All language subtitles for Flack.S02E04.HDTV.x264.PHOENIX.FR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,920 --> 00:00:15,872
- AllĂ´ ?
- Robyn, c'est moi, Danny !
2
00:00:16,027 --> 00:00:17,126
Danny Davis.
3
00:00:17,160 --> 00:00:18,160
Je suis foutu, Rob.
4
00:00:18,160 --> 00:00:19,898
Cette journaliste,
elle a des photos de moi.
5
00:00:19,909 --> 00:00:21,044
Je flippe grave !
6
00:00:22,720 --> 00:00:23,953
Calmez-vous.
7
00:00:24,200 --> 00:00:25,374
La presse va me crucifier.
8
00:00:25,420 --> 00:00:26,495
Quelle journaliste ?
9
00:00:26,510 --> 00:00:28,729
J'en sais rien,
Abby, Annie, un truc du genre.
10
00:00:28,750 --> 00:00:30,000
Abigail Reese ?
11
00:00:30,080 --> 00:00:31,974
Oui, c'est ça.
Ça doit être elle.
12
00:00:32,025 --> 00:00:34,385
Ils vont annuler le contrat,
je sais pas que je vais faire.
13
00:00:34,430 --> 00:00:36,830
Danny, arrĂŞtez de me crier dessus.
14
00:00:36,900 --> 00:00:38,933
Calmez-vous, prenez un Xanax.
15
00:00:40,100 --> 00:00:42,780
American Mike :
J'ai ce que tu voulais
mais je bosse. Passe me voir.
16
00:00:42,792 --> 00:00:45,013
Un truc à régler
et je reviens vers vous, ok ?
17
00:00:45,120 --> 00:00:46,670
- Promis ?
- Oui, ça marche.
18
00:00:50,505 --> 00:00:52,805
Petit déjeuner ?
Ma femme m'attend...
19
00:00:57,829 --> 00:01:01,329
Synchro waterhouse34
Traduction par jalawaan
20
00:01:34,033 --> 00:01:35,833
Rosé toute la journée
21
00:01:38,073 --> 00:01:39,773
Enterrement de vie
de jeune fille de Maddy
22
00:01:43,860 --> 00:01:45,691
Bonjour, ma belle.
23
00:01:46,679 --> 00:01:48,559
- J'ai fini !
- Fini quoi ?
24
00:01:48,653 --> 00:01:50,245
Le prototype, j'ai trouvé.
25
00:01:50,520 --> 00:01:51,620
On devrait fêter ça.
26
00:01:51,640 --> 00:01:52,880
Tu devrais prendre une douche.
27
00:01:53,199 --> 00:01:55,107
Gabriel, je suis ravie pour toi.
28
00:01:55,270 --> 00:01:56,355
Vraiment, je le suis.
29
00:01:56,426 --> 00:01:57,766
Mais si tu devais travailler,
30
00:01:57,790 --> 00:01:59,890
alors pourquoi
tu ne m'as pas annulé ?
31
00:02:00,228 --> 00:02:01,709
Je te voulais ici.
32
00:02:02,072 --> 00:02:03,908
Tu m'as aidé à me concentrer
et j'ai trouvé.
33
00:02:03,950 --> 00:02:05,886
Nous avons trouvé.
34
00:02:06,377 --> 00:02:08,270
On devrait se faire du pain perdu.
35
00:02:08,556 --> 00:02:10,305
Je dois y aller,
c'est l'enterrement de vie
36
00:02:10,315 --> 00:02:12,793
- de jeune fille de ma belle-sœur.
- Non, reste.
37
00:02:12,920 --> 00:02:14,733
Je croyais
que tu ne voulais pas y aller.
38
00:02:14,790 --> 00:02:16,687
Donc, tu veux encore
que j'annule mes plans ?
39
00:02:16,700 --> 00:02:18,120
Tu ne le regretteras pas.
40
00:02:18,240 --> 00:02:20,793
Allons, chérie, tu m'inspires.
41
00:02:21,040 --> 00:02:22,927
Tout génie a besoin de sa muse.
42
00:02:22,990 --> 00:02:25,216
Tu es ma muse !
43
00:02:26,520 --> 00:02:28,914
Je veux t'emmener partout
comme un porte-bonheur.
44
00:02:29,025 --> 00:02:30,225
Comme un animal de compagnie ?
45
00:02:30,240 --> 00:02:32,968
Non, attends, c'est sérieux,
j'adore ça.
46
00:02:33,160 --> 00:02:34,395
On fait une super équipe.
47
00:02:35,880 --> 00:02:37,438
Mais je...
48
00:02:38,480 --> 00:02:41,081
je suis contente
que tu aies résolu ton problème.
49
00:02:41,100 --> 00:02:44,480
Écoute, sortir avec un milliardaire
s'accompagne de difficultés.
50
00:02:44,560 --> 00:02:46,180
Il m'arrive de devoir travailler tard,
51
00:02:46,280 --> 00:02:48,514
mais le bon côté,
tu mangeras la meilleure cuisine,
52
00:02:48,528 --> 00:02:49,703
tu boiras les meilleurs vins.
53
00:02:49,717 --> 00:02:52,421
Tu n'auras plus jamais
à faire la queue à l'aéroport.
54
00:02:52,627 --> 00:02:54,817
Certains diraient
que c'est un super arrangement.
55
00:02:57,125 --> 00:02:58,200
Je dois vraiment y aller.
56
00:02:58,215 --> 00:03:01,175
Ok, reviens après la fête,
tu auras toute mon attention.
57
00:03:01,230 --> 00:03:03,088
Bon petit-déjeuner, Gabriel.
58
00:03:04,047 --> 00:03:05,302
Il y a un problème, chérie ?
59
00:03:26,198 --> 00:03:28,818
Et si tu lui demandais
pour voir ce qu'elle en pense ?
60
00:03:28,825 --> 00:03:29,870
Me demander quoi ?
61
00:03:29,877 --> 00:03:32,789
Kaz est choquée parce que
je me rase encore les aisselles.
62
00:03:32,820 --> 00:03:35,652
Il est trop bien tôt pour évoquer
la pilosité corporelle de ma fille.
63
00:03:36,703 --> 00:03:38,533
- Tu vas bien ?
- Oui, ça va.
64
00:03:38,679 --> 00:03:39,755
Tu es certaine ?
65
00:03:39,770 --> 00:03:41,388
Oui, je dois juste m'habiller.
66
00:04:10,600 --> 00:04:12,520
Sacrée robe.
67
00:04:12,887 --> 00:04:13,956
Merci.
68
00:04:14,354 --> 00:04:16,265
Racolage professionnel ?
69
00:04:16,423 --> 00:04:18,888
Je mets juste mes jambes en valeur
avant d'ĂŞtre trop vieille
70
00:04:18,900 --> 00:04:20,500
et de devoir porter
un tailleur-pantalon.
71
00:04:23,316 --> 00:04:25,571
J'ai séjourné dans cet hôtel
quand j'avais 19 ans.
72
00:04:26,140 --> 00:04:28,680
Un prince Indien
m'avait invitée à dîner,
73
00:04:28,695 --> 00:04:29,907
cherchant à me séduire.
74
00:04:30,400 --> 00:04:32,080
Il voulait me ramener Ă Delhi
75
00:04:32,080 --> 00:04:33,925
pour m'exhiber
comme sa femme d'albâtre.
76
00:04:33,950 --> 00:04:35,747
Me promettant
des richesses inimaginables.
77
00:04:35,940 --> 00:04:37,036
19 ans.
78
00:04:37,629 --> 00:04:39,550
C'étai ma première
proposition de mariage.
79
00:04:39,565 --> 00:04:40,590
La première ?
80
00:04:40,605 --> 00:04:43,065
3 propositions avant que je me marie
81
00:04:43,081 --> 00:04:45,185
et une autre après le mariage.
82
00:04:45,453 --> 00:04:47,838
Le prince ne t'a pas tenté ?
83
00:04:47,850 --> 00:04:48,850
Pas vraiment.
84
00:04:48,865 --> 00:04:50,974
Son pénis était horriblement petit,
85
00:04:51,092 --> 00:04:53,526
et je n'ai jamais été fan
de la cuisine épicée.
86
00:04:53,815 --> 00:04:56,891
Mais c’est toujours amusant
de rĂŞver, non ?
87
00:04:58,160 --> 00:05:00,285
Tu dois arrĂŞter
de te teindre les cheveux.
88
00:05:01,016 --> 00:05:02,934
Après toi, maman.
89
00:05:11,621 --> 00:05:14,317
C'est bon pour elle de rester collée
sur ce truc tout le temps ?
90
00:05:15,296 --> 00:05:17,854
Tu veux voir
si elle veut jouer à "j'aperçois" ?
91
00:05:20,272 --> 00:05:22,172
- T'es sûre que ça va ?
- Oui, ça va.
92
00:05:22,190 --> 00:05:24,340
Maman, c'est compréhensible
que tu te sentes un peu...
93
00:05:24,355 --> 00:05:26,515
Chérie, je t’en prie,
n'essaie pas de me psychanalyser.
94
00:05:26,528 --> 00:05:28,048
Je comprends
que tu manques de pratique
95
00:05:28,060 --> 00:05:29,380
mais malheureusement
tu vas devoir
96
00:05:29,390 --> 00:05:30,989
sastifaire ce besoin ailleurs.
97
00:05:31,019 --> 00:05:32,599
Pourquoi es-tu si hostile ?
98
00:05:32,625 --> 00:05:34,581
Apparemment,
c'est toujours la faute de la mère.
99
00:05:36,984 --> 00:05:38,044
Pardon.
100
00:05:38,240 --> 00:05:39,316
Je suis vache.
101
00:05:40,735 --> 00:05:42,385
- Comment va Michael ?
- Michael va bien.
102
00:05:42,398 --> 00:05:43,518
Il est occupé au travail,
103
00:05:43,535 --> 00:05:47,060
Ă cause de tous les licenciements,
donc il est assez stressé.
104
00:05:47,285 --> 00:05:48,810
Et quand vas-tu reprendre le travail ?
105
00:05:48,821 --> 00:05:50,859
Maman,
j'ai même pas encore eu le bébé !
106
00:05:50,870 --> 00:05:52,870
Ça me semble injuste
qu'il continue Ă vivre sa vie
107
00:05:52,893 --> 00:05:55,158
alors que tu es coincée
à la maison avec un bébé.
108
00:05:55,190 --> 00:05:57,927
J'ai hâte d'être coincée
à la maison avec le bébé !
109
00:05:58,435 --> 00:06:01,127
Tu sais, certaines personnes
aiment vraiment élever leurs enfants.
110
00:06:01,416 --> 00:06:02,654
Vous pourriez ĂŞtre aimables ?
111
00:06:02,720 --> 00:06:04,535
Vous êtes censées être ma référence
112
00:06:04,555 --> 00:06:06,385
en matière de relation entre femmes
113
00:06:06,420 --> 00:06:08,331
et j'aimerais bien
qu'elle soit positive.
114
00:06:08,420 --> 00:06:09,516
S'il vous plaît.
115
00:06:09,881 --> 00:06:11,500
Elle est très consciente.
116
00:06:12,814 --> 00:06:14,805
Bref, pourquoi
ils organisent ça si loin ?
117
00:06:14,935 --> 00:06:17,337
Lady crétine veut qu'il soit enterré
dans le caveau familial.
118
00:06:17,701 --> 00:06:19,490
- Ils ont un caveau familial ?
- Oui.
119
00:06:20,202 --> 00:06:22,652
Tu veux que je te mette oĂą
quand tu auras cassé ta pipe ?
120
00:06:22,670 --> 00:06:25,921
Fourre-moi dans un four
et jette-moi Ă la mer.
121
00:06:25,951 --> 00:06:27,703
Ne m'enterre pas.
122
00:06:27,729 --> 00:06:30,021
J'ai fait tellement d'efforts
pour préserver ce corps
123
00:06:30,040 --> 00:06:33,654
et l'idée qu'il se décompose comme ça
m'emplit d'angoisse.
124
00:06:33,680 --> 00:06:37,170
Je veux ĂŞtre fabuleuse
jusqu’au tout dernier moment.
125
00:06:37,320 --> 00:06:39,176
Bien dit !
126
00:06:44,687 --> 00:06:45,927
Mot de passe, s'il vous plaît ?
127
00:06:46,880 --> 00:06:48,440
Tuez-moi ?
128
00:06:48,880 --> 00:06:50,160
Bulles !
129
00:06:50,160 --> 00:06:51,473
Kitty, sers-les.
130
00:06:51,820 --> 00:06:53,470
Voici Kitty, ma demoiselle
de déshonneur.
131
00:06:53,500 --> 00:06:54,774
On jouait Ă la crosse ensemble
132
00:06:54,790 --> 00:06:57,005
mais ça a toujours été plus une rameuse,
pas vrai Kit ?
133
00:06:57,071 --> 00:07:00,111
Kitty, voici la fameuse Victoria,
future belle-maman.
134
00:07:00,130 --> 00:07:01,830
Merci beaucoup d'ĂŞtre lĂ .
135
00:07:01,887 --> 00:07:04,847
Je n'aurais raté ça
pour rien au monde, chérie.
136
00:07:06,680 --> 00:07:09,036
Et cette incroyable créature est Eve.
137
00:07:09,080 --> 00:07:10,960
Salut, sœurette !
Merci beaucoup d'ĂŞtre lĂ ,
138
00:07:10,980 --> 00:07:12,780
j'étais certaine
que tu ne viendrais pas.
139
00:07:12,800 --> 00:07:14,355
Elle a raté les 90 ans
de sa grand-mère
140
00:07:14,368 --> 00:07:15,883
donc, considère-toi comme honorée.
141
00:07:15,898 --> 00:07:16,967
Entrez, entrez !
142
00:07:17,000 --> 00:07:18,618
J'en oublie mes devoirs.
143
00:07:18,660 --> 00:07:19,729
Kitty, les manteaux.
144
00:07:24,519 --> 00:07:25,908
Venez, venez.
145
00:07:26,990 --> 00:07:29,381
Tu es sublime.
146
00:07:29,402 --> 00:07:31,035
ArrĂŞte, je vais pleurer.
147
00:07:31,050 --> 00:07:32,929
Non, sinon je m'y mets aussi.
148
00:07:33,546 --> 00:07:36,223
C’est juste un petit quelque chose.
149
00:07:40,452 --> 00:07:42,747
Seigneur, elle est magnifique !
150
00:07:43,812 --> 00:07:45,312
C'est celle de mamie Mag ?
151
00:07:45,480 --> 00:07:46,835
Regarde, comme elle est belle !
152
00:07:46,869 --> 00:07:48,679
Tu me l'avais promis
pour mon mariage.
153
00:07:48,690 --> 00:07:50,310
Oui, mais je ne voulais pas la gâcher.
154
00:07:50,388 --> 00:07:51,846
C'est si gentil de votre part.
155
00:07:51,918 --> 00:07:54,068
Mais non, tu fais partie
de la famille maintenant,
156
00:07:54,080 --> 00:07:56,630
sans parler de mes meilleurs chances
d'avoir des petits enfants,
157
00:07:56,640 --> 00:07:58,073
donc, il faut que je te dorlote.
158
00:07:58,200 --> 00:08:00,500
Pardon maman, je devrais
faire passer tes besoins d'abord.
159
00:08:00,510 --> 00:08:02,120
Eve n'a pas le temps
d'avoir des enfants,
160
00:08:02,135 --> 00:08:04,245
elle est trop occupée
Ă casser la baraque.
161
00:08:04,420 --> 00:08:06,058
Je suis tes posts sur lnstagram.
162
00:08:06,100 --> 00:08:08,100
Ta vie est tellement glamour.
163
00:08:08,115 --> 00:08:10,360
Ne crois pas tout ce que tu vois
sur les réseaux, chérie.
164
00:08:10,372 --> 00:08:12,347
Vous savez qu'elle bosse
en relations publiques ?
165
00:08:14,359 --> 00:08:15,890
Quand tout le monde sera lĂ ,
166
00:08:15,905 --> 00:08:18,080
on descendra
passer un moment au spa.
167
00:08:18,100 --> 00:08:19,660
Et ensuite on remontera toutes ici
168
00:08:19,669 --> 00:08:21,521
pour un après-midi thé
avec un rebondissement.
169
00:08:21,676 --> 00:08:22,875
Un rebondissement ?
170
00:08:22,947 --> 00:08:24,031
De l'alcool.
171
00:08:28,080 --> 00:08:29,832
Cet endroit est dingue !
172
00:08:30,362 --> 00:08:32,418
Rien n'évoque plus le deuil
que l'étalage fastueux
173
00:08:32,471 --> 00:08:34,117
d'un argent immérité.
174
00:08:50,089 --> 00:08:51,408
Tu en penses quoi ?
175
00:08:51,668 --> 00:08:53,738
Tu es superbe.
176
00:08:54,688 --> 00:08:56,904
C'est une des choses
que j'ai toujours aimé chez toi,
177
00:08:56,940 --> 00:08:59,408
la façon dont
tu respectes les traditions.
178
00:08:59,420 --> 00:09:01,353
C'était ton idée !
179
00:09:03,005 --> 00:09:05,380
Tu as vu cette photo de moi
à l'enterrement de ma grand-mère
180
00:09:05,392 --> 00:09:07,272
et tu as dit,
"Si je meurs en premier,
181
00:09:07,388 --> 00:09:09,745
promets-moi de venir
à mes funérailles
182
00:09:09,832 --> 00:09:11,709
habillée exactement comme ça.
183
00:09:12,440 --> 00:09:15,332
Le curé prendra feu spontanément.
184
00:09:16,960 --> 00:09:18,996
Tu sais que tu es vraiment laide
185
00:09:19,040 --> 00:09:20,155
quand tu es mal luné.
186
00:09:20,815 --> 00:09:21,891
Et bien dis-donc !
187
00:09:21,905 --> 00:09:22,930
Mon Dieu !
188
00:09:22,941 --> 00:09:24,175
Vous en pensez quoi ?
189
00:09:24,383 --> 00:09:25,532
Sauvage.
190
00:09:25,615 --> 00:09:26,650
Tu es sérieuse ?
191
00:09:26,700 --> 00:09:27,734
Quoi ?
192
00:09:27,750 --> 00:09:29,388
Maman, tu ne peux pas porter ça.
193
00:09:29,392 --> 00:09:30,745
C'est traditionnel.
194
00:09:30,862 --> 00:09:32,447
Elizabeth va faire une crise cardiaque.
195
00:09:32,469 --> 00:09:33,766
- J'espère bien.
- Maman !
196
00:09:33,893 --> 00:09:37,173
Dans ma culture, c'est ce que les gens
portent aux funérailles.
197
00:09:37,200 --> 00:09:39,296
Ta culture ?
Maman, tu es de Croydon.
198
00:09:39,699 --> 00:09:41,876
Je t'ai vu porter ça
trois fois dans ta vie
199
00:09:41,890 --> 00:09:43,810
et à chaque fois tu as râlé.
200
00:09:43,960 --> 00:09:45,375
Je trouve que ça déchire !
201
00:09:45,557 --> 00:09:47,207
Vi, elle trouve que ça déchire.
202
00:09:47,242 --> 00:09:49,560
- Donc, ça va se passer comme ça ?
- Passer comme quoi ?
203
00:09:49,590 --> 00:09:52,915
On peut pas juste y aller, ĂŞtre gentilles
et rendre hommage Ă Duncan ?
204
00:09:52,950 --> 00:09:55,346
Bien sûr, chérie.
C'est précisément ce qu'on va faire.
205
00:09:56,047 --> 00:09:57,526
Wakanda pour toujours.
206
00:10:15,220 --> 00:10:16,844
Tu travailles dans quoi, Eve ?
207
00:10:16,860 --> 00:10:17,965
Elle est dans les RP.
208
00:10:17,980 --> 00:10:19,293
Comme dans Ab Fab ?
209
00:10:19,520 --> 00:10:20,980
Mais en moins drĂ´le.
210
00:10:21,080 --> 00:10:24,131
Non, mais sérieusement, elle vit
comme dans la série "Sex and the city",
211
00:10:24,145 --> 00:10:25,930
beaucoup d'hommes, beaucoup de fĂŞtes.
212
00:10:25,940 --> 00:10:27,090
J'ignore comment tu fais.
213
00:10:27,163 --> 00:10:28,683
Depuis que je suis maman,
214
00:10:28,737 --> 00:10:30,917
on se met littéralement au lit à 21h.
215
00:10:30,980 --> 00:10:32,891
Eve est sûrement toujours au lit à 21h,
216
00:10:33,040 --> 00:10:34,931
mais avec plusieurs hommes, non ?
217
00:10:35,534 --> 00:10:37,923
C'est vrai, je suis une vraie traînée.
218
00:10:39,718 --> 00:10:41,038
Cam a eu des jumeaux.
219
00:10:41,166 --> 00:10:43,366
Deux pour le prix d'un,
accouchement naturel.
220
00:10:43,388 --> 00:10:44,630
#Chance.
221
00:10:45,129 --> 00:10:46,194
Regarde.
222
00:10:46,696 --> 00:10:47,792
Oui.
223
00:10:49,831 --> 00:10:51,766
Trop génial.
Super maman.
224
00:10:51,828 --> 00:10:53,739
Heureusement que Magda
est lĂ pour m'aider,
225
00:10:53,804 --> 00:10:55,142
mais je vais pas mentir,
226
00:10:55,186 --> 00:10:56,386
en allaiter deux Ă la fois,
227
00:10:56,471 --> 00:10:58,507
donne l'impression d'ĂŞtre
d'une machine Ă traire.
228
00:11:00,095 --> 00:11:03,095
Mais c'est bien
d'en avoir deux d'un coup aussi.
229
00:11:03,231 --> 00:11:05,322
On s'est toujours dit
qu'on en voulait au moins 3.
230
00:11:05,366 --> 00:11:08,006
Comme ça, on a 18 mois
d'avance sur l'agenda.
231
00:11:08,176 --> 00:11:10,144
J'ai vraiment hâte d'être enceinte,
232
00:11:10,343 --> 00:11:12,443
même si je ne suis pas sûre
que Christian soit prĂŞt.
233
00:11:12,455 --> 00:11:14,778
Je suis déjà impressionnée
que tu l'aies amené jusque là .
234
00:11:14,785 --> 00:11:16,821
Je te suis reconnaissante
de l'avoir calmé.
235
00:11:17,182 --> 00:11:18,913
Il avait des problèmes, Vic ?
236
00:11:18,924 --> 00:11:20,455
Rien de bien méchant.
237
00:11:20,500 --> 00:11:21,780
Il faut que jeunesse se passe.
238
00:11:21,880 --> 00:11:23,108
Tu te souviens de cette fois
239
00:11:23,285 --> 00:11:26,366
où lui et ses amis ont été accusé
d'agression sexuelle Ă la fac ?
240
00:11:26,385 --> 00:11:27,725
Qu'est-ce qu'on a ri.
241
00:11:27,918 --> 00:11:30,861
On était content que papa connaisse
de grands avocats ce jour-lĂ ,
242
00:11:30,880 --> 00:11:32,165
je peux vous le dire.
243
00:11:33,120 --> 00:11:35,159
Il faut bien que jeunesse se passe.
244
00:11:38,017 --> 00:11:39,666
Il n'a pas été poursuivi.
245
00:11:42,168 --> 00:11:43,886
Salut, Robyn, c'est moi.
246
00:11:43,925 --> 00:11:44,950
Je suis avec les filles,
247
00:11:44,960 --> 00:11:47,120
on devrait rester ensemble,
la force du nombre...
248
00:11:47,300 --> 00:11:49,074
J'ai un peu peur qu'on nous entasse
249
00:11:49,120 --> 00:11:52,071
dans une grande théière en osier
et qu'on soit brulées vives.
250
00:11:52,784 --> 00:11:53,919
Ok, Ă plus tard.
251
00:11:54,912 --> 00:11:55,937
Tu l'as eu ?
252
00:11:58,064 --> 00:11:59,702
Épouse numéro 2.
253
00:12:10,582 --> 00:12:11,678
Bonjour.
254
00:12:12,305 --> 00:12:14,421
Merci beaucoup d'ĂŞtre venue.
255
00:12:14,543 --> 00:12:15,737
Tu es superbe.
256
00:12:15,825 --> 00:12:17,855
Merci, Damian.
Tu tiens le coup ?
257
00:12:18,475 --> 00:12:20,475
J'essaie d'aider tout le monde
à passer la journée,
258
00:12:20,485 --> 00:12:22,355
donner au vieux
des adieux appropriés.
259
00:12:22,375 --> 00:12:23,895
Je suis sûre qu'il serait très fier.
260
00:12:24,080 --> 00:12:25,176
Tu es sûre ?
261
00:12:28,480 --> 00:12:29,730
Bessie,
tu as rencontré Bessie ?
262
00:12:29,740 --> 00:12:30,840
Salut, Bessie.
263
00:12:30,860 --> 00:12:31,915
Regardez-moi ça.
264
00:12:32,641 --> 00:12:33,915
Bonjour lĂ -dedans !
265
00:12:34,020 --> 00:12:35,260
Voici Kaz.
266
00:12:35,360 --> 00:12:38,049
Oui, on s'est déjà rencontrés
quand tu étais toute petite.
267
00:12:38,520 --> 00:12:40,373
Tu es grand-mère ?
Incroyable.
268
00:12:40,900 --> 00:12:42,200
Donc, ce qu'on dit est vrai,
269
00:12:42,210 --> 00:12:44,201
vous ne ridez pas, hein ?
270
00:12:45,188 --> 00:12:47,602
Caroline, tu te souviens
de ma mère Elizabeth ?
271
00:12:47,820 --> 00:12:49,538
Vous ĂŞtes venue.
272
00:12:49,720 --> 00:12:51,080
J'ai eu l'honneur d'être invitée.
273
00:12:51,182 --> 00:12:54,253
Il l'a bien stipulé
dans ses dernières volontés.
274
00:12:58,080 --> 00:12:59,454
Une robe très colorée.
275
00:13:00,659 --> 00:13:02,699
On appelle ça une robe ?
276
00:13:02,940 --> 00:13:04,129
Elle est parfaite.
277
00:13:04,134 --> 00:13:07,491
Elle se démarque vraiment
avec ce noir terne.
278
00:13:10,689 --> 00:13:12,709
J'imagine que vous ĂŞtes venue
pour vous assurer
279
00:13:12,720 --> 00:13:14,370
que vous n'étiez pas exclue
du testament ?
280
00:13:14,385 --> 00:13:15,705
Tout Ă fait.
281
00:13:15,765 --> 00:13:17,700
Quand on passe tant d'années
Ă creuser pour l'or,
282
00:13:17,710 --> 00:13:19,609
on ne veut pas
être coiffés au poteau.
283
00:13:20,360 --> 00:13:23,158
Vous êtes bien téméraire, hein ?
284
00:13:30,880 --> 00:13:33,950
Danny, quelle surprise !
285
00:13:34,185 --> 00:13:35,325
OĂą est Robyn, putain ?
286
00:13:35,340 --> 00:13:36,940
Je pète les plombs, là .
287
00:13:37,400 --> 00:13:39,000
Ralentissez un peu.
288
00:13:39,020 --> 00:13:41,295
Elle vous a parlé de la journaliste,
Abby Reese ?
289
00:13:41,307 --> 00:13:42,362
Quoi, Abby Reese ?
290
00:13:42,373 --> 00:13:44,413
Elle a des photos de moi
sniffant de la blanche
291
00:13:44,424 --> 00:13:46,364
comme un tapir
dans une fourmilière.
292
00:13:46,457 --> 00:13:47,515
Robyn est au courant.
293
00:13:47,609 --> 00:13:50,313
- Vous lui avez parlé ?
- Oui, elle a dit qu'elle viendrait.
294
00:13:50,554 --> 00:13:52,638
Ok, Danny, je vous envoie
quelqu'un immédiatement.
295
00:13:52,680 --> 00:13:54,848
Ne faites rien de stupide, d'accord ?
296
00:13:55,200 --> 00:13:57,389
Tenez bon,
on s'occupe de vous.
297
00:13:58,200 --> 00:13:59,553
Bordel de merde.
298
00:14:03,307 --> 00:14:04,434
Bonjour, c'est Robyn.
299
00:14:04,443 --> 00:14:06,123
Je suis occupée
mais laissez un message...
300
00:14:06,147 --> 00:14:07,181
Putain de merde !
301
00:14:15,585 --> 00:14:16,705
OĂą est Robyn, bordel ?
302
00:14:16,782 --> 00:14:18,001
Pas de nouvelles depuis hier.
303
00:14:18,058 --> 00:14:20,188
Il me faut quelqu'un
chez Danny Davis maintenant.
304
00:14:20,370 --> 00:14:21,539
Reese va sortir un article.
305
00:14:21,590 --> 00:14:23,320
Il est en panique, il faut le calmer.
306
00:14:23,333 --> 00:14:25,533
Je suis Ă l'enterrement
de jeune fille de ma belle-sœur.
307
00:14:25,540 --> 00:14:27,707
J'en ai rien Ă foutre
d'oĂą vous ĂŞtes.
308
00:14:27,849 --> 00:14:30,204
Il me faut quelqu'un
chez lui dans l'heure.
309
00:14:32,480 --> 00:14:34,076
Merde, merde, merde...
310
00:14:38,200 --> 00:14:39,775
Bonjour, c'est Robyn,
je suis occupée...
311
00:14:39,785 --> 00:14:41,437
Tu as encore cette mauvaise habitude ?
312
00:14:42,423 --> 00:14:44,373
Au moins, ça t'aide à rester mince.
313
00:14:45,794 --> 00:14:49,567
Pourrais-tu au moins faire l'effort
d’être courtoise pour Madeline ?
314
00:14:49,580 --> 00:14:50,635
Pardon, maman.
315
00:14:50,650 --> 00:14:53,725
Je n'ai pas ton aptitude Ă cacher
le reptile qui est en moi.
316
00:14:53,790 --> 00:14:56,903
J'avais besoin de sortir un moment,
j'ai une urgence au travail.
317
00:14:57,556 --> 00:15:00,948
Je me demandais en combien de temps
tu trouverais une excuse pour filer.
318
00:15:01,217 --> 00:15:03,777
Je pensais que tu tiendrais
au moins jusqu'aux cocktails.
319
00:15:04,309 --> 00:15:06,105
- Allez, vas-y !
- Maman, je reviens dès...
320
00:15:06,121 --> 00:15:08,366
Tu n'as rien Ă me prouver, tu sais,
321
00:15:08,380 --> 00:15:10,280
tu crois ĂŞtre meilleure
que tout le monde
322
00:15:10,300 --> 00:15:13,072
parce que tu bosses les week-ends,
que tu jures
323
00:15:13,081 --> 00:15:16,949
et que tu vas aux manifs
contre les taxes sur les tampons.
324
00:15:17,000 --> 00:15:19,856
Pardon, tu préférerais que je noie
mon potentiel dans le Prosecco,
325
00:15:19,899 --> 00:15:22,878
à expulser des bébés tout en étant
obsédée par la carte scolaire
326
00:15:22,895 --> 00:15:24,620
et voir ma maison
dans "Maisons & jardins" ?
327
00:15:24,630 --> 00:15:26,250
Tout le monde a
ses moments de rébellion,
328
00:15:26,262 --> 00:15:28,365
ça ne doit pas
te détourner de la réalité.
329
00:15:29,025 --> 00:15:31,725
Ça prend du temps chez certain,
mais la réalité finit par s'imposer.
330
00:15:31,735 --> 00:15:32,797
Mon conseil,
331
00:15:33,290 --> 00:15:36,366
arrĂŞte de perdre du temps
parce que contrairement à ton frère,
332
00:15:36,519 --> 00:15:38,249
ton horloge tourne.
333
00:15:40,016 --> 00:15:42,535
Bonne chance avec ton urgence.
334
00:15:42,859 --> 00:15:44,459
Inutile de revenir,
335
00:15:45,420 --> 00:15:47,229
pas besoin de faire une scène.
336
00:15:58,225 --> 00:16:00,121
Bonjour !
Je suis Melody.
337
00:16:00,356 --> 00:16:01,726
Vous devez ĂŞtre Danny.
338
00:16:02,485 --> 00:16:05,079
C'est difficile d'ĂŞtre le fils
339
00:16:05,172 --> 00:16:07,254
d'un homme comme mon père.
340
00:16:08,360 --> 00:16:10,351
Son ombre est partout.
341
00:16:10,484 --> 00:16:12,240
Il venait d'un milieu très modeste...
342
00:16:13,135 --> 00:16:15,353
Mon Dieu, c'est si déprimant...
343
00:16:17,304 --> 00:16:19,435
Et qui sont ces foutus gens sinistres ?
344
00:16:19,940 --> 00:16:22,070
J'en connais pas la moitié
345
00:16:22,228 --> 00:16:23,966
et l'autre moitié,
je les ai jamais aimés.
346
00:16:24,272 --> 00:16:25,751
J'avais demandé à être tirer
347
00:16:25,762 --> 00:16:27,320
depuis le canon d'un méga yacht.
348
00:16:28,000 --> 00:16:29,603
La famille voulait
une cérémonie simple,
349
00:16:29,674 --> 00:16:31,185
j'ai eu de la chance d'être invitée.
350
00:16:31,328 --> 00:16:32,616
Qu'est-ce que tu portes ?
351
00:16:33,287 --> 00:16:36,062
C'est mon enterrement,
je porte ce que je veux.
352
00:16:36,212 --> 00:16:37,891
Malgré des débuts difficiles
353
00:16:37,940 --> 00:16:40,574
aggravés par une dyslexie...
354
00:16:40,868 --> 00:16:44,676
Seigneur, c'est les meilleures
anecdotes qu'il ait pu trouver ?
355
00:16:46,790 --> 00:16:51,075
Une fois, j'ai sniffé un gramme
de cocaĂŻne sur le cul de Kylie Minogue
356
00:16:51,149 --> 00:16:54,558
et je suis rentré
dans une piscine avec un poney !
357
00:16:58,060 --> 00:17:00,107
Ne meurs pas de rire, chérie.
358
00:17:00,209 --> 00:17:02,104
On te remarque assez comme ça.
359
00:17:02,200 --> 00:17:05,872
Il apportait tant de force
Ă ceux qui l'ont connu.
360
00:17:06,420 --> 00:17:07,700
On t'aime papa.
361
00:17:07,899 --> 00:17:09,279
C'est chiant !
362
00:17:22,853 --> 00:17:24,840
"Inutile de demander,
363
00:17:24,880 --> 00:17:26,465
vous n'aurez aucune réponse.
364
00:17:26,551 --> 00:17:29,028
Souvenez-vous juste
que je ne décide pas.
365
00:17:29,162 --> 00:17:31,786
Aucune raison pour moi,
c'est bien trop.
366
00:17:32,128 --> 00:17:34,791
Vous nous trouverez toujours
sortis déjeuner.
367
00:17:35,259 --> 00:17:38,723
Ne nous demandez pas d'être présents,
car nous ne sommes pas tous lĂ .
368
00:17:38,847 --> 00:17:41,600
Ne prétendez rien car je m'en fous.
369
00:17:41,624 --> 00:17:45,034
Je ne crois pas aux illusions
car trop de choses sont vraies.
370
00:17:45,144 --> 00:17:48,710
Alors arrĂŞtez vos commentaires faciles
car nous savons ce que nous ressentons.
371
00:17:48,734 --> 00:17:53,288
Nous sommes si jolis,
oh, si jolis, nous sommes disponibles.
372
00:17:53,319 --> 00:17:56,136
Nous sommes si jolis,
oh, si jolis,
373
00:17:56,260 --> 00:17:59,300
sans expression."
374
00:18:04,240 --> 00:18:07,940
Extrait du livre de Rotten, chapitre 2.
(Sex Pistols)
375
00:18:08,364 --> 00:18:09,464
Merci.
376
00:18:16,552 --> 00:18:19,621
C'est pour ça que je t'ai épousé.
377
00:18:22,215 --> 00:18:23,595
Des paroles fortes.
378
00:18:23,793 --> 00:18:25,944
J'allais pas me lever
et réciter du Keats.
379
00:18:26,361 --> 00:18:27,940
C'était punk,
un punk magnifique.
380
00:18:28,072 --> 00:18:29,983
Il aurait détesté tout ce pompeux.
381
00:18:29,998 --> 00:18:31,435
Le minimum
pour honorer sa mémoire
382
00:18:31,450 --> 00:18:34,324
était d'apporter
ma touche d'anarchie aux festivités.
383
00:18:34,508 --> 00:18:36,485
Il serait très fier de tes efforts.
384
00:18:36,560 --> 00:18:38,128
T'es une putain de badass !
385
00:18:39,099 --> 00:18:40,937
Pardon, mais c'est vrai.
386
00:18:44,680 --> 00:18:46,054
Comment tu te sens ?
387
00:18:47,400 --> 00:18:48,633
Affamée.
388
00:18:48,880 --> 00:18:52,898
Entrez et asseyez-vous
le plus loin possible des adultes.
389
00:18:53,058 --> 00:18:54,391
Je dois aller aux toilettes.
390
00:19:33,799 --> 00:19:35,237
Eve Carter Price ?
391
00:19:37,105 --> 00:19:39,592
- Oui ?
- Votre fête a été améliorée.
392
00:19:39,616 --> 00:19:40,666
Quoi ?
393
00:19:50,600 --> 00:19:51,955
Mon Dieu !
394
00:20:02,883 --> 00:20:04,423
Qui est ce Gabriel ?
395
00:20:04,739 --> 00:20:06,601
C'est personne, c'est un client.
396
00:20:06,685 --> 00:20:09,304
On dirait que quelqu'un lui a offert
un traitement de faveur.
397
00:20:10,573 --> 00:20:11,773
Qui c'est ?
398
00:20:11,785 --> 00:20:12,825
Il fait quoi ?
399
00:20:12,854 --> 00:20:14,690
Il construit des avions électriques.
400
00:20:14,705 --> 00:20:17,160
Je te crois pas,
pas Gabriel Cole ?
401
00:20:17,184 --> 00:20:18,385
- Non, arrĂŞte !
- Qui ?
402
00:20:19,674 --> 00:20:23,619
C'est ce milliardaire sexy, entrepreneur
en technologie/playboy, hein ?
403
00:20:23,809 --> 00:20:25,705
- C'est lui ?
- Oui, c'est lui.
404
00:20:25,758 --> 00:20:26,854
Vraiment ?
405
00:20:27,684 --> 00:20:29,509
C'est presque rien,
on a eu quelques rencards.
406
00:20:31,207 --> 00:20:32,843
Trinquons à ça.
407
00:20:33,365 --> 00:20:34,802
Putain de chanceuse !
408
00:20:37,019 --> 00:20:39,082
Je ne savais pas
que tu voyais quelqu'un.
409
00:20:39,402 --> 00:20:41,902
Un milliardaire, entrepeneur
en technologie, hein ?
410
00:20:41,923 --> 00:20:43,222
Comment as-tu fait ?
411
00:20:43,472 --> 00:20:45,669
En fait, ne réponds pas à ça.
412
00:20:51,665 --> 00:20:53,101
À la santé d'Eve !
413
00:20:55,127 --> 00:20:56,724
C'était un sacré discours.
414
00:20:57,311 --> 00:20:58,591
C'est vous qui l'aviez écrit ?
415
00:20:58,624 --> 00:21:01,021
Ces hors-d'œuvres
sont de vrais trésors.
416
00:21:01,300 --> 00:21:04,580
J'ai l'impression d'être dans un téléfilm
sur la Princesse Margaret.
417
00:21:04,590 --> 00:21:07,290
Nous ne pouvons pas tous ĂŞtre
aussi avant-gardistes que vous.
418
00:21:07,407 --> 00:21:10,367
C'est bien le problème
avec les vieilles fortunes,
419
00:21:10,412 --> 00:21:12,468
ils ne savent pas
comment dépenser la leur.
420
00:21:12,538 --> 00:21:14,688
Alors que ceux
qui dépensent l'argent des autres
421
00:21:14,885 --> 00:21:16,785
semblent y parvenir
sans aucune difficulté.
422
00:21:16,973 --> 00:21:18,970
Arrêtez de flirter, vous m’excitez.
423
00:21:19,050 --> 00:21:20,941
Vous avez toujours été aussi vulgaire ?
424
00:21:20,998 --> 00:21:23,198
C'est sans doute pour ça
que Duncan vous aimait autant.
425
00:21:23,215 --> 00:21:25,315
Pour ça et pour ma magnifique chatte.
426
00:21:25,797 --> 00:21:27,238
Veuillez m'excuser.
427
00:21:34,934 --> 00:21:37,038
Des histoires hilarantes, n’est-ce pas ?
428
00:21:37,731 --> 00:21:38,923
Voici Mimi.
429
00:21:38,934 --> 00:21:41,254
Caroline Mills, veuve en deuil
430
00:21:41,263 --> 00:21:44,475
et ceci est ma fille de 15 ans.
431
00:21:46,625 --> 00:21:48,659
En réalité, je suis sa petite-fille.
432
00:21:50,557 --> 00:21:51,959
Puis-je vous servir un verre ?
433
00:21:51,975 --> 00:21:53,772
Oui, j'aimerais
une coupe de champagne,
434
00:21:54,726 --> 00:21:56,093
et un jus d'orange.
435
00:22:02,972 --> 00:22:04,170
Vol-au-vent ?
436
00:22:04,735 --> 00:22:05,935
Deepak va me tuer.
437
00:22:06,122 --> 00:22:09,142
Il va me passer
Ă la moulinette et me tuer.
438
00:22:09,212 --> 00:22:11,692
Danny, il peut comprendre,
vous êtes une équipe.
439
00:22:12,502 --> 00:22:13,798
Comprendre ?
440
00:22:13,995 --> 00:22:15,189
Il me déteste.
441
00:22:15,265 --> 00:22:16,565
Il veut l'émission pour lui seul
442
00:22:16,580 --> 00:22:19,305
depuis que j'ai doigté
la directrice de la BBC 3 au bal d'été.
443
00:22:20,379 --> 00:22:22,111
On était tous les deux pétés.
444
00:22:22,124 --> 00:22:24,399
On avait bu un pichet entier
de Pimm's chacun.
445
00:22:24,531 --> 00:22:26,031
J'ai galéré à trouver le trou.
446
00:22:27,998 --> 00:22:29,317
Je suis tellement idiot !
447
00:22:31,050 --> 00:22:32,161
Il me faut une ligne.
448
00:22:32,428 --> 00:22:33,508
Il me faut une ligne.
449
00:22:33,575 --> 00:22:34,660
Qu'est-ce que vous faites ?
450
00:22:34,674 --> 00:22:35,729
Je perds les pédales,
451
00:22:35,740 --> 00:22:38,553
j’ai besoin de quelque chose
pour me calmer ou je vais craquer.
452
00:22:38,615 --> 00:22:40,635
Non, j'ai reçu des consignes strictes.
453
00:22:40,650 --> 00:22:42,080
S'il vous plaît, non.
454
00:22:42,091 --> 00:22:43,401
Danny, ne faites pas ça !
455
00:22:55,575 --> 00:22:57,005
Vous...
456
00:23:08,910 --> 00:23:11,376
Non, ne pleurez pas...
457
00:23:14,059 --> 00:23:16,015
Danny, ne pleurez pas.
458
00:23:20,632 --> 00:23:22,536
Vous m'en voulez pour la cocaĂŻne ?
459
00:23:26,004 --> 00:23:28,700
C'était très gentil de sa part.
460
00:23:28,757 --> 00:23:31,553
- Comment ?
- Ton ami, Gabriel.
461
00:23:31,755 --> 00:23:34,223
Il est, de tout évidence, très généreux.
462
00:23:34,384 --> 00:23:36,369
Très riche, tu veux dire.
463
00:23:36,582 --> 00:23:38,313
Je suis heureuse pour toi, chérie.
464
00:23:38,556 --> 00:23:41,773
Vraiment, je le suis,
tu as trouvé quelqu'un.
465
00:23:41,786 --> 00:23:43,766
C'est ce que j'ai toujours voulu
pour toi.
466
00:23:44,168 --> 00:23:45,264
Vraiment ?
467
00:23:45,803 --> 00:23:46,899
C'est tout ?
468
00:23:47,524 --> 00:23:48,620
Pourquoi ?
469
00:23:49,650 --> 00:23:52,026
N'importe qui ?
Peu importe ce qu'il est,
470
00:23:52,258 --> 00:23:54,154
tant qu'il a
une belle coupe de cheveux
471
00:23:54,301 --> 00:23:56,712
et beaucoup d'argent,
c'est ça ?
472
00:23:57,939 --> 00:24:01,620
Parfois, chérie, tu parles
vraiment comme un enfant.
473
00:24:02,034 --> 00:24:03,574
Pardon ?
474
00:24:03,776 --> 00:24:06,524
Ma puce, les hommes sont ainsi.
475
00:24:07,087 --> 00:24:09,006
C'est donnant-donnant.
476
00:24:09,619 --> 00:24:12,525
Ce n’est pas la pire des choses
que tu peux accepter.
477
00:24:14,397 --> 00:24:18,648
Tu te crois tellement émancipée, hein ?
478
00:24:19,424 --> 00:24:21,719
Tu ne te bats pas pour
l'émancipation des femmes, chérie.
479
00:24:21,789 --> 00:24:23,055
Mais pour les privilèges.
480
00:24:23,118 --> 00:24:25,338
Mais bien sûr,
tu peux continuer Ă coucher
481
00:24:25,395 --> 00:24:26,745
avec tous ces inconnus,
482
00:24:26,760 --> 00:24:29,471
sous le prétexte
que c’est toi qui les objectives,
483
00:24:29,564 --> 00:24:31,714
mais chérie,
quelles que soient tes opinions,
484
00:24:31,888 --> 00:24:33,924
ce sont eux qui friment
devant leurs potes
485
00:24:34,006 --> 00:24:37,662
sur la grosse salope bourge
qui s’est humiliée
486
00:24:37,738 --> 00:24:39,018
pour leur bon plaisir.
487
00:24:39,065 --> 00:24:40,996
Tu te crois mieux que ces filles, hein ?
488
00:24:41,016 --> 00:24:42,071
Et pourquoi ?
489
00:24:42,085 --> 00:24:45,104
Parce que tu sais que tu peux coucher
avec n'importe lequel de leurs maris ?
490
00:24:45,120 --> 00:24:46,655
Je suis sûre que tu es la bienvenue,
491
00:24:46,670 --> 00:24:48,409
parce qu'elles ont leur argent,
492
00:24:48,475 --> 00:24:51,187
leur protection et leurs enfants.
493
00:24:52,324 --> 00:24:56,522
Tu peux être une épouse
ou une maîtresse, Eve, pas les deux.
494
00:24:58,886 --> 00:25:01,320
Au moins, ces femmes
font semblant d’avoir de la classe.
495
00:25:12,639 --> 00:25:14,117
Bordel de merde.
496
00:25:34,340 --> 00:25:35,900
J'adore ce jeu.
497
00:25:36,371 --> 00:25:38,094
J'y jouais avec mes parents
498
00:25:38,118 --> 00:25:40,240
quand on allait au camping
pour les vacances.
499
00:25:40,460 --> 00:25:42,628
Vous avez des frères et sœurs ?
500
00:25:42,980 --> 00:25:45,451
En vacances,
mon frère me volait mon slip
501
00:25:45,463 --> 00:25:47,980
et m'enfermait
dans les chambres d'inconnus.
502
00:25:50,100 --> 00:25:51,530
Les garçons, hein ?
503
00:25:54,180 --> 00:25:56,933
Pourquoi une gentille fille comme vous
travaille dans les RP ?
504
00:25:57,020 --> 00:25:58,914
Vous semblez avoir une âme.
505
00:25:59,660 --> 00:26:01,456
J'aime ça,
j'aime aider les gens.
506
00:26:01,460 --> 00:26:02,609
Conneries !
507
00:26:02,660 --> 00:26:03,980
Si vous vouliez aider les gens,
508
00:26:03,980 --> 00:26:05,732
vous torcheriez le cul des vieux
509
00:26:05,780 --> 00:26:07,930
ou vous seriez bénévole
dans une association
510
00:26:07,980 --> 00:26:09,618
qui offre des tongs aux clochards.
511
00:26:09,660 --> 00:26:10,856
D'accord.
512
00:26:12,540 --> 00:26:16,020
J'aime aussi le drame et le glamour.
513
00:26:16,020 --> 00:26:18,900
Par exemple, je m'éclate là .
514
00:26:18,988 --> 00:26:21,735
Je vous regarde à la télé
depuis que j'ai 7 ans,
515
00:26:21,860 --> 00:26:23,493
et je suis assise lĂ ,
Ă jouer aux cartes
516
00:26:23,540 --> 00:26:24,940
Ă manger
une pizza hawaĂŻenne.
517
00:26:25,027 --> 00:26:26,596
7 ans ?
518
00:26:26,908 --> 00:26:28,161
Seigneur.
519
00:26:28,200 --> 00:26:29,465
Allez-y mollo avec moi, chérie,
520
00:26:29,480 --> 00:26:31,580
ma santé mentale
est déjà assez fragile comme ça.
521
00:26:37,220 --> 00:26:39,887
N'allez pas par-lĂ , au fait,
parce que je suis accro au sexe.
522
00:26:40,420 --> 00:26:41,648
Le bordel.
523
00:26:41,700 --> 00:26:43,531
J'y allais pour les filles.
524
00:26:43,680 --> 00:26:45,377
Je sais que ça paraît glauque
525
00:26:45,420 --> 00:26:48,660
mais pour moi, je préférais ça
526
00:26:48,675 --> 00:26:50,870
plutĂ´t qu'aller lever
des nanas en boîte
527
00:26:50,900 --> 00:26:52,365
simplement parce que je suis connu.
528
00:26:53,420 --> 00:26:55,711
Il y avait cette fille lĂ -bas, Cheryl.
529
00:26:56,500 --> 00:26:59,492
On s'entendait super bien
et on a entamé...
530
00:27:01,300 --> 00:27:03,691
on ne peut pas parler
d'une vraie relation, mais...
531
00:27:05,340 --> 00:27:06,718
elle a eu un enfant.
532
00:27:08,940 --> 00:27:09,975
Mon Dieu !
533
00:27:10,020 --> 00:27:11,099
Votre enfant ?
534
00:27:11,540 --> 00:27:12,650
Personne ne sait.
535
00:27:14,340 --> 00:27:16,038
À part Deepak, bien sûr...
536
00:27:17,862 --> 00:27:18,992
et Robyn.
537
00:27:19,740 --> 00:27:22,400
Elle s'est arrangée pour
que la presse n'en sache rien.
538
00:27:23,420 --> 00:27:25,172
Danny, ne vous énervez pas.
539
00:27:25,220 --> 00:27:28,780
Quand mĂŞme,
un gâchis monstrueux, non ?
540
00:27:28,780 --> 00:27:30,816
Je viens de nulle part.
541
00:27:30,860 --> 00:27:33,852
J'avais le monde entier
Ă genoux devant moi
542
00:27:34,431 --> 00:27:37,590
avec ma queue entre ses lèvres,
543
00:27:39,461 --> 00:27:42,446
et j'ai réussi à tout foirer.
544
00:27:44,900 --> 00:27:46,991
Bon Dieu, vous savez vraiment
manier les mots.
545
00:27:48,020 --> 00:27:49,116
Merci.
546
00:27:52,700 --> 00:27:54,870
Je vais prendre un Martini Vermouth,
547
00:27:54,920 --> 00:27:58,508
La voilà , la vilaine belle-mère.
548
00:27:58,660 --> 00:28:01,410
Caroline, Bessie,
voici ma femme Charlotte.
549
00:28:01,425 --> 00:28:03,800
Charlotte, ma belle-mère, Caroline.
550
00:28:03,850 --> 00:28:07,309
Elle a eu une liaison avec mon père
quand j'avais, quoi, 14 ans ?
551
00:28:07,620 --> 00:28:10,180
Il sont partis ensuite
Ă New York et Paulson RP
552
00:28:10,180 --> 00:28:11,579
est devenu Mills-Paulson RP.
553
00:28:11,620 --> 00:28:14,740
Elle l'a mĂŞme convaincu
de mettre son nom en premier.
554
00:28:14,760 --> 00:28:16,700
Voilà combien elle est douée
dans son travail.
555
00:28:16,775 --> 00:28:19,997
Disons que je n'ai pas décidé
de l'ordre alphabétique.
556
00:28:20,020 --> 00:28:21,718
Je suis certain
que tu aurais essayé sinon.
557
00:28:21,913 --> 00:28:23,293
Alors sœurette, ça baigne ?
558
00:28:23,620 --> 00:28:25,670
C’est incroyable de voir
comme tu as grandi, Damian.
559
00:28:25,685 --> 00:28:26,759
Touché.
560
00:28:26,880 --> 00:28:29,926
- Et si on allait reprendre un verre ?
- Pas une belle-mère conventionnelle.
561
00:28:30,340 --> 00:28:34,174
Peux-tu imaginer cette déesse amazone
562
00:28:34,198 --> 00:28:36,439
débouler dans ta vie
à l'âge de 14 ans
563
00:28:36,452 --> 00:28:37,927
et qui veut
que tu l'appelles maman ?
564
00:28:37,940 --> 00:28:40,740
Mon chou, je n'ai jamais voulu
que tu m'appelles maman.
565
00:28:40,755 --> 00:28:43,255
Une période confuse pour un garçon
de cet âge plein d'hormones.
566
00:28:43,270 --> 00:28:45,242
Tu avais quoi, à l'époque, 26 ans ?
567
00:28:45,260 --> 00:28:46,302
Damian, ne sois pas...
568
00:28:46,325 --> 00:28:48,668
J'imagine que chaque famille
a son mouton noir.
569
00:28:56,620 --> 00:28:58,791
Chérie, tu veux me chercher un verre ?
570
00:29:00,500 --> 00:29:01,640
S'il te plaît.
571
00:29:01,740 --> 00:29:03,055
Je vais vous accompagner.
572
00:29:23,075 --> 00:29:24,575
Damian, je suis désolée
pour ton père.
573
00:29:24,585 --> 00:29:26,224
Il t'aimait beaucoup et...
574
00:29:27,000 --> 00:29:28,730
je suis désolée
que tu sois toujours fâché
575
00:29:28,745 --> 00:29:30,065
pour le divorce de tes parents.
576
00:29:30,300 --> 00:29:31,630
Je ne suis pas fâché.
577
00:29:32,940 --> 00:29:34,815
Ils se détestaient, de toute façon.
578
00:29:37,500 --> 00:29:38,669
C'est pas grave.
579
00:29:40,180 --> 00:29:41,996
Je suis sûr qu'à mes 50 ans,
580
00:29:42,010 --> 00:29:43,940
je commencerai Ă baiser
la bonne aussi.
581
00:29:46,380 --> 00:29:48,218
Ne me parle pas comme ça.
582
00:29:48,260 --> 00:29:51,380
Ne parle à aucune femme comme ça,
petit merdeux.
583
00:29:51,820 --> 00:29:53,579
Tu as vu le testament ?
584
00:29:54,740 --> 00:29:56,757
Tu devrais faire plus attention
585
00:29:56,770 --> 00:29:59,307
Ă ne pas faire chier
ton principal associé.
586
00:30:54,320 --> 00:30:55,514
Vous aimeriez une danse ?
587
00:30:55,568 --> 00:30:56,842
Non, merci.
588
00:30:56,880 --> 00:30:59,075
Je profite déjà du spectacle.
589
00:30:59,120 --> 00:31:00,714
Ce sont vos amies ?
590
00:31:01,279 --> 00:31:03,104
C'est ma mère, là ,
591
00:31:03,120 --> 00:31:05,321
celle qui ressemble
à une matriarche de tragédie grecque
592
00:31:05,335 --> 00:31:06,990
venant d'ordonner
la mort de 1000 bébés.
593
00:31:07,010 --> 00:31:08,223
Elle veut que je me marie.
594
00:31:08,320 --> 00:31:10,185
La honte d'avoir une fille non trompée
595
00:31:10,190 --> 00:31:12,928
est horriblement difficile
à justifier aux réunions de famille.
596
00:31:13,020 --> 00:31:15,429
Tu peux être une épouse
ou une maîtresse, Eve, pas les deux.
597
00:31:15,440 --> 00:31:17,495
- La vierge ou la putain.
- Oui, exactement.
598
00:31:19,765 --> 00:31:21,618
Et j'ai aussi un peu...
599
00:31:21,902 --> 00:31:23,834
corsé leur champagne avec...
600
00:31:24,614 --> 00:31:26,114
de l'ecstasy.
601
00:31:29,080 --> 00:31:31,640
Je suis bien consciente
que droguer une salle pleine d'inconnues
602
00:31:31,655 --> 00:31:33,394
sans leur consentement n'est pas bien.
603
00:31:36,120 --> 00:31:37,729
Mais ma mère est une vraie salope.
604
00:31:39,040 --> 00:31:40,555
Désolée de ne pas être désolée.
605
00:31:43,650 --> 00:31:46,650
Salut, c'est Robyn, je suis occupée
mais laissez-moi un message après...
606
00:31:46,665 --> 00:31:48,060
Ça suffit maintenant,
donne-le moi.
607
00:31:48,300 --> 00:31:50,125
Donne, il est trop tard.
608
00:31:54,960 --> 00:31:56,526
Je ne sais pas comment tu fais.
609
00:31:57,324 --> 00:31:58,942
- Quoi ?
- Ça.
610
00:31:59,532 --> 00:32:00,828
Tout ça.
611
00:32:01,730 --> 00:32:04,625
Tu n'en as pas marre
d'être constamment entourée
612
00:32:04,655 --> 00:32:07,531
par ces gens-lĂ ?
613
00:32:09,560 --> 00:32:10,960
En tant que psychologue...
614
00:32:10,960 --> 00:32:12,990
Bessie, pas maintenant,
je suis crevée.
615
00:32:13,360 --> 00:32:14,456
Pardon.
616
00:32:17,200 --> 00:32:19,120
Je sais pas
comment tu as survécu à ça.
617
00:32:19,120 --> 00:32:21,429
L'intérêt de l'ascenseur social
618
00:32:21,440 --> 00:32:24,040
est de réaliser
que tout le monde est con.
619
00:32:27,040 --> 00:32:29,037
C'est incroyable maman, franchement.
620
00:32:30,040 --> 00:32:32,898
Je suis très fière de toi,
de ce que tu as fait.
621
00:32:33,040 --> 00:32:34,398
Tu le sais ?
622
00:32:34,640 --> 00:32:36,393
Je sais que parfois...
623
00:32:37,520 --> 00:32:39,400
je peux paraître ingrate.
624
00:32:40,200 --> 00:32:42,633
Non, une mère célibataire noire
625
00:32:42,680 --> 00:32:44,130
issue d'une cité HLM de Croydon à ...
626
00:32:44,145 --> 00:32:47,040
une grand-mère
célibataire noire méprisée
627
00:32:47,065 --> 00:32:48,510
par une assemblée de blancs riches.
628
00:32:48,525 --> 00:32:49,924
Ils ne te méprisent pas,
629
00:32:49,960 --> 00:32:52,355
ils sont terrifiés par toi.
630
00:32:56,740 --> 00:32:57,841
Je suis désolée.
631
00:32:59,946 --> 00:33:02,038
Je sais
que je n'ai sûrement pas été...
632
00:33:02,480 --> 00:33:04,376
- assez présente.
- Non, je comprends.
633
00:33:04,440 --> 00:33:06,770
Je voulais juste que tu aies
tout ce que tu voulais.
634
00:33:06,820 --> 00:33:09,832
Et tu voulais avoir
tout ce que tu voulais...
635
00:33:10,960 --> 00:33:12,190
et ça me convient.
636
00:33:18,440 --> 00:33:19,839
J'ai eu une liaison.
637
00:33:21,280 --> 00:33:23,110
Il s'appelait Gerald,
il est mort maintenant.
638
00:33:23,280 --> 00:33:25,093
Dans un accident de yacht,
639
00:33:25,660 --> 00:33:27,043
près d'une villa sur la côte,
640
00:33:27,067 --> 00:33:29,267
oĂą parfois il m'emmenait
pour me faire l'amour.
641
00:33:29,400 --> 00:33:30,858
Je lui laissais tout me faire.
642
00:33:31,000 --> 00:33:33,352
C’était un garçon de pensionnat,
643
00:33:33,500 --> 00:33:35,560
naturellement,
il avait quelques perversions,
644
00:33:35,575 --> 00:33:36,960
si vous voyez ce que je veux dire.
645
00:33:36,975 --> 00:33:38,709
Parfois, on le faisait
dans le lit conjugal.
646
00:33:38,880 --> 00:33:41,122
Je laissais toujours les draps dessus
647
00:33:41,646 --> 00:33:43,578
au cas oĂą Duncan rentrerait.
648
00:33:44,080 --> 00:33:45,435
Je ne lui ai jamais dit.
649
00:33:46,000 --> 00:33:48,436
Même quand vous êtes arrivée,
je ne lui ai pas dit.
650
00:33:50,400 --> 00:33:52,275
Je ne voulais pas le laisser s’en tirer.
651
00:33:55,200 --> 00:33:56,496
Bref...
652
00:33:59,800 --> 00:34:02,868
Ces gens sont complètement tordus.
653
00:34:13,440 --> 00:34:14,698
Regarde-moi ça.
654
00:34:15,240 --> 00:34:16,559
Putain de jumeaux.
655
00:34:16,600 --> 00:34:18,677
Ma chatte ressemble
Ă une grosse tomate
656
00:34:18,700 --> 00:34:20,272
éclatée à la chevrotine.
657
00:34:20,340 --> 00:34:23,440
Je fais 6 heures de Pilates par semaine.
658
00:34:23,465 --> 00:34:25,265
Ça reste comme si
une agente de la circulation
659
00:34:25,280 --> 00:34:27,753
avec syndrome du canal carpien
essayait de saisir son bâton.
660
00:34:29,840 --> 00:34:32,170
C'est une putain de tragédie.
661
00:34:35,160 --> 00:34:36,848
La voilĂ ...
662
00:34:37,472 --> 00:34:39,950
ma magnifique fille.
663
00:34:41,040 --> 00:34:42,475
Mon Dieu...
664
00:34:43,020 --> 00:34:46,616
tu es tellement belle,
tu le sais ?
665
00:34:46,742 --> 00:34:49,575
Je sais, maman, pourquoi
dois-je gaspiller mes dimensions ?
666
00:34:49,840 --> 00:34:51,400
Non, sérieusement, regarde...
667
00:34:52,640 --> 00:34:54,168
Les os et ta peau...
668
00:34:58,180 --> 00:35:00,740
C'est pas incroyable
que tu sois sortie de mon ventre ?
669
00:35:02,160 --> 00:35:04,776
Tu ne trouves pas que c'est dingue ?
670
00:35:06,540 --> 00:35:09,610
Quand tu étais petite, encore bébé,
671
00:35:09,930 --> 00:35:13,580
je ne pouvais pas m'empĂŞcher
de te sentir, Ă en passer pour folle,
672
00:35:13,700 --> 00:35:15,238
mais je ne m'en lassais pas.
673
00:35:17,180 --> 00:35:19,013
Je ne pouvais pas m'en lasser.
674
00:35:22,419 --> 00:35:24,111
Je t'aime...
675
00:35:25,006 --> 00:35:26,818
vraiment, tu le sais, hein ?
676
00:35:29,600 --> 00:35:31,255
Je t'aime aussi.
677
00:35:33,440 --> 00:35:34,998
Mon bébé.
678
00:35:36,340 --> 00:35:38,198
Mon bébé.
679
00:35:39,960 --> 00:35:42,178
Bonté divine, regarde-toi.
680
00:35:43,020 --> 00:35:44,344
Tu es...
681
00:35:44,968 --> 00:35:47,796
tu es vraiment magnifique.
682
00:35:49,800 --> 00:35:51,900
Tes os...
683
00:35:52,400 --> 00:35:54,258
ta peau.
684
00:36:06,960 --> 00:36:09,310
Pourquoi pisser fait autant de bien ?
685
00:36:10,280 --> 00:36:12,085
Mais tu pleures, pourquoi ?
686
00:36:13,720 --> 00:36:15,117
Pour rien, sincèrement.
687
00:36:17,320 --> 00:36:18,416
Ma mère.
688
00:36:19,120 --> 00:36:20,633
Oui, elles font ça.
689
00:36:20,680 --> 00:36:22,864
Pourquoi crois-tu
que j'ai pas invité la mienne ?
690
00:36:23,800 --> 00:36:24,996
Je suis désolée.
691
00:36:26,180 --> 00:36:27,356
De quoi ?
692
00:36:29,600 --> 00:36:30,889
J'étais en colère contre ma mère
693
00:36:30,900 --> 00:36:34,621
et je voulais lui prouver
que vous, les garces chics
694
00:36:34,637 --> 00:36:36,589
étiez aussi basiques que moi.
695
00:36:36,600 --> 00:36:39,189
Donc, j'ai corsé le champagne
avec de l'ecsta.
696
00:36:39,220 --> 00:36:41,420
C'est quoi de l'ecsta ?
C'est une des strip-teaseuses ?
697
00:36:46,320 --> 00:36:48,540
Tu dois nous trouver
tellement ennuyeuses.
698
00:36:48,840 --> 00:36:51,959
La plupart de ces filles préparent
leur mariage depuis l'adolescence.
699
00:36:55,680 --> 00:36:57,672
J'aurais aimé être comme toi.
700
00:36:58,840 --> 00:37:01,335
Assez forte pour nager Ă contre-courant.
701
00:37:02,840 --> 00:37:05,273
Nous, on se laisse emporter par l'eau.
702
00:37:05,720 --> 00:37:08,075
Tu penses que je veux
épouser ton frère ?
703
00:37:09,240 --> 00:37:11,820
On est ensemble depuis 18 mois
704
00:37:11,920 --> 00:37:13,712
et il m'a déjà trompé deux fois.
705
00:37:14,640 --> 00:37:17,760
Il a baisé une femme
qui tient un salon de toilettage canin.
706
00:37:17,780 --> 00:37:19,459
Non, mais sérieux...
707
00:37:20,360 --> 00:37:21,895
Il m'a choisie.
708
00:37:22,840 --> 00:37:25,567
J'ai 28 ans
et j'ai trop peur de dire non.
709
00:37:26,400 --> 00:37:28,019
Je ne suis pas la seule, tu sais.
710
00:37:29,245 --> 00:37:32,999
Le mari d'Allegra voit des prostituées
en voyages d'affaires.
711
00:37:33,240 --> 00:37:35,435
Le mari de Camilla se branle
sur du porno japonais
712
00:37:35,480 --> 00:37:37,072
quand il croit qu'elle dort,
713
00:37:37,120 --> 00:37:39,288
et Kitty est
sans aucun doute lesbienne.
714
00:37:42,080 --> 00:37:45,248
Mais leurs mariages étaient somptueux.
715
00:37:49,200 --> 00:37:51,056
Je vais gerber.
716
00:38:45,003 --> 00:38:47,610
C'est plutĂ´t impoli
de ne pas acheter une danse.
717
00:38:47,700 --> 00:38:49,672
Et si je payais seulement
pour la conversation ?
718
00:38:49,689 --> 00:38:52,114
Chérie, ils payent tous seulement
pour la conversation.
719
00:38:56,800 --> 00:38:58,656
Ta mère sait ce que tu fais ?
720
00:38:58,800 --> 00:38:59,919
Oui.
721
00:39:00,160 --> 00:39:01,229
Et elle est d’accord ?
722
00:39:01,280 --> 00:39:02,535
Pas vraiment.
723
00:39:03,600 --> 00:39:05,745
Mais elle bosse
en gestion de marque chez Nestlé
724
00:39:05,760 --> 00:39:07,061
et honnĂŞtement,
725
00:39:07,240 --> 00:39:09,258
je suis pas vraiment d'accord avec ça.
726
00:39:10,278 --> 00:39:12,278
Chacun ses choix, non ?
727
00:39:12,942 --> 00:39:15,142
"Ils te niquent, tes père et mère.
728
00:39:15,304 --> 00:39:17,682
Ils le cherchent pas,
mais c’est comme ça.
729
00:39:17,941 --> 00:39:20,369
Ils te remplissent de leurs travers
730
00:39:20,544 --> 00:39:22,544
et rajoutent même un p’tit chouïa
731
00:39:22,809 --> 00:39:24,409
rien que pour toi."
732
00:39:28,143 --> 00:39:30,628
Ta mère est en train de vomir
dans une plante en pot.
733
00:39:40,000 --> 00:39:42,030
Tu me détestes,
tu penses que je suis...
734
00:39:42,780 --> 00:39:44,538
une horrible mère.
735
00:39:46,002 --> 00:39:48,028
Tu es une horrible mère,
736
00:39:48,800 --> 00:39:50,325
mais je ne te déteste pas.
737
00:39:51,120 --> 00:39:53,445
VoilĂ le taxi,
il est lĂ pour toi.
738
00:39:57,146 --> 00:40:01,458
Ma chérie, j'ai fait
de mon mieux avec ce que j'avais.
739
00:40:05,248 --> 00:40:07,648
"L’homme refile la misère à l’homme.
740
00:40:09,272 --> 00:40:11,753
Ça devient très vite abyssal.
741
00:40:12,209 --> 00:40:14,209
Tire-toi de lĂ , mets la gomme,
742
00:40:14,381 --> 00:40:16,732
et n’essaie pas d’avoir des mômes."
743
00:40:35,933 --> 00:40:37,753
Rob, Dieu merci.
744
00:40:37,780 --> 00:40:39,020
T'étais passée où ?
745
00:40:39,418 --> 00:40:41,098
Je viens de passer une sacrée nuit.
746
00:40:41,245 --> 00:40:42,673
Eve, c'est toi ?
747
00:40:53,799 --> 00:40:55,794
Tu ne veux vraiment pas
venir avec nous ?
748
00:40:56,062 --> 00:40:57,674
Tu peux te serrer contre Kaz.
749
00:40:57,734 --> 00:40:58,734
Merci, chérie.
750
00:40:58,760 --> 00:41:00,413
Je suis complètement épuisée.
751
00:41:02,005 --> 00:41:03,228
Merci pour aujourd'hui.
752
00:41:04,684 --> 00:41:06,309
C'était important que tu sois là ,
753
00:41:06,325 --> 00:41:08,680
ça comptait aussi beaucoup
pour Duncan.
754
00:41:08,700 --> 00:41:09,796
Viens par lĂ .
755
00:41:13,524 --> 00:41:15,076
Je t'aime, Mimi.
756
00:41:15,131 --> 00:41:16,480
Je t'aime aussi, ma chérie.
757
00:41:17,509 --> 00:41:18,605
Viens.
758
00:41:50,967 --> 00:41:52,063
Salut.
759
00:42:02,407 --> 00:42:03,503
Et bien...
760
00:42:04,766 --> 00:42:06,562
j'imagine
que je dois partir maintenant.
761
00:42:07,026 --> 00:42:08,503
J'imagine que oui.
762
00:42:10,063 --> 00:42:12,857
Est-ce que j'étais
un acte de rébellion pour toi ?
763
00:42:14,461 --> 00:42:15,904
L'étais-je pour toi ?
764
00:42:18,905 --> 00:42:20,882
Ton fils est un connard, tu sais ça ?
765
00:42:20,927 --> 00:42:23,297
Oui, je sais.
766
00:42:23,957 --> 00:42:26,087
Je crains qu'il tienne de sa mère.
767
00:42:29,415 --> 00:42:30,843
Au revoir, Paulson.
768
00:42:32,240 --> 00:42:33,309
Au revoir, Mills.
769
00:43:09,174 --> 00:43:11,134
Vous avez ce que j'ai demandé ?
770
00:43:12,901 --> 00:43:14,350
Ça, c'est un bon garçon.
771
00:43:16,518 --> 00:43:18,824
- Alors...
- Ne parle pas, déshabille-toi.
772
00:43:29,800 --> 00:43:32,800
Synchro waterhouse34
Traduction par jalawaan57659