Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,040
2
00:00:02,800 --> 00:00:04,080
Stand still.
3
00:00:08,840 --> 00:00:10,440
Keep in line.
4
00:00:16,960 --> 00:00:18,160
What the hell is happening?
5
00:00:40,240 --> 00:00:42,920
Maybe it's a drugs raid.
6
00:00:44,000 --> 00:00:46,520
They wouldn't have brought us
out to the yard for that.
7
00:00:46,600 --> 00:00:50,080
We'd be lined up in the corridors.
They're looking for something else.
8
00:01:37,960 --> 00:01:41,720
It's thanks to you I'm still alive,
hang on to that thought.
9
00:01:48,440 --> 00:01:51,640
I've been at death's door many times.
10
00:01:56,160 --> 00:01:59,960
Five or six seconds longer hanging
from that rope and I wouldn't be here.
11
00:02:04,160 --> 00:02:09,280
Do you know what I was thinking when
the blood stopped flowing to my brain?
12
00:02:11,600 --> 00:02:13,280
That I deserved it.
13
00:02:16,480 --> 00:02:18,280
That I deserved to die.
14
00:02:23,800 --> 00:02:29,080
I just want you to know that you don't
have to worry about me any more.
15
00:02:34,960 --> 00:02:36,520
I have another gift for you.
16
00:02:40,400 --> 00:02:43,200
I don't want anything
from you, nothing at all.
17
00:02:48,040 --> 00:02:51,560
You'll want this.
You just don't know it yet.
18
00:02:59,080 --> 00:03:02,680
19
00:03:02,760 --> 00:03:07,120
20
00:03:08,240 --> 00:03:11,120
21
00:03:12,760 --> 00:03:16,520
22
00:03:20,680 --> 00:03:23,520
23
00:03:24,680 --> 00:03:28,280
At 12.03am Fabio comes out,
24
00:03:30,440 --> 00:03:33,680
and two minutes later,
he goes back in.
25
00:03:35,200 --> 00:03:38,160
At 12.15am the power goes off.
26
00:03:40,600 --> 00:03:42,840
The emergency generators didn't start.
27
00:03:42,920 --> 00:03:45,200
They were checked,
and found not to be working.
28
00:03:45,280 --> 00:03:47,240
So, check if it was a coincidence,
29
00:03:47,360 --> 00:03:49,760
or if it was premeditated.
Go on, Palacios.
30
00:03:49,840 --> 00:03:53,360
For eight minutes, the security
cameras didn't record.
31
00:03:53,440 --> 00:03:57,680
And when the power returned,
he wasn't seen on any other camera,
32
00:03:57,920 --> 00:04:01,640
- but he hasn't left the prison.
- Could they have rigged the cameras?
33
00:04:01,960 --> 00:04:04,000
- No.
- To get out of the place,
34
00:04:04,120 --> 00:04:06,880
do you have to swipe
your ID card at the turnstiles?
35
00:04:06,960 --> 00:04:09,080
Yes, and go past four guards.
36
00:04:10,440 --> 00:04:11,600
No one saw him,
37
00:04:11,920 --> 00:04:14,800
and his card was last swiped
yesterday, when he came into work.
38
00:04:15,560 --> 00:04:17,600
No, he hasn't left Cruz del Sur.
39
00:04:17,840 --> 00:04:21,880
And have you searched everywhere?
Yards, cells, corridors?
40
00:04:21,960 --> 00:04:24,680
This is all we found when we searched.
41
00:04:24,800 --> 00:04:26,640
They were hidden in communal areas.
42
00:04:26,760 --> 00:04:28,640
I found this, stuck with duct tape,
43
00:04:28,760 --> 00:04:30,680
under a piece of furniture
in the TV room.
44
00:04:30,760 --> 00:04:33,120
- What the hell is it?
- I don't know. A saw.
45
00:04:33,200 --> 00:04:35,240
These mad women
could use it to cut up a body.
46
00:04:35,320 --> 00:04:36,680
Palacios, please.
47
00:04:38,640 --> 00:04:41,680
And what about
that stick and the drum?
48
00:04:41,760 --> 00:04:44,800
That's the rod we use
to unblock the toilet.
49
00:04:44,880 --> 00:04:47,080
It was in the cell block control room.
50
00:04:47,600 --> 00:04:49,800
And hydrochloric acid
we use for unblocking.
51
00:04:49,880 --> 00:04:52,160
That acid could make
a human body disappear.
52
00:04:52,240 --> 00:04:55,680
- I'm not sure, but let's keep calm.
- Fabio disappeared 12 hours ago.
53
00:04:56,080 --> 00:04:59,680
And those bitches could have cut
him up and dissolved his body.
54
00:04:59,760 --> 00:05:04,080
You'd need fifty drums
to dissolve one body.
55
00:05:04,400 --> 00:05:07,080
What is clear, is that Fabio
isn't playing hide and seek.
56
00:05:07,200 --> 00:05:09,120
Do you know if he had any problems?
57
00:05:09,600 --> 00:05:11,600
Not with me, obviously.
58
00:05:12,080 --> 00:05:14,320
What's wrong, Doctor?
Have you been kick boxing?
59
00:05:14,440 --> 00:05:17,760
No, I fell down the stairs last week.
60
00:05:18,040 --> 00:05:21,440
It seems that he was going
through a rough patch with his wife.
61
00:05:21,520 --> 00:05:23,200
Yes, I know about that.
62
00:05:24,080 --> 00:05:26,800
Artiles, call Forensics.
63
00:05:34,880 --> 00:05:37,600
What the hell are
we painting in here for, Dad?
64
00:05:38,120 --> 00:05:39,920
We're staying at home,
65
00:05:40,080 --> 00:05:44,080
with two police officers at the door
protecting us. We're staying safe.
66
00:05:46,520 --> 00:05:49,920
No one will be safe
until that bastard is dead.
67
00:05:51,320 --> 00:05:55,360
Ferreiro, you have an emergency
hearing at the courts this afternoon.
68
00:05:59,360 --> 00:06:01,200
Yes, very well. Thank you.
69
00:06:07,000 --> 00:06:08,800
That was Macarena's lawyer.
70
00:06:10,280 --> 00:06:12,720
I might go home this afternoon.
71
00:06:12,800 --> 00:06:13,800
How come?
72
00:06:14,560 --> 00:06:18,520
He says he has proof
that Simón lied in his statement.
73
00:06:20,000 --> 00:06:24,120
And that we were in a relationship
and he was the father of my child.
74
00:06:25,520 --> 00:06:27,360
That's great, isn't it?
75
00:06:28,560 --> 00:06:30,080
They may lift her bail.
76
00:06:43,040 --> 00:06:46,440
What's wrong?
Why aren't you happy?
77
00:06:48,080 --> 00:06:51,400
Now that I'm about to get
my freedom, I feel I don't deserve it.
78
00:06:51,520 --> 00:06:54,640
What are you saying?
You have to get out of here.
79
00:06:54,880 --> 00:06:57,120
If you hadn't turned up
in the toilets,
80
00:06:58,200 --> 00:06:59,840
I swear I'd have killed her.
81
00:07:00,160 --> 00:07:02,560
You wouldn't kill a fly!
82
00:07:03,320 --> 00:07:06,440
Do you think you're
a hardened killer, or something?
83
00:07:06,520 --> 00:07:08,800
I told you I'd kill her, didn't I?
84
00:07:10,960 --> 00:07:12,600
I'm a murderer.
85
00:07:12,920 --> 00:07:15,160
- You are not a murderer.
- Yes, I am.
86
00:07:15,240 --> 00:07:17,800
Listen to me, you are not a murderer.
87
00:07:17,920 --> 00:07:21,760
You're a good person,
the best person I've met in here.
88
00:07:23,600 --> 00:07:26,920
You're getting out of here, you're
going home, and you'll be happy.
89
00:07:28,240 --> 00:07:31,360
- Am I really a good person?
- You're a wonderful person.
90
00:07:32,520 --> 00:07:33,800
I think I should know.
91
00:07:34,840 --> 00:07:36,200
And that's what I think.
92
00:07:47,840 --> 00:07:51,040
And I'm very happy for you.
93
00:07:55,280 --> 00:07:56,800
Even though it hurts me,
94
00:07:59,040 --> 00:08:00,040
I'm happy.
95
00:08:06,120 --> 00:08:07,120
It hurts me,
96
00:08:08,680 --> 00:08:11,360
because I know
that as soon as you leave,
97
00:08:12,200 --> 00:08:14,560
we'll be over in a couple of days.
98
00:08:14,960 --> 00:08:15,960
But,
99
00:08:18,000 --> 00:08:19,040
that's OK.
100
00:08:21,840 --> 00:08:24,880
I had plans for us, you know.
101
00:08:28,440 --> 00:08:29,800
Silly plans,
102
00:08:31,120 --> 00:08:35,440
like walking around the yard
together, watching a film...
103
00:08:38,520 --> 00:08:40,880
but even though they're silly things,
104
00:08:42,480 --> 00:08:44,320
with you, they're amazing.
105
00:08:45,760 --> 00:08:49,440
But I'm very happy for you.
106
00:08:51,880 --> 00:08:53,760
I'm going to miss you.
107
00:08:57,480 --> 00:08:59,280
I'll miss you too.
108
00:09:04,600 --> 00:09:05,600
Thank you.
109
00:09:09,040 --> 00:09:11,400
You're leaving as a virgin after all.
110
00:09:12,880 --> 00:09:14,920
Excuse me, girls. Is Sole here?
111
00:09:16,040 --> 00:09:19,480
No, I think she's
in the bathroom with Tere.
112
00:09:20,440 --> 00:09:23,680
Could you go and find her? I need to
speak with her about something.
113
00:09:23,760 --> 00:09:25,080
It's urgent.
114
00:09:26,480 --> 00:09:28,560
115
00:09:44,360 --> 00:09:45,360
Hello.
116
00:09:46,000 --> 00:09:48,440
- Leopoldo Ferreiro?
- Yes. Who is this?
117
00:09:48,920 --> 00:09:50,960
This is Zulema Zahir's lawyer.
118
00:09:51,240 --> 00:09:53,040
My client asked me
to speak with you.
119
00:09:53,280 --> 00:09:55,960
- Why?
- She wants to propose a deal.
120
00:09:56,640 --> 00:09:57,440
Peace.
121
00:09:57,720 --> 00:10:00,160
Security forever
for you and your family,
122
00:10:00,240 --> 00:10:03,080
in exchange for a small sum of money.
123
00:10:06,040 --> 00:10:08,320
How do I know you're
not going to kill me?
124
00:10:08,400 --> 00:10:10,440
I'm a legal professional,
not an assassin.
125
00:10:11,680 --> 00:10:13,680
Even if I wanted to,
I can't meet you.
126
00:10:13,760 --> 00:10:16,720
- I'm under 24 hour surveillance.
- I know.
127
00:10:16,920 --> 00:10:20,000
That's why I've sent you
a clean phone.
128
00:10:20,080 --> 00:10:23,600
I'll wait for you in an hour
at number 20, Ventura Arcadio Street.
129
00:10:23,680 --> 00:10:25,560
I trust you'll know what to do.
130
00:10:29,960 --> 00:10:33,360
We've just had a call from
the National Transplant Organisation.
131
00:10:34,120 --> 00:10:36,880
A compatible heart
had been found for a recipient,
132
00:10:37,840 --> 00:10:40,160
but then, hours later,
there were complications.
133
00:10:40,240 --> 00:10:42,760
There was an infection,
and it had to be rejected.
134
00:10:43,160 --> 00:10:44,680
This is the situation.
135
00:10:45,600 --> 00:10:47,440
That heart has to be transplanted
136
00:10:47,520 --> 00:10:51,840
as a matter of utmost urgency to the
next compatible patient on the list.
137
00:10:54,520 --> 00:10:56,480
Soledad Núñez Hurtado.
138
00:11:02,160 --> 00:11:05,280
Sole, did you hear that?
A new ticker!
139
00:11:06,240 --> 00:11:08,440
A new ticker for you!
140
00:11:09,520 --> 00:11:10,520
What...
141
00:11:12,120 --> 00:11:13,320
what do I have to do?
142
00:11:13,440 --> 00:11:15,920
Nothing. Relax and take
two of these tablets.
143
00:11:16,440 --> 00:11:19,600
They're on their way here
to take you to La Paz Hospital.
144
00:11:25,880 --> 00:11:28,040
What are the chances
of it going wrong?
145
00:11:29,680 --> 00:11:31,560
In your case, about 30 percent.
146
00:11:34,800 --> 00:11:38,120
Taking into account your state
of health, we know full well...
147
00:11:38,200 --> 00:11:40,800
that we have to do this.
It isn't a matter of choice,
148
00:11:41,160 --> 00:11:44,000
because the prognosis
is much worse if we don't.
149
00:11:44,440 --> 00:11:45,760
Don't worry.
150
00:11:47,080 --> 00:11:50,760
You have to go ahead.
It'll be fine. It's a sign of life.
151
00:11:51,880 --> 00:11:53,120
A new little ticker.
152
00:11:53,880 --> 00:11:56,080
Ten minutes, girls. Tere, the tablets.
153
00:11:56,480 --> 00:11:58,280
- Ten minutes.
- Who'd have thought it?
154
00:11:59,960 --> 00:12:01,240
Girls,
155
00:12:01,880 --> 00:12:05,680
give me a minute or two
to get my head round this, please.
156
00:12:05,760 --> 00:12:07,520
All right, let's pack a case.
157
00:12:10,080 --> 00:12:11,560
LOUD HEARTBEAT
158
00:12:11,680 --> 00:12:13,520
Why think about death?
159
00:12:13,600 --> 00:12:16,320
It's going to happen,
and you won't get a warning.
160
00:12:16,400 --> 00:12:18,600
But from what I've seen on the TV...
161
00:12:19,240 --> 00:12:22,960
It gives me the shivers! You can
see the heart in a little fridge,
162
00:12:23,040 --> 00:12:25,080
covered with ice,
just like a sangria.
163
00:12:25,200 --> 00:12:27,880
The heart doesn't last long,
it goes bad quite quickly.
164
00:12:27,960 --> 00:12:30,240
So they have to work quickly,
it's like a marathon.
165
00:12:30,480 --> 00:12:32,120
I only hope that...
166
00:12:33,280 --> 00:12:37,120
they were a good person,
although, it isn't their soul.
167
00:12:37,240 --> 00:12:39,880
So I'll have a heart
that's packed up like a picnic.
168
00:13:28,760 --> 00:13:30,120
Where the hell is Fabio?
169
00:13:31,760 --> 00:13:35,200
You have five minutes
to tell me what happened to him,
170
00:13:35,400 --> 00:13:37,680
or I'm going straight to the police,
171
00:13:37,800 --> 00:13:41,360
because you didn't get
those bruises falling down the stairs.
172
00:13:43,720 --> 00:13:45,760
OK, Antonio. Calm down.
173
00:13:46,160 --> 00:13:48,640
I haven't a fucking clue
where Fabio is. I swear.
174
00:13:49,280 --> 00:13:51,440
So why did he mess up your face?
175
00:13:52,840 --> 00:13:55,680
- Because he fell for an inmate.
- That's a lie.
176
00:13:57,200 --> 00:14:01,080
I told him to end his ridiculous
romance or I'd tell the Governor.
177
00:14:01,200 --> 00:14:02,680
I'm not judging him,
you know?
178
00:14:02,920 --> 00:14:06,760
We spend our days stuck in here,
surrounded by these girls.
179
00:14:07,400 --> 00:14:08,640
He's a married man.
180
00:14:08,760 --> 00:14:11,680
He's a married man
and we even know his wife.
181
00:14:12,200 --> 00:14:14,560
I told him nicely, but he lost it,
182
00:14:14,800 --> 00:14:17,320
he got angry, we got into
a fight and he assaulted me.
183
00:14:17,400 --> 00:14:19,600
You know how
he struggles with his temper.
184
00:14:19,680 --> 00:14:21,520
Why didn't you report him?
185
00:14:21,760 --> 00:14:25,880
Because he's an old friend.
Like you. I have my code of honour.
186
00:14:26,280 --> 00:14:29,720
If I'd reported him
he'd have been fired in a flash.
187
00:14:30,160 --> 00:14:33,600
Besides, that girl, Macarena Ferreiro,
is about to be released from here.
188
00:14:34,680 --> 00:14:38,400
Take away the source of the problem,
and the problem goes away.
189
00:14:40,880 --> 00:14:43,440
Please, can we keep this
between ourselves?
190
00:14:43,560 --> 00:14:45,320
Yes, don't worry about that.
191
00:15:25,360 --> 00:15:27,320
192
00:15:34,440 --> 00:15:36,760
193
00:15:38,120 --> 00:15:39,800
The coast is clear, Dad.
194
00:15:41,080 --> 00:15:42,840
195
00:16:14,920 --> 00:16:15,880
What do you want?
196
00:16:16,320 --> 00:16:17,760
My client, Zulema Zahir,
197
00:16:17,880 --> 00:16:20,400
wants to guarantee
your safety for the rest of your life.
198
00:16:22,080 --> 00:16:24,160
She has destroyed our family.
199
00:16:24,440 --> 00:16:27,880
She has ruined us, one by one.
How is she going to settle that?
200
00:16:27,960 --> 00:16:30,320
Let's say you've caused
each other mutual harm.
201
00:16:32,720 --> 00:16:36,600
My client only wants the money.
Clearly, she understands your needs,
202
00:16:36,960 --> 00:16:40,280
and you can keep
the million euros you need.
203
00:16:42,680 --> 00:16:44,880
A million and it's all resolved.
204
00:16:46,560 --> 00:16:48,840
How much is
a little girl's life worth?
205
00:16:49,920 --> 00:16:52,080
I'm not here to discuss moral values,
206
00:16:54,000 --> 00:16:55,520
I'm here to offer you a deal.
207
00:16:57,600 --> 00:16:58,960
What's the deal?
208
00:17:00,320 --> 00:17:03,920
You'll get the Egyptian,
in exchange for the money.
209
00:17:04,680 --> 00:17:07,600
You can decide
what to do with Hanbal.
210
00:17:09,200 --> 00:17:11,120
It's a gentlemen's agreement.
211
00:17:15,680 --> 00:17:17,600
The Devil takes care of his own.
212
00:17:19,960 --> 00:17:21,680
What have you done to your hair?
213
00:17:21,760 --> 00:17:24,480
I cut off my pony tail.
I'm leaving the ring.
214
00:17:25,360 --> 00:17:27,480
Have you said sorry to Macarena?
215
00:17:30,840 --> 00:17:32,640
I'm saying sorry to you.
216
00:17:36,240 --> 00:17:37,600
I don't forgive you.
217
00:17:38,240 --> 00:17:40,480
An eye for an eye,
a tooth for a tooth.
218
00:17:40,600 --> 00:17:43,040
- That's what I taught you.
- Yes.
219
00:17:43,400 --> 00:17:45,680
- And do I deserve that?
- Yes.
220
00:17:49,680 --> 00:17:50,960
Goodbye.
221
00:17:56,200 --> 00:17:57,720
Come with me.
222
00:17:58,520 --> 00:17:59,680
No.
223
00:18:17,920 --> 00:18:19,360
Do you have anything?
224
00:18:19,520 --> 00:18:24,080
They cleaned this morning. We have
hair samples, but nothing of interest.
225
00:18:24,280 --> 00:18:26,760
Well, let's look
under ultraviolet light.
226
00:18:28,560 --> 00:18:31,120
We need to know
if there are any traces of blood.
227
00:18:33,400 --> 00:18:35,480
How the hell did you lose him?
228
00:18:36,920 --> 00:18:39,800
Román went for a coffee and
escaped through the bathroom window.
229
00:18:39,880 --> 00:18:41,480
- Fuck!
- Fuck?
230
00:18:42,120 --> 00:18:45,200
You told me to be discreet
and carry out remote surveillance.
231
00:18:45,480 --> 00:18:46,480
Castillo?
232
00:18:53,920 --> 00:18:56,880
- Are these blood stains?
- It looks like it.
233
00:19:00,120 --> 00:19:01,400
What do you think?
234
00:19:08,680 --> 00:19:11,520
This is probably
where the attack began.
235
00:19:12,520 --> 00:19:14,360
The perpetrator was right-handed.
236
00:19:15,280 --> 00:19:17,240
I think there was a blow to the head.
237
00:19:19,360 --> 00:19:23,480
The victim was crouching,
as shown by the blood splatter.
238
00:19:23,760 --> 00:19:25,720
Probably facing the toilet.
239
00:19:29,600 --> 00:19:33,760
Miranda, Fabio went
to his locker to get his torch.
240
00:19:33,840 --> 00:19:36,680
- Then he came back here.
- The torch?
241
00:19:37,560 --> 00:19:40,840
And he always secures his locker,
so he must have been in a hurry.
242
00:19:42,800 --> 00:19:45,240
The torch isn't with his things.
243
00:19:55,840 --> 00:19:57,400
Where is the Egyptian?
244
00:19:58,400 --> 00:20:00,920
He has a hideout
he always goes back to.
245
00:20:01,040 --> 00:20:05,200
It's in Los Ballesteros.
Between Ciudad Real and Toledo.
246
00:20:05,520 --> 00:20:08,560
- It's an old factory.
- How do I know all this is true?
247
00:20:08,960 --> 00:20:12,800
Because Zulema no longer wants
anything to do with her former lover.
248
00:20:12,880 --> 00:20:16,120
He killed a little girl
and that has made her think.
249
00:20:20,400 --> 00:20:22,000
The factory is in ruins,
250
00:20:22,200 --> 00:20:25,320
but in the basement
there's a rusty old door.
251
00:20:25,640 --> 00:20:26,760
The door is closed.
252
00:20:27,360 --> 00:20:28,520
Hanbal is in there.
253
00:20:28,600 --> 00:20:32,960
We pounce on him, tie him up,
cuff him, and put him in the boot.
254
00:20:33,080 --> 00:20:35,560
Then we go straight
to the police station. Is that clear?
255
00:20:35,640 --> 00:20:36,920
OK, let's go.
256
00:20:38,080 --> 00:20:41,200
Don't do anything stupid.
Don't even think about shooting.
257
00:20:41,800 --> 00:20:45,880
I'll assume all responsibility,
you and your mother won't be involved.
258
00:20:46,120 --> 00:20:47,120
Is that clear?
259
00:20:47,200 --> 00:20:48,360
260
00:20:48,440 --> 00:20:49,440
Crystal clear.
261
00:20:55,040 --> 00:20:56,040
Encarna, what is it?
262
00:20:56,120 --> 00:20:58,760
It's two hours until Macarena's
hearing. Will you make it?
263
00:20:58,840 --> 00:21:00,040
Yes.
264
00:21:00,120 --> 00:21:02,400
Don't worry, we'll be there.
265
00:21:08,400 --> 00:21:11,680
Let's go, we mustn't let
that bastard get away.
266
00:21:31,760 --> 00:21:33,760
267
00:21:35,000 --> 00:21:37,160
Assalaamu Alaikum.
268
00:21:50,840 --> 00:21:54,560
Zulema, we agreed you wouldn't
call me on this number.
269
00:21:54,840 --> 00:21:56,080
Is there a problem?
270
00:21:56,160 --> 00:21:59,000
Not at all. I just wanted
to hear your voice.
271
00:21:59,680 --> 00:22:02,480
- Is the phone tapped?
- Hanbal,
272
00:22:04,520 --> 00:22:06,480
the phone is tapped,
273
00:22:07,160 --> 00:22:08,880
the post is vetted,
274
00:22:09,920 --> 00:22:11,440
life is tapped,
275
00:22:11,560 --> 00:22:13,160
the police are behind us.
276
00:22:14,520 --> 00:22:17,800
Run before I catch you,
277
00:22:18,160 --> 00:22:20,440
run away and play,
278
00:22:20,840 --> 00:22:23,040
we'll all be dead one day.
279
00:22:24,120 --> 00:22:25,720
That's our life.
280
00:22:26,480 --> 00:22:27,960
Why did you call, Zulema?
281
00:22:28,360 --> 00:22:30,080
To tell you...
282
00:22:30,160 --> 00:22:33,480
that the Arab Spring
was a load of fucking shit.
283
00:22:37,000 --> 00:22:38,880
And that we're on our own.
284
00:22:55,400 --> 00:22:56,520
And that...
285
00:23:00,720 --> 00:23:03,960
what was forever yesterday,
may only be for an instant today.
286
00:23:13,000 --> 00:23:15,920
- I've done all this for us.
- Have a think.
287
00:23:16,560 --> 00:23:19,680
What are we?
Tell me, what are we?
288
00:23:21,160 --> 00:23:23,400
We're both heartless wretches,
289
00:23:24,000 --> 00:23:25,080
with no future,
290
00:23:28,200 --> 00:23:29,520
that's what we are.
291
00:23:34,840 --> 00:23:36,200
Freeze, drop the phone.
292
00:23:36,560 --> 00:23:38,280
Drop the phone! Drop it!
293
00:23:38,400 --> 00:23:40,120
Get on the floor, you bastard!
294
00:23:40,840 --> 00:23:42,320
Don't move!
295
00:23:43,360 --> 00:23:45,000
I hope they finish me off,
296
00:23:45,120 --> 00:23:49,240
because I swear, I'll find you
and kill you with my bare hands.
297
00:23:49,640 --> 00:23:51,160
It's not your fault,
298
00:23:51,960 --> 00:23:54,440
it's mine, my love.
Goodbye forever.
299
00:23:55,520 --> 00:23:56,520
Move!
300
00:24:00,400 --> 00:24:02,760
Move it!
301
00:24:14,520 --> 00:24:16,960
- Yes.
- Do you have the money?
302
00:24:18,120 --> 00:24:20,040
- Yes.
- Good.
303
00:24:42,040 --> 00:24:43,600
Oh, Sole,
304
00:24:43,800 --> 00:24:47,400
you'll be able to dance,
run, make love.
305
00:24:47,480 --> 00:24:50,520
You'll be able to live
longer than Fidel Castro.
306
00:24:51,520 --> 00:24:53,440
We weren't expecting this.
307
00:24:59,680 --> 00:25:01,640
It's all going to be fine.
308
00:25:02,280 --> 00:25:04,240
Do you think there's hope?
309
00:25:17,800 --> 00:25:22,240
Sole, the transplant heart has been
in the hospital for four hours,
310
00:25:23,520 --> 00:25:26,000
and even though
the transplant was called off
311
00:25:26,600 --> 00:25:28,960
for the other recipient...
312
00:25:32,760 --> 00:25:36,560
there isn't enough time
to get there by ambulance from here.
313
00:25:37,080 --> 00:25:39,600
That can't be right.
314
00:25:39,720 --> 00:25:43,200
What if they keep it on ice
a bit longer? Can't they do that?
315
00:25:45,400 --> 00:25:46,520
I'm sorry.
316
00:25:47,120 --> 00:25:48,720
I'm very sorry.
317
00:26:04,320 --> 00:26:05,880
Don't be downhearted.
318
00:26:06,480 --> 00:26:07,480
No.
319
00:26:07,680 --> 00:26:11,200
Because you're next on the list and
they could call again in two weeks.
320
00:26:11,480 --> 00:26:14,320
No, the thing is,
with this one, my quota's up.
321
00:26:14,600 --> 00:26:18,280
Why do you say that? People drop
like flies in this country, honestly,
322
00:26:18,360 --> 00:26:22,080
in accidents, at work...
Really, people are dying every day.
323
00:26:22,160 --> 00:26:24,320
You talk such nonsense, sweetheart!
324
00:26:24,800 --> 00:26:26,520
No, the thing is...
325
00:26:26,760 --> 00:26:29,440
my heart's like a clock
going tick tock,
326
00:26:29,520 --> 00:26:30,400
and now...
327
00:26:32,320 --> 00:26:33,280
And now what?
328
00:26:36,840 --> 00:26:38,040
It's stopping.
329
00:26:40,720 --> 00:26:43,160
But girls, it happens to everyone.
330
00:26:44,280 --> 00:26:46,360
Dying isn't a disease.
331
00:26:54,200 --> 00:26:57,360
- Governor, I have to talk to you.
- Sorry. I couldn't stop her.
332
00:27:00,560 --> 00:27:01,720
It's Sole.
333
00:27:06,760 --> 00:27:10,240
Where are you going? This isn't
the way to the police station.
334
00:27:10,320 --> 00:27:12,960
- We're not going to the station.
- Turn around, Román.
335
00:27:13,040 --> 00:27:15,720
The only way to end this
is to hand him in.
336
00:27:15,800 --> 00:27:17,240
I'm calling Castillo.
337
00:27:22,160 --> 00:27:24,400
What are you doing?
338
00:27:28,240 --> 00:27:30,280
Román.
339
00:27:31,200 --> 00:27:32,720
You're making a mistake, son.
340
00:27:34,480 --> 00:27:36,120
He killed our little girl.
341
00:27:42,720 --> 00:27:43,720
Román.
342
00:27:44,320 --> 00:27:45,160
Román.
343
00:27:51,360 --> 00:27:52,360
Román!
344
00:27:55,040 --> 00:27:56,960
Román!
345
00:27:57,800 --> 00:28:00,800
Yes, one of our inmates,
Soledad Núñez.
346
00:28:02,120 --> 00:28:05,040
She's been on the waiting list
for more than seven years.
347
00:28:06,840 --> 00:28:10,280
Are you saying that you won't
operate because of the traffic?
348
00:28:11,120 --> 00:28:13,280
Or did you realise at the last minute
349
00:28:13,360 --> 00:28:15,960
that she's an inmate,
so she's not worth it?
350
00:28:18,960 --> 00:28:20,360
35 minutes?
351
00:28:21,880 --> 00:28:24,880
Very well. Listen to me,
I'll make sure she gets there in time.
352
00:28:24,960 --> 00:28:27,840
Yes, have the second patient
on the list prepared
353
00:28:27,920 --> 00:28:29,920
in case there's a problem,
but we'll be there.
354
00:28:30,360 --> 00:28:33,480
- Miranda, what are you doing?
- Get Sole ready.
355
00:28:33,760 --> 00:28:37,480
We have 35 minutes to get her
to theatre, or we can forget it.
356
00:28:42,040 --> 00:28:45,200
Help me. Sole, come quickly!
357
00:28:45,280 --> 00:28:48,440
Spain's statistics are encouraging,
and fill us with hope.
358
00:28:48,520 --> 00:28:52,560
I'm referring to the figures given by
the National Transplant Organisation.
359
00:28:52,680 --> 00:28:55,640
Spain recorded a historic
statistic last year:
360
00:28:55,760 --> 00:28:58,600
4,360 people donated organs,
361
00:28:58,680 --> 00:29:01,280
giving many people a second chance.
362
00:29:01,360 --> 00:29:05,280
Today, we're going to name
one of those cases: Soledad,
363
00:29:05,760 --> 00:29:10,120
who is currently being transferred
urgently from Cruz del Sur prison.
364
00:29:18,280 --> 00:29:19,680
I don't believe it.
365
00:29:22,480 --> 00:29:24,840
Well, believe it, because it's true.
366
00:29:25,520 --> 00:29:27,880
Soledad is serving
a sentence for murder,
367
00:29:28,000 --> 00:29:29,880
and will receive a heart transplant.
368
00:29:29,960 --> 00:29:31,880
Miranda, Governor of
the prison, can you confirm this?
369
00:29:32,200 --> 00:29:33,640
Yes, that's right.
370
00:29:34,040 --> 00:29:36,880
The inmate is serving 20 years
for the murder of her husband.
371
00:29:37,000 --> 00:29:39,720
Some of our listeners may be asking...
372
00:29:39,800 --> 00:29:42,280
why give the organ
to a woman convicted of murder?
373
00:29:42,360 --> 00:29:47,080
That's one of the great aspects of
the National Transplant Organisation:
374
00:29:47,320 --> 00:29:51,080
they disregard the CV, the colour
and the race of the organ recipient.
375
00:29:51,440 --> 00:29:54,680
We're all entitled to a second chance.
376
00:29:56,840 --> 00:30:01,120
Now you'll all have to believe in God.
377
00:30:03,080 --> 00:30:06,360
I do believe, Sole.
I've seen it for myself.
378
00:30:13,520 --> 00:30:15,920
Oh, don't go. Come with me, please.
379
00:30:16,600 --> 00:30:19,000
I love you so much.
380
00:31:06,960 --> 00:31:09,560
Macarena, you have to
leave for the hearing now.
381
00:31:10,040 --> 00:31:11,520
Are you ready?
382
00:31:12,120 --> 00:31:13,120
Yes.
383
00:31:26,200 --> 00:31:28,200
You have fifteen minutes, OK?
384
00:31:30,360 --> 00:31:32,320
385
00:33:02,840 --> 00:33:06,520
God, I forgot how
uncomfortable skirts are.
386
00:33:08,000 --> 00:33:10,160
- How do I look?
- Come on, Ferreiro.
387
00:33:11,760 --> 00:33:13,160
You look great.
388
00:33:13,960 --> 00:33:16,600
Have you put your
make-up on to see me off?
389
00:33:16,680 --> 00:33:18,600
No! I always look
like this. Every day.
390
00:33:18,720 --> 00:33:21,560
- You're wearing lipstick.
- And I've done my nails.
391
00:33:26,720 --> 00:33:27,720
Blondie.
392
00:33:32,080 --> 00:33:34,320
Macarena...
393
00:33:34,440 --> 00:33:37,240
- you're going to be late.
- Shit! I've stained your shirt.
394
00:33:38,200 --> 00:33:39,880
Is it stained?
395
00:33:40,760 --> 00:33:43,520
I can't go in front of
the judge like this.
396
00:33:44,000 --> 00:33:47,480
Go to the laundry for some stain
remover and dry it with the iron.
397
00:33:47,560 --> 00:33:49,920
- Just a minute.
- I'll be right back.
398
00:33:53,520 --> 00:33:54,520
Run!
399
00:33:55,960 --> 00:33:56,960
Trust you!
400
00:34:41,720 --> 00:34:43,320
401
00:35:13,400 --> 00:35:15,360
402
00:35:27,200 --> 00:35:29,080
You shouldn't be here.
403
00:35:33,080 --> 00:35:34,600
What are you doing here?
404
00:35:41,200 --> 00:35:45,560
What the hell were you doing
crouching down here, Fabio?
405
00:35:51,320 --> 00:35:52,400
For fuck's sake.
406
00:36:05,400 --> 00:36:06,400
Concrete.
407
00:36:08,280 --> 00:36:09,800
Bitches.
408
00:36:10,200 --> 00:36:11,480
I won't say anything.
409
00:36:11,840 --> 00:36:14,320
- Good God!
- I haven't seen a thing.
410
00:36:14,640 --> 00:36:17,640
- You're coming with us.
- No.
411
00:36:18,240 --> 00:36:19,200
Yes.
412
00:36:19,320 --> 00:36:20,320
No.
413
00:36:21,480 --> 00:36:23,080
414
00:36:27,160 --> 00:36:28,840
Shoot me in the head.
415
00:36:29,680 --> 00:36:32,200
Go on, do it for your girlfriend.
416
00:36:34,520 --> 00:36:36,240
Do it for Lucía.
417
00:36:37,080 --> 00:36:39,920
She died so young and innocent.
418
00:36:40,800 --> 00:36:42,000
Because of you!
419
00:36:45,000 --> 00:36:46,000
Román!
420
00:36:47,160 --> 00:36:48,160
Román!
421
00:36:53,680 --> 00:36:54,680
Listen,
422
00:36:56,320 --> 00:36:59,000
either you come,
or you stay here...
423
00:36:59,600 --> 00:37:00,880
dead.
424
00:37:11,840 --> 00:37:13,920
Did you want something, Inspector?
425
00:37:14,680 --> 00:37:15,680
The laundry.
426
00:37:19,760 --> 00:37:22,960
If you do it, you won't be able
to live with yourself, son.
427
00:37:23,360 --> 00:37:24,800
Don't you see, Dad?
428
00:37:26,000 --> 00:37:28,160
I already can't live with myself.
429
00:37:29,080 --> 00:37:32,200
We haven't lost everything.
Think about it.
430
00:37:33,520 --> 00:37:34,520
Román.
431
00:37:35,640 --> 00:37:36,840
Román.
432
00:37:38,720 --> 00:37:41,240
- Let it go, son. Please.
- No!
433
00:37:44,560 --> 00:37:45,800
Let it go, son!
434
00:37:54,080 --> 00:37:56,560
Keep still, you bitch!
435
00:37:56,680 --> 00:37:59,920
Keep still or I'll bite you
in the neck! Keep still!
436
00:38:00,040 --> 00:38:02,160
Keep still!
437
00:38:02,280 --> 00:38:04,520
Keep still! Or I'll break your neck.
438
00:38:04,640 --> 00:38:08,640
- Please.
- Keep still!
439
00:38:10,320 --> 00:38:11,600
Let's go.
440
00:38:12,280 --> 00:38:13,600
What's that?
441
00:38:14,000 --> 00:38:17,360
They wash all the bedding
on Thursdays. Why?
442
00:38:22,520 --> 00:38:25,560
Fucking hell, come on!
443
00:38:31,840 --> 00:38:33,520
Kill me, Dad.
444
00:38:39,320 --> 00:38:41,440
Kill me!
445
00:38:43,360 --> 00:38:45,720
I'm not going
to let you take the blame,
446
00:38:45,840 --> 00:38:50,040
and do 4 or 5 years
in jail for this bastard.
447
00:38:56,800 --> 00:38:58,640
Drop the spade.
448
00:39:06,200 --> 00:39:08,880
Let go of the spade.
449
00:39:49,040 --> 00:39:49,880
Keep still!
450
00:39:50,520 --> 00:39:51,560
Listen to me!
451
00:39:54,800 --> 00:39:57,000
You're getting into the hole.
452
00:39:57,400 --> 00:39:59,720
Come on!
453
00:40:07,840 --> 00:40:08,840
Let's go!
454
00:40:20,480 --> 00:40:21,560
Go on!
455
00:40:53,280 --> 00:40:54,280
Fuck!
456
00:41:01,480 --> 00:41:02,960
In you go, Blondie.
457
00:41:18,080 --> 00:41:21,120
They started planning
the escape 11 months before.
458
00:41:21,200 --> 00:41:24,400
Every Thursday, the inmates
took advantage of laundry time,
459
00:41:24,480 --> 00:41:26,040
stretching and folding the sheets,
460
00:41:26,120 --> 00:41:28,880
for one of them to sneak
behind the washing machine,
461
00:41:28,960 --> 00:41:30,600
and work on the hole.
462
00:41:31,240 --> 00:41:34,280
The only thing the staff could
see on the security cameras
463
00:41:34,360 --> 00:41:36,360
was a group of inmates folding sheets.
464
00:41:37,040 --> 00:41:40,160
The washing machine
was always in the same place.
465
00:41:45,040 --> 00:41:46,960
Zulema chose three inmates,
466
00:41:47,760 --> 00:41:50,400
and managed to get them
placed on laundry duty.
467
00:41:50,480 --> 00:41:52,280
Is it this way?
468
00:41:54,360 --> 00:41:57,520
- What the hell are you doing?
- I'm fighting for my freedom.
469
00:41:57,640 --> 00:41:59,960
Those were the ones
she promised a share of the money.
470
00:42:00,080 --> 00:42:01,480
You promised me freedom.
471
00:42:01,840 --> 00:42:03,720
- And you'll get it.
- What does she want?
472
00:42:04,000 --> 00:42:06,320
You get the Egyptian
in exchange for the money.
473
00:42:06,920 --> 00:42:07,520
Freeze!
474
00:42:08,080 --> 00:42:09,400
- Do you have the money?
- Yes.
475
00:42:10,080 --> 00:42:13,080
A civil engineer couldn't
have done a better job,
476
00:42:13,160 --> 00:42:14,880
from a technical perspective.
477
00:42:16,800 --> 00:42:19,280
They broke up
65 centimetres of concrete,
478
00:42:20,240 --> 00:42:23,080
but came to an obstacle
that was harder to overcome:
479
00:42:23,440 --> 00:42:24,520
wrought iron.
480
00:42:24,600 --> 00:42:26,880
This won't work. It's impossible.
481
00:42:27,080 --> 00:42:30,320
Do you think iron is stronger
than human willpower?
482
00:42:31,160 --> 00:42:34,360
That's why Zulema relegated
the exit plan via the hole
483
00:42:34,440 --> 00:42:36,120
to being a plan B.
484
00:42:36,240 --> 00:42:37,920
We don't have a plan A,
485
00:42:38,960 --> 00:42:40,400
or a plan B.
486
00:42:40,520 --> 00:42:43,440
- Keep moving.
- That's it.
487
00:42:43,880 --> 00:42:45,080
Come on.
488
00:42:47,680 --> 00:42:50,600
They made some tools
and stole others.
489
00:42:51,840 --> 00:42:53,240
They were hidden in communal areas.
490
00:42:53,440 --> 00:42:56,560
And one day after Zulema
was placed in solitary,
491
00:42:56,640 --> 00:42:59,600
they finally managed
to break the iron.
492
00:43:00,560 --> 00:43:03,280
Plan B became plan A.
493
00:43:05,360 --> 00:43:06,800
Keep an eye on her.
494
00:43:10,760 --> 00:43:12,680
Get moving, for God's sake.
495
00:43:12,960 --> 00:43:14,720
But Zulema was in solitary.
496
00:43:15,200 --> 00:43:18,000
I've lost.
I know how to lose.
497
00:43:18,560 --> 00:43:21,240
They put stones and teaspoons
in the spin dryer
498
00:43:21,320 --> 00:43:23,680
to cover up the noise
of smashing the concrete,
499
00:43:24,520 --> 00:43:27,440
and they disposed of
the rubble down the toilets.
500
00:43:27,720 --> 00:43:28,800
Concrete.
501
00:43:35,040 --> 00:43:36,840
Thus, they achieved two things.
502
00:43:36,920 --> 00:43:37,880
One:
503
00:43:38,000 --> 00:43:41,280
to get rid of
3 square metres of dirt...
504
00:43:41,800 --> 00:43:43,400
without raising suspicions.
505
00:43:43,480 --> 00:43:44,480
And two:
506
00:43:44,840 --> 00:43:47,800
to block all the fucking
toilets in the prison.
507
00:43:49,640 --> 00:43:51,080
This is disgusting!
508
00:43:54,000 --> 00:43:55,520
It's horrible, come on, move!
509
00:43:58,400 --> 00:44:02,520
And that's where they found the first
stumbling block in their escape plan:
510
00:44:03,200 --> 00:44:04,360
Fabio.
511
00:44:04,480 --> 00:44:06,720
Watch your back because
I'm not taking my eyes off you.
512
00:44:07,520 --> 00:44:11,360
His frustrated police instinct
backfired on him on this occasion.
513
00:44:13,800 --> 00:44:18,360
He spotted the rubble remains
and realised something was going on.
514
00:44:19,720 --> 00:44:22,000
That's when they smashed his head in.
515
00:44:24,200 --> 00:44:25,360
Come on, let's go.
516
00:44:30,280 --> 00:44:31,240
Fabio.
517
00:44:32,000 --> 00:44:32,720
Macarena.
518
00:44:33,040 --> 00:44:34,920
Fabio, no.
519
00:44:36,200 --> 00:44:38,480
Going to stop for a fuck now,
are you? Get moving.
520
00:44:38,680 --> 00:44:39,800
You bitches!
521
00:44:39,920 --> 00:44:42,520
522
00:44:42,680 --> 00:44:44,560
No, please.
523
00:44:52,240 --> 00:44:53,240
Zulema.
524
00:44:56,960 --> 00:44:58,200
Zulema!
525
00:44:58,640 --> 00:45:01,760
I'll get you!
526
00:45:07,320 --> 00:45:09,520
There's something I don't understand.
527
00:45:09,840 --> 00:45:11,760
What was Macarena playing at?
528
00:45:15,200 --> 00:45:19,200
Zulema, we've made it.
529
00:45:19,480 --> 00:45:23,600
We're out, for Christ's sake!
We're on the fucking outside!
530
00:45:25,480 --> 00:45:30,040
We're out, for Christ's sake!
We're on the fucking outside!
531
00:45:30,480 --> 00:45:32,920
We're on the fucking outside!
39117
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.