Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,380 --> 00:00:23,005
MACELLERIA KOSHER
HAZAN
2
00:00:24,463 --> 00:00:27,963
- Ali, cazzo!
- Stiamo sbattendo dappertutto.
3
00:00:28,047 --> 00:00:32,505
Scusate, ma se non aveste fatto tardi,
vi avrei portato con il mio Uber.
4
00:00:32,588 --> 00:00:36,463
È colpa di mio padre! Mi ha affidato
una consegna dall'altra parte della città.
5
00:00:36,547 --> 00:00:38,755
Sapeva del meeting. Mi ha ostacolato...
6
00:00:38,838 --> 00:00:42,297
Basta con papà, Joseph!
Siamo in orario. Calmati, ok?
7
00:00:42,380 --> 00:00:44,047
Possiamo fare un'ultima prova?
8
00:00:44,130 --> 00:00:47,297
No, devi essere spontaneo.
Abbi fiducia in te.
9
00:00:47,380 --> 00:00:50,088
"Sweetch, in tre parole..."
10
00:00:50,172 --> 00:00:52,588
Cazzo! Mi fai male così.
11
00:00:52,672 --> 00:00:53,838
Su, dai.
12
00:00:53,922 --> 00:00:55,422
Il completo non mi convince.
13
00:00:55,505 --> 00:00:57,672
È il mio lavoro, fidati.
14
00:00:57,755 --> 00:00:59,588
Farai un'ottima impressione.
15
00:00:59,672 --> 00:01:01,088
È un po' esagerato.
16
00:01:01,172 --> 00:01:02,130
Ma sei pazzo?
17
00:01:02,213 --> 00:01:04,630
Perché mi rifili sempre i più strani?
18
00:01:04,713 --> 00:01:09,047
- Tu sei elegante e io faccio schifo.
- Che dici? Hai stile.
19
00:01:09,130 --> 00:01:11,213
Ti ho fatto le spalle a pagoda.
20
00:01:11,297 --> 00:01:14,505
- È su misura...
- Sì, va bene. Taci.
21
00:01:14,588 --> 00:01:16,463
UNA SERIE ORIGINALE NETLIX
22
00:01:52,922 --> 00:01:55,338
BÉNÉDICTE HAZAN
NATA ROZENBERG
23
00:01:57,380 --> 00:01:58,297
È dura.
24
00:01:59,963 --> 00:02:01,088
Da quando non ci sei...
25
00:02:03,505 --> 00:02:05,297
La macelleria...
26
00:02:06,547 --> 00:02:09,005
I ragazzi... È complicato.
27
00:02:10,588 --> 00:02:11,755
È complicato.
28
00:02:15,088 --> 00:02:16,213
Tieni.
29
00:02:17,380 --> 00:02:18,380
Lo metto qui.
30
00:02:19,422 --> 00:02:21,088
Se potessi aiutarmi...
31
00:02:22,713 --> 00:02:24,172
Dammi un segno, amore.
32
00:02:43,505 --> 00:02:45,297
Signor presidente!
33
00:02:45,380 --> 00:02:47,630
- Se permette.
- Grazie.
34
00:02:47,713 --> 00:02:49,630
- Stai benissimo.
- Davvero?
35
00:02:49,713 --> 00:02:50,588
Che ne dici?
36
00:02:51,047 --> 00:02:52,505
- Un figurino.
- Brutto?
37
00:02:52,838 --> 00:02:55,047
- No, ma cambia le scarpe.
- Merda.
38
00:02:55,130 --> 00:02:56,588
Ok.
39
00:02:56,672 --> 00:02:58,797
L'ultima volta che porto queste schifezze.
40
00:02:58,880 --> 00:03:00,255
- Tieni.
- Grazie.
41
00:03:00,797 --> 00:03:02,880
È il developer. Dove sei?
42
00:03:03,755 --> 00:03:04,630
Queste?
43
00:03:05,130 --> 00:03:06,338
- Davvero?
- Sono qui.
44
00:03:06,422 --> 00:03:09,380
Io rischio la patente e tu lo vesti così?
45
00:03:09,880 --> 00:03:12,588
È peggio del completo per il bar mitzvah.
46
00:03:12,922 --> 00:03:15,463
Tu che ne sai di moda? Autista di Uber.
47
00:03:15,547 --> 00:03:17,463
Lo stronzo mi ha abbandonato.
48
00:03:17,547 --> 00:03:19,088
- Stai scherzando?
- No.
49
00:03:19,172 --> 00:03:23,338
Fabiano ha detto che non viene, dice...
50
00:03:23,422 --> 00:03:25,963
Dopo sei mesi, mi molla all'ultimo minuto.
51
00:03:26,047 --> 00:03:28,213
Va be', non ce ne frega un cazzo.
52
00:03:28,297 --> 00:03:31,547
Invece ce ne frega, è lui il tecnico.
53
00:03:31,630 --> 00:03:34,297
Non vado senza di lui, scordatevelo.
54
00:03:34,380 --> 00:03:37,630
Ora arriva la parte tecnica.
Ma non voglio annoiarvi...
55
00:03:37,713 --> 00:03:40,755
Mi scusi,
ma per noi è una parte essenziale.
56
00:03:41,005 --> 00:03:43,380
Vorremmo sentire il suo developer.
57
00:03:43,922 --> 00:03:48,797
Giusto. Salve a tutti.
Mark Zuckerberg, piacere.
58
00:03:48,880 --> 00:03:49,713
Come?
59
00:03:50,338 --> 00:03:51,255
Piacere.
60
00:03:51,338 --> 00:03:53,297
- Mark chi?
- Beh, no.
61
00:03:53,380 --> 00:03:55,255
Mark Zuckernberg.
62
00:03:55,338 --> 00:03:57,505
Ci confondono tutti, ma ci conosciamo...
63
00:03:57,588 --> 00:04:00,463
Ok, va bene, basta.
64
00:04:01,630 --> 00:04:05,255
Ho sviluppato l'app con...
65
00:04:05,880 --> 00:04:06,713
JavaScript.
66
00:04:06,880 --> 00:04:10,588
Sì, ho sviluppato l'app con JavaScript,
per avere la massima fluidità...
67
00:04:10,672 --> 00:04:11,797
Con JavaScript?
68
00:04:12,630 --> 00:04:13,880
Non con Python?
69
00:04:14,588 --> 00:04:17,088
Python oggi è la norma.
70
00:04:17,380 --> 00:04:19,797
Beh, devo essere sincero.
71
00:04:19,963 --> 00:04:22,963
Odio i serpenti. Mi terrorizzano.
72
00:04:23,505 --> 00:04:26,005
Ho rinunciato
a un sacco di vacanze per i serpenti.
73
00:04:26,755 --> 00:04:27,630
Basta.
74
00:04:28,672 --> 00:04:30,713
Arriviamo al punto.
75
00:04:30,797 --> 00:04:33,547
Sono orgoglioso di presentarvi
questo miracolo:
76
00:04:33,630 --> 00:04:34,672
Sweetch.
77
00:04:34,755 --> 00:04:38,713
Sweetch convincerà la persona
con cui siete al telefono
78
00:04:38,797 --> 00:04:40,213
che la ricezione è pessima.
79
00:04:40,297 --> 00:04:43,547
Una specie di "effetto tunnel",
80
00:04:43,630 --> 00:04:47,088
disponibile in qualsiasi momento
sul vostro telefono.
81
00:04:48,963 --> 00:04:49,963
Niente male, eh?
82
00:04:52,005 --> 00:04:55,672
Ok, faccio una simulazione.
83
00:04:55,755 --> 00:04:59,755
"Ehi, tesoro. Stasera ci vediamo?
Devo saperlo.
84
00:05:00,172 --> 00:05:04,255
Non puoi lasciarmi in sospeso.
Sei una merda, stronzo."
85
00:05:04,338 --> 00:05:06,922
"Scusa, tesoro, sono un po' preso.
86
00:05:07,005 --> 00:05:09,422
Aspetta, sto entrando in un tunnel."
87
00:05:09,505 --> 00:05:13,463
La parola "tunnel" attiverà
l'applicazione Sweetch,
88
00:05:13,547 --> 00:05:16,922
e l'altra persona sentirà
esattamente questo...
89
00:05:17,005 --> 00:05:22,088
Eh... Sì, ascolta, tesoro... Penso...
90
00:05:22,172 --> 00:05:26,047
...qualcosa del genere...
91
00:05:26,130 --> 00:05:29,213
Non lo faccio bene, ma l'app è fantastica.
92
00:05:29,297 --> 00:05:30,380
Grazie.
93
00:05:30,463 --> 00:05:32,380
- No.
- No, Sig. Hazan, grazie.
94
00:05:32,463 --> 00:05:34,255
Grazie, Sig. Hazan.
95
00:05:34,338 --> 00:05:37,797
- Ha reso l'idea.
- Ma rinunciamo.
96
00:05:38,630 --> 00:05:39,463
Ecco.
97
00:05:45,380 --> 00:05:47,422
Va bene, va bene, pagherò.
98
00:05:47,547 --> 00:05:49,880
Salda il debito
entro la fine della settimana.
99
00:05:49,963 --> 00:05:52,630
- Tuo padre è mio fornitore da 30 anni.
- O abbiamo chiuso.
100
00:05:52,713 --> 00:05:54,130
- Ciao, Waldman.
- Ciao.
101
00:05:56,088 --> 00:05:57,172
Hai visto l'ora?
102
00:05:57,755 --> 00:05:58,880
Dov'eri?
103
00:05:58,963 --> 00:06:01,297
Tua sorella non può scaricare
il furgone da sola.
104
00:06:01,380 --> 00:06:02,922
Io ho l'artrite.
105
00:06:03,005 --> 00:06:04,463
Non mi pesa.
106
00:06:04,547 --> 00:06:05,838
Beh, a me sì.
107
00:06:06,838 --> 00:06:08,338
Lo sai dov'ero, papà.
108
00:06:09,838 --> 00:06:11,172
- A un meeting.
- Davvero?
109
00:06:11,255 --> 00:06:13,213
Per questo sembri un venditore di caldaie?
110
00:06:14,463 --> 00:06:16,963
E metti le scarpe da lavoro
quando sei qui.
111
00:06:17,047 --> 00:06:18,755
È appena arrivato, dai!
112
00:06:20,047 --> 00:06:21,130
Com'è andata?
113
00:06:22,005 --> 00:06:22,838
Un disastro.
114
00:06:23,588 --> 00:06:25,088
Ehi, Bubbeleh.
115
00:06:25,172 --> 00:06:26,047
Com'è andata?
116
00:06:26,130 --> 00:06:29,088
Perché glielo chiedi?
Non vedi che faccia ha?
117
00:06:29,172 --> 00:06:31,838
Ovviamente ha fallito
con la sua app del "tunnel".
118
00:06:32,547 --> 00:06:35,047
Se non vuoi più parlare, metti giù.
119
00:06:35,130 --> 00:06:36,130
Te l'abbiamo chiesto?
120
00:06:36,838 --> 00:06:39,338
No, quindi pensa alle salsicce.
121
00:06:40,547 --> 00:06:42,880
Quante volte dovrà ancora fallire?
122
00:06:42,963 --> 00:06:45,047
Fa un bellissimo mestiere.
123
00:06:45,130 --> 00:06:46,838
Perché insiste con queste stronzate?
124
00:06:46,922 --> 00:06:49,505
Lo lasci stare? Non vedi che è arrabbiato?
125
00:06:49,588 --> 00:06:51,463
Lo è da 35 anni.
126
00:06:51,547 --> 00:06:53,380
Voglio che si riprenda.
127
00:06:53,463 --> 00:06:54,963
Non vedi che non funziona?
128
00:06:55,047 --> 00:06:58,297
Spero che ti troverai un tipo sveglio,
129
00:06:58,380 --> 00:06:59,755
perché tuo fratello...
130
00:07:00,172 --> 00:07:04,505
Questo meeting a un anno esatto
dalla morte di mio fratello
131
00:07:04,588 --> 00:07:05,672
mi è parso un segno.
132
00:07:06,755 --> 00:07:08,880
Pensavo che i pianeti
si fossero allineati.
133
00:07:09,630 --> 00:07:12,047
Avrei smesso di lavorare in negozio.
134
00:07:12,130 --> 00:07:15,880
- Amore.
- No. Sto bene.
135
00:07:15,963 --> 00:07:16,838
Tranquilla.
136
00:07:18,422 --> 00:07:19,422
Cazzo! Cazzo!
137
00:07:19,505 --> 00:07:21,130
Che cazzo fai?
138
00:07:22,672 --> 00:07:25,005
Scusami tanto.
139
00:07:25,338 --> 00:07:28,172
Pensavo che quell'Uber fosse tuo fratello,
coi capelli ricci.
140
00:07:28,255 --> 00:07:29,797
- Siediti!
- Scusami.
141
00:07:29,880 --> 00:07:31,672
- Siediti.
- Scusami.
142
00:07:31,755 --> 00:07:33,630
Ho un'udienza e puzzo.
143
00:07:33,713 --> 00:07:36,130
È terribile. Mi scusi, signore, è ovunque.
144
00:07:36,213 --> 00:07:37,338
Smettila!
145
00:07:37,797 --> 00:07:39,797
Siediti. Lo diremo alla mia famiglia. Ora!
146
00:07:39,880 --> 00:07:42,963
Sì, gli diremo tutto.
147
00:07:43,047 --> 00:07:44,088
Parlerò con Ali.
148
00:07:44,172 --> 00:07:46,797
È un anno che lo dici. Qual è il problema?
149
00:07:46,880 --> 00:07:49,630
È complicato, sei la sua sorellina.
150
00:07:50,172 --> 00:07:53,213
Ti ho conosciuto che eri piccola.
Mi saltavi in braccio. Ora...
151
00:07:53,297 --> 00:07:54,505
Ora mi scopi.
152
00:07:54,588 --> 00:07:57,130
- Dai, non intendevo quello.
- Che c'è?
153
00:07:57,213 --> 00:07:58,547
- Ammettilo.
- Sì.
154
00:07:58,630 --> 00:08:00,588
Ma il punto è che ti amo.
155
00:08:01,088 --> 00:08:02,963
È questo che volevo dire.
156
00:08:03,255 --> 00:08:07,630
E non riesco a smettere di raccontare
storie schifose a tuo fratello.
157
00:08:08,088 --> 00:08:08,963
Perché schifose?
158
00:08:09,338 --> 00:08:10,588
È che...
159
00:08:10,672 --> 00:08:14,505
gli racconto storie schifose
sulle tipe con cui me la farei.
160
00:08:14,588 --> 00:08:15,463
Tipo?
161
00:08:15,922 --> 00:08:18,338
L'ultima volta gli ho detto...
162
00:08:18,838 --> 00:08:20,213
...che ho trovato della...
163
00:08:20,797 --> 00:08:22,588
buccia di pomodoro sul preservativo.
164
00:08:22,672 --> 00:08:25,047
- Che schifo, ma perché?
- Non lo so.
165
00:08:25,505 --> 00:08:26,713
Non so perché.
166
00:08:27,130 --> 00:08:30,422
È ancora più complicato dirgli
che frequento sua sorella
167
00:08:30,505 --> 00:08:32,797
perché ora ha in mente quelle storie.
168
00:08:32,880 --> 00:08:35,380
Piuttosto ti fai passare per schifoso?
169
00:08:35,463 --> 00:08:36,672
- Sì.
- Sì?
170
00:08:36,755 --> 00:08:37,588
Sì.
171
00:08:38,005 --> 00:08:38,963
No, io...
172
00:08:39,047 --> 00:08:41,088
- Glielo dico io.
- No.
173
00:08:41,172 --> 00:08:44,047
Devo farlo io, è mio fratello.
174
00:08:44,297 --> 00:08:47,755
Beh, tuo fratello. Cazzo, è mio amico.
Vedi com'è complicato?
175
00:08:47,838 --> 00:08:50,047
Poi ci sono i tuoi genitori.
176
00:08:50,130 --> 00:08:52,463
E visto che l'altro tuo fratello
è in carcere...
177
00:08:52,547 --> 00:08:55,588
Non gli parlo da tre anni.
Inizia a dirlo ad Ali.
178
00:08:56,297 --> 00:09:00,297
Amore, se non ti dispiace,
ho finito i noodles, ne prendo uno...
179
00:09:00,380 --> 00:09:02,213
Ecco. Questo è bellissimo.
180
00:09:03,297 --> 00:09:04,838
Con un po' di salsa...
181
00:09:06,505 --> 00:09:07,963
- Delizioso.
- Sì?
182
00:09:08,797 --> 00:09:09,630
Amore mio.
183
00:09:09,713 --> 00:09:12,297
Con tutte le scarpe
che porterò in Giappone...
184
00:09:12,380 --> 00:09:14,880
Se le vendi a prezzo di mercato,
185
00:09:14,963 --> 00:09:17,422
varranno almeno 40.000 euro.
186
00:09:17,505 --> 00:09:21,672
Wow! Sarà grandioso per il negozio.
187
00:09:22,338 --> 00:09:23,172
E dimmi,
188
00:09:23,255 --> 00:09:24,463
quanto pensi...
189
00:09:25,547 --> 00:09:26,713
...che valgano queste?
190
00:09:27,088 --> 00:09:28,005
Molto.
191
00:09:29,797 --> 00:09:33,047
Non hanno prezzo.
Non vedo l'ora di stare con te.
192
00:09:33,422 --> 00:09:34,838
Non reggo più la mia famiglia.
193
00:09:34,922 --> 00:09:37,547
È come se mi occupassi di tutti io.
194
00:09:37,630 --> 00:09:39,588
Come va con tuo padre?
195
00:09:40,838 --> 00:09:44,130
Finge di non capire che me ne andrò, ma...
196
00:09:44,338 --> 00:09:45,797
...andrà tutto bene.
197
00:09:46,047 --> 00:09:47,380
Ne sono sicura.
198
00:09:47,463 --> 00:09:49,505
Tokyo ti piacerà un sacco.
199
00:09:50,047 --> 00:09:52,422
Ti amo. Mi manchi.
200
00:09:52,505 --> 00:09:54,963
- Devo andare, ti chiamo dopo?
- Okay.
201
00:09:56,088 --> 00:09:57,505
- Baci.
- Baci.
202
00:10:00,630 --> 00:10:02,797
Aïda non starà mai con uno come me.
203
00:10:02,963 --> 00:10:03,838
Non essere sciocco.
204
00:10:03,922 --> 00:10:05,922
Le coppie miste non fanno più scalpore.
205
00:10:06,005 --> 00:10:07,505
Non è quello il problema, nonna.
206
00:10:07,588 --> 00:10:11,172
È eccezionale, riesce in tutto ciò che fa,
mentre io...
207
00:10:11,713 --> 00:10:14,380
...fallisco in ogni cosa.
208
00:10:14,838 --> 00:10:17,297
È una certezza, farò il macellaio.
209
00:10:17,380 --> 00:10:20,255
Abbi pazienza, Bubbeleh.
210
00:10:21,880 --> 00:10:23,380
Lo vedi questo?
211
00:10:23,838 --> 00:10:24,755
Si chiama Georges.
212
00:10:25,297 --> 00:10:26,297
Sì.
213
00:10:26,380 --> 00:10:28,005
Stava crescendo all'ingiù.
214
00:10:28,505 --> 00:10:30,172
Ho provato di tutto, inutilmente.
215
00:10:30,880 --> 00:10:32,380
Poi un giorno,
216
00:10:33,213 --> 00:10:34,505
ha capito,
217
00:10:35,088 --> 00:10:36,422
ed è cresciuto dritto.
218
00:10:38,380 --> 00:10:40,130
Un giorno sarai il migliore.
219
00:10:40,630 --> 00:10:41,838
Come Georges.
220
00:10:41,922 --> 00:10:45,547
Non vedo l'ora di essere
il miglior bonsai.
221
00:10:51,255 --> 00:10:53,005
Scusate il momento.
222
00:10:53,088 --> 00:10:54,297
So che non è dei migliori.
223
00:10:55,547 --> 00:10:57,588
Ma me ne andrò, quindi...
224
00:10:57,672 --> 00:10:59,088
Beh...
225
00:10:59,172 --> 00:11:01,297
"Beh" cosa? Me ne vado e basta.
226
00:11:02,463 --> 00:11:05,213
Iniziamo con i conti.
227
00:11:05,297 --> 00:11:07,880
Il bilancio è un disastro.
228
00:11:10,005 --> 00:11:10,838
MEDICINE
229
00:11:13,130 --> 00:11:15,963
Smettila.
Il dottore ha detto che non sei malato.
230
00:11:17,922 --> 00:11:18,755
Papà.
231
00:11:19,213 --> 00:11:21,213
Anche tua madre non era malata.
232
00:11:21,297 --> 00:11:22,547
Mai presa una pastiglia.
233
00:11:22,630 --> 00:11:24,005
Hai visto com'è finita.
234
00:11:24,088 --> 00:11:25,963
Come dicevo...
235
00:11:26,380 --> 00:11:29,630
Quest'anno è andato malissimo,
mai stato peggio.
236
00:11:29,713 --> 00:11:32,380
Passerà, è solo un brutto periodo.
237
00:11:32,463 --> 00:11:34,838
Invece no.
238
00:11:34,922 --> 00:11:36,797
Davvero, Signorina so tutto io?
239
00:11:37,380 --> 00:11:38,838
Papà, apri gli occhi.
240
00:11:38,922 --> 00:11:40,755
Da quando manca la mamma, è un disastro.
241
00:11:41,130 --> 00:11:42,380
Siamo fuori budget.
242
00:11:42,463 --> 00:11:44,547
Ci pignoreranno tutto.
243
00:11:44,630 --> 00:11:46,713
"Pignoreranno"? Non esagerare.
244
00:11:47,297 --> 00:11:49,213
Hai letto il bilancio?
245
00:11:50,338 --> 00:11:52,588
- Gli ho dato un'occhiata.
- Sì.
246
00:11:52,672 --> 00:11:56,088
Di questo passo, fra sei mesi,
il negozio non varrà nulla.
247
00:11:56,172 --> 00:11:58,047
Via il negozio, via l'appartamento.
248
00:11:58,130 --> 00:12:00,755
- Dove vivremo?
- Che stai dicendo?
249
00:12:00,838 --> 00:12:02,380
Come fa questo gioiello
250
00:12:02,463 --> 00:12:03,713
sul Marais
251
00:12:03,797 --> 00:12:05,005
non valere più nulla?
252
00:12:05,422 --> 00:12:06,380
Me lo spieghi?
253
00:12:06,713 --> 00:12:07,630
Sì.
254
00:12:07,713 --> 00:12:09,255
Venderai la licenza...
255
00:12:09,338 --> 00:12:10,172
No!
256
00:12:11,297 --> 00:12:13,755
Non venderò la macelleria. Mai.
257
00:12:14,338 --> 00:12:15,172
È chiaro?
258
00:12:15,255 --> 00:12:18,047
Fai come vuoi.
La settimana prossima io me ne vado.
259
00:12:18,130 --> 00:12:20,713
Vai, allora.
260
00:12:20,797 --> 00:12:22,630
Non sei l'unica ad avere soluzioni.
261
00:12:22,713 --> 00:12:23,963
Ci ho pensato anch'io.
262
00:12:24,047 --> 00:12:24,880
Sì.
263
00:12:26,672 --> 00:12:29,588
Venderò la casa in campagna
per avere contanti.
264
00:12:29,672 --> 00:12:30,713
- Papà.
- Sì.
265
00:12:30,797 --> 00:12:34,463
Il problema non sono i contanti,
ma la gestione.
266
00:12:34,547 --> 00:12:37,463
Sa proprio tutto, è "la gestione".
267
00:12:38,588 --> 00:12:39,755
Io ho un avvocato
268
00:12:39,838 --> 00:12:41,797
che mi ha fatto firmare delle carte.
269
00:12:45,130 --> 00:12:46,088
La macelleria...
270
00:12:47,005 --> 00:12:48,088
...è tua.
271
00:12:48,672 --> 00:12:49,755
Devi solo firmare.
272
00:12:53,005 --> 00:12:54,922
Cosa? Ora è tutto mio?
273
00:12:55,005 --> 00:12:58,547
D'ora in poi, il proprietario
della Macelleria Hazan
274
00:12:59,047 --> 00:13:00,047
sarai tu.
275
00:13:02,380 --> 00:13:04,588
Non sembri molto felice.
276
00:13:04,672 --> 00:13:06,755
Certo che sono felice.
277
00:13:08,422 --> 00:13:11,588
Ma devo riflettere un attimo.
278
00:13:11,672 --> 00:13:12,713
Su cosa?
279
00:13:13,838 --> 00:13:17,922
Sulla tua app del tunnel? O quello che è?
280
00:13:18,255 --> 00:13:19,880
Riflettere su cosa, Joseph?
281
00:13:25,338 --> 00:13:26,297
Hai ragione.
282
00:13:28,672 --> 00:13:32,338
Ok, ragazzi. Voglio fare un brindisi.
283
00:13:32,422 --> 00:13:34,713
Ad Aure che partirà per Tokyo.
284
00:13:34,797 --> 00:13:36,463
- Salute.
- Sì.
285
00:13:36,963 --> 00:13:39,713
- E a Joe, il macellaio.
- Sei insopportabile.
286
00:13:39,963 --> 00:13:41,713
Ereditare un'impresa è il mio sogno.
287
00:13:41,797 --> 00:13:43,880
È tutta tua.
288
00:13:43,963 --> 00:13:45,922
Fai il macellaio e realizza il tuo sogno.
289
00:13:46,005 --> 00:13:48,130
Stiamo per dichiarare bancarotta.
290
00:13:48,213 --> 00:13:49,797
Comprerò la carne solo da te.
291
00:13:49,880 --> 00:13:51,338
Grazie, sei gentile.
292
00:13:52,047 --> 00:13:53,380
Guarda quelle due.
293
00:13:53,505 --> 00:13:54,588
Guarda. Guarda.
294
00:13:55,588 --> 00:13:56,755
Vieni con me.
295
00:13:56,838 --> 00:13:58,297
Fammi da spalla, dai.
296
00:13:58,380 --> 00:14:00,172
Parla bene di me.
297
00:14:00,255 --> 00:14:02,630
Non mi va per niente.
298
00:14:02,797 --> 00:14:04,005
E allora cosa ti va?
299
00:14:04,088 --> 00:14:06,463
La ragazza che hai conosciuto
la settimana scorsa?
300
00:14:06,880 --> 00:14:09,547
No, è già finita.
301
00:14:09,922 --> 00:14:11,213
Perché?
302
00:14:11,297 --> 00:14:14,547
L'ultima volta, stavamo scopando e...
303
00:14:15,297 --> 00:14:17,755
...è entrato il suo cane e ha iniziato...
304
00:14:18,088 --> 00:14:19,505
...ad annusarmi il culo.
305
00:14:19,588 --> 00:14:21,547
Sì, mi ha leccato le palle.
306
00:14:21,630 --> 00:14:22,797
Oh, cazzo.
307
00:14:22,880 --> 00:14:25,172
Vedo che le piace, perciò lo lascio fare.
308
00:14:25,255 --> 00:14:26,963
E mi eccito anch'io.
309
00:14:27,047 --> 00:14:29,172
È bello farsi leccare il culo da un cane.
310
00:14:29,255 --> 00:14:31,880
- Che pervertito! Ti è piaciuto?
- Sì.
311
00:14:32,255 --> 00:14:35,630
Ma la bestialità non fa per me,
e l'ho mollata l'indomani.
312
00:14:36,297 --> 00:14:37,797
Fai sempre certe schifezze.
313
00:14:37,880 --> 00:14:39,338
Sì, non so perché.
314
00:14:40,963 --> 00:14:42,213
Olive, tocca a te.
315
00:14:42,588 --> 00:14:43,880
- A me?
- Sì.
316
00:14:44,213 --> 00:14:46,838
- Dai.
- Che farai, parlerai di Mélanie?
317
00:14:46,922 --> 00:14:50,630
Non è giusto. È la madre di mio figlio,
ovvio che parlo di lei a volte.
318
00:14:50,713 --> 00:14:53,172
Sono passati quattro anni
e stai ancora male.
319
00:14:53,255 --> 00:14:55,880
- Non sto male.
- Invece sì.
320
00:14:55,963 --> 00:14:57,297
- Sì, va be'.
- È vero.
321
00:14:57,380 --> 00:14:59,797
Non mi serve aiuto
per farmi quella, vedrai.
322
00:15:03,672 --> 00:15:05,380
Dovresti dirgli di Aïda.
323
00:15:05,463 --> 00:15:09,088
Non ora, non dopo la storia del cane.
324
00:15:09,172 --> 00:15:11,297
Non se la prenderà se sei già giù.
325
00:15:11,380 --> 00:15:13,630
- No. Piantatela.
- Fallo.
326
00:15:13,713 --> 00:15:17,088
Glielo dirò, ma non ora. Grazie.
327
00:15:17,172 --> 00:15:18,838
Missione compiuta.
328
00:15:18,922 --> 00:15:20,672
Mi ha dato il numero.
329
00:15:20,755 --> 00:15:22,005
Non ci credo!
330
00:15:22,755 --> 00:15:24,047
Scherzavo!
331
00:15:27,630 --> 00:15:29,797
Ho lasciato il mio paese
332
00:15:30,838 --> 00:15:34,255
Ho lasciato la mia casa
333
00:15:40,463 --> 00:15:46,088
E ho lasciato il mio cielo blu
334
00:15:46,463 --> 00:15:50,505
Ho lasciato la mia casa
335
00:15:51,380 --> 00:15:54,797
La mia famiglia,
La mia vita triste
336
00:15:55,172 --> 00:15:58,047
D'innanzi all'orizzonte
337
00:16:00,297 --> 00:16:01,172
Oh, Gérard!
338
00:16:02,005 --> 00:16:02,838
Fai il bravo.
339
00:16:02,963 --> 00:16:04,338
Sono vecchia, non sorda.
340
00:16:04,422 --> 00:16:07,130
Mi spacchi le orecchie.
Sto cercando di dormire!
341
00:16:09,755 --> 00:16:11,047
La suocera.
342
00:16:11,588 --> 00:16:13,588
Sempre a rompere le palle.
343
00:16:14,172 --> 00:16:16,255
Va bene. Basta.
344
00:16:17,922 --> 00:16:20,922
- Ci sono un sacco di tipi peggio di te.
- Ottimo.
345
00:16:21,005 --> 00:16:22,338
- Davvero.
- Sono un perdente.
346
00:16:22,422 --> 00:16:24,338
Te l'ho già detto.
347
00:16:24,422 --> 00:16:26,172
Non definirti così.
348
00:16:26,255 --> 00:16:28,922
Non è Clémentine Cendron?
Quella col cappello.
349
00:16:29,005 --> 00:16:30,630
- È una rompipalle.
- Carina.
350
00:16:30,713 --> 00:16:32,713
- Girati. Fa paura.
- Non è male.
351
00:16:32,797 --> 00:16:33,963
Davvero?
352
00:16:34,047 --> 00:16:36,297
Ti parla sempre a due cm dalla faccia.
353
00:16:36,380 --> 00:16:37,213
Ma è carina.
354
00:16:37,297 --> 00:16:39,338
- Le puzza l'alito.
- Magari non più.
355
00:16:39,422 --> 00:16:41,005
- Ehi, ragazzi!
- Oh, cazzo!
356
00:16:41,088 --> 00:16:43,380
- Ok.
- Quanto tempo.
357
00:16:43,463 --> 00:16:45,755
- Sì, tanto tempo.
- Sì.
358
00:16:45,838 --> 00:16:46,922
- Come stai?
- Bene.
359
00:16:47,005 --> 00:16:48,172
Che racconti?
360
00:16:48,255 --> 00:16:50,630
Ho fatto l'influencer
negli Stati Uniti per 10 anni.
361
00:16:50,713 --> 00:16:51,588
Grande.
362
00:16:51,672 --> 00:16:52,880
- Ok.
- E tu?
363
00:16:53,880 --> 00:16:55,838
E io... faccio il macellaio.
364
00:16:55,922 --> 00:16:56,838
Il macellaio!
365
00:16:58,047 --> 00:16:59,297
E tu, "Oliver"?
366
00:17:01,213 --> 00:17:02,297
Lavoro nella moda.
367
00:17:02,380 --> 00:17:05,213
Ma dai! Fantastico.
Seguiamoci su Instagram.
368
00:17:05,297 --> 00:17:06,963
- Non ce l'ho.
- Cosa?
369
00:17:07,047 --> 00:17:09,005
Ce l'hanno tutti. Non capisco.
370
00:17:09,088 --> 00:17:12,338
Preferisco fare le cose
in modo più riservato.
371
00:17:12,713 --> 00:17:14,547
Sei underground.
372
00:17:15,130 --> 00:17:17,588
Fumi erba, così?
373
00:17:17,672 --> 00:17:19,713
Da californiana.
374
00:17:19,797 --> 00:17:21,463
- Gli States.
- Non mi preoccupo.
375
00:17:21,672 --> 00:17:25,088
Mio padre diventerà ministro della salute
e la legalizzerà.
376
00:17:25,172 --> 00:17:28,880
Fra tre mesi, a Parigi
apriranno un sacco di coffee shop.
377
00:17:29,255 --> 00:17:32,297
Spunteranno ovunque.
Sarà un grosso business.
378
00:17:32,380 --> 00:17:33,963
Faccio da consulente a mio padre.
379
00:17:34,047 --> 00:17:35,588
- Acqua in bocca...
- Clem!
380
00:17:36,005 --> 00:17:37,880
Arrivo! Devo andare.
381
00:17:38,713 --> 00:17:41,588
Ciao, ragazzi. Cercami su Instagram.
382
00:17:41,672 --> 00:17:43,213
Il mio nick è @clemcendron.
383
00:17:43,672 --> 00:17:44,505
Il tuo nome.
384
00:17:44,588 --> 00:17:45,630
Esatto.
385
00:17:45,880 --> 00:17:46,713
Semplice.
386
00:17:49,380 --> 00:17:52,005
La storia della legalizzazione sarà vera?
387
00:17:52,088 --> 00:17:55,422
Che stai dicendo?
Non vedi che è fuori di testa?
388
00:17:55,505 --> 00:17:57,713
Hai visto che denti? È alcolizzata.
389
00:17:57,797 --> 00:18:00,880
- Ce li ha marroni.
- Io le ho creduto.
390
00:18:02,130 --> 00:18:04,005
- È pazza.
- D'accordo.
391
00:18:04,088 --> 00:18:06,172
Perché l'ascolti? Sei malato.
392
00:18:09,547 --> 00:18:12,005
- Presto ricomincerà.
- Lo so. Che sta facendo?
393
00:18:12,505 --> 00:18:14,797
- Come hai detto che si chiama?
- Limoge.
394
00:18:15,213 --> 00:18:16,505
Sig. Limoge?
395
00:18:18,838 --> 00:18:21,880
Il fienile è proprio bello.
396
00:18:21,963 --> 00:18:26,588
Un po' in disordine, ma è bello.
Posso rivedere la cucina?
397
00:18:26,963 --> 00:18:29,755
Non è possibile, devo aprire il negozio.
398
00:18:29,838 --> 00:18:31,505
Ci vorranno cinque minuti.
399
00:18:31,588 --> 00:18:36,172
Mi spiace. Torni la settimana prossima.
Prima delle 9, o fra l'una e le due.
400
00:18:36,255 --> 00:18:37,380
Beh, sono qui ora.
401
00:18:38,463 --> 00:18:39,380
Accidenti.
402
00:18:39,463 --> 00:18:41,713
È già iniziata la stagione di caccia?
403
00:18:41,797 --> 00:18:42,630
- No.
- Sì.
404
00:18:42,713 --> 00:18:43,797
- No?
- Beh, no.
405
00:18:43,880 --> 00:18:45,713
Sì, ma solo un pochino.
406
00:18:47,172 --> 00:18:49,422
Un pochino?
407
00:18:49,505 --> 00:18:51,463
- Si sente parecchio.
- No.
408
00:18:51,547 --> 00:18:52,380
È...
409
00:18:53,588 --> 00:18:54,463
Merda.
410
00:18:55,422 --> 00:18:58,047
Ok, ho capito.
411
00:18:58,255 --> 00:18:59,255
Cosa?
412
00:18:59,338 --> 00:19:01,338
- Fra l'una e le due, eh?
- No.
413
00:19:01,630 --> 00:19:03,255
Mi crede stupido.
414
00:19:03,338 --> 00:19:05,088
- No.
- Farabutto.
415
00:19:05,172 --> 00:19:08,172
- Sig. Limoge, aspetti.
- Che coraggio.
416
00:19:11,297 --> 00:19:13,463
Fottuto tiro al piattello.
417
00:19:16,588 --> 00:19:18,547
Ministro dell'interno: Lancret.
418
00:19:19,213 --> 00:19:21,297
Possiamo passare da kosher a halal.
419
00:19:21,380 --> 00:19:23,547
O fare metà kosher, metà halal.
420
00:19:23,838 --> 00:19:25,047
Potrebbe funzionare.
421
00:19:25,130 --> 00:19:27,963
O potrebbe essere un'idea di merda.
422
00:19:28,047 --> 00:19:30,547
Non so che fare con quella macelleria.
423
00:19:30,630 --> 00:19:31,547
Cazzo.
424
00:19:31,630 --> 00:19:33,505
Lassaire: ministro dei trasporti.
425
00:19:33,630 --> 00:19:35,047
Odia noi di Uber.
426
00:19:35,130 --> 00:19:37,088
Posso sempre subaffittarla.
427
00:19:37,172 --> 00:19:38,338
Rochain: agricoltura.
428
00:19:38,422 --> 00:19:40,297
Non li elencherai mica tutti?
429
00:19:40,380 --> 00:19:42,172
- Evaux, ecologia.
- Ce ne fottiamo.
430
00:19:42,255 --> 00:19:43,297
Cendron, salute.
431
00:19:43,380 --> 00:19:44,630
- Cazzo.
- Cosa?
432
00:19:44,713 --> 00:19:45,838
- Chi?
- Che hai detto?
433
00:19:45,922 --> 00:19:47,213
Rochain: agricoltura.
434
00:19:47,297 --> 00:19:49,255
- Ce ne fottiamo.
- No, quello della salute.
435
00:19:49,338 --> 00:19:51,588
Cendron: ministro della salute.
436
00:19:51,672 --> 00:19:52,880
- Fa' vedere.
- Ecco.
437
00:19:54,588 --> 00:19:56,130
- È Cendron?
- È lui?
438
00:19:56,797 --> 00:19:58,505
Quel Cendron?
439
00:19:59,380 --> 00:20:00,422
È lui?
440
00:20:00,505 --> 00:20:02,755
Quella pazza diceva la verità?
441
00:20:02,838 --> 00:20:03,922
La legalizzeranno.
442
00:20:04,255 --> 00:20:05,922
- Lo sappiamo già.
- Perciò sì?
443
00:20:06,005 --> 00:20:08,505
- È pazzesco.
- Non lo sapevo.
444
00:20:08,588 --> 00:20:10,963
Che succede? Volete spiegarci?
445
00:20:11,547 --> 00:20:12,380
Joe?
446
00:20:12,463 --> 00:20:15,422
- Non l'avrei mai creduto.
- Legalizzeranno l'erba.
447
00:20:15,505 --> 00:20:17,755
Sicuramente. Un giorno.
448
00:20:17,838 --> 00:20:20,213
- E allora?
- Non capisci. Non un giorno.
449
00:20:20,297 --> 00:20:24,922
Questo tizio, Cendron,
il ministro della salute, la legalizzerà.
450
00:20:25,297 --> 00:20:26,797
Accaparriamoci il mercato...
451
00:20:26,880 --> 00:20:29,297
- Sono un sacco di soldi.
- ...subito.
452
00:20:29,380 --> 00:20:30,505
È grandioso.
453
00:20:30,588 --> 00:20:33,380
Questa è la tua idea geniale?
Fare lo spacciatore?
454
00:20:33,463 --> 00:20:34,297
Quale spacciatore?
455
00:20:34,380 --> 00:20:36,463
Diventerà legale.
456
00:20:36,547 --> 00:20:39,755
Cazzo. Ho un'idea per il negozio.
Siete pronti?
457
00:20:41,422 --> 00:20:42,547
La macelleria Hazan...
458
00:20:43,213 --> 00:20:44,130
...diventerà...
459
00:20:45,463 --> 00:20:47,463
...il coffe shop Hazan.
460
00:20:47,880 --> 00:20:49,422
È geniale.
461
00:20:49,505 --> 00:20:52,297
Ma sei pazzo?
Pensi che papà te lo lascerà fare?
462
00:20:52,380 --> 00:20:55,630
- Che state dicendo?
- Papà non c'entra.
463
00:20:55,713 --> 00:20:59,630
La macelleria è mia.
Lo sarà non appena firmerò.
464
00:20:59,713 --> 00:21:00,963
Non potrà dir nulla.
465
00:21:02,005 --> 00:21:03,338
Ci state o no?
466
00:21:03,630 --> 00:21:05,755
Noi quattro in affari?
467
00:21:06,088 --> 00:21:08,838
- Conta su di me, fratello.
- Bene, uno c'è.
468
00:21:08,922 --> 00:21:11,422
- Sono con te.
- Amico mio. Aure?
469
00:21:11,963 --> 00:21:14,672
No, io vado in Giappone.
470
00:21:14,755 --> 00:21:16,630
Ovviamente non sono dei vostri.
471
00:21:17,005 --> 00:21:18,505
Niente, non capisce.
472
00:21:18,588 --> 00:21:22,505
Ehi, fratello. Tu sei un genio, ci stai?
473
00:21:23,213 --> 00:21:25,338
- No.
- Come?
474
00:21:25,755 --> 00:21:29,463
No, essendo l'arabo del gruppo,
sarei il primo a rimetterci.
475
00:21:29,547 --> 00:21:31,547
Mio fratello è in prigione per quello.
476
00:21:31,630 --> 00:21:33,505
Io ho dei precedenti, ma m'interessa.
477
00:21:33,588 --> 00:21:35,547
A te interessano le idee stupide.
478
00:21:35,630 --> 00:21:39,047
Sto parlando di un business
regolamentato dallo stato.
479
00:21:42,005 --> 00:21:43,547
Merda.
480
00:21:44,755 --> 00:21:47,963
Sono deluso.
Volevo fosse un'impresa familiare.
481
00:21:48,838 --> 00:21:50,963
Io ci sono, fratello.
482
00:21:51,547 --> 00:21:52,547
Certamente.
483
00:21:53,213 --> 00:21:54,172
Grazie a Dio.
484
00:21:56,797 --> 00:21:57,630
Gérard.
485
00:21:58,005 --> 00:21:59,297
Mi scusi.
486
00:21:59,422 --> 00:22:01,838
Ho imparato il Kaddish,
e se a lei e a Joe va bene,
487
00:22:02,213 --> 00:22:03,838
vorrei recitarlo.
488
00:22:04,088 --> 00:22:07,380
No, grazie.
Vorrei che rimanga in famiglia.
489
00:22:08,338 --> 00:22:11,588
Beh, visto che Béné
era come una madre per me...
490
00:22:11,672 --> 00:22:15,672
No. Sei gentile,
ma l'ho chiesto a Gilbert.
491
00:22:19,588 --> 00:22:20,422
Amen.
492
00:22:36,838 --> 00:22:37,838
Amen.
493
00:22:51,463 --> 00:22:52,547
Amen.
494
00:22:56,297 --> 00:22:57,547
Verrai a trovarmi?
495
00:22:57,838 --> 00:23:00,380
Sì, appena sono libera. Te lo prometto.
496
00:23:00,880 --> 00:23:02,047
Perciò mai.
497
00:23:04,463 --> 00:23:06,380
Dirai a loro di lei?
498
00:23:08,172 --> 00:23:11,380
Parto fra cinque giorni. Non c'è tempo.
499
00:23:12,880 --> 00:23:16,047
Almeno là non dovrò nascondermi.
500
00:23:16,797 --> 00:23:18,047
Non come te e Joseph.
501
00:23:18,130 --> 00:23:21,547
No. Lo diremo a tutti questa settimana.
502
00:23:22,005 --> 00:23:23,213
- Davvero?
- Sì.
503
00:23:23,838 --> 00:23:25,797
Che bello.
504
00:23:26,338 --> 00:23:28,130
Tuo padre poteva lasciarmi fare.
505
00:23:28,463 --> 00:23:31,505
Gilbert l'ha rovinato
con la sua pronuncia.
506
00:23:31,588 --> 00:23:34,255
Volevo tirargli il libro in faccia.
Una vergogna.
507
00:23:35,838 --> 00:23:38,588
Mio padre è così.
Non te l'avrebbe mai permesso.
508
00:23:39,505 --> 00:23:42,088
Darà di matto
quando gli dirai della macelleria.
509
00:23:42,505 --> 00:23:44,630
- Per ora non glielo dico.
- Davvero?
510
00:23:44,713 --> 00:23:47,755
No. Gli ho dato i documenti.
511
00:23:47,838 --> 00:23:50,213
Dopo l'avvocato,
quando sarà ufficialmente mia,
512
00:23:51,213 --> 00:23:54,422
glielo dirò tranquillamente.
513
00:23:54,505 --> 00:23:55,588
- Tranquillamente.
- Sì.
514
00:23:55,838 --> 00:23:58,255
Tranquillo, è proprio così che sarà.
515
00:23:58,338 --> 00:23:59,380
- Sig. Hazan?
- Sì.
516
00:24:00,588 --> 00:24:01,963
Ha un secondo?
517
00:24:03,380 --> 00:24:05,380
Andate. Ci vediamo dopo.
518
00:24:05,963 --> 00:24:07,755
- Buongiorno.
- Buongiorno.
519
00:24:08,672 --> 00:24:11,047
Scusi il disturbo ma...
520
00:24:11,130 --> 00:24:12,338
No, mi dica.
521
00:24:13,463 --> 00:24:15,463
La tomba di sua madre non è stata pagata.
522
00:24:16,838 --> 00:24:18,713
Come? È impossibile.
523
00:24:19,672 --> 00:24:21,338
Mio padre deve avere...
524
00:24:21,755 --> 00:24:24,338
Non riesco mai a parlargli,
se la svigna sempre.
525
00:24:24,588 --> 00:24:27,172
Non ha mai pagato la concessione.
526
00:24:28,880 --> 00:24:30,005
Perciò,
527
00:24:30,422 --> 00:24:32,255
mi spiace, ma
528
00:24:32,338 --> 00:24:34,005
se non paga entro sera...
529
00:24:35,213 --> 00:24:39,713
...dovrò spostare sua madre
nel settore degli indigenti.
530
00:24:40,672 --> 00:24:42,088
In quale settore?
531
00:24:42,547 --> 00:24:44,047
- Degli indigenti.
- Cioè?
532
00:24:45,005 --> 00:24:47,463
Beh, è la fossa comune.
533
00:24:53,505 --> 00:24:55,505
Non farà proprio nulla, ok?
534
00:24:55,588 --> 00:24:58,672
Lascerà mia madre dov'è. Me ne occupo io.
535
00:25:11,713 --> 00:25:14,130
- Perché mi hai fatto una cosa simile?
- Cosa?
536
00:25:14,505 --> 00:25:15,463
La concessione.
537
00:25:15,547 --> 00:25:18,380
Merda. Te l'ha detto?
Gli avevo chiesto di tacere.
538
00:25:18,463 --> 00:25:22,380
Ti rendi conto che ho dovuto pagare
perché non la riesumassero?
539
00:25:22,463 --> 00:25:23,755
- Dai.
- Volevano riesumarla!
540
00:25:23,838 --> 00:25:25,713
Ti rimborserò, non voglio avere debiti.
541
00:25:25,797 --> 00:25:28,297
Sei scemo?
Non mi frega un cazzo dei soldi.
542
00:25:28,380 --> 00:25:31,630
- È così che parli a tuo padre?
- Sì, sei un idiota.
543
00:25:31,713 --> 00:25:33,672
- Non parlare così.
- Stai sbagliando.
544
00:25:33,755 --> 00:25:36,213
Mandi in malora il negozio,
non paghi la concessione.
545
00:25:36,297 --> 00:25:37,338
Stai scherzando?
546
00:25:37,422 --> 00:25:40,088
Abbassa la voce. Ho tutto sotto controllo.
547
00:25:40,172 --> 00:25:43,130
Come? Non hai niente sotto controllo.
548
00:25:43,213 --> 00:25:45,422
Dimmi. Vieni qui.
549
00:25:46,463 --> 00:25:48,963
Sei venuto a farmi la ramanzina?
550
00:25:49,547 --> 00:25:52,213
È così? Moccioso viziato buono a nulla.
551
00:25:52,297 --> 00:25:53,713
- Viziato?
- Sì, sei un viziato.
552
00:25:53,797 --> 00:25:56,838
Magari. E come mi avresti viziato?
Con quella macelleria di merda?
553
00:25:56,922 --> 00:25:58,047
Chiudi la bocca!
554
00:26:04,213 --> 00:26:06,297
Non vuoi fare il macellaio? Guarda.
555
00:26:10,338 --> 00:26:11,838
Ecco. Non lo farai.
556
00:26:12,713 --> 00:26:13,588
Stupido moccioso.
557
00:27:24,422 --> 00:27:26,922
Sottotitoli: Massimiliana Rossi
38351
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.