All language subtitles for Endeavour.S04E03.Lazaretto.720p.BluRay.DD5.1.x264-SbR-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,432 --> 00:00:17,727 FAGEN: You're listening to the Nightfly on Radio Carillon. 2 00:00:17,894 --> 00:00:21,356 Broadcasting sounds that soothe, cheer, and comfort 3 00:00:21,523 --> 00:00:25,485 to the patients and staff here at Cowley General. 4 00:00:25,652 --> 00:00:28,863 And now with the time just coming up to 11:00, 5 00:00:29,030 --> 00:00:31,991 this is your friend Hester Fagan 6 00:00:32,158 --> 00:00:34,411 signing off. 7 00:00:37,706 --> 00:00:40,083 (whistling) 8 00:00:43,128 --> 00:00:47,090 (whistling continues) 9 00:01:12,699 --> 00:01:13,825 (straining): That's it. 10 00:01:34,220 --> 00:01:36,514 One pair of men's spectacles. 11 00:01:36,681 --> 00:01:37,807 Tortoise shell. 12 00:01:52,739 --> 00:01:54,491 Seventeen shillings 13 00:01:54,657 --> 00:01:57,035 and nine pence a'hapenny. 14 00:02:12,217 --> 00:02:14,427 There you go then, Mr. Greely. 15 00:02:14,594 --> 00:02:16,805 You just rest up there a bit. 16 00:02:16,971 --> 00:02:19,682 Bit of company for you there, look. 17 00:03:03,935 --> 00:03:06,312 (birds chirping) 18 00:03:12,735 --> 00:03:13,862 (sighs) 19 00:03:18,241 --> 00:03:21,870 (ringing tone) 20 00:03:29,794 --> 00:03:33,214 (ringing) 21 00:03:33,381 --> 00:03:35,758 (ringing tone continues) 22 00:03:44,183 --> 00:03:45,310 (knocks) 23 00:03:51,482 --> 00:03:53,192 Morse. Morning, sir. 24 00:03:53,359 --> 00:03:54,359 I won't be a minute. 25 00:03:54,485 --> 00:03:55,945 Much in? 26 00:03:56,112 --> 00:03:57,530 There's a sudden in Northway. 27 00:03:57,697 --> 00:03:59,697 Uniform just wants us to give it a quick once over. 28 00:03:59,741 --> 00:04:01,242 Right. 29 00:04:01,409 --> 00:04:04,078 Well, drop me at the station on your way there. 30 00:04:05,622 --> 00:04:06,748 Off, then'. 31 00:04:07,916 --> 00:04:09,042 Win? 32 00:04:11,419 --> 00:04:12,503 Cheer-oh. 33 00:04:12,670 --> 00:04:13,796 Right. 34 00:04:15,506 --> 00:04:16,633 No sandwiches? 35 00:04:18,051 --> 00:04:19,928 No. 36 00:04:20,094 --> 00:04:21,262 No, not today. 37 00:04:21,429 --> 00:04:22,555 After you, then. 38 00:04:24,390 --> 00:04:25,990 CAROLINE: Put her away, I'm going to visit 39 00:04:26,017 --> 00:04:27,297 Mr. Bryce-Morgan in the hospital. 40 00:04:27,393 --> 00:04:28,770 (whinnies) Whoa... 41 00:04:28,937 --> 00:04:30,605 Will do. There you go. 42 00:04:57,340 --> 00:04:58,424 Good morning, gentlemen. 43 00:04:58,591 --> 00:04:59,676 Good morning, Sir Merlyn. 44 00:04:59,842 --> 00:05:01,177 Good morning, Sir Merlyn. 45 00:05:01,344 --> 00:05:02,821 MERLYN: Now, how about that gastrectomy? 46 00:05:02,845 --> 00:05:04,222 DR. KANE: Healing nicely, sir. 47 00:05:04,389 --> 00:05:05,807 Dr. Powell, 48 00:05:05,974 --> 00:05:08,393 if you can bear to tear yourself away? 49 00:05:13,606 --> 00:05:14,691 Morning, Sister. 50 00:05:14,857 --> 00:05:16,150 Morning, Sir Merlyn. 51 00:05:17,443 --> 00:05:19,028 Everything ready? 52 00:05:19,195 --> 00:05:20,321 All ready, sir. 53 00:05:24,492 --> 00:05:25,743 See you in the morning. 54 00:05:25,910 --> 00:05:27,036 MAN: Thank you, Sir Merlyn. 55 00:05:29,539 --> 00:05:31,541 Now, then, my good man, how are you feeling today? 56 00:05:31,708 --> 00:05:32,959 Fine, thank you, Sir Merlyn. 57 00:05:33,126 --> 00:05:35,169 Mr. Talbot was taken at the fall of Singapore 58 00:05:35,336 --> 00:05:36,963 and set to work on the Burma Railway. 59 00:05:37,130 --> 00:05:40,216 Once a year he sheds the lining of his stomach. 60 00:05:40,383 --> 00:05:42,135 Still. 61 00:05:42,301 --> 00:05:45,263 We're "all friends now," eh? 62 00:05:45,430 --> 00:05:47,140 Bed ten... Where's Mr. Greely? 63 00:05:47,306 --> 00:05:48,808 DR. POWELL: He died, sir, in the night. 64 00:05:48,975 --> 00:05:50,059 I saw him yesterday. 65 00:05:50,226 --> 00:05:51,352 He was well on the mend. 66 00:05:51,519 --> 00:05:52,729 He was quite elderly, sir. 67 00:05:52,895 --> 00:05:55,189 He was my age. 68 00:05:55,356 --> 00:05:58,568 Straight-forward pulmonary lobectomy, wasn't it? 69 00:05:58,735 --> 00:06:00,820 I want a full post-mortem. 70 00:06:00,987 --> 00:06:02,589 I believe the body's already been collected 71 00:06:02,613 --> 00:06:03,740 by the undertaker. 72 00:06:05,408 --> 00:06:07,243 How many's that? 73 00:06:07,410 --> 00:06:09,078 It won't do Powell. 74 00:06:17,837 --> 00:06:19,714 (door closes) 75 00:06:33,853 --> 00:06:37,607 (bell tolling) 76 00:06:37,774 --> 00:06:43,279 (birds chirping) 77 00:06:43,446 --> 00:06:44,572 (indistinct chatter) 78 00:06:56,709 --> 00:06:58,669 Mrs. Ethel Zacharides. 79 00:06:58,836 --> 00:07:00,129 60s. 80 00:07:00,296 --> 00:07:02,131 Dead about three days. 81 00:07:02,298 --> 00:07:04,550 PARROT: Evil old cow'. 82 00:07:04,717 --> 00:07:05,968 Evil old cow'. 83 00:07:06,135 --> 00:07:08,471 Rather a limited repertoire, I'm afraid. 84 00:07:08,638 --> 00:07:10,932 Answers to the name of Jeremiah. 85 00:07:11,099 --> 00:07:12,975 (squawks) 86 00:07:13,142 --> 00:07:14,227 Natural causes? 87 00:07:14,393 --> 00:07:17,563 No obvious signs of violence. 88 00:07:17,730 --> 00:07:19,273 Heart, possibly. 89 00:07:19,440 --> 00:07:20,525 Apoplexy. 90 00:07:20,691 --> 00:07:23,027 Could be any of the thousand shocks. 91 00:07:23,194 --> 00:07:25,613 But nothing suspicious. 92 00:07:25,780 --> 00:07:27,115 Not at first glance... 93 00:07:27,281 --> 00:07:29,742 From a medical point of view at least. 94 00:07:29,909 --> 00:07:31,202 The rest I leave to you. 95 00:07:31,369 --> 00:07:32,495 What about this? 96 00:07:34,956 --> 00:07:35,998 Knocked off the dresser. 97 00:07:37,875 --> 00:07:39,502 A seizure, possibly. 98 00:07:43,339 --> 00:07:44,757 Zacharides? 99 00:07:44,924 --> 00:07:47,009 It's a distant toxin... 100 00:07:48,010 --> 00:07:49,512 It'll come to me. 101 00:07:49,679 --> 00:07:51,222 Nothing important probably. 102 00:07:53,432 --> 00:07:54,559 Vale vigile. 103 00:07:59,522 --> 00:08:02,275 (door opens, closes) 104 00:08:09,782 --> 00:08:10,908 That's it. All secure. 105 00:08:11,075 --> 00:08:12,702 THURSDAY: Terence Bakewell, sir. 106 00:08:12,869 --> 00:08:15,329 Being transferred from 107 00:08:15,496 --> 00:08:18,374 Farnleigh Prison to Cowley General, this morning. 108 00:08:21,085 --> 00:08:22,211 Sir? 109 00:08:24,714 --> 00:08:26,382 This is your, um, 110 00:08:26,549 --> 00:08:28,551 informant? 111 00:08:28,718 --> 00:08:30,303 Yes, sir. 112 00:08:30,469 --> 00:08:33,306 The Peterman on the Robson's jeweler's job. 113 00:08:35,141 --> 00:08:38,102 If you recall, Mrs. Robson was very badly injured. 114 00:08:38,269 --> 00:08:40,146 Never walk again, leastways. 115 00:08:40,313 --> 00:08:41,999 Division said something about a round the clock 116 00:08:42,023 --> 00:08:43,983 armed guard at the hospital. 117 00:08:44,150 --> 00:08:46,360 THURSDAY: Yes, sir. 118 00:08:46,527 --> 00:08:48,779 Bakewell's agreed to turn Queen's evidence 119 00:08:48,946 --> 00:08:51,616 against those members of the Matthews gang still at large. 120 00:08:51,782 --> 00:08:53,182 You think they'll try to get to him? 121 00:08:53,326 --> 00:08:55,745 It's the Matthews gang, sir. 122 00:08:55,912 --> 00:08:57,496 What's left of it. 123 00:08:57,663 --> 00:08:58,789 (sighs) 124 00:09:05,671 --> 00:09:07,131 (squawks) 125 00:09:07,298 --> 00:09:08,549 Anything from the neighbors? 126 00:09:08,716 --> 00:09:11,719 Mrs. Zacharides had lived here 20 years. 127 00:09:11,886 --> 00:09:13,721 Her husband died six months ago. 128 00:09:13,888 --> 00:09:15,348 She has a daughter in town. 129 00:09:15,514 --> 00:09:17,034 But they're not on speaking terms, apparently. 130 00:09:17,058 --> 00:09:18,184 (squawks) 131 00:09:19,977 --> 00:09:21,097 We'll need someone for that. 132 00:09:21,229 --> 00:09:23,397 (squawks loudly) 133 00:09:25,107 --> 00:09:26,984 (squawks) What's this? 134 00:09:27,151 --> 00:09:28,569 MORSE: That sudden up in Northway. 135 00:09:28,736 --> 00:09:30,416 Local RSPCA officer's laid up with the flu. 136 00:09:30,571 --> 00:09:31,906 They've asked us to keep an eye. 137 00:09:32,073 --> 00:09:33,741 Well, it can't stop here. 138 00:09:33,908 --> 00:09:36,202 This is a nick, not a bloody pet shop. Put it at yours. 139 00:09:36,369 --> 00:09:38,037 Anything? 140 00:09:38,204 --> 00:09:40,039 Natural causes according to Dr. deBryn. 141 00:09:40,206 --> 00:09:41,707 But she had two side plates out 142 00:09:41,874 --> 00:09:43,709 and Mrs. Zacharides lived alone. 143 00:09:43,876 --> 00:09:45,145 STRANGE: Think she had someone with her? 144 00:09:45,169 --> 00:09:46,337 Or was expecting someone. 145 00:09:46,504 --> 00:09:48,023 Her writing desk had been disturbed too. 146 00:09:48,047 --> 00:09:49,257 Papers all strewn about. 147 00:09:49,423 --> 00:09:51,676 That don't mean much; you should see my old Nan's place. 148 00:09:51,842 --> 00:09:53,803 The rest of the place was tidy enough. 149 00:09:53,970 --> 00:09:55,096 (squawks) 150 00:09:55,263 --> 00:09:57,056 Evil old cow'. 151 00:09:57,223 --> 00:09:59,141 Happy marriage she had was it? 152 00:09:59,308 --> 00:10:01,560 Look after it for now, Sergeant. 153 00:10:01,727 --> 00:10:03,647 I need Morse to guard Bakewell at Cowley General. 154 00:10:09,819 --> 00:10:12,196 Is there something you wanted? 155 00:10:12,363 --> 00:10:13,531 (clears throat) 156 00:10:13,698 --> 00:10:14,907 Mister... Mr. Bakewell, is it? 157 00:10:15,074 --> 00:10:16,575 Hospital Library. 158 00:10:16,742 --> 00:10:18,160 What can I tempt you to? 159 00:10:18,327 --> 00:10:21,455 The Great Escape, if you've got it. 160 00:10:22,957 --> 00:10:24,834 No, I don't think so. 161 00:10:32,008 --> 00:10:33,092 Who's that then? 162 00:10:33,259 --> 00:10:34,385 Never you mind. 163 00:10:36,595 --> 00:10:38,014 Your temperature's gone up. 164 00:10:39,515 --> 00:10:41,100 Always does when you take it, staff. 165 00:10:41,267 --> 00:10:44,979 Honestly, Mr. Talbot. 166 00:10:45,146 --> 00:10:47,207 You really think they'd try for Bakewell in hospital? 167 00:10:47,231 --> 00:10:49,233 Well, he's the last dregs of the Matthews Gang. 168 00:10:49,400 --> 00:10:51,986 He's all that stands between them and a long spell inside. 169 00:10:52,153 --> 00:10:54,322 I'll get Mr. Bright to sign you a chitty. 170 00:10:54,488 --> 00:10:56,198 Meet me in the armory. 171 00:10:58,701 --> 00:10:59,910 (parrot squawks) 172 00:11:04,206 --> 00:11:05,291 THURSDAY: Morse'. 173 00:11:05,458 --> 00:11:06,584 (object shattering) 174 00:11:07,960 --> 00:11:09,420 THURSDAY: Can you hear me, sir? 175 00:11:09,587 --> 00:11:11,088 Can you hear me? All right, sir? 176 00:11:11,255 --> 00:11:12,465 WOMAN (on phone): Switchboard. 177 00:11:12,631 --> 00:11:14,383 I need an ambulance at once. Where? 178 00:11:14,550 --> 00:11:15,926 Mr. Bright's office. Right. 179 00:11:16,093 --> 00:11:17,219 Yeah, as soon as you can. 180 00:11:17,386 --> 00:11:18,971 There we are, sir. 181 00:11:19,138 --> 00:11:20,978 Don't worry, sir, you're going to be all right. 182 00:11:21,140 --> 00:11:22,350 MAN: Thank you, gentlemen. 183 00:11:22,516 --> 00:11:24,060 MAN: Right, let's get him straight in. 184 00:11:24,226 --> 00:11:25,353 Straight to surgery. 185 00:11:27,396 --> 00:11:28,939 Can you hear me, sir? 186 00:11:29,106 --> 00:11:31,150 Superintendent? 187 00:11:31,317 --> 00:11:32,693 Thank you miss, you got him? Yeah. 188 00:11:32,860 --> 00:11:35,071 Quick as you can, into prep. Thank you. 189 00:11:35,237 --> 00:11:36,781 Sorry, sir, you'll have to wait here. 190 00:11:52,880 --> 00:11:55,174 Swab. 191 00:11:55,341 --> 00:11:56,425 Swab, I said. 192 00:11:56,592 --> 00:11:57,718 NURSE: Sorry, Sir Melvyn. 193 00:12:08,729 --> 00:12:11,107 (footsteps approaching) 194 00:12:13,150 --> 00:12:14,235 I heard. 195 00:12:14,402 --> 00:12:17,071 Well, he's in good hands. 196 00:12:17,238 --> 00:12:19,198 The cutter's Sir Merlyn Chubb. 197 00:12:19,365 --> 00:12:20,449 Chief surgeon. 198 00:12:20,616 --> 00:12:21,700 Want me to see what's what? 199 00:12:21,867 --> 00:12:23,035 Could you? Course, old fellow. 200 00:12:23,202 --> 00:12:25,746 Try not to worry. 201 00:12:25,913 --> 00:12:27,456 Oh, mystery solved, by the way. 202 00:12:27,623 --> 00:12:29,208 Mrs. Zacharides. 203 00:12:29,375 --> 00:12:30,835 Her husband. 204 00:12:31,001 --> 00:12:33,546 I performed his post-mortem about six months ago. 205 00:12:33,712 --> 00:12:35,756 He was a patient here? 206 00:12:35,923 --> 00:12:37,299 Don't panic. 207 00:12:37,466 --> 00:12:39,301 He wasn't one of Sir Merlyn's. 208 00:12:42,596 --> 00:12:43,722 (sighs) 209 00:13:04,869 --> 00:13:05,953 STRANGE: What'd they say? 210 00:13:06,120 --> 00:13:08,497 Next 24 hours should tell. 211 00:13:10,040 --> 00:13:11,167 Right, Bakewell. 212 00:13:11,333 --> 00:13:13,127 This is Detective Constable Morse. 213 00:13:13,294 --> 00:13:15,713 He's one of the officers gonna be keeping an eye on you, 214 00:13:15,880 --> 00:13:18,257 so don't give him any trouble, all right? 215 00:13:20,676 --> 00:13:22,156 Talk to Mrs. Zacharides' daughter yet? 216 00:13:22,219 --> 00:13:23,471 No, not yet. 217 00:13:23,637 --> 00:13:25,264 She rang, works at Beaufort. 218 00:13:25,431 --> 00:13:26,515 I'll hold on here. 219 00:13:26,682 --> 00:13:27,766 TALBOT: Officer. 220 00:13:27,933 --> 00:13:29,059 Officer'. 221 00:13:39,987 --> 00:13:41,197 If you ever... 222 00:13:41,363 --> 00:13:43,949 (whispering): Come here... Come here... 223 00:13:44,116 --> 00:13:45,796 If you ever want to get him back in chokey, 224 00:13:45,868 --> 00:13:48,162 I'd stick him in another bed. 225 00:13:48,329 --> 00:13:49,413 How's that? 226 00:13:49,580 --> 00:13:51,207 Bed ten, it's unlucky. 227 00:13:51,373 --> 00:13:52,541 Five weeks I've been here, 228 00:13:52,708 --> 00:13:54,210 and I've seen three go in that bed. 229 00:13:54,376 --> 00:13:55,794 Latest went just last night. 230 00:13:55,961 --> 00:13:58,506 That's quite enough, thank you, Mr. Talbot. 231 00:13:58,672 --> 00:14:00,132 We don't want the other patients 232 00:14:00,299 --> 00:14:01,884 troubled with your nonsense, do we? 233 00:14:02,051 --> 00:14:03,802 No, Sister. 234 00:14:03,969 --> 00:14:05,804 Very well, then. 235 00:14:05,971 --> 00:14:07,097 Officer. 236 00:14:07,264 --> 00:14:08,432 Sister MacMahon. 237 00:14:08,599 --> 00:14:10,226 Detective Constable Morse. 238 00:14:10,392 --> 00:14:12,287 You're one of the officers who'll be looking after 239 00:14:12,311 --> 00:14:13,729 Mr. Bakewell, is it? Mm-hmm. 240 00:14:13,896 --> 00:14:15,814 I can't say I'm pleased to have him with us. 241 00:14:15,981 --> 00:14:18,025 Police presence on the ward, 242 00:14:18,192 --> 00:14:20,569 indeed. 243 00:14:20,736 --> 00:14:21,820 Anything in it? 244 00:14:21,987 --> 00:14:24,031 Bed ten. 245 00:14:24,198 --> 00:14:26,116 Well there's no great mystery. 246 00:14:26,283 --> 00:14:28,953 We always put our most poorly patients there. 247 00:14:29,119 --> 00:14:30,621 And should nature take its course, 248 00:14:30,788 --> 00:14:32,540 we can deal with that eventuality 249 00:14:32,706 --> 00:14:35,084 without alarming the rest of the ward. 250 00:14:37,086 --> 00:14:38,212 Caroline? 251 00:14:41,382 --> 00:14:42,508 Morse? 252 00:14:43,842 --> 00:14:45,135 What's the prognosis? 253 00:14:46,720 --> 00:14:48,973 Merlyn's done all he can. 254 00:14:49,139 --> 00:14:51,225 But Edgar's had a very bad stroke. 255 00:14:51,392 --> 00:14:52,518 (exhales) 256 00:14:52,685 --> 00:14:54,061 I'm sorry. 257 00:14:55,437 --> 00:14:57,815 You're still at, uh, Byers Hall? 258 00:14:57,982 --> 00:14:59,775 What a memory you have. 259 00:14:59,942 --> 00:15:02,027 Hm, well, for some things. 260 00:15:02,194 --> 00:15:04,071 Well, you were there often enough, I suppose. 261 00:15:04,238 --> 00:15:07,283 Is William still at home? 262 00:15:07,449 --> 00:15:08,951 No. 263 00:15:09,118 --> 00:15:10,911 He's visiting Susan. 264 00:15:13,539 --> 00:15:15,124 And Henry, of course. 265 00:15:16,875 --> 00:15:18,002 Of course. 266 00:15:19,378 --> 00:15:20,921 Henry's at New Carthige now. 267 00:15:21,088 --> 00:15:24,300 Head of the law faculty. 268 00:15:24,466 --> 00:15:25,718 The youngest they've ever had. 269 00:15:25,884 --> 00:15:28,178 Yes, I read something about that. 270 00:15:29,722 --> 00:15:31,307 He's done very well for himself. 271 00:15:33,309 --> 00:15:34,435 And you, Morse? 272 00:15:36,145 --> 00:15:37,521 What have you accomplished? 273 00:15:39,481 --> 00:15:41,400 Not so much, I don't suppose. 274 00:15:41,567 --> 00:15:42,693 By comparison. 275 00:15:45,154 --> 00:15:47,990 Well, if you need any assistance. 276 00:15:48,157 --> 00:15:49,950 Then I'd certainly like to help. 277 00:15:50,117 --> 00:15:52,453 Here's my card. 278 00:15:52,620 --> 00:15:53,996 My home number's on the back. 279 00:15:54,163 --> 00:15:56,624 Well, I'm sure that won't be necessary. 280 00:15:56,790 --> 00:15:59,168 Well, if you can think of anything. 281 00:16:00,628 --> 00:16:01,754 A policeman? 282 00:16:06,216 --> 00:16:07,885 A detective. 283 00:16:13,307 --> 00:16:17,144 (bells tolling) 284 00:16:25,027 --> 00:16:26,827 Ms. Zacharides? I'm Detective Constable Morse, 285 00:16:26,945 --> 00:16:28,113 City Police. 286 00:16:28,280 --> 00:16:29,907 You spoke to a Sergeant Strange, 287 00:16:30,074 --> 00:16:31,301 this morning about your mother. 288 00:16:31,325 --> 00:16:32,409 Yeah. 289 00:16:32,576 --> 00:16:34,286 I got a letter from her last week. 290 00:16:34,453 --> 00:16:38,374 She'd been in dispute with the hospital where my dad died. 291 00:16:40,250 --> 00:16:42,270 There were some of his things that weren't returned to him 292 00:16:42,294 --> 00:16:43,754 that he had with him when he went in. 293 00:16:43,921 --> 00:16:45,714 Such as? 294 00:16:47,257 --> 00:16:49,468 She got his wedding ring back. 295 00:16:49,635 --> 00:16:52,096 But there was a little bit of money went missing, 296 00:16:52,262 --> 00:16:55,808 and he had a diamond tie pin that belonged to his father. 297 00:16:55,974 --> 00:16:58,435 Hospital denied it, of course. 298 00:16:58,602 --> 00:16:59,842 Said she must've been mistaken. 299 00:16:59,978 --> 00:17:02,189 Could she have been? 300 00:17:02,356 --> 00:17:06,276 Any case, she said someone from the hospital had written 301 00:17:06,443 --> 00:17:08,821 to say they'd be coming by on Friday to discuss it. 302 00:17:08,987 --> 00:17:09,987 On Friday? 303 00:17:12,074 --> 00:17:13,784 Did she say who was coming to see her? 304 00:17:13,951 --> 00:17:15,411 No. 305 00:17:15,577 --> 00:17:18,580 And what ward was your father on? 306 00:17:18,747 --> 00:17:20,916 Fosdick Ward. 307 00:17:21,083 --> 00:17:22,167 Fosdick. 308 00:17:22,334 --> 00:17:24,336 That's right. Bed ten. 309 00:17:27,214 --> 00:17:28,340 Right. 310 00:17:28,507 --> 00:17:30,801 STRANGE: This is where you are, sir. 311 00:17:30,968 --> 00:17:32,970 Division have asked me to cover for Mr. Bright 312 00:17:33,137 --> 00:17:34,263 for the time being. 313 00:17:37,057 --> 00:17:38,142 That's good. 314 00:17:38,308 --> 00:17:40,060 Is it? 315 00:17:40,227 --> 00:17:42,521 What do I know about flying a desk? 316 00:17:42,688 --> 00:17:43,814 Any word? 317 00:17:43,981 --> 00:17:46,442 Perforated peptic ulcer. 318 00:17:46,608 --> 00:17:48,944 The operation's gone as well as could be hoped for. 319 00:17:49,111 --> 00:17:50,988 And Bakewell? 320 00:17:51,155 --> 00:17:52,382 They've put him on Fosdick Ward, 321 00:17:52,406 --> 00:17:53,490 same as Mr. Bright. 322 00:17:53,657 --> 00:17:54,950 He's putting a brave face on it 323 00:17:55,117 --> 00:17:56,285 but I'd say he's rattled. 324 00:17:56,452 --> 00:17:58,203 He should be. 325 00:17:58,370 --> 00:18:00,390 Heavy mob wouldn't really try and knock him off, would they? 326 00:18:00,414 --> 00:18:01,665 Not in the hospital. 327 00:18:01,832 --> 00:18:03,112 I wouldn't put anything past 'em. 328 00:18:03,167 --> 00:18:04,543 (phone ringing) 329 00:18:04,710 --> 00:18:05,878 Right. 330 00:18:07,838 --> 00:18:10,841 (ringing continues) 331 00:18:11,008 --> 00:18:12,092 Chief Super... 332 00:18:12,259 --> 00:18:14,219 (ringing continues) 333 00:18:17,306 --> 00:18:20,934 Chief Superintendent Bright's office, D.I. Thursday speaking. 334 00:18:21,101 --> 00:18:24,438 FAGEN (on radio): Here then is a very special request 335 00:18:24,605 --> 00:18:28,817 for a certain someone on Fosdick Ward. 336 00:18:28,984 --> 00:18:30,986 MAN: Mr. Bakewell? He's been as good as gold. 337 00:18:31,153 --> 00:18:33,073 MORSE: Well if you see anyone unusual on the ward. 338 00:18:33,238 --> 00:18:35,032 Be sure to let us know. 339 00:18:35,199 --> 00:18:36,325 Will do. 340 00:18:39,328 --> 00:18:41,705 What are they like, the staff on Fosdick? 341 00:18:41,872 --> 00:18:45,292 MAN: Well, Sister Clodagh's a bit of a tartar... 342 00:18:45,459 --> 00:18:47,461 Sister MacMahon, that is. 343 00:18:47,628 --> 00:18:50,130 You wouldn't wanna get on the wrong side of her. 344 00:18:50,297 --> 00:18:52,966 Sir Merlyn, a great man. 345 00:18:53,133 --> 00:18:55,969 All the doctors quake in their boots when he's on his rounds. 346 00:18:57,846 --> 00:18:59,598 What about the rest of 'em? 347 00:19:00,933 --> 00:19:02,351 Well, then there's Nurse Byron. 348 00:19:02,518 --> 00:19:03,685 Flora. 349 00:19:03,852 --> 00:19:06,146 She's very nice. 350 00:19:06,313 --> 00:19:09,274 Always makes you a cup of tea if you ask. 351 00:19:09,441 --> 00:19:11,527 Nurse Mills. 352 00:19:11,693 --> 00:19:13,111 Jo Beth. 353 00:19:13,278 --> 00:19:15,906 Well, place would fall apart without her. 354 00:19:16,073 --> 00:19:20,577 She tends to look out for the younger nurses. 355 00:19:20,744 --> 00:19:23,247 Little student nurse Daisy Bennett. 356 00:19:23,413 --> 00:19:26,750 She's very keen, 357 00:19:26,917 --> 00:19:30,087 but she does tend to get in the most awful scrapes. 358 00:19:33,257 --> 00:19:36,885 Course, most of them are potty about Dr. Powell. 359 00:19:40,222 --> 00:19:42,307 Except for Sister Clodagh, of course. 360 00:19:42,474 --> 00:19:45,310 She's married to the job. 361 00:19:45,477 --> 00:19:49,398 She may have been engaged once, but... 362 00:19:49,565 --> 00:19:52,651 I suppose everyone's got their own secret sadness, 363 00:19:52,818 --> 00:19:54,069 haven't they? 364 00:19:54,236 --> 00:19:56,238 Suppose. 365 00:19:56,405 --> 00:19:57,531 What's yours? 366 00:19:59,241 --> 00:20:00,367 Flat feet. 367 00:20:19,052 --> 00:20:21,013 POWELL: Nurse? 368 00:20:21,179 --> 00:20:22,306 Thank you. 369 00:20:24,099 --> 00:20:26,602 Hi, you're with Mr. Bright, yes? 370 00:20:26,768 --> 00:20:27,895 Dr. Powell. 371 00:20:28,061 --> 00:20:29,438 TREWLOVE: How is he? 372 00:20:29,605 --> 00:20:31,648 Well, we're hopeful for a full recovery of course, 373 00:20:31,815 --> 00:20:34,151 but we will keep him on Open Order for the time being, 374 00:20:34,318 --> 00:20:37,529 so please don't feel bound by general visiting hours. 375 00:20:37,696 --> 00:20:40,240 Well, thank you. 376 00:20:40,407 --> 00:20:41,533 Excuse me. 377 00:20:42,826 --> 00:20:45,037 (sighs) 378 00:20:47,623 --> 00:20:48,707 Come on. 379 00:20:48,874 --> 00:20:50,000 Let's go and get a drink. 380 00:20:54,630 --> 00:20:56,230 TREWLOVE: Who was that you were talking to 381 00:20:56,256 --> 00:20:57,507 on the ward? 382 00:20:57,674 --> 00:20:59,051 Oh. 383 00:20:59,217 --> 00:21:02,179 I knew her daughter when I was at Oxford. 384 00:21:02,346 --> 00:21:03,430 Come on. 385 00:21:03,597 --> 00:21:04,723 (chuckles) 386 00:21:04,890 --> 00:21:08,226 "I knew her daughter at Oxford," and...? 387 00:21:08,393 --> 00:21:09,593 You can't just leave it there. 388 00:21:09,686 --> 00:21:11,438 Maybe when I know you better. 389 00:21:11,605 --> 00:21:14,483 Did she break your heart? 390 00:21:14,650 --> 00:21:17,027 We were engaged to be married. 391 00:21:20,989 --> 00:21:22,115 And then we weren't. 392 00:21:24,826 --> 00:21:25,952 Hm. 393 00:21:28,997 --> 00:21:30,082 There. 394 00:21:30,248 --> 00:21:32,250 So now you know all my secrets. 395 00:21:47,599 --> 00:21:48,725 Come on... 396 00:22:21,925 --> 00:22:23,635 How is he? 397 00:22:23,802 --> 00:22:24,886 Not come to. 398 00:22:25,053 --> 00:22:27,139 Where's his babysitter? 399 00:22:27,305 --> 00:22:29,015 THURSDAY: Gone for a brew. 400 00:22:29,182 --> 00:22:30,642 I said I'd cover. 401 00:22:30,809 --> 00:22:32,412 MILLS: I understand the operation went well. 402 00:22:32,436 --> 00:22:33,729 We'll look after him. 403 00:22:33,895 --> 00:22:35,021 Great. 404 00:22:43,071 --> 00:22:45,282 (sighs) 405 00:22:48,201 --> 00:22:50,454 I'm D.C. Morse. 406 00:22:50,620 --> 00:22:51,746 Nurse Mills. 407 00:22:56,042 --> 00:22:57,169 Nice to meet you. 408 00:23:20,942 --> 00:23:23,028 Excuse me, sir. Visiting hours are over. 409 00:23:26,406 --> 00:23:27,949 Police, what's your business? 410 00:23:40,587 --> 00:23:41,671 BAKEWELL: Jesus Christ'. 411 00:23:41,838 --> 00:23:44,132 Get these cuffs off me'. 412 00:23:44,299 --> 00:23:46,051 Get these cuffs off now'. Stay here'. 413 00:23:46,218 --> 00:23:47,928 Thursday, don't leave me like this'. 414 00:23:53,975 --> 00:23:55,060 Don't worry, Mr. Bakewell. 415 00:23:55,227 --> 00:23:56,603 We'll look after you. 416 00:24:01,066 --> 00:24:02,192 (door slams) 417 00:24:08,406 --> 00:24:09,533 (gunshot) 418 00:24:27,592 --> 00:24:28,677 Go'. 419 00:24:28,843 --> 00:24:29,970 Go'. 420 00:24:39,521 --> 00:24:43,149 (panting) 421 00:24:48,238 --> 00:24:49,864 THURSDAY: You get the reg? 422 00:24:50,031 --> 00:24:52,284 (dog barking) 423 00:24:52,450 --> 00:24:54,077 (panting) 424 00:24:54,244 --> 00:24:55,328 (phone ringing) 425 00:24:55,495 --> 00:24:56,764 Out of town talent, like as not. 426 00:24:56,788 --> 00:24:57,872 London? Birmingham? 427 00:24:58,039 --> 00:24:59,457 Glasgow? 428 00:24:59,624 --> 00:25:01,626 Put together an Identikit. 429 00:25:01,793 --> 00:25:04,254 WIN: It's the station. 430 00:25:05,297 --> 00:25:06,423 Right. 431 00:25:11,595 --> 00:25:14,139 Mr. Bright's been taken sick, Fred says. 432 00:25:14,306 --> 00:25:15,390 Yes. 433 00:25:15,557 --> 00:25:16,683 Ulcer. 434 00:25:23,690 --> 00:25:25,317 Is everything all right? 435 00:25:29,029 --> 00:25:34,534 She told us not to look for her, but it's ten weeks now. 436 00:25:34,701 --> 00:25:37,078 I just need to know she's all right. 437 00:25:41,082 --> 00:25:42,167 Did we do something wrong? 438 00:25:42,334 --> 00:25:44,461 No. 439 00:25:44,628 --> 00:25:46,129 No, no, no, of course not. 440 00:25:46,296 --> 00:25:47,547 Then, why? 441 00:25:51,426 --> 00:25:53,136 I don't know. 442 00:25:55,847 --> 00:25:57,057 I'm off up. 443 00:25:57,223 --> 00:25:59,100 Right. 444 00:26:04,397 --> 00:26:06,816 Uniform found the car abandoned in Holywell Street. 445 00:26:06,983 --> 00:26:09,486 I've ordered the guard on Bakewell doubled. 446 00:26:09,653 --> 00:26:10,820 Sentries front and back. 447 00:26:10,987 --> 00:26:12,489 Why, do you think he'll try again? 448 00:26:12,656 --> 00:26:15,200 Not if I've got anything to do with it. 449 00:26:22,332 --> 00:26:23,416 THURSDAY: Picture ready? 450 00:26:23,583 --> 00:26:25,335 Yes, sir. 451 00:26:25,502 --> 00:26:27,128 Anything else? 452 00:26:27,295 --> 00:26:29,172 The getaway car was reported stolen in Coventry 453 00:26:29,339 --> 00:26:30,674 yesterday afternoon. 454 00:26:30,840 --> 00:26:32,485 Wheel and door panels wiped clean according 455 00:26:32,509 --> 00:26:34,010 to the fingerprint boys. 456 00:26:34,177 --> 00:26:35,845 Looks like professionals. 457 00:26:36,012 --> 00:26:37,097 Right. 458 00:26:37,263 --> 00:26:38,515 Come on. 459 00:26:38,682 --> 00:26:40,266 Where're we going? 460 00:26:40,433 --> 00:26:42,633 I don't care who they are, they're not taking liberties. 461 00:26:42,769 --> 00:26:43,895 Not here. 462 00:26:47,732 --> 00:26:49,067 So what was he in for? 463 00:26:49,234 --> 00:26:50,777 Mr. Zacharides? 464 00:26:50,944 --> 00:26:53,530 Gall bladder. 465 00:26:53,697 --> 00:26:55,407 I didn't think you'd need a post mortem 466 00:26:55,573 --> 00:26:56,700 if you died in hospital. 467 00:26:58,535 --> 00:27:00,704 Sir Merlyn insisted. 468 00:27:00,870 --> 00:27:02,497 Why? 469 00:27:02,664 --> 00:27:05,458 Operation was a success, and Mr. Zacharides 470 00:27:05,625 --> 00:27:07,460 seemed to be recovering well. 471 00:27:07,627 --> 00:27:10,004 Just went in the night. 472 00:27:11,005 --> 00:27:12,590 Who operated on him? 473 00:27:12,757 --> 00:27:14,342 The young pretender. 474 00:27:14,509 --> 00:27:15,885 Dr. Powell. 475 00:27:16,052 --> 00:27:18,221 Not a lot of love lost 476 00:27:18,388 --> 00:27:19,764 between him and Sir Merlyn. 477 00:27:19,931 --> 00:27:21,224 Word on the wards 478 00:27:21,391 --> 00:27:23,768 is Powell fancies his job. 479 00:27:23,935 --> 00:27:25,311 How does Merlyn feel about that? 480 00:27:25,478 --> 00:27:28,732 Hm, "over my dead body" is the phrase that springs 481 00:27:28,898 --> 00:27:31,067 most readily to mind. 482 00:27:31,234 --> 00:27:32,318 (footsteps approaching) 483 00:27:32,485 --> 00:27:33,695 Ah, Nurse Hicks, 484 00:27:33,862 --> 00:27:36,239 just pop them on my desk, please, thank you. 485 00:27:43,663 --> 00:27:45,832 (grunts) 486 00:27:48,543 --> 00:27:51,379 (grunts, groans) 487 00:27:51,546 --> 00:27:52,839 Hello, Gil. 488 00:27:53,006 --> 00:27:54,984 Somebody tried to do for Terry Bakewell last night. 489 00:27:55,008 --> 00:27:56,092 STRANGE: Him. 490 00:27:56,259 --> 00:27:58,344 I wanna know who he is, where he is, 491 00:27:58,511 --> 00:28:00,597 and which shitehawk staked the job. 492 00:28:02,140 --> 00:28:04,017 Don't make me ask you again, Gil. 493 00:28:04,184 --> 00:28:05,685 I haven't had breakfast. 494 00:28:05,852 --> 00:28:07,645 Who is he? 495 00:28:07,812 --> 00:28:11,608 (panting): I don't know his real name. 496 00:28:11,775 --> 00:28:14,569 They call him Scotch Tam. 497 00:28:14,736 --> 00:28:17,030 Down from Aberdeen or somewhere. 498 00:28:17,197 --> 00:28:18,490 But don't bother looking. 499 00:28:18,656 --> 00:28:20,074 You won't see him again. 500 00:28:20,241 --> 00:28:21,886 STRANGE: How'd he know where to find Bakewell? 501 00:28:21,910 --> 00:28:23,036 Oh. 502 00:28:23,203 --> 00:28:25,413 Some bent screw at Farnleigh. 503 00:28:25,580 --> 00:28:28,333 Who put the money down? 504 00:28:28,500 --> 00:28:29,793 Whip-round, I should think. 505 00:28:29,959 --> 00:28:31,920 What do you think? 506 00:28:32,086 --> 00:28:34,672 I'd get that seen to, if I were you Gil. 507 00:28:34,839 --> 00:28:36,132 It looks nasty. 508 00:28:36,299 --> 00:28:38,676 (panting) 509 00:28:43,264 --> 00:28:45,350 So what did you want to talk to me about? 510 00:28:49,437 --> 00:28:51,856 Is there anything that I should know about Fosdick Ward? 511 00:28:53,858 --> 00:28:55,252 There was a patient called Zacharides 512 00:28:55,276 --> 00:28:57,028 died about six months ago. 513 00:28:57,195 --> 00:28:59,531 His wife thinks some of his things were stolen. 514 00:28:59,697 --> 00:29:01,616 I don't know about thieving, 515 00:29:01,783 --> 00:29:05,328 but there's something not right there. 516 00:29:05,495 --> 00:29:07,664 Wouldn't be anything to do with bed ten, would it? 517 00:29:07,831 --> 00:29:09,082 Why? 518 00:29:09,249 --> 00:29:12,794 Just something one of the patients said. 519 00:29:12,961 --> 00:29:15,121 Being put in bed ten is tantamount to a death sentence. 520 00:29:18,883 --> 00:29:20,593 The mortality rate on Fosdick Ward 521 00:29:20,760 --> 00:29:22,800 is more than it should be... Certainly when compared 522 00:29:22,887 --> 00:29:24,097 to the rest of the hospital. 523 00:29:24,264 --> 00:29:25,557 Patients that had been recovering 524 00:29:25,723 --> 00:29:27,892 suddenly going downhill. 525 00:29:28,059 --> 00:29:30,353 Must be eight or nine have died unexpectedly 526 00:29:30,520 --> 00:29:31,771 in the last six months. 527 00:29:31,938 --> 00:29:33,606 And what do you think? 528 00:29:33,773 --> 00:29:35,942 Don't quote me, 529 00:29:36,109 --> 00:29:39,362 but there's talk Sir Merlyn's passed it. 530 00:29:42,198 --> 00:29:44,742 And what do you make of Dr. Powell? 531 00:29:44,909 --> 00:29:47,120 Seems nice enough. 532 00:29:47,287 --> 00:29:49,163 All the girls seem to like him. 533 00:29:59,424 --> 00:30:00,550 Are you happy? 534 00:30:04,387 --> 00:30:05,513 What about you? 535 00:30:07,015 --> 00:30:08,141 (sighs) 536 00:30:09,976 --> 00:30:11,102 Treat the next one better. 537 00:30:27,118 --> 00:30:28,286 Good Lord'. 538 00:30:28,453 --> 00:30:30,204 What kind of a ward are you running, Sister? 539 00:30:30,371 --> 00:30:32,099 The water in that vase is positively putrid'. 540 00:30:32,123 --> 00:30:33,416 Take those flowers away at once. 541 00:30:33,583 --> 00:30:34,709 At once, Sir Merlyn. 542 00:30:34,876 --> 00:30:36,002 Nurse Bennett'. 543 00:30:37,921 --> 00:30:39,005 Yes, sister. 544 00:30:39,172 --> 00:30:40,882 Get rid of those flowers'. 545 00:30:41,049 --> 00:30:42,216 Away with them, now. 546 00:30:43,843 --> 00:30:44,928 Now, then, my good man. 547 00:30:45,094 --> 00:30:46,179 Bakewell, isn't it? 548 00:30:46,346 --> 00:30:48,556 You'll be under my knife, 549 00:30:48,723 --> 00:30:49,933 assisted by Dr. Powell here. 550 00:30:50,099 --> 00:30:51,809 And this is Dr. Kane, who'll be in charge 551 00:30:51,976 --> 00:30:53,412 of keeping you breathing. Any questions? 552 00:30:53,436 --> 00:30:55,730 Yeah, I wanna change beds. 553 00:30:55,897 --> 00:30:57,690 You want to what? 554 00:30:57,857 --> 00:30:59,484 You heard me. 555 00:30:59,651 --> 00:31:01,754 All I hear, the life expectancy in this one ain't too hot. 556 00:31:01,778 --> 00:31:03,863 Remember who you're talking to. 557 00:31:04,030 --> 00:31:05,257 BAKEWELL: I don't care who he is. 558 00:31:05,281 --> 00:31:06,634 Somebody tried to kill me last night, 559 00:31:06,658 --> 00:31:09,494 and bed ten's got a bad reputation 560 00:31:09,661 --> 00:31:11,454 amongst my fellow inmates. 561 00:31:11,621 --> 00:31:13,039 So if it's all the same to you... 562 00:31:13,206 --> 00:31:15,041 You're a rogue, sir, and a jailbird. 563 00:31:15,208 --> 00:31:17,608 You'll go where you're put and be thankful my oath obliges me 564 00:31:17,669 --> 00:31:18,896 to treat saint and sinner alike. 565 00:31:18,920 --> 00:31:20,046 Sister. 566 00:31:23,007 --> 00:31:25,727 FAGEN (on radio): With the time just coming up to a quarter past 9:00. 567 00:31:25,760 --> 00:31:26,844 You're listening to... 568 00:31:27,011 --> 00:31:28,554 Radio Carillon. 569 00:31:28,721 --> 00:31:32,141 MORSE: How long have you been at Cowley General, Mr. Fagan? 570 00:31:32,308 --> 00:31:34,352 About three years doing the radio 571 00:31:34,519 --> 00:31:36,229 and running the book trolley. 572 00:31:36,396 --> 00:31:39,607 Since the divorce. 573 00:31:41,234 --> 00:31:42,402 And it's voluntary, you said? 574 00:31:42,568 --> 00:31:43,653 Oh yes. 575 00:31:43,820 --> 00:31:45,238 I don't get paid. 576 00:31:45,405 --> 00:31:48,491 But my mother was a patient here, rest her soul, 577 00:31:48,658 --> 00:31:50,159 and they were so good to her. 578 00:31:50,326 --> 00:31:52,370 I just wanted to do something. 579 00:31:52,537 --> 00:31:53,663 Hm. 580 00:31:59,210 --> 00:32:01,546 Well, I'll leave you to it. 581 00:32:05,508 --> 00:32:07,093 Any requests let me know. 582 00:32:07,260 --> 00:32:08,386 (door opens, closes) 583 00:32:10,805 --> 00:32:12,223 I forgot, Sister. 584 00:32:12,390 --> 00:32:14,559 Oh... oh, I know you forgot'. 585 00:32:14,726 --> 00:32:16,978 And how do you think that makes me look? 586 00:32:17,145 --> 00:32:19,689 I know, Sister. I'm sorry. 587 00:32:19,856 --> 00:32:21,024 Where did they come from? 588 00:32:21,190 --> 00:32:22,025 Sister? 589 00:32:22,191 --> 00:32:23,317 The sweet peas, girl. 590 00:32:23,484 --> 00:32:25,862 Who brought them? 591 00:32:26,029 --> 00:32:27,155 I don't know, Sister. 592 00:32:27,321 --> 00:32:28,948 Did Mr. Bakewell have a visitor? 593 00:32:29,115 --> 00:32:30,700 I wouldn't have thought so, Sister. 594 00:32:30,867 --> 00:32:32,410 When you asked me to get rid of them, 595 00:32:32,577 --> 00:32:34,579 it was the first time I'd seen them. 596 00:32:34,746 --> 00:32:36,789 Right, then. About your work. 597 00:32:36,956 --> 00:32:39,792 Mr. Dunn needs a bed bath and a full linen change. 598 00:32:39,959 --> 00:32:41,085 Quickly, now. 599 00:32:43,921 --> 00:32:45,173 Morning. 600 00:32:45,339 --> 00:32:48,760 I imagine you'll think that was a bit harsh. 601 00:32:48,926 --> 00:32:50,904 But discipline in a hospital is a matter of life and death. 602 00:32:50,928 --> 00:32:52,346 Yes, I'm sure. 603 00:32:52,513 --> 00:32:54,891 Do you have a moment? I'd like a quick word. 604 00:32:55,058 --> 00:32:56,978 There's a small amount of petty pilfering goes on 605 00:32:57,143 --> 00:32:58,394 in any hospital. 606 00:32:58,561 --> 00:33:01,939 Patients steal from other patients. 607 00:33:02,106 --> 00:33:04,942 A sad fact, but there it is. 608 00:33:05,109 --> 00:33:07,361 Yes, but what about Mrs. Zacharides? 609 00:33:07,528 --> 00:33:09,822 The hospital conducted a thorough inquiry, 610 00:33:09,989 --> 00:33:13,576 and found she was mistaken in her allegations. 611 00:33:13,743 --> 00:33:14,827 (knock at door) 612 00:33:14,994 --> 00:33:16,079 POWELL: Are you busy, Clo? 613 00:33:16,245 --> 00:33:17,330 The officer was just asking 614 00:33:17,497 --> 00:33:19,207 about Mrs. Zacharides. 615 00:33:20,458 --> 00:33:22,001 Oh yes? Uh... what about her. 616 00:33:22,168 --> 00:33:25,296 She was found dead yesterday. 617 00:33:25,463 --> 00:33:27,256 Really? 618 00:33:27,423 --> 00:33:28,716 Well, I am sorry to hear that. 619 00:33:28,883 --> 00:33:30,134 According to her daughter, 620 00:33:30,301 --> 00:33:31,861 she received a letter from the hospital. 621 00:33:31,928 --> 00:33:34,097 Somebody was set to visit her Friday. 622 00:33:34,263 --> 00:33:35,473 The day she died. 623 00:33:35,640 --> 00:33:37,100 May I see it? 624 00:33:37,266 --> 00:33:38,976 I'm afraid the letter is missing. 625 00:33:39,143 --> 00:33:41,479 I have to say, that sounds very unlikely. 626 00:33:41,646 --> 00:33:43,147 Wouldn't you say, Doctor? 627 00:33:43,314 --> 00:33:45,233 Oh. Certainly, yes. 628 00:33:45,399 --> 00:33:47,860 As far as we were concerned, the matter was closed. 629 00:33:48,027 --> 00:33:50,530 Much as one hates to speak ill of the dead, 630 00:33:50,696 --> 00:33:53,825 she'd become something of a nuisance... 631 00:33:53,991 --> 00:33:58,579 Coming onto the ward, pestering the staff, making accusations. 632 00:33:58,746 --> 00:34:02,291 In the end, I'm afraid we had to threaten her with the police. 633 00:34:02,458 --> 00:34:03,668 Oh, excuse me. 634 00:34:07,171 --> 00:34:09,715 Do you remember a Mr. Zacharides? 635 00:34:11,384 --> 00:34:13,719 Yes. 636 00:34:13,886 --> 00:34:16,848 I was very sorry to lose him. 637 00:34:17,014 --> 00:34:19,225 One tries to maintain a sense of detachment, 638 00:34:19,392 --> 00:34:22,103 but it's not always easy. 639 00:34:22,270 --> 00:34:24,647 Bed ten, wasn't he? 640 00:34:27,900 --> 00:34:29,569 Where's that come from? 641 00:34:29,735 --> 00:34:30,820 Mr. Talbot? 642 00:34:30,987 --> 00:34:32,155 Hm. 643 00:34:32,321 --> 00:34:33,739 (sighs) 644 00:34:33,906 --> 00:34:36,106 It might have a slightly higher than average death rate, 645 00:34:36,200 --> 00:34:37,827 but it's not cursed or anything. 646 00:34:37,994 --> 00:34:40,788 It just tends to be the less well patients end up in it. 647 00:34:40,955 --> 00:34:42,540 His wife is of the opinion, 648 00:34:42,707 --> 00:34:44,458 that some of his things have gone missing. 649 00:34:44,625 --> 00:34:47,044 By not one of the nurses, surely. 650 00:34:47,211 --> 00:34:48,611 Heaven knows we don't get paid much, 651 00:34:48,713 --> 00:34:51,090 but one doesn't go into nursing for the money. 652 00:34:53,134 --> 00:34:54,468 It's a calling, I suppose. 653 00:34:54,635 --> 00:34:57,013 Yes, if you like. 654 00:34:58,431 --> 00:34:59,599 And policing? 655 00:34:59,765 --> 00:35:01,809 What's that? 656 00:35:01,976 --> 00:35:03,644 A failing. 657 00:35:45,353 --> 00:35:46,479 (book slams shut) 658 00:35:48,314 --> 00:35:51,651 I'll get on to that, right away, sir. 659 00:35:51,817 --> 00:35:52,902 Course, sir. 660 00:35:53,069 --> 00:35:54,153 Yes, sir. 661 00:35:54,320 --> 00:35:55,446 No, sir. 662 00:35:57,573 --> 00:35:59,492 Three bags full, sir. 663 00:36:00,618 --> 00:36:01,744 How you getting on? 664 00:36:03,746 --> 00:36:04,830 Drink? 665 00:36:04,997 --> 00:36:06,082 Please. 666 00:36:06,249 --> 00:36:07,375 Glass over there. 667 00:36:10,044 --> 00:36:11,170 (pouring) 668 00:36:16,592 --> 00:36:17,802 That sudden out at Northway. 669 00:36:17,969 --> 00:36:19,720 Mrs. Zacharides. 670 00:36:19,887 --> 00:36:21,472 According to her daughter, 671 00:36:21,639 --> 00:36:23,641 she was in dispute with Cowley General over some 672 00:36:23,808 --> 00:36:25,911 of her late husband's property which wasn't returned to her. 673 00:36:25,935 --> 00:36:28,938 She thought someone was on the nick up at the hospital? 674 00:36:29,105 --> 00:36:30,356 That's about the size of it. 675 00:36:30,523 --> 00:36:32,024 Staff or public? 676 00:36:32,191 --> 00:36:34,860 Impossible to say, she'd become something of a nuisance. 677 00:36:35,027 --> 00:36:37,280 The hospital deny any impropriety, naturally, 678 00:36:37,446 --> 00:36:39,824 and as far as they're concerned the matter was closed. 679 00:36:42,034 --> 00:36:43,494 So? 680 00:36:43,661 --> 00:36:44,941 Well, according to the daughter, 681 00:36:45,079 --> 00:36:46,639 she received a letter from the hospital. 682 00:36:46,747 --> 00:36:48,916 Someone said they'd visit her on the day she died. 683 00:36:49,083 --> 00:36:52,044 Why would the hospital do that if it was done and dusted? 684 00:36:52,211 --> 00:36:53,504 One other thing. 685 00:36:53,671 --> 00:36:57,091 Mr. Zacharides died in bed ten on Fosdick Ward. 686 00:36:57,258 --> 00:36:59,338 Now, I know it sounds ridiculous but it has something 687 00:36:59,385 --> 00:37:01,345 of a dark reputation amongst its patients. 688 00:37:01,512 --> 00:37:02,722 What? 689 00:37:02,888 --> 00:37:04,348 Well, it does have 690 00:37:04,515 --> 00:37:06,392 a slightly higher than average mortality rate. 691 00:37:06,559 --> 00:37:08,479 Patients on the mend taking a turn for the worse. 692 00:37:09,895 --> 00:37:11,314 I'd like to look into it. 693 00:37:11,480 --> 00:37:16,485 Well, pursue inquiries as you see fit. 694 00:37:17,153 --> 00:37:18,571 There. 695 00:37:18,738 --> 00:37:20,448 That's one decent decision I've made today. 696 00:37:23,617 --> 00:37:25,453 Anything else? 697 00:37:37,131 --> 00:37:38,299 Doctor? 698 00:37:38,466 --> 00:37:41,302 I won't have student nurses bullied. 699 00:37:41,469 --> 00:37:45,431 Any particular student nurse you had in mind, doctor? 700 00:37:45,598 --> 00:37:47,391 Just knock it off, Clo. 701 00:37:48,601 --> 00:37:49,727 Dean? 702 00:37:51,645 --> 00:37:53,105 Someone knows. 703 00:37:58,277 --> 00:38:00,488 (door closes) 704 00:38:00,654 --> 00:38:01,781 THURSDAY: Home. 705 00:38:05,409 --> 00:38:06,535 I'm home. 706 00:38:08,788 --> 00:38:11,165 (record groove looping) 707 00:38:25,012 --> 00:38:27,348 What's this? 708 00:38:27,515 --> 00:38:28,641 Win? 709 00:38:34,480 --> 00:38:35,606 Love of God. 710 00:38:40,277 --> 00:38:41,404 Winifred'. 711 00:38:43,781 --> 00:38:46,158 I went to see Dr. Moody today. 712 00:38:51,914 --> 00:38:54,083 For what? 713 00:38:54,250 --> 00:38:55,376 Nerves. 714 00:38:58,003 --> 00:38:59,213 Not sleeping. 715 00:39:01,006 --> 00:39:04,510 I just don't feel myself, Fred. 716 00:39:04,677 --> 00:39:05,803 What's that mean? 717 00:39:08,848 --> 00:39:10,015 You just need something to 718 00:39:10,182 --> 00:39:13,602 take you out of yourself that's all. 719 00:39:19,400 --> 00:39:21,200 Why don't you go and spend the week at Rene's? 720 00:39:23,237 --> 00:39:25,614 I just don't want to go outside the house. 721 00:39:28,367 --> 00:39:29,493 I get frightened. 722 00:39:34,248 --> 00:39:35,666 Of what? 723 00:39:35,833 --> 00:39:36,959 I don't know. 724 00:39:38,794 --> 00:39:41,589 It's just like that lately. 725 00:39:41,755 --> 00:39:44,133 I get very nervous. 726 00:39:47,052 --> 00:39:48,512 I'd do anything for you. 727 00:39:48,679 --> 00:39:50,347 You know that. 728 00:39:53,601 --> 00:39:57,813 But, I can't fix a thing if I... I don't know what it is I'm... 729 00:39:57,980 --> 00:40:00,357 I'm trying to fix. 730 00:40:03,861 --> 00:40:05,321 What can I do? 731 00:40:08,157 --> 00:40:09,867 I don't know. 732 00:40:23,464 --> 00:40:25,341 Leave the window for me. 733 00:40:25,508 --> 00:40:26,592 Where are you going? 734 00:40:26,759 --> 00:40:28,802 As if I didn't know. 735 00:40:29,720 --> 00:40:30,804 You won't tell? 736 00:40:30,971 --> 00:40:32,890 I should. 737 00:40:33,057 --> 00:40:35,184 But no, you're all right. 738 00:40:35,351 --> 00:40:36,911 For god sake don't let Sister catch you. 739 00:40:36,977 --> 00:40:38,521 Wicked miserable cow. 740 00:40:38,687 --> 00:40:40,981 Look, I know she seems a bit fuddy duddy 741 00:40:41,148 --> 00:40:43,817 by today's standards, but are you sure you really know 742 00:40:43,984 --> 00:40:45,152 what you're doing? 743 00:40:46,737 --> 00:40:47,863 What do you mean? 744 00:40:48,030 --> 00:40:49,281 Doctors and nurses. 745 00:40:49,448 --> 00:40:51,742 It all seems lovely in some silly paperback, 746 00:40:51,909 --> 00:40:54,620 but in real life these things can go awfully wrong. 747 00:40:54,787 --> 00:40:57,331 It's just a bit of fun. 748 00:40:57,498 --> 00:41:00,292 If that's your idea of fun. 749 00:41:01,710 --> 00:41:02,962 I'm being careful, Jo. 750 00:41:04,547 --> 00:41:06,090 I should hope so. 751 00:41:12,596 --> 00:41:13,722 (sighs) 752 00:41:26,402 --> 00:41:28,779 Not too long out of bed, Mr. Talbot. 753 00:41:32,700 --> 00:41:34,118 How you feeling? 754 00:41:34,285 --> 00:41:35,411 I've brung you a few grapes 755 00:41:35,578 --> 00:41:37,204 seeing as you've had no visitors. 756 00:41:38,831 --> 00:41:42,334 So you're public enemy number one, then, is it? 757 00:41:42,501 --> 00:41:45,170 All right, don't get your bowels in an uproar. 758 00:41:45,337 --> 00:41:50,259 I've had a... I've had the odd run in with the law in my time. 759 00:41:50,426 --> 00:41:52,386 Is that right? Yeah. 760 00:41:52,553 --> 00:41:54,179 When I was a boy. 761 00:41:54,346 --> 00:41:56,724 Nothing in your league, I don't suppose. 762 00:41:58,559 --> 00:42:02,438 So, uh, what's your line, then? 763 00:42:04,648 --> 00:42:05,733 Murder. 764 00:42:05,899 --> 00:42:07,026 Oh. 765 00:42:09,320 --> 00:42:12,448 I get this uncontrollable urge to kill nosy parkers. 766 00:42:14,074 --> 00:42:15,200 Ta for the grapes. 767 00:43:05,501 --> 00:43:07,002 No Morse? 768 00:43:07,169 --> 00:43:09,088 Day's leave, sir. 769 00:43:09,254 --> 00:43:11,654 He asked if he could borrow the car; I said it was all right. 770 00:43:12,591 --> 00:43:13,759 Family, is it, or something? 771 00:43:13,926 --> 00:43:15,469 Didn't say, sir. 772 00:43:15,636 --> 00:43:17,054 Anything more on this gunman? 773 00:43:17,221 --> 00:43:19,723 Thomas Fraser, sir. 774 00:43:19,890 --> 00:43:22,059 Been in Glasgow the last few years. 775 00:43:22,226 --> 00:43:24,395 Frequent guest of Her Majesty at Barlinnie. 776 00:43:24,561 --> 00:43:26,689 Suspected of involvement in several gangland killings 777 00:43:26,855 --> 00:43:27,940 up there. 778 00:43:28,107 --> 00:43:30,192 Gun for hire. 779 00:43:30,359 --> 00:43:32,170 Stick out like a sore thumb in this neck of the woods 780 00:43:32,194 --> 00:43:34,113 I would've thought. So why haven't we found him? 781 00:44:20,743 --> 00:44:22,369 Hello, sir, Detective Constable Morse. 782 00:44:22,536 --> 00:44:24,121 Oxford City Police, Mister...? 783 00:44:24,288 --> 00:44:25,706 Booth. 784 00:44:27,040 --> 00:44:28,167 Have you seen this lady? 785 00:44:34,506 --> 00:44:36,592 She's not in any trouble. 786 00:44:38,802 --> 00:44:40,137 54. 787 00:44:43,474 --> 00:44:44,600 (doorbell rings) 788 00:44:53,066 --> 00:44:54,151 Morse. 789 00:44:54,318 --> 00:44:56,612 Miss Thursday. 790 00:44:58,655 --> 00:45:02,659 I had a reverse charges call from Leamington. 791 00:45:02,826 --> 00:45:05,287 Well, it wasn't me. 792 00:45:08,040 --> 00:45:10,709 Oh, right. 793 00:45:12,586 --> 00:45:16,340 Well, I just wanted to see how you were. 794 00:45:19,802 --> 00:45:20,928 I'm fine. 795 00:45:28,852 --> 00:45:31,772 What are you doing with yourself? 796 00:45:31,939 --> 00:45:33,065 (chuckles) 797 00:45:35,317 --> 00:45:36,860 Doing with myself? 798 00:45:37,027 --> 00:45:39,029 For money and... 799 00:45:40,405 --> 00:45:41,949 I told you, I'm all right. 800 00:45:42,115 --> 00:45:44,868 Yeah, I see. 801 00:45:45,035 --> 00:45:47,579 And, uh, what about you? 802 00:45:47,746 --> 00:45:49,581 Me? 803 00:45:49,748 --> 00:45:51,166 Uh... 804 00:45:53,335 --> 00:45:55,045 Oh just-just-just work. 805 00:45:59,132 --> 00:46:00,759 Can I get you a drink? 806 00:46:00,926 --> 00:46:02,511 Yes. 807 00:46:02,678 --> 00:46:04,346 Uh, but actually just a squash. 808 00:46:04,513 --> 00:46:07,224 Um, I've got the car. 809 00:46:28,078 --> 00:46:30,122 THURSDAY: No. 810 00:46:30,289 --> 00:46:33,292 I appreciate that, sir, I just felt that apprehending 811 00:46:33,458 --> 00:46:34,877 whoever attempted to murder 812 00:46:35,043 --> 00:46:36,461 Terence Bakewell had priority 813 00:46:36,628 --> 00:46:38,297 over discussing traffic congestion 814 00:46:38,463 --> 00:46:39,798 with Councilor Rooney. 815 00:46:39,965 --> 00:46:41,884 That's why I was out of the office. 816 00:46:46,388 --> 00:46:48,724 Yes, sir. 817 00:46:48,891 --> 00:46:52,519 I'll talk to the town planning department this afternoon. 818 00:46:53,937 --> 00:46:56,315 Course, sir. 819 00:46:57,858 --> 00:47:00,319 Thank you, sir. 820 00:47:01,111 --> 00:47:02,404 (sighs) 821 00:47:02,571 --> 00:47:05,866 (phone ringing) 822 00:47:09,161 --> 00:47:10,621 Bugger this. 823 00:47:10,787 --> 00:47:13,248 (ringing continues) 824 00:47:13,415 --> 00:47:14,767 JOAN: I'd sooner that you didn't tell 825 00:47:14,791 --> 00:47:16,585 Mum and Dad that you'd seen me. 826 00:47:16,752 --> 00:47:19,087 You should get in touch. 827 00:47:19,254 --> 00:47:20,714 Or drop them a line. 828 00:47:20,881 --> 00:47:22,674 Or something. 829 00:47:22,841 --> 00:47:23,967 And say what? 830 00:47:26,011 --> 00:47:27,763 Just let them know that you're all right. 831 00:47:30,641 --> 00:47:32,142 It's the right thing to do. 832 00:47:32,309 --> 00:47:34,186 (scoffs) 833 00:47:34,353 --> 00:47:36,939 Oh, the right thing. 834 00:47:37,105 --> 00:47:38,565 I've always done the right thing. 835 00:47:38,732 --> 00:47:40,275 For all the good it's done. 836 00:47:40,442 --> 00:47:42,986 What happened at the bank was nothing to do with you. 837 00:47:43,153 --> 00:47:45,989 It's not your fault that Ronny Gidderton died. 838 00:47:46,156 --> 00:47:47,574 You know that's not true. 839 00:47:47,741 --> 00:47:49,181 If I hadn't got mixed up with that... 840 00:47:51,370 --> 00:47:53,538 (sighs) 841 00:47:53,705 --> 00:47:56,083 The daughter of a police inspector. 842 00:47:59,294 --> 00:48:00,414 Well, it doesn't matter now. 843 00:48:00,545 --> 00:48:02,964 'Cause I'm not coming back. 844 00:48:08,387 --> 00:48:09,513 Why? 845 00:48:10,931 --> 00:48:12,265 Wh-what will you do? 846 00:48:12,432 --> 00:48:13,558 I don't know. 847 00:48:17,354 --> 00:48:18,563 Go abroad? 848 00:48:18,730 --> 00:48:20,941 I don't care. 849 00:48:21,108 --> 00:48:22,234 I do. 850 00:48:26,363 --> 00:48:27,489 You shouldn't. 851 00:48:29,950 --> 00:48:31,993 You know, 852 00:48:32,160 --> 00:48:33,704 I thought... 853 00:48:33,870 --> 00:48:34,996 (sighs) 854 00:48:37,332 --> 00:48:39,042 I thought for a minute... 855 00:48:41,628 --> 00:48:44,005 Nearly. 856 00:48:46,007 --> 00:48:48,510 All those times you walked me home. 857 00:48:48,677 --> 00:48:50,303 The perfect gentleman. 858 00:48:50,470 --> 00:48:52,848 You never tried it on. Not once. 859 00:49:00,480 --> 00:49:02,774 It's funny how things turn out. 860 00:49:08,739 --> 00:49:11,116 It can turn out how you want it to. 861 00:49:22,753 --> 00:49:24,796 You should... you should probably go. 862 00:49:58,955 --> 00:50:00,499 Reading material? 863 00:50:00,665 --> 00:50:01,750 Got 'em all here. 864 00:50:01,917 --> 00:50:03,084 Westerns. Romance. 865 00:50:03,251 --> 00:50:04,503 Crime. 866 00:50:04,669 --> 00:50:05,879 Latest Kent Finn? 867 00:50:06,046 --> 00:50:07,631 Nothing, thank you. 868 00:50:07,798 --> 00:50:10,425 I've got a tumor on Windsor Ward reading Lady Chatterley, 869 00:50:10,592 --> 00:50:12,719 but I don't expect he'll get to the end of it. 870 00:50:12,886 --> 00:50:14,387 You want me to pop your name down? 871 00:50:14,554 --> 00:50:16,556 That really won't be necessary. 872 00:50:36,409 --> 00:50:37,494 Hello. 873 00:50:37,661 --> 00:50:39,496 What's your name? 874 00:50:39,663 --> 00:50:40,890 TALBOT: Charlie, don't bother the gentleman. 875 00:50:40,914 --> 00:50:41,998 It's quite all right. 876 00:50:42,165 --> 00:50:43,250 Come here. 877 00:50:43,416 --> 00:50:45,377 You got kids? 878 00:50:47,587 --> 00:50:48,672 No. 879 00:50:48,839 --> 00:50:50,632 I've got a daughter. 880 00:50:50,799 --> 00:50:52,008 Barbara. 881 00:50:52,175 --> 00:50:53,593 Twenty-three she is. 882 00:50:53,760 --> 00:50:55,637 I've got a picture of her in my wallet here. 883 00:50:55,804 --> 00:50:56,888 Don't trouble yourself 884 00:50:57,055 --> 00:50:58,431 on my account. 885 00:50:58,598 --> 00:51:00,183 Really, we're not friends, Mr. Bakewell. 886 00:51:00,350 --> 00:51:02,102 No need to be like that, copper. 887 00:51:02,269 --> 00:51:04,229 I'm just trying to pass the time of day. 888 00:51:04,396 --> 00:51:06,648 We're all in the same boat here. 889 00:51:06,815 --> 00:51:11,695 As may be, but don't presume to some easy familiarity by. 890 00:51:11,862 --> 00:51:13,405 Don't fool yourself. 891 00:51:13,572 --> 00:51:14,990 You might have a nice house 892 00:51:15,156 --> 00:51:16,908 and sit on the Bowls Club Committee, 893 00:51:17,075 --> 00:51:18,910 but when it comes down to it, 894 00:51:19,077 --> 00:51:21,997 we're just two cheeks on the same arse. 895 00:51:23,957 --> 00:51:25,542 Here, Fred. 896 00:51:25,709 --> 00:51:27,419 Who stuck a broom handle up his jacksy? 897 00:51:27,586 --> 00:51:29,504 Is that how you get the station swept, is it? 898 00:51:29,671 --> 00:51:32,090 Mind your manners or you'll get one up yours. 899 00:51:37,304 --> 00:51:41,016 I wasn't sure if you'd sooner green or black, 900 00:51:41,182 --> 00:51:42,559 so I got one of each. 901 00:52:00,702 --> 00:52:02,787 Fred. 902 00:52:02,954 --> 00:52:05,290 Listen, the Matthews gang... 903 00:52:05,457 --> 00:52:06,666 If anything happens... 904 00:52:06,833 --> 00:52:09,002 Nothing's gonna happen, Terry. 905 00:52:09,169 --> 00:52:10,754 You're on the mend. 906 00:52:10,921 --> 00:52:12,255 Couple of days 907 00:52:12,422 --> 00:52:14,142 you'll be back in Farnleigh, safe and sound. 908 00:52:14,174 --> 00:52:15,550 If it does, sir... 909 00:52:15,717 --> 00:52:17,469 I'm asking you man to man, 910 00:52:17,636 --> 00:52:19,763 one father to another. 911 00:52:21,389 --> 00:52:23,266 Look out for my Babs, 912 00:52:23,433 --> 00:52:26,102 she don't know nothing. 913 00:52:26,269 --> 00:52:28,647 But they'll come for her all the same. 914 00:52:30,148 --> 00:52:31,232 I'm begging. 915 00:52:31,399 --> 00:52:32,943 No need to beg. 916 00:52:33,109 --> 00:52:37,113 They won't touch her, I promise. 917 00:52:48,750 --> 00:52:50,418 You came'. 918 00:52:50,585 --> 00:52:51,878 Yes, I was passing. 919 00:52:52,045 --> 00:52:54,255 Were you? 920 00:52:54,422 --> 00:52:56,800 No. 921 00:52:58,885 --> 00:53:01,012 Is it as you remember? 922 00:53:01,179 --> 00:53:02,305 More or less. 923 00:53:04,432 --> 00:53:06,059 How's Edgar? 924 00:53:06,226 --> 00:53:07,394 No change. 925 00:53:07,560 --> 00:53:09,145 Why do they say that? 926 00:53:09,312 --> 00:53:11,523 I have no idea. 927 00:53:11,690 --> 00:53:14,317 He's changed utterly. 928 00:53:14,484 --> 00:53:16,987 He's changed beyond all recognition. 929 00:53:17,153 --> 00:53:19,322 I suppose they mean in his condition. 930 00:53:19,489 --> 00:53:21,866 I'm aware of what they mean. 931 00:53:26,871 --> 00:53:28,873 It is good of you to come. 932 00:53:30,542 --> 00:53:32,127 We don't see eye to eye. 933 00:53:33,878 --> 00:53:35,088 Why would you be kind? 934 00:53:37,173 --> 00:53:39,467 Because life is too short. 935 00:53:41,553 --> 00:53:43,930 That was all such a long time ago. 936 00:53:45,015 --> 00:53:46,224 Laying ghosts? 937 00:53:46,391 --> 00:53:47,517 Yeah, perhaps. 938 00:53:49,394 --> 00:53:51,604 Some places exert an influence far beyond their due. 939 00:53:51,771 --> 00:53:54,441 People, too. 940 00:53:54,607 --> 00:53:55,734 Yes. 941 00:53:57,736 --> 00:54:00,071 Yes, if you let them. 942 00:54:01,364 --> 00:54:02,907 MERLYN: Now, good as new. 943 00:54:03,074 --> 00:54:05,194 He'll be back to his thieving ways before you know it. 944 00:54:06,911 --> 00:54:08,288 Would you like me to close? 945 00:54:08,455 --> 00:54:10,665 No. 946 00:54:10,832 --> 00:54:12,472 I'd like the odds of my patient's survival 947 00:54:12,625 --> 00:54:13,877 to be better than evens. 948 00:54:17,380 --> 00:54:18,798 Why doesn't he just retire? 949 00:54:18,965 --> 00:54:20,133 I'm sure his mind's going. 950 00:54:20,300 --> 00:54:21,634 Or his nerve. 951 00:54:21,801 --> 00:54:24,179 Did you see his hand shake? 952 00:54:25,764 --> 00:54:27,324 Seen that new little redhead on Maybury? 953 00:54:27,390 --> 00:54:28,892 Legs up to here. 954 00:54:29,059 --> 00:54:30,894 Get it while it's hot, boyo, or I will. 955 00:54:31,061 --> 00:54:32,562 I'm all right on that score. 956 00:54:32,729 --> 00:54:33,855 (sighs) 957 00:54:35,690 --> 00:54:39,110 How is it you know Sir Merlyn? 958 00:54:39,277 --> 00:54:41,362 He saved Susan's life. 959 00:54:42,822 --> 00:54:44,699 Two years ago. 960 00:54:44,866 --> 00:54:47,827 Her heart, of all things. 961 00:54:47,994 --> 00:54:49,412 And as a mark of gratitude, 962 00:54:49,579 --> 00:54:53,208 Edgar left a major bequest in his will. 963 00:54:53,374 --> 00:54:55,585 To the hospital? No. 964 00:54:55,752 --> 00:54:58,463 To Merlyn, personally. 965 00:54:58,630 --> 00:55:00,965 He's about to retire soon, isn't he? 966 00:55:01,132 --> 00:55:02,550 No, he's not going to retire, 967 00:55:02,717 --> 00:55:04,427 not as far as I know. 968 00:55:04,594 --> 00:55:06,971 Why do you ask? 969 00:55:09,057 --> 00:55:10,642 I'm just trying to build up a picture. 970 00:55:15,855 --> 00:55:17,015 And have you spoken to Susan? 971 00:55:17,148 --> 00:55:18,274 Of course. 972 00:55:20,318 --> 00:55:21,861 Haven't mentioned you. 973 00:55:22,028 --> 00:55:24,489 No. 974 00:55:24,656 --> 00:55:27,033 Well, I didn't think you would. 975 00:55:42,590 --> 00:55:44,717 (Bakewell groans) Nurse'. 976 00:55:55,311 --> 00:55:57,814 Are you all right? 977 00:55:57,981 --> 00:55:59,501 Can you give me something for the pain? 978 00:55:59,566 --> 00:56:00,942 I'll fetch Dr. Powell. 979 00:56:01,109 --> 00:56:02,402 (groans) 980 00:56:23,756 --> 00:56:25,925 CAPPER: Right time on the wards today. 981 00:56:26,092 --> 00:56:27,177 Nurse Daisy's in trouble 982 00:56:27,343 --> 00:56:29,721 with Sister again. 983 00:56:31,306 --> 00:56:33,683 Too much mascara. 984 00:56:35,685 --> 00:56:37,187 Not like you, eh? 985 00:56:45,695 --> 00:56:49,324 (birds chirping) 986 00:56:50,742 --> 00:56:53,119 (parrot squawking) 987 00:56:59,626 --> 00:57:00,752 (squawks) 988 00:57:03,254 --> 00:57:05,882 Evil old cow'. 989 00:57:09,469 --> 00:57:11,262 Morning. 990 00:57:11,429 --> 00:57:13,598 Morning, Sister. 991 00:57:13,765 --> 00:57:15,141 Anything to report? 992 00:57:15,308 --> 00:57:17,685 No, Sister, uneventful night. 993 00:57:22,023 --> 00:57:24,567 Morning, Mr. Bakewell. 994 00:57:24,734 --> 00:57:26,653 Mr. Bakewell? 995 00:57:26,819 --> 00:57:28,363 Sister? 996 00:57:28,529 --> 00:57:29,656 Sister'. 997 00:57:36,246 --> 00:57:37,366 Nurse Mills, get the doctor. 998 00:57:37,497 --> 00:57:39,207 Get the screen round. 999 00:57:48,466 --> 00:57:51,886 Mr. Bakewell was found dead shortly after 7:30 this morning, 1000 00:57:52,053 --> 00:57:53,972 when the day staff came on shift. 1001 00:57:54,138 --> 00:57:56,098 And we're not in the habit of keeping the deceased 1002 00:57:56,224 --> 00:57:57,350 on the ward. 1003 00:57:59,435 --> 00:58:00,853 What condition was he in 1004 00:58:01,020 --> 00:58:03,147 after the operation? Recovering well, I believe. 1005 00:58:03,314 --> 00:58:04,750 Then how do you explain his taking a sudden 1006 00:58:04,774 --> 00:58:06,359 a turn for the worse? 1007 00:58:06,526 --> 00:58:08,128 I'm afraid we'll have to leave that for the post-mortem. 1008 00:58:08,152 --> 00:58:11,948 But I believe Dr. Powell was on call 1009 00:58:12,115 --> 00:58:14,659 and attended to Bakewell last night. 1010 00:58:30,091 --> 00:58:32,760 I was on Nightingale Ward, Nurse Byron came and asked me 1011 00:58:32,927 --> 00:58:34,721 to attend to Mr. Bakewell. 1012 00:58:34,887 --> 00:58:35,972 What time was that? 1013 00:58:36,139 --> 00:58:38,016 It was a little after 3:00. 1014 00:58:38,182 --> 00:58:39,892 He was in some discomfort. 1015 00:58:40,059 --> 00:58:43,104 I told Nurse Byron to administer two opioid analgesics orally, 1016 00:58:43,271 --> 00:58:45,273 and then I left. 1017 00:58:45,440 --> 00:58:47,126 Just before 3:00, Mr. Bakewell asked for something 1018 00:58:47,150 --> 00:58:48,234 to help with the pain. 1019 00:58:48,401 --> 00:58:49,694 So, I went and found Dr. Powell. 1020 00:58:49,861 --> 00:58:51,946 How long were you gone from the ward? 1021 00:58:52,113 --> 00:58:53,197 Ten minutes? 1022 00:58:53,364 --> 00:58:54,615 It's about four minutes there. 1023 00:58:54,782 --> 00:58:56,200 I spoke to Dr. Powell 1024 00:58:56,367 --> 00:58:58,369 for perhaps two minutes and then four minutes back. 1025 00:58:58,536 --> 00:59:00,597 And there couldn't have been any mistake in the dosage, 1026 00:59:00,621 --> 00:59:02,261 that you gave Mr. Bakewell, it was exactly 1027 00:59:02,290 --> 00:59:03,541 what Dr. Powell prescribed? 1028 00:59:03,708 --> 00:59:05,168 It was just a couple of painkillers. 1029 00:59:05,335 --> 00:59:06,544 I'm sorry. 1030 00:59:06,711 --> 00:59:08,379 Doctor Powell's completely thorough. 1031 00:59:08,546 --> 00:59:11,257 The unpaid overtime he puts in. 1032 00:59:11,424 --> 00:59:13,344 He even comes in when he doesn't have to be here. 1033 00:59:13,426 --> 00:59:15,345 Just to check on his patients. 1034 00:59:15,511 --> 00:59:16,846 Doesn't he? 1035 00:59:17,013 --> 00:59:18,139 I-I suppose. 1036 00:59:20,141 --> 00:59:22,119 And you weren't away from the ward at any other time, 1037 00:59:22,143 --> 00:59:24,371 until you were relieved this morning at the time of shift? 1038 00:59:24,395 --> 00:59:26,647 No. No, I wasn't. 1039 00:59:26,814 --> 00:59:30,234 We found the stem of a bunch of grapes under his bed. 1040 00:59:30,401 --> 00:59:32,904 Any idea where that could have come from? 1041 00:59:33,071 --> 00:59:36,908 That was a gift, I believe, from Mr. Talbot. 1042 00:59:39,452 --> 00:59:41,329 Anything? Constable Jones said 1043 00:59:41,496 --> 00:59:43,456 he didn't leave his side all night. 1044 00:59:43,623 --> 00:59:44,874 He's a good man, sir. 1045 00:59:45,041 --> 00:59:46,751 Well, somebody got to Bakewell. 1046 00:59:46,918 --> 00:59:48,336 And my money's on Scotch Tam Fraser. 1047 00:59:48,503 --> 00:59:50,103 What, reckon he came back for another go? 1048 00:59:50,171 --> 00:59:52,024 How'd he get past the sentry and Constable Jones? 1049 00:59:52,048 --> 00:59:53,132 Who knows, but he did. 1050 00:59:53,299 --> 00:59:54,610 He could be back in Scotland by now. 1051 00:59:54,634 --> 00:59:55,903 But if he's in Oxford I want him found. 1052 00:59:55,927 --> 00:59:58,262 Bed ten again. 1053 00:59:58,429 --> 01:00:01,140 Oh, you're not putting anything by that, are you? 1054 01:00:01,307 --> 01:00:02,642 There was one thing, sir. 1055 01:00:02,809 --> 01:00:04,453 Jones said he saw the Sister take something 1056 01:00:04,477 --> 01:00:06,117 out of Bakewell's hand when she found him. 1057 01:00:06,145 --> 01:00:07,605 Like what? 1058 01:00:07,772 --> 01:00:10,358 Well, he couldn't be sure, but he thought it looked 1059 01:00:10,525 --> 01:00:12,026 like a flower. 1060 01:00:12,193 --> 01:00:13,403 A white one. 1061 01:00:15,863 --> 01:00:17,407 I don't know what he thinks he saw, 1062 01:00:17,573 --> 01:00:18,991 but I'm afraid he's mistaken. 1063 01:00:19,158 --> 01:00:20,952 You removed a bunch of flowers 1064 01:00:21,119 --> 01:00:22,399 from beside his bed, didn't you. 1065 01:00:22,495 --> 01:00:23,722 That's what I heard you talking 1066 01:00:23,746 --> 01:00:24,997 to Nurse Bennett about? 1067 01:00:25,164 --> 01:00:26,374 But what of it? 1068 01:00:26,541 --> 01:00:28,334 Have you any idea where they came from? 1069 01:00:28,501 --> 01:00:30,962 I've more important things to be doing with my time. 1070 01:00:31,129 --> 01:00:33,464 My point is, how could he have received any flowers, 1071 01:00:33,631 --> 01:00:34,924 if he didn't have any visitors? 1072 01:00:35,091 --> 01:00:37,385 I expect they belonged to another patient 1073 01:00:37,552 --> 01:00:38,970 that had been discharged. 1074 01:00:39,137 --> 01:00:41,556 Rather than throw them out, 1075 01:00:41,722 --> 01:00:44,100 one of the nurses or porters donated them. 1076 01:00:45,017 --> 01:00:46,102 Now... 1077 01:00:46,269 --> 01:00:48,104 if you'll excuse me, 1078 01:00:48,271 --> 01:00:50,148 I've a ward to run. 1079 01:00:50,314 --> 01:00:55,653 I came to in the early hours, briefly. 1080 01:00:55,820 --> 01:00:59,282 There was a screen around his bed. 1081 01:00:59,449 --> 01:01:02,243 Someone was in there with him. 1082 01:01:02,410 --> 01:01:03,730 I could see a shadow moving about. 1083 01:01:03,828 --> 01:01:05,538 It was a nurse, I think. 1084 01:01:05,705 --> 01:01:07,123 You didn't see which one? No. 1085 01:01:07,290 --> 01:01:08,749 Just the silhouette of a uniform. 1086 01:01:08,916 --> 01:01:11,043 Where was Constable Jones? 1087 01:01:11,210 --> 01:01:12,503 I don't know. Wasn't there. 1088 01:01:12,670 --> 01:01:14,505 Anything else, sir? 1089 01:01:14,672 --> 01:01:17,049 Anything at all? 1090 01:01:19,010 --> 01:01:21,554 No, I must have fallen asleep again. 1091 01:01:23,473 --> 01:01:25,016 That's the end of our case 1092 01:01:25,183 --> 01:01:26,434 against the Matthews gang. 1093 01:01:26,601 --> 01:01:28,144 Bakewell was our star witness. 1094 01:01:29,937 --> 01:01:31,165 I've had another word with Jones, sir. 1095 01:01:31,189 --> 01:01:32,732 He's come clean. 1096 01:01:32,899 --> 01:01:33,983 Call of nature. 1097 01:01:34,150 --> 01:01:35,276 Five minutes, he says. 1098 01:01:35,443 --> 01:01:36,569 (sighs) 1099 01:01:38,321 --> 01:01:39,822 I'll talk to the rest of the patients, 1100 01:01:39,989 --> 01:01:41,258 see if anyone else saw anything. 1101 01:01:41,282 --> 01:01:42,450 Right. 1102 01:01:42,617 --> 01:01:43,743 Sir. 1103 01:01:48,080 --> 01:01:49,165 Told you, didn't I? 1104 01:01:49,332 --> 01:01:50,852 Yes, you told me all right, Mr. Talbot. 1105 01:01:50,958 --> 01:01:52,043 Did you see anything? 1106 01:01:52,210 --> 01:01:53,294 Oh, no, no. 1107 01:01:53,461 --> 01:01:55,546 Out like a light. 1108 01:01:55,713 --> 01:01:58,257 You gave Bakewell a bunch of grapes, I believe. 1109 01:01:58,424 --> 01:02:00,510 Well, half a bunch, felt sorry for him. 1110 01:02:00,676 --> 01:02:02,512 On his own some, no visitors, you know. 1111 01:02:04,472 --> 01:02:06,182 You're a regular patient here, are you? 1112 01:02:06,349 --> 01:02:08,643 Oh, yeah, yeah, I've been in and out a bit. 1113 01:02:08,809 --> 01:02:10,228 You know, on account of my guts. 1114 01:02:10,394 --> 01:02:13,356 I wonder if you could give me a list of all of the dates 1115 01:02:13,523 --> 01:02:16,609 you've stayed over the past, what, six months? 1116 01:02:16,776 --> 01:02:20,029 And did you see anything unusual? 1117 01:02:20,196 --> 01:02:22,740 CAPPER: No it was pretty quiet, to be honest. 1118 01:02:22,907 --> 01:02:26,744 I had a couple of urine samples to run over to pathology. 1119 01:02:26,911 --> 01:02:29,914 That's in a separate block. 1120 01:02:30,081 --> 01:02:35,461 Oh, and Mrs. Waldegrave on Hyacinth Ward died about 1:00. 1121 01:02:37,129 --> 01:02:39,715 Have you any idea why Bakewell would have been found 1122 01:02:39,882 --> 01:02:42,843 with a flower in his hand? 1123 01:02:43,010 --> 01:02:44,679 Well, if it'd been a white flower, 1124 01:02:44,845 --> 01:02:47,723 the staff do, do that if it's a child that's died. 1125 01:02:47,890 --> 01:02:49,016 When they lay 'em out. 1126 01:02:49,183 --> 01:02:52,019 They put a little flower in their hand. 1127 01:02:52,186 --> 01:02:54,188 Like a white rose, or a daisy as such. 1128 01:02:54,355 --> 01:02:56,691 For-for the parents. 1129 01:02:56,857 --> 01:02:58,943 They look like little angels. 1130 01:03:01,028 --> 01:03:03,364 It's hard to believe they've gone sometimes. 1131 01:03:05,283 --> 01:03:06,409 But they have. 1132 01:03:42,403 --> 01:03:44,780 Information room from Trewlove. 1133 01:03:46,449 --> 01:03:48,284 Information room from Trewlove. 1134 01:03:51,162 --> 01:03:53,914 TREWLOVE: Been here since Wednesday, from the parking tickets. 1135 01:04:00,504 --> 01:04:02,882 Ugh, gee whiz. 1136 01:04:04,675 --> 01:04:06,427 THURSDAY: That's Tam Fraser. 1137 01:04:06,594 --> 01:04:08,714 So it couldn't've been him that did for Bakewell then. 1138 01:04:08,846 --> 01:04:10,139 Not if he's already dead. 1139 01:04:10,306 --> 01:04:11,906 STRANGE: That'll be his driver presumably. 1140 01:04:13,184 --> 01:04:14,310 Get the pathologist out. 1141 01:04:16,520 --> 01:04:18,898 (phone ringing) 1142 01:04:25,071 --> 01:04:26,280 STRANGE: Dead two days 1143 01:04:26,447 --> 01:04:28,616 according to deBryn, Scotch Tam and his driver. 1144 01:04:28,783 --> 01:04:30,284 Two shots apiece. 1145 01:04:30,451 --> 01:04:31,661 Point blank range. 1146 01:04:31,827 --> 01:04:32,953 What's this? 1147 01:04:34,538 --> 01:04:36,207 All the deaths in bed ten on Fosdick Ward. 1148 01:04:36,374 --> 01:04:38,959 With Bakewell that's nine in the last six months. 1149 01:04:39,126 --> 01:04:40,920 All of them are Dr. Powell's. 1150 01:04:41,087 --> 01:04:42,213 What do we know about him? 1151 01:04:42,380 --> 01:04:43,673 Not much. 1152 01:04:43,839 --> 01:04:45,275 Sir Merlyn fancies he's after his job. 1153 01:04:45,299 --> 01:04:46,550 Is he? Who knows? 1154 01:04:46,717 --> 01:04:48,344 But there's no love lost. 1155 01:04:48,511 --> 01:04:49,988 I've asked for his records from Long Hampton and Finisham. 1156 01:04:50,012 --> 01:04:52,390 What about other members of staff? 1157 01:04:52,556 --> 01:04:55,309 The porter, Capper, he was on duty for most of the deaths. 1158 01:04:55,476 --> 01:04:56,769 Um, the nurses... 1159 01:04:56,936 --> 01:04:58,330 It's a changing roster, so all of them 1160 01:04:58,354 --> 01:04:59,814 could have access to the ward. 1161 01:04:59,980 --> 01:05:01,107 Patients? 1162 01:05:01,273 --> 01:05:03,442 The only long term one is Burt Talbot. 1163 01:05:03,609 --> 01:05:07,488 He's been present for four of the deaths in bed ten. 1164 01:05:07,655 --> 01:05:09,198 (sighs) 1165 01:05:09,365 --> 01:05:10,741 Where were you yesterday? 1166 01:05:13,202 --> 01:05:14,328 I had things to do. 1167 01:05:15,371 --> 01:05:16,497 Family or...? 1168 01:05:19,667 --> 01:05:21,836 Well, if you need an ear, or more time off...? 1169 01:05:22,002 --> 01:05:23,129 No, no, no. 1170 01:05:23,295 --> 01:05:24,588 Fine, thank you. 1171 01:05:24,755 --> 01:05:27,007 It's done now. 1172 01:05:27,174 --> 01:05:28,300 Keep me posted. 1173 01:05:32,054 --> 01:05:33,180 Wrong office. 1174 01:06:14,597 --> 01:06:16,807 Is that Mrs. Robson? 1175 01:06:16,974 --> 01:06:19,226 The jeweler's wife. 1176 01:06:19,393 --> 01:06:20,644 Naomi. 1177 01:06:20,811 --> 01:06:22,062 You were married. 1178 01:06:22,229 --> 01:06:23,689 She left me for Robson. 1179 01:06:23,856 --> 01:06:27,818 And Bakewell was in the gang that left her paralyzed. 1180 01:06:27,985 --> 01:06:29,785 You think I'd do something to him over a woman 1181 01:06:29,904 --> 01:06:31,322 who's walked out on me? 1182 01:06:31,489 --> 01:06:34,784 Yes I do, if you're still in love with her. 1183 01:06:36,494 --> 01:06:37,814 Suppose you think that's pathetic. 1184 01:06:39,663 --> 01:06:41,707 I didn't do anything to Bakewell. 1185 01:06:41,874 --> 01:06:45,419 Where were you last night? 1186 01:06:45,586 --> 01:06:47,463 Finished my shift here, got home at 11:00. 1187 01:06:47,630 --> 01:06:49,548 Anyone vouch for you? 1188 01:06:49,715 --> 01:06:51,383 Now you're just trying to be funny. 1189 01:06:51,550 --> 01:06:53,260 Can anyone vouch for you? 1190 01:06:54,720 --> 01:06:56,555 Slight change of scenery for you, Mr. Bright. 1191 01:06:56,722 --> 01:06:58,098 Bed ten, please, Capper. 1192 01:06:58,265 --> 01:06:59,433 Right you are, Sister. 1193 01:06:59,600 --> 01:07:01,727 I was quite happy where I was. 1194 01:07:01,894 --> 01:07:02,978 Dr. Powell's orders. 1195 01:07:03,145 --> 01:07:05,147 There you go, Mr. Bright. 1196 01:07:05,314 --> 01:07:07,775 He'll be by later to discuss your X-rays. 1197 01:07:10,236 --> 01:07:12,112 Did they talk to you? 1198 01:07:12,279 --> 01:07:13,656 Not that I could tell them much. 1199 01:07:13,823 --> 01:07:15,366 I mean, I just found him. 1200 01:07:15,533 --> 01:07:18,244 But Dean says they've been in and out of everything. 1201 01:07:18,410 --> 01:07:20,412 Ho ho, Dean is it now? 1202 01:07:20,579 --> 01:07:22,915 I think Dr. Powell would be appropriate. 1203 01:07:23,082 --> 01:07:25,960 I think after last night, I can call him what I like. 1204 01:07:26,126 --> 01:07:27,419 Hm'. 1205 01:07:30,256 --> 01:07:32,174 You're wasting your breath. She's a big girl. 1206 01:07:32,341 --> 01:07:34,260 But you know what his reputation's like. 1207 01:07:34,426 --> 01:07:35,636 And they do talk. 1208 01:07:35,803 --> 01:07:37,513 Doctors. 1209 01:07:37,680 --> 01:07:40,266 She doesn't want to be just another notch on the bedpost. 1210 01:07:40,432 --> 01:07:42,685 We nurses need to look out for each other. 1211 01:07:42,852 --> 01:07:43,936 I don't get it at all. 1212 01:07:44,103 --> 01:07:45,187 Give them a white coat 1213 01:07:45,354 --> 01:07:46,730 and a stethoscope, 1214 01:07:46,897 --> 01:07:48,497 and we're expected to fall at their feet? 1215 01:07:55,114 --> 01:07:57,324 (parrot squawks) 1216 01:07:57,491 --> 01:07:59,034 Evening. 1217 01:08:01,161 --> 01:08:03,539 Some food for you. 1218 01:08:07,710 --> 01:08:08,836 (squawks) 1219 01:08:39,116 --> 01:08:40,743 It bears the hospital letterhead, 1220 01:08:40,909 --> 01:08:42,870 but we've no Dr. Keenan here. 1221 01:08:43,037 --> 01:08:46,165 Nor have we in the 20 years I've been here. 1222 01:08:46,332 --> 01:08:49,418 Well, whoever sent it seems to have a good knowledge 1223 01:08:49,585 --> 01:08:51,385 of Mrs. Zacharides' dispute with the hospital. 1224 01:08:51,462 --> 01:08:52,880 As may be. 1225 01:08:53,047 --> 01:08:55,591 But it did not come from within Cowley General. 1226 01:08:57,551 --> 01:08:58,636 You all right, sir? 1227 01:08:58,802 --> 01:08:59,928 It's nothing. 1228 01:09:00,095 --> 01:09:01,263 Overwork. 1229 01:09:01,430 --> 01:09:03,307 I'm due a holiday. 1230 01:09:03,474 --> 01:09:06,560 Your hands would shake too if you had my lists. 1231 01:09:09,730 --> 01:09:12,316 So, someone claiming to be from the hospital 1232 01:09:12,483 --> 01:09:14,652 makes a bogus appointment with Mrs. Zacharides, 1233 01:09:14,818 --> 01:09:15,903 and does her in. 1234 01:09:16,070 --> 01:09:17,550 Presumably to stop her from digging in 1235 01:09:17,655 --> 01:09:19,031 to what happened to her husband. 1236 01:09:19,198 --> 01:09:21,450 Her bureau was in a mess, didn't you say? 1237 01:09:21,617 --> 01:09:23,661 Maybe the killer was looking for the letter 1238 01:09:23,827 --> 01:09:25,067 in order to cover their tracks. 1239 01:09:25,120 --> 01:09:26,538 MAX: Ah, gentlemen. 1240 01:09:26,705 --> 01:09:28,749 Sergeant Strange said you were on the premises. 1241 01:09:28,916 --> 01:09:30,376 Do you have a moment? 1242 01:09:30,542 --> 01:09:32,753 I believe it will be to your advantage. 1243 01:09:32,920 --> 01:09:35,381 MAX: The late Mr. Bakewell. 1244 01:09:35,547 --> 01:09:37,549 As you know from my previous examination 1245 01:09:37,716 --> 01:09:40,010 there was nothing to suggest anything untoward 1246 01:09:40,177 --> 01:09:42,554 in the manner of his decease. 1247 01:09:42,721 --> 01:09:44,890 However, when I looked again. 1248 01:09:45,057 --> 01:09:46,600 I found... 1249 01:09:46,767 --> 01:09:47,976 Ah, do you see? 1250 01:09:48,143 --> 01:09:50,813 A very tiny wound, on his right buttock. 1251 01:09:50,979 --> 01:09:53,273 Yeah, that's not much bigger than a pin-prick. 1252 01:09:53,440 --> 01:09:56,151 Actually, the prick of a hypodermic needle. 1253 01:09:56,318 --> 01:09:58,445 Nothing unusual in that, perhaps. 1254 01:09:58,612 --> 01:10:01,907 Mr. Bakewell died in a hospital after all. 1255 01:10:02,074 --> 01:10:05,035 So, I checked his records. 1256 01:10:05,202 --> 01:10:08,122 Mr. Bakewell only received oral analgesic. 1257 01:10:08,288 --> 01:10:09,415 No injections? 1258 01:10:09,581 --> 01:10:11,083 So somebody stuck him with something. 1259 01:10:11,250 --> 01:10:12,584 Any idea what? 1260 01:10:12,751 --> 01:10:15,129 There's nothing shown up on his blood toxicology. 1261 01:10:15,295 --> 01:10:17,756 However, I'm going to take a sample 1262 01:10:17,923 --> 01:10:20,342 from around this area. 1263 01:10:20,509 --> 01:10:21,719 Might shed some light. 1264 01:10:21,885 --> 01:10:23,178 What about Mrs. Zacharides? 1265 01:10:23,345 --> 01:10:24,888 Been collected by the undertakers. 1266 01:10:25,055 --> 01:10:26,432 I've spoken to them. 1267 01:10:26,598 --> 01:10:28,016 Her body's already been embalmed. 1268 01:10:28,183 --> 01:10:29,476 There was another one? 1269 01:10:29,643 --> 01:10:31,246 Down in bed ten earlier this week? Mister...? 1270 01:10:31,270 --> 01:10:33,439 Oh, Mr. Greely. 1271 01:10:33,605 --> 01:10:34,815 Yes. 1272 01:10:34,982 --> 01:10:36,817 Yes, it's the same there, I'm afraid. 1273 01:10:36,984 --> 01:10:38,527 So we've no way to make a comparison? 1274 01:10:40,696 --> 01:10:42,948 Well, there might be. 1275 01:10:50,873 --> 01:10:52,374 MAX: Good morning, Gentlemen. 1276 01:10:52,541 --> 01:10:53,625 Now, which one's this? 1277 01:10:53,792 --> 01:10:55,586 Arthur Carpenter. 1278 01:10:55,753 --> 01:10:57,588 Died in July. Unembalmed. 1279 01:10:57,755 --> 01:11:01,467 Anything further on your examination of Bakewell? 1280 01:11:01,633 --> 01:11:03,236 Markedly high levels of insulin in the tissue 1281 01:11:03,260 --> 01:11:04,762 surrounding the injection site. 1282 01:11:04,928 --> 01:11:07,765 STRANGE: How come that wasn't found at post-mortem? 1283 01:11:07,931 --> 01:11:11,018 Because insulin disappears from the blood after death. 1284 01:11:11,185 --> 01:11:15,939 Now we don't fully understand the mechanism whereby 1285 01:11:16,106 --> 01:11:18,650 hypoglycemia brings on death, 1286 01:11:18,817 --> 01:11:21,779 but the latest thinking is a fall in glucose levels 1287 01:11:21,945 --> 01:11:24,072 causes a massive release of adrenaline, 1288 01:11:24,239 --> 01:11:26,408 which triggers an electrical disturbance 1289 01:11:26,575 --> 01:11:28,285 in the heart. 1290 01:11:29,620 --> 01:11:30,860 STRANGE: Looks like we're there? 1291 01:11:54,603 --> 01:11:56,021 STRANGE: Crikey, he's ripe. 1292 01:11:56,188 --> 01:11:57,356 Oh. 1293 01:12:00,442 --> 01:12:02,069 Yeah, left buttock. 1294 01:12:02,236 --> 01:12:04,029 Minute puncture wound. 1295 01:12:04,196 --> 01:12:05,322 Same as Bakewell. 1296 01:12:11,411 --> 01:12:12,538 (sighs) 1297 01:12:18,126 --> 01:12:19,503 How'd it go? 1298 01:12:19,670 --> 01:12:21,171 You wouldn't have enjoyed it. 1299 01:12:21,338 --> 01:12:22,978 But he appears to have been another victim 1300 01:12:23,006 --> 01:12:24,341 according to Dr. deBryn. 1301 01:12:24,508 --> 01:12:25,759 Anything on Powell? 1302 01:12:25,926 --> 01:12:27,803 Well, there's nothing from Finisham. 1303 01:12:27,970 --> 01:12:29,471 But he seems to have left Long Hampton 1304 01:12:29,638 --> 01:12:31,098 under something of a cloud. 1305 01:12:31,265 --> 01:12:33,201 There was a death on the children's ward 15 years ago. 1306 01:12:33,225 --> 01:12:34,494 Where's this? It's in Warwickshire. 1307 01:12:34,518 --> 01:12:37,104 An 11-year-old girl. Molly Keenan. 1308 01:12:37,271 --> 01:12:40,732 The letter to Mrs. Zacharides was signed M. Keenan, wasn't it? 1309 01:12:40,899 --> 01:12:42,752 Now the parents tried to bring the case for negligence 1310 01:12:42,776 --> 01:12:44,170 against Dr. Powell, but he was cleared 1311 01:12:44,194 --> 01:12:45,421 on the evidence of a young nurse, 1312 01:12:45,445 --> 01:12:46,530 Clodagh MacMahon. 1313 01:12:46,697 --> 01:12:49,074 Sister MacMahon? 1314 01:12:55,664 --> 01:12:56,790 THURSDAY: Dr. Powell? 1315 01:13:00,085 --> 01:13:01,445 Can you tell us about Molly Keenan? 1316 01:13:02,462 --> 01:13:03,547 What? 1317 01:13:03,714 --> 01:13:05,799 Molly Keenan, Dr. Powell. 1318 01:13:05,966 --> 01:13:07,551 11-year-old girl 1319 01:13:07,718 --> 01:13:09,303 at Long Hampton Hospital, 1320 01:13:09,469 --> 01:13:11,138 died in your care. 1321 01:13:11,305 --> 01:13:13,432 I was-I was cleared of any involvement. 1322 01:13:13,599 --> 01:13:15,239 Hm, from the testimony of Sister MacMahon. 1323 01:13:15,392 --> 01:13:17,394 Insulin overdose, wasn't it? 1324 01:13:17,561 --> 01:13:18,729 Administered by you. 1325 01:13:18,896 --> 01:13:21,064 Administered by me, yes. 1326 01:13:21,231 --> 01:13:22,871 But the syringe had been prepared in error 1327 01:13:23,025 --> 01:13:24,109 by a student nurse. 1328 01:13:24,276 --> 01:13:25,596 MORSE: Student nurse Ruby Hiscutt. 1329 01:13:25,652 --> 01:13:27,404 Who later killed herself by the same means. 1330 01:13:27,571 --> 01:13:30,490 THURSDAY: In the six months since your tenure, 1331 01:13:30,657 --> 01:13:33,619 there have been upward of a dozen deaths on Fosdick Ward, 1332 01:13:33,785 --> 01:13:35,579 several of whom we can now prove 1333 01:13:35,746 --> 01:13:37,831 died from hypoglycemic shock. 1334 01:13:37,998 --> 01:13:39,333 All of them your patients. 1335 01:13:39,499 --> 01:13:41,543 So what? I'm-I'm responsible. 1336 01:13:41,710 --> 01:13:44,463 I think we should continue this down the station. 1337 01:13:44,630 --> 01:13:46,924 DAISY: Dean'. Dean'. 1338 01:13:47,090 --> 01:13:48,943 Where are you taking him? He didn't do anything'. 1339 01:13:48,967 --> 01:13:50,344 THURSDAY: It's all right Miss. 1340 01:13:50,510 --> 01:13:52,030 He's just helping us with our inquiries. 1341 01:13:52,054 --> 01:13:53,138 MacMAHON: Nurse Bennett'. 1342 01:13:53,305 --> 01:13:54,431 About your business. 1343 01:13:57,100 --> 01:13:58,226 You did this'. 1344 01:14:00,520 --> 01:14:01,647 You... 1345 01:14:03,023 --> 01:14:04,274 Evil old cow. 1346 01:14:05,943 --> 01:14:07,319 That's what they think'. 1347 01:14:07,486 --> 01:14:10,489 That's what everybody calls you behind your back. 1348 01:14:10,656 --> 01:14:13,784 An evil old cow. 1349 01:14:13,951 --> 01:14:16,036 Oy, oh'. It's all right, Daisy. 1350 01:14:17,120 --> 01:14:19,164 She didn't mean it. 1351 01:14:19,331 --> 01:14:20,791 Get her out of here. 1352 01:14:28,590 --> 01:14:29,790 Take a look around his office. 1353 01:14:29,883 --> 01:14:31,760 See if you can dig anything else up there. 1354 01:14:31,927 --> 01:14:33,220 And try his flat. 1355 01:14:33,387 --> 01:14:34,930 I'll see you back at the nick. 1356 01:14:46,608 --> 01:14:48,985 (knocking) 1357 01:14:51,321 --> 01:14:52,698 Why would Nurse Bennett 1358 01:14:52,864 --> 01:14:55,534 think our arresting Dr. Powell was your fault? 1359 01:14:55,701 --> 01:14:57,619 Who knows? 1360 01:14:57,786 --> 01:15:00,122 The girl's head is full of fancies. 1361 01:15:00,288 --> 01:15:02,082 Is there anything between them? 1362 01:15:03,458 --> 01:15:05,043 I'm sure I don't know. 1363 01:15:05,210 --> 01:15:07,671 You were with him at Long Hampton, yes? 1364 01:15:08,880 --> 01:15:11,341 Only very briefly. 1365 01:15:11,508 --> 01:15:13,148 But it was your testimony that cleared him 1366 01:15:13,176 --> 01:15:14,469 in the case of Molly Keenan. 1367 01:15:14,636 --> 01:15:16,722 I didn't "clear" him. 1368 01:15:16,888 --> 01:15:18,390 He was innocent. 1369 01:15:18,557 --> 01:15:21,643 It was a young student nurse was to blame. 1370 01:15:21,810 --> 01:15:25,480 He wasn't guilty then, and I can't believe he's guilty now. 1371 01:15:25,647 --> 01:15:28,150 Can't or won't? 1372 01:15:33,613 --> 01:15:37,242 I believe you know the stroke case on Fosdick Ward. 1373 01:15:39,327 --> 01:15:40,746 Mr. Bryce-Morgan? 1374 01:15:40,912 --> 01:15:42,748 Yes. Why, what about him? 1375 01:15:42,914 --> 01:15:44,833 He died. 1376 01:15:45,000 --> 01:15:47,127 Twenty minutes ago. 1377 01:15:47,294 --> 01:15:49,921 I thought you'd want to know. 1378 01:15:53,800 --> 01:15:54,926 Right. 1379 01:16:05,896 --> 01:16:07,022 Caroline? 1380 01:16:12,611 --> 01:16:15,155 I'm so, so sorry. 1381 01:16:17,240 --> 01:16:18,533 Are you? 1382 01:16:18,700 --> 01:16:20,327 Yes, of course. 1383 01:16:20,494 --> 01:16:23,163 Edgar was always very decent to me. 1384 01:16:23,330 --> 01:16:25,707 Well, he always had a weakness for failures. 1385 01:16:25,874 --> 01:16:31,129 The assistant chief constable was a golfing friend of Edgar's. 1386 01:16:31,296 --> 01:16:33,215 I asked him about you. 1387 01:16:33,381 --> 01:16:36,134 And he said that you'll never amount to much. 1388 01:16:36,301 --> 01:16:40,347 You didn't even pass your sergeant's exam. 1389 01:16:42,766 --> 01:16:44,406 You see, I was right about you, even then. 1390 01:16:46,436 --> 01:16:47,687 When you speak to Susan, 1391 01:16:47,854 --> 01:16:49,981 then please just give her my condolences. 1392 01:16:50,148 --> 01:16:51,525 And your love. 1393 01:16:53,819 --> 01:16:54,986 No. 1394 01:16:56,071 --> 01:16:57,489 No. 1395 01:16:57,656 --> 01:17:00,033 Look whatever you may think of me, I am truly sorry 1396 01:17:00,200 --> 01:17:01,409 that he is dead. 1397 01:17:09,000 --> 01:17:11,461 Can you explain why Mrs. Zacharides would receive 1398 01:17:11,628 --> 01:17:14,464 a letter from the hospital signed M. Keenan? 1399 01:17:14,631 --> 01:17:15,757 No. 1400 01:17:18,552 --> 01:17:20,637 Look, I haven't killed anyone. 1401 01:17:20,804 --> 01:17:23,056 They were all your patients, Dr. Powell. 1402 01:17:23,223 --> 01:17:26,852 If anyone's killing patients in that hospital, it's Sir Merlyn. 1403 01:17:28,645 --> 01:17:30,230 Is this his idea, hm? 1404 01:17:30,397 --> 01:17:32,440 Blame me for his mistakes? Is that it? 1405 01:17:32,607 --> 01:17:33,692 What mistakes? 1406 01:17:33,859 --> 01:17:35,986 You seen his hands? 1407 01:17:36,152 --> 01:17:38,655 The last six months he's developed a tremor. 1408 01:17:38,822 --> 01:17:40,115 THURSDAY: Drinks, does he? 1409 01:17:40,282 --> 01:17:42,409 I'm sure he does. 1410 01:17:42,576 --> 01:17:44,995 But that is either motor neurone disease 1411 01:17:45,161 --> 01:17:48,373 or he's medicating himself for Parkinson's. 1412 01:17:48,540 --> 01:17:51,793 Either way, he shouldn't be within 20 feet of a scalpel. 1413 01:18:02,429 --> 01:18:03,513 How's Nurse Bennett? 1414 01:18:03,680 --> 01:18:05,307 She'll be fine. 1415 01:18:05,473 --> 01:18:08,643 Is there's something between her and Dr. Powell? 1416 01:18:09,936 --> 01:18:11,896 It happens. 1417 01:18:12,063 --> 01:18:13,231 It's not Daisy's fault. 1418 01:18:15,191 --> 01:18:17,027 It's no fault in love, surely. 1419 01:18:17,193 --> 01:18:19,613 Provided nobody else gets hurt. 1420 01:18:19,779 --> 01:18:21,072 Has somebody been hurt? 1421 01:18:21,239 --> 01:18:23,783 Not in this instance, no. 1422 01:18:25,869 --> 01:18:27,120 He even tried it on with me. 1423 01:18:27,287 --> 01:18:28,413 Dr. Powell did? 1424 01:18:30,040 --> 01:18:31,416 You weren't interested? 1425 01:18:33,001 --> 01:18:34,919 You can't rely on a man like that. 1426 01:18:37,589 --> 01:18:39,841 It's what's inside that counts, isn't it? 1427 01:18:42,344 --> 01:18:43,553 Always. 1428 01:19:19,047 --> 01:19:21,466 MORSE: I found this in Powell's office. 1429 01:19:21,633 --> 01:19:23,760 THURSDAY: Mr. Zacharides' tie pin? 1430 01:19:23,927 --> 01:19:25,720 It matches the description his daughter gave. 1431 01:19:25,887 --> 01:19:28,264 Souvenir or...? 1432 01:19:28,431 --> 01:19:30,058 I also found these at his flat. 1433 01:19:30,225 --> 01:19:31,309 On top of the wardrobe. 1434 01:19:31,476 --> 01:19:33,144 He was involved with Sister MacMahon 1435 01:19:33,311 --> 01:19:35,146 when he was a houseman at Long Hampton. 1436 01:19:35,313 --> 01:19:37,107 He's kept some of her love letters... 1437 01:19:37,273 --> 01:19:39,273 Together with some clippings about the Keenan case. 1438 01:19:39,317 --> 01:19:41,569 You think that's a bearing? It's worth considering. 1439 01:19:41,736 --> 01:19:42,963 He's now seeing that student nurse, 1440 01:19:42,987 --> 01:19:44,531 Daisy Bennett. 1441 01:19:44,698 --> 01:19:46,950 Can't have been easy for Sister MacMahon knowing that. 1442 01:19:47,117 --> 01:19:48,702 What about this? 1443 01:19:48,868 --> 01:19:51,788 Brace him for round two. 1444 01:19:51,955 --> 01:19:54,833 See if there's anything else in there we can put to him. 1445 01:20:10,223 --> 01:20:11,516 He's sleeping. 1446 01:20:11,683 --> 01:20:13,727 (whispering): Probably for the best. 1447 01:21:29,677 --> 01:21:32,388 I've told you already, it's not mine. 1448 01:21:32,555 --> 01:21:33,932 No, doctor. 1449 01:21:34,098 --> 01:21:36,434 It belonged to Mr. Zacharides. 1450 01:21:36,601 --> 01:21:38,481 Have you any explanation how it came to be found 1451 01:21:38,645 --> 01:21:39,872 in your office? (footsteps approaching) 1452 01:21:39,896 --> 01:21:41,731 Someone must have put it there. 1453 01:21:41,898 --> 01:21:43,691 (whispering) 1454 01:21:46,569 --> 01:21:48,422 Why wasn't Sister MacMahon on the ward the night 1455 01:21:48,446 --> 01:21:49,531 Molly Keenan died? 1456 01:21:49,697 --> 01:21:51,991 What? You heard. 1457 01:21:52,158 --> 01:21:54,327 A young girl gave evidence to the inquest. 1458 01:21:54,494 --> 01:21:56,246 Molly Keenan's cousin, Jo-Beth Keenan. 1459 01:21:56,412 --> 01:21:58,172 When she realized her cousin was gravely ill, 1460 01:21:58,206 --> 01:21:59,966 as a result of the insulin that you gave her, 1461 01:22:00,124 --> 01:22:02,293 she called the night bell for assistance, 1462 01:22:02,460 --> 01:22:04,462 only nobody came. Why? 1463 01:22:04,629 --> 01:22:06,798 Why didn't you respond, doctor? 1464 01:22:06,965 --> 01:22:08,405 Was it because you and Nurse MacMahon 1465 01:22:08,466 --> 01:22:10,152 had other more pressing things on your mind? 1466 01:22:10,176 --> 01:22:13,888 That's because, cause Clodagh switched it off. 1467 01:22:14,055 --> 01:22:15,682 It was just half an hour. 1468 01:22:15,849 --> 01:22:17,392 It might only have been half an hour, 1469 01:22:17,559 --> 01:22:19,686 but that was long enough for Molly Keenan 1470 01:22:19,853 --> 01:22:21,145 to die of hypoglycemia. 1471 01:22:21,312 --> 01:22:23,565 I made a-a terrible, terrible mistake. 1472 01:22:24,941 --> 01:22:27,443 And a child died. 1473 01:22:27,610 --> 01:22:30,029 And it will... it will never be enough to make it right, 1474 01:22:30,196 --> 01:22:31,739 but God knows I have paid for it. 1475 01:22:31,906 --> 01:22:33,366 STRANGE: You paid for nothing. 1476 01:22:33,533 --> 01:22:35,660 You passed the buck to an innocent student nurse. 1477 01:22:35,827 --> 01:22:37,453 And she killed herself. 1478 01:22:37,620 --> 01:22:39,664 That's two deaths on your head, doctor. 1479 01:22:39,831 --> 01:22:42,041 We couldn't have known she'd do that. 1480 01:22:42,208 --> 01:22:44,252 THURSDAY: "We"? You mean you and Clodagh? 1481 01:22:44,419 --> 01:22:45,670 You probably don't remember 1482 01:22:45,837 --> 01:22:47,380 Molly Keenan's cousin at all, do you? 1483 01:22:47,547 --> 01:22:49,233 The young girl who rang the bell for help, but nobody came. 1484 01:22:49,257 --> 01:22:51,384 No. No. 1485 01:22:51,551 --> 01:22:52,886 Well, she remembers you. 1486 01:22:53,052 --> 01:22:54,220 Both of you. 1487 01:23:13,031 --> 01:23:15,533 Has Mr. Bright had an injection? 1488 01:23:15,700 --> 01:23:16,784 No. 1489 01:23:16,951 --> 01:23:18,620 No, not while I've been here. 1490 01:23:31,633 --> 01:23:33,092 Everything all right, Sister? 1491 01:23:35,178 --> 01:23:36,304 Quite all right. 1492 01:23:47,190 --> 01:23:48,316 (door opens) 1493 01:24:07,460 --> 01:24:09,837 (knocking) 1494 01:24:10,880 --> 01:24:12,006 Excuse me, Miss. 1495 01:24:12,173 --> 01:24:13,466 We're looking for Nurse Mills? 1496 01:24:13,633 --> 01:24:15,134 Jo's on night shift. 1497 01:24:15,301 --> 01:24:16,421 Well, she's not on the ward. 1498 01:24:16,552 --> 01:24:18,846 Have you checked the chapel? 1499 01:24:19,013 --> 01:24:20,139 (door slams) 1500 01:24:46,457 --> 01:24:47,583 It's you. 1501 01:24:51,963 --> 01:24:53,423 Dr. Powell's not coming back. 1502 01:24:55,091 --> 01:24:58,136 You can't cover up for him this time. 1503 01:24:58,302 --> 01:24:59,637 It's all going to come out now. 1504 01:24:59,804 --> 01:25:01,347 All of it. 1505 01:25:01,514 --> 01:25:05,977 How the... how the pair of you left a child to die, 1506 01:25:06,144 --> 01:25:08,855 and you... 1507 01:25:09,981 --> 01:25:11,482 you protected him. 1508 01:25:14,277 --> 01:25:16,112 Why? 1509 01:25:18,031 --> 01:25:20,241 I loved him. 1510 01:25:23,619 --> 01:25:26,497 How can you go on living knowing what you've done? 1511 01:25:30,460 --> 01:25:31,586 If it were me, 1512 01:25:31,753 --> 01:25:33,921 I'd... 1513 01:25:34,088 --> 01:25:36,132 I'd kill myself. 1514 01:25:43,931 --> 01:25:46,726 (grunting) 1515 01:25:48,478 --> 01:25:50,104 (grunting) 1516 01:25:50,271 --> 01:25:52,065 (panting) 1517 01:25:57,445 --> 01:25:58,529 THURSDAY: Break it down. 1518 01:25:58,696 --> 01:25:59,822 (grunting) 1519 01:26:01,949 --> 01:26:06,162 (panting) 1520 01:26:10,750 --> 01:26:12,376 Get her out of here. Come on, Sister. 1521 01:26:14,962 --> 01:26:16,047 STRANGE: Let's go. 1522 01:26:16,214 --> 01:26:18,466 Don't. All right. All right. 1523 01:26:18,633 --> 01:26:19,759 Oh err... 1524 01:26:22,095 --> 01:26:24,472 (whispering): Ten victims for bed ten. 1525 01:26:27,100 --> 01:26:30,186 That was Molly's bed, wasn't it, bed ten? 1526 01:26:32,063 --> 01:26:34,315 Measles, we were in for. 1527 01:26:34,482 --> 01:26:37,652 When Molly started to get sick, 1528 01:26:37,819 --> 01:26:40,196 I rang on the bell. 1529 01:26:40,363 --> 01:26:44,283 It rang and it rang, but nobody came. 1530 01:26:44,450 --> 01:26:47,411 (heavy breathing) 1531 01:26:57,171 --> 01:26:58,840 (door opens, closes) 1532 01:26:59,006 --> 01:27:00,883 By the time I got them back onto the ward 1533 01:27:01,050 --> 01:27:02,260 it was too late for Molly. 1534 01:27:03,845 --> 01:27:05,763 She was my cousin. 1535 01:27:08,141 --> 01:27:10,601 And the truth is I forgot about them. 1536 01:27:10,768 --> 01:27:14,147 I forgot, but I never forgave them. 1537 01:27:14,313 --> 01:27:18,067 And then fate delivered them into your hands. 1538 01:27:18,234 --> 01:27:20,361 They had to pay. 1539 01:27:20,528 --> 01:27:21,612 Molly was a child. 1540 01:27:21,779 --> 01:27:23,281 And they took away her future. 1541 01:27:25,032 --> 01:27:26,492 And what about Mrs. Zacharides? 1542 01:27:30,288 --> 01:27:32,582 Her husband was the first. 1543 01:27:32,748 --> 01:27:35,209 Only she wouldn't leave it alone. 1544 01:27:35,376 --> 01:27:37,211 You see it was... it was too early. 1545 01:27:37,378 --> 01:27:40,047 I needed to have more people to lay at Powell's door, 1546 01:27:40,214 --> 01:27:41,483 otherwise they could have brushed under the carpet, 1547 01:27:41,507 --> 01:27:42,675 the way they did with Molly. 1548 01:27:42,842 --> 01:27:45,636 So you... so you wrote the letter... 1549 01:27:47,263 --> 01:27:49,599 pretending to be from the hospital. 1550 01:27:49,765 --> 01:27:52,435 Went to the house. 1551 01:27:52,602 --> 01:27:54,602 And then when the opportunity arose you killed her. 1552 01:28:08,993 --> 01:28:11,370 (dishware shattering) 1553 01:28:33,392 --> 01:28:35,728 Evil old cow'. 1554 01:28:35,895 --> 01:28:38,481 PARROT: Evil old cow'. 1555 01:28:38,648 --> 01:28:40,233 THURSDAY: You killed all those people, 1556 01:28:40,399 --> 01:28:42,818 just to frame Dr. Powell? 1557 01:28:42,985 --> 01:28:45,363 They were sick already'. 1558 01:28:47,156 --> 01:28:49,033 It was a-a kindness. 1559 01:28:49,200 --> 01:28:50,993 Mrs. Zacharides wasn't ill. 1560 01:28:51,160 --> 01:28:52,495 Was she? 1561 01:28:54,330 --> 01:28:55,831 Just inconvenient. 1562 01:28:59,752 --> 01:29:00,962 (gasps) 1563 01:29:02,421 --> 01:29:03,547 You said there were ten, 1564 01:29:03,714 --> 01:29:05,591 I can only count nine. Who's the tenth? 1565 01:29:05,758 --> 01:29:08,761 Who is it? 1566 01:29:08,928 --> 01:29:11,198 (sobbing): I didn't know you were going to arrest Dr. Powell. 1567 01:29:11,222 --> 01:29:12,765 I thought if a policeman died, 1568 01:29:12,932 --> 01:29:14,684 you'd... you'd have to take notice. 1569 01:29:14,850 --> 01:29:16,519 (sobbing) 1570 01:29:16,686 --> 01:29:17,812 Mr. Bright. 1571 01:29:29,782 --> 01:29:30,866 Sir. 1572 01:29:31,033 --> 01:29:32,827 Sir. 1573 01:29:32,994 --> 01:29:34,120 Sir'. 1574 01:29:36,080 --> 01:29:37,290 There's insulin in the saline. 1575 01:29:37,456 --> 01:29:38,541 I'll fetch a doctor. 1576 01:29:38,708 --> 01:29:40,167 Stay awake, sir'. 1577 01:29:40,334 --> 01:29:41,574 You've got to stay awake, sir'. 1578 01:29:43,546 --> 01:29:44,672 Stay awake'. 1579 01:29:45,923 --> 01:29:48,301 (sobbing) 1580 01:29:58,519 --> 01:30:02,940 Nick of time, according to Dr. deBryn. 1581 01:30:03,107 --> 01:30:05,484 Much more of it, he'd have been a goner. 1582 01:30:07,486 --> 01:30:09,864 We were lucky she came clean. 1583 01:30:12,366 --> 01:30:14,076 Why did she, do you think? 1584 01:30:16,037 --> 01:30:20,458 Maybe she needed to prove to herself she wasn't wholly lost. 1585 01:30:20,624 --> 01:30:22,793 Well, she'll never breathe free air again. 1586 01:30:22,960 --> 01:30:24,587 Nor should she. 1587 01:30:24,754 --> 01:30:26,547 People shouldn't get away with things. 1588 01:30:26,714 --> 01:30:29,008 She had that right, at least. 1589 01:30:31,052 --> 01:30:34,096 But that's our business, and nobody else's. 1590 01:30:38,476 --> 01:30:40,853 Hell of a price to pay. 1591 01:30:42,563 --> 01:30:45,608 It was the dead that paid the price. 1592 01:30:45,775 --> 01:30:47,860 Not her. 1593 01:30:53,574 --> 01:30:55,951 Hell of a responsibility though. 1594 01:30:57,119 --> 01:30:58,579 The power of life and death. 1595 01:31:02,124 --> 01:31:04,502 Well, you've power over ham and tomato. 1596 01:31:06,337 --> 01:31:07,463 (chuckles) 1597 01:31:09,507 --> 01:31:12,009 I don't even know what I've stuck in it today. 1598 01:31:15,763 --> 01:31:17,431 Tell me to mind my own business, sir, 1599 01:31:17,598 --> 01:31:20,059 but is everything all right? 1600 01:31:20,226 --> 01:31:22,603 With Mrs. Thursday? 1601 01:31:28,192 --> 01:31:30,027 Nothing that Joan walking through the door 1602 01:31:30,194 --> 01:31:32,279 wouldn't put right. 1603 01:31:34,782 --> 01:31:37,159 She misses her, that's all. 1604 01:31:41,080 --> 01:31:42,998 Suppose we all do. 1605 01:31:46,836 --> 01:31:49,505 You think she'll come back? 1606 01:31:55,469 --> 01:31:57,805 On earth as it is in heaven. 1607 01:31:57,972 --> 01:32:00,224 Give us this day our daily bread; 1608 01:32:00,391 --> 01:32:02,059 and forgive us our trespasses 1609 01:32:02,226 --> 01:32:05,146 as we forgive those who trespass against us, 1610 01:32:05,312 --> 01:32:06,540 and lead us not into temptation, 1611 01:32:06,564 --> 01:32:08,524 but deliver us from evil. 1612 01:32:08,691 --> 01:32:10,067 For thine is the kingdom 1613 01:32:10,234 --> 01:32:12,987 and the power and the glory 1614 01:32:13,154 --> 01:32:15,156 forever and ever. 1615 01:32:15,322 --> 01:32:16,532 Amen. 109533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.