All language subtitles for Final.Space.S01E06.WEBRip.Netflix

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,376 --> 00:00:02,711 D�gomme-le ! 2 00:00:03,462 --> 00:00:05,964 Mooncake veut nous dire que pr�c�demment... 3 00:00:06,423 --> 00:00:10,677 Avocato essaie de lib�rer son fils, Little Cato, depuis un bail. 4 00:00:10,761 --> 00:00:12,262 Le Lord Commander le retient. 5 00:00:12,346 --> 00:00:14,056 Gary se reposera 6 00:00:14,139 --> 00:00:16,225 quand Little Cato sera de retour. 7 00:00:16,308 --> 00:00:18,477 Gary tient toujours ses promesses. 8 00:00:32,783 --> 00:00:35,661 Il te reste quatre minutes d'oxyg�ne, Gary. 9 00:00:37,079 --> 00:00:40,207 Avocato, ce serait le bon moment pour me r�cup�rer. 10 00:00:40,290 --> 00:00:42,292 Il ne viendra pas, Gary. 11 00:00:43,085 --> 00:00:44,878 Personne ne viendra. 12 00:00:44,962 --> 00:00:48,090 Hue ? Quelles sont mes chances d'�tre immortel ? 13 00:00:48,173 --> 00:00:50,884 Comme Zeus, Hercule ou Octoprime Rex ? 14 00:00:50,968 --> 00:00:52,970 Tes chances sont nulles. 15 00:00:53,053 --> 00:00:56,723 J'ai un petit c�t� Octoprime Rex au fond de moi. 16 00:00:56,807 --> 00:00:59,184 C'est absolument impossible, 17 00:00:59,268 --> 00:01:01,979 parce qu'Octoprime Rex est un produit 18 00:01:02,062 --> 00:01:03,063 de ton imagination. 19 00:01:03,146 --> 00:01:05,941 Si on �tudie la probabilit� que je me transforme 20 00:01:06,024 --> 00:01:08,485 en T-Rex � 8 faces, quelles sont mes chances ? 21 00:01:08,569 --> 00:01:10,195 Z�ro pour cent. 22 00:01:10,571 --> 00:01:11,738 Va pour la mort. 23 00:01:53,822 --> 00:01:56,241 {\an8}- Hue, accepte la transmission. - En cours. 24 00:01:56,783 --> 00:01:59,578 {\an8}Papa, voici mes coordonn�es. Viens me chercher. 25 00:01:59,661 --> 00:02:02,623 {\an8}Prends ton temps, mais assez vite, ce serait bien. 26 00:02:03,582 --> 00:02:05,375 - C'est ton fils ? - Oui. 27 00:02:05,459 --> 00:02:09,379 Il a l'air en forme. �a se voit que tu l'as bien �lev�. 28 00:02:09,463 --> 00:02:11,298 On voit qu'il a une bonne hygi�ne. 29 00:02:11,381 --> 00:02:15,052 {\an8}Je l'ai localis� dans le Syst�me Udrex, secteur 11. 30 00:02:15,135 --> 00:02:17,346 {\an8}Hue, nouvelle trajectoire. Secteur 11. 31 00:02:17,512 --> 00:02:19,514 {\an8}Non. Nous avons une br�che � fermer. 32 00:02:19,598 --> 00:02:21,391 {\an8}Secteur 11. Imm�diatement ! 33 00:02:22,517 --> 00:02:23,352 Pas un geste ! 34 00:02:23,894 --> 00:02:25,562 C'est ton fils, 35 00:02:25,646 --> 00:02:28,190 mais notre monde risque de dispara�tre. 36 00:02:28,273 --> 00:02:30,400 {\an8}Il s'agit de mon fils. 37 00:02:30,484 --> 00:02:31,443 {\an8}On va le chercher. 38 00:02:31,943 --> 00:02:34,488 {\an8}- �a va pas ? - Gary, � toi de d�cider. 39 00:02:34,571 --> 00:02:37,407 La Terre ou son fils ? Il faut choisir. 40 00:02:37,491 --> 00:02:38,825 Tu m'as fait une promesse. 41 00:02:39,701 --> 00:02:41,370 {\an8}�a va chauffer ! 42 00:02:41,453 --> 00:02:43,205 {\an8}�a va chauffer... 43 00:02:43,288 --> 00:02:44,373 un max ! 44 00:02:46,541 --> 00:02:47,668 J'ai r�fl�chi. 45 00:02:49,044 --> 00:02:51,004 {\an8}Je choisis les deux. Mais d'abord, 46 00:02:51,088 --> 00:02:52,381 sauvons Little Cato. 47 00:02:53,840 --> 00:02:54,966 {\an8}Assieds-toi. 48 00:02:56,843 --> 00:02:59,513 Ton fils compterait plus que la vie... 49 00:02:59,596 --> 00:03:00,722 Oui. 50 00:03:00,806 --> 00:03:02,724 C'est n�cessaire ? 51 00:03:02,808 --> 00:03:04,684 Kevin, surveille-la. 52 00:03:05,143 --> 00:03:07,312 {\an8}Je n'aurais pas d� te faire confiance. 53 00:03:08,688 --> 00:03:09,773 On fait les 2 missions. 54 00:03:10,774 --> 00:03:12,442 T'inqui�te. On revient. 55 00:03:20,117 --> 00:03:21,576 {\an8}Tu veux me suivre ? 56 00:03:21,660 --> 00:03:24,579 {\an8}Il y a 99 % de chances que ce soit un pi�ge. 57 00:03:24,663 --> 00:03:27,249 Les pi�ges sont des castings pour les h�ros. 58 00:03:27,332 --> 00:03:29,626 Et t'as d�j� ligot� Quinn, 59 00:03:29,709 --> 00:03:31,837 on peut pas faire demi-tour. 60 00:03:32,546 --> 00:03:33,547 T'es un bon pote. 61 00:03:33,630 --> 00:03:36,508 Je suis super. Peu importe, va pour "bon". 62 00:03:36,883 --> 00:03:38,677 Qu'est-ce qui nous arrive ? 63 00:03:38,760 --> 00:03:41,054 - C'est l'appel du c�lin. - Tu crois ? 64 00:03:41,138 --> 00:03:44,099 Le chant des sir�nes nous ordonne de nous �treindre. 65 00:03:44,182 --> 00:03:45,851 Nous ne pouvons faire autrement. 66 00:03:48,812 --> 00:03:50,063 �a claque. 67 00:03:50,564 --> 00:03:52,065 Merci, j'en avais besoin. 68 00:03:52,149 --> 00:03:53,400 Allons chercher ton fils. 69 00:03:55,694 --> 00:03:59,114 Mooncake, on va avoir besoin d'un max de renfort ! 70 00:03:59,197 --> 00:04:02,367 On va dans la colonie p�nitentiaire du Lord Commander. C'est dangereux ! 71 00:04:03,034 --> 00:04:04,786 On risque de mourir ! 72 00:04:05,454 --> 00:04:06,496 Tu viens ? 73 00:04:08,540 --> 00:04:10,459 Je lui ai pas bien vendu l'affaire. 74 00:04:11,001 --> 00:04:12,794 Bordel ! Pas de renfort. 75 00:04:12,878 --> 00:04:14,838 Juste deux fr�res et leurs r�ves. 76 00:04:14,921 --> 00:04:16,798 Hue, c'est parti ! 77 00:04:24,973 --> 00:04:25,932 On est arriv�s. 78 00:04:26,016 --> 00:04:27,142 Atterrissage. 79 00:04:27,225 --> 00:04:29,478 Malheureusement, en atterrissant, 80 00:04:29,561 --> 00:04:30,812 nous serons rep�r�s. 81 00:04:30,896 --> 00:04:32,063 Spatio-plongez. 82 00:04:32,147 --> 00:04:33,398 On doit sauter ? 83 00:04:33,482 --> 00:04:36,735 On est super loin de la surface et on y voit rien. 84 00:04:36,818 --> 00:04:38,528 Tu peux nous rapprocher ? 85 00:04:39,362 --> 00:04:41,072 �a restera insuffisant. 86 00:04:41,156 --> 00:04:43,158 Insuffisant ? C'est bien mon style. 87 00:04:43,992 --> 00:04:45,327 Balance, Hue. 88 00:05:05,305 --> 00:05:06,973 C'est quoi ? Deux plan�tes. 89 00:05:07,057 --> 00:05:08,975 Il y en a deux ! C'est laquelle ? 90 00:05:09,392 --> 00:05:10,602 - � gauche. - � droite. 91 00:05:11,520 --> 00:05:14,022 � droite ? Je t'entends mal avec la musique. 92 00:05:14,105 --> 00:05:15,190 � droite ! 93 00:05:15,273 --> 00:05:16,274 Gary ! 94 00:05:28,328 --> 00:05:29,830 �a sent pas bon du tout. 95 00:05:29,913 --> 00:05:32,082 On est pas sur la bonne plan�te. 96 00:05:32,707 --> 00:05:34,960 Cette plan�te ne me dit rien qui vaille. 97 00:05:35,043 --> 00:05:37,337 Non, litt�ralement ! On a pas atterri 98 00:05:37,420 --> 00:05:38,713 sur la bonne plan�te. 99 00:05:39,172 --> 00:05:40,382 C'est pas vrai ! 100 00:05:40,465 --> 00:05:42,717 Bordel ! C'�tait celle de gauche. 101 00:05:42,801 --> 00:05:44,803 Tout est toujours � gauche. 102 00:05:44,886 --> 00:05:46,805 � gauche ! 103 00:05:53,478 --> 00:05:54,896 �a te fait quoi, Kevin ? 104 00:05:57,482 --> 00:05:58,775 D'�tre si sexy ? 105 00:05:59,067 --> 00:06:01,444 Si beau ? Si... heu... 106 00:06:02,737 --> 00:06:04,239 Si canon ? 107 00:06:08,535 --> 00:06:12,414 Je suis l'entit� la plus attirante � bord du Galaxy One ? 108 00:06:12,497 --> 00:06:13,707 De loin ! 109 00:06:15,417 --> 00:06:17,460 Quinn, je peux te rendre tr�s heureuse. 110 00:06:18,420 --> 00:06:21,089 - Je dois tuer Gary ? - Quoi ? Non. 111 00:06:21,172 --> 00:06:22,173 Bient�t. 112 00:06:23,425 --> 00:06:26,469 Alors il ne restera que nous, et si je disais "chaud", 113 00:06:26,553 --> 00:06:29,889 ce serait un euph�misme pour d�crire ce qui t'attend. 114 00:06:30,473 --> 00:06:31,808 J'aime ce qui est chaud ! 115 00:06:31,891 --> 00:06:35,979 Alors tu n'as qu'� me d�tacher, Kevin. 116 00:06:36,062 --> 00:06:39,941 Je te rattacherai plus tard avec le lasso de l'amour. 117 00:06:40,025 --> 00:06:41,359 Je tuerai Gary apr�s. 118 00:06:41,443 --> 00:06:42,944 D�tache-moi, d�bile ! 119 00:06:44,613 --> 00:06:47,949 Tu m'as dit de tuer Gary ou de ne pas le tuer ? 120 00:06:48,033 --> 00:06:49,492 La ferme. 121 00:06:49,576 --> 00:06:52,078 Hue, j'ai une br�che � refermer. 122 00:06:53,246 --> 00:06:55,123 Quinn, tu devrais r�fl�chir. 123 00:06:55,206 --> 00:06:57,000 Trop tard. Ouvre le hangar. 124 00:06:57,083 --> 00:06:59,586 Quinn, il y a quelque chose que tu devrais voir 125 00:06:59,669 --> 00:07:00,837 avant de partir. 126 00:07:00,920 --> 00:07:02,464 �a m'int�resse pas. 127 00:07:02,547 --> 00:07:05,300 - Je fais confiance � personne. - Gary, tu peux. 128 00:07:06,509 --> 00:07:08,053 Tu plaisantes, non ? 129 00:07:09,471 --> 00:07:13,350 - C'est quoi ? - Tu dois d�couvrir le vrai Gary. 130 00:07:16,186 --> 00:07:17,437 Il y en a des centaines. 131 00:07:17,520 --> 00:07:20,482 Un pour chaque jour de sa d�tention. 132 00:07:23,318 --> 00:07:25,278 {\an8}Salut, Quinn. C'est moi, Gary. 133 00:07:25,403 --> 00:07:26,529 {\an8}Premi�re journ�e. 134 00:07:26,613 --> 00:07:28,615 {\an8}Je devrais te faire mes excuses, 135 00:07:28,698 --> 00:07:31,117 {\an8}ainsi qu'aux Sanchez pour avoir d�truit 136 00:07:31,201 --> 00:07:33,328 {\an8}leur restaurant assez m�diocre, 137 00:07:33,870 --> 00:07:35,622 si je peux me permettre. 138 00:07:36,706 --> 00:07:39,876 On dirait qu'on souffre d'une mauvaise-plan�tite. 139 00:07:39,960 --> 00:07:42,295 - Il y a un rem�de. - Lequel ? 140 00:07:42,379 --> 00:07:45,173 Sauter jusqu'� l'autre plan�te. 141 00:07:47,884 --> 00:07:49,511 Plus de musique, b�b� ? 142 00:07:52,013 --> 00:07:55,141 C'est du saute-plan�te, mec ! 143 00:08:03,149 --> 00:08:05,151 Allez, on va tous les buter ! 144 00:08:07,070 --> 00:08:09,239 Ils nous verront jamais arriver. 145 00:08:15,537 --> 00:08:19,124 On d�boule, on tire et on d�gomme tout ce qui bouge. 146 00:08:19,708 --> 00:08:20,750 Pour Little Cato. 147 00:08:20,834 --> 00:08:21,751 Pour Little Cato. 148 00:08:42,355 --> 00:08:43,440 Allez ! 149 00:08:44,482 --> 00:08:46,026 G�nial, il y a personne. 150 00:08:46,109 --> 00:08:47,944 C'est clairement un pi�ge. 151 00:08:48,028 --> 00:08:50,196 - O� tu vas ? - Je dois me d�lester d'un truc. 152 00:08:50,280 --> 00:08:51,698 - Des d�tails ? - Non. 153 00:08:51,781 --> 00:08:53,408 Je vais pisser un bon litre. 154 00:08:53,491 --> 00:08:55,410 - Je voulais pas savoir. - Mais si. 155 00:08:55,493 --> 00:08:57,537 - Pas du tout. - Peu importe ! 156 00:08:57,787 --> 00:08:59,831 Avocato. 157 00:09:02,792 --> 00:09:04,210 Papa... 158 00:09:17,599 --> 00:09:18,433 Little Cato. 159 00:09:21,644 --> 00:09:24,272 Je voudrais pas g�cher vos retrouvailles, 160 00:09:24,355 --> 00:09:27,317 mais il y a un truc qui cloche chez ton fils. 161 00:09:30,236 --> 00:09:32,155 C'est ma faute. Il m'en veut. 162 00:09:32,238 --> 00:09:33,656 Quoi ? Super. 163 00:09:34,032 --> 00:09:35,700 C'est bien... 164 00:09:35,784 --> 00:09:38,328 mais il a une dr�le de mani�re de te le montrer, 165 00:09:38,411 --> 00:09:41,372 sachant que ses pieds ne touchent plus le sol. 166 00:09:41,456 --> 00:09:42,707 Tu n'as pas tort. 167 00:09:42,791 --> 00:09:45,085 Je n'ai pas tort ? Je sais �a. 168 00:09:46,961 --> 00:09:49,339 Ravi de te rencontrer. Tu t'appelles ? 169 00:09:49,422 --> 00:09:51,925 La mort est plus paisible que la vie. 170 00:09:52,759 --> 00:09:55,261 Peu de gar�ons portent ce pr�nom. 171 00:09:55,345 --> 00:09:56,679 Charmant, ton fils ! 172 00:10:02,018 --> 00:10:03,436 �a va devenir dangereux. 173 00:10:03,770 --> 00:10:07,273 Tu as tenu ta promesse, Gary. Va rejoindre Quinn. 174 00:10:07,357 --> 00:10:08,566 Pourquoi tu dis �a ? 175 00:10:08,650 --> 00:10:10,819 Que sais-tu vraiment de moi ? 176 00:10:10,902 --> 00:10:14,030 Tu dis ne pas �tre un chat, mais tu aimes le lait. 177 00:10:14,114 --> 00:10:15,365 � part �a, pas grand-chose. 178 00:10:15,448 --> 00:10:18,618 Gary, il y a une raison si je d�teste le Lord Commander. 179 00:10:19,661 --> 00:10:21,913 J'�tais autrefois son second. 180 00:10:24,124 --> 00:10:25,708 Je faisais r�gner la mort. 181 00:10:25,792 --> 00:10:28,128 Je faisais tout ce qu'il demandait. 182 00:10:30,213 --> 00:10:32,132 Il exigeait de la loyaut�. 183 00:10:34,008 --> 00:10:37,011 Il a ordonn� � ses g�n�raux de lui prouver leur all�geance 184 00:10:37,095 --> 00:10:38,847 en tuant leur a�n�. 185 00:10:38,930 --> 00:10:40,431 C'est hyper glauque. 186 00:10:40,515 --> 00:10:43,226 Genre glauque comme le tonnerre. 187 00:10:43,309 --> 00:10:45,603 Glauque de chez glauque, m�ga glauque. 188 00:10:46,563 --> 00:10:49,023 Gloire � l'�ternit�, au Lord Commander ! 189 00:10:53,862 --> 00:10:57,907 Tire, Avocato, et deviens mon bras droit. 190 00:10:57,991 --> 00:10:58,950 Vas-y ! 191 00:11:03,997 --> 00:11:06,291 - Pourquoi t'as pas tu� le Lord ? - J'ai essay�. 192 00:11:07,083 --> 00:11:08,835 - Vraiment ? - Oui. 193 00:11:08,918 --> 00:11:11,004 Je voulais juste v�rifier. Je te crois. 194 00:11:15,008 --> 00:11:17,218 Si je sens � nouveau 195 00:11:17,302 --> 00:11:19,053 le moindre doute en toi, 196 00:11:19,137 --> 00:11:20,388 souviens-toi 197 00:11:20,805 --> 00:11:23,391 que j'ai ton fils. 198 00:11:24,225 --> 00:11:25,435 Et je poss�de 199 00:11:25,810 --> 00:11:27,729 �galement ta vie. 200 00:11:29,898 --> 00:11:33,818 Comment t'as atterri aux c�t�s de ce mini Tic Tac vert cosmique ? 201 00:11:33,902 --> 00:11:36,654 En ne demandant pas ce que je voulais pas savoir. 202 00:11:37,113 --> 00:11:38,656 Qu'est-ce que �a veut dire ? 203 00:11:38,865 --> 00:11:40,325 J'ai fait plein d'erreurs. 204 00:11:40,950 --> 00:11:42,785 Tu veux toujours �tre mon ami ? 205 00:11:43,286 --> 00:11:44,537 On a tous nos travers. 206 00:11:44,871 --> 00:11:48,249 Seule compte notre volont� � nous rattraper. 207 00:11:48,833 --> 00:11:50,084 T'as l'air d�termin�. 208 00:11:50,877 --> 00:11:53,463 Alors pour moi, tout va bien entre nous. 209 00:11:53,546 --> 00:11:55,506 Je t'ai promis de retrouver ton fils. 210 00:11:55,590 --> 00:11:58,801 Jusqu'� ce qu'on le retrouve, je te couvre. Toi et moi, 211 00:11:58,885 --> 00:12:00,136 c'est pour la vie. 212 00:12:00,553 --> 00:12:01,554 Salut... 213 00:12:04,933 --> 00:12:06,601 {\an8}Quinn ! C'est encore Gary. 214 00:12:06,684 --> 00:12:10,104 {\an8}J'ai �crit un jingle, ou plut�t une ballade intitul�e 215 00:12:10,188 --> 00:12:11,481 {\an8}"Peine d'amour". 216 00:12:11,564 --> 00:12:14,275 {\an8}En fait, non. �a s'appelle "Amour de peine" ! 217 00:12:14,359 --> 00:12:15,360 L'un ou l'autre. 218 00:12:15,443 --> 00:12:16,778 Une chanson ? Cool. 219 00:12:16,861 --> 00:12:18,821 {\an8}Hue veut pas que j'aie une guitare. 220 00:12:18,905 --> 00:12:22,033 {\an8}Tu crois que je vais me pendre avec les cordes ? 221 00:12:22,116 --> 00:12:23,117 {\an8}Oui. 222 00:12:23,201 --> 00:12:24,619 {\an8}Tu dois avoir raison. 223 00:12:24,702 --> 00:12:27,080 {\an8}J'en ai fait une avec une cuill�re en plastique, 224 00:12:27,163 --> 00:12:30,792 {\an8}trois morceaux de scotch pesanteur, une chips et mes cheveux. 225 00:12:32,293 --> 00:12:34,837 Il faut que je l'accorde. 226 00:12:34,921 --> 00:12:36,589 J'ai pas trop r�p�t�... 227 00:12:36,673 --> 00:12:38,174 Quel imb�cile ! 228 00:12:39,467 --> 00:12:42,470 �a pique, �a br�le �a swingue, �a tue 229 00:12:42,553 --> 00:12:44,973 Tu es pr�t, papa ? 230 00:12:48,643 --> 00:12:49,519 Oui, mon fils. 231 00:12:56,818 --> 00:12:58,945 Tu sais que le Lord Commander 232 00:12:59,028 --> 00:13:00,363 est derri�re cette porte ? 233 00:13:00,446 --> 00:13:02,699 Surprise ! 234 00:13:04,033 --> 00:13:06,202 Surprise ? C'est une blague ? 235 00:13:06,285 --> 00:13:08,121 Mec, personne n'est surpris. 236 00:13:08,204 --> 00:13:11,833 J'ai pass� une partie de ma journ�e � tout pr�parer ! 237 00:13:11,916 --> 00:13:15,336 Tous les gens dans la prison ont �t� tu�s pour cette surprise. 238 00:13:15,420 --> 00:13:17,255 �a valait pas le coup. 239 00:13:17,338 --> 00:13:18,256 Silence ! 240 00:13:21,467 --> 00:13:24,762 J'ai d'autres surprises pour toi, le Gary. 241 00:13:24,846 --> 00:13:26,556 Juste Gary ! 242 00:13:26,639 --> 00:13:28,725 Quant � ton p�re, 243 00:13:28,808 --> 00:13:30,226 tue-le ! 244 00:13:37,275 --> 00:13:39,610 Allez-y, nabot mal�fique ! 245 00:13:39,694 --> 00:13:42,822 Tu ne me diras pas o� est Mooncake, 246 00:13:42,905 --> 00:13:44,407 alors il est temps 247 00:13:44,490 --> 00:13:46,659 que je le trouve moi-m�me. 248 00:13:55,877 --> 00:13:58,588 Que faites-vous ? Sortez de ma t�te ! 249 00:13:59,338 --> 00:14:03,509 Cette partie de ma t�te est r�serv�e aux employ�s, 250 00:14:03,593 --> 00:14:06,095 alors sortez de ma t�te ! 251 00:14:06,179 --> 00:14:09,766 Vous n'avez pas le droit. C'est ma t�te ! 252 00:14:09,849 --> 00:14:12,185 Je ne vous ai pas invit� dans ma t�te. 253 00:14:12,727 --> 00:14:14,520 Sortez de ma t�te ! 254 00:14:15,855 --> 00:14:19,275 - Pourquoi �a clignote ? - �a signifie "nouveau message". 255 00:14:19,359 --> 00:14:21,319 Des interf�rences l'ont retenu. 256 00:14:21,402 --> 00:14:22,987 Peu importe. Lis-le. 257 00:14:23,071 --> 00:14:26,032 C'est peut-�tre la derni�re fois qu'on se parle. 258 00:14:26,532 --> 00:14:29,035 J'ai dit � Avocato que j'allais pisser, 259 00:14:29,118 --> 00:14:32,455 {\an8}mais je voulais me confier � toi une derni�re fois. 260 00:14:32,538 --> 00:14:34,207 Au cas o� je ne reviendrais pas. 261 00:14:34,832 --> 00:14:37,168 Quinn, je dis pas souvent les bons trucs. 262 00:14:37,251 --> 00:14:38,336 Voire, jamais. 263 00:14:38,419 --> 00:14:40,922 {\an8}J'ai une diarrh�e verbale, 264 00:14:41,005 --> 00:14:44,425 un afflux naus�abond de mots, �a existe pour de vrai. 265 00:14:44,509 --> 00:14:46,594 {\an8}Sache que je sais 266 00:14:46,677 --> 00:14:47,970 que je t'ai bless�e. 267 00:14:50,139 --> 00:14:51,391 La ferme ! 268 00:14:53,393 --> 00:14:57,563 {\an8}La corde te retiendra pas longtemps, t'es g�niale, agile et sexy. 269 00:14:58,398 --> 00:15:00,942 {\an8}T'es s�rement d�j� plus sur le Galaxy One. 270 00:15:01,651 --> 00:15:02,860 Je veux que tu saches 271 00:15:02,944 --> 00:15:05,279 que je t'aurais suivie jusqu'au bout. 272 00:15:05,988 --> 00:15:09,534 Pardon, Quinn. J'esp�re pouvoir retrouver ta confiance. 273 00:15:12,161 --> 00:15:13,413 Gary fait toujours 274 00:15:13,496 --> 00:15:14,831 passer la vie des autres 275 00:15:14,914 --> 00:15:16,416 avant la sienne. 276 00:15:16,499 --> 00:15:17,875 Hue, o� est Gary ? 277 00:15:17,959 --> 00:15:20,837 J'ai perdu toute communication avec lui. 278 00:15:20,920 --> 00:15:22,505 Allons le retrouver. 279 00:15:23,548 --> 00:15:24,382 On arrive, Gary. 280 00:15:24,465 --> 00:15:26,259 Eh oui, grave ! 281 00:15:34,392 --> 00:15:35,309 Little Cato ? 282 00:15:35,393 --> 00:15:38,396 Little Cato n'est plus ma�tre de ce corps. 283 00:15:39,480 --> 00:15:41,315 - Je sais que t'es l�, fiston. - Non. 284 00:15:52,076 --> 00:15:53,870 J'ai �t� un tr�s mauvais p�re. 285 00:15:54,579 --> 00:15:56,330 Le Lord Commander m'a d�truit 286 00:15:56,414 --> 00:15:58,541 et je t'ai perdu. Fiston... 287 00:15:58,624 --> 00:16:00,126 le laisse pas te d�truire. 288 00:16:00,209 --> 00:16:01,794 Et si c'�tait trop tard ? 289 00:16:06,507 --> 00:16:07,717 Mais non. 290 00:16:07,800 --> 00:16:09,385 Tu es toujours l�. 291 00:16:14,432 --> 00:16:15,433 Papa ? 292 00:16:20,480 --> 00:16:22,648 Pourquoi t'as mis autant de temps ? 293 00:16:24,650 --> 00:16:26,194 Tirons-nous vite d'ici. 294 00:16:41,292 --> 00:16:42,627 Te voil�. 295 00:16:44,545 --> 00:16:47,673 Mooncake est � bord du Galaxy One. 296 00:16:48,633 --> 00:16:50,468 Perdu. Il est ici. 297 00:16:51,928 --> 00:16:53,429 Maintenant, Mooncake ! 298 00:17:06,692 --> 00:17:08,152 Faut y aller, mec. 299 00:17:08,236 --> 00:17:11,030 Je suis Gary. Ravi de te voir les pattes au sol. 300 00:17:11,113 --> 00:17:12,615 Little Cato... De m�me. 301 00:17:14,575 --> 00:17:16,327 Il faut retourner au Galaxy One. 302 00:17:22,124 --> 00:17:23,042 Je m'en occupe. 303 00:17:23,543 --> 00:17:24,794 Boum. Facile ! 304 00:17:24,877 --> 00:17:26,212 T'es presque aussi dou� que moi. 305 00:17:26,754 --> 00:17:28,881 Je suis meilleur depuis des ann�es. 306 00:17:35,805 --> 00:17:36,931 Allez ! C'est chaud. 307 00:17:40,101 --> 00:17:42,895 Kevin est l� pour sauver tout le monde. 308 00:17:47,233 --> 00:17:48,401 - Classe. - On y va ! 309 00:18:03,165 --> 00:18:04,709 - Gary. - Quinn, t'es o� ? 310 00:18:04,792 --> 00:18:05,793 Vas-y, Hue. 311 00:18:09,714 --> 00:18:11,716 Kevin, je fais descendre le c�ble. 312 00:18:12,592 --> 00:18:15,261 Quinn, alors tu m'aimes vraiment. 313 00:18:15,344 --> 00:18:16,345 Je ne t'aime pas. 314 00:18:16,846 --> 00:18:17,680 Je... 315 00:18:18,222 --> 00:18:19,223 t'aime. 316 00:18:19,307 --> 00:18:20,141 Ouais ! 317 00:19:14,153 --> 00:19:14,987 Gary ! 318 00:19:28,250 --> 00:19:30,169 Je suis heureux aujourd'hui, 319 00:19:30,252 --> 00:19:33,005 et j'ai h�te de voir ce que demain nous r�serve. 320 00:19:43,015 --> 00:19:44,475 Prends soin de mon fils. 321 00:19:44,809 --> 00:19:45,851 Papa ! 23502

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.