Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,215 --> 00:01:25,932
Hvorfor fanden er hun ikke ryger?
2
00:01:26,093 --> 00:01:30,352
Det har ikke noget at gøre med,
at hun er i fantastisk form.
3
00:01:30,514 --> 00:01:33,646
Problemet er,
at vi ikke kunne finde noget, -
4
00:01:33,809 --> 00:01:39,575
- ud over fortyndervæske,
der ville være nyt for hendes krop.
5
00:01:39,731 --> 00:01:43,528
Det siger du ikke?
Hun tager en eftermiddagslur.
6
00:01:43,694 --> 00:01:46,659
Klap i, Igby. Det skal nok gå.
7
00:02:02,713 --> 00:02:05,477
Det er sgu al den tennis.
8
00:02:15,851 --> 00:02:17,938
Den er næsten seks.
9
00:03:35,889 --> 00:03:39,068
- Skål for Bay State Power.
- Skål for Julia.
10
00:03:39,226 --> 00:03:43,318
- Har du mødt hende?
- Hvis hun minder om sin søster
11
00:03:43,480 --> 00:03:48,653
Nej, vi skåler for Johnny og Julia,
Bay State Power og kærlighed
12
00:03:48,819 --> 00:03:50,705
Nå, her er I.
13
00:03:50,862 --> 00:03:54,208
Du milde kineser,
der har vi jo Witch og Dumpe.
14
00:03:54,366 --> 00:03:58,672
Jeg har aldrig været heroppe før.
Hvor er her løjerligt.
15
00:03:58,829 --> 00:04:03,005
begynder
å? igen?
16
00:04:03,166 --> 00:04:04,887
Snart.
17
00:04:05,043 --> 00:04:08,057
- Du er jo ikke rigtig syg længere.
- Nej.
18
00:04:08,213 --> 00:04:11,807
Ikke rigtig syg.
Men heller ikke rigtig rask.
19
00:04:11,967 --> 00:04:14,221
I hvert fald ikke endnu.
20
00:04:14,386 --> 00:04:18,858
- Hvornår får du det bedre?
- Til foråret.
21
00:04:19,016 --> 00:04:22,978
Jeg duer ikke til vinter.
Alle de grå dage.
22
00:04:23,145 --> 00:04:25,695
Det er så trist.
23
00:04:25,856 --> 00:04:28,240
Hvad gør du så næste vinter?
24
00:04:52,007 --> 00:04:53,977
Jason, kære, sig mig ...
25
00:04:54,134 --> 00:04:57,064
Har du i sinde at gå i bad
i denne uge?
26
00:04:57,220 --> 00:05:00,400
- Hvabehar?
- Du glemte det i sidste uge.
27
00:05:00,557 --> 00:05:04,270
- Men jeg er jo ikke beskidt.
- Nej, ikke som sådan.
28
00:05:04,436 --> 00:05:08,992
Du har ikke lavet noget,
du kan blive beskidt af meget længe.
29
00:05:09,149 --> 00:05:11,403
Men du stinker af tobak.
30
00:05:11,568 --> 00:05:14,534
Fra dine gule tånegle
og fingernegle -
31
00:05:14,696 --> 00:05:18,409
- til dine gule tænder,
til dit gule hår.
32
00:05:18,575 --> 00:05:22,039
- Undskyld, hvis det har generet dig.
- Mig?
33
00:05:23,205 --> 00:05:25,376
Et stykke brusk.
34
00:05:29,503 --> 00:05:32,350
Ikke på tom mave, skat.
35
00:05:39,429 --> 00:05:41,897
Vil I have mig undskyldt?
36
00:06:09,668 --> 00:06:14,058
Drenge, jeres mor gjorde ret i
at revse mig.
37
00:06:16,008 --> 00:06:21,227
God personlig hygiejne er et af
de væsentligste principper, -
38
00:06:21,388 --> 00:06:25,694
- en mand kan efterleve
i denne verden.
39
00:06:25,851 --> 00:06:27,986
Skål!
40
00:06:41,575 --> 00:06:44,078
Hold så op med at trøste ham.
41
00:06:44,244 --> 00:06:48,337
Man kan da ikke være bange for
en klovn. Lad ham være.
42
00:06:48,498 --> 00:06:53,054
Kom nu, gamle jas.
Du ska! være glad på din fødselsdag.
43
00:06:54,171 --> 00:06:56,888
Nu er alle gået hjem.
44
00:06:59,092 --> 00:07:03,648
Der er ikke nogen nedenunder.
Nu er her kun dig og mig.
45
00:07:08,018 --> 00:07:12,277
Det er bare dig og mig, gamle jas.
46
00:07:37,297 --> 00:07:40,145
Hvis Himlen er så fantastisk, -
47
00:07:40,300 --> 00:07:45,555
- hvordan kan det så være et
skide stort offer at blive korsfæstet?
48
00:07:50,519 --> 00:07:55,822
Mrs. Slocumb, herligt at se Dem igen.
Jeg håber, De er kørt hertil.
49
00:07:55,982 --> 00:08:01,286
Der findes ingen smukkere plet på
Guds jord end Connecticut ved juletid.
50
00:08:01,446 --> 00:08:05,326
- Oliver kørte mig herned.
- værsgo at tage plads.
51
00:08:05,492 --> 00:08:08,292
Ja, og tillykke med Oliver.
52
00:08:08,453 --> 00:08:13,673
Han udmærker sig jo som en af
Columbias bedste førsteårsstuderende.
53
00:08:13,834 --> 00:08:18,425
Vi sætter en stor ære i,
at vores drenge kommer frem i verden.
54
00:08:18,588 --> 00:08:22,551
Men nu skal vi jo tale om Igby.
55
00:08:24,720 --> 00:08:28,350
Og du talte om 13-taller!
Du er dumpet i alle fag!
56
00:08:28,515 --> 00:08:33,486
Ikke engang i billedkunst fik du 6.
Nyder du at gøre mig til grin?
57
00:08:33,645 --> 00:08:39,529
"Det konfuse kvindemenneske aner ikke,
hvad Igby laver." Nød du det?
58
00:08:39,693 --> 00:08:42,576
- Det ved jeg ikke.
- Hvabehar?
59
00:08:42,738 --> 00:08:46,332
Hvad er du så? Lystløgner?
60
00:08:46,491 --> 00:08:51,296
- Det ved jeg ikke.
- Det gør du ikke? Din lille løgnhals!
61
00:08:51,455 --> 00:08:54,753
Og hvor var du,
da din bror blev smidt ud?
62
00:08:54,916 --> 00:08:58,677
Jeg var på college.
Igby er ikke min skyld.
63
00:09:00,380 --> 00:09:05,518
Tænkte du bare ét sekund på,
hvordan det her får mig til at se ud?
64
00:09:05,677 --> 00:09:07,729
Nej.
65
00:09:07,888 --> 00:09:10,605
Jeg finder mig ikke i det én gang til.
66
00:09:10,766 --> 00:09:15,238
Du fik din chance. Du dumpede i alt.
Det er ret imponerende.
67
00:09:15,395 --> 00:09:17,614
Ved du, hvad der sker nu?
68
00:09:17,773 --> 00:09:22,162
Ved du, hvor din glimrende indsats
nu fører dig hen...
69
00:09:23,195 --> 00:09:25,663
... lille mand?
70
00:09:27,240 --> 00:09:29,495
Næste privatskole i rækken?
71
00:09:30,577 --> 00:09:33,045
Stueeftersyn!
72
00:09:33,205 --> 00:09:37,048
- For fanden da!
- Andet vagtskifte er tidligt.
73
00:09:37,209 --> 00:09:39,130
Sluk lyset!
74
00:09:41,213 --> 00:09:45,175
- Op i køjerne!
- I hørte ham godt! Kom så!
75
00:09:46,259 --> 00:09:49,605
Så slukker vi lyset,
mr. Patterson.
76
00:09:49,763 --> 00:09:54,319
Hvilken det af "sluk lyset"
har du svært ved at forstå?
77
00:09:54,476 --> 00:09:56,777
Padde, spraydåsen.
78
00:10:09,366 --> 00:10:11,288
Padde!
79
00:10:12,869 --> 00:10:16,381
Sluk så lyset, begge to.
Op i køjerne.
80
00:10:43,692 --> 00:10:46,657
Det er din gudfar, Igby.
Hører du efter?
81
00:10:46,820 --> 00:10:50,782
Militærakademiet er det bedste,
der kunne ske for dig.
82
00:10:50,949 --> 00:10:55,090
Du kommer væk fra din luksusverden
og står på egne ben.
83
00:10:55,245 --> 00:10:59,255
De kostskoler holder ikke
i den virkelige verden.
84
00:10:59,416 --> 00:11:01,919
Det er sejt, men det gør dig sej.
85
00:11:02,085 --> 00:11:05,679
I modsætning til
dine forkælede jævnaldrende.
86
00:11:05,839 --> 00:11:07,678
Skyd!
87
00:11:17,517 --> 00:11:20,317
Og Igby går i gulvet.
88
00:11:20,479 --> 00:11:25,449
Du har vel fået nogle
gode kammerater? Har du ikke, Igby?
89
00:11:26,818 --> 00:11:30,615
- Igby har kammerater. Ikke også?
- Mange.
90
00:11:30,781 --> 00:11:34,244
Du har ham kammeraten
med det nuttede kælenavn.
91
00:11:34,409 --> 00:11:36,461
Din lille ven Tudse.
92
00:11:36,620 --> 00:11:39,669
- Padde.
- Padde?
93
00:11:39,831 --> 00:11:42,216
Padde. Han var min bedste ven.
94
00:11:42,376 --> 00:11:48,010
Så kom han til at skyde sit ansigt af.
Der lærte vi at have geværet i orden.
95
00:11:48,173 --> 00:11:51,270
Hvorfor kontaktede skolen mig ikke?
96
00:11:51,426 --> 00:11:55,187
Skolen tog det pænt.
De betalte renseriet.
97
00:11:55,347 --> 00:12:01,030
Ikke fordi de var forpligtede til det,
men fordi de følte, det var det rette.
98
00:12:01,186 --> 00:12:05,825
Jeg mener, at visse personer her i
livet skal falde fra undervejs -
99
00:12:05,982 --> 00:12:09,993
- til skræk og advarsel for os andre,
som vejskilte.
100
00:12:10,153 --> 00:12:12,787
Der viser hvorhen?
101
00:12:12,948 --> 00:12:16,080
Til vejen mod succes.
102
00:12:16,243 --> 00:12:21,760
Hvis vores far var et skilt, stod der:
"Pas på! Skizofren i glat føre."
103
00:12:21,915 --> 00:12:25,012
Langs livets landevej.
104
00:12:26,753 --> 00:12:31,013
Nu til sommer
skal du komme og arbejde for mig.
105
00:12:31,174 --> 00:12:36,347
Arbejde med mine håndværkere på
at renovere mine ejendomme i New York.
106
00:12:36,513 --> 00:12:40,654
Er du frisk på
at blive udnyttet af din gamle ven?
107
00:12:43,562 --> 00:12:47,323
- Hvad siger du til det?
- Må jeg bo i dit sommerhus?
108
00:12:47,482 --> 00:12:50,994
- Ja, i weekenderne.
- Så er det en aftale.
109
00:12:51,153 --> 00:12:52,955
Fremragende!
110
00:12:53,113 --> 00:12:57,953
- Hvornår skal du være tilbage?
- 07.00 i morgen tidlig, sir.
111
00:13:26,229 --> 00:13:28,733
Beklager.
112
00:13:38,950 --> 00:13:42,083
"Jeg skriver for at meddele Dem, -
113
00:13:42,245 --> 00:13:45,757
- at min søn, brevets ihændehaver
114
00:13:45,916 --> 00:13:50,839
. må benytte mit kreditkort."
- Tag en pause, Kevin.
115
00:13:51,004 --> 00:13:54,386
- Kan jeg hjælpe?
- Jeg skal have er værelse.
116
00:13:54,549 --> 00:13:56,685
Har du reserveret?
117
00:13:56,843 --> 00:14:00,307
- Det tror jeg, min mor har.
- I hendes navn?
118
00:14:02,265 --> 00:14:05,065
- Er det din mor?
- Ja.
119
00:14:07,854 --> 00:14:10,654
Nej. Der er ingen reservation.
120
00:14:10,816 --> 00:14:14,446
- Hvor er det typisk.
- Skal du kigge på skoler?
121
00:14:14,611 --> 00:14:16,912
Ja, hun måtte flyve hjem.
122
00:14:17,072 --> 00:14:20,204
Min lillebror
er lidt af et problembarn.
123
00:14:20,367 --> 00:14:23,001
Ingen familie uden problembørn.
124
00:14:23,161 --> 00:14:27,752
- Har du udset dig et college?
- Jeg overvejer dem alle sammen.
125
00:14:27,916 --> 00:14:31,131
Så længe det er her i Midtvesten.
126
00:14:31,294 --> 00:14:33,181
Hørt.
127
00:14:36,133 --> 00:14:39,063
Hej, er Georgie der?
Det er han ikke?
128
00:14:39,219 --> 00:14:43,976
Det er mr. Slocumb, Georgies
yndlingslærer fra militærakademiet.
129
00:14:44,141 --> 00:14:49,147
Hvem er du? Jeg anede ikke,
at Georgie havde en søster.
130
00:14:49,312 --> 00:14:54,995
Jeg er ikke i byen så længe.
Jeg bor på 0'Hare Hilton.
131
00:14:55,152 --> 00:14:58,035
Hvad med dig? Har du nogen planer?
132
00:15:01,033 --> 00:15:03,797
Jeg er en vildt sej, ung lærer.
133
00:15:05,662 --> 00:15:08,248
Hvorfor? Hvor gammel er du da?
134
00:15:09,666 --> 00:15:11,671
Er det rigtigt?
135
00:15:11,835 --> 00:15:14,552
Du lyder meget ældre end 11.
136
00:15:14,671 --> 00:15:17,008
Ja, det er nok cigaretterne.
137
00:15:20,218 --> 00:15:23,600
- Må jeg tale med Mimi Siocumb?
- Ja, det er mig.
138
00:15:23,764 --> 00:15:26,314
Jeg ringer fra O'Hare Hilton.
139
00:15:44,910 --> 00:15:47,460
Hej.
140
00:15:47,621 --> 00:15:50,468
Hvad med at stå ret, Slocumb?
141
00:15:56,421 --> 00:16:01,974
Hvad er det helt præcis,
du tror, du laver her, Slocumb?!
142
00:16:02,135 --> 00:16:05,481
Der var ingen værelser
på Ritz-Carlton.
143
00:16:05,639 --> 00:16:10,562
Jeg er meget anspændt for tiden
på grund af problemerne med Igby.
144
00:16:10,727 --> 00:16:15,283
Min søn er narkoman.
Men du gør mig meget, meget vred.
145
00:16:15,440 --> 00:16:19,700
Jeg gør mig det besvær at fortælle
dig, præcis hvad jeg ønsker.
146
00:16:19,861 --> 00:16:23,741
- En halv grapefrugt og...
- Mimi, vil du ikke...
147
00:16:23,907 --> 00:16:26,624
Rejs dig fra stuepigen.
148
00:16:26,827 --> 00:16:30,707
Superkadetten har det store smil på.
149
00:16:30,831 --> 00:16:33,050
Ingen tager ham alvorligt.
150
00:16:33,208 --> 00:16:36,755
Ingen ved, at han er blevet bortvist
samme morgen.
151
00:16:36,920 --> 00:16:39,305
De skriger: "Spring ud!"
152
00:16:39,464 --> 00:16:43,344
Og tænk! Han tager den
på hovedet ned i fortovet.
153
00:16:43,510 --> 00:16:48,516
Man kan stadig se pletten på fortovet,
hvor hans hovedskal flækkede.
154
00:16:48,682 --> 00:16:53,819
Hver morgen fandt jeg den plet.
Der begyndte morgenmadskøen.
155
00:16:53,979 --> 00:16:57,822
- Går du selv i selvmordstanker?
- Konstant.
156
00:16:57,983 --> 00:17:01,197
- Du har slet ikke fanget pointen.
- Nå, ikke?
157
00:17:01,361 --> 00:17:06,000
Det handler om, at jeg ikke kan udstå,
at det er så hyklerisk.
158
00:17:06,158 --> 00:17:09,123
Lad mig om mit job,
og pas dit eget.
159
00:17:09,286 --> 00:17:13,628
- Jeg prøver sgu at hjælpe dig.
- Har jeg brug for hjælp?
160
00:17:13,790 --> 00:17:16,590
Er jeg måske ikke en god psykolog?
161
00:17:16,752 --> 00:17:20,346
Hvis du var god,
så arbejdede du ikke her.
162
00:17:20,505 --> 00:17:24,053
Jeg kan kun gøre det godt,
hvis du lukker mig ind.
163
00:17:24,217 --> 00:17:28,726
- Historien skulle hjælpe dig.
- Hvad føler du ved selvmordet?
164
00:17:28,889 --> 00:17:33,148
Jeg føler sgu, at han skulle
have tænkt sig bedre om, ikke?
165
00:17:33,310 --> 00:17:36,822
- Hvad har du tænkt dig at gøre?
- Det ved jeg ikke.
166
00:17:36,980 --> 00:17:38,985
Hvem ville du give pillerne?
167
00:17:39,149 --> 00:17:43,658
Ingen. Det var improviseret.
Det var ikke særlig gennemtænkt.
168
00:17:43,820 --> 00:17:48,127
Jeg tror, du er mere bevidst om det,
end du selv er klar over.
169
00:17:48,283 --> 00:17:51,415
Du er jo også en idiot, så ...
170
00:17:51,578 --> 00:17:55,339
- Hvad laver du?
- Du skal ikke kalde mig for en idiot.
171
00:17:55,499 --> 00:17:58,263
Din narrøv. Du må ikke slå mig.
172
00:18:00,545 --> 00:18:04,093
Til efteråret
begynder du på endnu en skole, Igby.
173
00:18:04,257 --> 00:18:07,390
Vil du stramme dig an denne gang?
174
00:18:11,723 --> 00:18:14,441
Det går jeg og tænker lidt over.
175
00:18:15,811 --> 00:18:19,903
Så De har fire læger, der alle
udskriver recepter til Dem?
176
00:18:20,065 --> 00:18:23,908
- Det er praktisk.
- Ingen ved, hvad de andre udskriver?
177
00:18:24,069 --> 00:18:26,489
Jeg har brug for mine peppiller.
178
00:18:26,655 --> 00:18:30,878
De fik mere energi,
hvis De skar ned på sovepillerne.
179
00:18:31,034 --> 00:18:33,289
Så bliver jeg anspændt.
180
00:18:33,453 --> 00:18:38,543
Kun fordi De tager speed, som var
det slik. Skam Dem, mrs. Slocumb.
181
00:18:38,709 --> 00:18:44,593
Hvabehar? Finder patienterne sig i
dine uforskammede formaninger?
182
00:18:44,756 --> 00:18:48,350
- Synes de, det er nuttet?
- Mrs. Slocumb
183
00:18:48,510 --> 00:18:50,432
Skrid.
184
00:18:57,102 --> 00:18:59,866
- Jeg er syg.
- Helt bogstaveligt?
185
00:19:00,022 --> 00:19:03,948
Ja, selvfølgelig.
De har taget prøver.
186
00:19:04,109 --> 00:19:08,830
Det er da et dejligt sted at være
og få slebet nogle kanter af.
187
00:19:08,989 --> 00:19:13,414
Det bliver godt. Men du skal stadig
arbejde for mig til sommer.
188
00:19:13,577 --> 00:19:17,420
Være i sommerhus med mig og Bunny.
Lyder det ikke godt?
189
00:19:17,581 --> 00:19:19,134
Jo, det gør!
190
00:19:19,291 --> 00:19:23,052
Grunden til at Mimi
ikke har været i stand til
191
00:19:23,211 --> 00:19:26,225
at besøge dig,
selv om hun gerne ville
192
00:19:26,381 --> 00:19:29,596
Hun tog på hospitalet
for at få lidt ro.
193
00:19:29,760 --> 00:19:34,149
Og så fandt de noget andet.
Noget ret slemt.
194
00:19:34,306 --> 00:19:38,945
Hun er i behandling, og alle er
sikre på, hun bliver rask, men
195
00:19:39,102 --> 00:19:41,688
Ved du, hvad mastektomi er?
196
00:19:44,441 --> 00:19:47,905
Dit hus ligger
nede ved stranden, ikke?
197
00:19:48,945 --> 00:19:53,750
Det er en kontrakt.
Familier skal køres som firmaer, -
198
00:19:53,909 --> 00:19:57,622
- hvor hvert familiemedlem
har sit ansvarsområde.
199
00:19:57,788 --> 00:20:01,964
Børn skal, når de bliver ældre,
udstyres med en advokat -
200
00:20:02,125 --> 00:20:04,759
- og skrive under på en kontrakt.
201
00:20:04,920 --> 00:20:09,511
Kun sådan får man et godt forhold.
Bunny og jeg har en kontrakt.
202
00:20:09,675 --> 00:20:14,100
Nu hvor du skal arbejde for mig,
skal vi også have en kontrakt.
203
00:20:14,262 --> 00:20:18,569
Og det stykke papir
er din chance for at begynde forfra.
204
00:20:24,231 --> 00:20:27,280
Du kan bare tage
en senere afgang til D.C.
205
00:20:27,442 --> 00:20:30,325
Det værste er vist overstået.
206
00:20:30,487 --> 00:20:34,959
Jeg skal mødes med ham dekanen
fra St. Anthony's, McKay, -
207
00:20:35,117 --> 00:20:38,628
- for at bønfalde ham om
at optage din bror.
208
00:20:38,787 --> 00:20:41,255
En moders pligter er uendelige.
209
00:20:41,415 --> 00:20:46,136
- Er det i dag, D.H. henter Igby?
- Ja. På afvænningshjemmet.
210
00:20:46,294 --> 00:20:51,135
Det var søreme en investering,
der gav afkast.
211
00:20:51,299 --> 00:20:55,143
Hver eneste uge i to stive måneder
måtte jeg høre, -
212
00:20:55,303 --> 00:20:57,854
- hvor meget min søn hader mig.
213
00:20:58,015 --> 00:21:01,028
Hans evindelige yndlingsemne.
214
00:21:01,184 --> 00:21:06,322
Han blev skabt i en fjendtlig
stemning og går fjendsk gennem livet.
215
00:21:11,153 --> 00:21:15,957
Ollie, her til sommer skal Igby bo
hos dig på Columbia i hverdagene.
216
00:21:16,116 --> 00:21:19,710
Så kan I begge
tage i sommerhus i weekenderne.
217
00:21:19,870 --> 00:21:22,753
Jeg skal nok passe Igby hele sommeren.
218
00:21:22,914 --> 00:21:27,174
Du har faktisk været
en rigtig dårlig storebror.
219
00:21:29,004 --> 00:21:31,341
Men det er dig, han hader.
220
00:21:33,133 --> 00:21:36,727
I det store og hele
er det jo omvendt darwinisme.
221
00:21:36,887 --> 00:21:40,268
En situation,
hvor en mindre udviklet art -
222
00:21:40,432 --> 00:21:45,023
- er bedre udrustet til overlevelse
end den mere udviklede art.
223
00:21:45,187 --> 00:21:49,114
Når man tænker over det,
er det ikke omvendt, -
224
00:21:49,274 --> 00:21:53,367
- men snarere udvidet darwinisme,
om du vil.
225
00:21:53,528 --> 00:21:55,664
Hva'?
226
00:22:06,083 --> 00:22:09,381
Tommy hvad sker der?
Hørte du det?
227
00:22:09,544 --> 00:22:13,092
Vi har stået derude i
Tommy, hvad laver du?
228
00:22:13,256 --> 00:22:15,677
- Ikke noget.
- Hørte du låsen?
229
00:22:15,842 --> 00:22:18,560
Den skal smøres eller sådan noget.
230
00:22:18,679 --> 00:22:23,519
- Det ordner jeg .
- Har du set det unge håndværkerhug?
231
00:22:23,684 --> 00:22:26,567
Det er min gudsøn Igby.
232
00:22:26,728 --> 00:22:33,075
Har du nogensinde hørt det navn før?
Du mødte hans bror Ollie forleden.
233
00:22:33,235 --> 00:22:36,118
- Hvordan går det?
- Fint nok.
234
00:22:41,159 --> 00:22:43,081
"Hvordan går det?"
235
00:22:43,245 --> 00:22:46,044
"Godt". "Det går godt."
236
00:22:51,211 --> 00:22:54,011
Skrider arbejdet frem, din tyr?
237
00:22:54,172 --> 00:22:55,975
Det går godt?
238
00:22:56,133 --> 00:23:00,605
- Har vi brug for den her væg?
- Over 280 kvadratmeter!
239
00:23:00,762 --> 00:23:04,108
Der er helt nye vandinstallationer, -
240
00:23:04,266 --> 00:23:08,442
- så det bliver meget...
Vi har 27 vinduer.
241
00:23:08,603 --> 00:23:11,533
Hvad laver du, dit lille reptil?
242
00:23:12,733 --> 00:23:14,903
Se her.
243
00:23:28,999 --> 00:23:32,131
Igby! Hej, skatter!
244
00:23:33,170 --> 00:23:36,135
Han er så flot.
245
00:24:19,007 --> 00:24:23,183
- Her er faktisk ikke så koldt.
- Nej.
246
00:24:23,345 --> 00:24:26,228
- Hvem er du?
- Sookie.
247
00:24:26,390 --> 00:24:29,023
- Sookie?
- Sookie Sapperstein.
248
00:24:29,184 --> 00:24:32,316
Virkelig?
Virkelig.
249
00:24:35,440 --> 00:24:39,403
- Er du en eller andens datter?
- Selvfølgelig er jeg det.
250
00:24:39,569 --> 00:24:43,117
- Altså datter af en af gæsterne.
- Nej.
251
00:24:43,281 --> 00:24:45,666
Hvorfor er du her så?
252
00:24:45,826 --> 00:24:49,706
Jeg hjælper med maden.
En kvinde hyrede os til festen.
253
00:24:49,871 --> 00:24:54,047
Ellers var jeg ikke
klædt på som en skøjtedanser.
254
00:24:54,209 --> 00:24:58,052
Det må være Bunny, der hyrede dig.
Hun er min gudmor.
255
00:25:00,382 --> 00:25:05,685
Nej, det er hun egentlig ikke.
Hendes mand, D.H. Banes er min gudfar.
256
00:25:05,846 --> 00:25:08,480
Er det en kretek-cigaret?
257
00:25:08,640 --> 00:25:11,357
Genialt. Må jeg nasse en?
258
00:25:14,938 --> 00:25:17,821
Nej.
259
00:25:20,193 --> 00:25:22,661
Har du ild?
260
00:25:25,073 --> 00:25:27,244
Og en cigaret.
261
00:25:34,958 --> 00:25:38,552
Rachel, je ser,
at du har hilst på drengene.
262
00:25:38,712 --> 00:25:42,888
- Vi har mødt hinanden før.
- Rachel er hende koreografen.
263
00:25:43,050 --> 00:25:47,854
Hun lejer vores erhvervslejemål
i Soho og bruger det som dansesal.
264
00:25:48,013 --> 00:25:50,398
Nej, hvor skønt.
265
00:25:50,557 --> 00:25:52,858
Drenge!
266
00:25:55,062 --> 00:25:58,573
Hvor er det skønt,
at I bliver hele sommeren!
267
00:25:58,732 --> 00:26:03,371
- Igby, du er lige til at spise.
- Lad være med det.
268
00:26:03,528 --> 00:26:07,455
- Hvornår kom du ud fra hjemmet?
- For to måneder siden.
269
00:26:07,616 --> 00:26:10,962
Jeg har arbejdet for D.H.
hele sommeren.
270
00:26:11,119 --> 00:26:14,002
Min kone er
familiens store filantrop.
271
00:26:14,164 --> 00:26:16,632
Du er især glad for dans, ikke?
272
00:26:16,792 --> 00:26:19,888
D.H., vend dig om.
273
00:26:20,045 --> 00:26:22,631
- Så går det løs.
- Vi har gæster.
274
00:26:22,798 --> 00:26:26,309
Ja, vi har gæster. Ja ja.
275
00:26:26,468 --> 00:26:29,849
Går I to så i skole
eller sådan noget?
276
00:26:30,013 --> 00:26:33,774
Jeg går på Columbia,
og årets udfordring for Igby -
277
00:26:33,934 --> 00:26:37,647
- bliver vist en rigtig sjov
katolsk skole i D.C.
278
00:26:37,813 --> 00:26:42,452
Han har prøvet alle de protestantiske.
Mor har afslørende billeder -
279
00:26:42,609 --> 00:26:47,864
- af abbeden med en messedreng.
Ellers gik det ikke. Vi aner ikke.
280
00:26:48,031 --> 00:26:52,871
Når jeg ikke aner mine levende råd,
dykker jeg ned i Rilke.
281
00:26:53,036 --> 00:26:56,085
Rilke? Det er jo ren tortur.
282
00:26:56,248 --> 00:26:59,878
Hvert år til jul får jeg
"Breve til en ung digter" -
283
00:27:00,043 --> 00:27:04,433
- med en nedsættende påskrift om,
at den vil ændre mit liv.
284
00:27:04,589 --> 00:27:06,641
Læs den, før du dømmer den.
285
00:27:06,800 --> 00:27:09,932
Jeg er sikker.
En af dem var jo fra dig.
286
00:27:10,095 --> 00:27:13,358
Jeg hedder Oliver,
og det er min bror Igby.
287
00:27:13,515 --> 00:27:15,650
Man kan da ikke hedde Igby.
288
00:27:15,809 --> 00:27:19,689
Det skulle nødigt komme fra en,
der hedder Sookie.
289
00:27:19,855 --> 00:27:23,069
- Hvor læser du, Sookie?
- På Bennington.
290
00:27:23,233 --> 00:27:26,994
- Ollie læser nyfascisme.
- Økonomi.
291
00:27:27,154 --> 00:27:30,286
- Hvad er dit hovedfag?
- Dårlig opførsel.
292
00:27:30,449 --> 00:27:34,126
- Jeg må tilbage til baren.
- Det var også min plan.
293
00:27:34,286 --> 00:27:36,540
Vi ses, unger.
294
00:27:40,167 --> 00:27:44,343
- D.H. taler meget om jer.
- Kaptajn Karisma er min gudfar.
295
00:27:44,504 --> 00:27:48,265
Så hvis der sker min mor
noget forfærdeligt, -
296
00:27:48,425 --> 00:27:53,349
- skal jeg bo hos ham og Bunny.
Så du laver rav i mit mulige hjem.
297
00:27:53,513 --> 00:27:58,982
- Generer min tilstedeværelse dig?
- Nej, jeg er vild med den.
298
00:27:59,144 --> 00:28:01,861
- Jeg synes, du er skøn.
- Tak.
299
00:28:02,022 --> 00:28:05,119
Men det piner mig,
at han slæber dig med.
300
00:28:05,275 --> 00:28:10,365
Kongen af moralens højborg inviterer
kæresten og konen med til samme fest.
301
00:28:10,530 --> 00:28:13,579
Konen er ikke
den skarpeste kniv i skuffen.
302
00:28:13,742 --> 00:28:18,084
Ingen af deres venner
gør noget for at beskytte hende.
303
00:28:18,246 --> 00:28:22,837
De er kolde over for hans hykleri.
Det er jeg sgu ret vild med.
304
00:28:23,001 --> 00:28:26,679
Løb linen ud
med dit moralske hykleri, D.H.
305
00:28:30,092 --> 00:28:32,939
- Men du har det okay med mig?
- Ja.
306
00:28:33,095 --> 00:28:38,729
Hvis du skulle komme til byen,
så kig forbi lejligheden.
307
00:28:38,892 --> 00:28:41,609
Vi er færdige med den.
308
00:28:43,105 --> 00:28:45,323
Det ved jeg godt.
309
00:29:08,755 --> 00:29:11,934
Bare rolig, mor.
Igby er på vej til lufthavnen.
310
00:29:12,092 --> 00:29:15,473
Chaufføren kører ham
direkte til LaGuardia.
311
00:29:15,637 --> 00:29:19,350
Nu tager St. Anthony's sig
kærligt af ham.
312
00:29:19,516 --> 00:29:24,440
og forresten tillykke
med fødselsdagen, mor. Kys, kys.
313
00:29:24,604 --> 00:29:29,860
Sir? Det er min mors fødselsdag.
Jeg har glemt den.
314
00:29:30,027 --> 00:29:35,330
Er det muligt at vi kunne
stoppe et sekund på vejen, -
315
00:29:35,490 --> 00:29:38,539
- så jeg kan købe en gave til hende?
316
00:29:38,702 --> 00:29:41,585
Det ville glæde hende.
317
00:30:04,519 --> 00:30:06,939
Kan jeg hjælpe med noget?
318
00:30:07,105 --> 00:30:12,029
Hej. Kan du huske mig?
Fra de stokkonservatives sommerfest.
319
00:30:13,528 --> 00:30:17,040
Nå ja. Hva' så? Kom indenfor.
320
00:30:18,408 --> 00:30:21,374
Så kom du altså forbi
En måned senere.
321
00:30:21,536 --> 00:30:23,707
Du har gjort rummet fedt.
322
00:30:23,872 --> 00:30:27,135
Rummet har gjort noget fedt ved hende.
323
00:30:27,292 --> 00:30:30,970
- Igby, det er min ven Russel.
- Hej.
324
00:30:31,129 --> 00:30:34,926
- Igby er D.H.'s ...
- Gudsøn.
325
00:30:35,092 --> 00:30:37,975
- Russel er bare
- Hvad?
326
00:30:39,638 --> 00:30:42,651
Han er bare en fremragende kunstner.
327
00:30:42,808 --> 00:30:45,192
Nå, hvad laver du egentlig her?
328
00:30:45,352 --> 00:30:49,492
Jeg fejrer, at jeg er blevet
optaget på St. Anthony's.
329
00:30:49,648 --> 00:30:53,610
- Tillykke, eller hvad?
- Så jeg er på flugt.
330
00:30:53,777 --> 00:30:56,707
- Ville du bo her?
- Hvis der er plads.
331
00:30:56,863 --> 00:31:00,327
Du kan ikke bo her.
Jeg bor her ikke engang.
332
00:31:00,492 --> 00:31:05,546
Det er min arbejdsplads. Jeg betaler
husleje. Ved D.H., at du er her?
333
00:31:05,706 --> 00:31:08,339
- Det er lidt speget.
- Alle tiders.
334
00:31:08,500 --> 00:31:12,297
Find på noget andet.
Jeg har ingen ekstranøgle.
335
00:31:12,462 --> 00:31:15,844
Det er kun D.H.,
der kan få lavet en.
336
00:31:19,928 --> 00:31:23,985
Der ligger en ekstranøgle
i vindueskarmen derude.
337
00:31:24,141 --> 00:31:26,644
Men den skal ligge der til D.H.
338
00:31:26,810 --> 00:31:29,859
- Hvad skal han med den?
- Fuck dig!
339
00:31:30,022 --> 00:31:33,118
Du får lov til at bo her et par dage.
340
00:31:33,275 --> 00:31:36,656
Folk går og får idéer,
men D.H. er min udlejer.
341
00:31:36,820 --> 00:31:40,913
Jeg er udøvende kunstner.
Min dans får støtte.
342
00:31:41,074 --> 00:31:44,289
Jeg må være på god fod
med min udlejer.
343
00:31:44,453 --> 00:31:49,626
Lån nøglen, når du skal ind og ud.
Men den ligger altid klar til ham.
344
00:31:49,791 --> 00:31:53,802
Jeg vil ikke vide, du er her.
Du efterlader ingen spor.
345
00:31:53,962 --> 00:31:57,059
- Jeg er med.
- Kun et par dage.
346
00:31:58,508 --> 00:32:01,438
Jeg skal lige på toilettet.
347
00:32:04,222 --> 00:32:06,690
Nå, så du er kunstner?
348
00:32:08,977 --> 00:32:12,489
- Hvilken slags kunst laver du?
- Hvad mener du?
349
00:32:12,647 --> 00:32:17,951
- Maler du, eller hvad?
- Du forstår mig tydeligvis ikke.
350
00:32:18,111 --> 00:32:22,750
En kunstner skaber kunst,
uanset hvad han bruger som lærred.
351
00:32:22,908 --> 00:32:26,585
- Maler du så?
- Jeg er performancekunstner.
352
00:32:26,745 --> 00:32:29,082
Så maler du altså ikke.
353
00:32:31,416 --> 00:32:35,888
Rachel tror, D.H. går fra konen
og vil flytte sammen med hende.
354
00:32:36,046 --> 00:32:39,640
- Luk røven, Russel!
- Tror du, hun har gode chancer?
355
00:32:39,800 --> 00:32:43,146
"Pengetank, rejs væk med mig."
356
00:32:45,055 --> 00:32:50,228
Kan du overtale din gudfar til at låne
mig en bygning til en installation?
357
00:32:50,394 --> 00:32:53,193
- Hvad ville du lave?
- Det ved jeg ikke.
358
00:32:53,355 --> 00:32:55,692
Russel er bare...
359
00:32:57,150 --> 00:32:59,784
. vildt, vildt genial.
360
00:33:03,281 --> 00:33:07,541
- Hvor gammel er du, Igby?
- Jeg er 18.
361
00:33:07,703 --> 00:33:10,123
Meget snart 18.
362
00:33:13,917 --> 00:33:16,088
Stadig intet nyt om Igby?
363
00:33:16,253 --> 00:33:19,100
- Nej.
- Han skal nok dukke op.
364
00:33:19,256 --> 00:33:23,348
D.H. tilbringer efterhånden
mere tid i New York -
365
00:33:23,510 --> 00:33:26,938
- end her i Georgetown.
Han skal nok finde ham.
366
00:33:27,097 --> 00:33:31,818
Mimi, du skal bare vide,
at hvis du får det meget skidt
367
00:33:33,687 --> 00:33:37,530
og for eksempel dør,
så skal du ikke tænke på drengene.
368
00:33:37,691 --> 00:33:41,701
D.H. var utroligt glad for
at have dem her i sommer.
369
00:33:41,862 --> 00:33:46,619
Hvis vi kan være reserveforældre
og hjælpe drengene, -
370
00:33:46,783 --> 00:33:51,624
- så gør vi det med stor glæde.
Det skal du bare vide.
371
00:33:51,788 --> 00:33:57,720
For ikke at nævne at han gennem
årene har investeret mange følelser , -
372
00:33:57,878 --> 00:34:01,092
- Og såmænd også penge, i drengene.
373
00:34:01,256 --> 00:34:05,598
Igbys skolepenge og sådan.
Hvem skulle du ellers gå til?
374
00:34:05,761 --> 00:34:07,647
Jason?
375
00:34:07,804 --> 00:34:11,980
- Flotte, flotte, triste Jason.
- ikke et ord.
376
00:34:12,142 --> 00:34:15,820
Han udtømte dine finanser
og dine muligheder.
377
00:34:15,979 --> 00:34:19,111
Du har bragt mange ofre,
født to sønner.
378
00:34:19,274 --> 00:34:22,074
Hvor... Hvordan har du klaret det?
379
00:34:22,235 --> 00:34:24,786
Med stigbøjler og en bollesprøjte.
380
00:34:35,457 --> 00:34:37,842
. Bunny?
Ja?
381
00:34:39,544 --> 00:34:42,641
Du er en svag kvinde.
382
00:34:54,976 --> 00:35:00,030
- Var det Mimis stemme, jeg hørte?
- Hun er lige ude og pudre næsen.
383
00:35:00,190 --> 00:35:02,954
Pudrer hun næsen? Mimi!
384
00:35:03,985 --> 00:35:07,865
Er hun bare gået, D.H.?
Uden at sige farvel.
385
00:35:08,031 --> 00:35:12,172
N Ja, man Lima hmmm timian.
Selvfølgelig.
386
00:35:12,327 --> 00:35:14,831
Søde Mimi!
387
00:35:14,996 --> 00:35:17,381
REND MIG
388
00:35:17,541 --> 00:35:20,258
Kan du ikke bede D.H. om penge?
389
00:35:20,419 --> 00:35:24,215
Jeg kan godt spørge ham,
men jeg går ikke i seng med ham.
390
00:35:24,381 --> 00:35:27,430
- Fuck dig. Find et job.
- Vil du ikke nok?
391
00:35:27,592 --> 00:35:30,357
Det går ikke så godt med D.H.
392
00:35:31,596 --> 00:35:33,566
Hvad går ikke godt?
393
00:35:33,724 --> 00:35:37,734
Mig. Russel! Russel!
394
00:35:38,770 --> 00:35:42,364
Du betaler ikke husleje.
Det er kun lommepenge.
395
00:35:42,524 --> 00:35:46,321
- Jeg har behov.
- Russel mangler altid assistenter.
396
00:35:46,486 --> 00:35:49,072
Han ansætter dig. Han elsker mig.
397
00:35:49,239 --> 00:35:53,000
- Hvor fanden er du?!
- På et af kunstværkerne?
398
00:35:54,327 --> 00:35:57,045
- Av, for fanden!
- Grib.
399
00:36:13,722 --> 00:36:18,811
Hej. Dig kender jeg godt.
Du var til den der fest i sommerhuset.
400
00:36:18,977 --> 00:36:20,484
Iggy?
401
00:36:20,645 --> 00:36:24,525
Jeg mødte dig til den der fest,
til din onkels fest.
402
00:36:24,691 --> 00:36:28,120
Igby. Han er min gudfar.
Lad mig være i fred.
403
00:36:28,278 --> 00:36:30,366
- Igby.
- Hvad?
404
00:36:30,530 --> 00:36:32,867
Jeg har pot.
405
00:36:34,951 --> 00:36:37,253
Sådan får man din opmærksomhed.
406
00:36:37,412 --> 00:36:42,336
Pavlovs potvrag. Mine øjne løber i
vand, når jeg hører bongen klirre.
407
00:36:42,501 --> 00:36:46,677
- Den var god.
- Var den? Tak.
408
00:36:46,838 --> 00:36:50,018
- Skal vi gå over i parken?
- Ja.
409
00:36:51,760 --> 00:36:54,975
Du kan ikke dække mig, Mindy!
410
00:36:55,138 --> 00:36:57,393
Hvor blev den af?
411
00:36:57,557 --> 00:37:01,354
- Pis! Din møgkælling!
- Min bold, din kusse!
412
00:37:06,149 --> 00:37:09,661
- Er du vegetar?
- Hvorfor spørger du?
413
00:37:09,820 --> 00:37:13,331
Jeg har aldrig set nogen
rulle en joint sådan.
414
00:37:13,490 --> 00:37:18,745
- Hvad har det med hinanden at gøre?
- Vegetarer er så perfektionistiske.
415
00:37:18,912 --> 00:37:23,717
- Jeg ruller perfekte joints.
- Jeg kritiserer dem ikke.
416
00:37:23,875 --> 00:37:27,968
Utroligt, at et menneske
kan rulle så nydelige joints.
417
00:37:28,130 --> 00:37:32,436
Jeg er ikke neurotisk,
fordi jeg kan rulle en perfekt joint.
418
00:37:32,592 --> 00:37:34,680
Nej, ikke neurotisk.
419
00:37:34,845 --> 00:37:37,858
- Bare vegetar.
- Hvad skal det betyde?
420
00:37:38,015 --> 00:37:41,277
Du ruller jo ikke
fede rasta-spliff, vel?
421
00:37:41,435 --> 00:37:43,404
Du ruller salat-joints, -
422
00:37:43,562 --> 00:37:49,410
- ikke store, snaskede,
dryppende cheeseburger-joints.
423
00:37:49,568 --> 00:37:55,001
Jeg tror ikke, at jeg har et så
instinktivt forhold til marihuana.
424
00:37:55,157 --> 00:37:58,289
Men det har jeg til sex.
425
00:38:02,372 --> 00:38:07,378
Okay, jeg er vegetar,
men af rent moralske årsager.
426
00:38:07,544 --> 00:38:12,301
- Jeg troede, du læste på Brandeis.
- Bennington.
427
00:38:12,466 --> 00:38:15,680
- Hvorfor er du der ikke?
- Jeg tog orlov.
428
00:38:15,844 --> 00:38:19,391
- Jeg skal komme til kræfter.
- Efter hvad?
429
00:38:21,266 --> 00:38:25,822
For mange småkager,øl, slankepiller
Dårlig stemning ..,
430
00:38:25,979 --> 00:38:27,700
.... livet.
431
00:38:27,856 --> 00:38:31,238
Min far har brugt seks år
på at komme til kræfter.
432
00:38:31,401 --> 00:38:33,204
Hvad mener du?
433
00:38:33,362 --> 00:38:36,292
Efter livet, ikke noget.
434
00:38:38,033 --> 00:38:39,955
Kom, vi går.
435
00:38:42,287 --> 00:38:45,004
Er du også gået over til Prince?
436
00:38:47,501 --> 00:38:49,304
Du er sjov.
437
00:39:04,476 --> 00:39:09,316
Jeg er løjtnant Smith fra
Pershing-akademiet. Jeg kommer for
438
00:39:09,481 --> 00:39:13,159
Sikke nogle flotte emblemer.
Hvor har du fået dem?
439
00:39:13,318 --> 00:39:19,120
I hæren. Mrs. Slocumb fandt ud af,
jeg var i New Jersey.
440
00:39:19,282 --> 00:39:22,629
Hun tænkte,
nu hvor Igby arbejder her.
441
00:39:23,995 --> 00:39:26,546
Må jeg få de her?
442
00:39:27,958 --> 00:39:29,595
Nej.
443
00:39:31,336 --> 00:39:35,133
Jeg kommer for
at spørge efter Igby Slocumb.
444
00:39:36,842 --> 00:39:41,730
Så er soldaterne væk, Anne Frank.
Nu må du godt gå ud og lege.
445
00:39:50,522 --> 00:39:53,868
Mummms.
Med tre m'er.
446
00:39:57,112 --> 00:39:59,829
Du er helt skudt i mig, ikke?
447
00:39:59,948 --> 00:40:02,368
Årh, hold da kæft.
448
00:40:02,534 --> 00:40:06,959
- Hvordan har din bror det?
- Jeg har ingen. Jeg er enebarn.
449
00:40:07,122 --> 00:40:11,298
- Er Oliver ikke din bror?
- Det er han, og dog
450
00:40:11,460 --> 00:40:16,846
Jeg havde nær sagt, vi er opdraget
som enebørn, men det ville du sige.
451
00:40:17,007 --> 00:40:19,094
Hvad laver du?
452
00:40:19,259 --> 00:40:22,641
- Jeg forbereder min afrejse.
- Hvor vil du hen?
453
00:40:22,804 --> 00:40:24,726
Langt væk.
454
00:40:24,890 --> 00:40:28,188
Måske melder jeg mig til Fredskorpset.
455
00:40:28,352 --> 00:40:34,153
Bruger det, jeg lærte af "Knivens æg",
finder livets mening. Et eller andet.
456
00:40:34,316 --> 00:40:39,239
Man skal have studeret tre år
for at kunne komme i Fredskorpset.
457
00:40:39,404 --> 00:40:43,995
- Ja. En af mine venner gjorde det.
- Det bliver nok et problem så.
458
00:40:44,159 --> 00:40:49,296
Jeg har ikke engang min eksamen fra
high school. Jeg skal til Hackensack.
459
00:40:49,456 --> 00:40:52,671
Så tag af sted, og stop din nølen.
460
00:40:52,834 --> 00:40:57,343
Det er ikke nøl at blive væk
fra New Jersey. Det er sund fornuft.
461
00:40:57,506 --> 00:40:59,842
- Skal jeg tage med?
- Nej.
462
00:41:00,008 --> 00:41:02,393
Det gør jeg gerne.
463
00:41:04,388 --> 00:41:07,816
- Det ville være fedt.
- Hvorfor er du ikke i skole?
464
00:41:07,974 --> 00:41:12,316
- Jeg er snu som en ræv.
- Du er sjov.
465
00:41:12,479 --> 00:41:16,441
I stedet for at sige
at noget er sjovt, -
466
00:41:16,608 --> 00:41:19,491
- hvad med så bare at grine?
467
00:41:21,738 --> 00:41:24,158
- Var det bedre?
- Enormt.
468
00:41:26,284 --> 00:41:29,962
Jeg har aldrig
været på et skjulested før.
469
00:41:56,523 --> 00:41:58,991
Igby, min dreng ...
470
00:41:59,151 --> 00:42:02,034
Du ser lidt afkræftet ud.
471
00:42:02,195 --> 00:42:05,209
Jeg føler mig ikke afkræftet.
472
00:42:18,045 --> 00:42:19,635
Ved du hvad?
473
00:42:19,796 --> 00:42:23,889
Kan du ikke lige
ringe til din mor, Igby?
474
00:42:24,051 --> 00:42:27,313
Så hun ved, du stadig lever. Ikke?
475
00:42:35,062 --> 00:42:38,858
Du må spise noget mere rødt kød,
min dreng.
476
00:42:39,024 --> 00:42:41,159
Du er jo ligbleg.
477
00:42:54,081 --> 00:42:57,509
Jeg vidste ikke, han var her.
Nøglen lå i vinduet.
478
00:42:57,668 --> 00:43:00,930
- Jeg låste op.
- Hvor skulle jeg vide det fra?
479
00:43:01,088 --> 00:43:04,682
- Det var ikke min skyld.
- Du sked på aftalen.
480
00:43:04,841 --> 00:43:07,427
Din store idiot.
481
00:43:07,594 --> 00:43:12,648
Nå så må du bare
betale husleje denne måned.
482
00:43:19,314 --> 00:43:21,450
Hold op, Rachel.
483
00:43:44,131 --> 00:43:47,014
Hun er en danser, der ikke danser.
484
00:43:47,175 --> 00:43:50,308
Han er en kunstner,
der ikke skaber kunst.
485
00:43:50,470 --> 00:43:55,690
Det er en luksushippie-version af
"Hyrdinden og skorstensfejeren".
486
00:43:56,768 --> 00:44:00,031
Hun er meget stærkere,
end hun ser ud til.
487
00:44:51,531 --> 00:44:54,414
Av! Jeg har brækket måsen.
488
00:45:04,795 --> 00:45:09,434
Ved du, hvad jeg tænker på,
når jeg er så tæt på en andens krop?
489
00:45:10,509 --> 00:45:14,270
Jeg tænker,
at en skønne dag ...
490
00:45:15,430 --> 00:45:17,934
...på et øjeblik...
491
00:45:18,100 --> 00:45:23,237
... vil den krop, jeg holder i mine
arme, holde op med at trække vejret.
492
00:45:23,397 --> 00:45:25,733
Holde op med at leve ...
493
00:45:25,899 --> 00:45:29,493
... bare ... holde op.
494
00:45:31,905 --> 00:45:34,622
En dag ser du min dødsannonce -
495
00:45:34,783 --> 00:45:39,125
- og vil huske dette øjeblik,
hvor vi var så tæt på hinanden.
496
00:45:39,287 --> 00:45:42,087
Du er da en rigtig humørbombe.
497
00:45:42,249 --> 00:45:47,006
- Hvordan kom du på militærakademiet?
- Mimi.
498
00:45:47,170 --> 00:45:50,765
- Min mor.
- Kalder du din mor Mimi?
499
00:45:50,924 --> 00:45:54,187
"Den afskyelige" er lidt langt.
500
00:45:54,344 --> 00:45:57,274
Og Medea var allerede taget.
501
00:45:59,224 --> 00:46:02,522
Sendte din mor dig
på militærakademiet?
502
00:46:02,686 --> 00:46:05,403
Det skal siges til hendes forsvar, -
503
00:46:05,564 --> 00:46:09,704
- at jeg er blevet smidt ud af
de fleste skoler på Østkysten.
504
00:46:09,860 --> 00:46:15,578
Men jeg gik alligevel ud fra, at
militærakademiet var en tom trussel.
505
00:46:15,741 --> 00:46:17,876
Men hun bluffede ikke.
506
00:46:18,035 --> 00:46:20,882
Hader du hende for, at hun gjorde det?
507
00:46:21,038 --> 00:46:25,546
Jeg er glad for, jeg kom derhen.
Nu kan jeg se det hele klart.
508
00:46:25,709 --> 00:46:29,671
- Hvad, for eksempel?
- Kampen.
509
00:46:29,838 --> 00:46:32,009
Du har et kvarter, Igby.
510
00:46:32,174 --> 00:46:36,433
Du står klar og venter på din far,
eller du tager bussen.
511
00:46:36,595 --> 00:46:38,564
Det ved jeg godt.
512
00:46:53,445 --> 00:46:55,616
Far?
513
00:47:38,073 --> 00:47:40,458
For satan da!
514
00:48:31,126 --> 00:48:34,223
Forstår du, Igby ...
515
00:48:35,964 --> 00:48:39,595
Jeg føler det her kæmpe ...
516
00:48:39,760 --> 00:48:42,096
... kæmpe ...
517
00:48:42,262 --> 00:48:44,813
... pres ...
518
00:48:44,973 --> 00:48:47,524
... der tromler mig ned.
519
00:48:48,894 --> 00:48:52,951
Det tromler mig bare
hele tiden ned.
520
00:48:56,026 --> 00:48:58,446
Det knuser mig.
521
00:49:14,169 --> 00:49:18,049
Du maler fanden på væggen.
Gode skoler former dig, -
522
00:49:18,215 --> 00:49:21,679
- De hjernevasker dig ikke
på Orwellsk facon -
523
00:49:21,843 --> 00:49:25,307
- og gør dig til en, du ikke er.
524
00:49:25,472 --> 00:49:30,277
Min mor underviser i
metafysisk lyrik på Vassar, og hun
525
00:49:30,435 --> 00:49:34,658
Min far lærte af systemet,
hvad han skulle Ønske sig.
526
00:49:34,815 --> 00:49:38,695
Han opnåede det hele,
men i 40'erne slog det klik for ham.
527
00:49:38,860 --> 00:49:41,790
Hvad ønskede han sig selv?
528
00:49:41,947 --> 00:49:43,999
Solskinsdage.
529
00:49:44,157 --> 00:49:48,120
Nu er far på
et hjem for omtågede individer.
530
00:49:48,286 --> 00:49:51,134
Roterende fis i kasketten.
531
00:49:51,289 --> 00:49:54,137
Så du vil aldrig mere i skole?
532
00:49:54,292 --> 00:49:58,385
Hvad vil du gøre med dit liv?
Slå tiden ihjel, indtil
533
00:49:58,547 --> 00:50:01,346
jeg får et nervøst sammenbrud?
534
00:50:06,263 --> 00:50:09,727
- Er din far død?
- Nej. Hvorfor?
535
00:50:09,891 --> 00:50:15,491
Da jeg fortalte om min far, undlod du
at sammenligne ham med din egen.
536
00:50:15,647 --> 00:50:17,533
Han er teolog.
537
00:50:17,691 --> 00:50:21,238
En jødisk teolog
og en metafysisk digterinde.
538
00:50:21,403 --> 00:50:25,034
- Det forklarer dig ikke.
- Hvad ville gøre det?
539
00:50:25,198 --> 00:50:29,588
Transvestit-psykologer?
Heroin-junkier? Jeg ved det ikke.
540
00:50:29,745 --> 00:50:31,999
Tak.
541
00:50:32,164 --> 00:50:34,085
Mine forældre ...
542
00:50:34,249 --> 00:50:37,595
... var to virkelig idealistiske ...
543
00:50:37,753 --> 00:50:41,015
... usandsynligt kloge ...
... narcissister.
544
00:50:41,173 --> 00:50:43,225
Jeg var deres trofæunge.
545
00:50:43,383 --> 00:50:45,353
- Gudfader.
- Hvad nu?
546
00:50:45,510 --> 00:50:47,562
Du lyver, så det driver.
547
00:50:47,721 --> 00:50:51,315
- Jeg er adopteret, okay?
- Det forklarer alt.
548
00:50:51,475 --> 00:50:57,109
For hvor mange Vassar-professorer
og intellektuelle teologer avler -
549
00:50:57,272 --> 00:51:01,448
- en jødisk prinsesse,
der er nymfoman og pseudo-boheme?
550
00:51:01,610 --> 00:51:04,409
Det er nok ret mange, ikke?
551
00:51:07,449 --> 00:51:10,379
Jeg er ikke nogen jødisk prinsesse.
552
00:51:25,258 --> 00:51:28,722
Godmorgen, jeg hedder Oliver.
Vi mødtes
553
00:51:28,887 --> 00:51:31,604
... til den der fest i sommerhuset.
554
00:51:31,723 --> 00:51:36,195
- Du er fascistbroren.
- Han kalder sig "ungrepublikaner".
555
00:51:40,065 --> 00:51:42,284
Jeg er så Sookie.
556
00:51:42,442 --> 00:51:45,906
- Undskyld, jeg skal lige
- Undskyld.
557
00:51:51,118 --> 00:51:54,961
- Gud, hvor er du ynkelig.
- Tak, bænakke.
558
00:51:55,122 --> 00:51:57,293
Har D.H. sagt, jeg var her?
559
00:51:57,457 --> 00:52:01,799
Din lille ferie får nu
en brat og alvorlig afslutning.
560
00:52:01,962 --> 00:52:05,758
- Kom igen?
- Du er mindreårig.
561
00:52:05,924 --> 00:52:09,721
Du udviser ingen interesse for
at få en uddannelse, -
562
00:52:09,886 --> 00:52:12,935
- så må vi tage vores forholdsregler.
563
00:52:13,098 --> 00:52:15,483
Mor kommer i næste weekend.
564
00:52:15,642 --> 00:52:20,447
Alle tiders.
Jeg tager min eksamen på fredag.
565
00:52:20,605 --> 00:52:24,995
Den er god nok.
Jeg har tilmeldt ham.
566
00:52:25,152 --> 00:52:28,201
Hold da op!
Det er jo snart eftermiddag.
567
00:52:28,363 --> 00:52:32,160
Det var søreme hyggeligt at møde dig.
Jeg smutter.
568
00:52:32,325 --> 00:52:35,789
- Hvor skal du hen?
- Til min mor, Upper East Side.
569
00:52:35,954 --> 00:52:38,968
Det er der, jeg bor.
570
00:52:39,124 --> 00:52:42,137
Omgivet at spindelvæv og oldsager.
571
00:52:42,294 --> 00:52:44,928
Enhver er Ollie underlegen.
572
00:52:45,088 --> 00:52:47,343
Jeg giver dig et lift.
573
00:52:47,507 --> 00:52:51,730
D.H. trækker taxaen fra i skat.
Du kan ikke sige nej.
574
00:52:51,887 --> 00:52:54,307
- Fredag?
- Fredag.
575
00:52:56,308 --> 00:52:58,360
Vi ses.
576
00:53:02,731 --> 00:53:05,199
Det er ikke hans rigtige navn.
577
00:53:05,359 --> 00:53:09,784
Han havde en bamse som lille,
en Digby-teddybear.
578
00:53:09,946 --> 00:53:14,206
Og fordi han aldrig fattede en pind,
kaldte han den Igby.
579
00:53:14,368 --> 00:53:18,591
Hver gang han gjorde noget galt,
sagde han: "Det var Igby.".
580
00:53:18,747 --> 00:53:22,294
Mimi læste jo alt
om børnepsykologi, -
581
00:53:22,459 --> 00:53:26,516
- så hun begyndte at kalde ham Igby,
hver gang han løj.
582
00:53:26,672 --> 00:53:29,140
Han løj rigtig meget.
583
00:53:30,842 --> 00:53:36,561
- Arbejder du for din gudfar?
- For Igbys, D.H. Han er fantastisk.
584
00:53:36,723 --> 00:53:40,069
Hans hjerne er kun til
for at tjene penge.
585
00:53:40,227 --> 00:53:43,192
Han tror, han har alt,
han kan ønske sig, -
586
00:53:43,355 --> 00:53:48,076
- så han spankulerer rundt, som han
tror, en lykkelig mand skal gøre.
587
00:53:48,235 --> 00:53:51,996
- Han er en parodi.
- Hvorfor arbejder du så for ham?
588
00:53:52,155 --> 00:53:54,410
Han er en stenrig parodi, -
589
00:53:54,574 --> 00:53:59,083
- så hvis han vil forme mig
i sit billede ... jamen værsgo.
590
00:53:59,246 --> 00:54:01,132
Hvad laver din mor?
591
00:54:01,289 --> 00:54:05,798
Hun er digter.
Men nu underviser hun mest.
592
00:54:05,961 --> 00:54:09,223
- Er hun skilt?
- Har aldrig været gift.
593
00:54:09,381 --> 00:54:12,015
- Hun kan ikke lide mænd.
- Lesbisk.
594
00:54:12,175 --> 00:54:16,565
Nej. Bare en mislykket heteroseksuel.
595
00:54:19,725 --> 00:54:22,738
Nå, men tak for liftet.
596
00:54:22,894 --> 00:54:26,442
- Satans.
- Hvad nu? Har du mistet din pung?
597
00:54:26,606 --> 00:54:30,284
Jeg har glemt nøglerne
til min tantes lejlighed.
598
00:54:30,444 --> 00:54:34,785
- Kan portieren ikke lukke dig ind?
- Han husker mig aldrig.
599
00:54:34,948 --> 00:54:37,796
Jeg venter bare på hende.
600
00:54:37,951 --> 00:54:41,166
- Hun kommer engang i aften.
- Er du sikker?
601
00:54:41,329 --> 00:54:43,465
Ja ja.
602
00:54:43,623 --> 00:54:47,467
- Må jeg låne din telefon?
- Ja. Ja, selvfølgelig.
603
00:54:47,627 --> 00:54:49,964
Må jeg bede om en kvittering?
604
00:54:51,590 --> 00:54:54,093
Efter fars sammenbrud ...
605
00:54:54,259 --> 00:54:59,646
var Mimi bange for,
at nogen skulle finde noget pinligt.
606
00:54:59,806 --> 00:55:02,772
Så hendes lille soldat
blev sendt op, -
607
00:55:02,934 --> 00:55:05,403
- Mens hun ventede nedenunder.
608
00:55:05,562 --> 00:55:09,109
En dame viste mig hen til hans bord.
609
00:55:09,274 --> 00:55:14,280
og før hun gik gav hun mig
et lille klap på hovedet.
610
00:55:14,446 --> 00:55:17,910
Jeg ville bare brække hendes hånd.
611
00:55:18,075 --> 00:55:21,918
Så jeg satte mig i fars stol
og kiggede i hans skuffer.
612
00:55:22,079 --> 00:55:24,664
Indholdet i alle skufferne var ens.
613
00:55:24,831 --> 00:55:31,297
Ingen bøger eller blyanter, kun rækker
af pertentligt arrangerede cigaretter.
614
00:55:31,463 --> 00:55:33,433
I tusindvis.
615
00:55:37,803 --> 00:55:43,022
Og min eneste tanke var ikke,
hvor syg min far egentlig var, -
616
00:55:43,183 --> 00:55:46,113
- men snarere: "Hold da op ...
617
00:55:46,269 --> 00:55:51,158
Hvordan kan man gøre det på
et kontor uden at blive opdaget?"
618
00:55:51,316 --> 00:55:56,619
Ikke "min far er så langt ude,
at han aldrig bliver rask igen."
619
00:55:56,780 --> 00:55:59,081
Men bare ...
620
00:56:02,744 --> 00:56:07,170
"Hvordan fanden fik han
alle de cigaretter ...
621
00:56:09,584 --> 00:56:11,803
... ned i sine skuffer?"
622
00:56:13,463 --> 00:56:15,931
Du var følelseslammet.
623
00:56:22,347 --> 00:56:24,981
Jeg er følelseslammet.
624
00:58:15,794 --> 00:58:17,881
Undskyld.
625
00:58:55,500 --> 00:58:58,348
Skal jeg passe på den for dig?
626
00:58:58,503 --> 00:59:01,600
Hæng den på min jakke
sammen med vanterne.
627
00:59:01,757 --> 00:59:06,182
Man er nok næsvis.
Så får du ikke noget slik til bussen.
628
00:59:06,345 --> 00:59:08,729
Du er meget umoden lige nu.
629
00:59:08,889 --> 00:59:13,444
Så er du prænatal. Tænk, at du kan
falde for den snobbede nar.
630
00:59:13,602 --> 00:59:18,572
Vi hang bare ud. Han er din bror.
Du virker, som om du hader ham.
631
00:59:18,732 --> 00:59:22,742
Det gør jeg også. Jeg hader ham.
Man kan ikke andet.
632
00:59:24,237 --> 00:59:26,741
Det skideonde møgsvin.
633
00:59:32,037 --> 00:59:35,880
Så er vi gået skævt af hinanden.
Næste efterår duer ikke.
634
00:59:36,041 --> 00:59:39,754
Min søn skal begynde
til forårssemestret.
635
00:59:39,920 --> 00:59:44,060
Har De talt med hans gudfar,
D.H. Banes?
636
00:59:45,092 --> 00:59:47,856
Igby er hans
velgørenhedsprojekt.
637
00:59:48,011 --> 00:59:52,234
Han er drengens sponsor.
Altså rent finansielt.
638
00:59:52,391 --> 00:59:56,982
Hvad skal vi så gøre
for at få ham ind til foråret?
639
00:59:58,397 --> 01:00:00,532
Gør det. Ja.
640
01:00:00,691 --> 01:00:03,408
Mange tak. Farvel.
641
01:00:08,824 --> 01:00:13,213
Jeg tager til Californien.
Jeg trænger til en solskinsdag.
642
01:00:13,370 --> 01:00:16,253
- Må jeg tage med?
- Jeg mener det.
643
01:00:16,415 --> 01:00:18,918
Ingenting holder mig her.
644
01:00:19,084 --> 01:00:23,556
- Måske bortset fra fattigdom.
- Det skal ikke standse dig.
645
01:00:23,714 --> 01:00:27,593
Jeg har altid gerne
villet køre tværs gennem landet.
646
01:00:27,759 --> 01:00:31,057
- Jeg flyver.
- Jeg vil gerne med, din nar.
647
01:00:31,221 --> 01:00:33,226
Godt.
648
01:00:33,390 --> 01:00:36,238
For jeg tør ikke gøre det selv.
649
01:00:54,327 --> 01:00:58,634
- Vil De have mere vin?
- Bare et lillebitte babyskvæt.
650
01:01:00,500 --> 01:01:02,588
Større baby.
651
01:01:06,590 --> 01:01:08,891
Tak.
652
01:01:13,555 --> 01:01:16,106
Det må jeg nok sige; Igby-
653
01:01:16,266 --> 01:01:19,363
Du ligner fuldstændig en hjemløs.
654
01:01:19,519 --> 01:01:23,530
Du har vel ikke købt det?
Nogen gav dig tøjet?
655
01:01:23,690 --> 01:01:26,538
- Far.
- Meget passende.
656
01:01:29,946 --> 01:01:34,419
Jeg vil have mine penge fra far.
Jeg får dem alligevel om to år.
657
01:01:34,576 --> 01:01:38,254
- Så du kan forlænge din ferie?
- Jeg har brug for dem.
658
01:01:38,413 --> 01:01:40,798
Ollie fik sine før tid.
659
01:01:40,957 --> 01:01:45,134
Ollie gik ud af high school
med klassens højeste gennemsnit.
660
01:01:45,295 --> 01:01:50,017
Han gjorde sig fortjent til dem.
Jeg vil ikke støtte dit rakkerliv.
661
01:01:50,175 --> 01:01:55,478
Og du går ud fra, at Jason har sørget
lige så godt for dig som for Ollie.
662
01:01:55,639 --> 01:01:59,519
- Det har han ikke.
- Du lyver.
663
01:01:59,685 --> 01:02:04,822
Hvorfor skulle jeg det, skat?
Jeg kunne bare sige nej.
664
01:02:07,734 --> 01:02:10,997
Jeg har haft en samtale
med mr. McKay, -
665
01:02:11,154 --> 01:02:16,671
- St. Anthony's rektor, og trods dit
lille forsvindingsnummer i efteråret -
666
01:02:16,827 --> 01:02:20,967
- er han villig til
at optage dig efter juleferien.
667
01:02:21,123 --> 01:02:24,006
- Du skal bo
- Jeg gør det ikke.
668
01:02:24,167 --> 01:02:26,718
Jeg har bestået min eksamen.
669
01:02:26,878 --> 01:02:31,387
Jeg tør ikke give dig pengene
til billetten. Få fat i Ollie.
670
01:02:31,550 --> 01:02:35,014
Sig, at han får pengene af mig,
hvis han lægger ud.
671
01:02:35,178 --> 01:02:38,026
- Jeg har ikke hans nummer.
- Det har D.H.
672
01:02:38,181 --> 01:02:41,195
Hvorfor sagde jeg det
ikke selv til Ollie?
673
01:02:41,351 --> 01:02:44,649
Jeg har lige spist frokost
med ham og kæresten.
674
01:02:44,813 --> 01:02:49,618
Du kunne have set ham, hvis du kom
halvanden time tidligere.
675
01:02:49,776 --> 01:02:52,280
Hende fra Connecticut?
676
01:02:52,446 --> 01:02:57,618
Nej, hun var ellers dejlig.
En ny, ret flot pige fra New York.
677
01:02:57,784 --> 01:03:00,833
Jødisk.
678
01:03:09,588 --> 01:03:14,060
Du har ringet til dansesalen.
Vil du leje den, så læg en besked.
679
01:03:14,217 --> 01:03:16,768
Hvis ikke, ved du, hvad du skal.
680
01:03:16,928 --> 01:03:19,858
Skat? Jeg håber, du er hjemme.
681
01:03:20,015 --> 01:03:23,646
Gæt, mm jeg an.
Mål, Vincent's Hospital.
682
01:03:23,810 --> 01:03:29,279
Vi fester bare på livet løs. Alle er
her og boller på kryds og tværs.
683
01:03:29,441 --> 01:03:34,412
Ja, sikke en fest. Mor her
solgte dig et dårligt trip.
684
01:03:34,571 --> 01:03:37,454
Men jeg nåede at få fat i dig
i tide, ikke?
685
01:03:37,616 --> 01:03:40,748
Du kommer ikke til festen, vel?
686
01:03:44,498 --> 01:03:46,918
Hej, Bunny. Det er Igby.
687
01:03:47,084 --> 01:03:51,176
Ja, jeg er i New York.
Prøv og hør, er D.H. hjemme?
688
01:03:51,338 --> 01:03:55,763
Hun har lige været oppe hos mig.
Det er to sekunder siden.
689
01:03:55,926 --> 01:03:59,556
Hun må have taget det
i taxaen på vej hjem.
690
01:03:59,721 --> 01:04:03,185
Hvad har hun også så travlt for?
691
01:04:03,350 --> 01:04:06,482
Klap hesten, min tøs.
692
01:04:06,645 --> 01:04:10,276
Hej. Lægen siger,
hun nok skal klare den.
693
01:04:10,440 --> 01:04:12,576
Måske er hun ude i morgen.
694
01:04:12,734 --> 01:04:15,867
Alt er klaret.
Så er her ikke mere at gøre.
695
01:04:16,029 --> 01:04:19,292
Jeg er Rachels ven Russel.
696
01:04:21,326 --> 01:04:23,129
Hej.
697
01:04:23,286 --> 01:04:26,466
Skal jeg køre dig
hjem til lejligheden?
698
01:04:26,623 --> 01:04:30,170
- Ja tak, D.H.
- Kom.
699
01:04:33,505 --> 01:04:36,222
Undskyld, jeg ringede.
700
01:04:36,383 --> 01:04:40,559
Det var helt rigtigt af dig.
Godt, vi var her. God dreng.
701
01:04:40,721 --> 01:04:43,141
Du er en god dreng.
702
01:04:52,566 --> 01:04:57,572
Vidste du egentlig, at jeg var
forlover ved dine forældres bryllup?
703
01:04:57,738 --> 01:05:01,878
Guldparret.
Det kaldte aviserne dem.
704
01:05:02,034 --> 01:05:04,751
Ja ja, min dreng.
705
01:05:04,911 --> 01:05:07,130
Min dreng.
706
01:05:07,289 --> 01:05:10,801
Ved du, hvad jeg synes?
Jeg synes, du har pisset -
707
01:05:10,959 --> 01:05:13,676
- i den brønd, du drikker af.
708
01:05:13,837 --> 01:05:16,471
Det er min holdning til sagerne.
709
01:05:41,156 --> 01:05:45,581
- Hvad er der sket?
- Kontraktbrud.
710
01:05:45,744 --> 01:05:49,837
Har D.H. givet dig bank?
Kan han virkelig blive vred?
711
01:05:49,998 --> 01:05:54,221
Han var ikke vred.
Han følte, det var hans pligt.
712
01:05:54,378 --> 01:05:58,091
Bare rolig. Du er stadig
hans yndlingsgigolo.
713
01:05:58,256 --> 01:06:02,563
Hvis Gandhi var tvunget til
at være sammen med dig, -
714
01:06:02,719 --> 01:06:06,017
- ville han også
give dig sådan en røvfuld.
715
01:06:06,181 --> 01:06:08,020
Bænakke.
716
01:06:08,183 --> 01:06:11,647
- Hvorfor?
- Rachel.
717
01:06:11,812 --> 01:06:15,158
- Boller du Rachel?
- Gør du selv?
718
01:06:15,315 --> 01:06:18,245
Hvor var Rachel,
da det her skete?
719
01:06:18,402 --> 01:06:21,700
Hun tog en overdosis.
720
01:06:21,863 --> 01:06:24,497
Er hun død?
721
01:06:24,658 --> 01:06:27,078
På St. Vincent's.
722
01:06:28,787 --> 01:06:31,172
Det er bare for meget.
723
01:06:31,331 --> 01:06:35,803
Mor vil have mig til
at aflevere dig på St. Anthony's.
724
01:06:35,961 --> 01:06:40,635
Men du kan ikke rejse sådan der.
I hvert fald ikke med mig.
725
01:06:40,799 --> 01:06:45,355
Jeg gør det ikke. Jeg har taget
min eksamen, jeg behøver ikke.
726
01:06:45,512 --> 01:06:49,355
- Føj hende.
- Føj mig, og skrid med dig.
727
01:06:49,516 --> 01:06:53,573
- De har fundet en knude til.
- Godt.
728
01:07:06,533 --> 01:07:09,381
Hils Sookie fra mig.
729
01:07:20,672 --> 01:07:23,140
Forstår du ...
730
01:07:23,300 --> 01:07:26,931
jeg har det her.
731
01:07:27,095 --> 01:07:30,477
Jeg føler et ...
732
01:07:30,640 --> 01:07:33,903
... kæmpe, kæmpe ...
733
01:07:34,061 --> 01:07:36,694
... pres ...
734
01:07:36,855 --> 01:07:39,323
Der tromler mig ned.
735
01:07:41,485 --> 01:07:44,202
Det knuser mig.
736
01:08:00,295 --> 01:08:03,842
Så er det bare dig og mig, gamle jas.
737
01:08:06,760 --> 01:08:10,058
Bare dig og mig.
738
01:08:49,011 --> 01:08:52,143
Sookie! Sookie, er du der?
739
01:08:53,265 --> 01:08:55,899
Gud, er det dig, Igby?
740
01:08:56,059 --> 01:09:00,069
Jeg er lige i bad.
Gå, og kom tilbage senere.
741
01:09:00,230 --> 01:09:03,528
- Vi må tage af sted nu.
- Hva'?
742
01:09:03,692 --> 01:09:07,488
Jeg ved godt, vi sagde til sommer,
men vi må af sted nu!
743
01:09:07,654 --> 01:09:11,285
- Jeg må fortælle dig noget.
- Jeg ved det med Ollie.
744
01:09:11,450 --> 01:09:15,293
- Hvornår er du klar?
- Jeg kan ikke tage med dig.
745
01:09:15,454 --> 01:09:20,627
- Det er noget andet nu.
- Nej, det er ikke. Du er min ven.
746
01:09:20,792 --> 01:09:26,511
- Du er vel stadigvæk min ven.
- Jeg er stadig din ven, men
747
01:09:26,673 --> 01:09:30,553
Ollie og jeg er ...
748
01:09:30,719 --> 01:09:35,109
-Vi er jævnaldrende og ..
- Nej! Nej!
749
01:09:36,141 --> 01:09:41,029
- Fald nu ned, Igby!
- Det er jo bare alle tiders!
750
01:09:41,188 --> 01:09:46,407
Sookie Sapperstein
og ungrepublikaneren. Helt oplagt.
751
01:09:46,568 --> 01:09:51,788
Tror du, det er dig, han vil have?
Tror du, du passer ind i billedet?
752
01:09:51,948 --> 01:09:56,374
At han viser dig frem for mor
som en potentiel hustru?
753
01:09:56,536 --> 01:10:01,377
Hun virker sød, men bag din ryg
vil hun advare ham mod dig.
754
01:10:01,541 --> 01:10:05,717
"Børn af blandet race
har svært ved at tilpasse sig."
755
01:10:05,879 --> 01:10:09,307
- Hold kæft, Igby!
- Han lyver for dig!
756
01:10:09,466 --> 01:10:13,975
Han udnytter dig og gifter sig med
en indavlet trofæblondine, -
757
01:10:14,137 --> 01:10:17,020
- der føder ham
lyshårede snotunger.
758
01:10:17,182 --> 01:10:20,860
- Gå væk, Igby.
- De er stive og følelseskolde.
759
01:10:21,019 --> 01:10:25,610
Du forstår det ikke.
De er iskolde helt ind til benet!
760
01:10:30,278 --> 01:10:33,411
Jeg tager ikke med dig, Igby.
761
01:10:42,332 --> 01:10:44,836
Jeg er bange.
762
01:10:59,850 --> 01:11:03,397
Du insisterer på
at pine dig selv, hva'?
763
01:12:14,883 --> 01:12:17,387
Russel!
764
01:12:21,098 --> 01:12:24,028
Russel, jeg har brug for et job!
765
01:12:37,656 --> 01:12:40,040
Er det hos Lisa Fiedler?
766
01:12:40,200 --> 01:12:43,048
Jeg kender en pige fra Baltimore.
767
01:12:43,203 --> 01:12:45,789
Og hvad så?
768
01:12:45,956 --> 01:12:50,547
- Jeg kender en pige fra Baltimore.
- Hvad taier du om?
769
01:12:50,711 --> 01:12:53,724
Jeg kender en pige fra Baltimore!
770
01:12:53,880 --> 01:12:58,519
Det gør jeg da også. Lisa, det er til
dig. Han siger hele tiden
771
01:12:58,677 --> 01:13:01,180
- Hvem er det?
- Aner det ikke.
772
01:13:01,346 --> 01:13:05,308
- Han fabler om Baltimore.
- Det er stofferne.
773
01:13:07,144 --> 01:13:09,694
Hej, det er mig.
Jeg er hos Fiedler.
774
01:13:09,855 --> 01:13:12,738
Må hun betale med check?
775
01:13:12,899 --> 01:13:15,284
- Har du ingen kontanter?
- Nej.
776
01:13:15,444 --> 01:13:18,540
Jeg har måske nok
i rejsecheck og franc.
777
01:13:18,697 --> 01:13:23,122
Hendes veninde har måske nok
i rejsecheck.
778
01:13:24,286 --> 01:13:26,457
Og france.
779
01:13:30,959 --> 01:13:33,676
Så må I skylde os.
780
01:13:35,881 --> 01:13:39,891
Bare lad, som om du er hjemme.
Jeg er straks tilbage.
781
01:13:44,723 --> 01:13:48,104
- Miss Piggee?
- Ja, hvad er der?
782
01:13:48,268 --> 01:13:50,819
Det er mig, Igby.
783
01:13:50,979 --> 01:13:55,120
Ollie Slocumbs lillebror Igby.
784
01:13:55,275 --> 01:13:59,831
Igby! Ja, selvfølgelig.
785
01:13:59,988 --> 01:14:04,045
Hvordan har Ollie det?
Går han ikke på Columbia?
786
01:14:04,201 --> 01:14:09,041
Jo. Vi håber,
når han er kommet sig efter ulykken, -
787
01:14:09,206 --> 01:14:13,216
- at han kan føre
et nogenlunde normalt liv
788
01:14:13,377 --> 01:14:17,054
Åh nej!
Hvad var det for en ulykke?
789
01:14:17,214 --> 01:14:20,179
Det lader til,
så vidt vi kan forstå, -
790
01:14:20,342 --> 01:14:24,103
- at han racede derudad på sin cykel
i Central Park -
791
01:14:24,262 --> 01:14:27,027
- med de andre selvfede snobberøve, -
792
01:14:27,182 --> 01:14:31,358
- da han fik øje på sit eget
spejlbillede i sidespejlet -
793
01:14:31,520 --> 01:14:34,154
- og blev så seksuelt ophidset, -
794
01:14:34,314 --> 01:14:38,111
- at han sprængte sine shorts,
der røg ind i gearene.
795
01:14:38,276 --> 01:14:40,994
Han røg lige på hovedet.
796
01:14:41,154 --> 01:14:44,915
Heldigvis fik de skrabet
hans ansigt op fra fortovet -
797
01:14:45,075 --> 01:14:48,290
- og lagt det på is.
Det lykkedes lægerne
798
01:14:48,453 --> 01:14:50,672
Det er jeg ked af.
799
01:14:53,792 --> 01:14:55,844
Og hvad med dig?
800
01:14:56,003 --> 01:15:00,759
- Det her er så, hvad du laver nu.
- Udvidet darwinisme.
801
01:15:02,676 --> 01:15:05,855
Nå, så I to kender hinanden!
802
01:15:06,013 --> 01:15:11,612
Ja. Jeg har haft Igby Slocumb
i billedkunst. Han var min elev.
803
01:15:11,768 --> 01:15:15,944
Du kaldte mig miss Piggy dengang.
Gjorde du ikke?
804
01:15:16,106 --> 01:15:18,193
Jo.
805
01:15:22,529 --> 01:15:24,748
Skal jeg cutte det for jer?
806
01:15:30,579 --> 01:15:32,714
Pis!
807
01:15:35,667 --> 01:15:38,218
- Lucky Charms?
- Hva'?
808
01:15:38,378 --> 01:15:41,475
Hvor er mine forpulede Lucky Charms?
809
01:15:41,631 --> 01:15:44,217
Det ved jeg da ikke.
810
01:15:53,060 --> 01:15:55,907
Psykomær.
811
01:15:57,689 --> 01:16:00,952
Hvad har du gjort
med hendes Lucky Charms?
812
01:16:01,109 --> 01:16:03,411
Ikke noget.
813
01:16:03,570 --> 01:16:05,955
Hun er lidt ude af den.
814
01:16:06,114 --> 01:16:11,334
Hendes one-woman show på The Pyramid
blev ikke godt modtaget i aften.
815
01:16:11,495 --> 01:16:13,416
Det siger du ikke?
816
01:16:13,580 --> 01:16:17,211
- Verden er bare ikke klar til Peeka!
- Ikke det?
817
01:16:17,376 --> 01:16:21,931
Jeg har forklaret hende,
at Lorna Luft ikke er kendt nok.
818
01:16:22,089 --> 01:16:25,435
Folk tror bare,
det er en dårlig Liza Minnelli.
819
01:16:25,592 --> 01:16:29,056
- Jeg er vild med Lorna.
- Det er jeg også.
820
01:16:36,103 --> 01:16:40,243
- Din bror leder efter dig.
- Gør han?
821
01:16:40,399 --> 01:16:43,946
- Din mor er døende.
- Er hun det?
822
01:16:46,613 --> 01:16:50,789
Ja. Ved du,
hvordan du bliver nødt til at se det?
823
01:16:50,951 --> 01:16:53,419
Hvordan?
824
01:16:53,578 --> 01:16:56,212
Som Guds vilje.
825
01:16:57,290 --> 01:17:00,885
Hvis Gud fandtes,
havde Han gjort det for længst.
826
01:17:01,044 --> 01:17:04,010
- Hva'?
- Ikke noget.
827
01:17:04,172 --> 01:17:07,352
- Han har lagt en billet til dig.
- Genialt.
828
01:17:07,509 --> 01:17:12,896
Den kan ikke byttes til penge.
Det lovede jeg at fortælle dig.
829
01:17:43,587 --> 01:17:45,971
Jeg skal altså pisse.
830
01:17:49,301 --> 01:17:51,187
Rachel?
831
01:17:51,345 --> 01:17:53,350
Igby?
832
01:17:56,141 --> 01:17:58,312
Toilet-papir?
833
01:18:00,354 --> 01:18:02,987
Her. Det er Russels.
834
01:18:05,359 --> 01:18:10,792
- Hvordan har du det?
- Helt sensationelt.
835
01:18:10,947 --> 01:18:15,123
- Hvad med dig?
- Godt.
836
01:18:15,285 --> 01:18:17,456
Mener du det?
837
01:18:17,621 --> 01:18:19,840
Men...
838
01:18:21,458 --> 01:18:24,804
hvordan har D.H. det?
839
01:18:24,961 --> 01:18:26,801
Savner han mig?
840
01:18:26,963 --> 01:18:31,720
- Jeg har ikke talt med ham siden
- Det gør han garanteret.
841
01:18:37,265 --> 01:18:39,686
Du er nuttet, Igby.
842
01:18:53,949 --> 01:18:56,535
Kom så.
843
01:18:56,702 --> 01:18:59,419
Sæt dig ned.
844
01:19:06,753 --> 01:19:10,135
- Igby!Igby!
- Hvad nu?
845
01:19:10,298 --> 01:19:12,386
Din stakkels mor.
846
01:19:24,438 --> 01:19:28,151
Jeg har nedsvælget sovepiller
som en junkie.
847
01:19:28,316 --> 01:19:32,243
Jeg er klar nu, Ollie.
Nu må du få fat i din bror.
848
01:20:12,694 --> 01:20:16,870
- Hvad er det?
- En isdessert.
849
01:20:17,032 --> 01:20:19,582
Tak som byder.
850
01:20:22,037 --> 01:20:25,134
Jeg tager til D.C. og dræber min mor.
851
01:20:25,290 --> 01:20:28,304
Jeg er chokeret.
852
01:20:28,460 --> 01:20:32,932
- Ollie ringede til mig.
- Han har vist ringet til alle.
853
01:20:33,090 --> 01:20:37,016
- Han tog brødet ud af munden på dig.
- Det røvhul.
854
01:20:38,220 --> 01:20:42,610
- Det må være hårdt for dig.
- Det bliver hårdere for hende.
855
01:20:42,766 --> 01:20:44,985
Du er bare vred og forvirret.
856
01:20:45,143 --> 01:20:48,323
Du må ikke analysere mig
i hoved og røv.
857
01:20:48,480 --> 01:20:52,360
Du er en dreng fuld af had.
En dag vil det fortære dig.
858
01:20:52,526 --> 01:20:57,081
En dreng fuld af had?
Tanken om at jeg må leve mit liv -
859
01:20:57,239 --> 01:21:02,459
- uden at have bedt hende om at
skride ad helvede til, gør mig arrig.
860
01:21:15,716 --> 01:21:17,970
Hader du mig helt vildt?
861
01:21:18,135 --> 01:21:22,394
For en måned siden gjorde jeg.
Nu er du ikke engang på top 5.
862
01:21:22,556 --> 01:21:25,688
Godt. Jeg har savnet dig.
863
01:21:27,477 --> 01:21:29,364
Mit liv er...
864
01:21:29,521 --> 01:21:32,867
Jeg er ved at drukne i røvhuller.
865
01:21:33,025 --> 01:21:35,789
Jeg er din ven.
866
01:21:38,196 --> 01:21:40,451
Prøv og hør...
867
01:21:40,615 --> 01:21:44,708
- Jeg er færdig med New York.
- Det ved jeg godt.
868
01:21:47,122 --> 01:21:50,337
- Kan vi gå hjem til din mor og bolle?
- Nej!
869
01:21:50,500 --> 01:21:53,218
Tror du, du ville få det bedre?
870
01:21:53,337 --> 01:21:57,014
Du ville føle dig
tom og trist bagefter.
871
01:21:57,174 --> 01:22:00,721
Du skulle hellere onanere.
872
01:22:05,098 --> 01:22:09,570
- Tak, fordi du kom.
- Jeg vil da ikke gøres arveløs.
873
01:22:11,313 --> 01:22:13,733
Har Ollie talt med dig?
874
01:22:16,485 --> 01:22:19,368
Har han forklaret, hvad der skal ske?
875
01:22:19,529 --> 01:22:25,046
Du skulle prygles med et telefonrør,
men han gik ikke i detaljer.
876
01:22:33,710 --> 01:22:37,933
Jeg tog for givet,
at jeg ville overleve jer alle sammen.
877
01:22:38,090 --> 01:22:41,886
Og jeg er nok den mindst oplagte
i familien.
878
01:22:42,052 --> 01:22:44,852
Jason vil glad og fro leve evigt
879
01:22:45,013 --> 01:22:48,276
Jeg siger ikke undskyld,
bare fordi du skal dø.
880
01:22:48,433 --> 01:22:52,111
Ikke for noget som helst.
881
01:22:52,270 --> 01:22:55,403
Hvorfor vil du have mig her, mor?
882
01:22:56,483 --> 01:22:58,868
Du er det komiske indslag.
883
01:23:25,053 --> 01:23:27,438
Jeg går en tur.
884
01:23:36,106 --> 01:23:38,241
Hvad drikker du, Ollie?
885
01:23:38,400 --> 01:23:41,200
- Whisky.
- Whisky?
886
01:23:42,237 --> 01:23:45,251
- D.H. har vel fortalt dig det?
- Hvad?
887
01:23:45,407 --> 01:23:49,369
Vi har besluttet at droppe
alle de prominente -
888
01:23:49,536 --> 01:23:53,878
- og mondæne talere,
du bad om til mindehøjtideligheden ...
889
01:23:54,041 --> 01:23:56,591
... og lade mig tale i et par timer.
890
01:23:56,752 --> 01:23:59,302
Nej, hvor udspekuleret.
891
01:23:59,463 --> 01:24:03,093
Du er vel klar over,
at der er tradition for -
892
01:24:03,258 --> 01:24:06,521
- i det mindste at referere
til den afdøde?
893
01:24:06,678 --> 01:24:09,229
Det har jeg da også tænkt mig.
894
01:24:09,389 --> 01:24:12,522
Hvis der er tid tilovers.
895
01:24:16,521 --> 01:24:19,239
Er vi klar, Ollie?
896
01:24:19,399 --> 01:24:22,033
Skal vi så gøre det?
897
01:24:23,278 --> 01:24:27,039
Du har forstået,
at vi skal have meget i dig, ikke?
898
01:24:27,199 --> 01:24:30,082
Jo, det har vi talt om.
899
01:24:30,243 --> 01:24:33,292
Vi vil ikke skulle gøre det igen.
900
01:24:35,207 --> 01:24:37,294
Nej.
901
01:24:45,342 --> 01:24:46,932
Er det jordbær?
902
01:24:47,094 --> 01:24:51,685
Skulle smagen ikke forhindre,
at jeg kastede giften op?
903
01:24:56,978 --> 01:24:58,984
Vent lidt.
904
01:25:01,400 --> 01:25:04,746
Du ved godt, at D.H. er din far, ikke?
905
01:25:06,154 --> 01:25:08,041
Nej.
906
01:25:08,198 --> 01:25:11,413
Så var det godt, jeg sagde det.
907
01:25:11,576 --> 01:25:14,080
Så kommer flyveren, Mimi.
908
01:25:33,682 --> 01:25:36,102
Ms. kys. ikke?
909
01:27:03,313 --> 01:27:05,532
Vågn op.
910
01:27:13,865 --> 01:27:16,001
Vågn nu op!
911
01:27:20,539 --> 01:27:22,923
Undskyld.
912
01:27:35,012 --> 01:27:37,480
Undskyld.
913
01:27:55,365 --> 01:27:59,588
Vil du se liget,
inden de kommer og henter det?
914
01:28:08,503 --> 01:28:10,923
Jeg har set det.
915
01:28:36,156 --> 01:28:39,004
Undskyld, må vi komme til her?
916
01:28:44,498 --> 01:28:47,084
Hallo, mrs. Hathaway.
917
01:28:47,250 --> 01:28:50,134
Det er Jason Slocumb junior.
918
01:28:51,755 --> 01:28:54,092
Igby.
919
01:28:54,257 --> 01:28:58,517
Nej, det kan hun desværre ikke.
Hun er nemlig død.
920
01:28:58,679 --> 01:29:03,104
Han har altid nydt
at overbringe dårlige nyheder.
921
01:29:07,437 --> 01:29:10,367
Hallo, mrs. Bittle. Det er Igby.
922
01:29:10,524 --> 01:29:14,036
- Vil De kvittere her?
- Det ville jeg gerne.
923
01:29:14,194 --> 01:29:16,199
Men hun er død.
924
01:29:31,920 --> 01:29:35,218
- Et flot stykke arbejde.
- Tak.
925
01:29:35,382 --> 01:29:37,802
Tante Penelope? Det er Igby.
926
01:29:37,968 --> 01:29:41,266
Ja, alt lader jo til
at være i orden
927
01:29:41,430 --> 01:29:43,601
Ja, jeg er i Washington.
928
01:29:43,765 --> 01:29:47,359
Det er til Dem og Deres assistenter.
929
01:29:47,519 --> 01:29:50,901
Mange tak.
Det er rundhåndet af Dem.
930
01:29:51,064 --> 01:29:54,991
Ja, det ville hun helt sikkert gerne,
tante Penelope.
931
01:29:55,152 --> 01:29:57,951
Der er bare en hage ved det.
932
01:30:19,259 --> 01:30:24,432
Ja, det er jeg sikker på, hun var.
Ja, på tirsdag.
933
01:30:24,598 --> 01:30:27,695
Tak. Hej hej.
934
01:30:34,566 --> 01:30:36,903
Hvor er det ironisk.
935
01:30:37,069 --> 01:30:39,405
Første gang i hele mit liv, -
936
01:30:39,571 --> 01:30:44,411
- hvor jeg føler bare en lille smule
for hende, er, når hun er død.
937
01:30:47,579 --> 01:30:50,296
Du tæskede hendes lig.
938
01:30:50,415 --> 01:30:53,263
Nej, bagefter.
939
01:30:53,418 --> 01:30:56,432
Mindehøjtideligheden er om to dage.
940
01:30:56,588 --> 01:31:00,219
Du dræbte hende.
Så må du også begrave hende.
941
01:31:00,384 --> 01:31:02,720
Det var bare for sjov.
942
01:31:02,886 --> 01:31:07,192
Prøv og hør,
jeg kan ikke ændre min billet.
943
01:31:07,349 --> 01:31:10,279
Det ville også være ret hyklerisk
944
01:31:10,435 --> 01:31:12,820
...du ved.
945
01:31:12,979 --> 01:31:16,693
- Du klarer som altid skærene, ikke?
- Jo.
946
01:31:18,318 --> 01:31:21,082
- Du burde hade mig.
- Det gør jeg ikke.
947
01:31:21,238 --> 01:31:23,457
Men det burde du.
948
01:31:23,615 --> 01:31:27,672
- Vær nu ikke så forsonlig.
- Aldrig i livet.
949
01:31:27,828 --> 01:31:31,708
- Tager du til Californien?
- Ja, solskinsstaten.
950
01:31:31,873 --> 01:31:34,507
Nej, det er Florida.
951
01:31:34,668 --> 01:31:39,923
Er det? Det er i hvert fald
næsten 5000 km herfra.
952
01:31:40,090 --> 01:31:44,052
- Har du et nummer, vi kan ringe til?
- "Vi"? Nej.
953
01:31:44,219 --> 01:31:46,770
Så ring, når du får et.
954
01:31:52,144 --> 01:31:55,774
Der er ikke meget,
der binder os sammen, hva'?
955
01:31:55,939 --> 01:31:58,703
Kun en nu halveret mængde blod.
956
01:32:08,869 --> 01:32:11,170
Det var flot.
957
01:35:14,513 --> 01:35:17,859
Oversættelse: Malene Hollnagel
Scandinavian Text Service
76501
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.