All language subtitles for Kichiku.1978.Nomura

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,599 --> 00:00:34,191 Хватит! 2 00:00:36,903 --> 00:00:39,303 Прекрати. 3 00:00:41,641 --> 00:00:44,166 Собирайтесь. Мы уходим. 4 00:00:44,878 --> 00:00:46,641 Куда? 5 00:00:46,746 --> 00:00:48,646 Ёсико, надень вот это. 6 00:00:48,882 --> 00:00:51,316 Риити, отведи Сёдзи в туалет. 7 00:00:52,752 --> 00:00:54,652 Мы идем в парк? 8 00:00:54,754 --> 00:00:56,654 Наверное, нет. 9 00:01:11,504 --> 00:01:18,463 ДЬЯВОЛ 10 00:01:22,549 --> 00:01:26,849 По роману Сэйтё МАЦУМОТО 11 00:01:27,076 --> 00:01:29,000 СТАНЦИЯ ОБУСУМА 12 00:01:30,957 --> 00:01:35,417 Сценарий - Масато ИДЭ 13 00:01:36,996 --> 00:01:39,055 Оператор - Такаси КАВАМАТА 14 00:01:39,365 --> 00:01:41,492 Композитор - Ясуси АКУТАГАВА 15 00:01:51,878 --> 00:01:54,244 Поезд... Поезд... 16 00:01:54,747 --> 00:01:57,341 Мама, смотри. Поезд! 17 00:02:00,520 --> 00:02:03,080 В ролях: 18 00:02:03,590 --> 00:02:06,753 Сима ИВАСЬТА в роли О-Умэ 19 00:02:07,594 --> 00:02:10,427 Кэн ОГАТА в роли Сокити 20 00:02:10,930 --> 00:02:15,424 Дети: Хироки ИВАСЭ, Миюки ЁСИДЗАВА, Дзюн ИСИИ 21 00:02:16,269 --> 00:02:19,705 Мидзухо СУДЗУКИ, Кэйдзо КАНИЭ 22 00:02:25,111 --> 00:02:29,111 СТАНЦИЯ КАВАГОЭСИ 23 00:03:02,415 --> 00:03:04,440 Хидэдзи ОТАКИ, Куниэ ТАНАКА 24 00:03:04,551 --> 00:03:06,576 Синобу ОТАКЭ 25 00:03:07,620 --> 00:03:10,987 Маюми ОГАВА в роли Кикуё 26 00:03:13,526 --> 00:03:18,793 Режиссер - ЁСИТАРО НОМУРА 27 00:03:20,099 --> 00:03:21,930 Здесь поверните направо. 28 00:03:22,035 --> 00:03:24,469 Спасибо. 29 00:03:32,946 --> 00:03:34,538 Вон по той улице. 30 00:03:35,048 --> 00:03:36,913 Спасибо. 31 00:03:50,797 --> 00:03:52,924 ТИПОГРАФИЯ ТАКЭСЬТА 32 00:03:54,801 --> 00:03:56,428 Чей это дом? 33 00:04:10,984 --> 00:04:13,612 Здесь был пожар? 34 00:04:33,775 --> 00:04:40,000 ГЁДЗА-РАМЭН "КАЦУЯМА" 35 00:04:47,754 --> 00:04:50,314 Он у меня украл! 36 00:04:56,996 --> 00:04:58,623 Он опять украл. 37 00:05:00,433 --> 00:05:02,867 Мама, он ворует у меня лапшу. 38 00:05:03,936 --> 00:05:04,903 Риити! 39 00:05:06,239 --> 00:05:09,800 Что ты делаешь? Перестань дурачиться! 40 00:05:21,220 --> 00:05:22,278 Спокойной ночи. 41 00:05:22,388 --> 00:05:25,789 У нас завтра будет заказ на малый тираж. 42 00:05:26,225 --> 00:05:29,490 На малом тираже ничего не заработаешь. 43 00:05:29,629 --> 00:05:32,564 Нам не приходится выбирать. 44 00:05:32,965 --> 00:05:34,660 Приходи к 8:00. 45 00:05:40,707 --> 00:05:42,197 Он дома? 46 00:05:44,043 --> 00:05:45,101 Кто там? 47 00:05:49,749 --> 00:05:51,182 Чем я могу вам помочь? 48 00:05:52,118 --> 00:05:53,847 Он дома? 49 00:05:54,087 --> 00:05:55,349 Кто "он"? 50 00:05:58,858 --> 00:06:00,257 Папа! 51 00:06:06,966 --> 00:06:09,400 Ты не выйдешь на минутку? 52 00:06:18,611 --> 00:06:20,101 Кто это? 53 00:06:20,747 --> 00:06:21,873 Ну... 54 00:06:21,981 --> 00:06:24,279 Не разыгрывай спектакль. 55 00:06:24,450 --> 00:06:25,542 Ты же знаешь! 56 00:06:26,552 --> 00:06:28,417 У тебя нет денег? 57 00:06:28,688 --> 00:06:32,249 Тебе на нас наплевать? Как ты мог? 58 00:06:32,358 --> 00:06:34,656 На что мне кормить детей? 59 00:06:34,761 --> 00:06:38,128 Завтра поговорим. Сейчас уходи. 60 00:06:38,231 --> 00:06:40,199 Я тебе не верю. 61 00:06:40,299 --> 00:06:42,631 Обещаю. До завтра я найду деньги. 62 00:06:42,735 --> 00:06:45,067 Разве можно так быстро получить деньги? 63 00:06:45,171 --> 00:06:46,900 Ты врешь! 64 00:06:47,006 --> 00:06:48,803 Не кричи. 65 00:06:49,675 --> 00:06:52,235 Мама, пойдем домой. 66 00:06:52,779 --> 00:06:54,770 Что мне теперь делать? 67 00:06:55,047 --> 00:06:56,912 Скажи! 68 00:06:57,450 --> 00:07:00,283 Не веди себя как ребенок! 69 00:07:00,586 --> 00:07:02,884 Смотри, дочка плачет. 70 00:07:02,989 --> 00:07:05,184 Я провожу тебя до станции. Идем, Риити! 71 00:07:06,959 --> 00:07:09,985 Дорогой, вас услышат соседи. 72 00:07:10,463 --> 00:07:12,158 Попроси её зайти в дом. 73 00:07:13,032 --> 00:07:15,091 Это же не бродячая кошка. 74 00:07:15,201 --> 00:07:17,533 Зачем ей прятаться в подворотне. 75 00:07:20,173 --> 00:07:21,765 Пойдем. 76 00:07:24,210 --> 00:07:25,507 Куда ты? 77 00:07:25,611 --> 00:07:28,136 Пора всё уладить. 78 00:07:28,247 --> 00:07:29,544 О чем ты говоришь? 79 00:07:29,649 --> 00:07:31,913 Трус! Идем. 80 00:07:32,652 --> 00:07:34,950 Стой! 81 00:07:43,463 --> 00:07:48,264 Меня зовут Кикуё. Я жила на деньги Сокити. 82 00:07:50,403 --> 00:07:52,030 Прошу за это прощения. 83 00:07:56,209 --> 00:07:58,769 Это началось семь лет назад... 84 00:07:59,679 --> 00:08:01,169 ... тогда я ещё работала... 85 00:08:01,280 --> 00:08:03,407 В ресторане? 86 00:08:03,850 --> 00:08:06,216 Да, я была официанткой. 87 00:08:07,653 --> 00:08:11,214 Я слышала, что вы также были неплохой певицей. 88 00:08:11,324 --> 00:08:13,189 Что ты говоришь? 89 00:08:13,292 --> 00:08:14,725 Не встревай! 90 00:08:14,827 --> 00:08:18,058 Ты семь лет меня обманывал! 91 00:08:19,031 --> 00:08:21,261 Как это случилось? 92 00:08:22,568 --> 00:08:25,628 Расскажи. 93 00:08:34,847 --> 00:08:38,613 Это было в ресторане, в котором я работала... 94 00:08:39,352 --> 00:08:44,346 ... он часто встречался там со своими клиентами. 95 00:08:45,992 --> 00:08:50,190 У него не очень получалось вести дела. 96 00:08:50,696 --> 00:08:52,994 Мне приходилось ему помогать. 97 00:08:54,967 --> 00:08:59,836 Я учила его, как принимать гостей, как рассчитывать бюджет... 98 00:09:00,773 --> 00:09:02,502 как выставлять счет, и всё такое. 99 00:09:02,742 --> 00:09:05,643 Чем больше я ему помогала... 100 00:09:05,745 --> 00:09:08,543 ... тем успешнее шел у него бизнес. 101 00:09:09,582 --> 00:09:12,210 Не подумайте плохого. 102 00:09:12,518 --> 00:09:14,645 Это приличное место. 103 00:09:15,521 --> 00:09:17,580 Я вела себя безупречно. 104 00:09:20,493 --> 00:09:22,358 Это правда! 105 00:09:22,461 --> 00:09:24,793 Это он всё начал. 106 00:09:28,200 --> 00:09:32,637 Вы так крепко спали. Это так необычно. 107 00:09:33,673 --> 00:09:34,901 Неужели? 108 00:09:36,676 --> 00:09:37,734 А сколько времени? 109 00:09:37,843 --> 00:09:40,277 Уже полночь. 110 00:09:41,480 --> 00:09:43,175 Ресторан закрыт. 111 00:09:44,684 --> 00:09:45,946 Вы дойдете до дома? 112 00:09:48,054 --> 00:09:49,453 Я никак не могла вас разбудить. 113 00:09:49,555 --> 00:09:51,819 Что случилось? 114 00:09:58,898 --> 00:10:03,096 Вы серьезно? Вы меня не обманете? 115 00:10:03,536 --> 00:10:05,060 Я совершенно серьезен. 116 00:10:07,173 --> 00:10:11,940 Мне не нужны интрижки. У меня никогда такого не было. 117 00:10:12,211 --> 00:10:14,577 Я люблю тебя. 118 00:10:15,381 --> 00:10:17,679 Такэсьта-сан! 119 00:10:31,330 --> 00:10:32,558 Вы обещаете? 120 00:10:32,665 --> 00:10:35,964 Вы будете обо мне заботиться? 121 00:10:36,102 --> 00:10:37,831 Доверься мне. 122 00:10:45,011 --> 00:10:49,471 Когда я забеременела, я ушла из ресторана. 123 00:10:50,049 --> 00:10:54,748 Трудно было скрывать. В ресторане все знали про нас. 124 00:10:55,287 --> 00:10:57,551 Я спросила его, что мне делать. 125 00:10:58,791 --> 00:11:00,418 Я беременна. 126 00:11:04,430 --> 00:11:05,590 Правда? 127 00:11:05,698 --> 00:11:07,256 Уже 3 месяца. 128 00:11:08,834 --> 00:11:11,268 Я больше не могу работать. 129 00:11:12,471 --> 00:11:14,905 Они знают, что ребенок мой? 130 00:11:16,475 --> 00:11:17,965 Глупый! 131 00:11:19,478 --> 00:11:21,537 А чей же ещё? 132 00:11:24,917 --> 00:11:27,818 Значит, я стану отцом? 133 00:11:27,920 --> 00:11:30,445 Кикуё-сан! Вас зовет клиент. 134 00:11:34,026 --> 00:11:35,220 Я могу его оставить? 135 00:11:37,630 --> 00:11:40,190 Да. Роди его для меня. 136 00:11:41,100 --> 00:11:45,127 Я всегда хотел ребенка. 137 00:11:45,838 --> 00:11:47,965 А вы найдете, где мне жить? 138 00:11:49,308 --> 00:11:51,071 Да. Не беспокойся. 139 00:11:52,011 --> 00:11:53,672 Я всё сделаю. 140 00:11:57,850 --> 00:12:01,581 Он сказал, что любит детей, и хочет от меня ребенка. 141 00:12:01,954 --> 00:12:04,752 Также получилось и с Ёсико, и с Сёдзи. 142 00:12:06,559 --> 00:12:11,929 Но на деньги, которые он давал, я едва сводила концы с концами. 143 00:12:12,465 --> 00:12:15,992 А теперь мы остались совсем без средств к существованию. 144 00:12:16,602 --> 00:12:18,797 Я же тебе говорил... 145 00:12:18,904 --> 00:12:22,067 О том, что сгорела мастерская? 146 00:12:22,174 --> 00:12:25,837 О том, что доходы упали? 147 00:12:29,515 --> 00:12:32,507 Но на собственную жену денег хватает? 148 00:12:32,618 --> 00:12:36,645 Почему не дать мне денег хотя бы на детей? 149 00:12:36,989 --> 00:12:39,958 В больших типографиях оборудование лучше. 150 00:12:40,059 --> 00:12:42,926 Они отбивают у меня клиентов. 151 00:12:43,028 --> 00:12:46,395 Так значит тебе наплевать, что мы вчетвером помрем с голода! 152 00:12:46,499 --> 00:12:48,558 Мне тоже нелегко. 153 00:12:51,604 --> 00:12:53,777 Ты попросил меня оставить детей. 154 00:12:53,873 --> 00:12:56,398 Ты обещал обо мне позаботиться. 155 00:12:56,642 --> 00:12:59,076 Ты просто соврал? 156 00:12:59,912 --> 00:13:02,574 Я думала, что ради нас ты готов украсть! 157 00:13:02,681 --> 00:13:04,615 Я не могу красть у людей! 158 00:13:04,717 --> 00:13:08,448 Ты только мечтаешь поскорее разбогатеть. 159 00:13:08,554 --> 00:13:10,351 На всё другое тебе наплевать. 160 00:13:10,456 --> 00:13:14,324 Твои дети плачут от голода, а ты и не чешешься! 161 00:13:17,263 --> 00:13:18,389 Но... 162 00:13:19,965 --> 00:13:22,490 ... ты так злилась каждый раз, когда я приезжал. 163 00:13:22,601 --> 00:13:25,798 Как мне не быть злой, если я умираю с голода? 164 00:13:26,872 --> 00:13:29,033 Мне очень жаль. Я виноват. 165 00:13:29,909 --> 00:13:30,876 Прости меня. 166 00:13:30,976 --> 00:13:32,876 Какой толк в твоих извинениях! 167 00:13:42,555 --> 00:13:48,460 Если бы я не вышла за тебя, ты бы до сих пор был простым рабочим! 168 00:13:49,495 --> 00:13:51,963 Ты палец о палец не ударил! 169 00:13:52,331 --> 00:13:55,994 Ты получил эту мастерскую, благодаря мне! 170 00:13:56,468 --> 00:13:59,631 Как ты мог связаться с женщиной? 171 00:13:59,805 --> 00:14:02,239 Это меня обманули! 172 00:14:02,341 --> 00:14:07,176 Как ты позволил такой женщине управлять собой? 173 00:14:07,279 --> 00:14:08,439 Где твоя гордость? 174 00:14:10,850 --> 00:14:12,340 "Такой женщине"? 175 00:14:12,451 --> 00:14:14,681 Вы же из публичного дома! 176 00:14:14,787 --> 00:14:17,517 Я вам не проститутка! 177 00:14:17,623 --> 00:14:19,090 Неужели? 178 00:14:20,092 --> 00:14:21,923 А это твои дети? 179 00:14:23,963 --> 00:14:25,430 Ты уверен? 180 00:14:25,531 --> 00:14:26,964 Что вы говорите? 181 00:14:27,066 --> 00:14:29,057 Я его спрашиваю. 182 00:14:31,437 --> 00:14:32,734 Дорогой... 183 00:14:34,340 --> 00:14:37,400 Почему ты молчишь? Скажи что-нибудь! 184 00:14:37,643 --> 00:14:40,077 Она же говорит, что это не твои дети! 185 00:14:42,581 --> 00:14:43,878 Это мои дети. 186 00:14:46,552 --> 00:14:49,146 Ты видел её только 3 дня в месяц. 187 00:14:50,389 --> 00:14:52,289 Почему ты так уверен? 188 00:14:52,725 --> 00:14:53,783 Что это такое? 189 00:14:54,994 --> 00:14:56,655 Прекратите! 190 00:14:57,463 --> 00:14:59,328 Дети слушают. 191 00:15:00,532 --> 00:15:03,399 Мама, поедем домой. 192 00:15:04,270 --> 00:15:06,602 Поезда уже не ходят. 193 00:15:06,739 --> 00:15:08,070 Нам не на чем ехать. 194 00:15:08,173 --> 00:15:09,197 Пойдем. 195 00:15:09,308 --> 00:15:11,606 Ты что, не понимаешь? 196 00:15:18,684 --> 00:15:20,447 Дети, вы хотите есть? 197 00:15:20,986 --> 00:15:23,386 Мы поели лапши. 198 00:15:52,985 --> 00:15:54,612 Я всё поняла. 199 00:15:57,089 --> 00:15:59,057 Ты обманул меня. 200 00:15:59,925 --> 00:16:03,383 Встреча с тобой разрушила мою жизнь. 201 00:16:05,297 --> 00:16:07,857 Сегодня у нас есть возможность. 202 00:16:07,967 --> 00:16:10,026 Твоя жена обо всем знает. 203 00:16:12,938 --> 00:16:15,771 Уладим всё по-хорошему. 204 00:16:16,508 --> 00:16:17,873 Что уладим? 205 00:16:17,977 --> 00:16:19,535 Это уж слишком! 206 00:16:21,280 --> 00:16:23,407 Ты несешь ответственность за то, что сделал. 207 00:16:24,350 --> 00:16:27,285 У меня трое детей от тебя. 208 00:16:27,386 --> 00:16:29,581 Я не могу работать. 209 00:16:31,123 --> 00:16:33,182 У меня нет сбережений. 210 00:16:33,459 --> 00:16:35,427 Ты должен это учесть. 211 00:16:35,527 --> 00:16:39,623 У нас тоже нет лишних денег. 212 00:16:39,732 --> 00:16:43,566 Можешь взять в долг или украсть. 213 00:16:43,669 --> 00:16:45,728 Я останусь здесь, пока мы всё не утрясем. 214 00:16:45,838 --> 00:16:47,362 Как хотите... 215 00:16:47,473 --> 00:16:50,965 Но у меня нет для вас даже москитной сетки. 216 00:18:14,960 --> 00:18:17,326 Дьявол окаянный! Ты не человек! 217 00:18:21,667 --> 00:18:25,068 Госпожа, я всё поняла. 218 00:18:25,537 --> 00:18:29,132 Я поняла, что вас бесит. Сказать? 219 00:18:31,810 --> 00:18:35,769 То, что у меня есть дети, а у вас нет! 220 00:18:39,651 --> 00:18:43,485 Забирайте его себе. Мне он не нужен! 221 00:18:44,223 --> 00:18:47,192 Это его дети. 222 00:18:47,759 --> 00:18:49,488 Я оставлю их вам! 223 00:18:51,363 --> 00:18:53,388 Кикуё! 224 00:18:54,133 --> 00:18:56,465 Дети... 225 00:19:26,832 --> 00:19:29,494 Дети... 226 00:20:00,966 --> 00:20:02,729 Это твои дети? 227 00:20:13,478 --> 00:20:14,740 Они на тебя не похожи. 228 00:20:36,925 --> 00:20:41,925 СТАНЦИЯ ОБУСУМА 229 00:20:58,890 --> 00:21:00,187 Ну что? 230 00:21:00,993 --> 00:21:02,517 Мамы нет. 231 00:21:03,295 --> 00:21:04,853 Возможно, она пошла в магазин. 232 00:21:23,048 --> 00:21:25,016 Она ушла. 233 00:21:31,256 --> 00:21:33,656 Она оставила кое-что у меня. 234 00:21:33,759 --> 00:21:35,522 Просила передать вам. 235 00:21:36,561 --> 00:21:39,428 Я так и знала, что она вам не сказала. 236 00:21:39,531 --> 00:21:43,331 Она была так расстроена, я поняла, что что-то случилось. 237 00:21:43,435 --> 00:21:45,869 Сказала, что поедет домой. 238 00:21:46,305 --> 00:21:47,670 Куда-то в Ямагата. 239 00:21:48,373 --> 00:21:52,139 У неё никого нет в Ямагата. 240 00:21:52,244 --> 00:21:54,109 Я не думаю, что она поехала домой. 241 00:21:54,212 --> 00:21:57,375 Грузовик приехал ранним утром. Всё было так неожиданно. 242 00:21:57,482 --> 00:21:58,881 Я удивилась. 243 00:21:59,451 --> 00:22:02,386 Даже детей не взяла. 244 00:22:03,021 --> 00:22:04,545 Не могу поверить! 245 00:22:04,756 --> 00:22:08,351 Молодежь в наши дни вытворяет страшные вещи. 246 00:22:08,460 --> 00:22:10,985 Вам теперь будет непросто. 247 00:22:11,663 --> 00:22:13,528 Сёдзи такой маленький. 248 00:22:15,200 --> 00:22:16,565 Братик... 249 00:22:23,008 --> 00:22:25,306 Брат о нем заботится. 250 00:22:25,410 --> 00:22:28,004 Он всё понимает. 251 00:22:30,649 --> 00:22:34,608 Ей кто-нибудь помогал? 252 00:22:34,720 --> 00:22:37,951 Водитель грузовика и двое мужчин. 253 00:22:38,523 --> 00:22:41,754 Вы их раньше видели? 254 00:22:42,961 --> 00:22:45,759 Нет. Это просто грузчики. 255 00:22:46,164 --> 00:22:48,894 Обычные люди. 256 00:22:49,000 --> 00:22:52,458 Иначе, мы бы почувствовали неладное. 257 00:22:56,908 --> 00:22:59,376 Транспортная компания возле стадиона. 258 00:22:59,478 --> 00:23:01,537 Может, спросите у них? 259 00:23:01,646 --> 00:23:04,080 - Хотите, мы с вами пойдем? - Нет, спасибо. 260 00:23:04,516 --> 00:23:05,881 Я сам найду. 261 00:23:05,984 --> 00:23:07,952 Идем. 262 00:23:28,373 --> 00:23:30,238 Папа! 263 00:23:36,248 --> 00:23:38,079 До свидания. 264 00:23:38,250 --> 00:23:40,946 Папа, до свидания! 265 00:24:04,242 --> 00:24:05,800 Держи, Сёдзи. 266 00:24:07,946 --> 00:24:10,141 Съешь, и поедем на поезде. 267 00:24:10,248 --> 00:24:13,183 Опять платить за билет? 268 00:24:13,285 --> 00:24:14,513 Ничего. 269 00:24:14,619 --> 00:24:16,143 Поедем домой. 270 00:24:16,688 --> 00:24:18,155 Поедем домой. 271 00:24:21,693 --> 00:24:24,821 Ваша мама ушла. 272 00:24:24,930 --> 00:24:27,398 В том доме никого не осталось. 273 00:24:27,666 --> 00:24:29,657 Она уехала далеко? 274 00:24:29,868 --> 00:24:31,768 Да, далеко-далеко. 275 00:24:31,870 --> 00:24:35,271 Поэтому вы все останетесь здесь. 276 00:24:35,407 --> 00:24:37,204 Со мной... Хорошо? 277 00:24:37,309 --> 00:24:39,903 А она вернется? 278 00:24:40,312 --> 00:24:43,440 Конечно. Будем ждать её в моем доме. 279 00:24:44,015 --> 00:24:46,950 Там у меня в доме есть женщина... 280 00:24:48,253 --> 00:24:50,881 ... она будет вас кормить. 281 00:24:50,989 --> 00:24:54,755 Будет вам стирать. Всё будет хорошо. 282 00:24:54,860 --> 00:24:57,852 Слушайтесь её. Ведите себя хорошо. 283 00:24:59,030 --> 00:25:00,361 Поняли? 284 00:25:01,433 --> 00:25:02,695 Хорошо? 285 00:25:08,306 --> 00:25:10,797 Папа, смотри! 286 00:25:10,909 --> 00:25:13,241 Как смешно! 287 00:25:23,321 --> 00:25:25,289 Это твои дети? 288 00:25:27,292 --> 00:25:28,259 Они на тебя не похожи. 289 00:25:35,800 --> 00:25:38,769 Я думал, она наняла грузовик на месте... 290 00:25:38,870 --> 00:25:41,634 ... но они приехали из Токио. 291 00:25:41,740 --> 00:25:43,173 Неужели? 292 00:25:43,441 --> 00:25:46,205 На нем были токийские номера. 293 00:25:46,678 --> 00:25:50,842 И ты, конечно, постеснялся спросить этих грузчиков? 294 00:25:52,484 --> 00:25:53,473 Нет! 295 00:25:53,585 --> 00:25:55,052 Осторожно, не подходите! 296 00:25:55,153 --> 00:25:57,178 Мне это тоже не понравилось. 297 00:25:57,722 --> 00:25:59,883 Я пытался выяснить, куда она уехала. 298 00:26:01,293 --> 00:26:03,818 Она очень умная. Она скинула их на нас. 299 00:26:03,929 --> 00:26:06,397 Совсем чужие дети. 300 00:26:06,498 --> 00:26:10,366 Они мои. Не смей так говорить. 301 00:26:12,671 --> 00:26:15,071 Ты слишком доверчив. 302 00:26:15,574 --> 00:26:17,804 Она была с тобой ради денег. 303 00:26:17,909 --> 00:26:20,571 У неё, наверняка, были другие мужчины. 304 00:26:20,946 --> 00:26:24,507 Она слишком умная для тебя. 305 00:26:25,016 --> 00:26:29,043 Она все так и задумала, когда вчера явилась сюда. 306 00:26:29,354 --> 00:26:31,652 Иначе такого бы не случилось. 307 00:26:35,860 --> 00:26:37,555 Послушай меня. 308 00:26:37,762 --> 00:26:41,220 Я не стану заботиться о чужих детях! 309 00:26:42,033 --> 00:26:43,625 Сам ими занимайся. 310 00:26:44,970 --> 00:26:46,961 Ну что ты? 311 00:26:49,708 --> 00:26:52,199 Он писает. 312 00:27:01,720 --> 00:27:03,779 Ёсико, вытри. 313 00:27:04,189 --> 00:27:05,679 Дай мне его пеленки. 314 00:27:07,125 --> 00:27:08,717 Пеленки! 315 00:27:11,863 --> 00:27:13,296 Скорее! 316 00:27:16,968 --> 00:27:18,629 Очаровательная сцена. 317 00:27:19,070 --> 00:27:21,402 Так и просится на фото. 318 00:27:22,340 --> 00:27:23,864 Папа, возьми. 319 00:27:23,975 --> 00:27:25,567 Ладно-ладно. 320 00:27:37,422 --> 00:27:39,856 Видели этих щенков? 321 00:27:40,725 --> 00:27:45,185 Мой муж нажил их с другой женщиной. 322 00:27:47,866 --> 00:27:50,391 Теперь я вспоминаю, что он мне говорил. 323 00:27:51,436 --> 00:27:57,375 Сказал, что не стоит доверять работникам деньги . 324 00:27:58,777 --> 00:28:04,147 Теперь я понимаю, что он чертов обманщик. 325 00:28:05,817 --> 00:28:10,220 Сказал, что кое-кто из клиентов разорился. 326 00:28:10,922 --> 00:28:16,588 И он назначил им скидку. На самом деле он украл эти деньги. 327 00:28:16,761 --> 00:28:18,854 Он вел себя так трогательно. 328 00:28:19,064 --> 00:28:23,626 Он отдавал деньги той женщине. 329 00:28:24,002 --> 00:28:26,630 И это продолжалось 7 лет! 330 00:28:26,738 --> 00:28:28,831 Вы имеете полное право злиться. 331 00:28:31,509 --> 00:28:33,136 Какой красавец. 332 00:28:33,244 --> 00:28:34,871 Я тут как проклятая... 333 00:28:34,979 --> 00:28:39,643 горбилась над печатным станком... 334 00:28:40,285 --> 00:28:42,480 ... а он ездил к любовнице. 335 00:28:43,221 --> 00:28:44,813 Так запросто! 336 00:28:47,459 --> 00:28:51,156 Я бы тоже хотел иметь любовницу. 337 00:28:51,262 --> 00:28:55,460 Чушь! Может это даже и не его дети! 338 00:28:55,700 --> 00:28:57,099 Завидуете ему? 339 00:28:57,802 --> 00:29:00,066 Тихо! Пусть он заткнется! 340 00:29:01,339 --> 00:29:03,603 Кончайте есть и отправляйтесь наверх! 341 00:29:07,245 --> 00:29:09,236 Это за прошедший месяц. 342 00:29:12,650 --> 00:29:13,674 Эй! 343 00:29:14,719 --> 00:29:16,516 Смотри, куда идешь! 344 00:29:19,090 --> 00:29:21,081 Что ты на меня смотришь? 345 00:29:23,895 --> 00:29:24,862 Больно! 346 00:29:27,265 --> 00:29:28,664 В чем дело? 347 00:29:30,268 --> 00:29:32,168 Чертенок. 348 00:29:32,570 --> 00:29:34,765 У него взгляд, как у его матери. 349 00:29:38,843 --> 00:29:41,004 Идите наверх. 350 00:29:41,679 --> 00:29:44,239 Маленькие засранцы! 351 00:29:45,717 --> 00:29:47,241 Я пойду. 352 00:29:47,552 --> 00:29:49,144 Вот договор. 353 00:29:49,254 --> 00:29:51,484 Вы найдете для нас заказы? 354 00:29:51,589 --> 00:29:54,183 По такой цене? Профсоюз не согласится. 355 00:29:54,292 --> 00:29:57,125 Что мне делать? Мы же бедные. 356 00:29:57,228 --> 00:29:58,217 Ладно-ладно. 357 00:29:58,329 --> 00:29:59,523 Вы поняли? 358 00:30:00,131 --> 00:30:01,564 Спасибо. 359 00:30:10,642 --> 00:30:12,633 Что ты рисуешь? 360 00:30:12,744 --> 00:30:14,541 Как мы едем домой. 361 00:30:16,281 --> 00:30:17,578 Здорово. 362 00:30:19,784 --> 00:30:21,775 Кто вам разрешил брать бумагу? 363 00:30:21,886 --> 00:30:24,912 - Иди сюда! - Больно! 364 00:30:25,590 --> 00:30:26,750 Отпусти! 365 00:30:28,326 --> 00:30:30,453 Ах ты, негодник! 366 00:30:30,562 --> 00:30:32,154 Ты такой же, как она! 367 00:30:33,131 --> 00:30:35,463 Это сущий ад! 368 00:30:42,574 --> 00:30:45,907 Тут что-то не так. 369 00:30:46,010 --> 00:30:48,171 Нет, всё правильно. 370 00:30:48,413 --> 00:30:53,373 Мне нужны новые машины, чтобы сохранить конкурентоспособность. 371 00:30:55,053 --> 00:31:00,514 Через 3 года мы сможем выплатить долг и проценты. 372 00:31:00,625 --> 00:31:03,355 Боюсь, это будет непросто. 373 00:31:03,461 --> 00:31:05,827 Вы уже пропустили выплату кредита... 374 00:31:05,930 --> 00:31:08,660 ... и хотите взять новый кредит. 375 00:31:09,801 --> 00:31:13,396 Я обещаю всё платить точно по графику. 376 00:31:13,538 --> 00:31:15,403 Прошу, помогите. 377 00:31:15,607 --> 00:31:20,408 Скажите, что я должен сделать. 378 00:31:20,511 --> 00:31:22,240 Это непросто. 379 00:31:22,347 --> 00:31:25,180 Но мы же друзья? 380 00:31:25,450 --> 00:31:29,409 Я же помог вам увеличить депозиты банка. 381 00:31:29,554 --> 00:31:33,251 Выполнял ваши личные просьбы. 382 00:31:33,358 --> 00:31:35,883 Что вы такое говорите? 383 00:31:36,594 --> 00:31:39,620 Простите. 384 00:31:40,999 --> 00:31:42,967 Помогите мне, пожалуйста. 385 00:31:43,067 --> 00:31:46,628 Дружба дружбой, а дело - это совсем другое. 386 00:31:46,938 --> 00:31:49,805 Мы не можем давать ненадежные ссуды. 387 00:31:51,943 --> 00:31:53,934 Я не хотел этого говорить... 388 00:31:54,145 --> 00:31:56,443 ... но вы поступаете неэтично. 389 00:31:56,881 --> 00:31:59,941 Своими демпинговыми ценами вы ущемляете другие типографии. 390 00:32:00,251 --> 00:32:02,617 Профсоюз жалуется на вас. 391 00:32:05,089 --> 00:32:08,684 Вам лучше вернуться к прежнему. 392 00:32:08,793 --> 00:32:13,287 К тому, как вы работали 10 лет назад. Ваша жена тоже усердно работает. 393 00:32:17,635 --> 00:32:21,002 Я попробую, но не ждите многого. 394 00:32:26,110 --> 00:32:29,273 Как только заплатите, я всё верну. 395 00:32:29,380 --> 00:32:30,779 Не стоит хлопотать. 396 00:32:30,882 --> 00:32:33,043 Мы ведь друзья? 397 00:32:33,151 --> 00:32:34,778 Больше нет! 398 00:32:34,886 --> 00:32:38,720 Отлично! Босс будет рад это слышать. 399 00:32:38,823 --> 00:32:40,450 Прощайте. 400 00:32:41,926 --> 00:32:43,359 Тупица! 401 00:33:39,517 --> 00:33:41,747 Ешь, ты засранец! 402 00:33:41,919 --> 00:33:43,113 Говорю тебе, ешь! 403 00:33:43,221 --> 00:33:46,019 Слышишь? Давай ешь! 404 00:33:46,124 --> 00:33:49,025 Что произошло? 405 00:33:49,127 --> 00:33:50,890 Ты его избаловал! 406 00:33:51,195 --> 00:33:53,186 Я проучу его! 407 00:33:53,564 --> 00:33:54,861 Прекрати! 408 00:33:55,366 --> 00:33:57,732 Я сказал! Прекрати! 409 00:33:57,835 --> 00:34:00,599 Больше не хочешь? Ешь! 410 00:34:01,272 --> 00:34:02,364 Ешь давай! 411 00:34:03,107 --> 00:34:04,233 Хватит! 412 00:34:05,276 --> 00:34:06,368 Не лезь не в своё дело! 413 00:34:06,477 --> 00:34:08,911 Сделай что-нибудь! Это твой ребенок! 414 00:34:09,013 --> 00:34:10,913 Я во всем виновата? 415 00:34:34,839 --> 00:34:35,806 Стой! 416 00:34:35,907 --> 00:34:37,238 Опять? 417 00:34:37,375 --> 00:34:38,467 Что-то случилось? 418 00:34:38,576 --> 00:34:40,305 Да, случилось! 419 00:34:42,180 --> 00:34:44,774 Только это? 420 00:34:44,882 --> 00:34:45,974 Это я дал ему. 421 00:34:46,084 --> 00:34:47,449 Дело не в этом. 422 00:34:47,552 --> 00:34:48,610 Этот негодник...! 423 00:34:48,820 --> 00:34:52,017 Я слова не сказала, а он стал совать мне в лицо это лист! 424 00:34:54,725 --> 00:34:56,317 Это правда? 425 00:34:56,561 --> 00:34:58,290 Иди извинись. 426 00:35:00,364 --> 00:35:03,231 Он - вылитая мать. 427 00:35:03,468 --> 00:35:05,493 Извинись! 428 00:35:07,305 --> 00:35:08,567 Иди сюда. 429 00:35:11,976 --> 00:35:13,671 Делай, что говорят! 430 00:35:15,546 --> 00:35:16,740 Подойди. 431 00:35:18,249 --> 00:35:19,648 Иди сюда. 432 00:35:20,251 --> 00:35:21,718 Сюда! 433 00:36:02,960 --> 00:36:04,518 Папа. 434 00:36:10,501 --> 00:36:11,968 Проснись. 435 00:36:18,142 --> 00:36:19,803 В чем дело? 436 00:36:21,345 --> 00:36:23,745 - Что случилось среди ночи? - Сёдзи плохо. 437 00:36:24,048 --> 00:36:25,242 Что с ним? 438 00:36:25,349 --> 00:36:26,907 У него пена изо рта. 439 00:36:29,320 --> 00:36:33,347 Опять шум? Придуши этих ублюдков! 440 00:36:33,457 --> 00:36:36,449 Сделай с ним что-нибудь! 441 00:36:50,541 --> 00:36:52,907 Как давно у него понос? 442 00:36:53,878 --> 00:36:55,641 Вы не знаете? 443 00:36:56,914 --> 00:36:58,848 Это началось не сейчас. 444 00:36:59,984 --> 00:37:01,918 У него недостаток питания. 445 00:37:02,019 --> 00:37:03,577 Теперь я припоминаю... 446 00:37:03,688 --> 00:37:05,679 Хроническая диспепсия. 447 00:37:07,291 --> 00:37:13,230 Вы относитесь к этому несерьезно, но это может привести к смерти. 448 00:37:14,432 --> 00:37:18,368 Для его восстановления потребуется много времени. 449 00:37:18,869 --> 00:37:21,565 Сейчас я сделаю ему укол. 450 00:37:32,083 --> 00:37:34,347 В окошке получите лекарство. 451 00:37:35,052 --> 00:37:37,077 Спасибо большое. 452 00:37:38,356 --> 00:37:40,187 Моя фамилия Такэсьта. 453 00:37:43,794 --> 00:37:45,728 Спасибо. Держи. 454 00:38:13,190 --> 00:38:14,316 Попей. 455 00:38:14,425 --> 00:38:19,158 Наклейки должны быть готовы к 15:00. Успеем к сроку? 456 00:38:19,263 --> 00:38:21,026 Я помню. 457 00:38:22,667 --> 00:38:25,101 Красную краску надо убавить. 458 00:38:25,202 --> 00:38:26,362 А где Акуцу? 459 00:38:26,470 --> 00:38:28,370 Он пока не вернулся. 460 00:38:28,472 --> 00:38:30,463 Опять бездельничаешь. 461 00:38:31,609 --> 00:38:33,804 Они так могут отказать нам в заказах? 462 00:38:36,781 --> 00:38:38,078 Риити. 463 00:38:39,116 --> 00:38:40,913 Покорми Сёдзи! 464 00:38:42,119 --> 00:38:43,518 Ёсико! 465 00:38:43,788 --> 00:38:45,881 Ешь! 466 00:38:55,833 --> 00:38:58,666 У неё воняет от волос! 467 00:38:59,303 --> 00:39:01,737 Её надо положить в стиральную машину! 468 00:39:03,541 --> 00:39:07,568 Я же просил тебя держаться подальше от неё? 469 00:39:09,980 --> 00:39:11,641 Давай, я тебя помою. 470 00:39:47,351 --> 00:39:49,148 Ри-тян. 471 00:40:14,412 --> 00:40:17,040 Ужин готов. 472 00:40:18,416 --> 00:40:21,977 Пора домой. 473 00:41:01,959 --> 00:41:03,324 Где она? 474 00:42:22,139 --> 00:42:23,106 Чего случилось? 475 00:42:28,212 --> 00:42:29,679 Чего ты хочешь? 476 00:43:10,020 --> 00:43:12,580 У меня к вам разговор. 477 00:43:15,192 --> 00:43:17,854 Я хорошенько подумал... 478 00:43:20,130 --> 00:43:22,621 ... и решил уволиться. 479 00:43:23,534 --> 00:43:26,560 Я понимаю, что сейчас сложное время. 480 00:43:39,149 --> 00:43:40,173 Что с вами? 481 00:43:40,284 --> 00:43:42,548 Ты что-то сказал? 482 00:43:43,721 --> 00:43:46,884 Вы меня не слушали? 483 00:43:48,659 --> 00:43:49,990 Да-да. 484 00:43:56,066 --> 00:43:57,658 Как мне добраться до Симаура? 485 00:43:57,768 --> 00:44:00,532 Идите вдоль реки, а потом поверните направо. 486 00:44:00,638 --> 00:44:02,936 Сюда? Спасибо. 487 00:44:13,484 --> 00:44:15,577 Она провела здесь только 2 недели. 488 00:44:15,819 --> 00:44:18,287 Ей нужно было искать работу. 489 00:44:18,389 --> 00:44:20,516 А свой новый адрес? 490 00:44:20,791 --> 00:44:22,725 Она не оставила? 491 00:44:23,093 --> 00:44:24,355 Никто не знает? 492 00:44:24,461 --> 00:44:26,861 Не думаю. 493 00:44:28,899 --> 00:44:31,390 Она ни с кем не дружила. 494 00:44:31,669 --> 00:44:34,763 Она была одна? 495 00:44:35,372 --> 00:44:37,237 Не совсем одна. 496 00:44:38,375 --> 00:44:42,402 Иногда к ней заходил мужчина. 497 00:44:42,613 --> 00:44:43,978 Да? 498 00:44:44,782 --> 00:44:46,113 А какого возраста? 499 00:44:46,216 --> 00:44:50,312 Не знаю. Её квартира выходит на улицу. 500 00:44:50,421 --> 00:44:52,286 Там их никто не видел. 501 00:44:52,589 --> 00:44:55,149 Хорошее место для свиданий. 502 00:44:55,559 --> 00:44:57,857 Я не сую нос в чужие дела. 503 00:45:02,399 --> 00:45:05,459 Если узнаете, где она... 504 00:45:05,569 --> 00:45:07,161 Пошлите мне весточку. 505 00:45:07,271 --> 00:45:08,636 Мой сын... 506 00:45:08,739 --> 00:45:11,469 ... самый младший - заболел. 507 00:45:12,209 --> 00:45:13,870 Передайте ей. 508 00:45:14,144 --> 00:45:16,942 Заболел? Какое несчастье. 509 00:45:17,181 --> 00:45:19,741 В такое время помощь женщины очень кстати. 510 00:45:38,702 --> 00:45:40,169 Папа... 511 00:45:40,270 --> 00:45:42,170 С возвращением. 512 00:45:50,748 --> 00:45:53,876 - Ты покормил Сёдзи? - Я дал ему молока. 513 00:45:53,984 --> 00:45:55,042 Когда? 514 00:45:55,152 --> 00:45:56,676 Вечером. 515 00:45:57,955 --> 00:46:00,651 Ты пьяный. 516 00:46:15,305 --> 00:46:17,068 О-Умэ! 517 00:46:23,914 --> 00:46:26,439 Я сейчас приготовлю. 518 00:47:48,732 --> 00:47:50,825 Кто-нибудь...! 519 00:47:50,934 --> 00:47:53,232 Помогите! 520 00:48:32,142 --> 00:48:33,507 Ты оставил его у врача? 521 00:48:36,179 --> 00:48:37,669 Он умер. 522 00:48:39,816 --> 00:48:41,841 Он умер от диспепсии. 523 00:48:43,453 --> 00:48:45,318 Врач кричал на меня. 524 00:48:46,056 --> 00:48:48,991 Он спросил, почему я не принес его раньше. 525 00:48:51,261 --> 00:48:52,785 Да, вспомнил... 526 00:48:53,764 --> 00:48:55,254 Мне нужно встать пораньше. 527 00:48:56,099 --> 00:48:58,795 Крематорий и всё такое. У меня много дел. 528 00:49:01,371 --> 00:49:04,602 Это облегчение для тебя, одной ношей меньше! 529 00:49:25,963 --> 00:49:27,828 Эти чертовы ублюдки! 530 00:49:28,098 --> 00:49:30,498 Они напоминают мне эту суку! 531 00:49:31,702 --> 00:49:34,364 Они сводят меня с ума! 532 00:50:24,321 --> 00:50:26,448 Куда ты сегодня ездил? 533 00:50:27,657 --> 00:50:29,591 Ты нашел её? 534 00:50:35,132 --> 00:50:37,191 Я всё знаю. 535 00:50:40,337 --> 00:50:43,238 Мне позвонили из транспортной компании. 536 00:50:44,975 --> 00:50:50,572 По поводу счета твоей девки... Они хотят, чтобы ты заплатил за неё. 537 00:50:50,814 --> 00:50:54,079 Это смешно! Я им отказала. 538 00:50:54,718 --> 00:50:57,312 Я хотел вернуть ей Сёдзи. 539 00:50:57,754 --> 00:50:59,779 Я ездил её искать. 540 00:51:00,457 --> 00:51:02,891 Но она уже уехала оттуда. 541 00:51:05,128 --> 00:51:10,031 Ты уверен, что больше не любишь её? 542 00:51:10,600 --> 00:51:13,262 Скажи мне правду. 543 00:51:13,370 --> 00:51:14,860 Прекрати. 544 00:51:15,772 --> 00:51:17,171 Эта проклятая баба! 545 00:51:33,690 --> 00:51:36,056 Братик, вот цветы. 546 00:51:47,704 --> 00:51:49,968 Это для тебя. 547 00:51:51,942 --> 00:51:54,342 И это тоже. 548 00:51:58,448 --> 00:52:00,678 Я принесу воды. 549 00:52:09,126 --> 00:52:11,219 Их тоже надо полить. 550 00:52:18,969 --> 00:52:20,698 Ёсико. 551 00:53:34,578 --> 00:53:35,909 А где Ёсико? 552 00:54:21,424 --> 00:54:22,914 Вот здесь. 553 00:54:25,128 --> 00:54:27,494 Купим игрушки. 554 00:54:37,474 --> 00:54:40,500 Управляемые машины. Иди поиграй. 555 00:54:40,610 --> 00:54:43,044 Давай. 556 00:54:44,314 --> 00:54:45,747 Ну же. 557 00:54:49,252 --> 00:54:52,710 Как тебе это? Какие милые. 558 00:54:56,559 --> 00:55:00,086 Эта нравится? 559 00:55:10,940 --> 00:55:12,305 Что тебе купить? 560 00:55:12,409 --> 00:55:16,175 Мама, я хочу новое платье... 561 00:55:16,279 --> 00:55:18,543 ... и куклу. 562 00:55:19,582 --> 00:55:21,880 И набор посуды для кукол. 563 00:55:21,985 --> 00:55:26,718 Мама, я хочу новое платье... 564 00:55:26,823 --> 00:55:29,087 куклу и набор посуды. 565 00:55:30,360 --> 00:55:35,491 Папа, я так тебя люблю. 566 00:55:38,668 --> 00:55:42,798 Послушай, а ты знаешь, как меня зовут? 567 00:55:43,840 --> 00:55:46,172 Скажи? Знаешь? 568 00:55:47,410 --> 00:55:50,846 Тебя зовут "папа". 569 00:55:52,916 --> 00:55:55,248 А где ты живешь? 570 00:55:56,252 --> 00:55:59,949 Сможешь сказать, если потеряешься? 571 00:56:01,124 --> 00:56:02,455 Я живу... 572 00:56:02,625 --> 00:56:07,562 ... в доме, где много бумаги. 573 00:56:08,598 --> 00:56:11,123 Ведь там её много? 574 00:56:12,268 --> 00:56:14,498 Вот как? А я и не знал. 575 00:56:14,604 --> 00:56:16,868 Там на самом деле много. 576 00:56:17,307 --> 00:56:19,298 Какая милая девочка! Сколько тебе лет? 577 00:56:19,409 --> 00:56:21,070 Три. 578 00:56:21,478 --> 00:56:22,968 Как тебя зовут? 579 00:56:23,079 --> 00:56:24,740 Ёсико. 580 00:56:25,115 --> 00:56:27,106 Умница. 581 00:56:27,550 --> 00:56:30,212 А где твоя мама? Дома? 582 00:56:43,233 --> 00:56:45,098 Гиндза в той стороне. 583 00:56:57,113 --> 00:56:59,445 Давай, посмотри. 584 00:57:02,652 --> 00:57:04,347 Что ты видишь? 585 00:57:04,854 --> 00:57:06,583 Дома. 586 00:57:07,424 --> 00:57:09,915 - А ещё что? - Много деревьев. 587 00:57:11,694 --> 00:57:14,219 Вижу красную башню. 588 00:57:15,465 --> 00:57:16,989 А что ещё? 589 00:57:21,070 --> 00:57:23,061 Машины. 590 00:57:23,373 --> 00:57:25,534 И машины видишь? 591 00:57:25,642 --> 00:57:27,405 Вижу мост. 592 00:57:27,510 --> 00:57:30,206 Да, у тебя хорошее зрение. 593 00:57:30,346 --> 00:57:32,337 И ещё корабли. 594 00:57:32,449 --> 00:57:34,007 А ещё? 595 00:57:36,119 --> 00:57:39,418 Посмотри вон туда. Что ты видишь? 596 00:57:39,522 --> 00:57:41,422 Мамин дом. 597 00:57:45,795 --> 00:57:50,061 Вижу Риити. И ещё Сёдзи. 598 00:57:50,166 --> 00:57:52,760 Чепуха! Не ври! 599 00:57:52,869 --> 00:57:55,667 Я не вру. Это правда. 600 00:57:56,639 --> 00:57:59,267 А ещё вижу Гаттяман. 601 00:57:59,442 --> 00:58:01,467 Вот, посмотри. 602 00:58:03,980 --> 00:58:05,277 Хочешь ещё? 603 00:58:05,381 --> 00:58:07,042 Нет. 604 00:58:07,484 --> 00:58:11,443 Я схожу в туалет. А ты посмотри ещё. 605 00:58:15,291 --> 00:58:16,349 Видишь? 606 01:00:03,099 --> 01:00:04,828 Папа... 607 01:00:09,606 --> 01:00:11,540 Ёсико нигде нет. 608 01:00:11,641 --> 01:00:13,700 Папа занят. 609 01:00:19,215 --> 01:00:20,648 Мне некогда! 610 01:00:20,750 --> 01:00:22,877 Ёсико нет дома. 611 01:00:24,454 --> 01:00:27,218 Куда она ушла? 612 01:00:27,323 --> 01:00:28,950 Иди играй на улицу! 613 01:00:34,397 --> 01:00:36,831 Она теперь живет в другом доме. 614 01:00:37,600 --> 01:00:41,593 Веди себя хорошо, иначе я и тебя отдам другим людям. 615 01:00:54,851 --> 01:00:56,716 Ёсико пропала. 616 01:00:56,819 --> 01:00:58,946 Я слышал. 617 01:00:59,088 --> 01:01:01,716 Она больше не вернется. 618 01:01:02,859 --> 01:01:04,292 Куда она уехала? 619 01:01:04,527 --> 01:01:05,721 К своей маме? 620 01:01:05,828 --> 01:01:08,422 Думаю, нет. 621 01:01:08,531 --> 01:01:10,590 Конечно. Она у своей мамы. 622 01:01:10,700 --> 01:01:11,667 Нет. 623 01:01:11,768 --> 01:01:13,292 Эй! 624 01:01:14,037 --> 01:01:15,334 Не стой на дороге! 625 01:01:20,209 --> 01:01:24,202 Куда Ёсико уехала? 626 01:01:24,814 --> 01:01:26,714 Наверное, к маме. 627 01:01:26,816 --> 01:01:28,579 Нет! 628 01:01:31,054 --> 01:01:33,682 Куда она уехала? 629 01:01:41,864 --> 01:01:44,628 Нет! Отпусти! 630 01:01:57,547 --> 01:01:58,946 Цианистый калий. 631 01:02:03,086 --> 01:02:05,520 Гравёр оставил. 632 01:02:06,322 --> 01:02:08,916 Насыпь ему немного. 633 01:02:09,459 --> 01:02:11,950 Он заболеет и умрет. Никто ничего не скажет. 634 01:02:16,032 --> 01:02:17,761 С ним не получится, как с Ёсико. 635 01:02:17,867 --> 01:02:21,735 Ему уже 6. Он знает наше имя и адрес. 636 01:02:22,138 --> 01:02:24,606 Нет. Он совсем глупый. 637 01:02:24,974 --> 01:02:28,000 Я не говорил ему нашего адреса. 638 01:02:28,111 --> 01:02:31,342 Ты заглядывал ему в глаза? 639 01:02:31,447 --> 01:02:34,974 По его глазам видно, что он знает и про Ёсико, и про Сёдзи. 640 01:02:36,285 --> 01:02:38,515 Он может рассказать другим. 641 01:02:39,455 --> 01:02:42,390 Я не хочу, чтобы утренний разговор повторился. Я его боюсь. 642 01:02:42,492 --> 01:02:45,325 Ему всего 6. 643 01:02:45,428 --> 01:02:48,659 Ты его тоже боишься. Я знаю. 644 01:02:48,765 --> 01:02:51,825 Ты испугался, что он расскажет. 645 01:02:56,372 --> 01:02:59,705 Но... я не виноват в смерти Сёдзи. 646 01:03:00,843 --> 01:03:02,435 Ты думаешь, я это сделала? 647 01:03:02,545 --> 01:03:04,445 Ты во всем обвиняешь меня? 648 01:03:04,547 --> 01:03:05,980 Я ничего не сделал. 649 01:03:06,082 --> 01:03:07,379 Не ври! 650 01:03:08,651 --> 01:03:11,347 Ты был рад, когда он умер. 651 01:03:11,954 --> 01:03:16,653 Ты хотел, чтобы на него свалилась клеенка. 652 01:03:16,759 --> 01:03:18,556 Я знаю. 653 01:03:19,629 --> 01:03:22,427 Ладно! Мне наплевать на Сёдзи. 654 01:03:23,733 --> 01:03:27,191 Но к Ёсико я не имею никакого отношения. 655 01:03:28,504 --> 01:03:30,563 Ты сделал это сам. 656 01:03:37,880 --> 01:03:40,371 Я ни о чем не знала! 657 01:04:58,527 --> 01:05:00,927 Холодная вода?! 658 01:05:06,936 --> 01:05:08,961 Не хотите подписаться на нашу газету? 659 01:05:09,772 --> 01:05:13,139 Попробуйте на один месяц. Только на месяц! 660 01:05:13,776 --> 01:05:16,301 Возьмите это в знак благодарности. 661 01:05:50,813 --> 01:05:53,213 Я не нашла его. 662 01:05:53,316 --> 01:05:55,011 В парке его тоже нет. 663 01:05:57,687 --> 01:06:00,850 Я тут ни при чем. Я ничего не знаю. 664 01:06:01,991 --> 01:06:05,222 А твоя девка не могла приехать и забрать его? 665 01:06:05,428 --> 01:06:07,396 Она никогда бы этого не сделала. 666 01:06:08,064 --> 01:06:09,793 Ты так хорошо её знаешь? 667 01:06:09,899 --> 01:06:11,457 До свидания. 668 01:06:11,834 --> 01:06:13,358 Спасибо. 669 01:06:16,172 --> 01:06:18,640 Что если он всё расскажет? 670 01:06:18,741 --> 01:06:20,504 Не волнуйся. 671 01:06:20,810 --> 01:06:21,902 Тебе наплевать? 672 01:06:22,011 --> 01:06:24,309 Мы не можем заявить в полицию. 673 01:06:24,413 --> 01:06:26,438 Так что? Сидеть, сложа руки? 674 01:06:26,549 --> 01:06:28,346 Он ничего не скажет. 675 01:06:28,884 --> 01:06:32,581 Даже если скажет, он на самом деле ничего знает. 676 01:06:33,189 --> 01:06:34,781 Не волнуйся. 677 01:06:48,888 --> 01:06:50,666 БАБА ЯГА 678 01:08:11,353 --> 01:08:13,218 Черт подери! 679 01:08:23,566 --> 01:08:25,193 Дорогой. 680 01:08:40,282 --> 01:08:43,046 Это здесь? 681 01:08:43,152 --> 01:08:44,414 Можно?! 682 01:08:45,387 --> 01:08:46,911 Такэсьта-сан! 683 01:08:53,762 --> 01:08:55,127 Риити! 684 01:08:55,631 --> 01:08:57,792 Это вы Сокити Такэсьта? 685 01:08:58,033 --> 01:08:59,762 - Это ваш сын? - Где ты был? 686 01:08:59,869 --> 01:09:01,234 Не ругайте его. 687 01:09:01,437 --> 01:09:04,372 С детьми нельзя так. Будьте с ним помягче. 688 01:09:04,473 --> 01:09:06,600 Попроси прощения. 689 01:09:13,949 --> 01:09:16,000 Спасибо вам большое. 690 01:09:16,952 --> 01:09:19,819 Я нашел его на шоссе 245. 691 01:09:19,922 --> 01:09:24,325 В 21.30 он шел по ночной дороге. 692 01:09:25,227 --> 01:09:27,195 У вас есть знакомые в том районе? 693 01:09:27,296 --> 01:09:31,756 Когда-то были, но они переехали. 694 01:09:32,701 --> 01:09:35,295 Вы заявили в полицию о пропаже? 695 01:09:36,138 --> 01:09:38,834 Я узнал, что его нет после полудня. 696 01:09:38,941 --> 01:09:41,273 И не знал, что мне делать. 697 01:09:41,577 --> 01:09:44,045 Я искал его сам. 698 01:09:47,383 --> 01:09:51,877 Мы нашли вас, потому что он назвал ваше имя и адрес. 699 01:09:51,987 --> 01:09:53,579 Умный мальчик! 700 01:09:55,424 --> 01:09:57,688 Пусть он выучит ещё и ваш телефон. 701 01:10:00,796 --> 01:10:02,991 Где ваша жена? 702 01:10:04,033 --> 01:10:06,365 В постели. Она больна. 703 01:10:07,336 --> 01:10:08,530 Понятно. 704 01:10:09,638 --> 01:10:13,005 У него есть брат и сестра. Их зовут... 705 01:10:13,108 --> 01:10:15,076 Ёсико и Сёдзи. 706 01:10:15,177 --> 01:10:18,146 Сёдзи умер пару дней назад. 707 01:10:18,247 --> 01:10:21,045 Ёсико живет у моих родственников. 708 01:10:22,017 --> 01:10:25,111 Думаю, ему было одиноко. 709 01:10:25,621 --> 01:10:28,351 Вот оно что. 710 01:10:28,457 --> 01:10:29,788 Что ж, мне пора. 711 01:10:29,892 --> 01:10:31,223 Спасибо вам большое. 712 01:10:31,327 --> 01:10:33,124 До свидания. 713 01:11:00,289 --> 01:11:02,154 Что ты собираешься с ним делать? 714 01:11:03,225 --> 01:11:06,353 Как-нибудь избавлюсь от него. 715 01:11:14,000 --> 01:11:16,961 СТАНЦИЯ УЭНО 716 01:11:27,650 --> 01:11:29,413 Куда мы идем? 717 01:11:29,518 --> 01:11:31,179 Идем скорее! 718 01:11:31,654 --> 01:11:33,485 У меня нога болит. 719 01:11:36,792 --> 01:11:38,589 Ты уже не маленький. 720 01:11:39,695 --> 01:11:41,060 Мы идем в зоопарк. 721 01:11:41,163 --> 01:11:42,357 Ты обманываешь. 722 01:11:42,464 --> 01:11:44,125 Нет. 723 01:11:44,233 --> 01:11:46,599 Правда? В зоопарк? 724 01:11:48,003 --> 01:11:49,664 На самом деле? 725 01:12:00,783 --> 01:12:03,081 Подожди. Купим булочек. 726 01:12:05,254 --> 01:12:06,778 Какую? 727 01:12:07,289 --> 01:12:09,951 С джемом, с карамелью... 728 01:12:10,159 --> 01:12:11,820 с дыней... 729 01:12:12,594 --> 01:12:14,391 Может, со сладкими бобами будешь? 730 01:12:14,897 --> 01:12:17,491 Тогда возьмем каждой по две. 731 01:12:56,972 --> 01:12:59,031 Мне не видно. 732 01:12:59,141 --> 01:13:01,075 Пройди вперед. 733 01:13:25,401 --> 01:13:27,232 Дай мне булочку. 734 01:13:27,336 --> 01:13:29,236 Какую? 735 01:14:56,593 --> 01:14:58,821 Риити, иди сюда. 736 01:14:59,394 --> 01:15:01,123 Идем домой? 737 01:15:05,200 --> 01:15:10,103 Сначала доешь булочку. 738 01:15:28,090 --> 01:15:30,820 Будь хорошим мальчиком. Сядь и поешь. 739 01:15:56,785 --> 01:15:58,514 Горькая! 740 01:15:59,087 --> 01:16:01,647 Что ты говоришь? Хорошая булочка! 741 01:16:01,757 --> 01:16:03,748 - Ешь. - Нет! 742 01:16:05,394 --> 01:16:07,225 Ешь быстрее! 743 01:17:02,718 --> 01:17:04,185 Идем домой. 744 01:17:04,353 --> 01:17:07,447 Папа, идем. 745 01:17:13,195 --> 01:17:14,628 Идем домой. 746 01:17:51,033 --> 01:17:53,228 В Атами есть высокая скала. 747 01:17:59,408 --> 01:18:02,741 Кто с неё упадет, не выживет. 748 01:18:06,014 --> 01:18:07,276 Но... 749 01:18:08,884 --> 01:18:13,344 ...там, наверное, много людей. 750 01:18:14,222 --> 01:18:16,690 Значит, надо залезть подальше! 751 01:18:28,437 --> 01:18:31,065 Так они не смогут опознать тело. 752 01:18:45,087 --> 01:18:48,784 Поезд не остановился! 753 01:18:49,458 --> 01:18:51,619 Экспресс не останавливается на маленьких станциях. 754 01:18:51,727 --> 01:18:53,524 Здорово! 755 01:18:53,628 --> 01:18:56,495 Нет железнодорожных переездов, поэтому мы едем быстро. 756 01:18:56,598 --> 01:18:59,795 Но билет дорогой. 757 01:19:01,770 --> 01:19:03,897 Телебашня! 758 01:19:08,744 --> 01:19:10,939 Вижу - не вижу. 759 01:19:11,446 --> 01:19:13,971 Вижу - не вижу. 760 01:19:19,421 --> 01:19:20,945 Смотри! 761 01:19:22,491 --> 01:19:24,482 Опять вижу. 762 01:19:52,788 --> 01:19:55,382 Папа, гора Фудзи! 763 01:19:58,493 --> 01:20:00,085 Я хочу доплатить. 764 01:20:02,664 --> 01:20:04,359 Ваш сын? 765 01:20:06,935 --> 01:20:08,800 Сколько тебе лет? 766 01:20:08,904 --> 01:20:10,599 Тебе ведь пять? 767 01:20:11,306 --> 01:20:13,536 Правда, только пять? 768 01:20:15,710 --> 01:20:17,177 Куда вы едете? 769 01:20:19,000 --> 01:20:21,561 СТАНЦИЯ МАЙБАРА 770 01:20:38,166 --> 01:20:40,634 Папа, куда мы едем? 771 01:20:42,437 --> 01:20:43,768 Навестить Ёсико? 772 01:21:01,777 --> 01:21:03,697 АВТОБУС В ТОДЗИНБО 773 01:21:05,160 --> 01:21:07,458 Быстрее! 774 01:21:09,130 --> 01:21:12,361 Пойдем смотреть на океан! 775 01:22:11,159 --> 01:22:14,390 Занимайте этот столик. 776 01:22:19,067 --> 01:22:21,228 Якитори и сакэ, пожалуйста. 777 01:22:21,403 --> 01:22:23,462 Принести мальчику сок? 778 01:22:48,763 --> 01:22:49,889 Ну же. 779 01:22:50,465 --> 01:22:51,489 Идем. 780 01:23:19,000 --> 01:23:21,849 ПОСЕТИТЕ ПОЛУОСТРОВ НОТО 781 01:24:29,864 --> 01:24:32,856 РЁКАН ФУКУУРА 782 01:24:36,838 --> 01:24:40,740 Твой папа не знал ничего кроме работы. 783 01:24:41,976 --> 01:24:45,275 Я всё работал и работал. 784 01:24:48,416 --> 01:24:50,884 Я начал работать, когда мне было 10. 785 01:24:51,820 --> 01:24:52,912 В типографии. 786 01:24:56,558 --> 01:25:00,892 В то время никто меня за человека не считал. 787 01:25:01,763 --> 01:25:05,028 Полировать камни было очень тяжело. 788 01:25:05,467 --> 01:25:09,870 Я полировал литографские камни... 789 01:25:11,072 --> 01:25:14,940 ... целыми днями, год за годом. 790 01:25:18,513 --> 01:25:22,472 У меня теперь пальцы очень гладкие. 791 01:25:23,918 --> 01:25:25,215 Гладкие-гладкие. 792 01:25:25,687 --> 01:25:27,484 Гладкие-гладкие. 793 01:25:33,995 --> 01:25:37,988 Я уверен, что я лучший печатник литографий в Японии. 794 01:25:38,566 --> 01:25:40,124 Я суперпрофессионал. 795 01:25:46,141 --> 01:25:50,100 Отец исчез ещё до моего рождения. 796 01:25:50,778 --> 01:25:53,338 Я даже не знаю, как он выглядел. 797 01:25:55,450 --> 01:25:59,216 Когда мне было шесть, моя мать куда-то уехала. 798 01:26:02,056 --> 01:26:03,853 Она уже больше не вернулась. 799 01:26:06,161 --> 01:26:11,622 После этого родственники передавали меня из одной семьи в другую. 800 01:26:12,433 --> 01:26:14,628 Это всё были бедняки. 801 01:26:15,136 --> 01:26:17,604 Я всем был в тягость. 802 01:26:18,139 --> 01:26:20,403 Никто не хотел брать меня к себе. 803 01:26:23,278 --> 01:26:26,372 Мне было стыдно ходить в тряпье. 804 01:26:27,515 --> 01:26:32,179 Но больше всего мне было стыдно ходить в школу без завтрака. 805 01:26:32,854 --> 01:26:36,585 Во время обеда я всегда прятался. 806 01:26:40,094 --> 01:26:42,426 Никогда этого не забуду. 807 01:26:44,098 --> 01:26:47,397 Опустевший двор школы... 808 01:26:57,145 --> 01:26:59,773 Риити, ты спишь? 809 01:27:09,224 --> 01:27:10,987 Попробуй. 810 01:27:18,933 --> 01:27:24,565 На второй год мне должны были выплатить первую зарплату. 811 01:27:25,607 --> 01:27:29,008 Я мечтал, что куплю булочек и лапши. 812 01:27:29,477 --> 01:27:32,071 Я так радовался. 813 01:27:32,714 --> 01:27:36,206 Я дождаться не мог первой получки. 814 01:27:37,151 --> 01:27:40,780 Всем заплатили, а мне нет. 815 01:27:44,492 --> 01:27:47,518 Мой дядя, который послал меня в типографию... 816 01:27:48,129 --> 01:27:52,031 ... позаимствовал всю мою зарплату наперед. 817 01:27:55,303 --> 01:27:58,466 ... за несколько лет. 818 01:28:00,642 --> 01:28:03,236 Я был в отчаянии. 819 01:28:05,046 --> 01:28:08,447 У дяди было много долгов. 820 01:28:08,549 --> 01:28:11,017 Он так и не смог их заплатить. 821 01:28:12,887 --> 01:28:14,878 В конце концов, он убежал. 822 01:28:17,725 --> 01:28:20,660 Меня он оставил в мастерской. 823 01:28:23,231 --> 01:28:26,928 Я чувствовал себя, как брошенный кот. 824 01:28:28,936 --> 01:28:30,597 Как он мог! 825 01:28:34,709 --> 01:28:36,472 Он был ужасным человеком. 826 01:28:41,983 --> 01:28:43,917 Просто ничтожество... 827 01:29:18,586 --> 01:29:19,883 Вот возьмите. 828 01:29:20,455 --> 01:29:23,117 На каком поезде вы поедете? 829 01:29:23,224 --> 01:29:25,192 Папа. 830 01:29:26,661 --> 01:29:28,595 Иди посмотри. 831 01:29:28,696 --> 01:29:29,993 До свидания. 832 01:29:30,798 --> 01:29:32,288 Что такое? 833 01:29:34,602 --> 01:29:36,570 Поедем на кораблике. 834 01:29:59,494 --> 01:30:00,688 Маяк. 835 01:30:04,298 --> 01:30:05,458 А там остров. 836 01:30:29,557 --> 01:30:32,151 Папа, смотри, краб. 837 01:30:32,260 --> 01:30:33,852 Ты сам нашел? 838 01:31:10,431 --> 01:31:13,161 Папа, скорее. 839 01:31:23,744 --> 01:31:25,211 Осторожнее! 840 01:31:28,115 --> 01:31:29,173 Что с тобой? 841 01:31:54,909 --> 01:31:56,900 - Осторожней. - Я не боюсь. 842 01:31:57,011 --> 01:31:58,410 Здесь опасно. 843 01:32:02,750 --> 01:32:04,843 Смотри. 844 01:33:13,055 --> 01:33:15,249 Риити, нам пора идти. 845 01:33:16,824 --> 01:33:18,257 Просыпайся. 846 01:35:54,548 --> 01:35:56,573 Нашли что-нибудь? 847 01:35:58,352 --> 01:36:00,377 Нашли что-нибудь? 848 01:36:02,556 --> 01:36:04,319 Идите сюда! 849 01:36:12,366 --> 01:36:13,663 Здравствуйте. 850 01:36:16,704 --> 01:36:18,604 Принесите попить. 851 01:36:25,446 --> 01:36:30,110 Они всюду искали, но никого не нашли. 852 01:36:30,651 --> 01:36:33,211 Мальчика, наверняка, столкнули. 853 01:36:33,387 --> 01:36:34,718 Это не был двойной суицид. 854 01:36:35,389 --> 01:36:37,823 Он местный рыбак. 855 01:36:37,925 --> 01:36:41,861 Он нашел его среди корней сосны. 856 01:36:41,962 --> 01:36:44,624 Я один его заметил. 857 01:36:44,732 --> 01:36:47,826 Мы послали за людьми, чтобы снять его оттуда. 858 01:36:47,935 --> 01:36:50,870 Правда, что кто-то видел его на остановке? 859 01:36:51,472 --> 01:36:55,238 Да, он был с мужчиной. Все решили, что он его отец. 860 01:37:05,419 --> 01:37:07,444 Ему приснился кошмар. 861 01:37:07,555 --> 01:37:09,182 Бедняжка. 862 01:37:09,290 --> 01:37:11,281 Как хорошо, что он спасся. 863 01:37:11,392 --> 01:37:14,259 Ему повезло. 864 01:37:17,598 --> 01:37:19,088 Какая жестокость. 865 01:37:19,967 --> 01:37:21,229 Ни одной метки. 866 01:37:21,669 --> 01:37:23,261 На рубашке тоже. 867 01:37:23,437 --> 01:37:24,927 Их специально спороли. 868 01:37:25,039 --> 01:37:26,028 Какой ужас. 869 01:37:26,140 --> 01:37:28,768 Это не несчастный случай. 870 01:37:29,343 --> 01:37:33,143 Рубашка, штаны и одна туфля... 871 01:37:33,647 --> 01:37:35,444 Одежда дешевая. 872 01:37:35,549 --> 01:37:36,516 И поношенная. 873 01:37:38,052 --> 01:37:39,246 А это что? 874 01:37:39,820 --> 01:37:43,051 Камень был в кармане. Он сказал, что это для игры в классики 875 01:37:43,357 --> 01:37:45,917 Это единственный вопрос, на который он ответил. 876 01:37:46,026 --> 01:37:47,653 Ни на один другой он не ответил. 877 01:37:47,761 --> 01:37:50,059 Не сказал ни имени, ни адреса родителей. 878 01:37:50,164 --> 01:37:52,359 Он нарочно скрывает. 879 01:37:52,466 --> 01:37:55,196 Хочет кого-то выгородить? 880 01:38:04,178 --> 01:38:06,169 Вот. Возьми. 881 01:38:06,547 --> 01:38:08,174 Давай, угощайся. 882 01:38:10,484 --> 01:38:14,181 Как жаль. Мы ведь подружимся? 883 01:38:15,222 --> 01:38:16,587 Будешь со мной дружить? 884 01:38:20,060 --> 01:38:22,119 Ты ведь знаешь, как тебя зовут? 885 01:38:23,764 --> 01:38:25,493 Дай-ка подумать... 886 01:38:26,300 --> 01:38:28,131 Я знаю... ты Акихиро. 887 01:38:28,669 --> 01:38:30,330 Харуки? 888 01:38:30,738 --> 01:38:32,968 Может, Масая? 889 01:38:35,609 --> 01:38:37,406 Сколько тебе лет? 890 01:38:37,745 --> 01:38:39,212 Вот столько? 891 01:38:43,083 --> 01:38:45,813 Тебе ведь 5? 892 01:38:46,186 --> 01:38:49,713 В какой гостинице вы с папой остановились? 893 01:38:49,957 --> 01:38:53,791 Рядом с пристанью. Помнишь? 894 01:38:54,395 --> 01:38:58,229 Служанка, сказала, что тебе 5 лет. 895 01:38:59,066 --> 01:39:00,658 Ты забыл? 896 01:39:02,303 --> 01:39:04,032 Врать не хорошо. 897 01:39:06,073 --> 01:39:08,200 Ты был с папой? 898 01:39:08,309 --> 01:39:10,106 Откуда вы приехали? 899 01:39:11,011 --> 01:39:13,036 Вы ехали на поезде? 900 01:39:14,281 --> 01:39:16,647 Твой папа приезжал по делам? 901 01:39:17,184 --> 01:39:18,412 А может... 902 01:39:19,086 --> 01:39:20,144 Я догадалась! 903 01:39:21,255 --> 01:39:23,815 Вы приехали, чтобы погулять. 904 01:39:24,591 --> 01:39:27,321 Конечно. Так и было. 905 01:39:28,929 --> 01:39:30,760 Вы катались на катере? 906 01:39:31,465 --> 01:39:33,057 В море было красиво? 907 01:39:34,234 --> 01:39:38,170 Вы сошли с катера и поехали на автобусе? 908 01:39:39,139 --> 01:39:43,508 Вы пошли на лужайку среди скал. 909 01:39:44,778 --> 01:39:46,803 Во что вы там играли? 910 01:39:47,815 --> 01:39:50,181 Вы ведь там играли? 911 01:39:50,684 --> 01:39:52,174 Расскажи. 912 01:39:52,486 --> 01:39:54,351 "Гаттяман" 913 01:39:56,056 --> 01:39:57,080 "Гаттяман" 914 01:39:58,859 --> 01:40:01,453 Это из мультика? И что ещё? 915 01:40:01,628 --> 01:40:03,596 Я ловил крабов. 916 01:40:04,198 --> 01:40:05,893 И куда они потом делись? 917 01:40:07,067 --> 01:40:08,728 Что потом? 918 01:40:08,969 --> 01:40:10,732 Я заснул. 919 01:40:11,372 --> 01:40:13,932 Ты заснул? А потом? 920 01:40:14,041 --> 01:40:16,305 Я упал. 921 01:40:25,819 --> 01:40:28,652 Как странно. Ты сам упал? 922 01:40:28,956 --> 01:40:31,982 Ты ходил во сне? 923 01:40:32,259 --> 01:40:34,090 Думаю, нет. 924 01:40:35,729 --> 01:40:38,061 Разве папа тебя не разбудил? 925 01:40:38,766 --> 01:40:40,495 Попробуй вспомнить. 926 01:40:40,601 --> 01:40:44,435 Как же ты мог упасть, если ты спал? 927 01:40:46,840 --> 01:40:49,832 Где твой папа? 928 01:40:50,544 --> 01:40:52,273 Он поехал домой? 929 01:40:56,216 --> 01:40:59,151 Малыш, почему ты не отвечаешь? 930 01:41:01,622 --> 01:41:05,149 Ты ведь все помнишь? 931 01:41:05,859 --> 01:41:08,726 Не хорошо скрывать от взрослых. 932 01:41:12,332 --> 01:41:15,995 Расскажи о твоем папе и вашем доме. 933 01:41:17,704 --> 01:41:20,764 Мы уже все знаем. 934 01:41:21,208 --> 01:41:22,732 Говори! 935 01:41:27,815 --> 01:41:29,544 Жарко, правда? 936 01:41:31,151 --> 01:41:33,415 - Здравствуйте. - Ну что? 937 01:41:33,520 --> 01:41:35,317 Я привез визитные карточки Аоки-сан. 938 01:41:35,422 --> 01:41:37,413 Оставьте у него на столе. 939 01:41:48,936 --> 01:41:50,995 Ну что? Что-нибудь выяснили? 940 01:41:51,105 --> 01:41:54,199 Нет, босс очень недоволен. 941 01:41:54,942 --> 01:41:56,910 Что вы рассматриваете? 942 01:41:57,744 --> 01:41:59,302 Добрый день. 943 01:41:59,413 --> 01:42:01,210 Какая редкость! 944 01:42:01,315 --> 01:42:02,680 Редкость? Что? 945 01:42:02,783 --> 01:42:07,015 Это литография. Камень с рисунком. 946 01:42:07,354 --> 01:42:09,447 В наши дни - это редкость. 947 01:42:12,059 --> 01:42:13,890 Тут изображение. 948 01:42:23,537 --> 01:42:26,506 Вы можете его отпечатать? 949 01:42:27,241 --> 01:42:29,141 Да или нет? 950 01:42:29,243 --> 01:42:30,938 Я могу посмотреть? 951 01:42:32,412 --> 01:42:37,349 Если нанести краску, думаю получится. 952 01:42:38,852 --> 01:42:40,877 Спасибо, хозяйка. 953 01:42:41,121 --> 01:42:43,180 Ты возвращаешься домой? 954 01:42:44,691 --> 01:42:48,218 Мне надо заботиться о родителях. Они уже старые. 955 01:42:49,096 --> 01:42:52,122 И сын тоже нездоров. 956 01:42:53,233 --> 01:42:56,202 Я знаю, в моем возрасте трудно всё начинать сначала. 957 01:42:57,104 --> 01:42:58,571 Удачи. 958 01:42:59,373 --> 01:43:01,898 Спасибо за всё. Прощайте. 959 01:43:29,036 --> 01:43:34,133 Такая жара. У меня совсем нет сил. 960 01:43:50,324 --> 01:43:53,191 Теперь я понимаю. 961 01:43:54,962 --> 01:43:59,456 Каждый борется за жизнь. 962 01:44:33,700 --> 01:44:35,497 Такэсьта-сан, это вы? 963 01:44:46,747 --> 01:44:48,408 Он какой-то странный. 964 01:44:48,515 --> 01:44:50,346 Пытался убить своего сына... 965 01:44:50,450 --> 01:44:53,544 а теперь радуется, что он жив. 966 01:45:11,004 --> 01:45:13,438 ПОЛИЦЕЙСКИЙ УЧАСТОК НОТО 967 01:45:24,651 --> 01:45:27,677 Вашего сына сейчас привезут. 968 01:45:28,088 --> 01:45:31,455 Он нам ничего не рассказал. 969 01:45:31,558 --> 01:45:35,255 Не назвал ни имени, ни адреса, ни вашей профессии. 970 01:45:35,362 --> 01:45:39,526 Мы уговаривали его, но он отказался. 971 01:45:40,734 --> 01:45:44,397 Несмотря на то, что вы сделали, он пытается вас защищать. 972 01:45:45,539 --> 01:45:47,803 Это будет преследовать вас всю жизнь! 973 01:45:48,975 --> 01:45:51,842 Как вы собираетесь просить у него прощения? 974 01:45:52,679 --> 01:45:54,647 Что бы вы ни сказали, этого будет недостаточно! 975 01:46:11,698 --> 01:46:14,326 Посмотри. 976 01:46:15,569 --> 01:46:18,367 Ты ведь его знаешь? 977 01:46:21,074 --> 01:46:23,042 Скажи, кто это. 978 01:46:25,979 --> 01:46:29,142 Он ведь твой папа? 979 01:46:30,884 --> 01:46:32,579 В чем дело? 980 01:46:32,686 --> 01:46:36,520 Теперь бессмысленно врать. Мы его нашли. 981 01:46:36,656 --> 01:46:38,248 Ведь он твой папа? 982 01:46:38,358 --> 01:46:41,657 Нет! Это не мой папа! 983 01:46:42,729 --> 01:46:44,993 Что ты говоришь? 984 01:46:45,098 --> 01:46:47,293 Что с тобой такое? 985 01:46:49,669 --> 01:46:52,194 Он не мой папа! 986 01:46:52,305 --> 01:46:55,968 Я его не знаю! Это не мой папа! 987 01:47:04,484 --> 01:47:06,281 Это чужой человек. 988 01:47:07,821 --> 01:47:11,279 Я его не знаю. Он не мой папа. 989 01:47:24,104 --> 01:47:26,197 Прости меня! 990 01:47:29,676 --> 01:47:32,543 Прости меня! 991 01:48:12,185 --> 01:48:14,244 И часто люди отказываются от детей? 992 01:48:14,354 --> 01:48:16,720 Не так часто. 993 01:48:16,823 --> 01:48:19,951 Но количество молодых родителей, которые не знают, как воспитывать детей... 994 01:48:20,060 --> 01:48:21,652 ... увеличивается. 995 01:48:21,761 --> 01:48:24,594 Они и не хотят их воспитывать. 996 01:48:24,698 --> 01:48:27,565 Так что все приюты переполнены. 997 01:48:28,435 --> 01:48:29,766 Закончили? 998 01:48:45,919 --> 01:48:48,979 Там, куда мы поедем... 999 01:48:49,489 --> 01:48:52,185 ...много мальчиков, таких же, как ты. 1000 01:48:52,292 --> 01:48:54,920 Ты быстро найдешь себе друзей. 1001 01:49:11,344 --> 01:49:14,609 Ты же мужчина. Держись. 1002 01:49:15,115 --> 01:49:17,083 Мы найдем твою маму. 1003 01:49:17,183 --> 01:49:18,309 Потерпи. 1004 01:49:18,418 --> 01:49:20,215 Она к тебе приедет. 1005 01:49:21,187 --> 01:49:22,415 Понял? 1006 01:49:54,736 --> 01:49:58,000 КОНЕЦ 1007 01:49:58,000 --> 01:50:07,000 Русские субтитры - ЮГТ © 2014 80715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.