Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,662 --> 00:00:17,090
O meu nome � Dylan Hunt...
2
00:00:17,095 --> 00:00:18,023
a minha hist�ria...
3
00:00:18,427 --> 00:00:20,955
come�a no mesmo dia em
que eu morri !
4
00:00:24,160 --> 00:00:26,988
A minha �ltima olhada no meu
mundo foi de dentro de
5
00:00:26,992 --> 00:00:29,720
c�mara pressurizada de um
laborat�rio subterr�neo da NASA
6
00:00:29,725 --> 00:00:31,453
nas cavernas de Carlsbad.
7
00:00:31,840 --> 00:00:33,668
Reportar leituras de sa�da...
8
00:00:34,890 --> 00:00:36,118
Reportando sistemas normais...
9
00:00:37,113 --> 00:00:38,741
Reportando sa�da de sistema boa...
10
00:00:39,480 --> 00:00:41,008
Aguardar pelo ECG...
11
00:00:41,934 --> 00:00:42,762
Aguardar pelo ECG...
12
00:00:42,770 --> 00:00:44,399
- Tudo ajustado !?
- Quase !
13
00:00:47,086 --> 00:00:48,314
Voc� poderia checar a telemetria !?
14
00:00:51,394 --> 00:00:51,960
Batidas do cora��o normais...
15
00:00:52,195 --> 00:00:53,458
- Pronto para ir.
- Obrigado.
16
00:00:55,360 --> 00:00:56,165
Prontos para ir.
17
00:00:56,256 --> 00:00:57,617
Bem, � a sua �ltima chance, Dylan...
18
00:00:59,175 --> 00:01:01,300
eu posso arrumar uma garota
para vir te reviver !
19
00:01:01,982 --> 00:01:04,610
Eu n�o acho que as enfermeiras
estejam prontas para isso ainda.
20
00:01:04,936 --> 00:01:06,212
Mas eu queria que elas
estivessem !
21
00:01:08,955 --> 00:01:10,057
Boa sorte !
22
00:01:11,031 --> 00:01:12,204
Te vejo na Ter�a !
23
00:01:12,847 --> 00:01:14,748
Todos sistemas indicam verde...
24
00:01:22,315 --> 00:01:23,564
Press�o interna checada...
25
00:01:25,648 --> 00:01:27,267
Mistura qu�mica pronta...
26
00:01:31,605 --> 00:01:32,812
Come�e a pressurizar...
27
00:01:35,580 --> 00:01:39,241
O nosso objetivo era o desenvolvimento
de uma forma de anima��o suspensa.
28
00:01:39,341 --> 00:01:42,385
A qual permitiria que os astronautas
fizessem longas viagens pelo nosso
29
00:01:42,585 --> 00:01:43,629
Sistema Solar...
30
00:01:44,004 --> 00:01:46,350
Foi minha decis�o que o nosso
m�todo estava pronto
31
00:01:46,457 --> 00:01:47,971
para ser testado num ser humano.
32
00:01:47,974 --> 00:01:50,573
Ent�o parecia que qualquer risco
deveria ser meu tamb�m.
33
00:01:50,883 --> 00:01:54,238
Eu entrei na pesquisa b�sica desde que
era um rascunho numa folha de papel
34
00:01:54,342 --> 00:01:57,897
em 14 de fevereiro de 1979.
35
00:01:58,200 --> 00:02:02,202
Eu sa� de Washington D.C. e fui
para uma c�psula subterr�nea...
36
00:02:03,084 --> 00:02:06,645
Talvez a minha confian�a em nosso
experimento me levou �quela viagem.
37
00:02:19,854 --> 00:02:23,081
N�s levamos 5 anos desenvolvendo
o dispositivo de perfura��o nuclear.
38
00:02:23,181 --> 00:02:25,816
A sub-c�psula agora atravessa o
Continente.
39
00:02:25,897 --> 00:02:28,287
Parecia para mim que a
engenharia da humanidade
40
00:02:28,287 --> 00:02:29,800
era capaz de qualquer coisa !
41
00:02:30,459 --> 00:02:31,556
Estamos quase l�.
42
00:02:32,178 --> 00:02:32,978
Certo...
43
00:02:33,438 --> 00:02:34,847
Obrigado pela demonstra��o.
44
00:02:38,514 --> 00:02:39,542
Verei isso obrigado...
45
00:02:39,779 --> 00:02:40,269
Oh...
46
00:02:40,668 --> 00:02:43,295
lembre-se, eu vou para aquela
reuni�o logo que eu regressar.
47
00:02:43,550 --> 00:02:44,373
Entendido.
48
00:02:44,612 --> 00:02:45,826
Ele � muito impressionante !
49
00:02:45,965 --> 00:02:46,770
Sim.
50
00:02:46,870 --> 00:02:48,931
Pelo menos do pior veio algum bem...
51
00:02:49,366 --> 00:02:52,365
eles finalmente reconheceram que
o transporte de superf�cie e a�reo
52
00:02:52,465 --> 00:02:53,586
se tornaram muito vulner�veis.
53
00:02:53,936 --> 00:02:56,024
Vamos torcer para que a Alian�a
Chinesa trabalhem t�o bem quanto
54
00:02:56,126 --> 00:02:58,126
o seu pessoal fez o trabalho.
55
00:02:58,128 --> 00:02:58,738
Ha, ha, ha...
56
00:02:58,980 --> 00:03:00,457
Eu n�o posso ler a mente deles.
57
00:03:00,809 --> 00:03:03,338
Parece que a humanidade est�
finalmente crescendo !
58
00:03:03,924 --> 00:03:05,611
Carlsbad, 6 minutos...
59
00:03:06,193 --> 00:03:08,509
Chegando em Carlsbad em 6 minutos.
60
00:03:18,615 --> 00:03:21,139
Sub-c�psula chegando agora...
61
00:03:22,210 --> 00:03:24,590
Mega-C�mara aguardar...
62
00:03:37,257 --> 00:03:39,847
C�psula estacionada na doca...
63
00:03:39,847 --> 00:03:40,721
5...
64
00:03:40,723 --> 00:03:42,624
Reportem-se para a sala de
confer�ncia B
65
00:03:42,626 --> 00:03:44,006
no n�vel vermelho.
66
00:03:57,381 --> 00:04:00,639
O Comando de Defesa Continental
nas Cavernas de Carlsbad
67
00:04:00,639 --> 00:04:04,524
permitiu � NASA construir o nosso
laborat�rio em um plat� profundo.
68
00:04:04,595 --> 00:04:08,283
As temperaturas constantes eram
idea�s para os nossos experimentos...
69
00:04:08,833 --> 00:04:10,222
Pelo meio do ano
70
00:04:10,347 --> 00:04:13,088
n�s diminu�mos o processo de
envelhecimento em animais de teste
71
00:04:13,188 --> 00:04:15,505
para ao equivalente � menos de 1 dia,
72
00:04:15,605 --> 00:04:18,023
para cada 10 anos de sono !
73
00:04:18,883 --> 00:04:21,359
O nosso problema em reviver os
animais foi resolvido
74
00:04:21,359 --> 00:04:23,752
quando n�s descobrimos o
forte relacionamento entre
75
00:04:23,752 --> 00:04:25,220
a vontade de sobreviver...
76
00:04:25,357 --> 00:04:26,134
e a necessidade...
77
00:04:26,134 --> 00:04:27,494
de reproduzir.
78
00:04:28,301 --> 00:04:30,671
Ap�s as piadas inevit�veis sobre
a possibilidade de
79
00:04:30,771 --> 00:04:33,031
equipes de astronautas
machos e fem�as...
80
00:04:33,301 --> 00:04:35,796
Inje��es maci�as de estimulantes cerebrais
81
00:04:35,796 --> 00:04:37,458
foram descobertas serem
eficientes do mesmo modo.
82
00:04:38,088 --> 00:04:40,108
Em cada medida que n�s tiramos,
83
00:04:40,654 --> 00:04:43,120
o experimento deveria ter corrido
perfeitamente...
84
00:04:43,852 --> 00:04:45,297
mas o que n�s n�o sab�amos
85
00:04:45,445 --> 00:04:46,602
� que havia uma falha...
86
00:04:47,103 --> 00:04:48,013
Uma rachadura...
87
00:04:48,095 --> 00:04:51,319
existente na estrutura das rochas
diretamente sobre nossas cabe�as.
88
00:04:51,319 --> 00:04:55,533
E que o mais leve tremor de terra
seria o bastante para aument�-la...
89
00:04:58,317 --> 00:04:59,352
O que est� acontecendo !?
90
00:04:59,359 --> 00:05:00,867
- Ah !
- Apresse-se !
91
00:05:01,055 --> 00:05:02,071
N�o vamos conseguir !
92
00:05:02,716 --> 00:05:03,924
Temos que sair daqui !
93
00:06:49,565 --> 00:06:50,176
Senhor...
94
00:06:50,503 --> 00:06:51,964
os controles n�o est�o funcionando !
95
00:06:54,068 --> 00:06:54,913
Tente !
96
00:06:55,615 --> 00:06:56,674
Temos que conseguir, vamos !
97
00:07:02,972 --> 00:07:05,924
Quando apertei esse aqui algo
verde acendeu l� dentro...
98
00:07:13,379 --> 00:07:16,466
Nuc... pil... ene...
99
00:07:17,539 --> 00:07:18,971
Energia da pilha nuclear !
100
00:07:19,529 --> 00:07:22,571
Ela foi desenvolvida pelos antigos
para ter energia privada.
101
00:07:23,450 --> 00:07:24,579
As trancas est�o livres !
102
00:07:25,421 --> 00:07:28,063
Do lado de dentro a press�o deve
estar mantendo a porta fechada !
103
00:07:29,592 --> 00:07:33,641
O corpo deve ter sido preservado
por algum tipo de g�s l� dentro...
104
00:07:41,018 --> 00:07:43,816
Isso � o Projeto Ganimedes...
105
00:07:44,482 --> 00:07:46,765
C�mara de press�o Zenon...
106
00:07:47,903 --> 00:07:50,991
Voc� v� a decompress�o de
emerg�ncia em algum lugar !?
107
00:07:52,316 --> 00:07:53,171
Sim !
108
00:07:53,258 --> 00:07:54,710
EMER DECON...
109
00:07:54,710 --> 00:07:55,793
� nesse daqui...
110
00:08:04,712 --> 00:08:06,123
Vamos tentar a porta agora...
111
00:08:20,679 --> 00:08:21,917
Extradiordin�rio !
112
00:08:21,917 --> 00:08:23,687
Perfeitamente preservado !
113
00:08:24,701 --> 00:08:26,576
Ele deve ter sido um homem
bonito.
114
00:08:32,857 --> 00:08:35,179
Primus, a carne est� macia....
115
00:08:44,747 --> 00:08:45,992
Ele respira !
116
00:08:48,911 --> 00:08:50,218
Ele est� vivo !
117
00:08:50,787 --> 00:08:51,510
Temos que tir�-lo daqui !
118
00:08:51,510 --> 00:08:53,102
Arrume depressa algo para
p�-lo em cima !
119
00:09:30,656 --> 00:09:31,863
Ele me v� !
120
00:09:36,986 --> 00:09:38,476
Quantos ?...
121
00:09:39,311 --> 00:09:42,596
... quantos,
122
00:09:43,186 --> 00:09:44,565
passaram !?
123
00:09:45,666 --> 00:09:46,766
Quantos dias !?
124
00:09:48,071 --> 00:09:49,060
Eu acho que ele est� perguntando...
125
00:09:49,060 --> 00:09:50,649
quantos dias !
126
00:09:51,388 --> 00:09:53,750
Ele acredita que estamos no
s�culo dele !
127
00:09:55,350 --> 00:09:56,271
Quem...
128
00:09:57,207 --> 00:09:58,093
diabos...
129
00:09:59,746 --> 00:10:00,481
quem...
130
00:10:04,699 --> 00:10:05,511
quem...
131
00:10:07,850 --> 00:10:08,854
quem...
132
00:10:10,939 --> 00:10:12,097
quem...
133
00:10:13,820 --> 00:10:15,303
Ele est� imaginando quem
n�s somos !
134
00:10:17,131 --> 00:10:20,995
Uma rocha caiu e enterrou toda
a se��o das cavernas.
135
00:10:21,815 --> 00:10:25,073
Eles desistiram de procurar por
voc� h� muito tempo atr�s !
136
00:10:26,462 --> 00:10:28,647
Quanto tempo !?
137
00:10:30,904 --> 00:10:33,771
Este � o ano 2133.
138
00:10:36,704 --> 00:10:37,790
Ano...
139
00:10:39,081 --> 00:10:41,910
diga o ano...
140
00:10:43,788 --> 00:10:46,094
21 centenas
141
00:10:46,429 --> 00:10:49,061
e trinta e tr�s !
142
00:12:19,985 --> 00:12:21,313
Injete em mim...
143
00:12:21,936 --> 00:12:23,064
uma...
144
00:12:24,943 --> 00:12:27,151
injete em mim...
145
00:12:28,381 --> 00:12:29,552
intra...
146
00:12:29,891 --> 00:12:31,180
venosa...
147
00:12:32,383 --> 00:12:33,365
Intra-venosa...
148
00:12:33,631 --> 00:12:35,117
para injetar...
149
00:12:35,349 --> 00:12:37,783
Injetar uma subst�ncia alien�gena
no corpo dele !?
150
00:12:38,864 --> 00:12:40,073
Droga...
151
00:12:42,394 --> 00:12:49,468
preciso de estimulante cerebral...
152
00:12:51,470 --> 00:12:53,185
reviver...
153
00:12:54,097 --> 00:12:55,986
N�o tem nada como isso aqui !
154
00:13:06,152 --> 00:13:08,523
Me ajude...
155
00:13:09,082 --> 00:13:12,882
a querer viver...
156
00:13:16,274 --> 00:13:20,007
me fa�a querer viver !
157
00:13:34,488 --> 00:13:35,358
Bom dia !
158
00:13:36,796 --> 00:13:38,143
Voc� est� se sentindo melhor !?
159
00:13:47,326 --> 00:13:49,178
Quanto tempo !?...
160
00:13:49,836 --> 00:13:50,946
Oito dias.
161
00:13:52,257 --> 00:13:54,425
Voc� faz a mesma pergunta
a cada dia...
162
00:13:55,221 --> 00:13:56,657
voc� n�o se lembra !?
163
00:14:03,246 --> 00:14:04,283
Voc� se lembra...
164
00:14:04,283 --> 00:14:05,743
de ter sido encontrado !?
165
00:14:08,906 --> 00:14:10,753
Este � o ano...
166
00:14:11,192 --> 00:14:13,275
21... h�...
167
00:14:14,004 --> 00:14:14,921
21...
168
00:14:15,201 --> 00:14:16,350
33 !
169
00:14:20,686 --> 00:14:21,778
Bom Senhor !
170
00:14:23,672 --> 00:14:24,951
Voc� se lembra como eu...
171
00:14:25,209 --> 00:14:26,497
cuidei de voc� !?
172
00:14:31,710 --> 00:14:35,646
154 anos !?
173
00:14:40,447 --> 00:14:42,417
Que lugar � esse !?
174
00:14:43,490 --> 00:14:45,555
Eles se chamam a si mesmos
de PAX.
175
00:14:46,144 --> 00:14:47,109
Paz...
176
00:14:47,507 --> 00:14:48,773
para enganar os outros.
177
00:14:49,571 --> 00:14:52,865
Na verdade, eles s�o os descendentes
dos soldados que fizeram guerra daqui !
178
00:14:53,505 --> 00:14:55,559
Voc� continua dizendo eles !?...
179
00:14:55,905 --> 00:14:56,665
Voc�...
180
00:14:56,885 --> 00:14:58,601
voc� n�o �...
181
00:14:58,633 --> 00:14:59,552
PAX !?
182
00:15:02,490 --> 00:15:04,499
Voc� tem que prometer n�o
me entregar...
183
00:15:04,689 --> 00:15:05,791
Eu fui enviada aqui...
184
00:15:05,958 --> 00:15:08,565
e fingi me juntar � eles para
avisar aqueles � quem os PAX
185
00:15:08,565 --> 00:15:09,409
poderiam atacar !
186
00:15:17,135 --> 00:15:20,110
Isso tem efeitos tais quais os
rem�dios pelos quais voc� pediu.
187
00:15:21,935 --> 00:15:24,320
Lendo os seus livros m�dicos eu
descobri como fazer seus
188
00:15:24,420 --> 00:15:27,078
equivalentes de plantas mutadas
que meu povo usa.
189
00:15:27,560 --> 00:15:29,239
Ent�o eles o colocaram sob
os meus cuidados...
190
00:15:33,402 --> 00:15:35,427
Ah... mutadas !?
191
00:15:35,934 --> 00:15:36,809
A bomba !?
192
00:15:39,262 --> 00:15:40,792
N�s tivemos uma guerra !?
193
00:15:42,214 --> 00:15:43,600
Isso foi h� muito tempo atr�s !
194
00:15:44,316 --> 00:15:45,732
Isso � somente hist�ria agora !
195
00:15:50,438 --> 00:15:51,713
O que aconteceu !?
196
00:15:53,226 --> 00:15:55,305
Existem novas formas de vida...
197
00:15:58,664 --> 00:16:00,614
mais voc� n�o tem nada a temer...
198
00:16:02,169 --> 00:16:03,475
� menos que voc� tenha
medo de mim !...
199
00:16:08,700 --> 00:16:09,829
Eu sou uma mutante !
200
00:16:16,936 --> 00:16:18,967
N�s Tyranianos possu�mos dois cora��es !
201
00:16:19,371 --> 00:16:20,448
Maior for�a...
202
00:16:21,187 --> 00:16:23,601
superior aos humanos na maioria...
203
00:16:24,235 --> 00:16:25,565
em todos os modos !
204
00:16:29,490 --> 00:16:31,014
Voc� n�o est� dizendo !?...
205
00:16:36,428 --> 00:16:38,147
Eu estou seguro, Primus.
206
00:16:38,147 --> 00:16:41,499
� o meu dever expor as minhas
preocupa��es, Isiah...
207
00:16:41,884 --> 00:16:43,071
o homem do passado
208
00:16:43,071 --> 00:16:46,256
est� aos cuidados de Lyra-a
por 15 dias agora...
209
00:16:46,406 --> 00:16:47,974
Sim, eu o tenho visto diariamente,
210
00:16:47,974 --> 00:16:49,949
e a cada vez que o vejo
ele est� mais forte.
211
00:16:49,993 --> 00:16:52,517
Mas tudo o que ele aprende
sobre o nosso mundo...
212
00:16:52,517 --> 00:16:54,394
vem dos l�bios de uma Tyraniana !
213
00:16:54,476 --> 00:16:56,819
De uma cara camarada do PAX, Ivan...
214
00:16:57,473 --> 00:16:58,279
Assim como muitos outros,
215
00:16:58,279 --> 00:16:59,215
ela deixou o seu povo,
216
00:16:59,215 --> 00:17:00,420
para guardar livremente...
217
00:17:00,420 --> 00:17:03,795
Oh Isiah, isso n�o significa
nada para um mutante !
218
00:17:03,964 --> 00:17:06,394
Mas Lyra-a � s� meio mutante !
219
00:17:06,811 --> 00:17:09,274
A m�e dela era t�o humana
quanto a sua ou a minha !
220
00:17:09,274 --> 00:17:10,075
Mas Primus,
221
00:17:10,075 --> 00:17:11,325
mas quando ela viveu em Tyrania,
222
00:17:11,325 --> 00:17:14,030
os meus agentes n�o encontraram
evid�ncia de humanidade nela !
223
00:17:14,046 --> 00:17:16,077
Mas entretanto n�s lhe devemos
a nossa gratid�o.
224
00:17:16,378 --> 00:17:18,277
Gra�as a ela o homem do passado
est� vivo !
225
00:17:18,739 --> 00:17:20,270
Mais do que simplesmente um
homem do passado,
226
00:17:20,270 --> 00:17:21,431
ele � um cientista !
227
00:17:21,801 --> 00:17:23,896
O c�rebro dele contem conhecimento
que vai levar ao mundo
228
00:17:23,896 --> 00:17:25,612
s�culos para descobrir novamente.
229
00:17:25,794 --> 00:17:27,125
Tudo isso � mais raz�o para
230
00:17:27,125 --> 00:17:30,177
que ele seja separado no momento
em que ele n�o precise mais dos
231
00:17:30,177 --> 00:17:31,316
cuidados dela, Isiah !
232
00:17:31,487 --> 00:17:34,663
Eu devo com muito remorso
suportar o Primus Yuloff nisso...
233
00:17:34,887 --> 00:17:35,846
n�s devemos nos lembrar
234
00:17:35,846 --> 00:17:38,602
que o povo dela pratica a
engana��o como uma virtude,
235
00:17:38,634 --> 00:17:39,694
e acredita somente...
236
00:17:39,694 --> 00:17:40,508
Primus !
237
00:17:40,608 --> 00:17:41,805
Me desculpe Primus Um !
238
00:17:42,838 --> 00:17:45,852
O homem do passado est� fora dos
aposentos dele e est� com Lyra-a !
239
00:17:47,992 --> 00:17:50,497
Equipamento de comunica��es do velho
dep�sito militar...
240
00:17:52,702 --> 00:17:53,726
bem fundo nas cavernas,
241
00:17:53,726 --> 00:17:54,416
eles t�m...
242
00:17:54,520 --> 00:17:55,537
oficinas de armas,
243
00:17:55,674 --> 00:17:56,389
armas...
244
00:17:56,530 --> 00:17:58,412
eu vou encontrar um meio
de lhe mostrar ambos.
245
00:17:59,352 --> 00:18:00,251
Bom Senhor !
246
00:18:00,547 --> 00:18:01,947
Van Gog !
247
00:18:01,998 --> 00:18:03,056
Botticelli !
248
00:18:03,641 --> 00:18:04,786
Rembrandt !
249
00:18:05,552 --> 00:18:06,826
Isso � incr�vel !
250
00:18:06,826 --> 00:18:08,533
Eles roubaram o mundo todo !
251
00:18:09,226 --> 00:18:10,955
Ningu�m est� seguro contra eles.
252
00:18:11,250 --> 00:18:14,019
Mas pelo menos eles possuem
muito gosto no que roubam !
253
00:18:17,955 --> 00:18:19,671
Lyra-a, quando eles me trouxeram
por aqui,
254
00:18:19,671 --> 00:18:22,003
tenho certeza que ouvi uma
cantoria...
255
00:18:24,313 --> 00:18:25,736
crian�as cantando !
256
00:18:26,909 --> 00:18:28,895
Talvez tenha sido um sonho
que voc� teve.
257
00:18:30,093 --> 00:18:32,531
Ningu�m canta por aqui � menos
que seja ordenado a faz�-lo.
258
00:18:52,190 --> 00:18:53,812
Qual � a fonte de for�a !?
259
00:18:54,191 --> 00:18:56,487
O seu velho gerador nuclear
ainda opera.
260
00:18:57,108 --> 00:18:58,423
Felizmente para o mundo,
261
00:18:58,423 --> 00:18:59,147
o PAX n�o...
262
00:18:59,375 --> 00:19:01,602
entende completamente o
princ�pio.
263
00:19:14,497 --> 00:19:15,532
Luz do Sol...
264
00:19:15,713 --> 00:19:17,713
todo um novo rem�dio para voc�.
265
00:19:22,686 --> 00:19:23,906
Oh...
266
00:19:32,837 --> 00:19:34,960
Oh, gra�as a Deus...
267
00:19:37,417 --> 00:19:39,536
est� mais lindo do que nunca.
268
00:19:45,091 --> 00:19:46,084
Olhe...
269
00:19:47,018 --> 00:19:49,927
todas as dire��es por aqui
s�o vigiadas constantemente.
270
00:19:55,000 --> 00:19:56,026
Onde n�s estamos !?
271
00:19:56,963 --> 00:19:59,257
Se n�s estamos acima das
cavernas aqui, ent�o...
272
00:20:04,539 --> 00:20:05,734
se foi !
273
00:20:06,272 --> 00:20:07,288
A auto-estrada,
274
00:20:07,337 --> 00:20:08,539
o aeroporto...
275
00:20:08,942 --> 00:20:10,505
� um rio agora !
276
00:20:12,153 --> 00:20:13,591
Lyra-a o que mais se foi !?
277
00:20:13,591 --> 00:20:16,151
Quero dizer, o quanto a bomba
destruiu !?
278
00:20:16,151 --> 00:20:17,987
Menos do que se acreditava
acontecer.
279
00:20:18,367 --> 00:20:20,128
V�rios anos lutando com o
medo de cada lado,
280
00:20:20,128 --> 00:20:22,316
as bombas mortais seriam demais.
281
00:20:22,582 --> 00:20:24,279
Quando eles finalmente a usaram...
282
00:20:24,279 --> 00:20:26,015
os cientistas se revoltaram !
283
00:20:28,030 --> 00:20:30,678
Eles finalmente mostraram
alguma coragem !
284
00:20:30,678 --> 00:20:31,032
Hum !?
285
00:20:32,128 --> 00:20:33,612
Os ancestrais do PAX...
286
00:20:34,029 --> 00:20:35,334
ent�o tomaram o poder.
287
00:20:35,684 --> 00:20:38,137
Muitos cientistas foram mortos
como traidores.
288
00:20:38,481 --> 00:20:41,392
Os seus professores e t�cnicos
tentaram salv�-los e uma grande...
289
00:20:41,673 --> 00:20:43,526
onda de matan�a come�ou.
290
00:20:44,265 --> 00:20:46,570
E os nossos cientistas e professores...
291
00:20:47,149 --> 00:20:49,061
as m�quinas come�aram a
enferrujar.
292
00:20:49,089 --> 00:20:51,506
Ent�o come�aram a brigar
por �gua e comida.
293
00:20:52,300 --> 00:20:53,223
A sua...
294
00:20:53,546 --> 00:20:55,674
grande tecnologia era
muito...
295
00:20:55,674 --> 00:20:56,836
Muito complexa,
296
00:20:56,836 --> 00:20:58,208
para m�os fr�geis.
297
00:20:58,917 --> 00:21:00,342
Sem petr�leo as rodas param,
298
00:21:00,342 --> 00:21:02,608
sem as rodas as f�bricas param.
299
00:21:02,608 --> 00:21:05,572
Sem as f�bricas o transporte
de comida para.
300
00:21:05,998 --> 00:21:07,777
A Terra n�o acabou Dylan.
301
00:21:09,040 --> 00:21:10,019
Ela est� somente...
302
00:21:10,151 --> 00:21:11,135
diferente !
303
00:21:11,535 --> 00:21:13,592
De algumas formas talvez
at� mesmo melhor.
304
00:21:16,477 --> 00:21:19,696
Oh, eu queria dar-lhe �s boas
vindas ao nosso s�culo, de uma
forma diferente, Dylan Hunt.
305
00:21:19,996 --> 00:21:21,654
Eu sou o Primus Kimbridge...
306
00:21:21,854 --> 00:21:22,726
Primus Lu e...
307
00:21:22,726 --> 00:21:24,048
esse � o Primus Yuloff.
308
00:21:24,505 --> 00:21:25,434
Ele �...
309
00:21:25,729 --> 00:21:27,548
o Chefe de Seguran�a da PAX.
310
00:21:28,433 --> 00:21:30,409
Lyra-a me disse que eu iria
encontr�-lo.
311
00:21:30,889 --> 00:21:33,987
Toda PAX est� grata pelos
cuidados que ela lhe deu.
312
00:21:34,662 --> 00:21:38,196
Mas infelizmente agora, ela
tem outras tarefas...
313
00:21:38,205 --> 00:21:39,798
igualmente importantes.
314
00:21:40,663 --> 00:21:43,012
Eu devo respeitar a autoridade
do Primus Yuloff.
315
00:21:45,470 --> 00:21:47,388
N�s temos tantas perguntas
� fazer-lhe...
316
00:21:52,723 --> 00:21:54,471
A primeira pergunta deve ser...
317
00:21:54,471 --> 00:21:56,995
o que Lyra-a lhe contou sobre o PAX !?
318
00:21:57,636 --> 00:21:58,433
Por que !?
319
00:21:58,850 --> 00:22:01,022
Ela disse algo que eu n�o
deveria supostamente saber !?
320
00:22:01,022 --> 00:22:03,804
N�s estamos naturalmente preocupados
com o conhecimento que voc� carrega.
321
00:22:03,804 --> 00:22:06,206
Voc� n�o pode guard�-lo
para si mesmo.
322
00:22:06,642 --> 00:22:09,355
O poder de seu conhecimento
pode ser de grande valor.
323
00:22:09,799 --> 00:22:12,619
Mas ele tamb�m pode
destruir a todos n�s !
324
00:22:13,801 --> 00:22:17,097
Voc� o usar� em nossa causa
quando entender isso completamente.
325
00:22:22,982 --> 00:22:25,841
Eu acho que voc�s v�o ver
que sou o aprendiz bem ligeiro !
326
00:22:34,002 --> 00:22:35,118
Eu sou Harper-Smythe.
327
00:22:35,118 --> 00:22:37,162
Eu fui designada para as
tarefas de Lyra-a.
328
00:22:37,714 --> 00:22:39,017
PAX d� as ordens !
329
00:22:44,303 --> 00:22:46,025
Tem uma garota debaixo disso !?
330
00:22:47,436 --> 00:22:48,987
Qual � a import�ncia disso !?
331
00:22:49,340 --> 00:22:52,141
O balan�o do meu f�gado ou do
p�ncreas lhe interessam !?
332
00:22:52,274 --> 00:22:53,449
Talvez !...
333
00:22:54,195 --> 00:22:56,114
Eu odeio surpresas !
334
00:22:58,157 --> 00:22:59,671
Eu sei porque voc� pede isso...
335
00:23:00,002 --> 00:23:03,017
porque todas as pessoas no seu
s�culo eram guiadas pela lux�ria !
336
00:23:03,702 --> 00:23:06,904
Eu pensei que voc� �a tomar
as fun��es da minha enfermeira !?
337
00:23:07,154 --> 00:23:09,538
Lyra-a sempre me deixou entrar !
338
00:23:09,538 --> 00:23:13,965
Voc� � um cientista e pode entender
que a lux�ria destruiu o seu mundo.
339
00:23:13,965 --> 00:23:16,094
Essa, � uma teoria interessante !
340
00:23:16,184 --> 00:23:17,792
� um fato !
341
00:23:17,996 --> 00:23:19,962
A maioria dos problemas do seu
mundo foram causados
342
00:23:20,162 --> 00:23:22,506
por agress�o entre homens
e mulheres !
343
00:23:22,629 --> 00:23:24,231
O seu pr�prio Sigmund Freud
uma vez...
344
00:23:24,231 --> 00:23:25,909
Voc� disse, Sigmund Freud !?
345
00:23:26,439 --> 00:23:30,045
Uma testemunha que mesmo os
seus l�deres n�o tinham uma
sabedoria clara.
346
00:23:30,080 --> 00:23:32,384
Isso no fim foi a perda do �lamo.
347
00:23:32,384 --> 00:23:34,775
E causou a queda da sua civiliza��o.
348
00:23:37,301 --> 00:23:40,448
Me diga quantos do seu povo
se sentem deste modo !
349
00:23:41,010 --> 00:23:41,755
Eu n�o sei.
350
00:23:41,766 --> 00:23:44,460
Grande parte do PAX � de
persuas�o unisex.
351
00:23:45,706 --> 00:23:47,030
L� fora � claro !
352
00:23:47,066 --> 00:23:48,621
Os primitivos e os b�rbaros,
353
00:23:48,621 --> 00:23:50,387
continuam nos mesmos e velhos...
354
00:23:50,419 --> 00:23:51,293
modos !
355
00:23:51,795 --> 00:23:52,913
Oh !
356
00:23:53,632 --> 00:23:54,561
Bem...
357
00:23:55,178 --> 00:23:57,558
Gra�as aos C�us que eu
estou a salvo aqui !
358
00:24:04,051 --> 00:24:05,212
Boa noite !
359
00:24:05,765 --> 00:24:06,560
Bem...
360
00:24:07,294 --> 00:24:08,665
assim � melhor !
361
00:24:14,503 --> 00:24:19,031
Uh !
362
00:24:23,078 --> 00:24:24,403
Ela n�o est� machucada !
363
00:24:25,112 --> 00:24:27,358
Yuloff agora suspeita porque
eu estou aqui.
364
00:24:27,551 --> 00:24:28,759
Eu devo ir embora !
365
00:24:30,025 --> 00:24:31,540
Voc� pode tirar n�s dois
para fora daqui !?
366
00:24:31,540 --> 00:24:32,897
Voc� vai ter que arriscar !
367
00:24:37,023 --> 00:24:38,744
Eu estava esperando que
voc� dissesse isso...
368
00:24:42,948 --> 00:24:43,863
Onde n�s estamos indo !?
369
00:24:44,383 --> 00:24:47,296
Para o lugar mais livre e mais
bonito na Terra se voc� quer saber.
370
00:24:48,174 --> 00:24:49,023
Minha cidade...
371
00:24:49,055 --> 00:24:49,893
Tyrania !
372
00:25:15,538 --> 00:25:16,298
O que voc� est� fazendo !?
373
00:25:16,298 --> 00:25:18,898
Ela s� dispara um dardo que
causa inconsci�ncia.
374
00:25:34,501 --> 00:25:36,875
Ent�o eles realmente continuaram
a cobrir o mundo !?
375
00:25:37,259 --> 00:25:38,052
Sim !
376
00:25:38,594 --> 00:25:40,985
A Sub-C�psula � a maior arma
do PAX.
377
00:25:41,150 --> 00:25:42,568
Daqui uma equipe pode ir
para qualquer lugar.
378
00:25:42,568 --> 00:25:43,747
Pilhando e matando...
379
00:25:44,034 --> 00:25:45,345
Entre, tome...
380
00:25:45,491 --> 00:25:46,603
eu vou liberar a seguran�a.
381
00:25:46,603 --> 00:25:47,322
Apresse-se !
382
00:25:52,128 --> 00:25:52,939
Pare !
383
00:26:43,357 --> 00:26:45,140
N�o pensei que nos cruzar�amos
novamente.
384
00:26:45,414 --> 00:26:47,467
Este � o dardo PAX com que
eles te acertaram.
385
00:26:49,720 --> 00:26:51,189
Pequeno mais eficiente !
386
00:26:53,470 --> 00:26:55,846
Isso n�o combina muito
com sede de sangue !?
387
00:26:56,187 --> 00:26:58,189
� somente porque eles queriam
voc� vivo !
388
00:27:00,043 --> 00:27:02,563
Eu ajustei-o para parar numa
velha esta��o de manuten��o.
389
00:27:02,581 --> 00:27:05,141
Que � a parada mais pr�xima
at� alcan�armos Tyrania.
390
00:27:13,878 --> 00:27:15,928
Daqui n�s viajamos sobre o ch�o.
391
00:27:29,079 --> 00:27:31,115
O PAX n�o pode rastrear
este carro aqui !?
392
00:27:31,115 --> 00:27:31,628
N�o !
393
00:27:31,628 --> 00:27:33,537
Eu o estou enviando de volta
pelo tubo...
394
00:27:55,740 --> 00:27:56,648
Tyrana !
395
00:28:06,316 --> 00:28:08,334
Cavalos extras, e nos arrumem
alguma comida !
396
00:28:08,334 --> 00:28:09,427
Sim, Mestra !
397
00:28:13,059 --> 00:28:13,830
Dylan...
398
00:28:14,400 --> 00:28:15,897
descanse enquanto voc� pode.
399
00:28:16,223 --> 00:28:17,358
Vai precisar da sua for�a.
400
00:28:34,159 --> 00:28:35,175
Coma isso...
401
00:28:36,222 --> 00:28:37,704
N�s temos uma longa cavalgada.
402
00:28:44,372 --> 00:28:46,341
Um de voc�s traga a minha
roupa de montar !
403
00:28:47,055 --> 00:28:48,050
Quem s�o eles !?
404
00:28:48,559 --> 00:28:50,141
Eles cuidam dos nossos cavalos !
405
00:28:50,519 --> 00:28:53,215
Os ancestrais deles viviam na
cidade que foi destru�da aqui.
406
00:28:53,848 --> 00:28:55,327
Voc� chamava a regi�o de...
407
00:28:55,352 --> 00:28:56,476
Arizona !
408
00:29:01,122 --> 00:29:03,098
Isso se chama posi��o de respeito !
409
00:29:05,594 --> 00:29:07,436
A submiss�o torna tudo mais dif�cil.
410
00:29:07,522 --> 00:29:09,678
Melhor do que por lentes
nas nossas costas !
411
00:29:11,422 --> 00:29:13,814
Voc� tem muito o que aprender
sobre como � a Terra agora,
412
00:29:13,914 --> 00:29:14,680
Dylan Hunt.
413
00:29:24,563 --> 00:29:25,912
N�o tenha medo...
414
00:29:26,784 --> 00:29:27,855
Est� tudo bem.
415
00:29:35,435 --> 00:29:38,111
A Fortaleza agora � controlada
pelo Comandante Militar.
416
00:30:13,731 --> 00:30:16,443
� como se a Terra tivesse se
dado uma segunda chance !
417
00:30:17,509 --> 00:30:19,045
C�u azul...
418
00:30:20,736 --> 00:30:22,347
�gua l�mpa,
419
00:30:22,633 --> 00:30:23,471
peixe...
420
00:30:23,670 --> 00:30:24,745
esquilos !
421
00:30:26,602 --> 00:30:27,708
O que mais !?
422
00:30:28,446 --> 00:30:29,571
Muito mais !
423
00:30:30,472 --> 00:30:33,001
O meu s�culo tem muitas
surpresas para voc�.
424
00:30:53,251 --> 00:30:55,591
A instala��o geradora nuclear
de Tyrania...
425
00:30:56,817 --> 00:30:57,912
Onde � a sua cidade !?
426
00:30:57,912 --> 00:30:59,781
Alguns dias de cavalgada ainda.
427
00:31:00,249 --> 00:31:01,882
N�s n�o somos t�o afortunados
quanto os PAX.
428
00:31:02,020 --> 00:31:03,508
Ela come�ou a falhar.
429
00:31:03,756 --> 00:31:06,236
Talvez a dist�ncia para a nossa
cidade a torne mais fraca.
430
00:31:07,291 --> 00:31:08,913
Voc� entende de tal coisa !?
431
00:31:09,372 --> 00:31:12,801
Mas provavelmente os elementos
do n�cleo necessitem de rearranjo.
432
00:31:34,566 --> 00:31:35,136
Dylan !
433
00:31:35,506 --> 00:31:36,202
Hum !?
434
00:31:41,739 --> 00:31:42,941
Tyrania !...
435
00:31:47,004 --> 00:31:48,296
Ador�vel !
436
00:33:00,338 --> 00:33:02,021
Voc� deve ter ficado fora
um longo tempo,
437
00:33:02,021 --> 00:33:03,907
e ainda assim ningu�m est�
surpreso em v�-la !
438
00:33:03,983 --> 00:33:06,373
N�s considerar�amos isso,
indignificante !
439
00:33:11,235 --> 00:33:12,325
Quem s�o eles !?
440
00:33:13,851 --> 00:33:15,553
Eles s�o chamados de nossos
"Ajudantes" !
441
00:33:15,954 --> 00:33:17,083
Da onde eles v�em !?
442
00:33:17,183 --> 00:33:18,810
Alguns deles de muito longe.
443
00:33:18,997 --> 00:33:21,097
� considerado uma honra
estar aqui.
444
00:33:28,570 --> 00:33:29,452
Esses s�o suplicantes,
445
00:33:29,452 --> 00:33:32,345
que v�m aqui desejando serem
aceitos como nossos Ajudantes.
446
00:33:33,268 --> 00:33:35,330
Aqueles dois est�o usando
o colar de obedi�ncia.
447
00:33:39,711 --> 00:33:41,868
Voc� far� bem em evitar o
pa�s das mulheres, Dylan.
448
00:33:42,061 --> 00:33:44,427
Os homens l� s�o tratados
somente como animais de estima��o.
449
00:34:18,278 --> 00:34:19,730
O Bast�o !
450
00:34:21,060 --> 00:34:23,397
O meu povo acredita que ele
confere dignidade.
451
00:34:24,360 --> 00:34:26,346
Esse � meu h�spede, Dylan Hunt.
452
00:34:26,499 --> 00:34:28,107
Ele deve ser tratado como
um Tyrano.
453
00:34:28,771 --> 00:34:30,839
Astrid ir� lhe mostrar seus
aposentos.
454
00:34:32,393 --> 00:34:34,738
Eu devo preparar a recep��o
apropriada para voc�.
455
00:34:45,054 --> 00:34:47,165
Foi muito simples ganhar a
confian�a da maioria deles
456
00:34:47,265 --> 00:34:49,066
e ir at� onde eu desejava.
457
00:34:49,268 --> 00:34:51,684
Mas quando o homem do passado
foi descoberto,
458
00:34:52,078 --> 00:34:54,447
eu me dei conta que isso seria
de maior import�ncia
459
00:34:54,447 --> 00:34:56,740
do que o meu estudo do
seu sistema de sub-c�psula.
460
00:34:56,845 --> 00:34:59,707
Este homem tamb�m pode ser
um truque inteligente.
461
00:34:59,795 --> 00:35:01,753
Um espi�o plantado aqui.
462
00:35:02,058 --> 00:35:02,950
N�o !
463
00:35:03,333 --> 00:35:04,907
Eu vi ele ser encontrado !
464
00:35:05,421 --> 00:35:07,130
Ele � um cientista dos antigos.
465
00:35:07,130 --> 00:35:09,098
Com o conhecimento de m�quinas
que voam,
466
00:35:09,113 --> 00:35:10,309
sobre armas,
467
00:35:10,427 --> 00:35:12,338
e fus�o nuclear.
468
00:35:13,729 --> 00:35:16,573
Eu vou precisar de mais tempo
para ganhar sua total lealdade.
469
00:35:16,879 --> 00:35:20,523
E como mero humano ele �
levado pelas suas emo��es...
470
00:35:20,623 --> 00:35:21,883
e supersti��es.
471
00:35:22,266 --> 00:35:24,637
Ent�o ele deve ser treinado
como todos os humanos.
472
00:35:24,892 --> 00:35:26,840
Eu tenho certeza que ele nos
ajudar� livremente
473
00:35:27,079 --> 00:35:29,510
se sentir-se em casa entre n�s.
474
00:35:29,707 --> 00:35:32,133
Eu pe�o que todos os Tyranos sejam
comandados a me ajudarem
475
00:35:32,133 --> 00:35:34,240
a convenc�-lo sobre a nossa amizade.
476
00:35:34,613 --> 00:35:35,731
Concordado !
477
00:35:36,290 --> 00:35:37,840
Mas se n�o vermos breve evid�ncias
478
00:35:37,981 --> 00:35:39,526
que ele est� desejando nos servir...
479
00:35:40,035 --> 00:35:41,123
Se n�o...
480
00:35:41,635 --> 00:35:43,584
ele deve ser colocado na escola
de treinamento !
481
00:35:48,847 --> 00:35:50,559
N�o o ponha t�o perto, Astrid !
482
00:35:50,622 --> 00:35:52,041
Ela est� indo muito bem.
483
00:35:53,048 --> 00:35:56,247
- Eu devo servir agora, Mestra !?
- Sim, eu estou faminto !
484
00:35:56,347 --> 00:35:57,526
Pegue o meu roup�o !
485
00:36:04,074 --> 00:36:05,625
Por favor Dylan, sente-se.
486
00:36:05,723 --> 00:36:07,304
Eu vou estar com voc�
num instante.
487
00:36:08,670 --> 00:36:10,249
Penteie o meu cabelo, Astrid.
488
00:36:13,826 --> 00:36:16,249
Se voc� n�o ver algo que
queira, basta pedir.
489
00:36:16,282 --> 00:36:17,658
E eu consigo para voc�.
490
00:36:26,755 --> 00:36:27,487
Voc� v� !?
491
00:36:27,591 --> 00:36:30,447
A nossa instala��o do gerador
nuclear fica mais fraca a cada dia.
492
00:36:30,738 --> 00:36:33,520
Repare-a e ter� a amizade de
todos os Tyranos.
493
00:36:49,738 --> 00:36:51,560
O que continua a incomod�-lo Dylan !?
494
00:36:51,976 --> 00:36:53,555
Se elas nos servem t�o bem !?
495
00:36:55,415 --> 00:36:58,237
Que elas estejam t�o ansiosas
para servir !
496
00:36:58,704 --> 00:36:59,870
Eles nos adoram !
497
00:37:00,224 --> 00:37:02,616
Assim como um animal de estima��o
lhe retorna o amor dado.
498
00:37:02,980 --> 00:37:04,935
Elas s�o humanas, Lyra-a !
499
00:37:07,853 --> 00:37:08,942
Astrid...
500
00:37:09,812 --> 00:37:11,165
voc� � feliz aqui !?
501
00:37:11,427 --> 00:37:12,633
Feliz, Mestre !?
502
00:37:12,910 --> 00:37:15,194
Eu estava doente e com fome
at� vir para c�.
503
00:37:15,964 --> 00:37:17,696
Elas s�o humanos afortunados, Dylan.
504
00:37:18,279 --> 00:37:19,752
E eles o reconhecem !
505
00:38:20,821 --> 00:38:21,624
Voc� !
506
00:38:21,634 --> 00:38:22,604
Eu posso !?...
507
00:38:37,312 --> 00:38:39,457
Eu sou Isiah, PAX..
508
00:38:40,599 --> 00:38:42,020
Voc� continua em sil�ncio.
509
00:39:05,535 --> 00:39:07,629
Eu sou o Dr. Kellum, PAX.
510
00:39:07,718 --> 00:39:09,090
E este � Singh...
511
00:39:09,136 --> 00:39:10,587
equipe de comunica��es.
512
00:39:10,587 --> 00:39:12,801
E voc� veio do por�o do passado,
513
00:39:12,801 --> 00:39:16,121
para engulir todas as mentiras
que aquela mutante joga nele.
514
00:39:16,529 --> 00:39:19,921
N�s ouvimos que voc� vai reparar
o reator nuclear deles amanh�.
515
00:39:19,921 --> 00:39:20,760
Por que !?
516
00:39:21,801 --> 00:39:24,525
Se... se houver alguma obje��o
que a cidade deles tenha uma fonte
517
00:39:24,625 --> 00:39:25,862
de energia vi�vel tamb�m !?
518
00:39:26,168 --> 00:39:28,660
Como voc� vai ver,
este � um lugar do mal.
519
00:39:28,679 --> 00:39:31,689
Foram algumas d�vidas que me
fizeram dar uma volta esta noite.
520
00:39:31,905 --> 00:39:34,344
Mas eu n�o estou exatamente
em amor pelo seu corrente l�der.
521
00:39:35,098 --> 00:39:37,233
Ent�o � verdade o que ela disse
�quele Consul !
522
00:39:37,505 --> 00:39:39,709
Ela usou a sua doen�a
para lhe manter recluso !
523
00:39:39,709 --> 00:39:41,712
Voc� praticamente n�o viu
nada do PAX !
524
00:39:41,844 --> 00:39:44,882
O PAX foi criado por pessoas
vivendo no seu tempo !
525
00:39:44,882 --> 00:39:47,811
Pessoas que se revoltaram
contra o grande conflito !
526
00:39:47,912 --> 00:39:49,304
Eles tomaram conta das cavernas,
527
00:39:49,304 --> 00:39:50,588
para preservar os livros,
528
00:39:50,588 --> 00:39:52,036
m�sica, arte e...
529
00:39:52,080 --> 00:39:54,329
e ideais decentes para quando
o mundo tentasse
530
00:39:54,429 --> 00:39:55,691
se reconstruir novamente !
531
00:39:55,796 --> 00:39:58,327
Ent�o por que as equipes de
agentes secretos em todo lugar !?
532
00:39:58,366 --> 00:39:59,967
Voc�s querem que eu acredite
que voc�s est�o aqui
533
00:40:00,167 --> 00:40:01,470
distribuindo bons livros !?
534
00:40:01,498 --> 00:40:02,534
E cultura !?
535
00:40:04,303 --> 00:40:05,041
Venha.
536
00:40:05,164 --> 00:40:07,241
Mostraremos porque estamos aqui.
537
00:40:12,813 --> 00:40:14,461
Andem, andem !!
538
00:40:15,347 --> 00:40:16,862
Mais r�pido, mais r�pido !!
539
00:40:17,675 --> 00:40:19,234
Andem, andem !!
540
00:40:24,155 --> 00:40:26,049
Escravos chegando agora na cidade.
541
00:40:26,381 --> 00:40:28,017
Aqueles s�o os novos ajudantes !
542
00:40:28,114 --> 00:40:29,372
Recentemente capturados.
543
00:40:29,820 --> 00:40:32,098
� isso o que uma equipe
PAX est� fazendo.
544
00:40:32,548 --> 00:40:35,441
Dois de n�s j� morreram
planejando uma rebeli�o.
545
00:40:36,349 --> 00:40:37,361
Se necess�rio...
546
00:40:37,703 --> 00:40:39,757
todos n�s morreremos para
salv�-los !
547
00:40:40,422 --> 00:40:42,301
Existem v�rios milhares
como eles.
548
00:40:44,315 --> 00:40:45,049
Movam-se !
549
00:40:45,294 --> 00:40:48,084
andando...
550
00:40:49,587 --> 00:40:52,211
Voc� achar� sem prop�sito
mentir para n�s, humano.
551
00:40:53,132 --> 00:40:55,429
Voc� vai reparar o nosso
gerador nuclear !?
552
00:40:55,796 --> 00:40:56,923
Sim !?...
553
00:40:57,783 --> 00:40:58,708
Ou n�o !?
554
00:40:58,890 --> 00:41:00,109
Voc� est� me escutando !?
555
00:41:00,433 --> 00:41:01,994
Eu cheguei ao seu s�culo doente !
556
00:41:01,994 --> 00:41:04,283
E isso foi usado contra mim
muito inteligentemente.
557
00:41:04,283 --> 00:41:06,007
Mas eu n�o estou doente agora,
eu estou ficando cansado
558
00:41:06,007 --> 00:41:07,416
de ser manipulado !
559
00:41:08,616 --> 00:41:10,402
Voc� n�o entende o que
isso significa !
560
00:41:10,979 --> 00:41:12,704
Me diga que voc� vai se juntar
a n�s felizmente.
561
00:41:12,832 --> 00:41:16,555
E seria a �ltima coisa vinda de
voc�, Florence Nightingale.
562
00:41:18,021 --> 00:41:19,594
O treino � decretado !
563
00:41:30,841 --> 00:41:31,841
Humano...
564
00:41:31,894 --> 00:41:34,391
bem-vindo � categoria dos
ajudantes.
565
00:41:38,227 --> 00:41:40,693
Voc� vai assumir a posi��o de
respeito e expressa gratid�o...
566
00:41:40,693 --> 00:41:44,167
Vai ser um dia frio no inferno
quando eu ajoelhar ao seus p�s.
567
00:41:50,467 --> 00:41:52,820
Este foi o ajuste de dor mais leve...
568
00:41:54,435 --> 00:41:56,218
existem oito superiores.
569
00:41:57,486 --> 00:41:59,618
Voc� vai assumir a posi��o
de respeito...
570
00:42:12,146 --> 00:42:14,694
A posi��o de respeito, humano...
571
00:42:22,754 --> 00:42:23,902
Incomum !
572
00:42:24,763 --> 00:42:26,586
Eu tive que usar o s�timo ajuste.
573
00:42:27,080 --> 00:42:30,301
No pr�ximo momento tem
que ser at� mais efetivo !
574
00:42:45,493 --> 00:42:46,481
Viu !?
575
00:42:47,156 --> 00:42:49,561
O bast�o � capaz de prazer.
576
00:42:51,566 --> 00:42:53,253
Ou voc� prefere !?...
577
00:42:53,253 --> 00:42:55,127
O n�vel final de dor !?
578
00:43:15,524 --> 00:43:15,824
Vai !
579
00:43:19,401 --> 00:43:20,580
Juliano !?
580
00:43:21,864 --> 00:43:23,560
Juliano, voc� � surdo !?
581
00:43:24,431 --> 00:43:25,598
Juliano !?
582
00:43:30,634 --> 00:43:31,631
N�o fale !
583
00:43:31,962 --> 00:43:32,940
Estudante.
584
00:43:33,132 --> 00:43:34,341
O que est� acontecendo aqui !?
585
00:43:35,121 --> 00:43:36,138
Ajude-o a levantar !
586
00:43:37,338 --> 00:43:38,371
Tome conta dele.
587
00:43:38,530 --> 00:43:39,925
Leve-o para a escola.
588
00:43:42,339 --> 00:43:43,729
O que voc�s est�o esperando !?
589
00:43:45,635 --> 00:43:46,418
Ao trabalho !
590
00:43:51,779 --> 00:43:54,448
Voc�s rapazes se mant�m
ocupados, n�o � !?
591
00:44:09,733 --> 00:44:11,003
Aquela coisa do "bast�o" o que
� aquilo !?
592
00:44:11,073 --> 00:44:12,190
Vem do seu tempo.
593
00:44:12,354 --> 00:44:13,635
Ele usa s�nicos.
594
00:44:13,801 --> 00:44:17,356
Ondas que estimulam os centros
de dor e prazer do c�rebro.
595
00:44:17,578 --> 00:44:18,764
N�s inventamos aquilo !?
596
00:44:18,878 --> 00:44:19,668
Oh, sim !
597
00:44:20,698 --> 00:44:22,342
Ele era usado para controlar
as tropas...
598
00:44:22,342 --> 00:44:24,055
Depois, popula��es civis.
599
00:44:24,194 --> 00:44:25,569
L�, escolas de treinamento.
600
00:44:26,243 --> 00:44:28,251
Apenas reze para nunca
estar dentro de uma...
601
00:44:29,518 --> 00:44:30,505
Professores !
602
00:44:30,569 --> 00:44:31,722
De volta para a escola de
treinamento, r�pido !
603
00:44:31,722 --> 00:44:33,024
Fa�a tudo o que pedirmos !
604
00:44:39,229 --> 00:44:40,371
Deite-se bem ali...
605
00:44:41,328 --> 00:44:42,324
Lute conosco !
606
00:44:51,953 --> 00:44:53,771
Este � o humano do passado !?
607
00:44:53,961 --> 00:44:55,125
Sim, Mestre !
608
00:44:55,521 --> 00:44:56,339
Slan-n,
609
00:44:56,882 --> 00:44:59,676
eu vou trocar tr�s f�meas por ele.
610
00:44:59,785 --> 00:45:01,062
Ele me interessa...
611
00:45:02,463 --> 00:45:03,248
Oh, Mestre...
612
00:45:03,384 --> 00:45:04,013
eu amo...
613
00:45:04,047 --> 00:45:05,242
eu amo Tyrania !
614
00:45:05,561 --> 00:45:06,492
Eu lhe agrade�o,
615
00:45:06,735 --> 00:45:08,406
por me pegar como um ajudante.
616
00:45:08,496 --> 00:45:10,818
Maldi��o Janos, voc� disse
isso ontem !
617
00:45:11,350 --> 00:45:12,348
Saia Janos !
618
00:45:16,804 --> 00:45:19,325
Mostre-lhes como um estudante
pode ficar cooperativo por aqui...
619
00:45:19,486 --> 00:45:20,444
Me diga...
620
00:45:20,481 --> 00:45:22,003
me diga como posso agrad�-lo.
621
00:45:22,103 --> 00:45:23,071
Por favor, me ajude, por favor !
622
00:45:23,071 --> 00:45:23,741
Isso � o que os ajudantes fazem.
623
00:45:23,741 --> 00:45:24,668
Eles sempre est�o tentando
sempre um modo...
624
00:45:24,668 --> 00:45:27,079
constantemente pensando em
maneiras...
625
00:45:34,314 --> 00:45:36,072
Voc� vai achar isso interessante
humano...
626
00:45:37,089 --> 00:45:38,341
sem ferimentos f�sicos...
627
00:45:39,259 --> 00:45:40,549
voc� n�o pode morrer !
628
00:45:47,237 --> 00:45:48,936
Mas voc� vai desej�-lo.
629
00:45:51,756 --> 00:45:52,842
Mestre !
630
00:46:04,246 --> 00:46:05,103
Obrigado amigo.
631
00:46:05,202 --> 00:46:06,621
Vamos para a �rea de armazenamento
632
00:46:07,240 --> 00:46:08,443
Os outros est�o esperando l�.
633
00:46:40,337 --> 00:46:40,675
Bem...
634
00:46:40,675 --> 00:46:42,883
se n�o � a Srta. Harper-Smythe !
635
00:46:43,314 --> 00:46:45,173
Voc� deveria usar vestidos
com mais frequ�ncia !
636
00:46:46,800 --> 00:46:48,259
Que diabos voc� est� fazendo aqui !?
637
00:46:48,259 --> 00:46:49,396
N�s fomos enviados aqui para dizer a...
638
00:46:49,396 --> 00:46:50,379
N�s !?
639
00:46:50,665 --> 00:46:51,973
Trolence foi enviado tamb�m...
640
00:46:53,182 --> 00:46:55,491
mas ele foi morto numa
emboscada esta manh�.
641
00:46:58,022 --> 00:46:59,227
Trolence...
642
00:46:59,439 --> 00:47:00,374
bom homem !
643
00:47:01,433 --> 00:47:02,609
Bom l�der de equipe.
644
00:47:03,393 --> 00:47:05,978
Ele foi enviado aqui para dizer-lhes
para esquecer a revolta.
645
00:47:06,113 --> 00:47:08,339
Para usar de todos os seus
esfor�os para encontrar Dylan Hunt
646
00:47:08,339 --> 00:47:10,244
e tir�-lo em seguran�a daqui.
647
00:47:10,259 --> 00:47:11,707
Esquecer os escravos humanos !?
648
00:47:11,758 --> 00:47:13,136
Eles n�o podem ordenar isso !
649
00:47:13,470 --> 00:47:17,094
Dois de n�s j� deram a sua vida,
para chegar t�o perto de uma revolta.
650
00:47:17,308 --> 00:47:18,445
E agora Trolence !?
651
00:47:18,445 --> 00:47:19,235
O qu�o perto !?
652
00:47:19,235 --> 00:47:20,114
N�s estamos prontos !
653
00:47:20,114 --> 00:47:23,524
T�o logo n�s localizemos onde os
mutantes armazenam seus bast�es !
654
00:47:23,524 --> 00:47:25,507
Ent�o n�s n�o vamos a lugar
nenhum, cavalheiros !
655
00:47:25,589 --> 00:47:28,146
Os Tyranianos recebendo uma
dose do seu pr�prio bast�o !?
656
00:47:28,586 --> 00:47:29,882
Eu vou querer ver isso !
657
00:47:30,213 --> 00:47:31,968
Escute a mim, Dylan Hunt...
658
00:47:32,987 --> 00:47:36,628
Se PAX nos ordena para esquecer
a revolta e tirar voc� daqui...
659
00:47:36,711 --> 00:47:38,690
Ent�o vai ser desse jeito
que vai ser !
660
00:47:38,897 --> 00:47:41,028
- O PAX n�o me conhece Dr. ...
- Por favor !
661
00:47:42,913 --> 00:47:44,980
Uma revolta n�o � poss�vel agora.
662
00:47:46,509 --> 00:47:48,549
Lyra-a me viu passando esta manh�
663
00:47:48,649 --> 00:47:50,529
e tenho certeza que ela me
reconheceu.
664
00:47:54,472 --> 00:47:55,880
Foi s� um relance dela...
665
00:47:56,129 --> 00:47:58,436
mas eu tenho certeza que era
uma f�mea que conheci no PAX !
666
00:47:59,389 --> 00:48:02,227
Ela est� com uma equipe PAX ou
vai se juntar a uma aqui.
667
00:48:02,377 --> 00:48:05,551
Qualquer ajudante que os encontrar
vai ser recompensado com carne.
668
00:48:05,598 --> 00:48:08,074
E com o bast�o ajustado para prazer !
669
00:48:08,490 --> 00:48:10,837
Voc� vai t�-los antes do
anoitecer, Mestra.
670
00:48:15,427 --> 00:48:18,793
H� uns seis meses atr�s eu estava
usando esse mesmo circuito para...
671
00:48:21,014 --> 00:48:22,339
Do que eu estou falando !?
672
00:48:22,682 --> 00:48:25,085
154 anos atr�s !
673
00:48:26,627 --> 00:48:30,082
O PAX tem bons equipamentos de
comunica��o do seu s�culo, Dylan.
674
00:48:30,633 --> 00:48:34,138
Os dep�sitos das cavernas foram
ideais para os eletr�nicos.
675
00:48:39,437 --> 00:48:41,287
O sol nasce em tr�s horas.
676
00:48:43,947 --> 00:48:44,572
Depressa !
677
00:48:45,410 --> 00:48:46,429
Est� certo, ent�o...
678
00:48:46,452 --> 00:48:47,484
� hora de ir embora !
679
00:48:47,484 --> 00:48:48,513
Doutor !
680
00:48:48,827 --> 00:48:51,225
Se voc� me der s� mais alguns
minutos com esse equipamento
681
00:48:51,225 --> 00:48:52,025
eu vou repar�-los...
682
00:48:52,025 --> 00:48:54,424
N�s precisamos deste tempo
para chegar at� os t�neis !
683
00:48:57,387 --> 00:48:58,358
Voc� vem !
684
00:49:02,343 --> 00:49:05,567
Singh me disse que voc� era
um guerreiro Comanche, Isiah.
685
00:49:05,567 --> 00:49:07,350
Um l�der de sua tribo.
686
00:49:07,541 --> 00:49:09,326
Mas eu sou um PAX agora !
687
00:49:09,461 --> 00:49:10,855
E jurei obedecer !
688
00:49:11,055 --> 00:49:13,855
Voc� jurou esquecer tudo o
que sabe sobre t�ticas !?
689
00:49:13,855 --> 00:49:15,078
Sobre assuntos de guerra !?
690
00:49:15,163 --> 00:49:17,587
Os Tyranianos v�o estar vigiando
cada sa�da !
691
00:49:17,587 --> 00:49:18,926
Eles sabem que a sua equipe
est� aqui !
692
00:49:19,026 --> 00:49:20,709
E voc� sabe o quanto eles
me querem !
693
00:49:20,709 --> 00:49:22,869
N�s precisamos da revolta
como uma distra��o !
694
00:49:24,847 --> 00:49:26,091
N�s devemos ir !
695
00:49:28,914 --> 00:49:29,910
Agora, olhe...
696
00:49:30,460 --> 00:49:32,094
eu nunca encontrei ningu�m na
minha vida que eu quisesse
697
00:49:32,094 --> 00:49:33,467
lutar menos do que com ele.
698
00:49:33,673 --> 00:49:35,429
Mas eu lhes prometo que eu vou !
699
00:49:35,985 --> 00:49:38,214
� para mostrar o quanto eu
sinto sobre isso.
700
00:49:41,146 --> 00:49:42,046
Dylan !...
701
00:49:43,282 --> 00:49:44,977
A antena est� direcional agora.
702
00:50:04,565 --> 00:50:08,196
Agora, os outros receptores podem ser
ajustados exatamente do mesmo modo !
703
00:50:08,296 --> 00:50:10,001
Com bastante bast�es armazenados
juntos,
704
00:50:10,001 --> 00:50:12,734
n�s vamos pegar um sinal �
30 ou 40 metros de dist�ncia.
705
00:50:13,135 --> 00:50:14,922
Voc� est� seguro sobre tudo isso !?
706
00:50:15,312 --> 00:50:16,312
Sim !
707
00:51:39,632 --> 00:51:40,709
Voc� a� !
708
00:51:40,809 --> 00:51:42,860
O que � isso que voc� tem
a�, ajudante !?
709
00:51:45,150 --> 00:51:47,795
Ele me trouxe um dispositivo
antigo que eu desejava estudar !
710
00:51:53,003 --> 00:51:54,228
Levante-se !
711
00:52:06,095 --> 00:52:08,488
Os homens do seu s�culo
conhecem a morte Dylan !?
712
00:52:08,903 --> 00:52:10,644
J� salvei sua vida duas vezes, agora !
713
00:52:10,727 --> 00:52:13,231
Voc� tamb�m mentiu para
mim sobre o PAX !
714
00:52:13,505 --> 00:52:15,295
O que voc� quer de mim
desta vez !?
715
00:52:19,176 --> 00:52:20,223
Talvez...
716
00:52:21,268 --> 00:52:24,155
minha metade humana n�o
queira voc� quebrado e treinado.
717
00:52:26,162 --> 00:52:28,307
O que a metade Tyraniana quer !?
718
00:52:29,223 --> 00:52:31,464
Eu quero a posi��o aqui que
voc� me custou !
719
00:52:31,847 --> 00:52:33,511
Repare o nosso reator nuclear.
720
00:52:40,614 --> 00:52:41,977
Sem ser vigiado !?
721
00:52:42,888 --> 00:52:45,046
E eu ajudo voc� a escapar
ap�s isso.
722
00:52:48,781 --> 00:52:51,934
Lyra-a, este aparelho diz
que voc� mente !
723
00:52:52,618 --> 00:52:53,985
Voc� acha que eu sou uma tola !?
724
00:52:54,070 --> 00:52:55,935
� um dos velhos r�dios usados
pelo PAX !
725
00:52:55,975 --> 00:52:58,828
Mas ele tem outros usos que
o seu s�culo n�o aprendeu !
726
00:52:59,054 --> 00:53:00,323
Eu provo isso para voc�...
727
00:53:00,793 --> 00:53:01,980
Me diga o seu nome.
728
00:53:02,220 --> 00:53:03,738
Lyra-a � claro !
729
00:53:05,577 --> 00:53:06,637
Nenhum sinal.
730
00:53:06,778 --> 00:53:08,186
Voc� falou a verdade.
731
00:53:09,145 --> 00:53:10,539
Voc� ama Tyrania !?
732
00:53:10,539 --> 00:53:11,469
Sim !
733
00:53:14,394 --> 00:53:16,598
Voc� ama a MIM, Lyra-a !?
734
00:53:18,550 --> 00:53:19,627
N�o seja um tolo !
735
00:53:32,731 --> 00:53:34,064
Os enganos s�o...
736
00:53:35,696 --> 00:53:37,364
um pequeno interesse !
737
00:53:43,167 --> 00:53:46,057
Mas eu sou incapaz de sentir amor
como voc� o entende !
738
00:53:50,390 --> 00:53:51,347
Dylan...
739
00:53:52,545 --> 00:53:53,770
eu n�o sei !
740
00:53:55,931 --> 00:53:57,664
Eu n�o posso am�-lo !
741
00:53:59,168 --> 00:54:00,691
Eu seria humana ent�o !
742
00:54:02,538 --> 00:54:04,949
Eu seria fraca e tola como eles...
743
00:54:05,957 --> 00:54:07,875
� por isso que eu sou superiora !
744
00:54:08,403 --> 00:54:10,934
Eu sei que alguns interesses
s�o ordens naturais da vida...
745
00:54:11,954 --> 00:54:13,474
O meu pr�prio bem-estar...
746
00:54:41,248 --> 00:54:42,639
Ele est� mais forte agora !
747
00:54:53,275 --> 00:54:55,514
Deve ter uma placa de press�o
em algum lugar...
748
00:54:57,266 --> 00:54:58,852
N�s n�o temos tempo de
procurar por ela.
749
00:54:58,852 --> 00:55:00,374
Talvez, esteja travada.
750
00:55:01,786 --> 00:55:03,775
Parece que ela abre por aqui...
751
00:55:03,775 --> 00:55:04,632
Isiah !
752
00:55:05,610 --> 00:55:07,309
Vamos ver se voc� � forte
como parece.
753
00:55:07,309 --> 00:55:08,434
D� um pux�o aqui...
754
00:55:19,034 --> 00:55:20,016
� aqui ...
755
00:55:30,895 --> 00:55:31,799
Alarme total !
756
00:55:31,984 --> 00:55:32,825
Aqui !
757
00:55:32,963 --> 00:55:33,692
Aqui !
758
00:55:34,308 --> 00:55:35,146
Andando...
759
00:55:35,164 --> 00:55:36,086
Depressa, depressa !!
760
00:55:36,266 --> 00:55:37,195
Continuem andando !
761
00:55:38,119 --> 00:55:39,984
Eu vou pegar os outros, Mestre.
762
00:55:43,156 --> 00:55:44,013
Voc�s a� atr�s...
763
00:55:44,113 --> 00:55:44,731
movam-se, movam-se !!
764
00:55:44,731 --> 00:55:46,010
V�o em frente, v�o !
765
00:55:46,715 --> 00:55:48,194
Um por um !
766
00:55:49,297 --> 00:55:49,977
Alarme total !
767
00:55:50,077 --> 00:55:51,309
V�o, v�o, n�o retornem !
768
00:55:51,454 --> 00:55:52,877
Alerta agora, movam-se,
movam-se !
769
00:55:52,882 --> 00:55:53,563
Movam-se !
770
00:55:53,645 --> 00:55:54,371
Alerta...
771
00:55:55,058 --> 00:55:55,561
Movam-se...
772
00:56:10,684 --> 00:56:11,473
Um � menos !
773
00:56:13,910 --> 00:56:16,279
Aqui, use-o.
Voc� � a Mestre agora !
774
00:56:17,590 --> 00:56:18,976
Aqui, pegue isso !
775
00:56:19,380 --> 00:56:19,926
Pegue-o !
776
00:56:20,287 --> 00:56:20,942
Pegue !
777
00:56:21,189 --> 00:56:21,672
Pegue !
778
00:56:21,788 --> 00:56:22,577
Pegue isso !
779
00:56:23,788 --> 00:56:26,230
Tente entender que enfrentar
os mutantes � o �nico jeito
780
00:56:26,230 --> 00:56:27,690
de ser livre. Aqui !
781
00:56:27,851 --> 00:56:28,547
Leve-o !
782
00:56:28,959 --> 00:56:29,425
Vamos !
783
00:57:05,910 --> 00:57:07,040
Para fora da cidade !
784
00:57:07,223 --> 00:57:08,210
Voc�s est�o livres !
785
00:57:17,411 --> 00:57:18,168
Continuem se movendo !
786
00:58:06,752 --> 00:58:08,171
Alguma coisa os assustou !
787
00:58:09,697 --> 00:58:10,813
Tyranianos !
788
00:58:16,128 --> 00:58:17,125
Eles est�o entre n�s...
789
00:58:17,125 --> 00:58:18,945
e a antiga esta��o Phoenix, Dylan.
790
00:58:19,648 --> 00:58:20,537
Existe alguma outra !?
791
00:58:20,637 --> 00:58:23,508
Somente a esta��o de manuten��o
por onde Lyra-a o trouxe.
792
00:58:23,996 --> 00:58:24,994
Muito ruim !...
793
00:58:25,584 --> 00:58:27,365
Os Tyranianos conhecem essa.
794
00:58:38,535 --> 00:58:39,214
Arriscado !
795
00:58:39,422 --> 00:58:40,960
Eles sabem que vir�amos
nesta dire��o.
796
00:58:41,298 --> 00:58:42,317
N�o � a �nica...
797
00:58:43,665 --> 00:58:45,241
h� um jeito de entrar.
798
00:59:25,711 --> 00:59:26,762
PAX aqui !...
799
00:59:27,264 --> 00:59:28,689
Dylan, abaixe-se !
800
00:59:31,471 --> 00:59:32,417
� uma emboscada !
801
00:59:42,587 --> 00:59:43,833
Por ali, atr�s deles !
802
00:59:44,424 --> 00:59:45,928
Depressa, se n�o morremos !
803
01:00:22,376 --> 01:00:23,511
Est� trancada por dentro.
804
01:00:36,689 --> 01:00:38,501
Eu posso salvar a sua vida
uma terceira vez...
805
01:00:38,501 --> 01:00:39,980
se eu puder falar com voc�
com privacidade.
806
01:00:39,980 --> 01:00:40,765
Dylan !
807
01:00:40,820 --> 01:00:42,563
A porta da sub-c�psula est� fechada !
808
01:00:43,119 --> 01:00:45,447
O circuito da porta est� faltando !
809
01:00:46,989 --> 01:00:48,879
Isiah, veja se voc� consegue
for�ar as portas !
810
01:00:49,175 --> 01:00:50,378
Abram essa porta !
811
01:00:50,708 --> 01:00:51,416
Sil�ncio !
812
01:00:51,416 --> 01:00:52,866
Eu tenho que ouvir o que
ela tem a dizer !
813
01:00:53,971 --> 01:00:55,627
N�o confie nela, Dylan.
N�o acredite nela !
814
01:00:59,179 --> 01:01:00,975
Voc� sabe o que acontece
a eles se forem pegos.
815
01:01:01,332 --> 01:01:01,914
O que voc� quer !?
816
01:01:02,821 --> 01:01:04,141
A esta��o de for�a...
817
01:01:04,789 --> 01:01:07,141
ou desta vez o meu povo
destruir� a mim tamb�m.
818
01:01:08,100 --> 01:01:09,985
Peguem firme, est� come�ando
a ceder !
819
01:01:12,992 --> 01:01:13,923
Est� bem...
820
01:01:15,081 --> 01:01:17,139
Com isso os seus amigos podem
escapar.
821
01:01:19,762 --> 01:01:21,192
Prepare-se para fechar a porta.
822
01:01:30,431 --> 01:01:31,785
Adeus, Lyra-a...
823
01:01:32,354 --> 01:01:33,239
Obrigado.
824
01:01:33,311 --> 01:01:33,868
Agora !
825
01:01:34,295 --> 01:01:35,211
N�o !
826
01:01:35,827 --> 01:01:36,887
Por favor, Dylan n�o !
827
01:01:58,655 --> 01:01:59,593
Como n�s sabemos...
828
01:01:59,647 --> 01:02:02,353
h� seis dias atr�s o homem do
passado infelizmente
829
01:02:02,353 --> 01:02:04,787
concordou em reparar o gerador
nuclear Tyraniano.
830
01:02:05,175 --> 01:02:06,765
Mas ele concordou em ajud�-los,
831
01:02:06,765 --> 01:02:10,080
para salvar as vidas da equipe
que o resgatou.
832
01:02:10,466 --> 01:02:11,732
Por causa disso,
833
01:02:11,942 --> 01:02:16,004
Dominic foi ordenado a despachar
uma segunda equipe para a �rea.
834
01:02:16,620 --> 01:02:17,393
Primus...
835
01:02:17,798 --> 01:02:19,168
eu acabei de receber o relat�rio
836
01:02:19,168 --> 01:02:20,218
dessa equipe...
837
01:02:20,661 --> 01:02:22,896
eu temo que � mais preocupante
do que n�s tem�amos.
838
01:02:23,031 --> 01:02:25,417
Eles descobriram um silo
de m�ssil que
839
01:02:25,824 --> 01:02:27,588
com a for�a total do gerador...
840
01:02:27,804 --> 01:02:30,406
eles ser�o capazes de us�-lo
contra n�s.
841
01:02:36,738 --> 01:02:39,380
Esses m�sseis s�o capazes de carregar
uma bomba...
842
01:02:40,608 --> 01:02:43,317
desenhada para penetrar e
destruir soldados uma vez
843
01:02:43,317 --> 01:02:44,243
aquartelados aqui.
844
01:02:44,535 --> 01:02:46,636
N�s temos talvez algumas
semanas antes que eles
845
01:02:46,636 --> 01:02:47,939
aprendam a us�-los.
846
01:02:48,416 --> 01:02:49,465
N�o mais !
847
01:02:53,890 --> 01:02:54,662
Me desculpem...
848
01:02:54,856 --> 01:02:55,487
Eu tenho um assunto
849
01:02:55,587 --> 01:02:56,656
para investigar.
850
01:02:58,849 --> 01:03:00,914
Devemos aplicar medidas imediatas
para levar nosso povo para
851
01:03:00,914 --> 01:03:01,928
a seguran�a.
852
01:03:05,948 --> 01:03:06,806
Da onde ele est� vindo !?
853
01:03:06,806 --> 01:03:07,984
Da esta��o do Smithsonion !
854
01:03:08,721 --> 01:03:10,002
Mas est� muito erradico !
855
01:03:12,797 --> 01:03:14,359
Ele nunca vai parar � essa
velocidade !
856
01:03:14,511 --> 01:03:15,615
Parada de emerg�ncia !
857
01:03:35,275 --> 01:03:37,141
Eu imaginei que poderia ser voc� !
858
01:03:37,670 --> 01:03:39,340
Obrigado por parar essa coisa.
859
01:03:39,559 --> 01:03:41,367
O fato de voc� estar salvo
nos agrada.
860
01:03:42,532 --> 01:03:44,016
Primus, voc� sabe bem o que eu fiz !
861
01:03:44,016 --> 01:03:45,629
N�s tivemos um relat�rio completo.
862
01:03:45,808 --> 01:03:49,256
O Primus Kimbridge e o Conselho
est�o muito ansiosos para lhe ver.
863
01:03:49,389 --> 01:03:50,353
Por favor, entre...
864
01:03:51,765 --> 01:03:55,776
pelo caminho deixe-me mostrar-lhe
o PAX que voc� ainda n�o viu.
865
01:04:16,825 --> 01:04:20,911
Os nossos mais jovens est�o
deixando as velhas cren�as de sexo.
866
01:04:22,022 --> 01:04:26,650
Lhe surpreenderia saber que o
chefe de seguran�a do PAX aprova !?
867
01:04:41,421 --> 01:04:42,509
Era o nosso sonho,
868
01:04:42,509 --> 01:04:45,033
preservar o melhor do passado.
869
01:04:45,130 --> 01:04:46,907
Deixe o pior ser esquecido.
870
01:04:48,309 --> 01:04:49,417
Existe tanto mais...
871
01:04:49,936 --> 01:04:52,496
uma nova forma de bal� de ginastas.
872
01:04:52,713 --> 01:04:55,059
Artistas que pintam com plantas.
873
01:04:55,094 --> 01:04:56,278
Nova poesia...
874
01:04:56,895 --> 01:04:57,971
Os trabalhos...
875
01:04:58,228 --> 01:04:59,334
As pinturas...
876
01:05:00,256 --> 01:05:02,580
Os ideais que seu povo representa...
877
01:05:03,092 --> 01:05:05,439
eu fico muito feliz que voc�s
tiveram a chance de salv�-los.
878
01:05:06,218 --> 01:05:07,119
Salv�-los !?
879
01:05:07,760 --> 01:05:09,159
Eu estava usando a ogiva
que eles encontraram...
880
01:05:09,159 --> 01:05:10,977
quando me dei conta que
eles a estavam estudando...
881
01:05:12,395 --> 01:05:14,230
Voc� disse que tinha um
relat�rio completo !?
882
01:05:14,916 --> 01:05:17,217
Voc� n�o viu nenhum sinal
de luz esta noite !?
883
01:05:19,658 --> 01:05:20,388
Primus...
884
01:05:21,013 --> 01:05:23,717
eu ajustei uma ogiva nuclear
com um fus�vel de retardo,
885
01:05:23,717 --> 01:05:25,501
aquilo vai iluminar o c�u inteiro !
886
01:05:26,246 --> 01:05:27,996
Os sentinelas n�o reportaram nada !
887
01:05:27,996 --> 01:05:30,427
Mas isso � imposs�vel, eu
consegui lhes mostrar o �bvio...
888
01:05:30,427 --> 01:05:32,247
Voc� v� o que n�s temos a perder !
889
01:05:32,733 --> 01:05:33,677
Os mutantes,
890
01:05:33,677 --> 01:05:35,527
precisam do gerador deles
reparado,
891
01:05:35,721 --> 01:05:36,886
n�o para a cidade deles...
892
01:05:37,278 --> 01:05:40,024
mas para um velho silo de
m�sseis que eles descobriram.
893
01:05:40,024 --> 01:05:41,818
Mas � exatamente isso sobre
o que eu estou falando !
894
01:05:41,818 --> 01:05:42,649
Se voc�s o explodirem...
895
01:05:43,696 --> 01:05:45,380
n�s podemos checar com os
seus sentinelas !?
896
01:06:00,522 --> 01:06:01,288
Nada !
897
01:06:02,973 --> 01:06:04,353
Eu n�o posso acreditar nisso.
898
01:06:05,575 --> 01:06:08,193
Eu n�o consigo entender o
que deu errado !
899
01:06:09,440 --> 01:06:10,334
Eu vou voltar...
900
01:06:10,434 --> 01:06:12,226
Voc� j� escapou de l� duas
vezes antes !
901
01:06:12,543 --> 01:06:13,694
Se voc� for pego desta vez...
902
01:06:13,694 --> 01:06:16,235
Eu tenho que dizer que o que
voc�s t�m aqui � o meu �nico elo
903
01:06:16,235 --> 01:06:17,583
com o meu mundo !
904
01:06:19,219 --> 01:06:19,921
Dylan !...
905
01:06:22,840 --> 01:06:24,425
Estamos todos felizes que
voc� est� salvo !
906
01:06:24,519 --> 01:06:26,794
- Mas tamb�m muito assustados !
- Primus eu tenho que voltar !
907
01:06:26,794 --> 01:06:29,373
Ele ajustou uma ogiva no
gerador deles...
908
01:06:29,677 --> 01:06:31,063
mas alguma coisa deu errada.
909
01:06:31,591 --> 01:06:34,482
A sua �nica chance agora �
se eu conseguir explodir aquele
silo de m�sseis !
910
01:06:34,482 --> 01:06:35,284
Eu preciso de uma equipe !...
911
01:06:35,284 --> 01:06:37,565
Primeiro voc� tem que entender
algumas poucas coisas sobre o PAX...
912
01:07:10,859 --> 01:07:11,941
Lyra-a ?...
913
01:07:13,671 --> 01:07:14,366
Ah...
914
01:07:14,571 --> 01:07:16,457
ela disse que estava voltando
para a cidade...
915
01:07:17,617 --> 01:07:19,106
se ela estava sendo honesta
comigo...
916
01:07:19,520 --> 01:07:20,658
Ela est� segura !
917
01:07:21,418 --> 01:07:22,505
Dylan Hunt !...
918
01:07:27,858 --> 01:07:29,757
Existe uma pergunta que eu
devo fazer a voc�...
919
01:07:31,119 --> 01:07:32,665
Voc� tomou vidas !?
920
01:07:32,961 --> 01:07:34,648
Um par de t�cnicos com certeza !
921
01:07:36,553 --> 01:07:39,173
Mais, se eles estavam jogando
energia para os silos !...
922
01:07:43,201 --> 01:07:45,966
Haviam milhares de vidas em jogo,
bem aqui !
923
01:07:46,575 --> 01:07:48,018
Trocar uma vida por 1.000,
924
01:07:48,118 --> 01:07:50,350
voc� justifica uma centena por mais !
925
01:07:50,873 --> 01:07:53,124
Talvez 10.000 por ainda mais...
926
01:07:53,264 --> 01:07:57,030
Esta mesma raz�o destruiu
o seu mundo, Dylan Hunt !
927
01:08:00,301 --> 01:08:05,029
Eu s� salvei tudo pelo que voc�s
est�o lutando � 150 anos !
928
01:08:05,966 --> 01:08:07,489
Voc� se junta � n�s Dylan Hunt...
929
01:08:08,168 --> 01:08:10,604
mas jura dar a sua vida ou
qualquer uma de nossas vidas
930
01:08:10,604 --> 01:08:11,974
ao inv�s de tirar uma outra.
931
01:08:17,644 --> 01:08:20,765
Bem, eu n�o tenho certeza se eu
tenho esse tipo de coragem, Primus.
932
01:08:21,598 --> 01:08:23,088
N�s todos devemos ter !
933
01:08:23,134 --> 01:08:24,055
Desta vez...
934
01:08:29,067 --> 01:08:30,644
Me perdoem Primus I...
935
01:08:31,009 --> 01:08:33,307
n�s ouvimos que haviam muitas
estrelas vis�veis esta noite,
936
01:08:33,407 --> 01:08:34,328
- Sim.
- E o meu irm�ozinho..
937
01:08:34,328 --> 01:08:35,546
Sim, sim, sim...
938
01:08:35,624 --> 01:08:37,653
Lindas. Eles v�o adorar.
939
01:08:47,293 --> 01:08:48,632
� a onda de choque !
940
01:08:52,379 --> 01:08:53,444
N�o tenham medo !
941
01:08:53,444 --> 01:08:54,886
� somente o vento !
942
01:08:56,701 --> 01:08:57,967
� somente o vento !
943
01:09:00,645 --> 01:09:01,623
J� vai passar logo...
944
01:09:02,676 --> 01:09:03,980
Est� tudo terminado agora.
945
01:09:04,544 --> 01:09:05,439
Est� tudo terminado.
946
01:09:10,595 --> 01:09:11,343
N�o se preocupe mais...
947
01:09:11,771 --> 01:09:12,429
Acabou !
948
01:09:21,929 --> 01:09:23,144
Est� certo...
949
01:09:23,925 --> 01:09:26,306
somente o melhor do passado !
950
01:09:27,696 --> 01:09:29,337
Agora, vamos trabalhar.
951
01:09:34,007 --> 01:09:36,427
Como voc� � como guia,
Harper-Smythe !?
952
01:09:36,427 --> 01:09:38,332
Eu gostaria de ver o mundo
de PAX agora...
953
01:09:43,352 --> 01:09:45,027
Voc� gosta de crian�as, Dylan Hunt !?
954
01:09:45,266 --> 01:09:47,591
Por que, isso � uma proposta
Harper-Smythe !?
955
01:09:47,595 --> 01:09:49,027
- � claro que n�o !
- S�rio !?
956
01:09:49,265 --> 01:09:51,220
Voc� tem um grande p�ncreas !
957
01:09:59,521 --> 01:10:03,121
Tradu��o e Sincronia: KKCOPY - CEM
Agosto - 2011
70190
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.