All language subtitles for Flack.S02E04.HDTV.x264.PHOENIX.FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,920 --> 00:00:15,872 - Allô ? - Robyn, c'est moi, Danny ! 2 00:00:16,027 --> 00:00:17,126 Danny Davis. 3 00:00:17,160 --> 00:00:18,160 Je suis foutu, Rob. 4 00:00:18,160 --> 00:00:19,898 Cette journaliste, elle a des photos de moi. 5 00:00:19,909 --> 00:00:21,044 Je flippe grave ! 6 00:00:22,720 --> 00:00:23,953 Calmez-vous. 7 00:00:24,200 --> 00:00:25,374 La presse va me crucifier. 8 00:00:25,420 --> 00:00:26,495 Quelle journaliste ? 9 00:00:26,510 --> 00:00:28,729 J'en sais rien, Abby, Annie, un truc du genre. 10 00:00:28,750 --> 00:00:30,000 Abigail Reese ? 11 00:00:30,080 --> 00:00:31,974 Oui, c'est ça. Ça doit être elle. 12 00:00:32,025 --> 00:00:34,385 Ils vont annuler le contrat, je sais pas que je vais faire. 13 00:00:34,430 --> 00:00:36,830 Danny, arrêtez de me crier dessus. 14 00:00:36,900 --> 00:00:38,933 Calmez-vous, prenez un Xanax. 15 00:00:40,100 --> 00:00:42,780 American Mike : J'ai ce que tu voulais mais je bosse. Passe me voir. 16 00:00:42,792 --> 00:00:45,013 Un truc à régler et je reviens vers vous, ok ? 17 00:00:45,120 --> 00:00:46,670 - Promis ? - Oui, ça marche. 18 00:00:50,505 --> 00:00:52,805 Petit déjeuner ? Ma femme m'attend... 19 00:00:57,829 --> 00:01:01,329 Synchro waterhouse34 Traduction par jalawaan 20 00:01:34,033 --> 00:01:35,833 Rosé toute la journée 21 00:01:38,073 --> 00:01:39,773 Enterrement de vie de jeune fille de Maddy 22 00:01:43,860 --> 00:01:45,691 Bonjour, ma belle. 23 00:01:46,679 --> 00:01:48,559 - J'ai fini ! - Fini quoi ? 24 00:01:48,653 --> 00:01:50,245 Le prototype, j'ai trouvé. 25 00:01:50,520 --> 00:01:51,620 On devrait fêter ça. 26 00:01:51,640 --> 00:01:52,880 Tu devrais prendre une douche. 27 00:01:53,199 --> 00:01:55,107 Gabriel, je suis ravie pour toi. 28 00:01:55,270 --> 00:01:56,355 Vraiment, je le suis. 29 00:01:56,426 --> 00:01:57,766 Mais si tu devais travailler, 30 00:01:57,790 --> 00:01:59,890 alors pourquoi tu ne m'as pas annulé ? 31 00:02:00,228 --> 00:02:01,709 Je te voulais ici. 32 00:02:02,072 --> 00:02:03,908 Tu m'as aidé à me concentrer et j'ai trouvé. 33 00:02:03,950 --> 00:02:05,886 Nous avons trouvé. 34 00:02:06,377 --> 00:02:08,270 On devrait se faire du pain perdu. 35 00:02:08,556 --> 00:02:10,305 Je dois y aller, c'est l'enterrement de vie 36 00:02:10,315 --> 00:02:12,793 - de jeune fille de ma belle-sœur. - Non, reste. 37 00:02:12,920 --> 00:02:14,733 Je croyais que tu ne voulais pas y aller. 38 00:02:14,790 --> 00:02:16,687 Donc, tu veux encore que j'annule mes plans ? 39 00:02:16,700 --> 00:02:18,120 Tu ne le regretteras pas. 40 00:02:18,240 --> 00:02:20,793 Allons, chérie, tu m'inspires. 41 00:02:21,040 --> 00:02:22,927 Tout génie a besoin de sa muse. 42 00:02:22,990 --> 00:02:25,216 Tu es ma muse ! 43 00:02:26,520 --> 00:02:28,914 Je veux t'emmener partout comme un porte-bonheur. 44 00:02:29,025 --> 00:02:30,225 Comme un animal de compagnie ? 45 00:02:30,240 --> 00:02:32,968 Non, attends, c'est sérieux, j'adore ça. 46 00:02:33,160 --> 00:02:34,395 On fait une super équipe. 47 00:02:35,880 --> 00:02:37,438 Mais je... 48 00:02:38,480 --> 00:02:41,081 je suis contente que tu aies résolu ton problème. 49 00:02:41,100 --> 00:02:44,480 Écoute, sortir avec un milliardaire s'accompagne de difficultés. 50 00:02:44,560 --> 00:02:46,180 Il m'arrive de devoir travailler tard, 51 00:02:46,280 --> 00:02:48,514 mais le bon côté, tu mangeras la meilleure cuisine, 52 00:02:48,528 --> 00:02:49,703 tu boiras les meilleurs vins. 53 00:02:49,717 --> 00:02:52,421 Tu n'auras plus jamais à faire la queue à l'aéroport. 54 00:02:52,627 --> 00:02:54,817 Certains diraient que c'est un super arrangement. 55 00:02:57,125 --> 00:02:58,200 Je dois vraiment y aller. 56 00:02:58,215 --> 00:03:01,175 Ok, reviens après la fête, tu auras toute mon attention. 57 00:03:01,230 --> 00:03:03,088 Bon petit-déjeuner, Gabriel. 58 00:03:04,047 --> 00:03:05,302 Il y a un problème, chérie ? 59 00:03:26,198 --> 00:03:28,818 Et si tu lui demandais pour voir ce qu'elle en pense ? 60 00:03:28,825 --> 00:03:29,870 Me demander quoi ? 61 00:03:29,877 --> 00:03:32,789 Kaz est choquée parce que je me rase encore les aisselles. 62 00:03:32,820 --> 00:03:35,652 Il est trop bien tôt pour évoquer la pilosité corporelle de ma fille. 63 00:03:36,703 --> 00:03:38,533 - Tu vas bien ? - Oui, ça va. 64 00:03:38,679 --> 00:03:39,755 Tu es certaine ? 65 00:03:39,770 --> 00:03:41,388 Oui, je dois juste m'habiller. 66 00:04:10,600 --> 00:04:12,520 Sacrée robe. 67 00:04:12,887 --> 00:04:13,956 Merci. 68 00:04:14,354 --> 00:04:16,265 Racolage professionnel ? 69 00:04:16,423 --> 00:04:18,888 Je mets juste mes jambes en valeur avant d'être trop vieille 70 00:04:18,900 --> 00:04:20,500 et de devoir porter un tailleur-pantalon. 71 00:04:23,316 --> 00:04:25,571 J'ai séjourné dans cet hôtel quand j'avais 19 ans. 72 00:04:26,140 --> 00:04:28,680 Un prince Indien m'avait invitée à dîner, 73 00:04:28,695 --> 00:04:29,907 cherchant à me séduire. 74 00:04:30,400 --> 00:04:32,080 Il voulait me ramener à Delhi 75 00:04:32,080 --> 00:04:33,925 pour m'exhiber comme sa femme d'albâtre. 76 00:04:33,950 --> 00:04:35,747 Me promettant des richesses inimaginables. 77 00:04:35,940 --> 00:04:37,036 19 ans. 78 00:04:37,629 --> 00:04:39,550 C'étai ma première proposition de mariage. 79 00:04:39,565 --> 00:04:40,590 La première ? 80 00:04:40,605 --> 00:04:43,065 3 propositions avant que je me marie 81 00:04:43,081 --> 00:04:45,185 et une autre après le mariage. 82 00:04:45,453 --> 00:04:47,838 Le prince ne t'a pas tenté ? 83 00:04:47,850 --> 00:04:48,850 Pas vraiment. 84 00:04:48,865 --> 00:04:50,974 Son pénis était horriblement petit, 85 00:04:51,092 --> 00:04:53,526 et je n'ai jamais été fan de la cuisine épicée. 86 00:04:53,815 --> 00:04:56,891 Mais c’est toujours amusant de rêver, non ? 87 00:04:58,160 --> 00:05:00,285 Tu dois arrêter de te teindre les cheveux. 88 00:05:01,016 --> 00:05:02,934 Après toi, maman. 89 00:05:11,621 --> 00:05:14,317 C'est bon pour elle de rester collée sur ce truc tout le temps ? 90 00:05:15,296 --> 00:05:17,854 Tu veux voir si elle veut jouer à "j'aperçois" ? 91 00:05:20,272 --> 00:05:22,172 - T'es sûre que ça va ? - Oui, ça va. 92 00:05:22,190 --> 00:05:24,340 Maman, c'est compréhensible que tu te sentes un peu... 93 00:05:24,355 --> 00:05:26,515 Chérie, je t’en prie, n'essaie pas de me psychanalyser. 94 00:05:26,528 --> 00:05:28,048 Je comprends que tu manques de pratique 95 00:05:28,060 --> 00:05:29,380 mais malheureusement tu vas devoir 96 00:05:29,390 --> 00:05:30,989 sastifaire ce besoin ailleurs. 97 00:05:31,019 --> 00:05:32,599 Pourquoi es-tu si hostile ? 98 00:05:32,625 --> 00:05:34,581 Apparemment, c'est toujours la faute de la mère. 99 00:05:36,984 --> 00:05:38,044 Pardon. 100 00:05:38,240 --> 00:05:39,316 Je suis vache. 101 00:05:40,735 --> 00:05:42,385 - Comment va Michael ? - Michael va bien. 102 00:05:42,398 --> 00:05:43,518 Il est occupé au travail, 103 00:05:43,535 --> 00:05:47,060 à cause de tous les licenciements, donc il est assez stressé. 104 00:05:47,285 --> 00:05:48,810 Et quand vas-tu reprendre le travail ? 105 00:05:48,821 --> 00:05:50,859 Maman, j'ai même pas encore eu le bébé ! 106 00:05:50,870 --> 00:05:52,870 Ça me semble injuste qu'il continue à vivre sa vie 107 00:05:52,893 --> 00:05:55,158 alors que tu es coincée à la maison avec un bébé. 108 00:05:55,190 --> 00:05:57,927 J'ai hâte d'être coincée à la maison avec le bébé ! 109 00:05:58,435 --> 00:06:01,127 Tu sais, certaines personnes aiment vraiment élever leurs enfants. 110 00:06:01,416 --> 00:06:02,654 Vous pourriez être aimables ? 111 00:06:02,720 --> 00:06:04,535 Vous êtes censées être ma référence 112 00:06:04,555 --> 00:06:06,385 en matière de relation entre femmes 113 00:06:06,420 --> 00:06:08,331 et j'aimerais bien qu'elle soit positive. 114 00:06:08,420 --> 00:06:09,516 S'il vous plaît. 115 00:06:09,881 --> 00:06:11,500 Elle est très consciente. 116 00:06:12,814 --> 00:06:14,805 Bref, pourquoi ils organisent ça si loin ? 117 00:06:14,935 --> 00:06:17,337 Lady crétine veut qu'il soit enterré dans le caveau familial. 118 00:06:17,701 --> 00:06:19,490 - Ils ont un caveau familial ? - Oui. 119 00:06:20,202 --> 00:06:22,652 Tu veux que je te mette où quand tu auras cassé ta pipe ? 120 00:06:22,670 --> 00:06:25,921 Fourre-moi dans un four et jette-moi à la mer. 121 00:06:25,951 --> 00:06:27,703 Ne m'enterre pas. 122 00:06:27,729 --> 00:06:30,021 J'ai fait tellement d'efforts pour préserver ce corps 123 00:06:30,040 --> 00:06:33,654 et l'idée qu'il se décompose comme ça m'emplit d'angoisse. 124 00:06:33,680 --> 00:06:37,170 Je veux être fabuleuse jusqu’au tout dernier moment. 125 00:06:37,320 --> 00:06:39,176 Bien dit ! 126 00:06:44,687 --> 00:06:45,927 Mot de passe, s'il vous plaît ? 127 00:06:46,880 --> 00:06:48,440 Tuez-moi ? 128 00:06:48,880 --> 00:06:50,160 Bulles ! 129 00:06:50,160 --> 00:06:51,473 Kitty, sers-les. 130 00:06:51,820 --> 00:06:53,470 Voici Kitty, ma demoiselle de déshonneur. 131 00:06:53,500 --> 00:06:54,774 On jouait à la crosse ensemble 132 00:06:54,790 --> 00:06:57,005 mais ça a toujours été plus une rameuse, pas vrai Kit ? 133 00:06:57,071 --> 00:07:00,111 Kitty, voici la fameuse Victoria, future belle-maman. 134 00:07:00,130 --> 00:07:01,830 Merci beaucoup d'être là. 135 00:07:01,887 --> 00:07:04,847 Je n'aurais raté ça pour rien au monde, chérie. 136 00:07:06,680 --> 00:07:09,036 Et cette incroyable créature est Eve. 137 00:07:09,080 --> 00:07:10,960 Salut, sœurette ! Merci beaucoup d'être là, 138 00:07:10,980 --> 00:07:12,780 j'étais certaine que tu ne viendrais pas. 139 00:07:12,800 --> 00:07:14,355 Elle a raté les 90 ans de sa grand-mère 140 00:07:14,368 --> 00:07:15,883 donc, considère-toi comme honorée. 141 00:07:15,898 --> 00:07:16,967 Entrez, entrez ! 142 00:07:17,000 --> 00:07:18,618 J'en oublie mes devoirs. 143 00:07:18,660 --> 00:07:19,729 Kitty, les manteaux. 144 00:07:24,519 --> 00:07:25,908 Venez, venez. 145 00:07:26,990 --> 00:07:29,381 Tu es sublime. 146 00:07:29,402 --> 00:07:31,035 Arrête, je vais pleurer. 147 00:07:31,050 --> 00:07:32,929 Non, sinon je m'y mets aussi. 148 00:07:33,546 --> 00:07:36,223 C’est juste un petit quelque chose. 149 00:07:40,452 --> 00:07:42,747 Seigneur, elle est magnifique ! 150 00:07:43,812 --> 00:07:45,312 C'est celle de mamie Mag ? 151 00:07:45,480 --> 00:07:46,835 Regarde, comme elle est belle ! 152 00:07:46,869 --> 00:07:48,679 Tu me l'avais promis pour mon mariage. 153 00:07:48,690 --> 00:07:50,310 Oui, mais je ne voulais pas la gâcher. 154 00:07:50,388 --> 00:07:51,846 C'est si gentil de votre part. 155 00:07:51,918 --> 00:07:54,068 Mais non, tu fais partie de la famille maintenant, 156 00:07:54,080 --> 00:07:56,630 sans parler de mes meilleurs chances d'avoir des petits enfants, 157 00:07:56,640 --> 00:07:58,073 donc, il faut que je te dorlote. 158 00:07:58,200 --> 00:08:00,500 Pardon maman, je devrais faire passer tes besoins d'abord. 159 00:08:00,510 --> 00:08:02,120 Eve n'a pas le temps d'avoir des enfants, 160 00:08:02,135 --> 00:08:04,245 elle est trop occupée à casser la baraque. 161 00:08:04,420 --> 00:08:06,058 Je suis tes posts sur lnstagram. 162 00:08:06,100 --> 00:08:08,100 Ta vie est tellement glamour. 163 00:08:08,115 --> 00:08:10,360 Ne crois pas tout ce que tu vois sur les réseaux, chérie. 164 00:08:10,372 --> 00:08:12,347 Vous savez qu'elle bosse en relations publiques ? 165 00:08:14,359 --> 00:08:15,890 Quand tout le monde sera là, 166 00:08:15,905 --> 00:08:18,080 on descendra passer un moment au spa. 167 00:08:18,100 --> 00:08:19,660 Et ensuite on remontera toutes ici 168 00:08:19,669 --> 00:08:21,521 pour un après-midi thé avec un rebondissement. 169 00:08:21,676 --> 00:08:22,875 Un rebondissement ? 170 00:08:22,947 --> 00:08:24,031 De l'alcool. 171 00:08:28,080 --> 00:08:29,832 Cet endroit est dingue ! 172 00:08:30,362 --> 00:08:32,418 Rien n'évoque plus le deuil que l'étalage fastueux 173 00:08:32,471 --> 00:08:34,117 d'un argent immérité. 174 00:08:50,089 --> 00:08:51,408 Tu en penses quoi ? 175 00:08:51,668 --> 00:08:53,738 Tu es superbe. 176 00:08:54,688 --> 00:08:56,904 C'est une des choses que j'ai toujours aimé chez toi, 177 00:08:56,940 --> 00:08:59,408 la façon dont tu respectes les traditions. 178 00:08:59,420 --> 00:09:01,353 C'était ton idée ! 179 00:09:03,005 --> 00:09:05,380 Tu as vu cette photo de moi à l'enterrement de ma grand-mère 180 00:09:05,392 --> 00:09:07,272 et tu as dit, "Si je meurs en premier, 181 00:09:07,388 --> 00:09:09,745 promets-moi de venir à mes funérailles 182 00:09:09,832 --> 00:09:11,709 habillée exactement comme ça. 183 00:09:12,440 --> 00:09:15,332 Le curé prendra feu spontanément. 184 00:09:16,960 --> 00:09:18,996 Tu sais que tu es vraiment laide 185 00:09:19,040 --> 00:09:20,155 quand tu es mal luné. 186 00:09:20,815 --> 00:09:21,891 Et bien dis-donc ! 187 00:09:21,905 --> 00:09:22,930 Mon Dieu ! 188 00:09:22,941 --> 00:09:24,175 Vous en pensez quoi ? 189 00:09:24,383 --> 00:09:25,532 Sauvage. 190 00:09:25,615 --> 00:09:26,650 Tu es sérieuse ? 191 00:09:26,700 --> 00:09:27,734 Quoi ? 192 00:09:27,750 --> 00:09:29,388 Maman, tu ne peux pas porter ça. 193 00:09:29,392 --> 00:09:30,745 C'est traditionnel. 194 00:09:30,862 --> 00:09:32,447 Elizabeth va faire une crise cardiaque. 195 00:09:32,469 --> 00:09:33,766 - J'espère bien. - Maman ! 196 00:09:33,893 --> 00:09:37,173 Dans ma culture, c'est ce que les gens portent aux funérailles. 197 00:09:37,200 --> 00:09:39,296 Ta culture ? Maman, tu es de Croydon. 198 00:09:39,699 --> 00:09:41,876 Je t'ai vu porter ça trois fois dans ta vie 199 00:09:41,890 --> 00:09:43,810 et à chaque fois tu as râlé. 200 00:09:43,960 --> 00:09:45,375 Je trouve que ça déchire ! 201 00:09:45,557 --> 00:09:47,207 Vi, elle trouve que ça déchire. 202 00:09:47,242 --> 00:09:49,560 - Donc, ça va se passer comme ça ? - Passer comme quoi ? 203 00:09:49,590 --> 00:09:52,915 On peut pas juste y aller, être gentilles et rendre hommage à Duncan ? 204 00:09:52,950 --> 00:09:55,346 Bien sûr, chérie. C'est précisément ce qu'on va faire. 205 00:09:56,047 --> 00:09:57,526 Wakanda pour toujours. 206 00:10:15,220 --> 00:10:16,844 Tu travailles dans quoi, Eve ? 207 00:10:16,860 --> 00:10:17,965 Elle est dans les RP. 208 00:10:17,980 --> 00:10:19,293 Comme dans Ab Fab ? 209 00:10:19,520 --> 00:10:20,980 Mais en moins drôle. 210 00:10:21,080 --> 00:10:24,131 Non, mais sérieusement, elle vit comme dans la série "Sex and the city", 211 00:10:24,145 --> 00:10:25,930 beaucoup d'hommes, beaucoup de fêtes. 212 00:10:25,940 --> 00:10:27,090 J'ignore comment tu fais. 213 00:10:27,163 --> 00:10:28,683 Depuis que je suis maman, 214 00:10:28,737 --> 00:10:30,917 on se met littéralement au lit à 21h. 215 00:10:30,980 --> 00:10:32,891 Eve est sûrement toujours au lit à 21h, 216 00:10:33,040 --> 00:10:34,931 mais avec plusieurs hommes, non ? 217 00:10:35,534 --> 00:10:37,923 C'est vrai, je suis une vraie traînée. 218 00:10:39,718 --> 00:10:41,038 Cam a eu des jumeaux. 219 00:10:41,166 --> 00:10:43,366 Deux pour le prix d'un, accouchement naturel. 220 00:10:43,388 --> 00:10:44,630 #Chance. 221 00:10:45,129 --> 00:10:46,194 Regarde. 222 00:10:46,696 --> 00:10:47,792 Oui. 223 00:10:49,831 --> 00:10:51,766 Trop génial. Super maman. 224 00:10:51,828 --> 00:10:53,739 Heureusement que Magda est là pour m'aider, 225 00:10:53,804 --> 00:10:55,142 mais je vais pas mentir, 226 00:10:55,186 --> 00:10:56,386 en allaiter deux à la fois, 227 00:10:56,471 --> 00:10:58,507 donne l'impression d'être d'une machine à traire. 228 00:11:00,095 --> 00:11:03,095 Mais c'est bien d'en avoir deux d'un coup aussi. 229 00:11:03,231 --> 00:11:05,322 On s'est toujours dit qu'on en voulait au moins 3. 230 00:11:05,366 --> 00:11:08,006 Comme ça, on a 18 mois d'avance sur l'agenda. 231 00:11:08,176 --> 00:11:10,144 J'ai vraiment hâte d'être enceinte, 232 00:11:10,343 --> 00:11:12,443 même si je ne suis pas sûre que Christian soit prêt. 233 00:11:12,455 --> 00:11:14,778 Je suis déjà impressionnée que tu l'aies amené jusque là. 234 00:11:14,785 --> 00:11:16,821 Je te suis reconnaissante de l'avoir calmé. 235 00:11:17,182 --> 00:11:18,913 Il avait des problèmes, Vic ? 236 00:11:18,924 --> 00:11:20,455 Rien de bien méchant. 237 00:11:20,500 --> 00:11:21,780 Il faut que jeunesse se passe. 238 00:11:21,880 --> 00:11:23,108 Tu te souviens de cette fois 239 00:11:23,285 --> 00:11:26,366 où lui et ses amis ont été accusé d'agression sexuelle à la fac ? 240 00:11:26,385 --> 00:11:27,725 Qu'est-ce qu'on a ri. 241 00:11:27,918 --> 00:11:30,861 On était content que papa connaisse de grands avocats ce jour-là, 242 00:11:30,880 --> 00:11:32,165 je peux vous le dire. 243 00:11:33,120 --> 00:11:35,159 Il faut bien que jeunesse se passe. 244 00:11:38,017 --> 00:11:39,666 Il n'a pas été poursuivi. 245 00:11:42,168 --> 00:11:43,886 Salut, Robyn, c'est moi. 246 00:11:43,925 --> 00:11:44,950 Je suis avec les filles, 247 00:11:44,960 --> 00:11:47,120 on devrait rester ensemble, la force du nombre... 248 00:11:47,300 --> 00:11:49,074 J'ai un peu peur qu'on nous entasse 249 00:11:49,120 --> 00:11:52,071 dans une grande théière en osier et qu'on soit brulées vives. 250 00:11:52,784 --> 00:11:53,919 Ok, à plus tard. 251 00:11:54,912 --> 00:11:55,937 Tu l'as eu ? 252 00:11:58,064 --> 00:11:59,702 Épouse numéro 2. 253 00:12:10,582 --> 00:12:11,678 Bonjour. 254 00:12:12,305 --> 00:12:14,421 Merci beaucoup d'être venue. 255 00:12:14,543 --> 00:12:15,737 Tu es superbe. 256 00:12:15,825 --> 00:12:17,855 Merci, Damian. Tu tiens le coup ? 257 00:12:18,475 --> 00:12:20,475 J'essaie d'aider tout le monde à passer la journée, 258 00:12:20,485 --> 00:12:22,355 donner au vieux des adieux appropriés. 259 00:12:22,375 --> 00:12:23,895 Je suis sûre qu'il serait très fier. 260 00:12:24,080 --> 00:12:25,176 Tu es sûre ? 261 00:12:28,480 --> 00:12:29,730 Bessie, tu as rencontré Bessie ? 262 00:12:29,740 --> 00:12:30,840 Salut, Bessie. 263 00:12:30,860 --> 00:12:31,915 Regardez-moi ça. 264 00:12:32,641 --> 00:12:33,915 Bonjour là-dedans ! 265 00:12:34,020 --> 00:12:35,260 Voici Kaz. 266 00:12:35,360 --> 00:12:38,049 Oui, on s'est déjà rencontrés quand tu étais toute petite. 267 00:12:38,520 --> 00:12:40,373 Tu es grand-mère ? Incroyable. 268 00:12:40,900 --> 00:12:42,200 Donc, ce qu'on dit est vrai, 269 00:12:42,210 --> 00:12:44,201 vous ne ridez pas, hein ? 270 00:12:45,188 --> 00:12:47,602 Caroline, tu te souviens de ma mère Elizabeth ? 271 00:12:47,820 --> 00:12:49,538 Vous êtes venue. 272 00:12:49,720 --> 00:12:51,080 J'ai eu l'honneur d'être invitée. 273 00:12:51,182 --> 00:12:54,253 Il l'a bien stipulé dans ses dernières volontés. 274 00:12:58,080 --> 00:12:59,454 Une robe très colorée. 275 00:13:00,659 --> 00:13:02,699 On appelle ça une robe ? 276 00:13:02,940 --> 00:13:04,129 Elle est parfaite. 277 00:13:04,134 --> 00:13:07,491 Elle se démarque vraiment avec ce noir terne. 278 00:13:10,689 --> 00:13:12,709 J'imagine que vous êtes venue pour vous assurer 279 00:13:12,720 --> 00:13:14,370 que vous n'étiez pas exclue du testament ? 280 00:13:14,385 --> 00:13:15,705 Tout à fait. 281 00:13:15,765 --> 00:13:17,700 Quand on passe tant d'années à creuser pour l'or, 282 00:13:17,710 --> 00:13:19,609 on ne veut pas être coiffés au poteau. 283 00:13:20,360 --> 00:13:23,158 Vous êtes bien téméraire, hein ? 284 00:13:30,880 --> 00:13:33,950 Danny, quelle surprise ! 285 00:13:34,185 --> 00:13:35,325 Où est Robyn, putain ? 286 00:13:35,340 --> 00:13:36,940 Je pète les plombs, là. 287 00:13:37,400 --> 00:13:39,000 Ralentissez un peu. 288 00:13:39,020 --> 00:13:41,295 Elle vous a parlé de la journaliste, Abby Reese ? 289 00:13:41,307 --> 00:13:42,362 Quoi, Abby Reese ? 290 00:13:42,373 --> 00:13:44,413 Elle a des photos de moi sniffant de la blanche 291 00:13:44,424 --> 00:13:46,364 comme un tapir dans une fourmilière. 292 00:13:46,457 --> 00:13:47,515 Robyn est au courant. 293 00:13:47,609 --> 00:13:50,313 - Vous lui avez parlé ? - Oui, elle a dit qu'elle viendrait. 294 00:13:50,554 --> 00:13:52,638 Ok, Danny, je vous envoie quelqu'un immédiatement. 295 00:13:52,680 --> 00:13:54,848 Ne faites rien de stupide, d'accord ? 296 00:13:55,200 --> 00:13:57,389 Tenez bon, on s'occupe de vous. 297 00:13:58,200 --> 00:13:59,553 Bordel de merde. 298 00:14:03,307 --> 00:14:04,434 Bonjour, c'est Robyn. 299 00:14:04,443 --> 00:14:06,123 Je suis occupée mais laissez un message... 300 00:14:06,147 --> 00:14:07,181 Putain de merde ! 301 00:14:15,585 --> 00:14:16,705 Où est Robyn, bordel ? 302 00:14:16,782 --> 00:14:18,001 Pas de nouvelles depuis hier. 303 00:14:18,058 --> 00:14:20,188 Il me faut quelqu'un chez Danny Davis maintenant. 304 00:14:20,370 --> 00:14:21,539 Reese va sortir un article. 305 00:14:21,590 --> 00:14:23,320 Il est en panique, il faut le calmer. 306 00:14:23,333 --> 00:14:25,533 Je suis à l'enterrement de jeune fille de ma belle-sœur. 307 00:14:25,540 --> 00:14:27,707 J'en ai rien à foutre d'où vous êtes. 308 00:14:27,849 --> 00:14:30,204 Il me faut quelqu'un chez lui dans l'heure. 309 00:14:32,480 --> 00:14:34,076 Merde, merde, merde... 310 00:14:38,200 --> 00:14:39,775 Bonjour, c'est Robyn, je suis occupée... 311 00:14:39,785 --> 00:14:41,437 Tu as encore cette mauvaise habitude ? 312 00:14:42,423 --> 00:14:44,373 Au moins, ça t'aide à rester mince. 313 00:14:45,794 --> 00:14:49,567 Pourrais-tu au moins faire l'effort d’être courtoise pour Madeline ? 314 00:14:49,580 --> 00:14:50,635 Pardon, maman. 315 00:14:50,650 --> 00:14:53,725 Je n'ai pas ton aptitude à cacher le reptile qui est en moi. 316 00:14:53,790 --> 00:14:56,903 J'avais besoin de sortir un moment, j'ai une urgence au travail. 317 00:14:57,556 --> 00:15:00,948 Je me demandais en combien de temps tu trouverais une excuse pour filer. 318 00:15:01,217 --> 00:15:03,777 Je pensais que tu tiendrais au moins jusqu'aux cocktails. 319 00:15:04,309 --> 00:15:06,105 - Allez, vas-y ! - Maman, je reviens dès... 320 00:15:06,121 --> 00:15:08,366 Tu n'as rien à me prouver, tu sais, 321 00:15:08,380 --> 00:15:10,280 tu crois être meilleure que tout le monde 322 00:15:10,300 --> 00:15:13,072 parce que tu bosses les week-ends, que tu jures 323 00:15:13,081 --> 00:15:16,949 et que tu vas aux manifs contre les taxes sur les tampons. 324 00:15:17,000 --> 00:15:19,856 Pardon, tu préférerais que je noie mon potentiel dans le Prosecco, 325 00:15:19,899 --> 00:15:22,878 à expulser des bébés tout en étant obsédée par la carte scolaire 326 00:15:22,895 --> 00:15:24,620 et voir ma maison dans "Maisons & jardins" ? 327 00:15:24,630 --> 00:15:26,250 Tout le monde a ses moments de rébellion, 328 00:15:26,262 --> 00:15:28,365 ça ne doit pas te détourner de la réalité. 329 00:15:29,025 --> 00:15:31,725 Ça prend du temps chez certain, mais la réalité finit par s'imposer. 330 00:15:31,735 --> 00:15:32,797 Mon conseil, 331 00:15:33,290 --> 00:15:36,366 arrête de perdre du temps parce que contrairement à ton frère, 332 00:15:36,519 --> 00:15:38,249 ton horloge tourne. 333 00:15:40,016 --> 00:15:42,535 Bonne chance avec ton urgence. 334 00:15:42,859 --> 00:15:44,459 Inutile de revenir, 335 00:15:45,420 --> 00:15:47,229 pas besoin de faire une scène. 336 00:15:58,225 --> 00:16:00,121 Bonjour ! Je suis Melody. 337 00:16:00,356 --> 00:16:01,726 Vous devez être Danny. 338 00:16:02,485 --> 00:16:05,079 C'est difficile d'être le fils 339 00:16:05,172 --> 00:16:07,254 d'un homme comme mon père. 340 00:16:08,360 --> 00:16:10,351 Son ombre est partout. 341 00:16:10,484 --> 00:16:12,240 Il venait d'un milieu très modeste... 342 00:16:13,135 --> 00:16:15,353 Mon Dieu, c'est si déprimant... 343 00:16:17,304 --> 00:16:19,435 Et qui sont ces foutus gens sinistres ? 344 00:16:19,940 --> 00:16:22,070 J'en connais pas la moitié 345 00:16:22,228 --> 00:16:23,966 et l'autre moitié, je les ai jamais aimés. 346 00:16:24,272 --> 00:16:25,751 J'avais demandé à être tirer 347 00:16:25,762 --> 00:16:27,320 depuis le canon d'un méga yacht. 348 00:16:28,000 --> 00:16:29,603 La famille voulait une cérémonie simple, 349 00:16:29,674 --> 00:16:31,185 j'ai eu de la chance d'être invitée. 350 00:16:31,328 --> 00:16:32,616 Qu'est-ce que tu portes ? 351 00:16:33,287 --> 00:16:36,062 C'est mon enterrement, je porte ce que je veux. 352 00:16:36,212 --> 00:16:37,891 Malgré des débuts difficiles 353 00:16:37,940 --> 00:16:40,574 aggravés par une dyslexie... 354 00:16:40,868 --> 00:16:44,676 Seigneur, c'est les meilleures anecdotes qu'il ait pu trouver ? 355 00:16:46,790 --> 00:16:51,075 Une fois, j'ai sniffé un gramme de cocaïne sur le cul de Kylie Minogue 356 00:16:51,149 --> 00:16:54,558 et je suis rentré dans une piscine avec un poney ! 357 00:16:58,060 --> 00:17:00,107 Ne meurs pas de rire, chérie. 358 00:17:00,209 --> 00:17:02,104 On te remarque assez comme ça. 359 00:17:02,200 --> 00:17:05,872 Il apportait tant de force à ceux qui l'ont connu. 360 00:17:06,420 --> 00:17:07,700 On t'aime papa. 361 00:17:07,899 --> 00:17:09,279 C'est chiant ! 362 00:17:22,853 --> 00:17:24,840 "Inutile de demander, 363 00:17:24,880 --> 00:17:26,465 vous n'aurez aucune réponse. 364 00:17:26,551 --> 00:17:29,028 Souvenez-vous juste que je ne décide pas. 365 00:17:29,162 --> 00:17:31,786 Aucune raison pour moi, c'est bien trop. 366 00:17:32,128 --> 00:17:34,791 Vous nous trouverez toujours sortis déjeuner. 367 00:17:35,259 --> 00:17:38,723 Ne nous demandez pas d'être présents, car nous ne sommes pas tous là. 368 00:17:38,847 --> 00:17:41,600 Ne prétendez rien car je m'en fous. 369 00:17:41,624 --> 00:17:45,034 Je ne crois pas aux illusions car trop de choses sont vraies. 370 00:17:45,144 --> 00:17:48,710 Alors arrêtez vos commentaires faciles car nous savons ce que nous ressentons. 371 00:17:48,734 --> 00:17:53,288 Nous sommes si jolis, oh, si jolis, nous sommes disponibles. 372 00:17:53,319 --> 00:17:56,136 Nous sommes si jolis, oh, si jolis, 373 00:17:56,260 --> 00:17:59,300 sans expression." 374 00:18:04,240 --> 00:18:07,940 Extrait du livre de Rotten, chapitre 2. (Sex Pistols) 375 00:18:08,364 --> 00:18:09,464 Merci. 376 00:18:16,552 --> 00:18:19,621 C'est pour ça que je t'ai épousé. 377 00:18:22,215 --> 00:18:23,595 Des paroles fortes. 378 00:18:23,793 --> 00:18:25,944 J'allais pas me lever et réciter du Keats. 379 00:18:26,361 --> 00:18:27,940 C'était punk, un punk magnifique. 380 00:18:28,072 --> 00:18:29,983 Il aurait détesté tout ce pompeux. 381 00:18:29,998 --> 00:18:31,435 Le minimum pour honorer sa mémoire 382 00:18:31,450 --> 00:18:34,324 était d'apporter ma touche d'anarchie aux festivités. 383 00:18:34,508 --> 00:18:36,485 Il serait très fier de tes efforts. 384 00:18:36,560 --> 00:18:38,128 T'es une putain de badass ! 385 00:18:39,099 --> 00:18:40,937 Pardon, mais c'est vrai. 386 00:18:44,680 --> 00:18:46,054 Comment tu te sens ? 387 00:18:47,400 --> 00:18:48,633 Affamée. 388 00:18:48,880 --> 00:18:52,898 Entrez et asseyez-vous le plus loin possible des adultes. 389 00:18:53,058 --> 00:18:54,391 Je dois aller aux toilettes. 390 00:19:33,799 --> 00:19:35,237 Eve Carter Price ? 391 00:19:37,105 --> 00:19:39,592 - Oui ? - Votre fête a été améliorée. 392 00:19:39,616 --> 00:19:40,666 Quoi ? 393 00:19:50,600 --> 00:19:51,955 Mon Dieu ! 394 00:20:02,883 --> 00:20:04,423 Qui est ce Gabriel ? 395 00:20:04,739 --> 00:20:06,601 C'est personne, c'est un client. 396 00:20:06,685 --> 00:20:09,304 On dirait que quelqu'un lui a offert un traitement de faveur. 397 00:20:10,573 --> 00:20:11,773 Qui c'est ? 398 00:20:11,785 --> 00:20:12,825 Il fait quoi ? 399 00:20:12,854 --> 00:20:14,690 Il construit des avions électriques. 400 00:20:14,705 --> 00:20:17,160 Je te crois pas, pas Gabriel Cole ? 401 00:20:17,184 --> 00:20:18,385 - Non, arrête ! - Qui ? 402 00:20:19,674 --> 00:20:23,619 C'est ce milliardaire sexy, entrepreneur en technologie/playboy, hein ? 403 00:20:23,809 --> 00:20:25,705 - C'est lui ? - Oui, c'est lui. 404 00:20:25,758 --> 00:20:26,854 Vraiment ? 405 00:20:27,684 --> 00:20:29,509 C'est presque rien, on a eu quelques rencards. 406 00:20:31,207 --> 00:20:32,843 Trinquons à ça. 407 00:20:33,365 --> 00:20:34,802 Putain de chanceuse ! 408 00:20:37,019 --> 00:20:39,082 Je ne savais pas que tu voyais quelqu'un. 409 00:20:39,402 --> 00:20:41,902 Un milliardaire, entrepeneur en technologie, hein ? 410 00:20:41,923 --> 00:20:43,222 Comment as-tu fait ? 411 00:20:43,472 --> 00:20:45,669 En fait, ne réponds pas à ça. 412 00:20:51,665 --> 00:20:53,101 À la santé d'Eve ! 413 00:20:55,127 --> 00:20:56,724 C'était un sacré discours. 414 00:20:57,311 --> 00:20:58,591 C'est vous qui l'aviez écrit ? 415 00:20:58,624 --> 00:21:01,021 Ces hors-d'œuvres sont de vrais trésors. 416 00:21:01,300 --> 00:21:04,580 J'ai l'impression d'être dans un téléfilm sur la Princesse Margaret. 417 00:21:04,590 --> 00:21:07,290 Nous ne pouvons pas tous être aussi avant-gardistes que vous. 418 00:21:07,407 --> 00:21:10,367 C'est bien le problème avec les vieilles fortunes, 419 00:21:10,412 --> 00:21:12,468 ils ne savent pas comment dépenser la leur. 420 00:21:12,538 --> 00:21:14,688 Alors que ceux qui dépensent l'argent des autres 421 00:21:14,885 --> 00:21:16,785 semblent y parvenir sans aucune difficulté. 422 00:21:16,973 --> 00:21:18,970 Arrêtez de flirter, vous m’excitez. 423 00:21:19,050 --> 00:21:20,941 Vous avez toujours été aussi vulgaire ? 424 00:21:20,998 --> 00:21:23,198 C'est sans doute pour ça que Duncan vous aimait autant. 425 00:21:23,215 --> 00:21:25,315 Pour ça et pour ma magnifique chatte. 426 00:21:25,797 --> 00:21:27,238 Veuillez m'excuser. 427 00:21:34,934 --> 00:21:37,038 Des histoires hilarantes, n’est-ce pas ? 428 00:21:37,731 --> 00:21:38,923 Voici Mimi. 429 00:21:38,934 --> 00:21:41,254 Caroline Mills, veuve en deuil 430 00:21:41,263 --> 00:21:44,475 et ceci est ma fille de 15 ans. 431 00:21:46,625 --> 00:21:48,659 En réalité, je suis sa petite-fille. 432 00:21:50,557 --> 00:21:51,959 Puis-je vous servir un verre ? 433 00:21:51,975 --> 00:21:53,772 Oui, j'aimerais une coupe de champagne, 434 00:21:54,726 --> 00:21:56,093 et un jus d'orange. 435 00:22:02,972 --> 00:22:04,170 Vol-au-vent ? 436 00:22:04,735 --> 00:22:05,935 Deepak va me tuer. 437 00:22:06,122 --> 00:22:09,142 Il va me passer à la moulinette et me tuer. 438 00:22:09,212 --> 00:22:11,692 Danny, il peut comprendre, vous êtes une équipe. 439 00:22:12,502 --> 00:22:13,798 Comprendre ? 440 00:22:13,995 --> 00:22:15,189 Il me déteste. 441 00:22:15,265 --> 00:22:16,565 Il veut l'émission pour lui seul 442 00:22:16,580 --> 00:22:19,305 depuis que j'ai doigté la directrice de la BBC 3 au bal d'été. 443 00:22:20,379 --> 00:22:22,111 On était tous les deux pétés. 444 00:22:22,124 --> 00:22:24,399 On avait bu un pichet entier de Pimm's chacun. 445 00:22:24,531 --> 00:22:26,031 J'ai galéré à trouver le trou. 446 00:22:27,998 --> 00:22:29,317 Je suis tellement idiot ! 447 00:22:31,050 --> 00:22:32,161 Il me faut une ligne. 448 00:22:32,428 --> 00:22:33,508 Il me faut une ligne. 449 00:22:33,575 --> 00:22:34,660 Qu'est-ce que vous faites ? 450 00:22:34,674 --> 00:22:35,729 Je perds les pédales, 451 00:22:35,740 --> 00:22:38,553 j’ai besoin de quelque chose pour me calmer ou je vais craquer. 452 00:22:38,615 --> 00:22:40,635 Non, j'ai reçu des consignes strictes. 453 00:22:40,650 --> 00:22:42,080 S'il vous plaît, non. 454 00:22:42,091 --> 00:22:43,401 Danny, ne faites pas ça ! 455 00:22:55,575 --> 00:22:57,005 Vous... 456 00:23:08,910 --> 00:23:11,376 Non, ne pleurez pas... 457 00:23:14,059 --> 00:23:16,015 Danny, ne pleurez pas. 458 00:23:20,632 --> 00:23:22,536 Vous m'en voulez pour la cocaïne ? 459 00:23:26,004 --> 00:23:28,700 C'était très gentil de sa part. 460 00:23:28,757 --> 00:23:31,553 - Comment ? - Ton ami, Gabriel. 461 00:23:31,755 --> 00:23:34,223 Il est, de tout évidence, très généreux. 462 00:23:34,384 --> 00:23:36,369 Très riche, tu veux dire. 463 00:23:36,582 --> 00:23:38,313 Je suis heureuse pour toi, chérie. 464 00:23:38,556 --> 00:23:41,773 Vraiment, je le suis, tu as trouvé quelqu'un. 465 00:23:41,786 --> 00:23:43,766 C'est ce que j'ai toujours voulu pour toi. 466 00:23:44,168 --> 00:23:45,264 Vraiment ? 467 00:23:45,803 --> 00:23:46,899 C'est tout ? 468 00:23:47,524 --> 00:23:48,620 Pourquoi ? 469 00:23:49,650 --> 00:23:52,026 N'importe qui ? Peu importe ce qu'il est, 470 00:23:52,258 --> 00:23:54,154 tant qu'il a une belle coupe de cheveux 471 00:23:54,301 --> 00:23:56,712 et beaucoup d'argent, c'est ça ? 472 00:23:57,939 --> 00:24:01,620 Parfois, chérie, tu parles vraiment comme un enfant. 473 00:24:02,034 --> 00:24:03,574 Pardon ? 474 00:24:03,776 --> 00:24:06,524 Ma puce, les hommes sont ainsi. 475 00:24:07,087 --> 00:24:09,006 C'est donnant-donnant. 476 00:24:09,619 --> 00:24:12,525 Ce n’est pas la pire des choses que tu peux accepter. 477 00:24:14,397 --> 00:24:18,648 Tu te crois tellement émancipée, hein ? 478 00:24:19,424 --> 00:24:21,719 Tu ne te bats pas pour l'émancipation des femmes, chérie. 479 00:24:21,789 --> 00:24:23,055 Mais pour les privilèges. 480 00:24:23,118 --> 00:24:25,338 Mais bien sûr, tu peux continuer à coucher 481 00:24:25,395 --> 00:24:26,745 avec tous ces inconnus, 482 00:24:26,760 --> 00:24:29,471 sous le prétexte que c’est toi qui les objectives, 483 00:24:29,564 --> 00:24:31,714 mais chérie, quelles que soient tes opinions, 484 00:24:31,888 --> 00:24:33,924 ce sont eux qui friment devant leurs potes 485 00:24:34,006 --> 00:24:37,662 sur la grosse salope bourge qui s’est humiliée 486 00:24:37,738 --> 00:24:39,018 pour leur bon plaisir. 487 00:24:39,065 --> 00:24:40,996 Tu te crois mieux que ces filles, hein ? 488 00:24:41,016 --> 00:24:42,071 Et pourquoi ? 489 00:24:42,085 --> 00:24:45,104 Parce que tu sais que tu peux coucher avec n'importe lequel de leurs maris ? 490 00:24:45,120 --> 00:24:46,655 Je suis sûre que tu es la bienvenue, 491 00:24:46,670 --> 00:24:48,409 parce qu'elles ont leur argent, 492 00:24:48,475 --> 00:24:51,187 leur protection et leurs enfants. 493 00:24:52,324 --> 00:24:56,522 Tu peux être une épouse ou une maîtresse, Eve, pas les deux. 494 00:24:58,886 --> 00:25:01,320 Au moins, ces femmes font semblant d’avoir de la classe. 495 00:25:12,639 --> 00:25:14,117 Bordel de merde. 496 00:25:34,340 --> 00:25:35,900 J'adore ce jeu. 497 00:25:36,371 --> 00:25:38,094 J'y jouais avec mes parents 498 00:25:38,118 --> 00:25:40,240 quand on allait au camping pour les vacances. 499 00:25:40,460 --> 00:25:42,628 Vous avez des frères et sœurs ? 500 00:25:42,980 --> 00:25:45,451 En vacances, mon frère me volait mon slip 501 00:25:45,463 --> 00:25:47,980 et m'enfermait dans les chambres d'inconnus. 502 00:25:50,100 --> 00:25:51,530 Les garçons, hein ? 503 00:25:54,180 --> 00:25:56,933 Pourquoi une gentille fille comme vous travaille dans les RP ? 504 00:25:57,020 --> 00:25:58,914 Vous semblez avoir une âme. 505 00:25:59,660 --> 00:26:01,456 J'aime ça, j'aime aider les gens. 506 00:26:01,460 --> 00:26:02,609 Conneries ! 507 00:26:02,660 --> 00:26:03,980 Si vous vouliez aider les gens, 508 00:26:03,980 --> 00:26:05,732 vous torcheriez le cul des vieux 509 00:26:05,780 --> 00:26:07,930 ou vous seriez bénévole dans une association 510 00:26:07,980 --> 00:26:09,618 qui offre des tongs aux clochards. 511 00:26:09,660 --> 00:26:10,856 D'accord. 512 00:26:12,540 --> 00:26:16,020 J'aime aussi le drame et le glamour. 513 00:26:16,020 --> 00:26:18,900 Par exemple, je m'éclate là. 514 00:26:18,988 --> 00:26:21,735 Je vous regarde à la télé depuis que j'ai 7 ans, 515 00:26:21,860 --> 00:26:23,493 et je suis assise là, à jouer aux cartes 516 00:26:23,540 --> 00:26:24,940 à manger une pizza hawaïenne. 517 00:26:25,027 --> 00:26:26,596 7 ans ? 518 00:26:26,908 --> 00:26:28,161 Seigneur. 519 00:26:28,200 --> 00:26:29,465 Allez-y mollo avec moi, chérie, 520 00:26:29,480 --> 00:26:31,580 ma santé mentale est déjà assez fragile comme ça. 521 00:26:37,220 --> 00:26:39,887 N'allez pas par-là, au fait, parce que je suis accro au sexe. 522 00:26:40,420 --> 00:26:41,648 Le bordel. 523 00:26:41,700 --> 00:26:43,531 J'y allais pour les filles. 524 00:26:43,680 --> 00:26:45,377 Je sais que ça paraît glauque 525 00:26:45,420 --> 00:26:48,660 mais pour moi, je préférais ça 526 00:26:48,675 --> 00:26:50,870 plutôt qu'aller lever des nanas en boîte 527 00:26:50,900 --> 00:26:52,365 simplement parce que je suis connu. 528 00:26:53,420 --> 00:26:55,711 Il y avait cette fille là-bas, Cheryl. 529 00:26:56,500 --> 00:26:59,492 On s'entendait super bien et on a entamé... 530 00:27:01,300 --> 00:27:03,691 on ne peut pas parler d'une vraie relation, mais... 531 00:27:05,340 --> 00:27:06,718 elle a eu un enfant. 532 00:27:08,940 --> 00:27:09,975 Mon Dieu ! 533 00:27:10,020 --> 00:27:11,099 Votre enfant ? 534 00:27:11,540 --> 00:27:12,650 Personne ne sait. 535 00:27:14,340 --> 00:27:16,038 À part Deepak, bien sûr... 536 00:27:17,862 --> 00:27:18,992 et Robyn. 537 00:27:19,740 --> 00:27:22,400 Elle s'est arrangée pour que la presse n'en sache rien. 538 00:27:23,420 --> 00:27:25,172 Danny, ne vous énervez pas. 539 00:27:25,220 --> 00:27:28,780 Quand même, un gâchis monstrueux, non ? 540 00:27:28,780 --> 00:27:30,816 Je viens de nulle part. 541 00:27:30,860 --> 00:27:33,852 J'avais le monde entier à genoux devant moi 542 00:27:34,431 --> 00:27:37,590 avec ma queue entre ses lèvres, 543 00:27:39,461 --> 00:27:42,446 et j'ai réussi à tout foirer. 544 00:27:44,900 --> 00:27:46,991 Bon Dieu, vous savez vraiment manier les mots. 545 00:27:48,020 --> 00:27:49,116 Merci. 546 00:27:52,700 --> 00:27:54,870 Je vais prendre un Martini Vermouth, 547 00:27:54,920 --> 00:27:58,508 La voilà, la vilaine belle-mère. 548 00:27:58,660 --> 00:28:01,410 Caroline, Bessie, voici ma femme Charlotte. 549 00:28:01,425 --> 00:28:03,800 Charlotte, ma belle-mère, Caroline. 550 00:28:03,850 --> 00:28:07,309 Elle a eu une liaison avec mon père quand j'avais, quoi, 14 ans ? 551 00:28:07,620 --> 00:28:10,180 Il sont partis ensuite à New York et Paulson RP 552 00:28:10,180 --> 00:28:11,579 est devenu Mills-Paulson RP. 553 00:28:11,620 --> 00:28:14,740 Elle l'a même convaincu de mettre son nom en premier. 554 00:28:14,760 --> 00:28:16,700 Voilà combien elle est douée dans son travail. 555 00:28:16,775 --> 00:28:19,997 Disons que je n'ai pas décidé de l'ordre alphabétique. 556 00:28:20,020 --> 00:28:21,718 Je suis certain que tu aurais essayé sinon. 557 00:28:21,913 --> 00:28:23,293 Alors sœurette, ça baigne ? 558 00:28:23,620 --> 00:28:25,670 C’est incroyable de voir comme tu as grandi, Damian. 559 00:28:25,685 --> 00:28:26,759 Touché. 560 00:28:26,880 --> 00:28:29,926 - Et si on allait reprendre un verre ? - Pas une belle-mère conventionnelle. 561 00:28:30,340 --> 00:28:34,174 Peux-tu imaginer cette déesse amazone 562 00:28:34,198 --> 00:28:36,439 débouler dans ta vie à l'âge de 14 ans 563 00:28:36,452 --> 00:28:37,927 et qui veut que tu l'appelles maman ? 564 00:28:37,940 --> 00:28:40,740 Mon chou, je n'ai jamais voulu que tu m'appelles maman. 565 00:28:40,755 --> 00:28:43,255 Une période confuse pour un garçon de cet âge plein d'hormones. 566 00:28:43,270 --> 00:28:45,242 Tu avais quoi, à l'époque, 26 ans ? 567 00:28:45,260 --> 00:28:46,302 Damian, ne sois pas... 568 00:28:46,325 --> 00:28:48,668 J'imagine que chaque famille a son mouton noir. 569 00:28:56,620 --> 00:28:58,791 Chérie, tu veux me chercher un verre ? 570 00:29:00,500 --> 00:29:01,640 S'il te plaît. 571 00:29:01,740 --> 00:29:03,055 Je vais vous accompagner. 572 00:29:23,075 --> 00:29:24,575 Damian, je suis désolée pour ton père. 573 00:29:24,585 --> 00:29:26,224 Il t'aimait beaucoup et... 574 00:29:27,000 --> 00:29:28,730 je suis désolée que tu sois toujours fâché 575 00:29:28,745 --> 00:29:30,065 pour le divorce de tes parents. 576 00:29:30,300 --> 00:29:31,630 Je ne suis pas fâché. 577 00:29:32,940 --> 00:29:34,815 Ils se détestaient, de toute façon. 578 00:29:37,500 --> 00:29:38,669 C'est pas grave. 579 00:29:40,180 --> 00:29:41,996 Je suis sûr qu'à mes 50 ans, 580 00:29:42,010 --> 00:29:43,940 je commencerai à baiser la bonne aussi. 581 00:29:46,380 --> 00:29:48,218 Ne me parle pas comme ça. 582 00:29:48,260 --> 00:29:51,380 Ne parle à aucune femme comme ça, petit merdeux. 583 00:29:51,820 --> 00:29:53,579 Tu as vu le testament ? 584 00:29:54,740 --> 00:29:56,757 Tu devrais faire plus attention 585 00:29:56,770 --> 00:29:59,307 à ne pas faire chier ton principal associé. 586 00:30:54,320 --> 00:30:55,514 Vous aimeriez une danse ? 587 00:30:55,568 --> 00:30:56,842 Non, merci. 588 00:30:56,880 --> 00:30:59,075 Je profite déjà du spectacle. 589 00:30:59,120 --> 00:31:00,714 Ce sont vos amies ? 590 00:31:01,279 --> 00:31:03,104 C'est ma mère, là, 591 00:31:03,120 --> 00:31:05,321 celle qui ressemble à une matriarche de tragédie grecque 592 00:31:05,335 --> 00:31:06,990 venant d'ordonner la mort de 1000 bébés. 593 00:31:07,010 --> 00:31:08,223 Elle veut que je me marie. 594 00:31:08,320 --> 00:31:10,185 La honte d'avoir une fille non trompée 595 00:31:10,190 --> 00:31:12,928 est horriblement difficile à justifier aux réunions de famille. 596 00:31:13,020 --> 00:31:15,429 Tu peux être une épouse ou une maîtresse, Eve, pas les deux. 597 00:31:15,440 --> 00:31:17,495 - La vierge ou la putain. - Oui, exactement. 598 00:31:19,765 --> 00:31:21,618 Et j'ai aussi un peu... 599 00:31:21,902 --> 00:31:23,834 corsé leur champagne avec... 600 00:31:24,614 --> 00:31:26,114 de l'ecstasy. 601 00:31:29,080 --> 00:31:31,640 Je suis bien consciente que droguer une salle pleine d'inconnues 602 00:31:31,655 --> 00:31:33,394 sans leur consentement n'est pas bien. 603 00:31:36,120 --> 00:31:37,729 Mais ma mère est une vraie salope. 604 00:31:39,040 --> 00:31:40,555 Désolée de ne pas être désolée. 605 00:31:43,650 --> 00:31:46,650 Salut, c'est Robyn, je suis occupée mais laissez-moi un message après... 606 00:31:46,665 --> 00:31:48,060 Ça suffit maintenant, donne-le moi. 607 00:31:48,300 --> 00:31:50,125 Donne, il est trop tard. 608 00:31:54,960 --> 00:31:56,526 Je ne sais pas comment tu fais. 609 00:31:57,324 --> 00:31:58,942 - Quoi ? - Ça. 610 00:31:59,532 --> 00:32:00,828 Tout ça. 611 00:32:01,730 --> 00:32:04,625 Tu n'en as pas marre d'être constamment entourée 612 00:32:04,655 --> 00:32:07,531 par ces gens-là ? 613 00:32:09,560 --> 00:32:10,960 En tant que psychologue... 614 00:32:10,960 --> 00:32:12,990 Bessie, pas maintenant, je suis crevée. 615 00:32:13,360 --> 00:32:14,456 Pardon. 616 00:32:17,200 --> 00:32:19,120 Je sais pas comment tu as survécu à ça. 617 00:32:19,120 --> 00:32:21,429 L'intérêt de l'ascenseur social 618 00:32:21,440 --> 00:32:24,040 est de réaliser que tout le monde est con. 619 00:32:27,040 --> 00:32:29,037 C'est incroyable maman, franchement. 620 00:32:30,040 --> 00:32:32,898 Je suis très fière de toi, de ce que tu as fait. 621 00:32:33,040 --> 00:32:34,398 Tu le sais ? 622 00:32:34,640 --> 00:32:36,393 Je sais que parfois... 623 00:32:37,520 --> 00:32:39,400 je peux paraître ingrate. 624 00:32:40,200 --> 00:32:42,633 Non, une mère célibataire noire 625 00:32:42,680 --> 00:32:44,130 issue d'une cité HLM de Croydon à... 626 00:32:44,145 --> 00:32:47,040 une grand-mère célibataire noire méprisée 627 00:32:47,065 --> 00:32:48,510 par une assemblée de blancs riches. 628 00:32:48,525 --> 00:32:49,924 Ils ne te méprisent pas, 629 00:32:49,960 --> 00:32:52,355 ils sont terrifiés par toi. 630 00:32:56,740 --> 00:32:57,841 Je suis désolée. 631 00:32:59,946 --> 00:33:02,038 Je sais que je n'ai sûrement pas été... 632 00:33:02,480 --> 00:33:04,376 - assez présente. - Non, je comprends. 633 00:33:04,440 --> 00:33:06,770 Je voulais juste que tu aies tout ce que tu voulais. 634 00:33:06,820 --> 00:33:09,832 Et tu voulais avoir tout ce que tu voulais... 635 00:33:10,960 --> 00:33:12,190 et ça me convient. 636 00:33:18,440 --> 00:33:19,839 J'ai eu une liaison. 637 00:33:21,280 --> 00:33:23,110 Il s'appelait Gerald, il est mort maintenant. 638 00:33:23,280 --> 00:33:25,093 Dans un accident de yacht, 639 00:33:25,660 --> 00:33:27,043 près d'une villa sur la côte, 640 00:33:27,067 --> 00:33:29,267 où parfois il m'emmenait pour me faire l'amour. 641 00:33:29,400 --> 00:33:30,858 Je lui laissais tout me faire. 642 00:33:31,000 --> 00:33:33,352 C’était un garçon de pensionnat, 643 00:33:33,500 --> 00:33:35,560 naturellement, il avait quelques perversions, 644 00:33:35,575 --> 00:33:36,960 si vous voyez ce que je veux dire. 645 00:33:36,975 --> 00:33:38,709 Parfois, on le faisait dans le lit conjugal. 646 00:33:38,880 --> 00:33:41,122 Je laissais toujours les draps dessus 647 00:33:41,646 --> 00:33:43,578 au cas où Duncan rentrerait. 648 00:33:44,080 --> 00:33:45,435 Je ne lui ai jamais dit. 649 00:33:46,000 --> 00:33:48,436 Même quand vous êtes arrivée, je ne lui ai pas dit. 650 00:33:50,400 --> 00:33:52,275 Je ne voulais pas le laisser s’en tirer. 651 00:33:55,200 --> 00:33:56,496 Bref... 652 00:33:59,800 --> 00:34:02,868 Ces gens sont complètement tordus. 653 00:34:13,440 --> 00:34:14,698 Regarde-moi ça. 654 00:34:15,240 --> 00:34:16,559 Putain de jumeaux. 655 00:34:16,600 --> 00:34:18,677 Ma chatte ressemble à une grosse tomate 656 00:34:18,700 --> 00:34:20,272 éclatée à la chevrotine. 657 00:34:20,340 --> 00:34:23,440 Je fais 6 heures de Pilates par semaine. 658 00:34:23,465 --> 00:34:25,265 Ça reste comme si une agente de la circulation 659 00:34:25,280 --> 00:34:27,753 avec syndrome du canal carpien essayait de saisir son bâton. 660 00:34:29,840 --> 00:34:32,170 C'est une putain de tragédie. 661 00:34:35,160 --> 00:34:36,848 La voilà... 662 00:34:37,472 --> 00:34:39,950 ma magnifique fille. 663 00:34:41,040 --> 00:34:42,475 Mon Dieu... 664 00:34:43,020 --> 00:34:46,616 tu es tellement belle, tu le sais ? 665 00:34:46,742 --> 00:34:49,575 Je sais, maman, pourquoi dois-je gaspiller mes dimensions ? 666 00:34:49,840 --> 00:34:51,400 Non, sérieusement, regarde... 667 00:34:52,640 --> 00:34:54,168 Les os et ta peau... 668 00:34:58,180 --> 00:35:00,740 C'est pas incroyable que tu sois sortie de mon ventre ? 669 00:35:02,160 --> 00:35:04,776 Tu ne trouves pas que c'est dingue ? 670 00:35:06,540 --> 00:35:09,610 Quand tu étais petite, encore bébé, 671 00:35:09,930 --> 00:35:13,580 je ne pouvais pas m'empêcher de te sentir, à en passer pour folle, 672 00:35:13,700 --> 00:35:15,238 mais je ne m'en lassais pas. 673 00:35:17,180 --> 00:35:19,013 Je ne pouvais pas m'en lasser. 674 00:35:22,419 --> 00:35:24,111 Je t'aime... 675 00:35:25,006 --> 00:35:26,818 vraiment, tu le sais, hein ? 676 00:35:29,600 --> 00:35:31,255 Je t'aime aussi. 677 00:35:33,440 --> 00:35:34,998 Mon bébé. 678 00:35:36,340 --> 00:35:38,198 Mon bébé. 679 00:35:39,960 --> 00:35:42,178 Bonté divine, regarde-toi. 680 00:35:43,020 --> 00:35:44,344 Tu es... 681 00:35:44,968 --> 00:35:47,796 tu es vraiment magnifique. 682 00:35:49,800 --> 00:35:51,900 Tes os... 683 00:35:52,400 --> 00:35:54,258 ta peau. 684 00:36:06,960 --> 00:36:09,310 Pourquoi pisser fait autant de bien ? 685 00:36:10,280 --> 00:36:12,085 Mais tu pleures, pourquoi ? 686 00:36:13,720 --> 00:36:15,117 Pour rien, sincèrement. 687 00:36:17,320 --> 00:36:18,416 Ma mère. 688 00:36:19,120 --> 00:36:20,633 Oui, elles font ça. 689 00:36:20,680 --> 00:36:22,864 Pourquoi crois-tu que j'ai pas invité la mienne ? 690 00:36:23,800 --> 00:36:24,996 Je suis désolée. 691 00:36:26,180 --> 00:36:27,356 De quoi ? 692 00:36:29,600 --> 00:36:30,889 J'étais en colère contre ma mère 693 00:36:30,900 --> 00:36:34,621 et je voulais lui prouver que vous, les garces chics 694 00:36:34,637 --> 00:36:36,589 étiez aussi basiques que moi. 695 00:36:36,600 --> 00:36:39,189 Donc, j'ai corsé le champagne avec de l'ecsta. 696 00:36:39,220 --> 00:36:41,420 C'est quoi de l'ecsta ? C'est une des strip-teaseuses ? 697 00:36:46,320 --> 00:36:48,540 Tu dois nous trouver tellement ennuyeuses. 698 00:36:48,840 --> 00:36:51,959 La plupart de ces filles préparent leur mariage depuis l'adolescence. 699 00:36:55,680 --> 00:36:57,672 J'aurais aimé être comme toi. 700 00:36:58,840 --> 00:37:01,335 Assez forte pour nager à contre-courant. 701 00:37:02,840 --> 00:37:05,273 Nous, on se laisse emporter par l'eau. 702 00:37:05,720 --> 00:37:08,075 Tu penses que je veux épouser ton frère ? 703 00:37:09,240 --> 00:37:11,820 On est ensemble depuis 18 mois 704 00:37:11,920 --> 00:37:13,712 et il m'a déjà trompé deux fois. 705 00:37:14,640 --> 00:37:17,760 Il a baisé une femme qui tient un salon de toilettage canin. 706 00:37:17,780 --> 00:37:19,459 Non, mais sérieux... 707 00:37:20,360 --> 00:37:21,895 Il m'a choisie. 708 00:37:22,840 --> 00:37:25,567 J'ai 28 ans et j'ai trop peur de dire non. 709 00:37:26,400 --> 00:37:28,019 Je ne suis pas la seule, tu sais. 710 00:37:29,245 --> 00:37:32,999 Le mari d'Allegra voit des prostituées en voyages d'affaires. 711 00:37:33,240 --> 00:37:35,435 Le mari de Camilla se branle sur du porno japonais 712 00:37:35,480 --> 00:37:37,072 quand il croit qu'elle dort, 713 00:37:37,120 --> 00:37:39,288 et Kitty est sans aucun doute lesbienne. 714 00:37:42,080 --> 00:37:45,248 Mais leurs mariages étaient somptueux. 715 00:37:49,200 --> 00:37:51,056 Je vais gerber. 716 00:38:45,003 --> 00:38:47,610 C'est plutôt impoli de ne pas acheter une danse. 717 00:38:47,700 --> 00:38:49,672 Et si je payais seulement pour la conversation ? 718 00:38:49,689 --> 00:38:52,114 Chérie, ils payent tous seulement pour la conversation. 719 00:38:56,800 --> 00:38:58,656 Ta mère sait ce que tu fais ? 720 00:38:58,800 --> 00:38:59,919 Oui. 721 00:39:00,160 --> 00:39:01,229 Et elle est d’accord ? 722 00:39:01,280 --> 00:39:02,535 Pas vraiment. 723 00:39:03,600 --> 00:39:05,745 Mais elle bosse en gestion de marque chez Nestlé 724 00:39:05,760 --> 00:39:07,061 et honnêtement, 725 00:39:07,240 --> 00:39:09,258 je suis pas vraiment d'accord avec ça. 726 00:39:10,278 --> 00:39:12,278 Chacun ses choix, non ? 727 00:39:12,942 --> 00:39:15,142 "Ils te niquent, tes père et mère. 728 00:39:15,304 --> 00:39:17,682 Ils le cherchent pas, mais c’est comme ça. 729 00:39:17,941 --> 00:39:20,369 Ils te remplissent de leurs travers 730 00:39:20,544 --> 00:39:22,544 et rajoutent même un p’tit chouïa 731 00:39:22,809 --> 00:39:24,409 rien que pour toi." 732 00:39:28,143 --> 00:39:30,628 Ta mère est en train de vomir dans une plante en pot. 733 00:39:40,000 --> 00:39:42,030 Tu me détestes, tu penses que je suis... 734 00:39:42,780 --> 00:39:44,538 une horrible mère. 735 00:39:46,002 --> 00:39:48,028 Tu es une horrible mère, 736 00:39:48,800 --> 00:39:50,325 mais je ne te déteste pas. 737 00:39:51,120 --> 00:39:53,445 Voilà le taxi, il est là pour toi. 738 00:39:57,146 --> 00:40:01,458 Ma chérie, j'ai fait de mon mieux avec ce que j'avais. 739 00:40:05,248 --> 00:40:07,648 "L’homme refile la misère à l’homme. 740 00:40:09,272 --> 00:40:11,753 Ça devient très vite abyssal. 741 00:40:12,209 --> 00:40:14,209 Tire-toi de là, mets la gomme, 742 00:40:14,381 --> 00:40:16,732 et n’essaie pas d’avoir des mômes." 743 00:40:35,933 --> 00:40:37,753 Rob, Dieu merci. 744 00:40:37,780 --> 00:40:39,020 T'étais passée où ? 745 00:40:39,418 --> 00:40:41,098 Je viens de passer une sacrée nuit. 746 00:40:41,245 --> 00:40:42,673 Eve, c'est toi ? 747 00:40:53,799 --> 00:40:55,794 Tu ne veux vraiment pas venir avec nous ? 748 00:40:56,062 --> 00:40:57,674 Tu peux te serrer contre Kaz. 749 00:40:57,734 --> 00:40:58,734 Merci, chérie. 750 00:40:58,760 --> 00:41:00,413 Je suis complètement épuisée. 751 00:41:02,005 --> 00:41:03,228 Merci pour aujourd'hui. 752 00:41:04,684 --> 00:41:06,309 C'était important que tu sois là, 753 00:41:06,325 --> 00:41:08,680 ça comptait aussi beaucoup pour Duncan. 754 00:41:08,700 --> 00:41:09,796 Viens par là. 755 00:41:13,524 --> 00:41:15,076 Je t'aime, Mimi. 756 00:41:15,131 --> 00:41:16,480 Je t'aime aussi, ma chérie. 757 00:41:17,509 --> 00:41:18,605 Viens. 758 00:41:50,967 --> 00:41:52,063 Salut. 759 00:42:02,407 --> 00:42:03,503 Et bien... 760 00:42:04,766 --> 00:42:06,562 j'imagine que je dois partir maintenant. 761 00:42:07,026 --> 00:42:08,503 J'imagine que oui. 762 00:42:10,063 --> 00:42:12,857 Est-ce que j'étais un acte de rébellion pour toi ? 763 00:42:14,461 --> 00:42:15,904 L'étais-je pour toi ? 764 00:42:18,905 --> 00:42:20,882 Ton fils est un connard, tu sais ça ? 765 00:42:20,927 --> 00:42:23,297 Oui, je sais. 766 00:42:23,957 --> 00:42:26,087 Je crains qu'il tienne de sa mère. 767 00:42:29,415 --> 00:42:30,843 Au revoir, Paulson. 768 00:42:32,240 --> 00:42:33,309 Au revoir, Mills. 769 00:43:09,174 --> 00:43:11,134 Vous avez ce que j'ai demandé ? 770 00:43:12,901 --> 00:43:14,350 Ça, c'est un bon garçon. 771 00:43:16,518 --> 00:43:18,824 - Alors... - Ne parle pas, déshabille-toi. 772 00:43:29,800 --> 00:43:32,800 Synchro waterhouse34 Traduction par jalawaan57659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.