Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,880 --> 00:00:22,960
This is the birthplace
of lion-hearted men.
2
00:00:24,640 --> 00:00:27,760
In the Western Ghats
of Malnad region
3
00:00:28,320 --> 00:00:32,680
on the banks of the calm
Malaprabha river
4
00:00:32,880 --> 00:00:35,360
amidst nature
5
00:00:35,560 --> 00:00:37,400
and vast irrigated land
6
00:00:38,440 --> 00:00:41,880
lies a small village belonging
to the historic Kittur dynasty
7
00:00:42,720 --> 00:00:43,600
Sangolli.
8
00:00:43,800 --> 00:00:47,400
In this village, there lived
a family who worked as postmen.
9
00:00:47,480 --> 00:00:49,800
The entire family is patriotic
as they belonged to 'Kuruba' caste.
10
00:00:50,000 --> 00:00:51,560
Bharamanna and Kenchavva's
second son
11
00:00:51,760 --> 00:00:55,800
was none other than
Sangolli Rayanna.
12
00:02:36,400 --> 00:02:40,720
Hail Rayanna..
13
00:02:40,960 --> 00:02:43,600
Hail Rayanna..
14
00:02:43,720 --> 00:02:48,880
Hail Rayanna..
15
00:03:01,400 --> 00:03:04,960
Mom, it's late,
let's have dinner now.
16
00:03:05,080 --> 00:03:05,920
Siddhanna.
17
00:03:07,080 --> 00:03:09,120
Let your brother Rayanna
come back.
18
00:03:09,320 --> 00:03:12,520
Mother-in-law, villagers
won't leave Rayanna so soon.
19
00:03:12,680 --> 00:03:14,480
Rayanna will be late.
20
00:03:14,560 --> 00:03:15,760
Let's have food.
21
00:03:15,880 --> 00:03:18,760
Sangavva,
he is in the same village.
22
00:03:19,160 --> 00:03:20,680
How can I eat without him?
23
00:03:21,880 --> 00:03:23,960
Yes, Grandma.
You're right.
24
00:03:24,120 --> 00:03:25,960
Listen to me, Mom and Dad.
25
00:03:26,080 --> 00:03:28,440
No one can eat
until uncle is here.
26
00:03:29,320 --> 00:03:30,560
Aunt.
- Yes.
27
00:03:34,920 --> 00:03:38,600
Hail Lord Shiva.
28
00:03:41,680 --> 00:03:43,440
Mom, I'm starving.
29
00:03:44,680 --> 00:03:45,880
Even I'm hungry.
30
00:03:46,720 --> 00:03:47,840
Sangavva.
- Yes, Mother-in-law.
31
00:03:47,920 --> 00:03:49,520
Please serve the food.
- Okay.
32
00:03:49,720 --> 00:03:51,360
Come on.
- Come on. - Come on.
33
00:04:03,280 --> 00:04:10,440
"Om.."
34
00:04:11,160 --> 00:04:12,720
Hey, Goddess Bistavva
35
00:04:13,840 --> 00:04:15,080
Kittur must always remain
36
00:04:15,600 --> 00:04:18,640
under the rule of Rani Chennamma.
37
00:04:19,680 --> 00:04:21,400
Please don't let that change.
38
00:04:22,400 --> 00:04:23,600
I have faith in you, Goddess.
39
00:04:24,400 --> 00:04:25,280
Please bless us.
40
00:04:42,840 --> 00:04:47,320
Devotee.
- "Hail Lord Shiva."
41
00:04:47,520 --> 00:04:49,120
I appreciate
how you cleanse yourself everyday
42
00:04:49,240 --> 00:04:52,680
and pray to me
with complete devotion.
43
00:04:55,800 --> 00:04:56,680
Goddess.
44
00:04:59,320 --> 00:05:02,520
I got a chance to see you
in person today.
45
00:05:03,520 --> 00:05:04,720
I'm truly fortunate.
46
00:05:05,160 --> 00:05:07,680
You are a courageous
and ardent devotee.
47
00:05:07,880 --> 00:05:09,960
I admire your devotion
48
00:05:10,320 --> 00:05:12,520
and wish that your patriotism
grows everyday
49
00:05:12,720 --> 00:05:14,720
and hence fulfil your wish
by blessing you
50
00:05:14,920 --> 00:05:17,680
with this powerful sword.
51
00:05:17,920 --> 00:05:19,120
Dear, please accept this.
52
00:05:26,520 --> 00:05:29,480
Goddess, you bestow power
to those you have faith in you.
53
00:05:30,080 --> 00:05:32,200
My life is meaningful now.
54
00:05:32,680 --> 00:05:35,960
Rayanna, until this sword
is with you
55
00:05:36,120 --> 00:05:37,840
you will not be in danger.
56
00:05:38,280 --> 00:05:40,280
No matter how difficult
the situation may be
57
00:05:40,480 --> 00:05:43,920
never handover this sword
to any other person.
58
00:05:44,120 --> 00:05:45,320
I'll obey your words.
59
00:05:45,800 --> 00:05:46,600
God bless you.
60
00:05:55,200 --> 00:05:56,680
In the 18th century
61
00:05:57,480 --> 00:06:00,920
the collector of Dharwad,
Mr. Thyakre eyed on the treasure
62
00:06:01,680 --> 00:06:03,840
of the famous and historic kingdom
of Kittur.
63
00:06:04,800 --> 00:06:06,360
They were supported
64
00:06:06,760 --> 00:06:09,680
by betrayers
from the Kittur Dynasty
65
00:06:10,000 --> 00:06:12,480
Malappa Shetty and Venkat Rao.
66
00:06:12,640 --> 00:06:13,960
During this difficult period..
67
00:06:14,800 --> 00:06:17,520
The fearless and resolute
Queen of Kittur
68
00:06:18,200 --> 00:06:21,400
who adorns a throne decorated
with thousands of diamonds
69
00:06:21,720 --> 00:06:24,400
loved by all the people
of the dynasty.
70
00:06:24,880 --> 00:06:27,600
The valorous queen,
Kittur Rani Chennamma
71
00:06:27,920 --> 00:06:32,360
welcome..
72
00:06:32,760 --> 00:06:38,120
"Great Lord, liberate us.."
73
00:06:38,240 --> 00:06:42,320
"Great Lord, liberate us."
74
00:06:42,400 --> 00:06:43,440
Please sit down.
75
00:06:50,480 --> 00:06:52,200
Good morning, Queen.
76
00:06:53,320 --> 00:06:55,800
Sit down.
- Thank you..
77
00:06:56,000 --> 00:06:58,040
Minister, please ask him
what the matter is.
78
00:06:58,480 --> 00:07:01,040
Mister, please convey the message
79
00:07:01,560 --> 00:07:02,920
to the Queen.
80
00:07:03,120 --> 00:07:05,200
We have come here
81
00:07:05,280 --> 00:07:08,960
to decide upon two issues.
82
00:07:09,200 --> 00:07:10,080
What issues?
83
00:07:10,440 --> 00:07:13,120
According to our agreement
84
00:07:13,440 --> 00:07:15,720
why aren't you paying
any taxes or donations?
85
00:07:16,840 --> 00:07:17,840
Taxes?
86
00:07:18,560 --> 00:07:21,040
Why should we pay taxes to you?
87
00:07:21,280 --> 00:07:24,040
Are you our siblings,
relatives or heirs
88
00:07:24,240 --> 00:07:26,480
for us to pay you taxes?
89
00:07:26,760 --> 00:07:28,480
Why should we pay taxes to you?
90
00:07:29,360 --> 00:07:31,200
Kittur was not built
or developed
91
00:07:31,280 --> 00:07:34,200
by your father or grandfather!
92
00:07:34,680 --> 00:07:36,120
It belongs to the
Kannada-speaking people.
93
00:07:37,160 --> 00:07:40,720
In that case,
why should we pay you taxes?
94
00:07:41,680 --> 00:07:44,320
Did you build this city?
95
00:07:44,400 --> 00:07:47,920
Did you support us when
we were struggling?
96
00:07:48,040 --> 00:07:50,520
Why should we pay you taxes?
97
00:07:52,320 --> 00:07:55,760
You came from the west
for business.
98
00:07:56,360 --> 00:07:58,720
We gave you place to stay here.
99
00:07:59,480 --> 00:08:02,440
Should we pay you interest
for that mistake?
100
00:08:03,280 --> 00:08:06,800
From centuries together,
Kittur is surviving
101
00:08:06,960 --> 00:08:08,040
independently.
102
00:08:08,680 --> 00:08:12,640
We will never pay you taxes.
103
00:08:13,560 --> 00:08:14,520
Your majesty
104
00:08:14,680 --> 00:08:16,960
you had made an agreement
105
00:08:17,480 --> 00:08:20,160
that you will pay taxes.
106
00:08:20,440 --> 00:08:22,880
And now you are saying
107
00:08:23,040 --> 00:08:25,520
that you will not pay taxes.
108
00:08:25,640 --> 00:08:26,680
This is not right.
109
00:08:27,240 --> 00:08:28,920
This is not justice to us.
110
00:08:30,240 --> 00:08:32,120
We gave you land to stay.
111
00:08:32,520 --> 00:08:36,000
You foreigners are people claiming
this land to be yours now.
112
00:08:36,320 --> 00:08:39,560
Why should we agree
to your false agreements?
113
00:08:39,960 --> 00:08:41,360
It will never happen.
114
00:08:41,720 --> 00:08:43,400
Your son, Shivalinga Rudrasarja
115
00:08:43,520 --> 00:08:47,640
signed an agreement.
Is there no value for that?
116
00:08:47,880 --> 00:08:48,840
Absolutely not.
117
00:08:49,480 --> 00:08:52,880
The kingdom of Kittur never accepts
a false agreement.
118
00:08:53,080 --> 00:08:54,000
Alright.
119
00:08:54,160 --> 00:08:58,200
But after his father's death,
he cannot be crowned as the king.
120
00:08:58,840 --> 00:09:01,160
According to law of Lord Dalhousie
121
00:09:01,240 --> 00:09:03,120
he cannot be the inheritor.
122
00:09:03,600 --> 00:09:06,160
An adopted child can never
rule the kingdom.
123
00:09:06,560 --> 00:09:09,920
This will not be accepted
by our company.
124
00:09:10,120 --> 00:09:11,200
Hey, Collector.
125
00:09:11,560 --> 00:09:13,200
Watch your words carefully.
126
00:09:13,800 --> 00:09:14,720
Moron.
127
00:09:15,240 --> 00:09:17,400
Who are you to order us?
128
00:09:18,280 --> 00:09:19,680
This is our birthplace.
129
00:09:20,080 --> 00:09:21,720
We have rights
to rule this kingdom.
130
00:09:22,240 --> 00:09:24,120
The king of this throne
131
00:09:24,400 --> 00:09:26,440
should be chosen by us
132
00:09:26,960 --> 00:09:27,840
not you!
133
00:09:27,920 --> 00:09:33,080
Queen, you are going against
the rules of the company.
134
00:09:33,160 --> 00:09:35,240
So be careful about this.
135
00:09:35,400 --> 00:09:36,320
Shut up!
136
00:09:36,520 --> 00:09:38,200
How dare you come
to the Queen's court
137
00:09:38,280 --> 00:09:40,560
and threaten the Queen herself?
138
00:09:41,520 --> 00:09:43,920
Only we have rights
to choose the heir
139
00:09:45,080 --> 00:09:46,080
not you!
140
00:09:46,280 --> 00:09:49,280
Rayanna, you are just a doorkeeper.
141
00:09:49,600 --> 00:09:52,600
I haven't come here
to discuss with you.
142
00:09:52,680 --> 00:09:55,240
Stop your rubbish talks.
143
00:10:02,400 --> 00:10:03,400
Collector.
144
00:10:03,640 --> 00:10:07,200
We live in a secular kingdom.
145
00:10:07,600 --> 00:10:10,480
Don't try to ruin the unity between
the people of our kingdom.
146
00:10:10,680 --> 00:10:13,200
Do not try to implement
your strategies here.
147
00:10:14,560 --> 00:10:17,160
Rayanna is not just a doorkeeper.
148
00:10:17,400 --> 00:10:20,360
Kittur's pride, my adopted son.
149
00:10:21,240 --> 00:10:23,400
All the people in this court
have the rights
150
00:10:23,600 --> 00:10:26,080
to talk about their opinions here.
151
00:10:26,200 --> 00:10:29,480
No one works as a slave here
as you do.
152
00:10:30,360 --> 00:10:31,960
We have people who work
for their country.
153
00:10:32,840 --> 00:10:33,640
If you understand this
154
00:10:34,200 --> 00:10:36,920
it's better for you
and your company too.
155
00:10:37,160 --> 00:10:40,760
Queen, according to the agreement,
156
00:10:40,960 --> 00:10:44,960
we have total control
over the Kittur Dynasty.
157
00:10:46,440 --> 00:10:47,960
You cannot run
this kingdom as you wish.
158
00:10:48,400 --> 00:10:52,240
We are not dogs and this kingdom
is not built by you..
159
00:10:53,360 --> 00:10:55,400
It belongs to Kannada people.
160
00:10:55,800 --> 00:10:58,960
You are trying to go
against our laws.
161
00:10:59,080 --> 00:11:02,640
Using the power of your throne,
you are playing with us.
162
00:11:02,840 --> 00:11:04,480
Due to this
Kittur Kingdom
163
00:11:04,560 --> 00:11:08,080
will lose its fame
and also it's men.
164
00:11:08,160 --> 00:11:09,240
Hey, Collector!
165
00:11:10,320 --> 00:11:12,040
Kannada people have
their own reputation and respect.
166
00:11:12,240 --> 00:11:14,400
A dog like you won't know
the significance of this.
167
00:11:15,080 --> 00:11:17,600
Our kingdom is of audacious people.
168
00:11:18,080 --> 00:11:20,080
We have fearless people.
169
00:11:21,080 --> 00:11:24,840
Kittur Dynasty is made
of self-respect and patriotism.
170
00:11:25,680 --> 00:11:29,360
Will you try to threaten a kingdom
of this magnitude?
171
00:11:30,360 --> 00:11:32,800
I feel you don't want to live.
172
00:11:33,320 --> 00:11:35,840
And I don't have any intention
of keeping you alive.
173
00:11:35,920 --> 00:11:37,960
No..
Please stop.
174
00:11:44,840 --> 00:11:48,000
Please calm down, Rayanna.
175
00:11:48,120 --> 00:11:49,160
Master.
176
00:11:49,360 --> 00:11:51,800
These people are so vicious that
they can betray their own mother
177
00:11:51,880 --> 00:11:54,600
and I'm not a coward
to run away from these people.
178
00:11:55,240 --> 00:11:57,360
I'm the loyal soldier of
Queen Rani Chennamma.
179
00:11:57,560 --> 00:11:58,640
Please give me the permission.
180
00:11:59,280 --> 00:12:02,800
I will chop the heads of these
red cap wearing Britishers.
181
00:12:03,120 --> 00:12:04,120
Rayanna.
182
00:12:04,760 --> 00:12:07,760
Kannada people have always been
very calm and collected.
183
00:12:08,200 --> 00:12:10,560
I don't want you to ruin that.
184
00:12:12,720 --> 00:12:17,000
Queen, this is a big insult for us.
185
00:12:17,280 --> 00:12:18,160
Get out of here.
186
00:12:18,400 --> 00:12:20,160
I have spared your life.
187
00:12:20,360 --> 00:12:21,240
All right.
188
00:12:21,400 --> 00:12:25,040
You will soon face the consequences
of this insult.
189
00:12:34,800 --> 00:12:36,560
Insult, big insult.
190
00:12:36,680 --> 00:12:40,640
A small dynasty is insulting us.
191
00:12:40,920 --> 00:12:43,680
Company cannot tolerate this.
192
00:12:43,760 --> 00:12:45,640
Who has asked you to bare this?
193
00:12:45,720 --> 00:12:47,680
You have a powerful army.
194
00:12:47,840 --> 00:12:50,880
You fools, just thinking
of attacking them won't help.
195
00:12:51,080 --> 00:12:53,920
Declare war, you will win!
196
00:12:54,520 --> 00:12:56,040
Minister, did you hear the news?
197
00:12:56,240 --> 00:12:58,720
We need to fight a war
without any absolute purpose.
198
00:12:58,960 --> 00:13:01,320
I don't want this bloodshed.
199
00:13:02,040 --> 00:13:05,360
But that Collector
is preparing for a war.
200
00:13:05,520 --> 00:13:07,160
If we have to save our kingdom
201
00:13:07,240 --> 00:13:10,200
we have to fight
against the opponents.
202
00:13:10,280 --> 00:13:12,600
It's our duty
to protect the kingdom.
203
00:13:12,880 --> 00:13:15,320
Gurusiddappa, British army
is very strong.
204
00:13:15,720 --> 00:13:18,280
Please think before
you take any steps.
205
00:13:18,400 --> 00:13:21,640
Master, we might have
a smaller army.
206
00:13:22,000 --> 00:13:23,800
And we may not have
so much armoury.
207
00:13:25,400 --> 00:13:27,440
But we have the will
and self-confidence.
208
00:13:28,080 --> 00:13:29,640
We have the power
to move ahead in unison.
209
00:13:29,840 --> 00:13:32,960
It's not enough to just have a zeal
but they can't win.
210
00:13:33,160 --> 00:13:37,080
Your army is much bigger
when compared to their army.
211
00:13:37,240 --> 00:13:39,600
But they are patriotic.
212
00:13:39,800 --> 00:13:40,720
That is true.
213
00:13:41,000 --> 00:13:44,200
But they don't have
the modern weapons with them.
214
00:13:44,280 --> 00:13:46,640
Mister, if you keep waiting
for the right time
215
00:13:46,840 --> 00:13:48,640
you'll be in trouble.
216
00:13:48,760 --> 00:13:50,880
We cannot sit quiet.
217
00:13:50,960 --> 00:13:52,880
We have to fight back
even if we face problems.
218
00:13:53,240 --> 00:13:55,360
We have to fight for a free
and independent nation.
219
00:13:55,680 --> 00:13:59,080
Otherwise, we should die
fighting for our nation.
220
00:13:59,200 --> 00:13:59,960
Yes, Queen.
221
00:14:00,200 --> 00:14:03,640
Rayanna,
this war is all about our pride.
222
00:14:04,520 --> 00:14:06,480
We need to show
the whole country
223
00:14:06,560 --> 00:14:07,720
that Kannada people will fight hard
for their independence.
224
00:14:07,920 --> 00:14:09,720
You are correct, Mr. Sardar.
225
00:14:10,200 --> 00:14:11,800
We are ready to face any obstacle.
226
00:14:11,960 --> 00:14:16,480
People are waiting to attack
the foreigners and shed blood.
227
00:14:16,560 --> 00:14:18,160
Kannada people
are waiting for this opportunity.
228
00:14:18,240 --> 00:14:20,960
Captain Black, Lieutenant Digben.
- Yes, sir.
229
00:14:21,080 --> 00:14:24,120
Discharge right now towards Kittur.
- Okay, sir.
230
00:14:37,120 --> 00:14:39,360
I respect your patriotism.
231
00:14:40,240 --> 00:14:41,600
Sardar Veerappa.
- Yes, Queen.
232
00:14:42,040 --> 00:14:44,480
Please motivate the soldiers.
- I will do that, Queen.
233
00:15:33,800 --> 00:15:37,320
Chennamma, just closing
the gates won't help you.
234
00:15:37,560 --> 00:15:40,160
You think that you are safe inside.
235
00:15:40,720 --> 00:15:42,440
That is a misconception.
236
00:15:42,760 --> 00:15:46,760
You are testing our patience.
237
00:15:46,960 --> 00:15:50,160
I will give you 24 minutes
238
00:15:50,240 --> 00:15:53,360
to get ready for the battle.
239
00:15:53,720 --> 00:15:54,640
Did you listen to him?
240
00:15:55,160 --> 00:15:56,240
They came to our land
241
00:15:56,400 --> 00:15:58,840
and used our resources
and are attacking us now.
242
00:15:59,040 --> 00:16:01,880
We need to teach the collector
a lesson.
243
00:16:02,280 --> 00:16:05,280
Queen, we are being challenged now.
244
00:16:06,280 --> 00:16:08,800
If we have to overcome
this problem then
245
00:16:08,960 --> 00:16:10,760
we need to fight
and kill them.
246
00:16:11,600 --> 00:16:13,480
The soldiers of Kittur Kingdom
are ready
247
00:16:13,960 --> 00:16:16,440
to attack the opponents
and show them our power.
248
00:16:16,800 --> 00:16:19,280
Give these patriotic soldiers
an opportunity to fight.
249
00:16:20,320 --> 00:16:23,920
The Britishers are attacking us
without any reason.
250
00:16:24,280 --> 00:16:27,440
Soldiers of the Kingdom are ready,
they just need your order.
251
00:16:27,560 --> 00:16:28,520
Queen.
252
00:16:28,600 --> 00:16:31,280
In our dynasty, all caste, creed
and religion live in harmony.
253
00:16:31,440 --> 00:16:32,680
This is the true fact.
254
00:16:32,960 --> 00:16:35,520
The people of our Kingdom
are ready to fight.
255
00:16:35,920 --> 00:16:38,400
People are ready
to sacrifice their life.
256
00:16:38,880 --> 00:16:42,200
Before the Kingdom is acquired
by those foreigners
257
00:16:42,400 --> 00:16:44,040
we need to attack them.
258
00:16:44,240 --> 00:16:45,240
Minister.
259
00:16:45,720 --> 00:16:47,400
We never wished for this war.
260
00:16:47,960 --> 00:16:50,440
But these Britishers have come here
to fight us.
261
00:16:51,320 --> 00:16:54,760
We are just trying
to protect our empire.
262
00:16:55,600 --> 00:16:59,400
I'm just waiting for them
to start the war.
263
00:16:59,600 --> 00:17:01,160
There is no other reason
for this delay.
264
00:17:05,720 --> 00:17:09,040
Chennamma, already 24 minutes
are over.
265
00:17:09,240 --> 00:17:11,800
We can't wait.
You bloody!
266
00:17:12,640 --> 00:17:14,680
Capt. Black.
- Yes, sir.
267
00:17:14,960 --> 00:17:16,280
Fire.
268
00:17:19,800 --> 00:17:21,840
Mother, we can't withstand
this anymore.
269
00:17:22,120 --> 00:17:25,280
Gurusiddappa, ask the soldiers
to blow the horn.
270
00:17:25,480 --> 00:17:27,240
Let the sound travel
to the whole empire.
271
00:17:27,320 --> 00:17:29,080
Open the gates of the kingdom.
272
00:17:29,720 --> 00:17:31,640
Fight like lions.
273
00:17:32,160 --> 00:17:35,240
Save Kittur from getting
into Britishers' control.
274
00:17:35,640 --> 00:17:37,480
"Great Lord, liberate us."
275
00:17:37,760 --> 00:17:39,400
"Great Lord, liberate us."
276
00:17:45,720 --> 00:17:48,440
"Great Lord, liberate us."
277
00:17:48,560 --> 00:17:52,600
"Great Lord, liberate us.."
278
00:17:52,800 --> 00:17:56,760
"Great Lord, liberate us.."
279
00:18:01,560 --> 00:18:02,680
Charge!
280
00:18:21,760 --> 00:18:23,840
"Powerful warrior."
281
00:20:09,240 --> 00:20:10,960
"Great Lord, liberate us.."
282
00:21:01,960 --> 00:21:04,000
"Powerful warrior."
283
00:21:08,560 --> 00:21:10,480
"Powerful warrior."
284
00:21:57,400 --> 00:22:03,720
"Hail Lord Shiva..
Great Lord, liberate us.."
285
00:22:08,480 --> 00:22:14,800
"Hail Lord Shiva..
Great Lord, liberate us.."
286
00:22:19,640 --> 00:22:25,520
"The Destroyer.."
287
00:22:30,720 --> 00:22:36,360
"The Destroyer.."
288
00:22:39,040 --> 00:22:44,080
"Great Lord, liberate us.."
289
00:23:02,360 --> 00:23:03,560
"Great Lord, liberate us."
290
00:23:08,720 --> 00:23:10,720
"Great Lord, liberate us."
291
00:23:14,800 --> 00:23:18,360
Thyakre is dead..
292
00:23:18,840 --> 00:23:21,880
"Great Lord, liberate us."
293
00:23:53,040 --> 00:23:54,200
Mr. Kulkarni.
294
00:23:54,600 --> 00:23:55,640
Did you hear that?
295
00:23:56,040 --> 00:23:57,600
People of Sangolli
296
00:23:58,080 --> 00:24:00,840
respect Rayanna
and everyone loves him.
297
00:24:01,120 --> 00:24:03,240
He made our village very proud.
298
00:24:03,640 --> 00:24:06,960
He is a perfect guy.
299
00:24:07,040 --> 00:24:08,120
Enough of this.
300
00:24:08,400 --> 00:24:09,960
You are so dumb.
301
00:24:10,160 --> 00:24:12,240
You don't know whom to trust.
302
00:24:12,440 --> 00:24:13,440
Mr. Kulkarni.
303
00:24:13,800 --> 00:24:16,800
You should not be
jealous of anyone.
304
00:24:17,480 --> 00:24:19,440
If you do so
then things will get worse.
305
00:24:19,960 --> 00:24:21,760
Rayanna is powerful.
306
00:24:21,840 --> 00:24:24,240
What is the use of being powerful?
307
00:24:25,280 --> 00:24:27,960
Does he know how to write or read?
308
00:24:28,200 --> 00:24:29,440
What if he can't?
309
00:24:29,560 --> 00:24:33,240
He has more land, irrigated fields
and better infrastructure too.
310
00:24:33,440 --> 00:24:34,320
Fakeera.
311
00:24:34,560 --> 00:24:37,960
Not only that, he has become
an arrogant man.
312
00:24:38,200 --> 00:24:39,800
He has changed now.
313
00:24:40,000 --> 00:24:41,600
I will bring down his arrogance.
314
00:24:47,240 --> 00:24:48,240
Hey, dear.
315
00:24:49,520 --> 00:24:50,920
Long ago
316
00:24:52,200 --> 00:24:53,760
you had said something to me.
317
00:24:54,600 --> 00:24:58,720
That we should have two sons.
318
00:24:59,360 --> 00:25:02,480
One guy to look after the house.
319
00:25:03,120 --> 00:25:03,960
And other one..
320
00:25:04,800 --> 00:25:07,560
To protect the Motherland.
321
00:25:08,360 --> 00:25:09,760
That wish of yours
322
00:25:10,360 --> 00:25:14,280
has been fulfilled
by our son Rayanna.
323
00:25:15,480 --> 00:25:16,640
He fulfilled it.
324
00:25:33,840 --> 00:25:36,080
'Stop!'
325
00:25:43,200 --> 00:25:44,960
Why are you staring at me?
326
00:25:45,440 --> 00:25:48,360
Don't act so innocent,
I know what you are.
327
00:25:49,400 --> 00:25:52,160
Without chili powder
the food won't taste good.
328
00:25:52,520 --> 00:25:55,320
That doesn't mean we can cook
curry only with chilies.
329
00:25:55,520 --> 00:25:56,960
I'm aware of that.
330
00:25:57,160 --> 00:25:59,600
But I'm not so notorious
all the time.
331
00:25:59,960 --> 00:26:01,920
I react differently to
different situations. - Of course
332
00:26:01,960 --> 00:26:05,840
you are like a fruit
333
00:26:05,960 --> 00:26:10,840
more precisely, a seasonal fruit.
- Yes!
334
00:26:11,000 --> 00:26:11,800
That's not all.
335
00:26:12,200 --> 00:26:14,640
I'll love my husband dearly.
336
00:26:15,600 --> 00:26:18,920
I'm like a chili
for people who annoy me.
337
00:26:19,160 --> 00:26:23,840
You are always upset
that I don't meet you every day.
338
00:26:23,960 --> 00:26:26,720
But, you fight with me
whenever we meet.
339
00:26:27,520 --> 00:26:31,440
My dear, you speak so well.
340
00:26:32,240 --> 00:26:34,800
I'm very happy today.
341
00:26:38,760 --> 00:26:40,240
Wishing to get you..
342
00:26:41,200 --> 00:26:43,520
Don't shout.
Our words would spread everywhere.
343
00:26:44,440 --> 00:26:45,600
My dear.
344
00:26:46,640 --> 00:26:49,280
Even if I spend one day
with you as your wife.
345
00:26:49,880 --> 00:26:54,160
The memories will remain with me
for the whole lifetime.
346
00:26:54,520 --> 00:26:56,640
Malli, I love you very much.
347
00:26:57,280 --> 00:26:59,560
I will not marry anyone except you.
348
00:27:29,080 --> 00:27:33,200
"You have teased the strings
of my heart."
349
00:27:37,360 --> 00:27:40,800
"You have teased the strings
of my heart."
350
00:27:40,960 --> 00:27:45,360
"Oh, dear brave soldier,
come to me."
351
00:27:45,560 --> 00:27:49,760
"You have teased the strings
of my heart."
352
00:27:53,880 --> 00:27:57,440
"Oh! Beautiful lady!"
353
00:27:58,040 --> 00:28:01,400
"Come closer."
354
00:28:02,080 --> 00:28:05,800
"Oh! Beloved!"
355
00:28:06,040 --> 00:28:09,640
"Come to me to romance."
356
00:28:10,440 --> 00:28:14,320
"Your beauty is unmatched."
357
00:28:14,560 --> 00:28:18,400
"Like a song from the heaven."
358
00:28:18,560 --> 00:28:22,400
"Let's live happily ever after."
- "Let's live happily ever after."
359
00:28:24,840 --> 00:28:28,160
"You have teased the strings
of my heart."
360
00:28:28,440 --> 00:28:32,520
"You are an angel
who descended from the heaven."
361
00:28:32,920 --> 00:28:37,120
"You have teased the strings
of my heart."
362
00:29:10,080 --> 00:29:13,880
"The fragrance of this earth
during the month of autumn"
363
00:29:14,240 --> 00:29:17,800
"Is pleasant like a romantic poem."
364
00:29:22,760 --> 00:29:26,400
"The tingling of your ornaments
and your gait"
365
00:29:26,680 --> 00:29:30,520
"is inviting me
to make love to you."
366
00:29:30,680 --> 00:29:34,760
"I'm excited for this unison."
367
00:29:34,880 --> 00:29:38,560
"You are beaming in beauty."
368
00:29:38,760 --> 00:29:40,760
"Like a flood of happiness
- Like the pleasant world"
369
00:29:40,880 --> 00:29:42,960
"Let's live happily ever after."
370
00:29:47,120 --> 00:29:50,320
"You have teased the strings
of my heart."
371
00:29:50,640 --> 00:29:54,960
"Oh, dear brave soldier,
come to me."
372
00:29:55,280 --> 00:29:59,680
"You have teased the strings
of my heart."
373
00:30:32,680 --> 00:30:36,120
"You are like a shining star,
like a pious water."
374
00:30:36,840 --> 00:30:40,040
"Come flowing to me, oh, Goddess"
375
00:30:44,880 --> 00:30:48,760
"Like a beautiful recital,
I can't bear the separation"
376
00:30:49,000 --> 00:30:52,800
"and I wish to unite with you."
377
00:30:53,040 --> 00:30:56,800
"You are like heaven during dusk."
378
00:30:57,080 --> 00:31:00,960
"You are the shadow of the moon."
379
00:31:01,200 --> 00:31:03,160
"We are like a song
- Song with pleasant words"
380
00:31:03,280 --> 00:31:04,960
"Let's live happily ever after.."
381
00:31:09,360 --> 00:31:13,000
"You have teased the strings
of my heart."
382
00:31:13,200 --> 00:31:17,520
"You are an angel
who descended from the heaven."
383
00:31:17,680 --> 00:31:21,120
"You have teased the strings
of my heart."
384
00:31:21,240 --> 00:31:25,480
"Oh, dear brave soldier,
come to me."
385
00:31:25,600 --> 00:31:32,520
"You have teased the strings
of my heart."
386
00:31:35,440 --> 00:31:36,920
Malli..
387
00:31:37,360 --> 00:31:39,200
What happened?
Are you day dreaming?
388
00:31:39,280 --> 00:31:42,240
Yes.
In my dreams
389
00:31:42,840 --> 00:31:44,120
my Rayanna had come.
390
00:31:53,320 --> 00:31:54,320
Mr. Chaplin.
391
00:31:54,520 --> 00:31:57,480
We are very happy that
you have been
392
00:31:57,720 --> 00:32:00,120
elected as the collector
of Dharwad.
393
00:32:01,480 --> 00:32:04,280
I liked the gifts and prizes
394
00:32:04,880 --> 00:32:08,160
which you presented to me.
395
00:32:09,720 --> 00:32:11,840
Good.
Very good.
396
00:32:12,800 --> 00:32:15,960
But your bloody Kittur.
397
00:32:16,480 --> 00:32:21,640
It's boiling the blood
of the people in the company.
398
00:32:21,960 --> 00:32:23,520
Not just you guys.
399
00:32:23,960 --> 00:32:25,600
Even we are very angry.
400
00:32:25,800 --> 00:32:26,880
What do you say, Mr. Venkat Rao?
401
00:32:27,080 --> 00:32:28,640
Yes absolutely.
You're right.
402
00:32:29,080 --> 00:32:31,560
With no heir to take over
403
00:32:32,240 --> 00:32:34,400
Kittur should be ours.
404
00:32:34,880 --> 00:32:37,120
So what has to be done
405
00:32:37,360 --> 00:32:39,640
in order to achieve this?
406
00:32:40,240 --> 00:32:42,400
How will that be profitable to us?
407
00:32:43,320 --> 00:32:46,080
Kittur is all yours.
408
00:32:46,720 --> 00:32:48,080
Whole Kingdom?
409
00:32:54,160 --> 00:32:57,120
No.. Don't be suspicious.
410
00:32:57,640 --> 00:32:59,200
I, Chaplin.
411
00:32:59,760 --> 00:33:04,240
I will always tell you the truth.
412
00:33:04,440 --> 00:33:07,200
Finally, I feel relaxed.
413
00:33:07,400 --> 00:33:09,320
Is that a promise?
- Promise.
414
00:33:11,440 --> 00:33:13,520
During our previous war
415
00:33:13,720 --> 00:33:16,360
you have imprisoned our officers.
416
00:33:16,840 --> 00:33:21,160
You are using them as your bait
and for your self-defence.
417
00:33:23,600 --> 00:33:26,600
We don't want to kill our own men.
418
00:33:27,280 --> 00:33:31,280
Please release our officers
and soldiers immediately.
419
00:33:31,640 --> 00:33:33,320
Otherwise..
- Minister, stop reading!
420
00:33:40,120 --> 00:33:42,040
Finally, we are going.
421
00:33:44,720 --> 00:33:48,360
The wounded warriors,
bad officers of British company
422
00:33:48,560 --> 00:33:51,920
will not serve
as the shield for us.
423
00:33:52,000 --> 00:33:53,880
Kannada people are not cowards.
424
00:33:54,080 --> 00:33:55,480
They are courageous people.
425
00:33:55,960 --> 00:33:59,880
Queen Chennamma,
compromise with us.
426
00:34:00,560 --> 00:34:01,360
Officer.
427
00:34:02,240 --> 00:34:05,040
Kittur warriors are not afraid
of your threats.
428
00:34:05,560 --> 00:34:08,360
Kittur is ready for friendship
and for war too.
429
00:34:09,000 --> 00:34:11,080
Go inform your collector.
430
00:34:11,520 --> 00:34:13,040
Get out of here.
- Okay.
431
00:34:18,800 --> 00:34:20,880
Kenchavva..
432
00:34:21,080 --> 00:34:22,160
Yes.
- Greetings.
433
00:34:22,520 --> 00:34:23,560
What is this?
434
00:34:23,840 --> 00:34:25,680
You are Kittur's council minister.
435
00:34:26,080 --> 00:34:28,480
Why are you entering
from the back door.
436
00:34:28,680 --> 00:34:29,600
Come in..
437
00:34:29,680 --> 00:34:30,840
What can we do?
438
00:34:31,440 --> 00:34:33,440
We are afraid to confront
your son, that's why we avoided
439
00:34:33,680 --> 00:34:34,960
entering from the front door.
440
00:34:35,160 --> 00:34:36,040
Why are you afraid?
441
00:34:38,280 --> 00:34:40,320
If you are afraid
442
00:34:41,040 --> 00:34:43,240
that means you have done
something terrible.
443
00:34:43,320 --> 00:34:44,600
If we have done something wrong
or not.
444
00:34:45,000 --> 00:34:48,480
In the eyes of Kittur's people
we are always the culprits.
445
00:34:48,560 --> 00:34:49,840
Okay.
- Let that aside.
446
00:34:50,120 --> 00:34:52,760
I have something to say
that you may like.
447
00:34:54,960 --> 00:34:55,880
Please tell me.
448
00:34:55,960 --> 00:34:58,720
Chaplin is ready with a big army.
449
00:34:59,040 --> 00:35:00,920
War is imminent.
450
00:35:01,080 --> 00:35:03,920
So I request you not to send
your son to this war.
451
00:35:04,120 --> 00:35:06,440
His life is in danger.
452
00:35:06,520 --> 00:35:08,080
You, shameless creature!
453
00:35:08,680 --> 00:35:12,200
We are not cowards.
454
00:35:12,400 --> 00:35:15,120
If I surrender to your words
455
00:35:15,240 --> 00:35:19,120
and ask my son to sit
like a coward at home.
456
00:35:19,320 --> 00:35:22,760
I'm not a coward like you are.
457
00:35:22,960 --> 00:35:26,280
Please calm down, Kenchavva.
Please calm down.
458
00:35:26,480 --> 00:35:28,040
Calm down?
459
00:35:28,520 --> 00:35:31,240
When deceitful people like you
460
00:35:31,360 --> 00:35:33,240
are trying to attack us.
461
00:35:33,440 --> 00:35:36,320
I'm not a fool
to sit quietly now.
462
00:35:36,720 --> 00:35:39,440
I'm a brave wife
of Bharamanna
463
00:35:39,520 --> 00:35:43,720
who fought a lion and defeated it
and drank its blood.
464
00:35:44,800 --> 00:35:45,640
Remember this.
465
00:35:45,720 --> 00:35:47,040
I never disagreed.
466
00:35:47,480 --> 00:35:49,720
But, you have to understand
this point.
467
00:35:49,920 --> 00:35:52,040
If you agree
to Mr. Chaplin's demands
468
00:35:52,240 --> 00:35:55,440
he will treat your kid
as his own child.
469
00:35:57,480 --> 00:36:00,520
I don't want the foreigners
to treat my kid as their own
470
00:36:00,720 --> 00:36:03,480
or as their heir.
471
00:36:03,760 --> 00:36:08,920
My kid is not a coward like you!
472
00:36:09,240 --> 00:36:10,360
Beware!
473
00:36:10,760 --> 00:36:12,840
You don't know
how powerful they are.
474
00:36:14,520 --> 00:36:16,400
If you don't stop talking now
475
00:36:16,880 --> 00:36:18,040
I won't reply to you
476
00:36:19,040 --> 00:36:20,480
but my sword will give you
a fitting reply.
477
00:36:20,880 --> 00:36:22,080
Hey!
- Hey!
478
00:36:22,160 --> 00:36:22,960
Let's get out..
479
00:36:30,640 --> 00:36:33,280
During this war
480
00:36:34,040 --> 00:36:35,800
we need to make sure that
481
00:36:35,960 --> 00:36:39,640
we take over Kittur kingdom.
482
00:36:39,720 --> 00:36:42,120
Leave that task to us.
483
00:36:42,240 --> 00:36:44,240
We have a soldier from
Kittur Kingdom
484
00:36:44,440 --> 00:36:46,800
and his name is Shivbasapaa.
He is on our side.
485
00:36:47,160 --> 00:36:50,200
And with him we have a lady
named Mantavva.
486
00:36:50,400 --> 00:36:51,320
Okay.
487
00:36:51,400 --> 00:36:53,200
If we pay them some money then..
488
00:36:53,520 --> 00:36:55,200
our task will be bit easier.
489
00:36:55,240 --> 00:36:56,640
Call them.
490
00:36:56,720 --> 00:36:59,040
Shivbasappa..
491
00:36:59,760 --> 00:37:00,760
Greetings.
- Greetings.
492
00:37:01,200 --> 00:37:02,520
Come in..
493
00:37:02,720 --> 00:37:03,960
Greetings.
- Greetings.
494
00:37:10,320 --> 00:37:12,520
They have informed us everything.
Your task will be accomplished.
495
00:37:12,600 --> 00:37:13,520
Okay.
496
00:37:13,600 --> 00:37:14,480
We'll leave now.
497
00:37:16,480 --> 00:37:17,360
Queen.
498
00:37:17,760 --> 00:37:19,280
Britishers are cheaters.
499
00:37:19,840 --> 00:37:22,560
They don't follow any rules
like we do.
500
00:37:23,080 --> 00:37:25,800
The only way to save Kittur
is by waging a war.
501
00:37:26,000 --> 00:37:30,760
If that's the case,
no one can stop that.
502
00:37:30,960 --> 00:37:34,760
Humans should always follow
the path of peace.
503
00:37:34,960 --> 00:37:37,040
Solicitude and kindness should be
the motto to run any Kingdom.
504
00:37:38,120 --> 00:37:40,520
You should never
give way to barbarity.
505
00:37:40,840 --> 00:37:41,840
Master.
506
00:37:42,440 --> 00:37:45,880
There were people who have shed
their blood during this war.
507
00:37:46,080 --> 00:37:47,960
Is there no significance
for their sacrifices?
508
00:37:48,400 --> 00:37:50,360
We can never be scared
of those foreigners.
509
00:37:50,560 --> 00:37:52,680
Should we lower our own flag
510
00:37:52,880 --> 00:37:56,040
and become the slaves
of those Britishers?
511
00:37:56,720 --> 00:37:57,960
Our ancestors
512
00:37:58,120 --> 00:38:01,320
have worked hard
to build this empire.
513
00:38:01,520 --> 00:38:04,960
We have been ruling this Kingdom
for centuries now.
514
00:38:05,440 --> 00:38:07,720
It belongs to Kannada people.
515
00:38:09,360 --> 00:38:10,800
When we are sure about the facts,
516
00:38:10,960 --> 00:38:14,880
how can we allow those strangers
to take the throne of this empire?
517
00:38:15,640 --> 00:38:17,200
Master, it's not possible.
- But..
518
00:38:17,400 --> 00:38:19,120
These foreigners are very powerful.
519
00:38:19,320 --> 00:38:20,440
Master.
520
00:38:20,840 --> 00:38:22,560
Peace and patience were our
strong forte, but we have to let go
521
00:38:23,040 --> 00:38:25,720
of them in order to protect
Kittur Dynasty.
522
00:38:26,480 --> 00:38:28,560
We need to take up weapons
and start fighting now.
523
00:38:28,960 --> 00:38:31,600
What if our state
is smaller in size.
524
00:38:31,800 --> 00:38:33,560
We need not fear.
525
00:38:34,400 --> 00:38:37,160
Kannada people are very brave.
526
00:38:37,640 --> 00:38:40,920
"Great Lord, liberate us.."
527
00:38:52,880 --> 00:38:54,720
"Great Lord, liberate us."
528
00:39:00,480 --> 00:39:04,160
"Oh, brave warrior."
529
00:39:04,320 --> 00:39:08,640
"Oh, brave warrior."
530
00:40:06,360 --> 00:40:10,520
"Oh, brave warrior."
531
00:40:10,600 --> 00:40:14,840
"Oh, brave warrior."
532
00:41:21,600 --> 00:41:23,520
"Great Lord, liberate us."
533
00:41:43,280 --> 00:41:47,000
"Fearless warrior!"
534
00:41:47,080 --> 00:41:51,680
"Fearless warrior!"
535
00:42:16,480 --> 00:42:18,320
It's not firing up, it's wet.
536
00:42:18,520 --> 00:42:20,160
Someone has done it on purpose.
537
00:42:31,680 --> 00:42:33,840
Channabassu,
why are you waiting?
538
00:42:34,120 --> 00:42:35,400
Fire it up.
539
00:42:35,640 --> 00:42:38,760
Queen, our artillery has failed.
540
00:42:39,640 --> 00:42:44,040
Someone has intentionally
done this to our weapons.
541
00:42:45,080 --> 00:42:46,200
Queen.
542
00:43:23,040 --> 00:43:25,520
I need to discuss
an important matter with you.
543
00:43:25,800 --> 00:43:28,040
Gurusidappa, this is not the time
to discuss.
544
00:43:28,280 --> 00:43:29,560
Go fight.
545
00:43:35,120 --> 00:43:36,000
Rayanna!
546
00:43:41,080 --> 00:43:43,360
I admire the Queen's acts
of valour, but..
547
00:43:43,560 --> 00:43:46,040
you have to ask her
to leave the war zone.
548
00:43:46,240 --> 00:43:47,440
What are you trying to say?
549
00:43:48,960 --> 00:43:50,600
All of our artilleries have failed.
550
00:43:51,280 --> 00:43:53,480
Enemy troops are advancing.
551
00:43:55,400 --> 00:43:58,000
Rayanna, hopes of winning
is diminishing.
552
00:43:58,560 --> 00:44:01,280
Queen will never let the soldiers
die and fear for her own life.
553
00:44:01,560 --> 00:44:03,720
Queen will never back off
from the war zone.
554
00:44:04,120 --> 00:44:06,040
Be fearless and fight.
555
00:44:06,280 --> 00:44:08,040
Fight with the enemy troops
and kick them out of here.
556
00:44:09,520 --> 00:44:10,400
Rayanna.
557
00:44:10,600 --> 00:44:14,080
Being fearless and fighting
for the empire is important
558
00:44:14,720 --> 00:44:17,920
but keeping the Queen alive
is our duty too.
559
00:44:19,200 --> 00:44:22,120
It's right to fight until
the end of the battle,
560
00:44:22,840 --> 00:44:26,320
Rayanna, don't forget
that Queen's life is in danger.
561
00:44:51,240 --> 00:44:53,200
"Hey the three-eyed one,
destructor."
562
00:44:53,360 --> 00:44:55,280
"Furious Lord Shiva,
destroy everything."
563
00:44:55,360 --> 00:44:57,280
"Hey, Lord, terrify everyone."
564
00:45:00,880 --> 00:45:02,760
"Hey the three-eyed one,
destructor."
565
00:45:02,880 --> 00:45:04,760
"Furious Lord Shiva,
destroy everything."
566
00:45:04,960 --> 00:45:06,800
"Hey Lord, terrify everyone."
567
00:45:46,720 --> 00:45:50,600
"Great Lord, liberate us."
568
00:45:50,880 --> 00:45:54,800
"Great Lord, liberate us from this"
569
00:45:54,880 --> 00:45:58,800
"vicious cycle of birth and death."
570
00:45:58,880 --> 00:46:02,760
"Great Lord, liberate us from this"
571
00:46:02,880 --> 00:46:06,760
"vicious cycle
of birth and death.."
572
00:46:28,600 --> 00:46:29,480
Mother.
573
00:46:29,800 --> 00:46:33,200
Situation has worsened
and we have been compromised.
574
00:46:33,400 --> 00:46:35,680
These foreigners
are inhuman and unfair.
575
00:46:35,760 --> 00:46:37,120
Mother, they want to kill you.
576
00:46:39,680 --> 00:46:42,880
Safety of this Empire
is more important than my life.
577
00:46:44,600 --> 00:46:45,520
Mother!
578
00:46:47,720 --> 00:46:49,800
If you want to keep fighting.
579
00:46:50,440 --> 00:46:52,080
Chop off my head and then fight.
580
00:47:03,720 --> 00:47:07,000
Mother, please don't let Kittur
be directionless.
581
00:47:07,200 --> 00:47:08,960
Don't do that.
- Queen.
582
00:47:09,440 --> 00:47:11,120
Please don't delay anymore.
583
00:47:11,320 --> 00:47:12,400
Please leave.
584
00:47:15,960 --> 00:47:16,880
Go on.
585
00:47:17,200 --> 00:47:18,160
Hey!
586
00:47:53,720 --> 00:47:54,960
Oh, Soldier!
587
00:47:56,520 --> 00:47:57,400
Hey!
588
00:48:00,760 --> 00:48:02,160
Gurusidappa.
589
00:48:02,280 --> 00:48:04,040
Queen..
590
00:48:04,120 --> 00:48:06,040
Please leave.
591
00:48:06,640 --> 00:48:08,040
Please go away.
592
00:48:08,960 --> 00:48:10,080
Gurusidappa.
593
00:48:10,280 --> 00:48:13,240
Hail Lord..
594
00:49:39,960 --> 00:49:42,480
Chennamma, you are under arrest.
595
00:49:42,760 --> 00:49:45,320
Damn! You coward!
596
00:49:45,920 --> 00:49:48,360
You couldn't win a war
by legit means.
597
00:49:48,960 --> 00:49:50,960
You have come here to arrest me!
598
00:49:51,400 --> 00:49:52,520
You scumbag.
599
00:49:56,320 --> 00:49:57,720
He wasn't alone.
600
00:49:58,080 --> 00:50:00,400
How will he know about this road?
601
00:50:01,440 --> 00:50:02,840
We brought them here.
602
00:50:04,920 --> 00:50:09,200
You are deceitful and traitors.
603
00:50:09,720 --> 00:50:12,040
You should be ashamed.
Damn!
604
00:50:14,680 --> 00:50:18,120
Yes, we should be ashamed,
but we have a life to lead.
605
00:50:18,400 --> 00:50:21,200
Only if we put the shame aside,
we can survive. - Yes.
606
00:50:21,280 --> 00:50:22,880
You dogs!
607
00:50:23,560 --> 00:50:26,360
Shame on you and your desires.
608
00:50:26,960 --> 00:50:29,880
You have betrayed
your own Motherland.
609
00:50:31,040 --> 00:50:33,960
You will face the consequences.
610
00:50:34,160 --> 00:50:35,600
Chennamma, don't shout.
611
00:50:36,560 --> 00:50:38,560
Soldiers, take them away.
612
00:51:01,480 --> 00:51:03,840
Sir, Chennamma is arrested.
613
00:51:04,040 --> 00:51:07,000
Hey! Chennamma has been arrested.
614
00:51:22,720 --> 00:51:23,680
Rayanna.
615
00:51:47,600 --> 00:51:50,440
'Belagavi Jail'
616
00:52:16,080 --> 00:52:17,160
Hey, Rayanna.
617
00:52:19,880 --> 00:52:22,080
Please eat, why do you want
to starve yourself?
618
00:52:22,280 --> 00:52:23,400
You will die of hunger.
619
00:52:25,840 --> 00:52:28,760
Damn! You scumbag!
620
00:52:30,160 --> 00:52:34,720
You are supporting those Britishers
to just earn some food and money.
621
00:52:35,680 --> 00:52:38,280
Why should I eat food?
622
00:52:39,600 --> 00:52:43,440
It's because of people like you
who have sold their self-respect
623
00:52:44,440 --> 00:52:47,960
that today, our Kittur
is in their hands.
624
00:52:49,520 --> 00:52:54,200
Go away.
Don't show me your face again.
625
00:53:02,760 --> 00:53:04,400
You had promised us.
626
00:53:04,480 --> 00:53:07,360
Now you need to handover
Kittur to us.
627
00:53:07,720 --> 00:53:09,040
Surely, why not?
628
00:53:09,240 --> 00:53:11,640
Good people like you
629
00:53:11,720 --> 00:53:14,360
will always be recognised
by the company.
630
00:53:14,800 --> 00:53:16,960
Company respects people like you.
631
00:53:17,080 --> 00:53:19,960
And you will be always honoured.
632
00:53:20,160 --> 00:53:21,240
We don't need them.
633
00:53:21,320 --> 00:53:23,520
Just handover
the Kittur Kingdom to us.
634
00:53:23,600 --> 00:53:24,600
Absolutely.
635
00:53:24,680 --> 00:53:27,040
Major Ross.
- Yes, Sir.
636
00:53:27,400 --> 00:53:29,920
Honour them on an elephant.
- Okay, Sir.
637
00:53:30,960 --> 00:53:32,200
Go on.
638
00:53:39,960 --> 00:53:42,200
Please don't do this.
Leave us.
639
00:53:42,320 --> 00:53:43,800
Please don't do this.
640
00:53:44,520 --> 00:53:45,520
Hey, Venkat Rao.
641
00:53:45,840 --> 00:53:49,240
These rascal Britishers..
These scumbags.
642
00:53:49,360 --> 00:53:51,960
They fooled us
and now they're beheading us.
643
00:53:52,320 --> 00:53:53,640
Shetty.
644
00:53:53,720 --> 00:53:57,280
We never anticipated these people
will turn so violent.
645
00:53:58,680 --> 00:54:00,560
You will never succeed.
646
00:54:00,640 --> 00:54:02,040
You scoundrels.
647
00:54:08,720 --> 00:54:10,200
Don't do..
648
00:54:14,080 --> 00:54:15,720
Mr. Nisbeth.
- Yes, sir.
649
00:54:15,800 --> 00:54:18,520
See here, this is Kittur.
650
00:54:18,720 --> 00:54:20,080
Okay.
651
00:54:20,160 --> 00:54:22,240
We have snatched this place.
- Oh!
652
00:54:22,320 --> 00:54:26,240
They believed that
unity is their strength.
653
00:54:26,760 --> 00:54:28,080
This empire believed that.
654
00:54:29,320 --> 00:54:31,480
According to company policy,
655
00:54:32,320 --> 00:54:34,280
we will divide and rule.
656
00:54:35,080 --> 00:54:36,960
Break the unity.
657
00:54:37,400 --> 00:54:41,400
Mr. Nisbeth, divide Kittur
into three parts.
658
00:54:41,800 --> 00:54:45,920
Bidi, Sampagavi and Kanapura.
- Okay.
659
00:54:46,120 --> 00:54:48,280
These are important
business centres.
660
00:54:49,120 --> 00:54:53,120
You will divide
the three parts as Taluks.
661
00:54:53,360 --> 00:54:55,400
And then rule.
- Okay, sir.
662
00:54:55,880 --> 00:54:59,640
Appoint three ministers
for three Taluks.
663
00:54:59,840 --> 00:55:03,440
But for Sampagavi, appoint
Mr. Krishna Rao.
664
00:55:03,720 --> 00:55:05,200
He is from Mysore.
665
00:55:05,600 --> 00:55:08,840
But also is very close
to our Government.
666
00:55:08,920 --> 00:55:10,680
Understood?
- Yes, sir.
667
00:55:11,440 --> 00:55:12,400
Good luck.
668
00:55:22,280 --> 00:55:23,200
Sir, what is that?
669
00:55:23,480 --> 00:55:24,800
Mr. Krishna Rao.
670
00:55:27,520 --> 00:55:30,200
As ordered by the Queen of England
671
00:55:30,400 --> 00:55:33,320
Viceroy has sent a letter.
672
00:55:33,840 --> 00:55:34,840
What's the matter?
673
00:55:35,200 --> 00:55:39,560
We only have a problem
with the royal family.
674
00:55:40,000 --> 00:55:43,240
We don't hate normal people.
675
00:55:43,760 --> 00:55:46,160
Gaining confidence of the people
676
00:55:46,240 --> 00:55:50,240
will be the main motto
of our Government.
677
00:55:51,000 --> 00:55:53,960
Major Pickering.
- Yes, sir.
678
00:55:54,440 --> 00:55:58,440
Release all the soldiers
who were arrested after the war.
679
00:55:59,160 --> 00:56:02,360
Except Chennamma and her family.
- Okay, sir.
680
00:56:11,120 --> 00:56:13,400
Rayanna, you have been released.
681
00:56:36,760 --> 00:56:38,400
Hey, Rudrappa.
Hey, Kenchappa.
682
00:57:00,000 --> 00:57:03,200
You are flying high, aren't you?
683
00:57:03,920 --> 00:57:07,480
You could hoist your flag
because you were deceitful.
684
00:57:07,880 --> 00:57:10,480
I will hoist our flag
on Kittur Kingdom.
685
00:57:11,360 --> 00:57:12,680
This is my vow.
686
00:57:13,360 --> 00:57:14,840
This is my aim.
687
00:57:20,240 --> 00:57:27,240
"Om.."
688
00:57:27,400 --> 00:57:28,800
Goddess Bistavva.
689
00:57:29,320 --> 00:57:33,760
Goddess, why are you punishing us?
690
00:57:34,320 --> 00:57:35,240
Give me the reason.
691
00:57:35,840 --> 00:57:38,080
People of Kittur are not cowards.
692
00:57:38,520 --> 00:57:39,480
We are warriors.
693
00:57:40,320 --> 00:57:45,040
We are a bunch
of fearless warriors.
694
00:57:46,480 --> 00:57:47,680
I believed so.
695
00:57:48,280 --> 00:57:51,880
But, people who were
imprisoned with me
696
00:57:52,720 --> 00:57:54,720
broke my trust.
697
00:57:55,920 --> 00:57:57,120
They betrayed me..
698
00:57:57,360 --> 00:58:01,240
Everyone proved that people
are around only during happiness.
699
00:58:01,760 --> 00:58:03,520
No one is around here.
700
00:58:05,200 --> 00:58:06,720
But I'm not scared.
701
00:58:07,320 --> 00:58:11,880
To get Chennamma out of the prison
and to free the Kittur Dynasty
702
00:58:11,960 --> 00:58:13,080
I will fight alone.
703
00:58:13,480 --> 00:58:16,560
I swear on you..
704
00:58:21,560 --> 00:58:24,960
Rayanna, we will support you.
705
00:58:33,960 --> 00:58:37,720
We ignored you so that no one
notices us with you.
706
00:58:37,920 --> 00:58:40,880
Rayanna, if it has hurt you,
then please forgive us.
707
00:58:40,960 --> 00:58:42,880
Yes, Rayanna.
708
00:58:43,640 --> 00:58:47,600
I feel contented
by your patriotism.
709
00:58:51,560 --> 00:58:56,240
Goddess, our Kittur's Queen
is not an orphan.
710
00:58:56,440 --> 00:58:57,320
She is fearless.
711
00:58:57,800 --> 00:59:00,520
I have hundreds of warriors
with me to save her.
712
00:59:00,720 --> 00:59:03,880
'Hail Sangolli Rayanna.'
713
00:59:03,960 --> 00:59:04,880
Stop this!
714
00:59:05,440 --> 00:59:08,800
Always cheer for Chennavva, not me.
715
00:59:09,320 --> 00:59:11,680
Let's not make noise here,
you people can leave.
716
00:59:12,120 --> 00:59:14,960
If needed I'll come to you.
- Okay, Rayanna.
717
00:59:15,160 --> 00:59:16,560
We'll leave..
718
00:59:19,680 --> 00:59:23,720
Mr. Kulkarni..
719
00:59:24,600 --> 00:59:27,640
Hey coward! Why are you gasping?
What's wrong?
720
00:59:28,000 --> 00:59:29,720
Sangolli's warrior is here.
721
00:59:30,600 --> 00:59:34,920
Greetings, Rayanna.
- Greetings, Rayanna.
722
00:59:41,680 --> 00:59:42,920
Rayanna..
723
00:59:43,560 --> 00:59:45,960
If your mom sees you
in this condition.
724
00:59:46,320 --> 00:59:48,080
She will be disturbed.
725
00:59:48,280 --> 00:59:52,200
Rayanna, come with me..
726
00:59:56,200 --> 00:59:57,560
Rayanna.
727
01:00:00,520 --> 01:00:01,480
Come.
728
01:00:04,960 --> 01:00:08,560
Mr. Kulkarni, get up..
729
01:00:16,960 --> 01:00:17,920
Please sit down.
730
01:00:22,680 --> 01:00:23,960
Why are you doing this?
731
01:00:24,640 --> 01:00:27,240
You haven't shaved my beard
and how can you start with him?
732
01:00:27,640 --> 01:00:28,560
Yes.
733
01:00:28,640 --> 01:00:32,160
I respect people who fight
for their country.
734
01:00:32,240 --> 01:00:33,480
I will shave them first.
735
01:00:34,040 --> 01:00:35,120
You fool.
736
01:00:35,560 --> 01:00:37,520
I was the one who got you here.
737
01:00:38,240 --> 01:00:39,560
When did I disagree to that?
738
01:00:39,800 --> 01:00:42,640
There was no barber,
that's why you got me here.
739
01:00:42,840 --> 01:00:45,120
I'm not your slave.
740
01:01:02,840 --> 01:01:05,040
Now you look better.
- I'll leave, Timanna.
741
01:01:06,480 --> 01:01:07,520
Hey, Rayanna.
742
01:01:08,360 --> 01:01:11,120
Your brother is not good
at his work.
743
01:01:11,560 --> 01:01:13,160
And I can't take it anymore.
744
01:01:13,640 --> 01:01:16,160
You can join him next time.
745
01:02:02,040 --> 01:02:03,960
It's me, Rayanna.
746
01:02:05,160 --> 01:02:07,720
Gangadhar.
- Oh! Gangadhar.
747
01:02:08,080 --> 01:02:09,080
Come in.
748
01:02:13,480 --> 01:02:14,720
Ma'am.
749
01:02:14,800 --> 01:02:15,800
Please have it.
750
01:02:21,960 --> 01:02:26,000
Rayanna, I'm delighted to see you
after five years.
751
01:02:26,480 --> 01:02:29,520
I'm very happy that
you are still alive.
752
01:02:29,720 --> 01:02:31,000
Gangadhar, what is the matter?
753
01:02:31,200 --> 01:02:33,760
Sardar Avaradee Veerappa
has called for you.
754
01:02:34,240 --> 01:02:36,960
Sardar Veerappa.
Where is he now?
755
01:02:40,800 --> 01:02:45,120
Rayanna, from the past five years
Kittur is under those Britishers.
756
01:02:45,320 --> 01:02:48,400
We withstood that pain till now.
757
01:02:49,320 --> 01:02:50,960
Sardar, we can't take it anymore.
758
01:02:51,280 --> 01:02:55,600
Rayanna, I hoped that the soldiers
who were prisoned
759
01:02:55,800 --> 01:02:58,720
would fight against the injustice
towards Kittur Dynasty.
760
01:02:59,160 --> 01:03:02,480
But when all of them
ran away from here.
761
01:03:02,840 --> 01:03:05,040
I realised that being
alive is of no use.
762
01:03:05,120 --> 01:03:06,280
You have misunderstood me, Sardar.
763
01:03:06,880 --> 01:03:08,920
Kittur warriors are not worried
about their life.
764
01:03:09,120 --> 01:03:11,360
Those powerful warriors
have worked along with me.
765
01:03:11,760 --> 01:03:13,600
They will never forget Kittur.
766
01:03:13,800 --> 01:03:16,040
They'll never hesitate to sacrifice
their life for the sake of country.
767
01:03:16,120 --> 01:03:17,600
Tell me how many warriors
do you need?
768
01:03:17,800 --> 01:03:20,880
Rayanna, how many warriors
can join you?
769
01:03:21,560 --> 01:03:24,960
Chanbasanna, Balasaheb of Amaturu.
Belavadi Yellanna, Rudranayaka.
770
01:03:25,200 --> 01:03:28,720
Kareebasappa, Chenayya, Sangolli
Sanganna, Baalanayak from Bastwaad.
771
01:03:29,160 --> 01:03:31,360
Kammaar, Meerasaabee,
Kaaleebhimanna from Chilkund.
772
01:03:31,440 --> 01:03:33,640
Ranahalgee, Hanumanth, Basulingappa
from Hanabaratti.
773
01:03:33,720 --> 01:03:36,280
Bheema from Hugarti, Jaddimani,
Kenchappa from Sangatikoppa.
774
01:03:36,360 --> 01:03:39,000
Appajinaayak from Sutagatti,
Appoji from Tigdolli.
775
01:03:39,080 --> 01:03:41,720
Raanajeekondaa from Majjigada,
Topinkattee Konary.
776
01:03:41,840 --> 01:03:44,600
Nemanna from Kodachaavada,
Jaddimani Fakeraa from Vokkanda.
777
01:03:44,800 --> 01:03:46,520
When these people start marching
778
01:03:46,600 --> 01:03:49,200
they come along with hundreds
of warriors with them.
779
01:03:49,760 --> 01:03:51,320
Well done, Rayanna.
780
01:03:51,760 --> 01:03:52,680
Sardar.
781
01:03:52,960 --> 01:03:55,440
With the help from those warriors
and your suggestions
782
01:03:55,720 --> 01:03:58,000
I'll fight against the Britishers.
783
01:03:58,320 --> 01:04:01,200
Fighting a war
isn't that easy, Rayanna.
784
01:04:01,680 --> 01:04:04,880
What? - They have full control
from Delhi to Rameshwar.
785
01:04:04,960 --> 01:04:08,320
We will have to fight against
the cunning British Company.
786
01:04:08,600 --> 01:04:10,200
We should never
forget that, Rayanna.
787
01:04:10,400 --> 01:04:14,520
Gangadhar, no matter how powerful
their army is, we will fight.
788
01:04:14,920 --> 01:04:17,920
We have the power to chop off
the heads of the opponents.
789
01:04:18,000 --> 01:04:20,880
People of Kittur have been
always good at it.
790
01:04:21,200 --> 01:04:23,480
We are not bothered
to sacrifice our lives.
791
01:04:24,080 --> 01:04:26,880
People who have taken a vow
to free the Kittur Empire.
792
01:04:27,080 --> 01:04:29,360
This place is full of
mettlesome warriors.
793
01:04:29,840 --> 01:04:31,880
Sardar, Kannada people
would never hesitate
794
01:04:32,040 --> 01:04:34,440
to sacrifice their
life for the country.
795
01:04:34,520 --> 01:04:37,600
Rayanna, well done..
796
01:04:52,400 --> 01:04:56,400
Greetings, Rayanna..
797
01:04:58,640 --> 01:05:00,440
This army is trained by us.
798
01:05:01,120 --> 01:05:04,800
Chauvinist, ethnocentric.
799
01:05:05,320 --> 01:05:08,640
Sangolli Rayanna,
will lead you from today.
800
01:05:09,160 --> 01:05:11,080
Each one of you must
follow his orders.
801
01:05:11,280 --> 01:05:13,800
We'll do as you say
802
01:05:13,880 --> 01:05:16,480
Gangadhar, I'm not interested
in being a leader.
803
01:05:17,080 --> 01:05:18,840
We'll all fight together.
804
01:05:19,480 --> 01:05:22,040
Sardar, before our war begins
805
01:05:22,600 --> 01:05:25,280
I want to get blessings
from Chennamma.
806
01:05:25,480 --> 01:05:26,560
Okay.
807
01:05:27,400 --> 01:05:32,160
Chennamma is imprisoned
at Bailhongal Fort.
808
01:05:32,880 --> 01:05:34,480
And it has high security.
809
01:05:35,520 --> 01:05:38,360
It would be difficult
to go there and meet her.
810
01:05:39,320 --> 01:05:41,040
Even we could not reach there.
811
01:05:42,080 --> 01:05:43,040
Gangadhar.
812
01:05:43,240 --> 01:05:46,960
But I've heard that we can go in
dressed as a Swami.
813
01:05:54,320 --> 01:05:55,920
Hail saint Siddheshwar.
814
01:05:56,120 --> 01:05:57,360
Greetings, Swami.
815
01:05:57,560 --> 01:05:59,800
Nayakanahatti Thippeswamy
blesses you.
816
01:06:01,320 --> 01:06:02,600
Why are you staring at me?
817
01:06:02,800 --> 01:06:04,360
Isn't he the same Swami
who came in yesterday.
818
01:06:04,520 --> 01:06:05,600
You guessed it right.
819
01:06:06,440 --> 01:06:08,040
I'm the disciple of the same Swami
who came in yesterday.
820
01:06:08,480 --> 01:06:09,960
My guru is going to Kashi.
821
01:06:10,160 --> 01:06:12,320
He asked me to visit,
that's why I'm here.
822
01:06:12,800 --> 01:06:14,840
I can leave if you don't want me
to get in.
823
01:06:15,040 --> 01:06:16,040
Please don't do that.
824
01:06:16,200 --> 01:06:19,360
Queen Chennamma is waiting for you.
Please get in.
825
01:06:19,680 --> 01:06:20,960
Hail saint Siddheshwar.
826
01:06:29,440 --> 01:06:30,880
Hail saint Siddheshwar.
827
01:06:39,280 --> 01:06:40,800
Hail saint Siddheshwar.
828
01:06:42,960 --> 01:06:45,480
Greetings, Guru.
829
01:06:46,080 --> 01:06:47,320
No, mother, please don't do that.
830
01:06:50,200 --> 01:06:53,080
I'm not the disciple Jingamma Guru.
831
01:06:54,600 --> 01:06:56,960
I'm your son, Rayanna.
832
01:07:03,240 --> 01:07:06,000
Rayanna, my child.
833
01:07:06,200 --> 01:07:08,120
You are an erudite warrior.
834
01:07:08,640 --> 01:07:12,240
And a dedicated disciple too.
835
01:07:12,640 --> 01:07:15,400
Mother, please don't cry.
836
01:07:15,560 --> 01:07:17,200
Rayanna, how is that possible?
837
01:07:17,840 --> 01:07:22,560
We have abandoned the people
of Kittur Kingdom.
838
01:07:22,960 --> 01:07:26,280
Mother, your son is alive.
839
01:07:26,960 --> 01:07:29,280
I will get the Kittur Empire
out of darkness.
840
01:07:29,480 --> 01:07:32,600
Mother, I've taken a vow
to free the Empire.
841
01:07:32,800 --> 01:07:35,960
Rayanna, will you be able
to fulfil this wish?
842
01:07:36,280 --> 01:07:37,480
It will be surely fulfilled.
843
01:07:37,880 --> 01:07:40,640
Numerous warriors are ready
for the battle.
844
01:07:40,880 --> 01:07:42,640
Avaradee Veerappa and Gangadhar
845
01:07:42,720 --> 01:07:45,440
have built an army in the jungle.
And are ready for the battle.
846
01:07:45,920 --> 01:07:47,640
They are eagerly waiting
for the battle.
847
01:07:48,240 --> 01:07:49,320
Is it, Rayanna?
848
01:07:49,480 --> 01:07:51,440
Mom, don't worry.
I have met them.
849
01:07:52,240 --> 01:07:55,520
I'm here for your permission
to head the battle.
850
01:08:04,280 --> 01:08:05,200
Take this.
851
01:08:05,960 --> 01:08:06,920
We don't need them.
852
01:08:07,240 --> 01:08:08,600
I just need your blessings.
853
01:08:10,040 --> 01:08:14,640
Rayanna, you need them to prepare
your army for the battle.
854
01:08:15,360 --> 01:08:16,320
Please take them.
855
01:08:21,480 --> 01:08:22,360
My kid.
856
01:08:27,600 --> 01:08:32,360
Rayanna, if you feel like you need
any additional help.
857
01:08:32,560 --> 01:08:35,360
You can meet
the King of Shivagutti, my father.
858
01:08:35,560 --> 01:08:37,200
You will surely get some help.
859
01:08:38,080 --> 01:08:40,160
Please show this ring to my father.
860
01:08:44,200 --> 01:08:45,360
Warrior, may you win this battle.
861
01:08:46,560 --> 01:08:47,440
Ma'am, I'll leave.
862
01:08:56,320 --> 01:08:57,240
Sardar.
863
01:08:57,720 --> 01:09:01,160
Chennamma has sent these valuables,
to use it for battle preparation.
864
01:09:01,360 --> 01:09:02,280
Take this.
865
01:09:03,600 --> 01:09:05,280
I want to gather the warriors
and fight the Britishers.
866
01:09:05,560 --> 01:09:08,640
And I've taken a vow to release
Queen Chennamma from the prison.
867
01:09:08,840 --> 01:09:11,040
Rayanna, please don't rush.
868
01:09:11,800 --> 01:09:14,120
Britishers have kept an eye on you.
869
01:09:14,440 --> 01:09:15,600
You should never forget that.
870
01:09:15,720 --> 01:09:18,240
But I can't sit idle
fearing about that.
871
01:09:18,480 --> 01:09:22,320
Rayanna, we are right in the middle
of a storm now.
872
01:09:22,800 --> 01:09:25,320
We need to plan carefully
to reach the shore.
873
01:09:25,400 --> 01:09:26,280
What do you mean?
874
01:09:26,360 --> 01:09:28,960
Pretend that you have
forgotten everything.
875
01:09:29,560 --> 01:09:31,000
The work which has been inherited
by your ancestors.
876
01:09:31,240 --> 01:09:32,960
Please continue that.
877
01:09:33,160 --> 01:09:34,480
No, that's impossible.
878
01:09:35,280 --> 01:09:38,080
Even after witnessing
the condition of Kittur Empire
879
01:09:38,280 --> 01:09:39,720
I will never do that work.
880
01:09:39,800 --> 01:09:43,120
Rayanna, if you want to elude
the Britishers' eye on you
881
01:09:43,320 --> 01:09:45,600
you have to continue that work.
882
01:09:48,640 --> 01:09:50,480
You can work there for sometime
883
01:09:50,800 --> 01:09:53,240
and when you are free,
work on strengthening your army.
884
01:09:56,520 --> 01:09:58,880
Rayanna, if you don't go there.
885
01:09:59,600 --> 01:10:01,720
All our dreams will be shattered.
886
01:10:02,400 --> 01:10:05,080
Please listen to me.
Go back to Sangolli.
887
01:10:05,400 --> 01:10:06,280
Okay.
888
01:10:08,280 --> 01:10:09,440
I will try that too.
889
01:10:10,680 --> 01:10:12,200
Sardar, I'll leave now.
- Okay.
890
01:10:12,760 --> 01:10:13,760
Go on, Rayanna.
891
01:10:18,400 --> 01:10:19,960
Everyone, please listen to this.
892
01:10:20,240 --> 01:10:24,600
For 10 acres of land
Rs. 2 extra need to be paid as tax.
893
01:10:24,800 --> 01:10:26,200
Listen, everyone.
894
01:10:27,760 --> 01:10:29,640
I asked you to pay taxes.
- Mr. Kulkarni.
895
01:10:31,320 --> 01:10:32,320
What is this?
896
01:10:32,520 --> 01:10:33,600
Please be quiet.
897
01:10:33,800 --> 01:10:36,000
Don't show off, sit quietly.
898
01:10:36,200 --> 01:10:38,720
Oh, God. - Gowda..
- Hey!
899
01:10:39,160 --> 01:10:41,960
Filthy guys,
you spread filth everywhere.
900
01:10:42,160 --> 01:10:44,920
Why do you need agricultural land
when you can't pay taxes?
901
01:10:48,200 --> 01:10:51,080
Don't forget that we need
to pay the taxes on time.
902
01:10:51,280 --> 01:10:53,600
Pay the taxes..
903
01:10:53,680 --> 01:10:55,520
Thimmanna, why this injustice?
904
01:10:55,640 --> 01:10:57,400
Mr. Kulkarni, please don't
do this to us.
905
01:10:58,120 --> 01:10:59,120
Please don't..
906
01:11:00,800 --> 01:11:02,000
Pay the taxes.
907
01:11:13,880 --> 01:11:17,040
Hey, Mr. Kulkarni?
Why are you doing this?
908
01:11:17,840 --> 01:11:21,240
Is this how you torture
the villagers who don't pay taxes?
909
01:11:21,640 --> 01:11:24,320
Rayanna, if I don't collect
the extra taxes
910
01:11:24,400 --> 01:11:26,040
then the lenders will attack me.
911
01:11:26,120 --> 01:11:27,280
Let them attack.
912
01:11:27,360 --> 01:11:29,280
How will they know
about the villagers' condition?
913
01:11:29,680 --> 01:11:30,800
You need to explain it to them.
914
01:11:30,920 --> 01:11:31,800
Raya!
915
01:11:33,400 --> 01:11:34,280
Raya!
916
01:11:37,400 --> 01:11:40,960
If these farmers are provoked
then you'll not be spared.
917
01:11:41,080 --> 01:11:44,400
Not only you but the Government too
will not survive.
918
01:11:51,880 --> 01:11:56,600
Our villagers can't pay the dues
if they suddenly raise the taxes.
919
01:11:56,680 --> 01:11:57,560
You are right.
920
01:12:02,520 --> 01:12:05,400
Pay the yearly taxes
after harvesting your grains.
921
01:12:05,720 --> 01:12:06,640
You people can leave now.
922
01:12:10,240 --> 01:12:13,800
Hey Rayanna, if we don't do this
then villagers won't concede.
923
01:12:14,120 --> 01:12:17,720
If you continue doing this
then villagers will beat you up.
924
01:12:17,920 --> 01:12:19,640
How should I explain this to you?
925
01:12:19,720 --> 01:12:24,440
Rayanna, your agricultural land
has been measured.
926
01:12:24,640 --> 01:12:27,360
It's actually 3 times larger
than the real one.
927
01:12:27,440 --> 01:12:29,680
So for next six years
you need to pay extra.
928
01:12:29,920 --> 01:12:33,720
They have ordered us
to collect 32 Rupees.
929
01:12:33,960 --> 01:12:36,560
Hey, Fakeera!
Listen to me.
930
01:12:37,160 --> 01:12:40,520
My grandfather Rogappa didn't pay,
similarly my father Barahmanna too.
931
01:12:40,600 --> 01:12:42,480
And now I'll not pay,
let me see what happens.
932
01:12:43,120 --> 01:12:44,360
Rayanna, listen to me.
933
01:12:44,560 --> 01:12:47,240
During King's reign we could do
whatever we want.
934
01:12:47,960 --> 01:12:50,320
But now the company
is running the Empire.
935
01:12:51,040 --> 01:12:54,000
If we don't agree to their demands
we'll lose our land.
936
01:12:54,200 --> 01:12:55,200
That won't happen.
937
01:12:55,880 --> 01:12:59,080
If they increase the taxes
unnecessarily then I won't pay.
938
01:12:59,160 --> 01:13:01,400
I've conveyed the message,
rest is left to you.
939
01:13:06,280 --> 01:13:08,480
Rayanna is interfering a lot.
940
01:13:10,040 --> 01:13:11,160
Greetings, Rayanna.
941
01:13:11,240 --> 01:13:12,880
Gowda, it's late and he hasn't..
942
01:13:13,040 --> 01:13:15,200
Greetings, Gowda.
943
01:13:17,880 --> 01:13:18,920
Take this envelope.
944
01:13:19,800 --> 01:13:23,000
By evening this envelope
should reach Sampgavvi's officer.
945
01:13:23,360 --> 01:13:24,240
Okay.
946
01:13:24,400 --> 01:13:25,400
Raya.
947
01:13:26,160 --> 01:13:30,160
Kaarkun's Govindappa
needs vegetables, deliver them.
948
01:13:30,360 --> 01:13:34,360
Mr. Kulkarni, I'm not his slave
to shop vegetables for him.
949
01:13:34,960 --> 01:13:36,320
You can do it yourself.
950
01:13:44,400 --> 01:13:46,200
Hey fool! Why did you come
empty handed?
951
01:13:46,400 --> 01:13:50,520
Empty handed?
I have the envelope with me.
952
01:13:53,160 --> 01:13:55,720
Don't try to act smart.
Where are the usual stuff?
953
01:13:56,200 --> 01:13:58,880
I asked Mr. Kulkarni
for vegetables, didn't you get it?
954
01:13:59,080 --> 01:14:00,080
I don't know.
955
01:14:00,400 --> 01:14:04,240
I'm not your slave
to get vegetables for you.
956
01:14:04,320 --> 01:14:06,840
This is too much.
You are acting too much.
957
01:14:07,040 --> 01:14:08,240
Go and give this to the officer.
958
01:14:14,880 --> 01:14:16,560
Are you Rayanna?
959
01:14:16,760 --> 01:14:17,720
Yes.
960
01:14:17,800 --> 01:14:22,480
Hey Raya! Why are you interfering
in the village's matters?
961
01:14:23,520 --> 01:14:26,880
Why are you getting irritated now?
What have I done?
962
01:14:27,160 --> 01:14:29,800
You gathered people
against paying taxes.
963
01:14:30,120 --> 01:14:34,240
You fought with Mr. Kulkarni
and also threatened him to kill.
964
01:14:34,320 --> 01:14:37,480
Yes, I agree that I fought
regarding the issue of taxes.
965
01:14:37,920 --> 01:14:39,680
But I never tried to kill him.
966
01:14:39,880 --> 01:14:43,400
Does that mean that
Mr. Kulkarni is lying?
967
01:14:43,520 --> 01:14:45,760
Yes, sir.
He tortures people.
968
01:14:46,200 --> 01:14:48,840
Productivity of crops is less
due shortage of rainfall.
969
01:14:48,920 --> 01:14:49,960
How can they pay taxes?
970
01:14:50,560 --> 01:14:53,040
You will feel sorry
if you see their condition now.
971
01:14:53,240 --> 01:14:54,120
Shut your mouth.
972
01:14:54,560 --> 01:14:57,600
You are forgetting that
you work under Mr. Kulkarni.
973
01:14:57,800 --> 01:14:59,080
Why are you manipulating?
974
01:14:59,280 --> 01:15:01,560
Officer, please don't listen
to criticism made by others.
975
01:15:01,760 --> 01:15:05,720
Raya, I need not listen
to a normal soldier.
976
01:15:05,800 --> 01:15:10,880
Officer, there shouldn't be
any discrimination among people
977
01:15:11,160 --> 01:15:12,360
One should have the right mind-set.
978
01:15:12,440 --> 01:15:14,680
Raya, don't talk rubbish.
979
01:15:15,080 --> 01:15:18,440
We have Mr. Kulkarni
to take the decisions.
980
01:15:18,560 --> 01:15:19,840
And above me we have a Collector
to take decisions.
981
01:15:19,920 --> 01:15:20,840
You said the right thing.
982
01:15:21,400 --> 01:15:24,560
Yes we have everyone, but for what?
983
01:15:24,760 --> 01:15:26,200
To follow the orders
of the British company.
984
01:15:26,800 --> 01:15:28,280
Not for the sake of people.
985
01:15:28,640 --> 01:15:33,360
Raya, don't forget that
you are talking to an officer.
986
01:15:33,920 --> 01:15:37,720
Sir, there is no need
to be terrified.
987
01:15:37,920 --> 01:15:40,040
Why should I worry if I'm right?
988
01:15:40,720 --> 01:15:42,840
I would like to tell you something.
989
01:15:43,520 --> 01:15:46,840
I won't be quiet if you try
to torture normal people.
990
01:15:47,280 --> 01:15:49,400
You have the power
only because of people.
991
01:15:49,920 --> 01:15:51,120
Otherwise there is nothing.
992
01:15:51,200 --> 01:15:53,840
Hey, Raya! Are you trying
to revolt against me?
993
01:15:54,400 --> 01:15:56,440
You have become egoistic.
I need to take care of that.
994
01:15:57,360 --> 01:15:59,400
You cannot do that.
995
01:15:59,600 --> 01:16:01,040
Hey! Come in.
996
01:16:02,480 --> 01:16:04,160
Put this egoistic person
in the jail.
997
01:16:04,360 --> 01:16:05,320
Hey..
998
01:16:18,800 --> 01:16:19,800
Take him away.
999
01:16:37,040 --> 01:16:37,960
Rayanna.
1000
01:16:50,880 --> 01:16:52,440
You guys refused to pay the taxes.
1001
01:16:52,720 --> 01:16:54,280
Hey! Beat them.
1002
01:16:54,400 --> 01:16:55,320
Oh my God!
1003
01:17:04,560 --> 01:17:05,480
Greetings.
1004
01:17:06,160 --> 01:17:08,920
Please come..
1005
01:17:09,920 --> 01:17:11,800
Where is your son, Raya?
1006
01:17:12,760 --> 01:17:14,920
It's been three days since
I last saw him.
1007
01:17:16,080 --> 01:17:18,040
I don't how or where he is.
1008
01:17:18,240 --> 01:17:20,400
I didn't call you here
to listen to your sad story.
1009
01:17:20,960 --> 01:17:23,560
If your son keeps loafing around
1010
01:17:24,040 --> 01:17:26,800
will his dead father pay
the taxes?
1011
01:17:26,880 --> 01:17:27,880
Old Kenchi..
1012
01:17:27,960 --> 01:17:28,880
You rascal!
1013
01:17:29,720 --> 01:17:32,560
Hold your tongue.
You rascal.
1014
01:17:34,040 --> 01:17:35,960
My husband never called me
by my first name.
1015
01:17:36,360 --> 01:17:39,600
Who are you to call me Kenchi?
1016
01:17:39,800 --> 01:17:41,760
How dare you talk
to Mr. Kulkarni in this way?
1017
01:17:42,320 --> 01:17:44,560
If you talk again,
I'll scrape your face.
1018
01:17:44,640 --> 01:17:48,240
You have been spared
because you said these to me.
1019
01:17:49,320 --> 01:17:51,160
You will face the consequences
if you say this in front of my son.
1020
01:17:51,720 --> 01:17:56,200
He would have ripped you apart
and made slippers from your skin.
1021
01:17:56,280 --> 01:17:57,520
Slippers?
- Yes.
1022
01:17:57,800 --> 01:17:59,400
Would he get slippers done
from my skin?
1023
01:17:59,960 --> 01:18:01,720
Egoistic people like you
should never be pardoned.
1024
01:18:01,960 --> 01:18:03,880
Pay your taxes right now.
1025
01:18:03,960 --> 01:18:05,920
I will not pay.
1026
01:18:06,280 --> 01:18:09,080
If you don't pay now,
then I'll have to punish you.
1027
01:18:09,280 --> 01:18:10,560
We aren't scared of your punishment
as we belong to a brave family.
1028
01:18:15,560 --> 01:18:17,560
You are a slave to the britishers.
1029
01:18:18,120 --> 01:18:19,760
What do you know about respect?
1030
01:18:19,960 --> 01:18:21,840
Hey, Fakeera.
- Mr. Kulkarni.
1031
01:18:21,920 --> 01:18:24,200
This old lady is very egoistic.
1032
01:18:24,840 --> 01:18:27,600
Why are you staring at me?
Punish her.
1033
01:18:27,800 --> 01:18:28,760
Hey, put those stones on her.
1034
01:18:30,120 --> 01:18:32,120
Come on.
Come on, you scoundrels.
1035
01:18:32,320 --> 01:18:35,200
Let me see how powerful
you guys are.
1036
01:18:35,280 --> 01:18:36,880
Hey! Put them on her.
1037
01:18:40,280 --> 01:18:41,240
Oh, my God!
1038
01:18:51,240 --> 01:18:53,880
Hey, Mr. Kulkarni..
1039
01:18:54,000 --> 01:18:55,200
This is too much.
1040
01:18:55,280 --> 01:18:58,120
You are trying to torture everyone
as you have the political power.
1041
01:18:58,200 --> 01:19:00,880
Hey, Gowda!
Sit quietly.
1042
01:19:01,200 --> 01:19:02,960
Don't pretend to be a saviour.
1043
01:19:03,240 --> 01:19:05,840
This job is not easy.
1044
01:19:05,960 --> 01:19:07,680
You should always
showcase your power.
1045
01:19:08,120 --> 01:19:11,800
Gowda should always be very strict,
not lenient like you.
1046
01:19:12,280 --> 01:19:14,480
Go away, you idiot.
- Mr.Kulkarni.
1047
01:19:15,160 --> 01:19:19,080
How can you disrespect people
who have fought for their country?
1048
01:19:19,160 --> 01:19:20,280
You will be ruined.
1049
01:19:20,640 --> 01:19:25,080
Why should I work in a place
where no one respects me?
1050
01:19:25,560 --> 01:19:28,000
It's not worthy working here,
why would someone work here?
1051
01:19:28,120 --> 01:19:29,840
I quit, you can continue.
1052
01:19:33,800 --> 01:19:34,920
Hey, Balya!
1053
01:19:37,240 --> 01:19:40,720
Come on, you idiot.
You were the one missing here.
1054
01:19:42,560 --> 01:19:43,600
You, scoundrel.
1055
01:19:44,040 --> 01:19:47,600
You are punishing my old Aunt?
How dare you?
1056
01:19:48,240 --> 01:19:51,000
You scumbag!
- If you don't pay the taxes.
1057
01:19:51,120 --> 01:19:54,240
I don't care.
May it be your aunt or your mother
1058
01:19:54,440 --> 01:19:56,080
all are equal.
- Hey, Balya!
1059
01:19:56,720 --> 01:20:00,040
I will be her nominee.
You remove those stones.
1060
01:20:00,160 --> 01:20:02,960
Chanbassu, don't do that.
1061
01:20:03,080 --> 01:20:05,920
Hey! You better obey my words.
1062
01:20:06,560 --> 01:20:08,680
Otherwise, I'll chop your head off.
1063
01:20:10,760 --> 01:20:11,760
Remove that.
1064
01:20:12,120 --> 01:20:13,040
Aunt.
1065
01:20:14,880 --> 01:20:15,920
Aunt.
1066
01:20:18,400 --> 01:20:20,560
Channabassu.
- Aunt.
1067
01:20:34,920 --> 01:20:38,120
Hey, Balya!
1068
01:20:43,680 --> 01:20:47,200
Hey! Let my son Rayanna come.
1069
01:20:47,880 --> 01:20:50,880
I'll ask him to behead you.
1070
01:20:51,960 --> 01:20:54,520
You'll never succeed in your life.
Your life will be ruined.
1071
01:20:54,720 --> 01:20:59,440
I'll behead you..
1072
01:21:01,240 --> 01:21:02,840
Rayanna, all this happened
on that day.
1073
01:21:09,200 --> 01:21:10,600
I'm in the jail now.
1074
01:21:10,800 --> 01:21:14,960
Otherwise I would have beheaded
that Kulkarni and hanged his head.
1075
01:21:15,200 --> 01:21:18,560
I am the guarantee for your release
and you'll be released soon.
1076
01:21:23,960 --> 01:21:25,480
You were very helpful, Gowda.
1077
01:21:46,920 --> 01:21:47,800
Hey, Raya.
1078
01:21:48,240 --> 01:21:51,480
I have released you
on the guarantee of Gowda.
1079
01:21:52,320 --> 01:21:55,640
Do you think you are free
once you are released?
1080
01:21:56,360 --> 01:21:58,400
Don't forget that you are still
accused of crime.
1081
01:21:59,160 --> 01:22:01,200
We can put you in jail
anytime we want.
1082
01:22:01,520 --> 01:22:03,560
Henceforth, be a good slave.
1083
01:22:04,560 --> 01:22:06,320
Don't interfere
in the village matters.
1084
01:22:06,520 --> 01:22:10,120
And if you try to disturb
Mr. Kulkarni's work
1085
01:22:10,200 --> 01:22:12,280
then you will have to spend
the rest of your life in jail.
1086
01:22:12,480 --> 01:22:13,680
Hey, officer!
1087
01:22:14,800 --> 01:22:18,600
Without understanding the reality,
you trusted Balya's words.
1088
01:22:19,000 --> 01:22:22,880
The people who have forced
me into jail
1089
01:22:23,880 --> 01:22:26,360
and this government which
tortures people, I'll not spare.
1090
01:22:26,920 --> 01:22:28,360
I will fight back.
1091
01:22:29,840 --> 01:22:33,400
Are you proud that
you are ruling Kittur Dynasty?
1092
01:22:34,080 --> 01:22:36,400
I won't spare Mr. Kulkarni,
who is collecting extra taxes
1093
01:22:36,600 --> 01:22:39,960
from the people of my village.
1094
01:22:40,560 --> 01:22:43,640
My only aim
is to free the Kittur Empire.
1095
01:22:44,240 --> 01:22:47,560
That is my motto.
That is my only vow.
1096
01:22:51,480 --> 01:22:52,400
Hey, Balya.
1097
01:22:55,480 --> 01:22:58,440
Rayanna..
1098
01:22:58,960 --> 01:23:02,040
Kulkarni is like a fatherly figure
to the people in the village.
1099
01:23:02,240 --> 01:23:03,160
Rayanna.
1100
01:23:04,240 --> 01:23:07,840
We are like slaves to them,
we can't go against them.
1101
01:23:08,040 --> 01:23:08,960
Aunt.
1102
01:23:09,440 --> 01:23:13,400
I cannot live a ill repute life
with no respect.
1103
01:23:14,480 --> 01:23:16,160
Don't let anger
influence your decisions.
1104
01:23:16,360 --> 01:23:19,080
Father, be quiet.
Why do you talk like slaves?
1105
01:23:19,280 --> 01:23:22,400
Let's face Mr. Kulkarni.
Uncle, I want to..
1106
01:23:33,880 --> 01:23:38,480
Rayanna, kill that Balya.
1107
01:23:42,480 --> 01:23:47,200
Rayanna, he is troubling
the farmers a lot.
1108
01:23:47,480 --> 01:23:50,320
Rayanna, kill that Kulkarni.
1109
01:23:56,040 --> 01:23:57,120
Hey, Balya.
1110
01:24:03,520 --> 01:24:06,000
Hey, Kulkarni!
Did I try to kill you?
1111
01:24:06,200 --> 01:24:07,360
N-No..
1112
01:24:10,720 --> 01:24:13,640
Then why did you lie
and send me to jail?
1113
01:24:14,560 --> 01:24:19,560
Why did you punish my mother
when I wasn't around?
1114
01:24:19,840 --> 01:24:21,360
Hey, Balya!
1115
01:24:34,040 --> 01:24:35,000
Rayanna.
1116
01:24:35,280 --> 01:24:38,200
You are like a brother
to the ladies in the village.
1117
01:24:38,720 --> 01:24:40,440
Are you not my brother?
1118
01:24:41,640 --> 01:24:46,240
Please forgive his mistake
and save me from becoming a widow.
1119
01:24:46,640 --> 01:24:48,560
Please don't kill my husband.
1120
01:24:49,520 --> 01:24:51,120
Hey, Kulkarni!
1121
01:24:51,560 --> 01:24:54,400
You are alive because of your wife.
1122
01:24:54,960 --> 01:24:58,080
You'll survive if you reform.
1123
01:24:58,480 --> 01:25:01,840
If not you'll be killed.
1124
01:25:02,040 --> 01:25:03,960
Okay.
I'll do as you wish.
1125
01:25:06,360 --> 01:25:08,400
Kulkarni, I'm with you.
1126
01:25:08,600 --> 01:25:09,960
Why are you so terrified?
1127
01:25:10,240 --> 01:25:12,160
He is just a small soldier.
1128
01:25:12,360 --> 01:25:15,400
You can't consider him
as normal soldier.
1129
01:25:15,600 --> 01:25:18,280
Don't forget, a spark neglected
can burn the house.
1130
01:25:18,880 --> 01:25:23,000
If we let that Rayanna free,
then we will lose our value.
1131
01:25:23,280 --> 01:25:25,960
Kulkarni! You don't worry.
1132
01:25:27,080 --> 01:25:29,960
I will talk to Dharwad's collector
about his matter.
1133
01:25:30,560 --> 01:25:33,400
I will make sure
that he'll not trouble us.
1134
01:25:33,600 --> 01:25:36,840
Mother, if a small village
like Sangolli
1135
01:25:37,440 --> 01:25:40,720
is being tortured
by people like Kulkarni.
1136
01:25:42,480 --> 01:25:46,560
then this Government might be
harassing the whole nation.
1137
01:25:47,680 --> 01:25:50,880
If we wait for some more time,
then people will be tortured.
1138
01:25:51,400 --> 01:25:52,520
Rayanna, that should not happen.
1139
01:25:53,600 --> 01:25:56,440
We need to gather our men and try
1140
01:25:56,640 --> 01:25:59,280
and bring freedom to Kittur.
1141
01:25:59,680 --> 01:26:03,440
Rayanna, you can do anything
for your country.
1142
01:26:03,880 --> 01:26:07,240
I'll help you as much as I can.
1143
01:26:09,200 --> 01:26:10,480
May you be victorious.
1144
01:26:11,520 --> 01:26:12,440
Win this battle.
1145
01:26:19,480 --> 01:26:20,360
I'll leave now, Mom.
1146
01:27:03,040 --> 01:27:06,320
"Ours is a brave nation.
Let's protect it."
1147
01:27:10,320 --> 01:27:13,600
"Let's be valiant
in our motherland."
1148
01:27:17,560 --> 01:27:20,640
"Ours is a brave nation.
Let's protect it."
1149
01:27:21,240 --> 01:27:24,440
"Let's be valiant
in our motherland."
1150
01:27:24,960 --> 01:27:28,480
"Let's work hard to protect
our nation's pride."
1151
01:27:28,600 --> 01:27:31,920
"Let's spread the word that
nation's work is God's work."
1152
01:27:32,320 --> 01:27:35,600
"Let's unite to destroy evil."
1153
01:27:35,920 --> 01:27:39,200
"Let's retaliate.
Let's gain freedom."
1154
01:27:41,400 --> 01:27:44,560
"Ours is a brave nation.
Let's protect it."
1155
01:27:45,080 --> 01:27:48,440
"Let's be valiant
in our motherland."
1156
01:27:50,880 --> 01:27:54,400
Rayanna, I and my accomplices
will always join you
1157
01:27:54,880 --> 01:27:57,520
in your venture
against the British.
1158
01:27:57,760 --> 01:28:02,240
Your words have brought me joy.
I'll never forget your help.
1159
01:28:03,000 --> 01:28:04,080
Bye, Rayanna..
1160
01:28:28,160 --> 01:28:31,600
"The men of Karnataka
are lion-hearted."
1161
01:28:35,600 --> 01:28:39,080
"Our land and culture
will always be ours."
1162
01:28:42,800 --> 01:28:46,240
"The men of Karnataka
are lion-hearted."
1163
01:28:46,360 --> 01:28:49,840
"Our land and culture
will always be ours."
1164
01:28:52,240 --> 01:28:55,160
"Let's give up our
lives of peasanthood"
1165
01:28:55,640 --> 01:29:00,000
"and drink the blood
of the British who disrespect us."
1166
01:29:01,040 --> 01:29:04,480
"We're not peasants
who work under you."
1167
01:29:04,720 --> 01:29:08,200
"We don't need to live
under anyone's obligation."
1168
01:29:08,400 --> 01:29:12,000
"Our entire life is a battle.
Life and death are just games."
1169
01:29:12,120 --> 01:29:15,720
"Let's fight hard for our freedom."
1170
01:29:17,600 --> 01:29:22,400
"Let's make use of our birth."
1171
01:29:24,840 --> 01:29:29,360
"Let's drive out
the darkness in our nation."
1172
01:29:32,200 --> 01:29:35,280
"Ours is a brave nation.
Let's protect it."
1173
01:29:35,760 --> 01:29:38,960
"Let's be valiant
in our motherland."
1174
01:29:39,800 --> 01:29:43,480
I don't do anything
without everyone's consent.
1175
01:29:43,520 --> 01:29:47,400
Look, we're not asking
for help for our sake.
1176
01:29:47,800 --> 01:29:49,320
We're asking
for the sake of the nation.
1177
01:29:49,480 --> 01:29:51,600
I agree. That's true.
1178
01:29:51,880 --> 01:29:55,240
Though we're dacoits,
we'll help you.
1179
01:29:55,800 --> 01:29:58,800
You must give us a share
of the money that you find.
1180
01:29:58,960 --> 01:30:04,120
We're not here to loot the nation.
We want to free Kittur.
1181
01:30:04,600 --> 01:30:07,600
You can join us if you wish.
Or else, let it go.
1182
01:30:08,320 --> 01:30:09,360
Let's go, Chennabassu.
1183
01:30:10,680 --> 01:30:14,160
Dad, this is a good omen.
Let's join them.
1184
01:30:14,560 --> 01:30:17,840
Let's loot in Rayanna's name
and keep it a secret.
1185
01:30:21,640 --> 01:30:22,680
Rayanna!
1186
01:30:26,400 --> 01:30:30,440
Look, we'll join you
as you have spoken out openly.
1187
01:30:33,960 --> 01:30:37,240
Bapu, once you join us
1188
01:30:37,720 --> 01:30:40,080
you must follow
the rules of our group.
1189
01:30:40,880 --> 01:30:42,520
Okay. Hey..
1190
01:30:48,880 --> 01:30:52,560
"It's a crime
to accept another crime."
1191
01:30:56,200 --> 01:30:59,760
"Bravery is proof of success."
1192
01:31:03,560 --> 01:31:07,120
"It's a crime to
accept another crime."
1193
01:31:07,240 --> 01:31:10,760
"Bravery is proof of success."
1194
01:31:12,560 --> 01:31:18,640
"We must beat up people
and behead them."
1195
01:31:18,760 --> 01:31:21,240
"Let's offer them to Goddess Kali."
1196
01:31:21,920 --> 01:31:25,160
"One who forgets his nation
is as good as dead."
1197
01:31:25,480 --> 01:31:28,960
"Let's kill the demons
who are in human disguise."
1198
01:31:29,120 --> 01:31:32,680
"If we fear the enemy,
we won't have any friends."
1199
01:31:32,760 --> 01:31:36,320
"Lord Shiva is called Neelakanta
for having drank poison."
1200
01:31:38,280 --> 01:31:43,800
"Warriors! Let's unite and win."
1201
01:31:45,520 --> 01:31:51,120
"Come on, let's be brave
and take a vow to get freedom."
1202
01:31:52,840 --> 01:31:56,280
"Ours is a brave nation.
Let's protect it."
1203
01:31:56,560 --> 01:31:59,880
"Let's be valiant
in our motherland."
1204
01:32:00,240 --> 01:32:03,440
"Ours is a brave nation.
Let's protect it."
1205
01:32:03,960 --> 01:32:07,080
"Let's be valiant
in our motherland."
1206
01:32:09,080 --> 01:32:12,080
Sardar, I have gathered
people as I promised.
1207
01:32:12,200 --> 01:32:15,600
They are ready to die
for the sake of Kittur. Look!
1208
01:32:21,880 --> 01:32:23,800
Way to go, Rayanna..
1209
01:32:24,280 --> 01:32:27,640
I feel as strong as
a hundred elephants.
1210
01:32:28,480 --> 01:32:31,320
I bow before your love
1211
01:32:32,320 --> 01:32:34,040
for the province of Kittur.
1212
01:32:38,800 --> 01:32:42,080
Hail Guru Siddesha.
- Greetings, sir. Go in.
1213
01:33:00,080 --> 01:33:02,360
Hail Lord Shiva.
1214
01:33:03,080 --> 01:33:08,240
Hail Lord Shiva..
1215
01:33:10,600 --> 01:33:14,040
Sir, Rayanna isn't as simple
as you think.
1216
01:33:14,160 --> 01:33:16,240
He's a tough guy.
- Yes, sir.
1217
01:33:16,600 --> 01:33:20,120
He's a very brave guy.
Otherwise, he wouldn't have braved
1218
01:33:20,560 --> 01:33:23,240
and intruded your security,
met Chennamma for her advice
1219
01:33:23,400 --> 01:33:27,200
and prepare troops
in order to dethrone you.
1220
01:33:27,560 --> 01:33:29,920
Mr. Krishna Rao,
the matter is very serious.
1221
01:33:29,960 --> 01:33:31,360
We'll start our plan
to revolt against him.
1222
01:33:32,360 --> 01:33:35,160
You must send out
spies everywhere.
1223
01:33:35,680 --> 01:33:39,360
They must observe his movements
and report it to me.
1224
01:33:39,440 --> 01:33:43,160
Okay. - Go on and do it.
1225
01:33:50,800 --> 01:33:54,680
The time is here
for the Nandi flag to be
1226
01:33:55,400 --> 01:33:58,160
hoisted again on
top of Kittur fort.
1227
01:33:58,880 --> 01:34:02,960
I wish to see it
1228
01:34:04,320 --> 01:34:05,960
just once in my eyes.
1229
01:34:13,680 --> 01:34:15,720
It's easy to dream
1230
01:34:16,320 --> 01:34:19,480
but difficult
to make it come to reality.
1231
01:34:19,960 --> 01:34:25,000
Chennamma, it's impossible
for Kittur to be free.
1232
01:34:25,760 --> 01:34:28,240
People like you who don't know
the meaning of self-respect
1233
01:34:28,680 --> 01:34:30,960
will never know
the power of patriotism.
1234
01:34:31,560 --> 01:34:34,800
You would never understand it.
1235
01:34:36,600 --> 01:34:39,960
My dear Sangolli Rayanna
will prove to the entire world
1236
01:34:40,080 --> 01:34:44,440
that the people of Karnataka
are always independent.
1237
01:34:44,560 --> 01:34:49,560
Is it? Your belief is destroyed.
1238
01:34:49,880 --> 01:34:54,280
My soldiers have shot Rayanna.
- That's a lie!
1239
01:34:56,000 --> 01:34:59,560
Destroying unity, breaking trust
1240
01:35:00,040 --> 01:35:03,280
and breaking a person's morale
in a tough situation
1241
01:35:04,080 --> 01:35:07,880
is a born character of Britishers.
1242
01:35:07,960 --> 01:35:10,840
I have no need to lie to you.
1243
01:35:11,120 --> 01:35:15,680
Rayanna can neither be captured
so easily nor be killed.
1244
01:35:15,960 --> 01:35:20,640
We can't modify one's fate.
1245
01:35:20,880 --> 01:35:22,960
I'm telling you the truth.
1246
01:35:25,680 --> 01:35:28,160
Here's the proof that he's dead.
1247
01:35:31,640 --> 01:35:36,160
Rayanna was here to meet you.
He was caught by our soldiers.
1248
01:35:36,360 --> 01:35:40,440
When he tried to escape,
he was shot down.
1249
01:35:41,160 --> 01:35:43,800
It was our duty to inform you.
1250
01:35:43,960 --> 01:35:46,800
You can either believe us
or let it go.
1251
01:36:22,240 --> 01:36:23,400
Rayanna..
1252
01:36:25,200 --> 01:36:27,960
You were the light of hope
for the people of Kittur.
1253
01:36:29,720 --> 01:36:32,800
But you have died..
1254
01:36:34,960 --> 01:36:36,080
My dear..
1255
01:36:38,720 --> 01:36:41,600
You were on a mission
to free you motherland.
1256
01:36:42,560 --> 01:36:45,200
You were trapped
by those scumbags.
1257
01:36:45,960 --> 01:36:48,280
You have been killed
by the Britishers..
1258
01:36:53,520 --> 01:36:54,840
Guru Siddesha..
1259
01:37:02,160 --> 01:37:03,440
Guru Siddesha
1260
01:37:06,160 --> 01:37:09,640
won't you show mercy
towards Kittur?
1261
01:37:10,680 --> 01:37:14,920
Wouldn't you bless
Rayanna's troops?
1262
01:37:18,960 --> 01:37:22,960
What must I do in such a situation?
1263
01:37:23,760 --> 01:37:27,920
What must I do..
1264
01:37:49,520 --> 01:37:56,720
"Hail Lord Shiva.."
1265
01:37:58,560 --> 01:38:05,600
"Hail Lord Shiva.."
1266
01:38:07,560 --> 01:38:12,640
"Hail Lord Shiva.."
1267
01:38:19,680 --> 01:38:22,880
Aunt..
- Aunt..
1268
01:38:24,760 --> 01:38:26,640
Aunt! - Aunt!
1269
01:38:33,520 --> 01:38:35,080
Aunt! - Aunt!
1270
01:38:37,720 --> 01:38:40,160
Hail..
1271
01:38:41,840 --> 01:38:44,760
Hail Lord Shiva..
1272
01:38:56,360 --> 01:39:01,320
Aunt..
- Aunt..
1273
01:39:05,960 --> 01:39:09,560
Mom! Mother, Chennamma..
1274
01:39:33,360 --> 01:39:35,120
You are the one who should
take care of Kittur.
1275
01:39:35,280 --> 01:39:40,080
Now that you've died,
why should I battle?
1276
01:39:45,520 --> 01:39:48,760
Don't lose hope, Rayanna.
1277
01:39:49,040 --> 01:39:53,720
Chennabassu,
our efforts have gone in vain.
1278
01:40:22,720 --> 01:40:26,560
Where are you going, Rayanna?
- I'm going to see Chennamma.
1279
01:40:28,280 --> 01:40:31,960
Don't, Rayanna..
There's tight security.
1280
01:40:32,800 --> 01:40:35,880
If you go there,
you'll be captured.
1281
01:40:38,520 --> 01:40:41,400
I don't even have the opportunity
to look at her face.
1282
01:40:52,760 --> 01:40:55,680
Hey, Rayanna..
1283
01:40:56,040 --> 01:41:00,200
Don't..
1284
01:41:00,840 --> 01:41:02,480
Look here..
1285
01:41:04,120 --> 01:41:07,360
You must not lose hope
in such a situation.
1286
01:41:08,080 --> 01:41:11,880
Mr. Veerappa, tell him..
1287
01:41:11,960 --> 01:41:14,320
Rayanna, don't worry..
1288
01:41:14,560 --> 01:41:18,560
You must fill yourself
with courage..
1289
01:41:20,920 --> 01:41:26,040
All my courage
and determination left me
1290
01:41:27,080 --> 01:41:30,480
the moment I heard
about her death..
1291
01:41:31,640 --> 01:41:33,080
Rayanna..
1292
01:41:33,720 --> 01:41:38,400
If you lose hope, the people
who follow you are left alone.
1293
01:41:39,960 --> 01:41:43,120
Her soul is going to give you
100 times more inspiration
1294
01:41:44,080 --> 01:41:48,120
than she did
by staying in the prison.
1295
01:41:48,880 --> 01:41:51,720
Get up! Pick up your sword.
1296
01:41:53,400 --> 01:41:54,640
Take a stand!
1297
01:41:55,680 --> 01:41:57,920
Sardar is right, Rayanna.
1298
01:41:58,960 --> 01:42:02,680
Don't forget that it's your duty
to fulfil Chennamma dream.
1299
01:42:04,160 --> 01:42:05,880
You must pick up
the sword that she gave you
1300
01:42:06,240 --> 01:42:09,480
and behead the enemies.
Protect the nation, Rayanna.
1301
01:42:09,640 --> 01:42:12,040
Hey.. Get up..
1302
01:42:12,760 --> 01:42:15,160
Let's battle under her adopted
son Shivalingappa's guidance.
1303
01:42:15,520 --> 01:42:16,720
Hold on to your sword.
1304
01:42:16,960 --> 01:42:19,280
Remember the promise
that you made her.
1305
01:42:24,320 --> 01:42:27,280
Rayanna, you must've been born
in the province of Kittur
1306
01:42:27,560 --> 01:42:30,440
especially in my womb.
1307
01:42:31,600 --> 01:42:33,440
I could've lived in peace.
1308
01:42:33,600 --> 01:42:37,680
Kittur could've stayed rich
1309
01:42:37,960 --> 01:42:39,440
and safe under your rule.
1310
01:42:39,480 --> 01:42:42,080
Mom,
I'm always indebted to Kittur.
1311
01:42:42,560 --> 01:42:44,120
I'm a son to my motherland.
1312
01:42:44,720 --> 01:42:46,680
I'll always fight
for you and this province
1313
01:42:47,040 --> 01:42:50,880
until a single drop of blood
is left in my body.
1314
01:42:52,600 --> 01:42:55,360
I wish to be born here no matter
how many times I am reborn.
1315
01:42:55,800 --> 01:42:58,200
I wish to be born
as your son in my next life.
1316
01:42:58,720 --> 01:43:01,680
I'll pray to Lord Beerappa
that my wish be fulfilled.
1317
01:43:34,760 --> 01:43:39,600
"Hail Lord Shiva."
1318
01:43:45,640 --> 01:43:49,120
Sardar, let's not wait anymore.
1319
01:43:50,160 --> 01:43:54,600
Let's start our battle against
the British from this instant.
1320
01:43:54,720 --> 01:43:55,760
Rayanna
1321
01:43:56,040 --> 01:44:00,160
we need weapons
to fight the British.
1322
01:44:00,800 --> 01:44:04,560
We need help from trained soldiers.
- Don't worry about it.
1323
01:44:05,160 --> 01:44:09,160
I'll leave for Shivaguthi now
and seek help from the king.
1324
01:44:09,560 --> 01:44:10,680
Chennabassu!
- Rayanna?
1325
01:44:10,800 --> 01:44:12,880
Leave immediately
and bring the prince.
1326
01:44:22,680 --> 01:44:26,560
Rayanna, my only daughter
is held captive in a prison.
1327
01:44:26,960 --> 01:44:31,040
Though I know about it,
I'm not able to do anything.
1328
01:44:31,400 --> 01:44:34,880
I feel happy to learn
1329
01:44:35,160 --> 01:44:37,400
about my daughter's well-being
from you.
1330
01:44:37,760 --> 01:44:42,960
I have no idea
about what I should do
1331
01:44:44,040 --> 01:44:45,080
in such a situation.
1332
01:44:45,160 --> 01:44:49,240
Sir, if you want the Nandi flag
to be hoisted on Kittur fort
1333
01:44:49,880 --> 01:44:51,440
you must help us.
1334
01:44:51,560 --> 01:44:56,480
Rayanna, this is a Mughal province.
The emperor works for the British.
1335
01:44:56,640 --> 01:44:58,920
Shivaguthi is under his rule.
1336
01:44:59,160 --> 01:45:02,440
A dacoit called Hokkala Bharma
from Kanakanuru
1337
01:45:02,760 --> 01:45:06,440
has been invading our province
along with his accomplices.
1338
01:45:06,640 --> 01:45:10,400
Sir, if you permit me,
I'll kill Hokkala Bharma.
1339
01:45:10,520 --> 01:45:14,640
Rayanna, it's not fair to put
our guest in danger.
1340
01:45:14,800 --> 01:45:17,760
I won't be in trouble
if I have your blessings, sir.
1341
01:45:21,320 --> 01:45:23,680
Don't worry. Give me your consent.
1342
01:45:25,480 --> 01:45:28,480
Sir, God himself has sent Rayanna
1343
01:45:28,960 --> 01:45:31,160
to destroy Bharma.
1344
01:45:31,520 --> 01:45:35,520
Our province will become safe
if you permit him.
1345
01:45:36,320 --> 01:45:41,080
Rayanna, you have my consent.
You can take my troops with you.
1346
01:45:41,480 --> 01:45:42,800
Return victorious.
1347
01:45:43,120 --> 01:45:45,640
No, sir. I'll go by myself.
1348
01:45:45,880 --> 01:45:50,880
Rayanna, you must take my troops
if you don't want me to worry.
1349
01:45:53,880 --> 01:45:55,000
As you wish, sir.
1350
01:45:55,360 --> 01:45:57,000
Sir.. - Yes, Shivappa?
1351
01:46:03,840 --> 01:46:05,960
Okay. We shall do as you say.
1352
01:46:07,040 --> 01:46:08,160
You can go, Rayanna.
1353
01:46:30,800 --> 01:46:31,840
Hey, Barmya!
1354
01:46:32,920 --> 01:46:34,360
Finish your lunch soon.
1355
01:46:34,800 --> 01:46:38,280
It's me.
Sangolli Rayanna.
1356
01:46:38,440 --> 01:46:41,200
Anyhow it's noon.
Why don't you join for lunch?
1357
01:46:41,520 --> 01:46:42,680
I'm done.
1358
01:46:42,760 --> 01:46:44,120
I shall wait for you to finish.
1359
01:47:03,960 --> 01:47:07,680
If you're from Kittur.
I belong to a Mughal clan.
1360
01:47:08,040 --> 01:47:09,280
Why did you come here?
1361
01:47:09,400 --> 01:47:10,640
To exterminate you.
1362
01:47:10,880 --> 01:47:13,040
Just like you,
many warriors
1363
01:47:13,240 --> 01:47:15,000
failed to defeat me.
1364
01:47:16,160 --> 01:47:19,600
I have come here
to witness your greatness.
1365
01:47:19,720 --> 01:47:21,080
Is it?
1366
01:47:24,320 --> 01:47:25,400
Then come.
Let's battle.
1367
01:47:25,520 --> 01:47:28,040
Barmya!
My troop is over there.
1368
01:47:28,840 --> 01:47:30,080
You troop is here.
1369
01:47:30,560 --> 01:47:32,360
Let us not shed their blood.
1370
01:47:32,480 --> 01:47:34,600
It's okay.
Let's fight, one on one.
1371
01:47:34,920 --> 01:47:36,440
During the fight,
if I die
1372
01:47:36,600 --> 01:47:38,760
my troop shall accept
you as their leader.
1373
01:47:39,920 --> 01:47:43,160
If you die, your troop
should accept me as their leader.
1374
01:47:43,800 --> 01:47:45,120
They should come with me,
as well.
1375
01:47:45,200 --> 01:47:48,560
I'm born to fight.
I'm okay with this truce.
1376
01:47:48,920 --> 01:47:50,080
Come on.
1377
01:47:52,400 --> 01:47:54,480
When we are engaged in this fight
1378
01:47:54,960 --> 01:47:56,760
none of you must interfere.
1379
01:49:32,040 --> 01:49:33,800
You came in search of a favour.
1380
01:49:34,240 --> 01:49:35,600
But you ended up
solving our problem.
1381
01:49:35,800 --> 01:49:38,440
You have brought
relief to our kingdom.
1382
01:49:38,560 --> 01:49:39,800
This is your greatness.
1383
01:49:40,240 --> 01:49:43,960
All hail Sangolli Rayanna!
1384
01:49:44,000 --> 01:49:45,800
All hail Sangolli Rayanna!
1385
01:49:45,920 --> 01:49:49,680
Rayanna!
I bow my head for your patriotism.
1386
01:49:50,240 --> 01:49:54,520
We shall provide maximum support
from our end.
1387
01:49:56,160 --> 01:49:57,200
Your Majesty!
1388
01:49:57,280 --> 01:49:59,720
I can never forget the support
provided by you
1389
01:50:00,240 --> 01:50:04,160
to get rid of those Britishers
from our country.
1390
01:50:04,760 --> 01:50:06,480
Let your patriotism
prevail victory.
1391
01:50:06,760 --> 01:50:09,400
Let Kittur get freedom
from clutches of these foreigners.
1392
01:50:09,960 --> 01:50:11,840
I will be honoured.
- May God bless you.
1393
01:50:13,600 --> 01:50:15,280
Take this.
You can go, Rayanna.
1394
01:51:06,520 --> 01:51:07,840
Look at these troops, sir.
1395
01:51:13,920 --> 01:51:15,560
You're great, Rayanna.
1396
01:51:18,640 --> 01:51:20,120
Please, step aside.
- Rayanna!
1397
01:51:21,560 --> 01:51:24,360
Greetings, Prince.
- Greetings.
1398
01:51:24,520 --> 01:51:27,760
Your dedication and patriotism
towards liberalization
1399
01:51:28,040 --> 01:51:30,320
has made me dumbstruck.
1400
01:51:30,600 --> 01:51:34,920
I will be in your mercy, forever.
- Please don't say that.
1401
01:51:35,640 --> 01:51:38,960
Now it's the right time
to pay my tribute.
1402
01:51:39,440 --> 01:51:40,480
That's it.
1403
01:51:41,200 --> 01:51:42,320
Rayanna!
1404
01:52:03,440 --> 01:52:04,520
Halt!
1405
01:52:23,720 --> 01:52:28,520
I think Rayanna's settlement
is over there.
1406
01:52:29,200 --> 01:52:32,720
This is the right time to kill
Rayanna and his gang.
1407
01:52:33,440 --> 01:52:35,720
Come on. Spread.
Fire!
1408
01:52:46,120 --> 01:52:47,680
Fire!
1409
01:53:10,960 --> 01:53:11,960
What?
1410
01:54:36,880 --> 01:54:40,960
Hail Lord Shiva!
1411
01:55:18,360 --> 01:55:20,000
Rayanna!
All these bodies belong to them.
1412
01:55:22,240 --> 01:55:23,280
Rayanna!
1413
01:55:23,760 --> 01:55:26,280
Few of them managed to escape
along with that officer.
1414
01:55:26,640 --> 01:55:27,880
But..
1415
01:55:37,480 --> 01:55:38,640
Rayanna!
1416
01:55:39,200 --> 01:55:42,280
Any casualties?
1417
01:55:42,360 --> 01:55:45,720
No. But, it's not safe
for us to stay here.
1418
01:55:45,920 --> 01:55:48,040
We shall evacuate, immediately.
- But, where shall we go?
1419
01:55:49,600 --> 01:55:50,960
To Handi Badaganath.
1420
01:55:57,960 --> 01:55:59,800
Greetings!
- May God bless you.
1421
01:56:01,400 --> 01:56:03,880
Your highness!
As you're a hermit.
1422
01:56:03,960 --> 01:56:05,560
Please guide us in a suitable way
1423
01:56:05,760 --> 01:56:07,720
to overpower these
foreigners and provide
1424
01:56:07,800 --> 01:56:10,720
immense strength to fight
against them.
1425
01:56:11,000 --> 01:56:14,480
Your highness! We need a favour.
- Please tell me, Rayanna.
1426
01:56:14,560 --> 01:56:17,800
You must take the responsibility
to safeguard our prince.
1427
01:56:18,080 --> 01:56:21,440
Sure.
It would be my pleasure.
1428
01:56:28,320 --> 01:56:31,720
May God bless you.
- We can never forget this favour.
1429
01:56:31,840 --> 01:56:35,000
Rayanna!
No matter what happens
1430
01:56:35,560 --> 01:56:38,600
don't surrender
this sword to anyone.
1431
01:56:39,280 --> 01:56:41,080
Take it.
Let victory be with you.
1432
01:56:43,720 --> 01:56:44,800
Damn!
1433
01:56:45,040 --> 01:56:47,520
Just like the legendary Bakasura
1434
01:56:47,800 --> 01:56:50,520
Rayanna is on the path
of destruction.
1435
01:56:50,880 --> 01:56:52,400
Mr. Krishna Rao!
1436
01:56:52,600 --> 01:56:55,960
Rayanna is uneducated,
he was just a postman.
1437
01:56:56,080 --> 01:56:58,560
But how could he plan
a guerrilla warfare.
1438
01:56:58,880 --> 01:57:02,320
I don't know, sir.
But, he is very intelligent.
1439
01:57:02,960 --> 01:57:05,320
That's why,
we have to use our tactics
1440
01:57:05,920 --> 01:57:10,720
to break that
intelligence and his struggle.
1441
01:57:38,440 --> 01:57:39,360
Greetings, sir.
1442
01:57:39,440 --> 01:57:41,440
There is a rumour about
Rayanna's presence in Nandgad.
1443
01:57:45,520 --> 01:57:46,400
Greetings, sir.
1444
01:57:46,480 --> 01:57:48,400
There is a news about
Rayanna's arrival at Kittur.
1445
01:57:56,520 --> 01:57:57,720
What is this, Rayanna?
1446
01:57:58,200 --> 01:57:59,320
In front of everybody
1447
01:57:59,640 --> 01:58:03,280
you spoke about Nandgad,
Kittur and Khanapur.
1448
01:58:03,800 --> 01:58:06,400
Won't you think it would be easy
for those foreigners to catch us?
1449
01:58:18,520 --> 01:58:22,320
The reason behind your suspicion
was because of these people.
1450
01:58:23,560 --> 01:58:24,720
Are you talking about these people?
1451
01:58:26,720 --> 01:58:30,160
Those foreigners think
that they can break our unity.
1452
01:58:30,800 --> 01:58:34,640
But we have tactics
to infiltrate their army.
1453
01:58:35,120 --> 01:58:36,880
They have performed this feat.
1454
01:58:38,160 --> 01:58:41,560
Currently, their troops
have scattered to different places.
1455
01:58:42,120 --> 01:58:44,920
Now, we're even.
1456
01:58:45,040 --> 01:58:46,720
What should we do now?
1457
01:58:47,480 --> 01:58:49,840
It's time to deviate.
1458
01:58:50,440 --> 01:58:51,640
To where?
1459
01:58:55,400 --> 01:58:56,560
Samphaghavi.
1460
01:59:21,680 --> 01:59:23,320
"This is the land of warriors."
1461
01:59:23,440 --> 01:59:25,160
"The is the abode of fighters."
1462
01:59:25,680 --> 01:59:29,160
"This is the land of warriors.
The is the abode of fighters."
1463
01:59:29,520 --> 01:59:33,120
"This fight is for the people."
1464
01:59:33,480 --> 01:59:35,120
"This struggle
is for our survival."
1465
01:59:35,480 --> 01:59:37,160
"It's time to revolt
against humiliation."
1466
01:59:37,440 --> 01:59:42,240
"We won't rest, until we behead
every one of these traitors."
1467
01:59:43,440 --> 01:59:47,240
"This is the land of warriors.
The is the abode of fighters."
1468
02:00:07,040 --> 02:00:10,040
"The humiliation we faced
at the mercy of British."
1469
02:00:10,840 --> 02:00:14,040
"It's time for retaliation."
1470
02:00:14,920 --> 02:00:18,760
"Service towards one's country
is equal to worshiping God."
1471
02:00:20,760 --> 02:00:24,760
"Let's sacrifice our life
for the country."
1472
02:00:26,680 --> 02:00:30,080
"Let's revolutionise the movement."
1473
02:00:30,640 --> 02:00:34,040
"Destroy the targets."
1474
02:00:34,560 --> 02:00:36,520
"Let's revolutionise the movement,
destroy the targets."
1475
02:00:36,600 --> 02:00:38,080
"The revolution has begun."
1476
02:00:38,480 --> 02:00:42,240
"It's time for the freedom fighters
to celebrate the movement."
1477
02:00:42,440 --> 02:00:46,240
"They launched a strike
without fear."
1478
02:00:46,400 --> 02:00:50,600
"Fuelled with courage,
they beheaded the evil."
1479
02:00:54,280 --> 02:00:57,880
"This is the land of warriors.
The is the abode of fighters."
1480
02:00:58,200 --> 02:01:01,760
"This is the land of warriors.
The is the abode of fighters."
1481
02:01:10,120 --> 02:01:11,840
Sarkar!
- Prince!
1482
02:01:17,560 --> 02:01:18,600
Sarkar!
1483
02:01:24,840 --> 02:01:25,720
Sarkar!
- Get up.
1484
02:01:25,800 --> 02:01:27,120
Take your hands off me.
- Come with us.
1485
02:01:27,200 --> 02:01:29,680
You bloody brute!
Take your hands off me.
1486
02:01:33,640 --> 02:01:36,520
"They are a bunch of cheaters."
1487
02:01:37,560 --> 02:01:40,360
"It's time to exterminate."
1488
02:01:41,440 --> 02:01:45,440
"Motherland is important
than their own mother."
1489
02:01:47,320 --> 02:01:51,160
"One can't stop the abuse
and corruption."
1490
02:01:53,280 --> 02:01:56,680
"He approaches like a lightning."
1491
02:01:57,200 --> 02:02:00,600
"He started a revolution."
1492
02:02:01,080 --> 02:02:03,080
"He approaches like a lightning.
He started a revolution."
1493
02:02:03,200 --> 02:02:04,840
"A new movement has begun."
1494
02:02:05,080 --> 02:02:08,640
"It's time to terminate traitors,
without mercy."
1495
02:02:09,000 --> 02:02:12,640
"Courage is born in a coward."
1496
02:02:12,920 --> 02:02:18,680
"The blaze has
destroyed the forces."
1497
02:02:24,920 --> 02:02:26,120
Sir!
1498
02:02:26,480 --> 02:02:29,120
Sangolli Rayanna's rage
is intolerable.
1499
02:02:31,280 --> 02:02:32,360
Sir!
1500
02:02:32,480 --> 02:02:36,200
Issue a shoot at sight order.
1501
02:02:36,760 --> 02:02:37,680
If not
1502
02:02:37,760 --> 02:02:39,200
it does not take much time
for him to reach here.
1503
02:02:39,480 --> 02:02:42,440
He will kill us and throw
our bodies into a river.
1504
02:02:42,520 --> 02:02:44,240
Sir!
Give a shoot at sight order.
1505
02:02:44,600 --> 02:02:45,480
No!
1506
02:02:45,560 --> 02:02:50,360
We don't have
the permission to assassinate him.
1507
02:02:50,880 --> 02:02:52,880
But, we can't sit like this.
1508
02:02:54,560 --> 02:02:55,600
Mr. Krishna Rao.
1509
02:02:55,960 --> 02:02:59,960
Money can separate
children from its mother.
1510
02:03:00,080 --> 02:03:01,200
Likewise
1511
02:03:01,600 --> 02:03:05,800
these fighters
will fall for the money.
1512
02:03:06,440 --> 02:03:08,480
So, what next?
1513
02:03:08,560 --> 02:03:13,400
Let's put a bounty of
Rs. 10,000 on his head.
1514
02:03:13,960 --> 02:03:16,600
Spread the word across villages.
1515
02:03:16,760 --> 02:03:19,120
For the lust of money,
they will surely catch him.
1516
02:03:20,320 --> 02:03:21,720
Let's start the plan.
1517
02:03:28,600 --> 02:03:30,360
Listen to me.
1518
02:03:30,440 --> 02:03:33,680
Whoever can catch Sangolli Rayanna
1519
02:03:33,760 --> 02:03:37,720
are rewarded handsomely
by the government.
1520
02:03:37,960 --> 02:03:41,160
Listen to me..
- Hey!
1521
02:03:41,720 --> 02:03:44,600
Why are you hitting me.
I'm just a messenger.
1522
02:03:44,680 --> 02:03:47,720
Help me!
1523
02:03:58,240 --> 02:04:00,440
Please, help me.
Hey, please leave me alone.
1524
02:04:00,600 --> 02:04:02,960
Hey, stop running.
- Leave me alone.
1525
02:04:05,160 --> 02:04:06,280
Hey!
1526
02:04:11,240 --> 02:04:12,480
Why are you chasing me?
1527
02:04:12,840 --> 02:04:15,280
Please, spare my life.
- Hey!
1528
02:04:16,080 --> 02:04:19,400
Are you being an informant
to the government?
1529
02:04:19,520 --> 02:04:21,640
Forgive me.
- I will kill you.
1530
02:04:21,960 --> 02:04:23,760
Please, forgive me.
1531
02:04:42,440 --> 02:04:43,640
Dear!
1532
02:04:45,880 --> 02:04:47,520
Oh, my God!
What happened?
1533
02:04:47,600 --> 02:04:50,600
Please, wake up.
Who did this murder?
1534
02:04:50,840 --> 02:04:53,000
Speak to me. Please.
1535
02:04:54,800 --> 02:04:58,960
All hail Sangolli Rayanna!
1536
02:04:59,000 --> 02:05:02,440
All hail Sangolli Rayanna!
1537
02:05:02,520 --> 02:05:05,960
All hail Sangolli Rayanna!
1538
02:05:22,920 --> 02:05:24,040
Hey, Rayanna!
1539
02:05:24,680 --> 02:05:26,880
Did my husband
interfere in your affairs?
1540
02:05:27,720 --> 02:05:30,000
Why did you allow your men
to kill my husband.
1541
02:05:30,960 --> 02:05:33,080
Answer me, Rayanna.
1542
02:05:33,160 --> 02:05:36,560
I'm not the reason
for his death.
1543
02:05:36,960 --> 02:05:38,080
You killed an innocent soul.
1544
02:05:38,840 --> 02:05:41,680
You all are traitors.
You won't survive for long.
1545
02:05:42,360 --> 02:05:43,640
Let your generations end here.
1546
02:05:44,320 --> 02:05:45,360
Hey, Rayanna!
1547
02:05:45,600 --> 02:05:49,680
I shall witness the moment
when you're hanged.
1548
02:05:51,200 --> 02:05:52,320
I will definitely see it.
1549
02:05:53,480 --> 02:05:54,640
I'll witness that!
1550
02:06:03,440 --> 02:06:06,200
Rayanna, this malfeasance
is committed by Bhandari Babu.
1551
02:06:06,440 --> 02:06:07,760
He did it using your name.
1552
02:06:09,200 --> 02:06:10,720
Bhandari Babu.
1553
02:06:11,280 --> 02:06:12,480
Hey!
1554
02:06:17,640 --> 02:06:18,600
Take it!
1555
02:06:20,080 --> 02:06:21,040
Go!
1556
02:06:21,200 --> 02:06:22,360
Go and enjoy!
1557
02:06:33,480 --> 02:06:34,320
Hey!
1558
02:06:42,320 --> 02:06:45,120
Hey! - Hey!
1559
02:06:47,280 --> 02:06:48,080
Hey!
1560
02:06:48,720 --> 02:06:51,520
Hey!
- Hey! - Hey! - Hey!
1561
02:06:51,640 --> 02:06:53,080
Hey!
1562
02:06:55,840 --> 02:06:56,720
Hey!
1563
02:07:23,680 --> 02:07:26,080
Hey, Rayanna! - Hey!
1564
02:07:27,280 --> 02:07:28,640
Hey!
1565
02:07:42,320 --> 02:07:43,160
Hey!
1566
02:07:49,080 --> 02:07:50,040
Rayanna..
1567
02:07:50,120 --> 02:07:51,640
I surrender.
1568
02:07:52,040 --> 02:07:55,160
You say something
and you think something else!
1569
02:07:55,400 --> 02:07:57,000
You're a vicious person!
1570
02:07:57,400 --> 02:08:00,080
You cannot live anymore!
1571
02:08:01,480 --> 02:08:04,240
You stepped over
the rules of our people.
1572
02:08:04,760 --> 02:08:08,800
You went after wealth
and broke your word!
1573
02:08:11,520 --> 02:08:15,480
The one who betrayed his land
1574
02:08:15,760 --> 02:08:17,960
shouldn't bleed on that land!
1575
02:08:31,960 --> 02:08:33,360
Where is Shivalingappa?
1576
02:08:39,320 --> 02:08:42,320
He's Shivalingappa,
the prince of Kittur!
1577
02:08:44,720 --> 02:08:45,560
Hello!
1578
02:08:46,200 --> 02:08:48,920
Where is that rebel?
1579
02:08:49,240 --> 02:08:51,400
He's in the veins of his enemies!
1580
02:08:53,640 --> 02:08:55,880
He's in the hearts
of the people of this land!
1581
02:09:14,720 --> 02:09:15,680
Arrest him!
1582
02:09:15,880 --> 02:09:16,840
Nisbeth..
1583
02:09:17,320 --> 02:09:20,640
It's your wishful thinking
that you'll kill me and be happy.
1584
02:09:21,160 --> 02:09:24,320
I'll kill you all before I die.
1585
02:09:25,040 --> 02:09:27,600
I'm determined to die for my land.
1586
02:09:27,760 --> 02:09:30,640
But can you die for your queen?
1587
02:09:32,560 --> 02:09:35,480
I have not grown
on others' mercy.
1588
02:09:36,600 --> 02:09:38,920
I grew up by working hard
and with a strong body.
1589
02:09:39,760 --> 02:09:41,600
You work for salary.
1590
02:09:42,440 --> 02:09:45,320
But we.. We work for our land.
1591
02:09:46,000 --> 02:09:47,160
We will die for our land.
1592
02:09:48,200 --> 02:09:50,400
Burn me down
if you have guts to do it.
1593
02:09:51,160 --> 02:09:51,960
Burn me!
1594
02:09:52,720 --> 02:09:55,200
This body won't burn
even if you try to burn it.
1595
02:10:01,480 --> 02:10:03,440
What can you do
once we surrender?
1596
02:10:04,240 --> 02:10:06,280
Let the prince go.
1597
02:10:06,560 --> 02:10:09,600
Or else, I'll kill you on the spot!
1598
02:10:10,320 --> 02:10:11,320
Drop the weapons!
1599
02:10:14,160 --> 02:10:16,240
You get the courage
from the bullets.
1600
02:10:16,480 --> 02:10:19,520
We get the courage
from fearlessness!
1601
02:10:19,600 --> 02:10:20,520
Nisbeth.
1602
02:10:20,920 --> 02:10:22,880
The one who fears
for his life doesn't revolt.
1603
02:10:23,440 --> 02:10:26,280
And a rebel doesn't fear guns.
1604
02:10:26,880 --> 02:10:27,800
Prince.
1605
02:10:28,000 --> 02:10:29,040
Come over here.
1606
02:10:50,960 --> 02:10:55,000
It was my responsibility
to take back my prince safely.
1607
02:10:55,480 --> 02:10:57,080
That is the reason
I've held myself back.
1608
02:10:57,400 --> 02:11:01,920
Or else, I would have killed
you all like you did to my leader!
1609
02:11:02,400 --> 02:11:05,640
I will be the God of Death to you!
1610
02:11:06,880 --> 02:11:11,160
"He's a brave warrior!
He's fearless!"
1611
02:11:11,800 --> 02:11:14,960
Shit!
- "He is a brave hero!"
1612
02:11:16,520 --> 02:11:19,560
Sir, they're willing
to arrest Rayanna for us.
1613
02:11:20,080 --> 02:11:21,920
But, they're asking
what they will gain of it.
1614
02:11:22,240 --> 02:11:23,680
It's not wrong to ask.
1615
02:11:23,800 --> 02:11:25,280
Without profit, no one would
1616
02:11:25,360 --> 02:11:28,360
like to do anything.
1617
02:11:28,440 --> 02:11:31,080
If you catch Rayanna for us
1618
02:11:31,360 --> 02:11:33,800
then our Government will
1619
02:11:33,880 --> 02:11:35,960
give you Rs. 10,000 as reward
1620
02:11:36,040 --> 02:11:37,000
they will honour you
1621
02:11:37,120 --> 02:11:40,040
and they'll give you 300 acres
of irrigated land as well.
1622
02:11:43,640 --> 02:11:45,120
Are you being truthful..
1623
02:11:45,200 --> 02:11:47,440
Mr. Venkanna Gowda. - Yes, sir?
1624
02:11:47,520 --> 02:11:48,960
Mr. Linganna Gowda.
1625
02:11:49,120 --> 02:11:51,320
We're not the people
who go back on their words.
1626
02:11:53,200 --> 02:11:55,560
We don't believe that..
1627
02:11:55,640 --> 02:11:57,560
Why? Why do you doubt us?
1628
02:11:57,800 --> 02:12:01,200
You guys told Mallapa Shetty
and Venkat Rao
1629
02:12:01,440 --> 02:12:03,840
that if you win
the second battle of Kittur
1630
02:12:04,080 --> 02:12:06,600
you said you'd give ruling
of Kittur to them!
1631
02:12:06,680 --> 02:12:10,560
But after you won, you killed them!
1632
02:12:10,680 --> 02:12:12,360
This is the truth
that transpired before us!
1633
02:12:13,920 --> 02:12:15,040
You've raised a good point.
1634
02:12:15,160 --> 02:12:16,880
The one to kill those two
1635
02:12:16,960 --> 02:12:20,840
is Pune Political Agent and
that time's Dharwad Collector
1636
02:12:21,320 --> 02:12:22,600
Mr. Chaplin.
1637
02:12:23,320 --> 02:12:26,240
But, now the one
giving you this word
1638
02:12:26,440 --> 02:12:28,240
is the present Dharwad
Collector Nisbeth.
1639
02:12:28,360 --> 02:12:30,040
And the Political Agent Bieber.
1640
02:12:30,120 --> 02:12:31,320
You sure are!
1641
02:12:31,400 --> 02:12:32,880
But we have to trust you, don't we.
1642
02:12:33,120 --> 02:12:34,880
Mr. Krishna Rao.. - Yes, sir!
1643
02:12:36,360 --> 02:12:38,680
Look at this.
This is an agreement paper.
1644
02:12:39,040 --> 02:12:40,600
Both of them will sign it.
1645
02:12:40,680 --> 02:12:43,120
But, you shouldn't go back
on your word.
1646
02:12:43,400 --> 02:12:45,200
We won't..
1647
02:12:45,480 --> 02:12:46,440
Okay then!
1648
02:12:46,560 --> 02:12:47,680
Sir, sign it.
1649
02:12:47,920 --> 02:12:48,880
Give me!
1650
02:12:59,480 --> 02:13:00,360
Here you go.
1651
02:13:03,440 --> 02:13:04,480
Hey, Lakappa!
1652
02:13:04,880 --> 02:13:07,240
Why do you work so hard?
1653
02:13:08,600 --> 02:13:10,200
Opportunity like this
won't come again.
1654
02:13:10,640 --> 02:13:12,720
Don't push away the fortune
that's come to you!
1655
02:13:12,960 --> 02:13:15,520
But, I'm afraid!
1656
02:13:16,240 --> 02:13:17,920
We're getting a reward.
1657
02:13:18,000 --> 02:13:20,360
On top of that,
you're getting irrigated land!
1658
02:13:20,520 --> 02:13:21,880
You can become a Landlord!
1659
02:13:25,080 --> 02:13:29,160
Tell me what I should do!
- This! This is the way to live!
1660
02:13:29,240 --> 02:13:30,920
Rayanna is your relative.
1661
02:13:31,080 --> 02:13:34,160
He trusts you, doesn't he?
- He does!
1662
02:13:34,760 --> 02:13:35,880
But still..
1663
02:13:41,920 --> 02:13:43,360
Don't worry!
1664
02:13:43,560 --> 02:13:45,360
We'll come along with you!
1665
02:14:07,280 --> 02:14:08,240
Bala.
1666
02:14:08,840 --> 02:14:09,760
What is it, Rayanna?
1667
02:14:09,920 --> 02:14:11,960
I saw the prince
in my dream last night.
1668
02:14:12,280 --> 02:14:14,480
I can't go and have a look
at him in this situation.
1669
02:14:14,640 --> 02:14:16,520
At least you go
and see how he's doing.
1670
02:14:16,920 --> 02:14:18,440
Okay.
- I'll leave now.
1671
02:14:19,560 --> 02:14:21,240
Don't go now and return quickly.
1672
02:14:21,360 --> 02:14:23,760
Be with them for a few days
and inquire about their well-being.
1673
02:14:23,840 --> 02:14:24,840
Okay.
1674
02:14:29,360 --> 02:14:30,360
Rayanna!
1675
02:14:31,160 --> 02:14:32,720
Come, uncle. - Rayanna!
1676
02:14:34,560 --> 02:14:35,600
How are you?
1677
02:14:36,120 --> 02:14:39,040
Did you now get the thought
of joining the group?
1678
02:14:39,120 --> 02:14:40,160
What else to do?
1679
02:14:40,240 --> 02:14:42,280
I'm a very experienced man.
1680
02:14:42,480 --> 02:14:44,520
I have to take actions
considering everything.
1681
02:14:46,160 --> 02:14:48,400
Rayanna, I didn't come alone.
1682
02:14:48,760 --> 02:14:50,520
Linganna Gowda
and Venkanna Gowda have also come
1683
02:14:50,600 --> 02:14:53,320
along with their men
to join your group.
1684
02:14:53,480 --> 02:14:55,280
I'll get them
if you give me permission.
1685
02:14:55,360 --> 02:14:59,320
What are you saying?
Get them! - Yes! I'll get them!
1686
02:15:05,360 --> 02:15:06,280
Rayanna.
1687
02:15:06,760 --> 02:15:10,360
For some reason I don't feel
it's right to let them to join us.
1688
02:15:10,480 --> 02:15:13,920
It's not wise to say no to those
who've voluntarily come to help.
1689
02:15:14,160 --> 02:15:16,520
Don't. I beg of you.
1690
02:15:17,520 --> 02:15:18,720
They are cunning people.
1691
02:15:18,800 --> 02:15:20,680
Channabasava,
they're good people too!
1692
02:15:20,840 --> 02:15:22,360
Or else they wouldn't have come.
1693
02:15:22,440 --> 02:15:23,440
Hey, Channabasava.
1694
02:15:24,200 --> 02:15:26,960
We follow the path
that Rayanna walks on.
1695
02:15:27,600 --> 02:15:29,800
We should support his decision!
1696
02:15:30,160 --> 02:15:31,400
Is it not the right thing to do?
1697
02:15:34,720 --> 02:15:35,600
No.
1698
02:15:37,280 --> 02:15:38,880
Even if we're not related by blood
1699
02:15:39,920 --> 02:15:41,120
we've grown up as brothers.
1700
02:15:42,960 --> 02:15:46,440
Even if he's hurt a bit,
it pains me a lot.
1701
02:15:47,240 --> 02:15:48,080
Channabasava.
1702
02:15:48,600 --> 02:15:49,560
Rayanna!
1703
02:15:50,320 --> 02:15:52,000
I've told him about you!
1704
02:15:52,240 --> 02:15:53,480
Don't worry!
1705
02:15:53,600 --> 02:15:54,520
Come on..
1706
02:15:58,120 --> 02:16:00,640
Greetings. - Greetings..
- Linganna and Venkanna.
1707
02:16:00,720 --> 02:16:03,240
I'm very happy that
you came to join our group!
1708
02:16:03,320 --> 02:16:06,920
We're also people of Kittur.
1709
02:16:06,960 --> 02:16:09,120
This is the time to pay that debt.
1710
02:16:09,400 --> 02:16:12,280
That's why we took the courage
to be here.. - Wonderful!
1711
02:16:12,840 --> 02:16:16,960
Hundreds of people in Ambadagatti
have decided to join us.
1712
02:16:17,040 --> 02:16:18,680
They said, they'll come if someone
they know comes to get them.
1713
02:16:19,600 --> 02:16:22,080
Channabasava,
go to Ambadagatti and get them!
1714
02:16:23,160 --> 02:16:24,040
No, Rayanna.
1715
02:16:25,080 --> 02:16:26,200
I won't move from your side.
1716
02:16:26,560 --> 02:16:27,440
Channabasava.
1717
02:16:27,720 --> 02:16:29,520
Why are you acting like a child?
1718
02:16:29,600 --> 02:16:31,360
Do as Rayanna says..
- Stop!
1719
02:16:31,760 --> 02:16:32,640
I won't go!
1720
02:16:32,720 --> 02:16:35,840
You are not the only one
to care about Rayanna!
1721
02:16:36,000 --> 02:16:37,240
Do you think we don't
care about him?
1722
02:16:37,320 --> 02:16:38,520
I won't listen to anyone.
1723
02:16:39,440 --> 02:16:40,760
I will do as I like.
1724
02:16:40,880 --> 02:16:41,760
Channabasava
1725
02:16:41,880 --> 02:16:43,680
You know the people of Ambadagatti.
1726
02:16:43,920 --> 02:16:45,280
They'll come only if you go.
1727
02:16:45,680 --> 02:16:48,520
If our group grows,
so does our strength.
1728
02:16:55,360 --> 02:16:56,440
Yes.
1729
02:16:56,960 --> 02:16:57,840
Okay.
1730
02:16:58,080 --> 02:16:58,920
I'll go.
1731
02:16:59,920 --> 02:17:00,760
That's good.
1732
02:17:30,720 --> 02:17:33,040
Rayanna, come eat with us.
1733
02:17:33,120 --> 02:17:34,960
You guys eat first. I'll eat later.
1734
02:17:35,080 --> 02:17:36,400
Uncle, you also sit.
1735
02:17:36,520 --> 02:17:37,400
I'll serve you food.
1736
02:17:37,840 --> 02:17:39,960
My body is all sweaty.
1737
02:17:40,160 --> 02:17:42,640
I'll go, have a bath and then eat.
1738
02:17:42,800 --> 02:17:44,160
Come on. I'll come with you.
1739
02:17:44,240 --> 02:17:45,240
Come then!
1740
02:19:13,280 --> 02:19:16,080
My body feels light after bathing.
1741
02:19:22,880 --> 02:19:24,560
Give me the sword, I'll hold it.
1742
02:19:36,280 --> 02:19:38,760
Oh, God! Rayanna! Run away!
1743
02:19:38,920 --> 02:19:41,960
British soldiers have come!
Don't let them catch you!
1744
02:19:42,080 --> 02:19:44,360
Escape!
- Hey! Why are you running!
1745
02:19:44,480 --> 02:19:47,120
Give me my sword!
- Run, Rayanna!
1746
02:20:05,200 --> 02:20:06,040
Chenna Sir!
1747
02:20:06,360 --> 02:20:09,480
Where are you..
1748
02:20:10,280 --> 02:20:11,640
What happened?
1749
02:20:11,960 --> 02:20:16,520
The foreign gang
have captured Rayanna!
1750
02:20:17,240 --> 02:20:18,360
Lakappa!
1751
02:20:19,400 --> 02:20:21,640
Are you speaking the truth?
- Yes.
1752
02:20:22,280 --> 02:20:25,040
Yes. This sword
answers your question.
1753
02:20:27,680 --> 02:20:29,320
Rayanna!
1754
02:20:29,760 --> 02:20:31,040
No! No!
1755
02:20:31,520 --> 02:20:35,640
Rayanna has ordered us to evade
capture from the foreigners.
1756
02:20:35,720 --> 02:20:36,640
That's his order!
1757
02:20:37,080 --> 02:20:41,960
Run! Run!
- Praise the lord!
1758
02:22:23,440 --> 02:22:25,960
Wait. We have been ordered
not to shoot Rayanna.
1759
02:22:26,960 --> 02:22:27,880
Okay..
1760
02:22:28,600 --> 02:22:29,800
Rayanna!
1761
02:22:30,960 --> 02:22:34,040
Gajavira! Don't come here or else..
Go away!
1762
02:22:35,360 --> 02:22:36,360
Gajavira!
1763
02:22:39,200 --> 02:22:40,080
Gajavira!
1764
02:22:40,160 --> 02:22:42,200
Linga, go tell Channabasava
to evade capture
1765
02:22:42,280 --> 02:22:44,200
from these foreign dogs!
1766
02:23:21,640 --> 02:23:22,520
Rayanna..
1767
02:23:42,920 --> 02:23:46,920
Sangolli Raya..
- Curse your lives!
1768
02:23:47,200 --> 02:23:48,360
Shut your mouth.
1769
02:23:48,680 --> 02:23:51,680
You were boasting
that you are the Son of Kittur.
1770
02:23:51,920 --> 02:23:55,160
Did you see how easily
we captured you?
1771
02:23:55,880 --> 02:23:57,360
Damn you, traitors!
1772
02:23:58,040 --> 02:24:03,200
You came in the guise
of helping us and ruined our lives!
1773
02:24:04,160 --> 02:24:05,920
Shut up, you loudmouth!
1774
02:24:06,360 --> 02:24:08,120
Do you think we are fools?
1775
02:24:08,360 --> 02:24:10,880
We would have got nothing,
if we had helped you.
1776
02:24:10,960 --> 02:24:12,880
Only scraps..
1777
02:24:13,080 --> 02:24:18,200
We are getting 300 acres of land
and Rs 10,000 for helping them.
1778
02:24:18,360 --> 02:24:21,080
You fell to the temptations
of the foreigners
1779
02:24:21,560 --> 02:24:24,280
and betrayed your own motherland,
you bastards!
1780
02:24:25,520 --> 02:24:27,760
You have shattered the dreams
of the people of our country.
1781
02:24:27,960 --> 02:24:33,160
You have betrayed your motherland.
May your family rot in hell!
1782
02:24:34,960 --> 02:24:37,920
May your tongues be cut out
from your mouths!
1783
02:24:40,280 --> 02:24:43,080
Are you cursing us?
- Take him away.
1784
02:24:47,600 --> 02:24:48,680
Rayanna!
1785
02:24:51,880 --> 02:24:53,880
Raya..
- Mom..
1786
02:24:54,760 --> 02:24:55,680
What happened, mom?
1787
02:24:56,120 --> 02:24:58,160
I have a bad feeling..
1788
02:24:59,840 --> 02:25:04,960
That..
That my Rayanna is in trouble.
1789
02:25:05,800 --> 02:25:08,240
No, mom.
Nothing can happen to him.
1790
02:25:09,120 --> 02:25:10,840
Has nothing happened to him?
- No.
1791
02:25:10,920 --> 02:25:12,160
You sleep peacefully.
1792
02:25:17,200 --> 02:25:18,400
Nothing has happened..
1793
02:25:24,720 --> 02:25:26,160
Oh, God!
1794
02:25:27,280 --> 02:25:29,840
Please don't take
the life of my son
1795
02:25:31,240 --> 02:25:35,880
who is fighting for his motherland.
1796
02:26:12,560 --> 02:26:13,400
My lord!
1797
02:26:14,200 --> 02:26:19,400
All the documents related
to Rayanna's crimes
1798
02:26:20,760 --> 02:26:25,920
of treason, dacoity and murder
are on the table next to you.
1799
02:26:26,800 --> 02:26:30,000
I request you
to scrutinize the documents
1800
02:26:30,080 --> 02:26:35,240
and provide justice
to the people here today.
1801
02:26:41,080 --> 02:26:44,240
Rayanna,
you must speak the truth.
1802
02:26:44,520 --> 02:26:47,600
Will you grant freedom
to our country if I tell the truth?
1803
02:26:47,760 --> 02:26:51,040
We are the ones asking
the questions here.
1804
02:26:51,760 --> 02:26:56,760
And it's your duty to answer them,
the accused.
1805
02:26:56,840 --> 02:26:58,360
I haven't committed any crime.
1806
02:26:59,480 --> 02:27:00,320
Rayanna..
1807
02:27:00,840 --> 02:27:03,800
You went against
the Company's regime.
1808
02:27:04,760 --> 02:27:07,920
Wasn't it a crime to make
Chenamma's adopted son
1809
02:27:08,400 --> 02:27:13,560
Shivalingappa,
as the king of Kittur?
1810
02:27:13,800 --> 02:27:17,800
No! How is it a crime if I try
to reinstate the rightful heir
1811
02:27:18,120 --> 02:27:20,120
of our motherland?
1812
02:27:20,520 --> 02:27:24,280
Killing the members of the court..
1813
02:27:24,400 --> 02:27:29,560
Looting the Company's wealth.
Weren't these crimes?
1814
02:27:30,080 --> 02:27:32,680
Company's money!
Company's money!
1815
02:27:32,840 --> 02:27:34,520
Did you bring it from your country?
1816
02:27:34,800 --> 02:27:39,000
It's our country's money.
It isn't a crime to get it back.
1817
02:27:41,240 --> 02:27:46,400
You invaded the Kittur palace
and looted our wealth.
1818
02:27:46,920 --> 02:27:47,920
You committed a crime.
Not me.
1819
02:27:49,560 --> 02:27:52,520
You killed Chenamma mercilessly,
who was looking after
1820
02:27:52,800 --> 02:27:55,480
the people of Kittur
like her own children.
1821
02:27:55,760 --> 02:27:57,000
That's a crime!
1822
02:27:59,360 --> 02:28:02,400
You invaded Kannada soil,
conquered us by force
1823
02:28:02,480 --> 02:28:05,520
bent the will of our leaders
and ruined our motherland!
1824
02:28:05,600 --> 02:28:06,720
That's a crime!
1825
02:28:07,120 --> 02:28:11,520
How is it a crime if we fight
for our country's freedom?
1826
02:28:11,600 --> 02:28:14,200
That isn't a crime.
It's patriotism!
1827
02:28:15,160 --> 02:28:16,080
But..
1828
02:28:16,640 --> 02:28:20,480
You have ruined
the lives of many people
1829
02:28:20,560 --> 02:28:23,080
who led a peaceful life.
1830
02:28:23,200 --> 02:28:25,960
No! I haven't ruined anyone's life.
1831
02:28:26,400 --> 02:28:30,080
But..
It has been ruined by traitors.
1832
02:28:30,280 --> 02:28:34,360
Our land of Kittur has been ruined
by friends and traitors!
1833
02:28:34,840 --> 02:28:38,720
You won't have a peaceful life,
but the life of a slave!
1834
02:28:38,880 --> 02:28:40,640
That's why I rioted.
1835
02:28:40,880 --> 02:28:44,720
Unlike you, the state government
1836
02:28:45,280 --> 02:28:47,440
hasn't committed the crimes
of rioting and insurgency.
1837
02:28:48,240 --> 02:28:51,160
A lot of good
has been done for you.
1838
02:28:51,360 --> 02:28:54,520
What have you done for us?
What are you boasting about?
1839
02:28:54,840 --> 02:28:59,640
Haven't we built schools
to improve education?
1840
02:29:00,960 --> 02:29:04,840
To shun our language
and to bring yours to limelight.
1841
02:29:05,200 --> 02:29:08,520
You built them for your relatives
and friends to study.
1842
02:29:08,840 --> 02:29:09,960
That isn't all.
1843
02:29:10,280 --> 02:29:14,560
You built them to prepare slaves
for your offices and accounts.
1844
02:29:15,160 --> 02:29:16,640
Not for our improvement!
1845
02:29:17,920 --> 02:29:21,200
People here moved
around like animals.
1846
02:29:21,600 --> 02:29:25,480
Haven't we built roads
in your country? - Yes.
1847
02:29:26,240 --> 02:29:28,960
You are scared
to walk on our roads.
1848
02:29:29,280 --> 02:29:32,160
You did it so that your soldiers
and officers can move freely.
1849
02:29:32,320 --> 02:29:36,680
You built roads to show
our country's wealth as yours.
1850
02:29:36,840 --> 02:29:41,680
Haven't we built hospitals
for the welfare of the people?
1851
02:29:42,200 --> 02:29:43,160
Hospital?
1852
02:29:47,000 --> 02:29:51,200
Hello, sir! The soil
of this land has healing powers!
1853
02:29:51,360 --> 02:29:53,320
The water which flows
from Sahayadri hills
1854
02:29:53,440 --> 02:29:54,680
is like a nectar.
1855
02:29:55,080 --> 02:29:56,560
That's our Malaprabha river!
1856
02:29:57,000 --> 02:30:01,960
You stole our herbs and medicines
and opened hospitals
1857
02:30:02,160 --> 02:30:04,480
to make money..
1858
02:30:05,920 --> 02:30:07,840
Not to cure us!
1859
02:30:08,080 --> 02:30:12,040
Rayanna,
this is your adamant nature.
1860
02:30:12,720 --> 02:30:15,080
Also, our government has brought
1861
02:30:16,000 --> 02:30:19,360
order and civilization
to your land.
1862
02:30:19,600 --> 02:30:22,360
Civilization?
Do you think you taught us that?
1863
02:30:23,240 --> 02:30:27,360
Our country had known civilization
before your country was born!
1864
02:30:28,080 --> 02:30:31,960
When you didn't know about clothes,
we were making muslin cloth!
1865
02:30:32,240 --> 02:30:37,440
When you couldn't utter a word,
we were writing scriptures!
1866
02:30:38,080 --> 02:30:40,440
Epics like Ramayana
and Mahabharatha were written here.
1867
02:30:40,520 --> 02:30:41,840
This is a sacred land!
1868
02:30:42,160 --> 02:30:45,120
All the great scriptures
were written here!
1869
02:30:45,600 --> 02:30:47,640
How did you bring
civilization to us?
1870
02:30:49,560 --> 02:30:53,120
This is self-treachery, sir.
Self-treachery!
1871
02:30:53,360 --> 02:30:54,240
Rayanna..
1872
02:30:54,880 --> 02:30:57,800
The government
has put you on trial
1873
02:30:58,000 --> 02:31:03,160
for murder, dacoity,
rebellion and treason.
1874
02:31:03,440 --> 02:31:04,720
That's the accusation.
1875
02:31:04,960 --> 02:31:06,360
Judge!
1876
02:31:06,720 --> 02:31:10,320
How can I be a traitor?
Did I ever come to England?
1877
02:31:11,360 --> 02:31:14,280
I am not a rebel.
I am revolutionary!
1878
02:31:14,880 --> 02:31:16,760
I formed a gang to fight against
the treacherous lords
1879
02:31:16,920 --> 02:31:20,960
who enslaved the people of Kittur.
1880
02:31:22,760 --> 02:31:26,240
I am not a plunderer.
I am a patriot!
1881
02:31:26,680 --> 02:31:30,600
I robbed the bastards who tried
to steal our country's wealth!
1882
02:31:32,200 --> 02:31:35,640
I am not a murderer.
I am a common man.
1883
02:31:36,040 --> 02:31:38,440
But the ones
whom I murdered were traitors!
1884
02:31:38,960 --> 02:31:43,680
The ones who are at fault
but blaming it on us
1885
02:31:43,760 --> 02:31:45,720
is the Company!
Down to the Company!
1886
02:31:46,720 --> 02:31:48,600
Down! Down!
1887
02:31:48,960 --> 02:31:51,680
Order..
- Down..
1888
02:31:51,960 --> 02:31:53,480
This court is adjourned.
1889
02:31:59,080 --> 02:32:00,960
There is nothing
left to think about.
1890
02:32:01,400 --> 02:32:06,200
We can't give the death penalty
to a patriot like him.
1891
02:32:10,400 --> 02:32:14,560
Mr. Collector. We have risked our
lives to aid in Rayanna's capture.
1892
02:32:14,960 --> 02:32:19,800
If you don't hang him,
he will torture and kill us!
1893
02:32:20,440 --> 02:32:24,160
Or else, you will be killing
the ones who helped you.
1894
02:32:24,280 --> 02:32:26,400
Mr. Linganagowda
1895
02:32:26,480 --> 02:32:30,160
we'll discuss about it.
You can go rest now.
1896
02:32:32,360 --> 02:32:35,000
Okay, sir.
- Thank you, sir.
1897
02:32:47,760 --> 02:32:52,960
The days between December 16, 1830
1898
02:32:54,360 --> 02:32:58,800
to December 18, 1830..
1899
02:32:59,280 --> 02:33:02,800
after examining the evidence
1900
02:33:03,040 --> 02:33:05,800
Rayanna and his gang
1901
02:33:06,280 --> 02:33:09,920
have been deemed as murders
1902
02:33:10,360 --> 02:33:12,240
traitors and dacoits.
1903
02:33:12,640 --> 02:33:17,240
They have been found guilty
of high treason.
1904
02:33:22,880 --> 02:33:24,400
Order..
1905
02:33:27,120 --> 02:33:30,520
Six members of Rayanna's gang
1906
02:33:30,600 --> 02:33:34,120
Rudranayaka, Yellanayaka, Appoji
1907
02:33:34,440 --> 02:33:37,920
Ranojikonda, Konery and Nemanna.
1908
02:33:38,320 --> 02:33:41,760
have been sentenced
to life imprisonment.
1909
02:33:42,360 --> 02:33:46,880
Also, the remaining members
of Rayanna's gang
1910
02:33:47,200 --> 02:33:51,080
Balanayaka, Basavalingappa,
Karibasappa
1911
02:33:51,560 --> 02:33:56,400
Bhimappa,
Kenchappa and Appajinayaka
1912
02:33:57,120 --> 02:33:58,960
are being sentenced to death.
1913
02:34:00,760 --> 02:34:05,920
The main proprietor
of these crimes, Rayanna
1914
02:34:07,200 --> 02:34:11,760
has been accused of the crimes
of dacoity, murder and treason.
1915
02:34:12,280 --> 02:34:16,080
On January 26, 1831
1916
02:34:16,360 --> 02:34:19,360
Rayanna will be hanged.
1917
02:34:19,640 --> 02:34:22,360
This is the court's decision.
1918
02:34:29,880 --> 02:34:31,360
Order..
1919
02:34:36,880 --> 02:34:37,800
Sir!
1920
02:34:38,440 --> 02:34:40,440
Curse your decision.
1921
02:34:41,400 --> 02:34:42,960
But I have a request.
1922
02:34:43,560 --> 02:34:48,280
The people of Nandgad
supported our cause by helping us.
1923
02:34:49,320 --> 02:34:53,640
I want to be hanged there,
in front of those people.
1924
02:34:56,880 --> 02:34:59,960
Okay. Your wish is granted.
1925
02:35:03,960 --> 02:35:05,840
Kannada's Kittur!
- May it live forever!
1926
02:35:06,160 --> 02:35:08,560
Chenamma's soul!
- May it live forever!
1927
02:35:34,160 --> 02:35:36,520
"The sunlight in the palace
reflects like silver!"
1928
02:35:36,920 --> 02:35:39,120
"It's a house
whose eyes are scourged!"
1929
02:35:39,600 --> 02:35:42,000
"Do you have the strength for it?"
1930
02:35:42,360 --> 02:35:44,560
"Your sacrifice is my story!"
1931
02:35:45,040 --> 02:35:48,960
"I sing about the game of fate!"
1932
02:35:50,440 --> 02:35:54,200
"Oh, Raya! What's this story?"
1933
02:35:55,800 --> 02:35:58,320
"The sunlight in the palace
reflects like silver!"
1934
02:35:58,640 --> 02:36:00,960
"It's a house whose
eyes are scourged!"
1935
02:36:36,640 --> 02:36:41,440
"The vision of patriotism
has been lost!"
1936
02:36:42,160 --> 02:36:45,680
"You became a victim of deceit!"
1937
02:36:47,640 --> 02:36:52,320
"The fate of our motherland
has been written!"
1938
02:36:52,760 --> 02:36:56,280
"Why don't you show yourself?"
1939
02:36:57,880 --> 02:37:00,400
"Our land is beautiful,
the sky is absolute!"
1940
02:37:00,480 --> 02:37:02,920
"Why don't you show yourself?"
1941
02:37:03,280 --> 02:37:05,920
"Faith is righteous!
Might is right!"
1942
02:37:06,080 --> 02:37:07,960
"Why did you become a prisoner?"
1943
02:37:08,040 --> 02:37:12,800
"For you, I devoted myself!"
1944
02:37:13,480 --> 02:37:18,240
"Veerappa! I have lost myself!"
1945
02:37:19,080 --> 02:37:23,880
"Why did you go afar?"
1946
02:37:24,200 --> 02:37:29,120
"Rayanna! I have lost my voice!"
1947
02:37:30,760 --> 02:37:33,200
"The sunlight in the palace
reflects like silver!"
1948
02:37:33,520 --> 02:37:35,720
"It's a house
whose eyes are scourged!"
1949
02:38:11,400 --> 02:38:16,560
"The bond of friendship
has been broken!"
1950
02:38:16,840 --> 02:38:20,680
"Your memory is haunting me!"
1951
02:38:22,280 --> 02:38:27,280
"The deeds of treachery
have ruined us!"
1952
02:38:27,760 --> 02:38:31,360
"Your memory deluges my thoughts!"
1953
02:38:32,720 --> 02:38:35,360
"Patriotism is righteous!
Principle in life is a must!"
1954
02:38:35,440 --> 02:38:37,560
"Why have you left us?"
1955
02:38:38,200 --> 02:38:40,800
"A brave fighter!
An amazing friend!"
1956
02:38:40,880 --> 02:38:42,920
"Why have you been lost to us?"
1957
02:38:42,960 --> 02:38:47,560
"For you, I devoted myself!"
1958
02:38:48,280 --> 02:38:53,120
"Veerappa! I have lost myself!"
1959
02:38:53,760 --> 02:38:58,640
"Why did you go afar?"
1960
02:38:59,120 --> 02:39:03,960
"Rayanna! I have lost my voice!"
1961
02:39:05,280 --> 02:39:09,200
"You incited patriotism
in our hearts!"
1962
02:39:09,280 --> 02:39:11,480
Why have you become silent?
1963
02:39:12,120 --> 02:39:14,480
"I have been stunned!"
1964
02:39:14,800 --> 02:39:17,320
"You are a celestial being!"
1965
02:39:17,520 --> 02:39:21,280
"You trusted the words of fiends
and became their victim!"
1966
02:39:31,680 --> 02:39:32,520
Hey, Raya!
1967
02:39:35,840 --> 02:39:37,240
Do you know who I am?
1968
02:39:38,480 --> 02:39:39,480
Do you know who I am?
1969
02:39:40,840 --> 02:39:43,600
You got my husband killed
and turned me into a widow.
1970
02:39:44,560 --> 02:39:46,520
You will be hanged in front of me.
1971
02:39:46,680 --> 02:39:47,960
My curse has come true!
1972
02:39:50,120 --> 02:39:51,520
My curse has come true.
1973
02:39:59,840 --> 02:40:02,440
Uncle!
- Rayanna!
1974
02:40:07,240 --> 02:40:09,280
Mother?
- My Raya!
1975
02:40:09,680 --> 02:40:10,680
Leave her.
1976
02:40:13,720 --> 02:40:17,840
Rayanna! Rayanna! Raya!
1977
02:40:21,440 --> 02:40:23,400
My Son!
- Why, Mother?
1978
02:40:34,280 --> 02:40:36,320
Mother.
- Raya..
1979
02:40:38,240 --> 02:40:40,160
The time has come for the noose
to be tied around your neck.
1980
02:40:40,960 --> 02:40:44,320
But you're standing
without a trace of fear..
1981
02:40:46,320 --> 02:40:48,880
You're such a brave man!
1982
02:40:49,840 --> 02:40:54,040
How can they hang
a person like you?
1983
02:40:55,200 --> 02:40:58,400
How can they hang
a person like you?
1984
02:40:59,000 --> 02:41:02,720
Mother.. These people strangled
the mother of Kittur.
1985
02:41:03,520 --> 02:41:05,360
It isn't hard for them to kill me.
1986
02:41:07,880 --> 02:41:09,960
No, Son. No!
1987
02:41:11,160 --> 02:41:15,040
Children mustn't die
in front of their parents!
1988
02:41:16,320 --> 02:41:19,360
I wanted to die
in front of your eyes.
1989
02:41:19,920 --> 02:41:24,280
I wanted you to bury me!
1990
02:41:25,720 --> 02:41:27,040
But you..
1991
02:41:27,960 --> 02:41:30,520
You are leaving
your mother behind
1992
02:41:31,280 --> 02:41:34,120
and going without her, Raya.
1993
02:41:35,440 --> 02:41:37,400
How is this right?
1994
02:41:38,000 --> 02:41:41,880
How is this right?
How is this right?
1995
02:41:42,800 --> 02:41:45,120
No, Mother. Don't cry.
1996
02:41:45,920 --> 02:41:47,640
You gave birth to me
for the sake of the country.
1997
02:41:48,600 --> 02:41:50,800
I didn't commit any crime
to deserve this punishment.
1998
02:41:53,360 --> 02:41:56,520
I tried to save my country
and I am being martyred for it.
1999
02:41:57,320 --> 02:41:58,680
It doesn't matter if I die.
2000
02:41:59,480 --> 02:42:02,600
You have another son.
You have a grandson.
2001
02:42:03,080 --> 02:42:03,920
But..
2002
02:42:05,360 --> 02:42:09,520
Raya.. My Raya!
2003
02:42:11,240 --> 02:42:14,280
My Raya!
How can I live without you?
2004
02:42:14,360 --> 02:42:18,160
Take all of them to the gallows.
2005
02:42:18,680 --> 02:42:21,040
No, Mother. Don't cry.
2006
02:42:21,760 --> 02:42:26,240
Bless your son
and send him happily.
2007
02:42:26,280 --> 02:42:28,520
How can I bless you..
2008
02:42:31,440 --> 02:42:33,640
Raya!
- Uncle..
2009
02:42:52,360 --> 02:42:53,200
Rayanna.
2010
02:42:54,240 --> 02:42:58,240
I am humbled by your patriotism.
2011
02:42:59,160 --> 02:43:01,160
What's your final wish?
2012
02:43:01,880 --> 02:43:06,240
Sir.. I have a final
message for my countrymen.
2013
02:43:07,200 --> 02:43:08,080
Okay.
2014
02:43:10,560 --> 02:43:11,400
Gentlemen..
2015
02:43:12,240 --> 02:43:13,400
Ladies..
2016
02:43:13,880 --> 02:43:14,840
My people..
2017
02:43:15,600 --> 02:43:19,000
Thank you for the respect
which you have shown.
2018
02:43:22,600 --> 02:43:24,440
Patriots and freedom fighters
2019
02:43:24,560 --> 02:43:27,720
fought to save the land of Kittur
from foreign rule.
2020
02:43:28,720 --> 02:43:29,560
But..
2021
02:43:30,280 --> 02:43:32,640
Like a mother poisoning
her own children..
2022
02:43:34,760 --> 02:43:36,480
Our own people betrayed us.
2023
02:43:38,320 --> 02:43:40,120
Many people lost their lives
in the struggle.
2024
02:43:40,760 --> 02:43:41,920
Many were captured.
2025
02:43:42,520 --> 02:43:45,640
They sentenced us to die
and marched us in the village.
2026
02:43:45,880 --> 02:43:47,880
These so called business men
betrayed us.
2027
02:43:48,360 --> 02:43:51,680
Why? To incite fear in you.
2028
02:43:52,160 --> 02:43:53,960
So that no one must revolt again.
2029
02:43:56,960 --> 02:43:59,640
Freedom fighters!
What's done is done.
2030
02:44:00,120 --> 02:44:02,160
Unite against them!
2031
02:44:02,800 --> 02:44:06,920
Or else,
all your family and friends
2032
02:44:07,120 --> 02:44:10,040
will lead the lives of slaves
for the rest of their lives.
2033
02:44:10,600 --> 02:44:12,360
This land belongs to us!
2034
02:44:18,960 --> 02:44:21,400
We don't have to bow to the wills
of others, in order to live.
2035
02:44:21,720 --> 02:44:23,320
Bring an end to it today!
2036
02:44:23,640 --> 02:44:25,640
Show them the strength of unity!
2037
02:44:27,160 --> 02:44:29,120
Don't fear to fight
against injustice.
2038
02:44:29,360 --> 02:44:31,680
Kick these white dogs
out of our country!
2039
02:44:31,960 --> 02:44:33,480
Free the land of Kittur!
2040
02:44:36,600 --> 02:44:40,760
After your death,
Kittur will not get its freedom.
2041
02:44:41,200 --> 02:44:45,760
Shut up! Don't think
it's all over because Raya is dead.
2042
02:44:47,040 --> 02:44:50,480
In the future, each mother will
give birth to freedom fighters.
2043
02:44:51,760 --> 02:44:54,600
They will thrash you!
2044
02:44:55,320 --> 02:44:58,160
There will be a time,
when you will flee from our country
2045
02:44:58,240 --> 02:45:00,440
like thieves,
in the middle of the night.
2046
02:45:00,760 --> 02:45:02,680
Mother India
will gain her freedom!
2047
02:45:02,760 --> 02:45:04,760
The seeds of patriotism
have been planted!
2048
02:45:05,080 --> 02:45:08,840
In every house,
thoughts of revolution are growing!
2049
02:45:09,080 --> 02:45:13,600
Praise the lord!
- Praise the lord! Praise the lord!
2050
02:45:13,920 --> 02:45:15,320
Praise the lord!
2051
02:47:13,120 --> 02:47:17,360
Raya! Raya!
2052
02:47:38,160 --> 02:47:43,320
Raya! Raya! My Raya!
2053
02:47:44,720 --> 02:47:48,880
Raya! My Son!
2054
02:47:54,240 --> 02:47:58,560
Sangolli Rayanna,
who was hanged on January 26
2055
02:47:58,800 --> 02:48:03,960
was considered as an inspiration
2056
02:48:04,560 --> 02:48:05,760
and was buried with honour.
2057
02:48:05,960 --> 02:48:11,040
Dressed as a Fakeer,
Rayanna's best friend, Chennabasava
2058
02:48:11,080 --> 02:48:13,320
planted a banyan sapling
on his grave.
2059
02:48:13,600 --> 02:48:17,720
He nurtured the plant
and lived there.
2060
02:48:18,120 --> 02:48:22,040
That sapling has grown
into a huge banyan tree.
2061
02:48:22,280 --> 02:48:26,560
Even now, devotees of Rayanna,
irrespective of caste and religion
2062
02:48:26,760 --> 02:48:31,040
come here to pray
for a son like Rayanna.
2063
02:48:31,120 --> 02:48:35,320
They pray with absolute faith
and leave trinkets as offerings.
2064
02:48:35,600 --> 02:48:40,320
116 years after the death of
freedom figther, Sangolli Rayanna
2065
02:48:40,720 --> 02:48:44,760
his words came true
as the British fled the country
2066
02:48:44,840 --> 02:48:46,640
in the middle of the night.
2067
02:48:46,880 --> 02:48:51,080
Surprisingly, the day of Sangolli
Rayanna's birth, August 15
2068
02:48:51,160 --> 02:48:52,760
coincides with India's
day of independence.
2069
02:48:52,960 --> 02:48:55,840
The day of his death, January 26,
coincides with the day
2070
02:48:55,920 --> 02:48:57,560
India became a sovereign state.
2071
02:48:57,960 --> 02:49:01,880
An epitome of patriotism,
self-sacrifice and bravery!
2072
02:49:02,480 --> 02:49:03,520
Rayanna!
2073
02:49:03,920 --> 02:49:06,840
Partiot Sangolli Rayanna!
153100
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.