 00:58:12,343 --> 00:58:14,174 the woman who invited you to stay here. 551 00:58:14,780 --> 00:58:16,714 During my investigation of that murder, 552 00:58:16,815 --> 00:58:20,148 I met Professor Torrani, Laura's husband, 553 00:58:20,253 --> 00:58:22,312 a renowned psychiatrist. 554 00:58:23,089 --> 00:58:25,580 We became good friends. 555 00:58:25,893 --> 00:58:27,861 He agreed with my theory that the killer was a madman. 556 00:58:27,962 --> 00:58:29,827 He encouraged me to keep on. 557 00:58:30,432 --> 00:58:33,333 And the police arrested the killer. 558 00:58:35,605 --> 00:58:37,971 Torrani himself had pointed out a homeless man to me. 559 00:58:38,074 --> 00:58:40,770 A very suspicious-looking psychopath. 560 00:58:40,878 --> 00:58:43,278 They called him Straccianeve. 561 00:58:43,714 --> 00:58:47,115 I myself tracked him down and led the police to him. 562 00:58:51,857 --> 00:58:53,654 There was no hard proof against him, 563 00:58:53,759 --> 00:58:55,386 but lots of circumstantial evidence. 564 00:58:55,495 --> 00:58:58,123 He even confessed, under pressure. 565 00:58:58,232 --> 00:59:01,065 But when he got to court, he denied everything. 566 00:59:04,539 --> 00:59:08,339 They found him guilty and locked him up in an asylum for the criminally insane. 567 00:59:08,444 --> 00:59:10,742 He was mentally ill, you see. 568 00:59:10,847 --> 00:59:14,010 It was a triumph for me and Professor Torrani. 569 00:59:14,484 --> 00:59:18,147 I didn't do it! I'm innocent! 570 00:59:18,256 --> 00:59:21,350 I didn't do it! I didn't do it! 571 00:59:22,327 --> 00:59:25,057 Those cries kept ringing in my ears. 572 00:59:25,632 --> 00:59:28,692 The trial had a strange effect on me. 573 00:59:29,869 --> 00:59:33,270 I was less and less sure that Straccianeve was guilty. 574 00:59:34,441 --> 00:59:36,705 I kept rereading the sentence. 575 00:59:38,013 --> 00:59:40,607 I even studied my own articles. 576 00:59:40,716 --> 00:59:44,675 Finally, I became convinced that Straccianeve was innocent. 577 00:59:45,689 --> 00:59:48,783 I tried to talk to Torrani, but he wouldn't listen. 578 00:59:49,926 --> 00:59:52,326 I started writing about it again. 579 00:59:52,430 --> 00:59:54,921 I tried to arouse the press. 580 00:59:55,466 --> 00:59:58,629 But the story was getting old, and everyone had lost interest. 581 00:59:59,705 --> 01:00:01,730 I became too insistent. 582 01:00:02,942 --> 01:00:06,207 Finally, one day I lost my job. 583 01:00:07,348 --> 01:00:10,784 After such a long struggle, I found myself alone. 584 01:00:10,885 --> 01:00:13,149 But I couldn't forget. 585 01:00:13,588 --> 01:00:17,046 I kept coming back here, deluding myself that I might find some clue... 586 01:00:17,160 --> 01:00:18,684 some trace. 587 01:00:19,796 --> 01:00:23,323 Until one morning I found you unconscious, right outside. 588 01:00:23,434 --> 01:00:27,268 I was trying to revive you when I heard a policeman approaching. 589 01:00:27,472 --> 01:00:29,337 I didn't want him to find me there 590 01:00:29,441 --> 01:00:31,500 with you lying on the ground, unconscious. 591 01:00:31,609 --> 01:00:33,873 So I hid, not far away. 592 01:00:34,380 --> 01:00:37,440 When you no longer have a job, and you've let yourself go a little, 593 01:00:37,551 --> 01:00:39,746 it's easy to get into trouble. 594 01:00:40,787 --> 01:00:43,654 So I heard you say that you'd witnessed the murder of a woman 595 01:00:43,758 --> 01:00:46,226 right in front of this house. 596 01:00:46,361 --> 01:00:48,829 At first glance, it might seem to have nothing to do 597 01:00:48,931 --> 01:00:50,660 with the "alphabet murders". 598 01:00:50,766 --> 01:00:52,927 But I knew right away that there was a connection. 599 01:00:53,036 --> 01:00:56,403 I've followed you ever since. I had to know, to speak to you. 600 01:00:57,875 --> 01:00:59,968 If you really did witness a murder... 601 01:01:00,077 --> 01:01:02,705 you're perhaps the only person who can help me. 602 01:01:02,814 --> 01:01:06,910 - To find the killer? - Of course. That's what I want. 603 01:01:07,285 --> 01:01:09,583 Let's put an end to this farce. 604 01:01:09,689 --> 01:01:12,988 Don't you realize that all the evidence points to you? 605 01:01:13,127 --> 01:01:14,890 You want Nora to help you. 606 01:01:14,995 --> 01:01:16,758 But you're forgetting that her life was threatened... 607 01:01:16,864 --> 01:01:19,662 and it happened in an apartment that belongs to you. 608 01:01:19,768 --> 01:01:22,703 If you didn't threaten her, you know who did. 609 01:01:22,804 --> 01:01:24,237 And you gave them the keys. 610 01:01:24,340 --> 01:01:26,467 Do you want her to risk her life just to resolve your doubts? 611 01:01:27,710 --> 01:01:31,077 Marcello, we might as well go ahead and tell him what we know. 612 01:01:31,648 --> 01:01:34,116 There's something I want you to hear. 613 01:01:40,826 --> 01:01:43,795 It's gone! The tape recorder is gone! 614 01:01:48,736 --> 01:01:51,671 Last night I wasn't able to convince you. 615 01:01:51,772 --> 01:01:53,672 But you must help me. 616 01:01:53,774 --> 01:01:56,334 You may think it strange for me to be so insistent. 617 01:01:56,445 --> 01:01:58,879 But you can't imagine what it's like to spend ten years... 618 01:01:58,981 --> 01:02:01,108 tortured by doubt... 619 01:02:01,217 --> 01:02:04,744 by the guilt of having caused an innocent man to be sentenced to life. 620 01:02:12,964 --> 01:02:14,829 This is Straccianeve. 621 01:02:19,539 --> 01:02:22,099 Tell me, do you recognize him? 622 01:02:24,745 --> 01:02:27,111 Did you see him? 623 01:02:27,415 --> 01:02:30,043 Try to remember. 624 01:02:32,921 --> 01:02:36,755 - I can't, I can't! - Stop it, do you hear me? 625 01:02:36,860 --> 01:02:39,260 You solve your own problems and leave her alone. 626 01:02:39,362 --> 01:02:42,263 Maybe if you saw him in person... 627 01:02:44,101 --> 01:02:45,830 if you met him... 628 01:02:46,838 --> 01:02:48,567 maybe it would be different. 629 01:02:49,274 --> 01:02:52,141 It's not easy to get out of here. 630 01:02:52,245 --> 01:02:54,736 You know when you come in, but you can't know when you'll get out. 631 01:02:54,847 --> 01:02:57,077 Most people leave feet-forward. 632 01:02:57,484 --> 01:02:59,475 Sure, I remember him. 633 01:02:59,920 --> 01:03:03,583 He was very quiet. He seemed perfectly normal. 634 01:03:03,725 --> 01:03:05,886 Let's see, he should be here. 58, 59... 635 01:03:05,995 --> 01:03:09,431 Here he is. Deceased May 23, 1959. 636 01:03:09,532 --> 01:03:12,990 Cause of death: coronary thrombosis. 637 01:03:13,937 --> 01:03:16,906 Well, if Straccianeve is dead, there's nothing more we can do. 638 01:03:18,075 --> 01:03:20,566 He got off too easily, if you ask me. 639 01:03:20,845 --> 01:03:22,870 With those three women on his conscience... 640 01:03:23,081 --> 01:03:25,379 it's a wonder he could sleep at night, don't you think? 641 01:03:25,484 --> 01:03:27,975 Well, thank you for your time. 642 01:03:28,087 --> 01:03:29,645 Don't mention it. 643 01:03:29,756 --> 01:03:31,690 Nora, I'm sorry. I have to run. 644 01:03:31,792 --> 01:03:33,225 I'm expected at the hospital in ten minutes. 645 01:03:33,327 --> 01:03:35,693 - I have to go. - Just a minute. 646 01:03:35,796 --> 01:03:37,855 Do you know whether he had any relatives? 647 01:03:39,034 --> 01:03:42,299 He had a daughter, Maria. She came for the funeral. 648 01:03:42,705 --> 01:03:44,832 Do you know her address? 649 01:03:44,941 --> 01:03:46,772 It's got to be here somewhere. 650 01:03:47,945 --> 01:03:51,506 Here it is. She works at the cleaner's in the Foro Italico. 651 01:03:59,692 --> 01:04:03,253 Yes, she did work here, but she was such a louse. 652 01:04:03,363 --> 01:04:05,763 She was always putting on airs. 653 01:04:05,865 --> 01:04:09,130 But she never had a penny. She was always asking for money. 654 01:04:09,236 --> 01:04:13,229 - Then all of a sudden she got rich. - When? 655 01:04:13,342 --> 01:04:16,903 - Do you remember when? - A couple of years ago. 656 01:04:17,012 --> 01:04:20,641 All of a sudden, she bought a fur coat and leased a Fiat 500. 657 01:04:20,750 --> 01:04:23,412 She rubbed our noses in her wealth, and said she was through with washing. 658 01:04:23,520 --> 01:04:26,614 Did she never confide in you? 659 01:04:26,724 --> 01:04:29,852 She never said much more than hello and good-bye. 660 01:04:30,695 --> 01:04:32,424 So how do you think she got rich? 661 01:04:32,530 --> 01:04:33,690 My dear girl... 662 01:04:34,367 --> 01:04:38,701 when I was 20 years old, I could have gotten rich that way too. 663 01:04:38,805 --> 01:04:40,397 Every night, working overtime. 664 01:04:40,974 --> 01:04:43,340 If you catch my drift. 665 01:04:43,444 --> 01:04:45,674 We're sorry if we inconvenienced you. 666 01:04:46,481 --> 01:04:48,574 Where can I find a telephone? 667 01:04:48,684 --> 01:04:52,313 - There's one at the entrance. - Thank you. 668 01:04:53,356 --> 01:04:55,620 I don't think we'll find out much more here. 669 01:04:55,725 --> 01:04:57,454 So what should we do? 670 01:04:57,560 --> 01:04:59,858 I have an idea, but I'd better go alone. 671 01:04:59,964 --> 01:05:02,592 You'll want to go home, I imagine. 672 01:05:02,833 --> 01:05:05,461 The bus stop is down there. 673 01:05:05,671 --> 01:05:08,071 Good-bye. 674 01:05:27,063 --> 01:05:29,258 Yes, he did come, but he didn't tell me anything. 675 01:05:29,366 --> 01:05:32,267 - Why did he come back? - Leave me alone. 676 01:05:32,369 --> 01:05:34,496 Besides, it's none of my business. 677 01:05:34,605 --> 01:05:37,267 I didn't see anyone, and I don't know anything. 678 01:05:37,375 --> 01:05:39,900 And now I have work to do. 679 01:05:43,282 --> 01:05:45,580 No, no news. 680 01:05:45,719 --> 01:05:48,051 How about you? What did you find out from that woman? 681 01:05:48,154 --> 01:05:49,121 When? 682 01:05:49,222 --> 01:05:51,190 When you went back and spoke to her alone. 683 01:05:51,292 --> 01:05:52,384 So you saw me, then. 684 01:05:53,094 --> 01:05:55,688 Yes, from a distance, of course. 685 01:05:55,797 --> 01:05:58,357 And when I went back, you were gone. 686 01:05:58,467 --> 01:06:02,164 And that woman had become so strange and hostile. 687 01:06:04,006 --> 01:06:05,974 Hello. Hello? 688 01:06:06,076 --> 01:06:08,340 Landini? Hello? Do you hear me? 689 01:06:08,645 --> 01:06:12,137 Yes, I hear you. 690 01:06:12,250 --> 01:06:15,481 In fact, I'm calling you to tell you that it's all clear to me now. 691 01:06:15,588 --> 01:06:17,988 That woman really opened my eyes. 692 01:06:18,557 --> 01:06:20,422 Come to my hotel in an hour and I'll tell you everything. 693 01:06:20,527 --> 01:06:23,155 All right, I'll be there. 694 01:06:30,639 --> 01:06:33,039 - Mr. Landini, please. - Yes, of course. 695 01:06:33,142 --> 01:06:35,337 He told me to expect you. 696 01:06:35,444 --> 01:06:37,241 He's been at his typewriter for over an hour. 697 01:06:37,347 --> 01:06:39,838 It's on the second floor. Room 26. 698 01:07:12,455 --> 01:07:14,286 May I come in? 699 01:08:06,753 --> 01:08:10,245 "To save myself, I would have to kill again. 700 01:08:10,358 --> 01:08:12,656 Too many crimes. 701 01:08:12,760 --> 01:08:17,163 I don't have the strength to commit any more... " 702 01:08:22,572 --> 01:08:24,369 "First Murder" 703 01:08:27,478 --> 01:08:29,469 "Second Murder" 704 01:08:30,048 --> 01:08:31,538 "Third Murder" 705 01:08:38,190 --> 01:08:40,715 "D? - Fourth Murder?" 706 01:09:20,375 --> 01:09:23,242 When my husband gave me the news, I nearly fainted. 707 01:09:23,345 --> 01:09:24,812 Poor dear! 708 01:09:26,449 --> 01:09:28,007 How frightening. 709 01:09:28,117 --> 01:09:30,551 It must have been awful for you. 710 01:09:30,654 --> 01:09:32,349 But now you must forget. 711 01:09:32,456 --> 01:09:35,289 I came right back to Rome when you called to say you were leaving. 712 01:09:35,393 --> 01:09:37,588 Marcello will visit you in America. You'll see. 713 01:09:38,229 --> 01:09:40,959 I still can't believe it. 714 01:09:41,834 --> 01:09:43,699 Why did he kill himself? Why? 715 01:09:43,802 --> 01:09:45,599 You read his confession, didn't you? 716 01:09:46,639 --> 01:09:48,834 He must have realized that sooner or later... 717 01:09:48,942 --> 01:09:50,910 you would have found him out. 718 01:09:51,545 --> 01:09:54,480 Besides, I think he wasn't completely sane. 719 01:09:54,582 --> 01:09:56,607 But let's change the subject. 720 01:09:58,120 --> 01:10:00,884 Nora must forget all this. 721 01:10:01,457 --> 01:10:03,584 I brought you the newspapers you wanted. 722 01:10:03,693 --> 01:10:04,955 Thank you. 723 01:10:05,061 --> 01:10:07,928 Listen, from now on you must think only of me... 724 01:10:08,165 --> 01:10:10,292 of our future... 725 01:10:11,302 --> 01:10:12,997 and of loving me very much. 726 01:10:13,471 --> 01:10:17,032 Don't kid yourself... you'll never be rid of me again. 727 01:10:18,611 --> 01:10:20,545 Your husband is also coming back tonight, isn't he? 728 01:10:21,348 --> 01:10:24,647 Yes, at 10:30. I'm picking him up at the station. 729 01:10:25,218 --> 01:10:28,210 And before Nora leaves, we'll all have lunch together. 730 01:10:28,689 --> 01:10:29,713 All right. 731 01:10:29,824 --> 01:10:31,917 I'll walk you to the door, Doctor. 732 01:10:34,063 --> 01:10:36,361 I'll call you later. 733 01:10:47,279 --> 01:10:50,248 "Murder Victim Found Stabbed In The Back" 734 01:10:53,386 --> 01:10:56,549 It was her. Nora recognized her. 735 01:10:56,656 --> 01:11:00,490 It was the girl she had seen murdered in the Piazza di Spagna. 736 01:11:20,418 --> 01:11:23,046 She's been identified. She's Straccianeve's daughter. 737 01:11:24,289 --> 01:11:25,654 Do you recognize her? 738 01:11:25,757 --> 01:11:29,022 Is this the woman you saw murdered at Trinit� dei Monti? 739 01:11:29,629 --> 01:11:30,596 Yes. 740 01:11:30,697 --> 01:11:33,063 Are you absolutely sure? 741 01:11:34,802 --> 01:11:37,999 Do you still think I'm delusional? 742 01:11:38,105 --> 01:11:40,266 Or that I'm crazy? 743 01:11:41,209 --> 01:11:44,701 Come with me please, miss. I need your help a while longer. 744 01:11:48,317 --> 01:11:50,615 If only this button could speak. 745 01:11:50,721 --> 01:11:52,245 Look at it closely. 746 01:11:52,890 --> 01:11:56,053 The dead woman was clutching it in her hand. 747 01:11:56,161 --> 01:11:58,629 As if she had ripped it off someone's jacket. 748 01:11:58,731 --> 01:12:01,325 - Well? Have you ever seen it? - I... 749 01:12:04,871 --> 01:12:05,997 No. 750 01:12:06,106 --> 01:12:08,040 I don't think so. 751 01:12:08,375 --> 01:12:10,036 Too bad. 752 01:12:10,144 --> 01:12:12,442 If you should remember anything... 753 01:12:13,814 --> 01:12:15,975 please contact us right away. 754 01:12:20,590 --> 01:12:24,390 And, please, don't start investigating on your own again. 755 01:12:24,862 --> 01:12:27,729 That's our job, miss. 756 01:12:29,099 --> 01:12:31,124 De Maria. 757 01:12:43,116 --> 01:12:45,778 Good-bye. 758 01:12:45,987 --> 01:12:48,478 - Thank you for coming - You're welcome. 759 01:12:51,260 --> 01:12:53,023 Good-bye. 760 01:13:00,471 --> 01:13:03,440 I knew it. She took the button. 761 01:13:40,351 --> 01:13:42,876 She felt her hands burning. 762 01:13:42,988 --> 01:13:45,718 Her fingers clutched the button. 763 01:13:45,858 --> 01:13:48,349 She was sure she had seen it before. 764 01:13:48,461 --> 01:13:50,190 She just had to take it. 765 01:13:50,297 --> 01:13:52,993 She was willing to pay any price to find out the truth. 766 01:14:02,412 --> 01:14:04,277 Just a minute. 767 01:14:04,380 --> 01:14:06,007 Of course! 768 01:14:06,115 --> 01:14:08,549 What an idiot not to have thought of it before! 769 01:14:08,752 --> 01:14:12,916 The woolen sweater, on her first day in this house. 770 01:14:13,792 --> 01:14:17,751 She felt as if a sinister light were beginning to dawn inside her. 771 01:14:22,469 --> 01:14:26,200 She had to hurry. She had only a few minutes left. 772 01:14:26,306 --> 01:14:29,002 But where? Where should she look? 773 01:14:29,410 --> 01:14:31,378 There... that door. 774 01:14:31,913 --> 01:14:34,643 The threatening door with its invisible hinges. 775 01:14:34,750 --> 01:14:36,809 The door that was forever locked. 776 01:14:37,086 --> 01:14:38,678 She must open it. 777 01:14:38,788 --> 01:14:41,552 She felt that the solution to the mystery lay behind it. 778 01:14:41,658 --> 01:14:45,219 The solution to all her anguish and fears. 779 01:14:45,963 --> 01:14:48,363 She had to open it. 780 01:14:48,467 --> 01:14:52,164 She had to find the courage to walk through the threshold. 781 01:15:12,361 --> 01:15:13,851 Hello. 782 01:15:13,964 --> 01:15:16,455 - Hello? Is this the hospital? - Yes, it is. 783 01:15:17,167 --> 01:15:19,158 Please connect me with Dr. Bassi. It's urgent. 784 01:15:19,270 --> 01:15:22,262 I'm sorry, he's in the operating room. May I take a message? 785 01:15:22,373 --> 01:15:25,240 No, thank you. I'll call back later. 786 01:17:13,973 --> 01:17:15,702 Run! 787 01:17:21,282 --> 01:17:24,080 Open the door! Open the door! 788 01:17:24,185 --> 01:17:26,551 Help! Help me! 789 01:17:50,483 --> 01:17:51,711 Laura! 790 01:17:54,422 --> 01:17:56,049 Yes. 791 01:17:57,258 --> 01:17:59,658 There's a button missing, isn't there? 792 01:18:07,905 --> 01:18:10,100 I can't believe it. 793 01:18:11,942 --> 01:18:16,345 So you're afraid of me too? 794 01:18:16,881 --> 01:18:18,712 But why? 795 01:18:18,985 --> 01:18:22,318 Don't you see I had to do it? 796 01:18:23,457 --> 01:18:25,550 You. 797 01:18:28,563 --> 01:18:30,690 It was you. 798 01:18:30,898 --> 01:18:32,729 No. It's not true. 799 01:18:33,267 --> 01:18:35,167 It's not true! 800 01:18:35,270 --> 01:18:37,397 But it is... 801 01:18:37,506 --> 01:18:40,339 and no one found out until now. 802 01:18:40,443 --> 01:18:42,604 The papers wrote all sorts of nonsense. 803 01:18:42,712 --> 01:18:46,170 All sorts of things: good, bad, interesting. 804 01:18:47,518 --> 01:18:49,486 I kept the clippings, you know. 805 01:18:50,055 --> 01:18:52,023 And the pictures of the girls too. 806 01:18:52,124 --> 01:18:53,489 Would you like to see them? 807 01:18:53,592 --> 01:18:55,617 Come on. Come with me. 808 01:19:01,368 --> 01:19:03,097 You won't go away, will you? 809 01:19:03,637 --> 01:19:05,798 I've kept everything, you know? 810 01:19:06,508 --> 01:19:08,476 Look. Look! 811 01:19:08,576 --> 01:19:12,034 See? I clipped every bit of news I found on my victims. 812 01:19:12,148 --> 01:19:14,082 Look here. 813 01:19:14,183 --> 01:19:15,741 This was the first one. 814 01:19:17,587 --> 01:19:19,555 She was pretty. 815 01:19:21,259 --> 01:19:23,022 Poor thing. 816 01:19:23,428 --> 01:19:26,158 She hadn't done me any harm... 817 01:19:26,265 --> 01:19:28,199 but I had no other choice. 818 01:19:28,634 --> 01:19:30,966 Her name began with an "A." 819 01:19:31,571 --> 01:19:34,165 You understand, don't you? 820 01:19:37,078 --> 01:19:39,569 Look, look! 821 01:19:42,751 --> 01:19:44,218 It was a brilliant idea... 822 01:19:44,319 --> 01:19:46,184 to use the letters of the alphabet. 823 01:19:46,723 --> 01:19:49,385 "A, B, C." 824 01:19:49,959 --> 01:19:52,291 You're horrified too. 825 01:19:52,863 --> 01:19:55,423 You're looking at me just like my sister used to. 826 01:19:56,568 --> 01:19:59,435 That look. 827 01:19:59,871 --> 01:20:02,931 I made her suffer a long time before I killed her. 828 01:20:04,844 --> 01:20:06,937 That's her. Look at her picture. 829 01:20:07,047 --> 01:20:10,039 You can tell she was a monster. Look at those evil eyes! 830 01:20:10,150 --> 01:20:13,847 Look at her! She was always after me, always! 831 01:20:14,455 --> 01:20:16,218 She wanted people to think I was crazy. 832 01:20:16,325 --> 01:20:18,384 She would have inherited my father's money. 833 01:20:18,494 --> 01:20:20,587 All of it. She was so greedy. 834 01:20:21,998 --> 01:20:24,990 I knew exactly what she had in mind. 835 01:20:25,101 --> 01:20:26,261 You understand? 836 01:20:27,872 --> 01:20:29,703 So I was forced to... 837 01:20:33,545 --> 01:20:36,105 Remember that night in Landini's apartment? 838 01:20:36,214 --> 01:20:39,308 This is the voice that frightened you so badly. 839 01:20:42,222 --> 01:20:44,087 But... 840 01:20:44,825 --> 01:20:47,953 unfortunately it was of no use. 841 01:20:48,663 --> 01:20:52,258 You're like all the others. 842 01:20:52,368 --> 01:20:55,030 Like Landini. I had to kill him. 843 01:20:55,137 --> 01:20:58,072 And Straccianeve's daughter. She wouldn't keep quiet. 844 01:20:58,175 --> 01:21:01,008 She tried to blackmail me, so... 845 01:21:05,416 --> 01:21:09,409 What you saw that night wasn't a dream, Nora. 846 01:21:09,521 --> 01:21:11,182 You really did see my husband... 847 01:21:11,290 --> 01:21:14,282 while he dragged her on the steps. 848 01:21:15,361 --> 01:21:19,593 He was so afraid. The coward! 849 01:21:19,700 --> 01:21:21,565 Come, Nora. Come. 850 01:21:23,238 --> 01:21:25,172 Look at him there. 851 01:21:27,175 --> 01:21:29,609 I never want to see him again, damn him. 852 01:21:31,881 --> 01:21:34,941 I had to put up with him for years. 853 01:21:35,185 --> 01:21:38,552 He was always afraid somebody might find out about... 854 01:21:38,656 --> 01:21:41,523 He wanted to have me locked up in a hospital. 855 01:21:41,926 --> 01:21:44,190 Just an excuse... 856 01:21:44,396 --> 01:21:46,591 to get his hands on my money. 857 01:22:11,662 --> 01:22:13,960 Listen to me, please. 858 01:22:14,833 --> 01:22:17,529 You've always been so good to me. 859 01:22:17,903 --> 01:22:20,599 Perhaps I could help you now. 860 01:22:21,407 --> 01:22:25,070 Listen, I know you had to do it. 861 01:22:26,346 --> 01:22:28,177 You're not evil. 862 01:22:28,282 --> 01:22:30,113 I understand you. 863 01:22:30,218 --> 01:22:32,209 I have nothing against you. 864 01:22:34,957 --> 01:22:37,551 Please, believe me. 865 01:22:37,660 --> 01:22:40,595 I never meant to hurt you, Laura. 866 01:22:42,699 --> 01:22:45,224 I only wanted to discover the truth. 867 01:22:45,436 --> 01:22:47,063 I swear... 868 01:22:47,171 --> 01:22:49,401 I won't say a word to anybody! 869 01:22:50,709 --> 01:22:53,507 I know you won't say a word. 870 01:22:55,315 --> 01:22:57,249 I'm certain of it. 871 01:22:57,350 --> 01:22:59,318 When they find you... 872 01:22:59,419 --> 01:23:01,046 you won't be able to talk. 873 01:23:02,156 --> 01:23:04,420 No, don't be afraid, Laura. 874 01:23:04,525 --> 01:23:06,618 You won't feel a thing. 875 01:23:07,028 --> 01:23:10,293 Believe me. One moment and it's all over. 876 01:23:11,233 --> 01:23:13,394 I swear, I won't keep you waiting. 877 01:23:13,502 --> 01:23:15,527 You won't feel a thing... 878 01:23:36,664 --> 01:23:38,996 The view is over this way. 879 01:23:39,667 --> 01:23:41,430 I'm sorry. 880 01:23:41,536 --> 01:23:43,595 It's beautiful up here. 881 01:23:43,805 --> 01:23:47,434 Look, St. Peter's. I can see it better than from Trinit� dei Monti. 882 01:23:50,213 --> 01:23:52,841 The thought of poor Landini makes me so sad, though. 883 01:23:53,784 --> 01:23:56,582 Who knows? If I had gotten there a few minutes earlier, perhaps... 884 01:23:57,522 --> 01:24:00,047 Please, you mustn't think about it anymore. 885 01:24:00,458 --> 01:24:03,484 Just remember we'll be married soon. That's all that matters. 886 01:24:04,230 --> 01:24:05,356 Look, darling. 887 01:24:05,464 --> 01:24:07,398 We're at the Pincio, just in time for the sunset. 888 01:24:07,501 --> 01:24:10,231 The most beautiful gift Rome has to offer. 889 01:24:12,807 --> 01:24:14,798 Wait, I have one. 890 01:24:21,350 --> 01:24:24,513 Excuse me, but did you bring half of America with you in that thing? 891 01:24:24,687 --> 01:24:27,281 My suitcases are still at the airport... 892 01:24:27,391 --> 01:24:30,189 so I had to put all sorts of things in here. 893 01:24:30,361 --> 01:24:33,091 I only use this bag when I travel. 894 01:24:37,603 --> 01:24:39,503 What's wrong? 895 01:24:42,408 --> 01:24:44,308 Why are you acting so strange? 896 01:24:44,411 --> 01:24:46,242 I had to do it. 897 01:24:46,747 --> 01:24:49,147 Marijuana cigarettes. 898 01:24:49,751 --> 01:24:52,117 I'd forgotten all about them. 899 01:24:52,387 --> 01:24:56,517 I smoked one on the plane. 900 01:24:56,625 --> 01:24:58,786 What if it was all a dream? 901 01:25:00,097 --> 01:25:01,826 Nora, what's wrong? Don't you feel well? 902 01:25:01,932 --> 01:25:04,127 - No, I'm fine. - What came over you? 903 01:25:04,235 --> 01:25:06,260 Why did you grab the cigarette out of my mouth? 904 01:25:07,038 --> 01:25:08,801 Smoking's very bad for you. 905 01:25:08,907 --> 01:25:11,967 Smoking sometimes is the cause of... 906 01:25:12,077 --> 01:25:14,602 of tragedies you can't even imagine. 907 01:25:15,181 --> 01:25:17,274 I'll never smoke again! 908 01:25:28,663 --> 01:25:30,961 THE END 909 01:25:41,962 --> 01:25:45,962 Preuzeto sa www.titlovi.com 69144

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.