All language subtitles for El Asesino de los Caprichos (2019) 1080p.Castellano_ru

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org 2 00:01:33,709 --> 00:01:37,708 Лаура Патерна, 32 года, партнер в адвокатском бюро. 3 00:01:37,750 --> 00:01:40,292 Собиралась замуж через 2 месяца. 4 00:01:40,333 --> 00:01:43,043 Разводиться ей уже не придется. 5 00:01:43,417 --> 00:01:44,668 Кто её нашел? 6 00:01:44,708 --> 00:01:47,958 Помощница по хозяйству, её уже опросили. 7 00:01:58,583 --> 00:02:00,625 Тут так же воняло, когда вы вошли? 8 00:02:00,667 --> 00:02:01,458 Да. 9 00:02:01,500 --> 00:02:03,626 Никаких следов борьбы и отпечатков тоже... 10 00:02:03,668 --> 00:02:06,333 Пока что Сантос ничего такого не нашел. 11 00:02:06,375 --> 00:02:07,417 Точно. 12 00:02:10,709 --> 00:02:13,918 Дорогой, я не успеваю заехать за детьми к родителям. 13 00:02:13,958 --> 00:02:15,084 Ты сможешь? 14 00:02:16,543 --> 00:02:17,959 Хорошо, хорошо. 15 00:02:19,208 --> 00:02:20,250 Да, конечно... 16 00:02:22,583 --> 00:02:23,918 Я всё понимаю. 17 00:02:25,083 --> 00:02:26,375 Да, постараюсь. 18 00:02:26,834 --> 00:02:27,750 Хорошо... 19 00:02:27,792 --> 00:02:29,918 - Это тоже забираем? - Обязательно... 20 00:02:29,959 --> 00:02:32,834 Потом приобщим к доказательствам. 21 00:02:32,917 --> 00:02:34,000 Перезвоню. 22 00:02:34,584 --> 00:02:37,083 Где Лаура? С ней что-то случилось? 23 00:02:37,125 --> 00:02:39,167 Она – моя невеста. Я хочу её видеть! 24 00:02:39,208 --> 00:02:40,292 Скажите, где она? 25 00:02:40,334 --> 00:02:41,418 Извините. 26 00:02:41,833 --> 00:02:43,709 Вы родственник Лауры Патерны? 27 00:02:43,750 --> 00:02:45,001 Да, я – её жених. 28 00:02:45,043 --> 00:02:47,834 Кто-нибудь объяснит, в чем дело? 29 00:03:17,167 --> 00:03:19,208 - Держи в курсе, ладно? - Конечно. 30 00:03:19,250 --> 00:03:20,250 Спасибо. 31 00:03:23,126 --> 00:03:24,334 Она была в спальне. 32 00:03:24,375 --> 00:03:26,834 Возможно, это убийство на почве ревности. 33 00:03:26,875 --> 00:03:27,833 Это не так. 34 00:03:27,876 --> 00:03:29,793 Почему ты так уверена? 35 00:03:29,959 --> 00:03:32,668 Для бытовухи слишком изысканно. 36 00:03:33,209 --> 00:03:35,001 Обычно жертву кромсают ножом... 37 00:03:35,043 --> 00:03:38,668 ...разбивают ей голову об стену или чем попало. 38 00:03:38,958 --> 00:03:40,834 Чаще всего, на кухне. 39 00:03:41,208 --> 00:03:44,333 Ты не поверишь, сколько раз, когда всё было чисто... 40 00:03:44,376 --> 00:03:46,084 ...я находила кровь в вытяжке. 41 00:03:46,126 --> 00:03:47,958 Кармен, я не новичок. 42 00:03:48,333 --> 00:03:49,584 Флаг в руки. 43 00:03:52,083 --> 00:03:53,542 Что сказал жених? 44 00:03:54,084 --> 00:03:55,958 Что ночью был дома. 45 00:03:57,000 --> 00:03:58,668 Это уж как водится. 46 00:03:58,709 --> 00:04:01,043 Что они собирались встретиться... 47 00:04:01,126 --> 00:04:04,417 ...но он устал после работы и всё отменил. 48 00:04:07,834 --> 00:04:09,918 И тебе этого достаточно? 49 00:04:11,209 --> 00:04:16,334 Если уж нам придется работать вместе, ты не могла бы сменить тон? 50 00:04:17,167 --> 00:04:20,168 Прости, я вспомнила, что рабочий день закончен... 51 00:04:20,208 --> 00:04:22,792 ...а у меня ничего нет на ужин. 52 00:06:08,126 --> 00:06:09,625 Тетродотоксин. 53 00:06:09,876 --> 00:06:11,876 А так, чтобы мы поняли, Рикардо? 54 00:06:11,918 --> 00:06:13,250 Сильный природный яд. 55 00:06:13,292 --> 00:06:14,709 Его редко применяют? 56 00:06:14,751 --> 00:06:17,168 К счастью, да, потому что это – нечто. 57 00:06:17,209 --> 00:06:21,168 Вызывает паралич дыхательных мышц, и всё это время жертва – в сознании. 58 00:06:21,209 --> 00:06:25,250 Выходит, ты не можешь пошевелиться, а над тобой вытворяют, что хотят. 59 00:06:25,292 --> 00:06:27,459 Если тебе плохо, выйди за дверь, Эва. 60 00:06:27,501 --> 00:06:28,668 Или езжай домой. 61 00:06:28,709 --> 00:06:29,584 Новенькая. 62 00:06:29,626 --> 00:06:31,875 Недавно повысили в звании. 63 00:06:32,042 --> 00:06:33,418 Не бери в голову. 64 00:06:33,459 --> 00:06:35,167 Добрый день, Ваша честь. 65 00:06:35,209 --> 00:06:38,918 Помощник инспектора - Эва Гонсалес, судья - Октавио Маркос. 66 00:06:38,959 --> 00:06:41,084 А Рикардо Морона вы знаете. 67 00:06:41,126 --> 00:06:41,917 Итак. 68 00:06:41,958 --> 00:06:43,543 Что нам известно? 69 00:06:44,293 --> 00:06:48,043 Потерпевшая – женщина 32-х лет, была отравлена... 70 00:06:48,084 --> 00:06:49,708 - Тетродотоксином. - Точно... 71 00:06:49,750 --> 00:06:52,418 Это довольно редкий природный яд. 72 00:06:52,459 --> 00:06:56,334 Согласно экспертизе, время смерти – между часом ночи и 5 утра. 73 00:06:56,376 --> 00:06:57,917 Замок в двери не взломан. 74 00:06:57,958 --> 00:07:01,293 Работал профессионал, никто ничего не слышал. 75 00:07:01,334 --> 00:07:03,959 Тетродотоксин был введен сюда. 76 00:07:07,750 --> 00:07:11,293 После чего яд действовал от 10 до 30 минут. 77 00:07:11,334 --> 00:07:15,543 Жертву переодели еще живой, пока не наступил полный паралич. 78 00:07:15,584 --> 00:07:18,750 Потом это было бы невозможно из-за трупного окоченения. 79 00:07:18,792 --> 00:07:21,626 Женщина умерла в той же позе, в какой её нашли... 80 00:07:21,668 --> 00:07:24,709 ...что доказывают вот эти трупные пятна. 81 00:07:24,751 --> 00:07:28,125 Похоже, убийца – человек хладнокровный и педантичный. 82 00:07:28,167 --> 00:07:30,375 И он долго обдумывал преступление. 83 00:07:30,418 --> 00:07:33,084 Я бы не исключала убийства в порыве ревности. 84 00:07:33,126 --> 00:07:35,918 Она собиралась замуж, кто-то из ее бывших узнал... 85 00:07:35,959 --> 00:07:39,583 Подобная изощренность не свойственна спонтанным убийствам. 86 00:07:39,625 --> 00:07:41,543 Думаю, тут что-то посложнее. 87 00:07:41,584 --> 00:07:42,543 Ясно. 88 00:07:42,750 --> 00:07:44,001 До свидания. 89 00:07:44,167 --> 00:07:45,417 До свидания. 90 00:08:07,875 --> 00:08:12,333 Ты выставила меня дурой перед судмедэкспертом и судьей. 91 00:08:18,167 --> 00:08:20,418 И теперь всегда так будет? 92 00:08:27,751 --> 00:08:30,000 В машине курить запрещено. 93 00:08:38,751 --> 00:08:40,209 Да чтоб тебя! 94 00:10:00,625 --> 00:10:02,168 Не помню это платье. 95 00:10:02,209 --> 00:10:03,958 Наверное, это не её. 96 00:10:04,209 --> 00:10:06,418 Слишком экстравагантное. 97 00:10:07,376 --> 00:10:08,459 Спасибо. 98 00:10:12,418 --> 00:10:16,418 Скажите, у вашей дочери могли быть конфликты на работе, например? 99 00:10:16,458 --> 00:10:17,418 Нет. 100 00:10:17,459 --> 00:10:19,417 Она со всеми ладила. 101 00:10:19,751 --> 00:10:23,626 4 месяца назад перешла в это бюро, и была очень довольна. 102 00:10:23,668 --> 00:10:25,751 У нее чудесный характер. 103 00:10:26,875 --> 00:10:28,000 Был. 104 00:10:32,625 --> 00:10:35,708 Её все любили, и она всех любила. 105 00:10:36,708 --> 00:10:37,875 Всегда. 106 00:10:38,584 --> 00:10:40,043 Она была - ангел. 107 00:10:40,084 --> 00:10:42,126 У нее до этого были парни? 108 00:10:42,168 --> 00:10:43,168 Таких... 109 00:10:43,501 --> 00:10:45,543 ...было всего лишь двое. 110 00:10:45,834 --> 00:10:48,709 С каждым она подолгу встречалась. 111 00:10:48,918 --> 00:10:51,209 Она не была легкомысленной. 112 00:10:51,250 --> 00:10:54,126 А через 2 месяца должна была состояться свадьба? 113 00:10:54,168 --> 00:10:55,209 Именно так. 114 00:10:55,293 --> 00:10:59,667 2 дня назад мы все обсуждали их свадебное путешествие. 115 00:11:00,334 --> 00:11:02,668 Что вы думаете о ее женихе? 116 00:11:07,084 --> 00:11:09,042 Хулио - неплохой парень. 117 00:11:09,083 --> 00:11:10,083 Но? 118 00:11:10,125 --> 00:11:12,834 Наша дочь заслуживала большего. 119 00:11:13,668 --> 00:11:14,875 Но скажите... 120 00:11:15,168 --> 00:11:17,543 ...какой отец считает иначе? 121 00:11:18,543 --> 00:11:21,834 Я вынуждена попросить вас осмотреть дом вашей дочери. 122 00:11:21,875 --> 00:11:23,583 Может, что-нибудь пропало. 123 00:11:23,625 --> 00:11:26,584 Заметите что-то необычное – сообщите. 124 00:11:28,001 --> 00:11:29,875 Вот вам моя визитка. 125 00:11:32,418 --> 00:11:34,251 Примите мои соболезнования. 126 00:11:34,292 --> 00:11:35,751 Спасибо, инспектор. 127 00:11:35,793 --> 00:11:36,876 Крепитесь. 128 00:11:37,293 --> 00:11:38,668 Отзвонился Карретеро. 129 00:11:38,709 --> 00:11:41,751 У обоих её бывших - железное алиби. 130 00:11:44,417 --> 00:11:45,583 У меня совещание. 131 00:11:45,626 --> 00:11:47,376 Так что прошу вас, покороче. 132 00:11:47,418 --> 00:11:49,543 Я уже рассказал вам всё, что знал. 133 00:11:49,583 --> 00:11:50,625 Да ну? 134 00:11:51,001 --> 00:11:52,125 Не понял? 135 00:11:52,584 --> 00:11:56,000 Если всю ночь вы провели дома, не могли бы сказать мне... 136 00:11:56,043 --> 00:11:58,000 ...что вы смотрели по телевизору? 137 00:11:58,042 --> 00:11:59,709 Так сразу и не вспомню. 138 00:11:59,751 --> 00:12:00,543 Новости? 139 00:12:00,584 --> 00:12:01,834 Может быть, сериал? 140 00:12:01,876 --> 00:12:04,084 Я же сказал, что мне нездоровилось. 141 00:12:04,126 --> 00:12:05,501 Кажется, я лег и заснул. 142 00:12:05,542 --> 00:12:08,792 Вам это только кажется, или так и было? 143 00:12:09,126 --> 00:12:10,293 Что за вопрос? 144 00:12:10,334 --> 00:12:11,334 А ужин? 145 00:12:11,376 --> 00:12:13,334 Как вам кажется, вы ужинали? 146 00:12:13,376 --> 00:12:14,583 Послушайте... 147 00:12:14,750 --> 00:12:17,750 ...я бы попросил вас не устраивать мне допрос... 148 00:12:17,792 --> 00:12:21,250 ...не забывайте, я только что потерял любимую женщину. 149 00:12:21,292 --> 00:12:22,876 Включали компьютер? 150 00:12:22,917 --> 00:12:23,709 Да нет. 151 00:12:23,751 --> 00:12:26,208 Мне его вполне хватает на работе. 152 00:12:26,251 --> 00:12:28,001 А мобильный телефон? 153 00:12:29,543 --> 00:12:31,168 Не понимаю, к чему вы клоните. 154 00:12:31,209 --> 00:12:36,959 Мы проверили электросчетчики, вас не было дома, так что советую вернуться. 155 00:12:43,584 --> 00:12:45,043 Зачем вы лжете? 156 00:12:46,126 --> 00:12:47,418 Где вы были? 157 00:12:47,542 --> 00:12:48,834 В ресторане. 158 00:12:49,168 --> 00:12:50,251 Один? 159 00:12:53,125 --> 00:12:54,333 С подругой. 160 00:13:00,417 --> 00:13:03,043 Я заказал столик по интернету. 161 00:13:03,708 --> 00:13:06,042 Позвоните и они подтвердят. 162 00:13:11,751 --> 00:13:12,626 Благодарю. 163 00:13:12,668 --> 00:13:13,793 Гонсалес! 164 00:13:29,376 --> 00:13:30,376 Глухо. 165 00:13:30,418 --> 00:13:32,418 Ресторан закрыт, перезвоню позже. 166 00:13:32,459 --> 00:13:36,000 И у этого урода хватило наглости назвать её подругой! 167 00:13:36,043 --> 00:13:37,333 Осторожно! Ты спятила? 168 00:13:37,376 --> 00:13:39,042 Смотри, куда едешь! 169 00:13:39,334 --> 00:13:40,501 Безобразие! 170 00:13:44,875 --> 00:13:47,126 Можешь ехать поаккуратнее? 171 00:13:58,167 --> 00:14:01,084 А это законно - проверять электросчетчики? 172 00:14:01,126 --> 00:14:02,333 Без ордера? 173 00:14:04,876 --> 00:14:06,959 Ты его на пушку взяла. 174 00:14:12,584 --> 00:14:15,083 А мне показалось, что он переживает. 175 00:14:15,126 --> 00:14:16,293 Ну, еще бы. 176 00:14:16,418 --> 00:14:20,543 Найти курочку, которая будет нести золотые яйца и вдруг её лишиться... 177 00:14:20,584 --> 00:14:21,833 ...вот бедняжка. 178 00:14:22,168 --> 00:14:24,251 А ты не слишком категорична? 179 00:14:24,293 --> 00:14:25,917 Ты его не знаешь. 180 00:14:26,043 --> 00:14:29,209 Подразумевается, нельзя доверять первому впечатлению? 181 00:14:29,251 --> 00:14:30,293 Угу. 182 00:14:30,376 --> 00:14:31,667 Это вранье. 183 00:14:37,876 --> 00:14:39,792 На меня давят сверху. 184 00:14:39,918 --> 00:14:42,167 Пресса наседает, нужны ответы. 185 00:14:42,209 --> 00:14:44,043 Мы опрашиваем её окружение. 186 00:14:44,084 --> 00:14:46,543 Этого мало, прокурор меня живьем сожрет! 187 00:14:46,584 --> 00:14:49,251 У нас ни одного подозреваемого, Хулиан! 188 00:14:49,293 --> 00:14:52,168 Поэтому я и прошу быстрее копать. 189 00:14:52,292 --> 00:14:53,751 А что за спешка? 190 00:14:53,834 --> 00:14:58,418 Пойми, без мотива и подозреваемого мне не с чем работать. 191 00:14:59,875 --> 00:15:01,875 Это – не совсем обычное дело. 192 00:15:01,917 --> 00:15:03,918 От смерти никто не выиграл. 193 00:15:03,958 --> 00:15:04,751 Понятно? 194 00:15:04,792 --> 00:15:05,583 Угу. 195 00:15:05,626 --> 00:15:06,709 Отлично. 196 00:15:11,708 --> 00:15:12,708 Как там Эва? 197 00:15:12,750 --> 00:15:13,792 Лучше? 198 00:15:14,458 --> 00:15:16,958 Еще зеленая, но старательная. 199 00:15:19,209 --> 00:15:21,251 Что делаешь в выходные? 200 00:15:22,750 --> 00:15:23,792 В смысле? 201 00:15:25,126 --> 00:15:29,792 Я подумал, что неплохо бы снять номер в отеле и сыграть партию в парчис. 202 00:15:29,833 --> 00:15:32,459 Да, ты знаешь, чем меня взять. 203 00:15:33,793 --> 00:15:35,708 Только Лурдес планирует обед. 204 00:15:35,750 --> 00:15:37,043 Облом, да? 205 00:15:37,418 --> 00:15:39,334 Но я попробую сбежать. 206 00:15:39,668 --> 00:15:40,751 Рискнешь? 207 00:15:41,542 --> 00:15:43,501 Я приготовлю фишки. 208 00:15:57,043 --> 00:15:58,625 Мне звонят, звонят. 209 00:15:58,667 --> 00:16:00,418 Тебе звонят, звонят. 210 00:16:05,125 --> 00:16:06,668 Привет, Лурдес. 211 00:16:08,918 --> 00:16:09,959 Да. 212 00:16:11,208 --> 00:16:12,001 Нет. 213 00:16:12,043 --> 00:16:14,583 Извини, дорогая, но утром, когда я уезжал... 214 00:16:14,625 --> 00:16:18,333 ...я написал на доске, что завтра работаю с 9-ти. 215 00:16:18,417 --> 00:16:21,251 И детей в школу везешь ты, а не я. 216 00:16:22,583 --> 00:16:25,418 Да, но тогда зачем мы все это пишем? 217 00:16:25,459 --> 00:16:27,168 Вот и я спрашиваю... 218 00:17:48,668 --> 00:17:49,709 Коллега! 219 00:17:53,084 --> 00:17:53,876 Можно? 220 00:17:53,918 --> 00:17:54,959 Да, красотка? 221 00:17:55,001 --> 00:17:56,543 Воды с газом, пожалуйста. 222 00:17:56,583 --> 00:17:58,126 Большую бутылку, Оти! 223 00:17:58,168 --> 00:18:00,083 Я так и понял. Сейчас. 224 00:18:04,959 --> 00:18:06,376 - Спасибо. - Пожалуйста. 225 00:18:06,418 --> 00:18:07,543 А тебе еще налью. 226 00:18:07,584 --> 00:18:11,584 Слушай, у меня день рождения, где поздравления? А? 227 00:18:11,626 --> 00:18:13,209 Поздравляю, Эва. 228 00:18:14,918 --> 00:18:18,043 Мне говорили, что ты – с тараканами. 229 00:18:20,001 --> 00:18:21,001 Нет! 230 00:18:22,501 --> 00:18:25,376 Нет, нет, нет, нет, я в дерьме! 231 00:18:28,084 --> 00:18:29,625 Мой муж меня убьет. 232 00:18:29,667 --> 00:18:32,875 Я сказала, что выезжаю, 2 часа назад. 233 00:18:33,001 --> 00:18:37,793 Если захочешь переночевать в камере, стоит только попросить. 234 00:18:38,293 --> 00:18:39,459 Ну, что? 235 00:18:39,709 --> 00:18:40,501 Идет? 236 00:18:40,543 --> 00:18:42,959 Ну и характер у тебя, детка! 237 00:18:46,708 --> 00:18:47,793 Ну, ладно. 238 00:18:49,042 --> 00:18:50,293 Пора домой. 239 00:18:50,668 --> 00:18:53,875 Завтра рано вставать, и у нас жмурик! 240 00:18:54,459 --> 00:18:55,292 Еще споем. 241 00:18:55,334 --> 00:18:57,375 Краса и гордость полиции Мадрида! 242 00:18:57,459 --> 00:18:59,293 Да я просто в хлам, Матеито! 243 00:18:59,334 --> 00:19:00,543 Но всё, домой! 244 00:19:00,668 --> 00:19:02,668 Я сейчас покажу, почему. 245 00:19:02,709 --> 00:19:03,793 Погоди, погоди... 246 00:19:03,834 --> 00:19:05,000 Где же это... 247 00:19:06,750 --> 00:19:07,708 Ну? 248 00:19:08,125 --> 00:19:09,459 Правда, они милые? 249 00:19:09,500 --> 00:19:10,292 Правда. 250 00:19:10,333 --> 00:19:11,543 - Похожи на тебя. - Да! 251 00:19:11,583 --> 00:19:12,543 Как их зовут? 252 00:19:12,584 --> 00:19:14,876 Смотри, это Лукас... Мой младший. 253 00:19:14,959 --> 00:19:17,125 А это Алекс, он старший. 254 00:19:17,542 --> 00:19:18,501 Смотри. 255 00:19:19,126 --> 00:19:20,292 Солнышки... 256 00:19:22,083 --> 00:19:25,125 Я просила показать мне фотки детей? 257 00:19:25,833 --> 00:19:28,168 Вечно одно и тоже, господи! 258 00:19:36,168 --> 00:19:39,500 Думаю, ты заигралась в злого полицейского. 259 00:19:43,251 --> 00:19:45,084 Посидим где-нибудь? 260 00:19:47,833 --> 00:19:48,875 Кто, ты и я? 261 00:19:48,917 --> 00:19:49,709 Да. 262 00:19:49,751 --> 00:19:52,500 Ты всегда говорила, что надо бы выпить вместе. 263 00:19:52,542 --> 00:19:54,709 Это всегда говорил ты. Ты. 264 00:20:12,459 --> 00:20:14,668 Я знал, где тебя найти. 265 00:20:15,043 --> 00:20:17,834 Зато я не знаю, где искать тебя. 266 00:20:18,126 --> 00:20:19,125 Верно. 267 00:20:19,292 --> 00:20:21,793 Но, видишь, теперь всё изменится. 268 00:20:21,834 --> 00:20:22,918 Что это? 269 00:20:23,792 --> 00:20:24,751 Да так. 270 00:20:24,792 --> 00:20:27,292 Внедорожник не туда повернул. 271 00:20:27,501 --> 00:20:28,876 Ты – в отставке? 272 00:20:28,918 --> 00:20:30,334 Не совсем так. 273 00:20:30,376 --> 00:20:33,001 Но калек на войну не посылают. 274 00:20:34,834 --> 00:20:35,958 Пойдем. 275 00:20:50,375 --> 00:20:53,000 Не знают, куда меня приткнуть. 276 00:20:53,584 --> 00:20:55,168 Могло быть и хуже. 277 00:20:55,209 --> 00:20:57,418 Послали бы охранять футбольные матчи. 278 00:20:57,459 --> 00:20:58,251 Нет! 279 00:20:58,293 --> 00:20:59,750 Уж лучше Сирия. 280 00:21:01,083 --> 00:21:04,501 А что там с убийством богатенькой девочки? 281 00:21:04,543 --> 00:21:05,917 Какой девочки? 282 00:21:06,334 --> 00:21:07,500 Той самой. 283 00:21:11,375 --> 00:21:12,584 Иди ко мне. 284 00:21:15,126 --> 00:21:18,333 Ты, и правда, хорош, но не настолько. 285 00:21:25,084 --> 00:21:28,875 Еще пара ночей со мной, и ты мне выложишь всё. 286 00:21:29,709 --> 00:21:30,500 Угу. 287 00:21:30,543 --> 00:21:33,709 Она собиралась замуж за одного козла. 288 00:21:36,042 --> 00:21:39,668 К тому же, её только что повысили на работе. 289 00:21:40,959 --> 00:21:42,834 Ей бы жить да жить. 290 00:21:43,750 --> 00:21:46,083 Думаешь, ее пришил женишок? 291 00:21:50,418 --> 00:21:51,501 Как убили? 292 00:21:55,376 --> 00:21:57,292 Я тебе не говорила. 293 00:21:58,751 --> 00:22:00,293 Тетродотоксин. 294 00:22:02,043 --> 00:22:03,458 Яд рыбы фугу. 295 00:22:05,001 --> 00:22:07,501 Потом прочти, как он убивает. 296 00:22:09,918 --> 00:22:11,251 Как её звали? 297 00:22:13,834 --> 00:22:16,708 Да ладно, у меня только инициалы. 298 00:22:27,334 --> 00:22:28,125 Эва? 299 00:22:28,167 --> 00:22:31,084 Кармен, у нас еще один труп. Ты должна приехать. 300 00:22:31,126 --> 00:22:32,168 Я скоро буду. 301 00:22:32,209 --> 00:22:34,668 А ты вызови Сантоса для осмотра. 302 00:22:34,708 --> 00:22:36,251 У меня 5 минут. 303 00:22:38,001 --> 00:22:40,418 Но попробуй управиться за 4. 304 00:23:04,376 --> 00:23:06,376 Не хватает двух зубов. 305 00:23:06,459 --> 00:23:08,375 Наверное, был у стоматолога. 306 00:23:08,417 --> 00:23:10,917 Вот уж не везет, так не везет. 307 00:23:12,333 --> 00:23:14,709 Херман де Кастро, 69 лет, пенсионер,... 308 00:23:14,751 --> 00:23:18,250 ...семьи нет, занимался торговлей предметами искусства. 309 00:23:18,292 --> 00:23:19,709 Прислуга живет в доме? 310 00:23:19,751 --> 00:23:20,542 Увы. 311 00:23:20,584 --> 00:23:22,834 Пришла в 8 и увидела труп. 312 00:23:23,293 --> 00:23:25,583 Сантос сказал, когда наступила смерть? 313 00:23:25,626 --> 00:23:26,418 Нет. 314 00:23:26,458 --> 00:23:29,959 Но, наверняка, на рассвете, как и в тот раз. 315 00:23:52,376 --> 00:23:53,793 У дона Хермана... 316 00:23:54,000 --> 00:23:55,834 ...было мало друзей. 317 00:23:56,168 --> 00:23:58,626 Он часто посещал аукционы. 318 00:23:59,251 --> 00:24:04,292 Посылал меня оценить картины, которые могли его заинтересовать. 319 00:24:05,042 --> 00:24:08,292 В последнее время с ним не случалось ничего необычного? 320 00:24:08,334 --> 00:24:10,043 Может, какой-нибудь конфликт? 321 00:24:10,084 --> 00:24:11,667 Нет, насколько я знаю. 322 00:24:11,708 --> 00:24:15,042 Но мне вспомнилось, что много лет назад... 323 00:24:15,334 --> 00:24:17,043 ...его пытались ограбить. 324 00:24:17,083 --> 00:24:19,126 Дон Херман часто об этом рассказывал. 325 00:24:19,167 --> 00:24:20,501 Он заявлял в полицию? 326 00:24:20,543 --> 00:24:22,418 Да, но никого не задержали. 327 00:24:22,459 --> 00:24:26,709 Как он мне говорил: никто ничего не видел, ничего не слышал. 328 00:24:26,751 --> 00:24:31,334 Он тогда только что приобрел гравюру Гойи на аукционе,... 329 00:24:32,001 --> 00:24:35,250 ...и считал, что кое-кто хотел её украсть. 330 00:24:35,292 --> 00:24:36,626 Кто хотел украсть? 331 00:24:36,667 --> 00:24:38,126 Эрнесто Фрайле. 332 00:24:38,876 --> 00:24:41,125 Но это не я, а он говорил. 333 00:24:41,251 --> 00:24:46,250 Когда работа Гойи выставлялась на аукцион, ни один не хотел уступить,... 334 00:24:46,292 --> 00:24:48,251 ...и цена поднималась до небес. 335 00:24:48,293 --> 00:24:49,875 Кто этот Эрнесто Фрайле? 336 00:24:49,917 --> 00:24:53,583 Тоже коллекционер, уже в годах, как Херман. 337 00:24:54,251 --> 00:24:56,667 Они пересекались на всех аукционах:... 338 00:24:56,708 --> 00:25:00,250 ...иногда в Мадриде, или в Лондоне, Брюсселе... 339 00:25:00,542 --> 00:25:05,542 Оба восхищались великими испанскими мастерами 17-18 веков. 340 00:25:06,875 --> 00:25:09,376 А сейчас, если позволите,... 341 00:25:09,876 --> 00:25:12,251 ...у меня приступ тахикардии. 342 00:25:12,292 --> 00:25:13,417 Извините. 343 00:25:18,083 --> 00:25:20,000 В доме что-то пропало? 344 00:25:20,251 --> 00:25:23,458 Is there something missing in the house? 345 00:26:07,834 --> 00:26:10,876 УЛИЦА ГОЙИ 346 00:27:11,875 --> 00:27:12,917 Пойдем. 347 00:27:27,668 --> 00:27:29,418 Это «Капричос» Гойи. 348 00:27:29,459 --> 00:27:32,126 Похоже, мы имеем дело с серийным убийцей,... 349 00:27:32,168 --> 00:27:34,209 ...который воспроизводит эти гравюры. 350 00:27:34,251 --> 00:27:36,500 Совпадает всё до мельчайших деталей. 351 00:27:36,542 --> 00:27:39,625 Та же поза, та же одежда и точно такая же мизансцена. 352 00:27:39,667 --> 00:27:43,293 Обе жертвы проживали в районе Саламанка, рядом с улицей Гойи. 353 00:27:43,333 --> 00:27:47,208 У них было схожее окружение, связанное с миром искусств. 354 00:27:47,251 --> 00:27:52,500 И тот, и другая были убиты, когда они спали и не могли сопротивляться. 355 00:27:52,542 --> 00:27:54,292 И яд – тот же самый. 356 00:27:54,418 --> 00:27:58,126 Родители Луары сказали, что у их дочери была гравюра «Капричос»,... 357 00:27:58,168 --> 00:27:59,334 ...и она исчезла. 358 00:27:59,375 --> 00:28:02,251 И приятель второй жертвы, Хермана де Кастро,... 359 00:28:02,293 --> 00:28:04,876 ...также заметил пропажу одной гравюры. 360 00:28:04,917 --> 00:28:07,833 Похоже на трофеи серийного убийцы. 361 00:28:12,000 --> 00:28:15,293 Тут написано, что Гойя создал 80 «Капричос». 362 00:28:15,333 --> 00:28:16,125 Ладно. 363 00:28:16,167 --> 00:28:19,292 Я достану вам пропуск в Национальную Калькографию,... 364 00:28:19,333 --> 00:28:21,250 ...может, там укажут имена владельцев. 365 00:28:21,292 --> 00:28:24,334 И напоминаю вам о тайне следствия, ясно? 366 00:28:24,375 --> 00:28:26,001 Это медийные преступления. 367 00:28:26,042 --> 00:28:28,459 Нужно сделать всё, чтобы избежать утечки. 368 00:28:28,501 --> 00:28:29,667 Особенно от нас. 369 00:28:29,708 --> 00:28:30,750 Хорошо. 370 00:28:31,626 --> 00:28:32,875 Эва, можешь идти. 371 00:28:32,918 --> 00:28:35,334 Слушаюсь, господин комиссар. 372 00:28:40,125 --> 00:28:41,750 Сколько с меня? 373 00:28:42,500 --> 00:28:44,583 Я отменил семейный обед. 374 00:28:46,126 --> 00:28:48,126 А у меня появился план. 375 00:29:09,126 --> 00:29:10,375 Кто больше? 376 00:29:12,209 --> 00:29:13,626 770 тысяч! 377 00:29:14,918 --> 00:29:16,293 790 тысяч! 378 00:29:19,793 --> 00:29:21,292 810 тысяч! 379 00:29:24,458 --> 00:29:26,043 Еще предложения? 380 00:29:29,667 --> 00:29:31,584 Смотри на Мендьету. 381 00:29:33,501 --> 00:29:37,209 Итак, продано за 810 тысяч евро! 382 00:29:37,917 --> 00:29:41,542 Дамы и господа, мы благодарим вас за то, что пришли,... 383 00:29:41,583 --> 00:29:44,334 ...и ждем вас через месяц на следующем аукционе. 384 00:29:44,376 --> 00:29:45,750 Всего доброго! 385 00:29:48,959 --> 00:29:50,376 Спасибо, Нани! 386 00:29:50,543 --> 00:29:52,126 Прекрасное приобретение. 387 00:29:52,168 --> 00:29:54,334 Это лучшее, что выставлялось за год. 388 00:29:54,375 --> 00:29:57,208 Ты же знаешь, как мы мечтали о Хуане Грисе. 389 00:29:57,250 --> 00:29:58,167 Поздравляю. 390 00:29:58,208 --> 00:30:00,250 Как вы себя чувствуете, дон Эрнесто? 391 00:30:00,292 --> 00:30:02,333 Поверь, в данный момент он счастлив. 392 00:30:02,375 --> 00:30:04,792 Рада вас видеть, сеньор Фрайле. До свидания. 393 00:30:04,833 --> 00:30:06,168 Пока, Нани! Ну, что? 394 00:30:06,209 --> 00:30:07,167 Давай. 395 00:30:08,751 --> 00:30:10,000 Эрнесто Фрайле? 396 00:30:10,042 --> 00:30:10,834 Привет. 397 00:30:10,876 --> 00:30:12,501 Мы бы хотели поговорить. 398 00:30:12,543 --> 00:30:16,292 Извините, мой муж болен, очень устал, к тому же мы спешим. 399 00:30:16,334 --> 00:30:17,917 Это займет минуту. 400 00:30:18,418 --> 00:30:21,001 Как я поняла, ваш муж и Херман де Кастро... 401 00:30:21,042 --> 00:30:23,458 ...всегда соперничали на аукционах, верно? 402 00:30:23,501 --> 00:30:24,543 Я не знаю. 403 00:30:24,583 --> 00:30:25,667 Вы не знаете? 404 00:30:25,709 --> 00:30:26,501 Нет. 405 00:30:26,543 --> 00:30:30,083 Это относится к тем временам, когда мой муж был в расцвете сил... 406 00:30:30,126 --> 00:30:32,459 ...и без моей помощи пополнял свою коллекцию. 407 00:30:32,500 --> 00:30:35,543 Полагаю, вам известно, что кто-то пытался ограбить... 408 00:30:35,584 --> 00:30:39,751 ...дом Хермана де Кастро, сразу после того, как он купил офорт «Капричос»,... 409 00:30:39,792 --> 00:30:41,334 ...обойдя вашего мужа. 410 00:30:41,376 --> 00:30:44,625 Даже если это так, не понимаю, причем здесь мы? 411 00:30:44,667 --> 00:30:47,542 К тому же, у нас дома есть - два «Капричос»,... 412 00:30:47,584 --> 00:30:50,250 ...а также одна гравюра из «Бедствий войны». 413 00:30:50,292 --> 00:30:52,209 Значит, никакой вражды не было? 414 00:30:52,251 --> 00:30:55,376 Все коллекционеры мечтают о невозможном. 415 00:30:55,417 --> 00:30:56,751 Мой муж хочет... 416 00:30:56,917 --> 00:30:59,959 Хотел собрать лучшую коллекцию картин в мире. 417 00:31:00,000 --> 00:31:01,833 И в этом все они одинаковы. 418 00:31:01,876 --> 00:31:04,167 Вы знаете, что Херман де Кастро скончался? 419 00:31:04,208 --> 00:31:05,001 Да. 420 00:31:05,043 --> 00:31:07,084 Я отслеживаю некрологи в газетах. 421 00:31:07,126 --> 00:31:10,083 Простите, я не понимаю, как это касается нас? 422 00:31:10,125 --> 00:31:11,876 Я убью Хермана. 423 00:31:12,208 --> 00:31:15,043 Всё, Эрнесто, не говори глупостей. 424 00:31:15,084 --> 00:31:16,333 Вы сами всё видите. 425 00:31:16,375 --> 00:31:17,668 Нам пора домой. 426 00:31:17,708 --> 00:31:21,834 Если что-то вспомните о Хермане де Кастро или его недоброжелателях,... 427 00:31:21,875 --> 00:31:23,251 ...пожалуйста, позвоните. 428 00:31:23,293 --> 00:31:24,250 Разумеется. 429 00:31:24,334 --> 00:31:25,918 Извините, всего доброго. 430 00:31:25,958 --> 00:31:27,668 Давай. Поехали. Давай. 431 00:31:27,708 --> 00:31:28,668 До свидания. 432 00:31:28,709 --> 00:31:29,958 Негодяй... Вор... 433 00:31:33,501 --> 00:31:34,918 Вот кретинка. 434 00:32:16,584 --> 00:32:18,293 Извините, что заставил ждать. 435 00:32:18,333 --> 00:32:21,668 Эдуардо Хиль, ученый секретарь Калькографии. 436 00:32:21,709 --> 00:32:26,001 Кармен Кобос, инспектор полиции, помощник инспектора, Эва Гонсалес. 437 00:32:26,042 --> 00:32:28,334 У вас ко мне какие-то вопросы? 438 00:32:28,376 --> 00:32:32,375 Нужно установить всех владельцев гравюр «Капричос». 439 00:32:32,417 --> 00:32:33,709 Я вас насмешила? 440 00:32:33,750 --> 00:32:35,083 Разумеется, нет. 441 00:32:35,126 --> 00:32:36,709 Но это непросто. 442 00:32:36,792 --> 00:32:38,793 Обратимся к истории. 443 00:32:41,042 --> 00:32:43,251 Цикл офортов «Капричос» был создан,... 444 00:32:43,293 --> 00:32:46,917 ...когда жизнь Гойи в этой стране стала невыносимой. 445 00:32:46,958 --> 00:32:49,459 К тому же, он начал глохнуть. 446 00:32:50,083 --> 00:32:54,001 Он замкнулся в себе в полном смысле этого слова. 447 00:32:54,208 --> 00:32:56,875 Тогда же он сблизился с герцогиней Альбой? 448 00:32:56,917 --> 00:32:57,876 Именно так. 449 00:32:57,917 --> 00:33:01,668 В 1803 году по политическим и личным мотивам он решил... 450 00:33:01,709 --> 00:33:04,043 ...подарить королю все 80 пластин... 451 00:33:04,084 --> 00:33:06,708 ...в обмен на пожизненную пенсию для своего сына. 452 00:33:06,750 --> 00:33:07,750 Ясно. 453 00:33:07,792 --> 00:33:11,542 И, это значит, что речь идет о бесчисленном множестве оттисков. 454 00:33:11,584 --> 00:33:12,709 Не бесчисленном. 455 00:33:12,751 --> 00:33:15,458 Но первый тираж издали в 1799-ом. 456 00:33:15,501 --> 00:33:16,667 И их было много. 457 00:33:16,708 --> 00:33:17,959 А последний? 458 00:33:18,084 --> 00:33:19,543 В 1970-ом. 459 00:33:20,168 --> 00:33:22,708 С тех пор делать оттиски запрещено. 460 00:33:22,750 --> 00:33:25,334 Но, конечно же, появляются фальсификаты. 461 00:33:25,376 --> 00:33:29,000 То есть, невозможно установить, у кого могут быть такие гравюры? 462 00:33:29,043 --> 00:33:32,459 Нам известны лишь некоторые из тех, у кого они могут быть. 463 00:33:32,501 --> 00:33:35,376 Но были наследования, пожертвования, аукционы. 464 00:33:35,417 --> 00:33:37,500 Так что ни я, и никто другой,... 465 00:33:37,542 --> 00:33:40,501 ...не предоставит полный список владельцев. 466 00:33:40,543 --> 00:33:42,708 Поверьте, мне очень жаль. 467 00:33:43,167 --> 00:33:46,583 Я могу спросить, почему полиция этим интересуется? 468 00:33:46,626 --> 00:33:47,750 Нет, не можете. 469 00:33:47,793 --> 00:33:49,584 Но благодарим за информацию. 470 00:33:49,626 --> 00:33:50,793 Не за что. 471 00:33:51,083 --> 00:33:53,418 Если понадобится консультация,... 472 00:33:53,459 --> 00:33:54,250 Спасибо. 473 00:33:54,293 --> 00:33:55,667 ...буду очень рад. 474 00:33:59,501 --> 00:34:01,126 У нас ничего нет. 475 00:34:01,668 --> 00:34:04,459 Думаю, я знаю, кто может помочь. 476 00:34:07,750 --> 00:34:10,833 Альберто преподает историю живописи в Комплутенсе. 477 00:34:10,875 --> 00:34:12,292 Он знает всё о Гойе. 478 00:34:12,333 --> 00:34:14,168 Ну, всё родной, тише. 479 00:34:16,251 --> 00:34:17,043 И? 480 00:34:17,083 --> 00:34:18,751 Что нужно знать о «Капричос»? 481 00:34:18,793 --> 00:34:20,168 Гойя был либералом. 482 00:34:20,208 --> 00:34:24,208 Он хотел высмеять пороки общества и лицемерие церкви. 483 00:34:24,251 --> 00:34:26,000 Отличная зацепка. 484 00:34:26,292 --> 00:34:27,668 Давай, сынок, ешь. 485 00:34:27,709 --> 00:34:28,918 Чш-ш-ш... 486 00:34:29,251 --> 00:34:31,293 Он должен быть здесь? 487 00:34:31,543 --> 00:34:32,500 Да. 488 00:34:35,751 --> 00:34:36,751 Ладно. 489 00:34:37,292 --> 00:34:40,875 И как можно вычислить тех, у кого есть такие гравюры? 490 00:34:40,918 --> 00:34:42,876 Ваши потерпевшие – коллекционеры? 491 00:34:42,917 --> 00:34:47,168 У первой жертвы пропала гравюра «Капричос», и у второй - тоже. 492 00:34:47,209 --> 00:34:48,959 А-а-ам-м! 493 00:34:49,584 --> 00:34:51,668 Хочу вам показать вот это. 494 00:34:51,709 --> 00:34:55,000 Здесь кое-кто из владельцев гравюр Гойи. 495 00:35:01,667 --> 00:35:03,333 Президент нашей автономии. 496 00:35:03,375 --> 00:35:06,293 Есть и другие, но нужно выяснить, где они живут. 497 00:35:06,334 --> 00:35:09,708 Хорошие коллекции – это прерогатива богатых людей. 498 00:35:09,750 --> 00:35:13,001 Правда, для кого-то это бизнес: они покупают картины,... 499 00:35:13,042 --> 00:35:15,458 ...а потом продают их по более выгодной цене. 500 00:35:15,500 --> 00:35:17,084 Есть 2 типа коллекционеров. 501 00:35:17,126 --> 00:35:19,793 Те, что держатся в тени, и такие, как эти,... 502 00:35:19,834 --> 00:35:23,250 ...которые выставляют свои сокровища напоказ. 503 00:35:24,167 --> 00:35:25,917 Как же люди любят понты! 504 00:35:25,959 --> 00:35:28,750 Есть сотни владельцев таких гравюр. 505 00:35:28,792 --> 00:35:30,293 Оттисков было много. 506 00:35:30,334 --> 00:35:32,043 Тогда с чего начнем? 507 00:35:32,083 --> 00:35:34,583 В этой сфере крутится масса людей. 508 00:35:34,625 --> 00:35:35,584 Например? 509 00:35:35,625 --> 00:35:37,626 Страховщики, архитекторы, декораторы,... 510 00:35:37,668 --> 00:35:39,083 ...родственники, друзья... 511 00:35:39,126 --> 00:35:40,709 Выходит, все, кому не лень. 512 00:35:40,751 --> 00:35:43,375 Но есть хоть какая-то зацепка? 513 00:35:43,501 --> 00:35:45,333 Ты – оптимистка, Эва. 514 00:35:48,208 --> 00:35:49,001 Ладно. 515 00:35:49,043 --> 00:35:50,001 Я пошла. 516 00:35:50,208 --> 00:35:51,292 Пока! 517 00:35:54,918 --> 00:35:57,793 Эва, твоя коллега – это просто нечто. 518 00:35:57,833 --> 00:35:59,084 Чш-ш-ш... Да. 519 00:36:02,543 --> 00:36:03,792 И что дальше? 520 00:36:04,751 --> 00:36:06,668 Будешь искать жилье? 521 00:36:08,000 --> 00:36:10,667 Я пока что живу у своего брата. 522 00:36:13,208 --> 00:36:15,542 Не хотел бы остаться здесь? 523 00:36:16,958 --> 00:36:19,209 Здесь, в постели, с тобой? 524 00:36:22,418 --> 00:36:24,667 Ты знаешь, что это значит. 525 00:36:26,959 --> 00:36:28,875 Мне лучше жить так. 526 00:36:34,042 --> 00:36:37,876 В любом случае, мне приятно, что ты предложила. 527 00:36:39,084 --> 00:36:41,333 Иначе ты можешь исчезнуть. 528 00:36:42,292 --> 00:36:44,168 Так же, как всегда. 529 00:37:29,792 --> 00:37:32,750 К тому времени он уже почти оглох. 530 00:37:33,458 --> 00:37:35,000 Они меня восхищают,... 531 00:37:35,042 --> 00:37:36,834 ...и почему-то пугают. 532 00:37:37,293 --> 00:37:39,208 Ваша коллекция впечатляет. 533 00:37:39,250 --> 00:37:41,667 Мы с мужем – коллекционеры-дилетанты. 534 00:37:41,708 --> 00:37:43,375 Это он без ума от Гойи. 535 00:37:43,417 --> 00:37:44,709 Где он их приобрел? 536 00:37:44,751 --> 00:37:45,751 В Лондоне. 537 00:37:45,793 --> 00:37:47,876 На одном из аукционов Сотбис. 538 00:37:47,917 --> 00:37:49,834 Они из первоначального тиража? 539 00:37:49,876 --> 00:37:51,251 Некоторые, да. 540 00:37:51,418 --> 00:37:53,418 Стоили целое состояние. 541 00:37:54,001 --> 00:37:54,959 Сеньора! 542 00:37:55,043 --> 00:37:55,833 Угу? 543 00:37:55,875 --> 00:37:57,958 Нам придется усилить охрану. 544 00:37:58,000 --> 00:37:59,000 Нет. 545 00:37:59,126 --> 00:38:00,417 Нет, не стоит. 546 00:38:00,458 --> 00:38:01,917 Только не хватало,... 547 00:38:01,959 --> 00:38:04,501 ...чтобы на меня набросились популисты за то,... 548 00:38:04,543 --> 00:38:07,418 ...что я запустила руку в бюджет накануне выборов. 549 00:38:07,459 --> 00:38:08,501 Ни за что. 550 00:38:08,668 --> 00:38:10,626 Подумайте, это важно. 551 00:38:13,168 --> 00:38:14,334 Ладно, Хулиан. 552 00:38:14,375 --> 00:38:16,918 Делай, что хочешь, но конфиденциально. 553 00:38:16,959 --> 00:38:18,583 И прессу не подпускать! 554 00:38:18,626 --> 00:38:19,418 Угу? 555 00:38:19,459 --> 00:38:20,542 Спасибо. 556 00:38:21,126 --> 00:38:23,126 Кобо, Гонсалес, уходим. 557 00:38:23,667 --> 00:38:24,751 Прости... 558 00:38:25,458 --> 00:38:28,542 Ты не слишком молода для такой работы? 559 00:38:29,583 --> 00:38:30,625 Нет. 560 00:38:36,709 --> 00:38:38,834 Выявляется ряд общих черт. 561 00:38:38,876 --> 00:38:40,417 Место жительства жертв,... 562 00:38:40,458 --> 00:38:43,833 ...так как оба преступления были совершены в одном районе. 563 00:38:43,876 --> 00:38:46,292 Их дома находятся здесь и здесь. 564 00:38:46,333 --> 00:38:49,668 Можно заключить, что эта зона важна для преступника. 565 00:38:49,708 --> 00:38:53,043 У обеих жертв имелись гравюры «Капричос», которые исчезли. 566 00:38:53,084 --> 00:38:55,250 Невозможно установить всех владельцев,... 567 00:38:55,292 --> 00:38:57,959 ...но мы вычислили тех, что живут в этом районе. 568 00:38:58,001 --> 00:39:01,000 Да там полно коллекционеров, антикваров, богачей... 569 00:39:01,043 --> 00:39:03,834 35 – только в квартале Саламанка. 570 00:39:03,876 --> 00:39:05,333 Что ты предлагаешь? 571 00:39:05,376 --> 00:39:06,418 Наружку. 572 00:39:07,167 --> 00:39:08,167 Нет. 573 00:39:09,418 --> 00:39:10,292 Что «нет»? 574 00:39:10,333 --> 00:39:14,168 У нас мало ресурсов, мы можем отследить максимум 10-х. 575 00:39:14,209 --> 00:39:17,418 Ресурсов хватает только, чтобы охранять важных шишек? 576 00:39:17,459 --> 00:39:19,708 Кармен, я считаю, он прав. 577 00:39:19,834 --> 00:39:21,459 Молодец, малявка. 578 00:39:21,501 --> 00:39:22,750 Что дальше? 579 00:39:23,293 --> 00:39:24,917 Поеду к гадалке. 580 00:39:25,001 --> 00:39:26,084 Кармен! 581 00:39:26,126 --> 00:39:29,918 Наша задача в том, чтобы искать не потенциальных жертв,... 582 00:39:29,959 --> 00:39:31,584 ...а реальных преступников. 583 00:39:31,626 --> 00:39:32,668 Поняла? 584 00:39:34,167 --> 00:39:35,333 За работу! 585 00:39:55,167 --> 00:39:57,334 Давайте еще раз всё повторим. 586 00:39:57,376 --> 00:40:00,375 И помните об осторожности... 587 00:40:03,293 --> 00:40:04,918 Ты едешь туда... 588 00:40:09,501 --> 00:40:11,459 Думать времени не будет... 589 00:40:34,126 --> 00:40:36,001 Адриан, позвони мне. 590 00:40:42,793 --> 00:40:44,918 Ну, еще ложечку, ладно, милый? 591 00:40:44,959 --> 00:40:46,083 Будешь? Да? 592 00:40:46,708 --> 00:40:48,418 Еще немножечко, хорошо? 593 00:40:48,458 --> 00:40:49,543 Давай. 594 00:40:52,292 --> 00:40:54,126 Смотри, почти всё. 595 00:40:55,583 --> 00:40:56,583 Ну, так что? 596 00:40:56,625 --> 00:40:59,043 Как нам работать, если не дают выйти на владельцев? 597 00:40:59,084 --> 00:41:02,168 Можно прошерстить фирмы, которые делали у них ремонт. 598 00:41:02,209 --> 00:41:03,792 Не хочешь есть, не надо. 599 00:41:03,833 --> 00:41:05,250 Давайте по порядку. 600 00:41:05,293 --> 00:41:09,251 Сначала завтра отсмотрим записи с ближайших камер. 601 00:41:10,125 --> 00:41:12,334 Да прекрати ты уже, наконец, стучать! 602 00:41:12,376 --> 00:41:13,418 Не понял? 603 00:41:26,918 --> 00:41:30,043 Похоже, это фольксваген транспортер. 604 00:41:35,584 --> 00:41:36,708 Погоди-ка! 605 00:41:37,834 --> 00:41:38,918 Давай назад. 606 00:41:38,959 --> 00:41:41,333 Может, сумеем увидеть номер. 607 00:41:47,043 --> 00:41:48,125 И где он стоял? 608 00:41:48,167 --> 00:41:49,376 Поблизости. 609 00:41:50,042 --> 00:41:53,584 Его отлично видно на записях с камер видеонаблюдения отеля... 610 00:41:53,626 --> 00:41:55,500 ...рядом с домом Хермана де Кастро. 611 00:41:55,543 --> 00:41:57,126 - Есть номер? - Нет. 612 00:41:57,168 --> 00:42:00,125 Знаем только марку и цвет, это белый транспортер. 613 00:42:00,167 --> 00:42:01,626 Из него вышел человек. 614 00:42:01,667 --> 00:42:04,167 Но можно описать только рост и комплекцию. 615 00:42:04,208 --> 00:42:07,458 Посмотрим, что мы с этим сможем сделать. 616 00:42:08,251 --> 00:42:10,959 Я скажу, что мы сможем сделать. 617 00:42:18,084 --> 00:42:21,458 Как мы знаем, убийства были совершены здесь и здесь. 618 00:42:21,500 --> 00:42:24,417 Тот, кого мы ищем, выбрал именно этот район. 619 00:42:24,459 --> 00:42:26,876 В ту ночь, когда убили Хермана де Кастро,... 620 00:42:26,918 --> 00:42:30,584 ...кто-то припарковал машину у его дома, что совпадает по времени. 621 00:42:30,625 --> 00:42:31,917 - Можно? - Да? 622 00:42:32,126 --> 00:42:34,251 Это же ничего не даст. 623 00:42:34,542 --> 00:42:36,001 Знаете, кто это решает? 624 00:42:36,042 --> 00:42:38,918 Помощник инспектора Гонсалес и я. 625 00:42:39,293 --> 00:42:41,250 Из белого минивэна вышел мужчина... 626 00:42:41,292 --> 00:42:43,543 ...среднего роста и крепкого телосложения. 627 00:42:43,584 --> 00:42:47,626 Нужно отслеживать минивэны этой марки между 12-ю ночи и 7-ю утра. 628 00:42:47,668 --> 00:42:48,709 Понятно? 629 00:42:49,125 --> 00:42:51,167 Что вас так развеселило? 630 00:42:51,500 --> 00:42:53,418 Это самый продаваемый минивэн. 631 00:42:53,458 --> 00:42:55,292 Такой есть у моего шурина. 632 00:42:55,333 --> 00:42:59,084 Пусть ваш шурин зайдет сюда, и мы его допросим. 633 00:42:59,126 --> 00:43:00,793 Дерьмовая работа. 634 00:43:01,083 --> 00:43:03,167 Но мы должны её сделать. 635 00:43:04,043 --> 00:43:05,501 Все свободны. 636 00:43:06,042 --> 00:43:07,875 Иголка в стоге сена! 637 00:43:16,584 --> 00:43:17,626 Что? 638 00:43:17,750 --> 00:43:20,126 Ты знаешь, что я с этим не согласна. 639 00:43:20,168 --> 00:43:22,793 А если он кого-то убьет, пока мы будем бегать за... 640 00:43:22,834 --> 00:43:23,709 Есть идеи? 641 00:43:23,750 --> 00:43:24,542 Пока нет. 642 00:43:24,584 --> 00:43:26,418 Но это пустая трата ресурсов. 643 00:43:26,458 --> 00:43:28,084 Слышала, что сказал комиссар? 644 00:43:28,125 --> 00:43:30,625 Ты за комиссара не переживай. 645 00:43:30,876 --> 00:43:32,209 Я с ним поговорю. 646 00:43:32,251 --> 00:43:34,043 Наконец, хоть что-то сделаешь. 647 00:43:34,083 --> 00:43:35,125 Ты о чем? 648 00:43:39,375 --> 00:43:42,417 Это я выхожу патрулировать каждую ночь. 649 00:43:42,500 --> 00:43:44,583 А почему ты этого не делаешь? 650 00:43:44,625 --> 00:43:47,750 Может, ты не доверяешь своему муженьку? 651 00:43:49,792 --> 00:43:51,834 Больше не смей меня оскорблять. 652 00:43:51,875 --> 00:43:54,376 Знаешь, в чем твоя проблема, Эва? 653 00:43:54,418 --> 00:43:56,459 Тебе слишком много надо. 654 00:43:56,501 --> 00:43:58,209 А мне только одно. 655 00:44:19,959 --> 00:44:21,418 В чем дело, Рейес? 656 00:44:21,459 --> 00:44:24,043 Смена заканчивается в 7, а сейчас только 3. 657 00:44:24,083 --> 00:44:25,168 Нет. Я закончил. 658 00:44:25,208 --> 00:44:27,459 Всего хорошего, инспектор. 659 00:45:54,668 --> 00:45:57,001 Надо же, я думала, ты умер. 660 00:45:59,126 --> 00:46:03,375 Я собиралась проветриться, но раз уж ты здесь, заходи. 661 00:46:04,626 --> 00:46:05,917 Жду тебя. 662 00:46:06,584 --> 00:46:07,626 Хорошо. 663 00:46:18,918 --> 00:46:21,959 ОТЧЕТ КАРМЕН КОБО 664 00:46:47,583 --> 00:46:52,251 Может, кто-то наблюдает за тем, как мы занимаемся любовью. 665 00:46:54,458 --> 00:46:56,167 Если так, пусть балдеет. 666 00:46:56,209 --> 00:46:57,251 Да? 667 00:47:02,125 --> 00:47:03,208 Слушай,... 668 00:47:03,876 --> 00:47:06,917 ...извини, что пропал на все эти дни. 669 00:47:10,833 --> 00:47:12,667 Как там твое дело? 670 00:47:16,376 --> 00:47:18,375 Похоже, что не очень? 671 00:47:22,042 --> 00:47:26,500 Знаешь, я не удивлюсь, если убийца имеет зуб на богачей. 672 00:47:27,293 --> 00:47:31,084 Я тоже ненавижу этих самодовольных божков, которые считают,... 673 00:47:31,126 --> 00:47:35,668 ...что они могут вытворять, что хотят, и им ничего не будет. 674 00:48:13,042 --> 00:48:14,625 Эва, в чем дело? 675 00:48:20,043 --> 00:48:21,333 Вот сволочь. 676 00:48:28,084 --> 00:48:31,833 Можно с уверенностью утверждать, что мы имеем дело с человеком,... 677 00:48:31,876 --> 00:48:34,126 ...который чувствует себя непонятым,... 678 00:48:34,167 --> 00:48:36,000 ...невостребованным в этой жизни. 679 00:48:36,043 --> 00:48:39,834 Как полагают психологи, этот субъект убежден в своем превосходстве... 680 00:48:39,876 --> 00:48:42,542 ...над более успешными людьми, которые его окружают. 681 00:48:42,584 --> 00:48:44,625 Он считает, что достоин большего. 682 00:48:44,668 --> 00:48:47,708 Его гложет то, что он не может реализовать свои амбиции. 683 00:48:47,750 --> 00:48:49,668 Это стало источником ненависти... 684 00:48:49,708 --> 00:48:53,251 ...к представителям определенных слоев нашего общества. 685 00:48:53,293 --> 00:48:56,459 Как социальная верхушка такого города, как Мадрид? 686 00:48:56,501 --> 00:48:57,292 Именно. 687 00:48:57,333 --> 00:48:58,875 Верхушка с её привилегиями. 688 00:48:58,917 --> 00:49:03,625 Он хочет наказать тех людей, которые привыкли считать себя выше других... 689 00:49:03,668 --> 00:49:06,334 Точно также, как Гойя в своих «Капричос»,... 690 00:49:06,375 --> 00:49:09,333 ...он как бы осуждает грехи и пороки человека. 691 00:49:09,376 --> 00:49:12,793 Вы не могли бы сказать, откуда у вас эти сведения? 692 00:49:12,834 --> 00:49:16,083 Вся эта информация взята из достоверного источника,... 693 00:49:16,125 --> 00:49:18,251 ...который я не стану раскрывать. 694 00:49:18,293 --> 00:49:21,792 Существует ли модель поведения серийного убийцы? 695 00:49:21,833 --> 00:49:24,792 В его, так сказать, обычной жизни? 696 00:49:29,292 --> 00:49:31,876 Кармен, теперь вся пресса поднимет шумиху,... 697 00:49:31,918 --> 00:49:34,459 ...и это – только твоя вина, не возражай! 698 00:49:34,500 --> 00:49:37,668 Знаешь, что бывает из-за таких косяков накануне выборов? 699 00:49:37,708 --> 00:49:39,084 Серьезные последствия. 700 00:49:39,126 --> 00:49:41,334 А я не дам отнимать хлеб у моих детей. 701 00:49:41,376 --> 00:49:42,251 Даже тебе. 702 00:49:42,542 --> 00:49:44,126 Вызови ко мне Эву. 703 00:49:57,626 --> 00:49:58,668 Можно. 704 00:50:00,126 --> 00:50:01,209 Зайди. 705 00:50:02,084 --> 00:50:03,918 Кармен отправляется в отпуск. 706 00:50:03,958 --> 00:50:05,417 Дело ведешь ты. 707 00:50:05,626 --> 00:50:06,709 За работу. 708 00:50:11,543 --> 00:50:12,792 За работу! 709 00:50:18,793 --> 00:50:19,918 Кармен! 710 00:50:20,293 --> 00:50:22,293 Поверь, мне очень жаль. 711 00:50:22,834 --> 00:50:26,084 Я буду держать тебя в курсе дела, ладно? 712 00:50:27,668 --> 00:50:28,834 Кармен! 713 00:50:29,918 --> 00:50:31,500 Кармен, подожди! 714 00:50:34,084 --> 00:50:35,126 Кармен... 715 00:50:37,333 --> 00:50:38,417 Закрой рот. 716 00:50:38,459 --> 00:50:39,417 Поняла? 717 00:50:39,458 --> 00:50:40,709 Закрой рот. 718 00:51:21,542 --> 00:51:22,917 Тут есть знак! 719 00:52:35,293 --> 00:52:36,418 Вот урод. 720 00:52:48,542 --> 00:52:50,667 Оставьте ваше сообщение после сигнала. 721 00:52:50,708 --> 00:52:51,708 Эва! 722 00:52:53,959 --> 00:52:56,583 Эва, кажется, я его нашла. 723 00:52:57,001 --> 00:52:59,458 Он был на улице принца де Вергары, дом 8. 724 00:52:59,500 --> 00:53:01,583 Этот адрес есть в списке. 725 00:53:01,625 --> 00:53:04,418 Это он, и мне нужна твоя помощь. 726 00:53:16,500 --> 00:53:19,668 Оставьте свое сообщение после сигнала. 727 00:53:20,001 --> 00:53:22,126 Эва, хватит дрыхнуть, это срочно! 728 00:53:22,168 --> 00:53:24,542 Эва, он уходит, он меня засёк! 729 00:53:24,584 --> 00:53:26,334 Возьми трубку, черт! 730 00:53:29,793 --> 00:53:30,708 Потише. 731 00:53:30,876 --> 00:53:32,626 Ну, давай, проезжай! 732 00:53:32,668 --> 00:53:33,668 Быстрее! 733 00:53:34,751 --> 00:53:35,875 Чтоб тебя! 734 00:54:09,126 --> 00:54:10,208 Полиция! 735 00:54:11,667 --> 00:54:13,750 Выходи из машины, сукин... 736 00:54:37,708 --> 00:54:40,168 Эва, кажется, я его нашла. 737 00:54:40,626 --> 00:54:43,334 Он был на улице принца де Вергары, дом 8. 738 00:54:43,376 --> 00:54:45,334 Этот адрес есть в списке. 739 00:54:45,376 --> 00:54:48,167 Это он, и мне нужна твоя помощь. 740 00:54:48,750 --> 00:54:50,334 Эва, хватит дрыхнуть... 741 00:54:50,376 --> 00:54:51,334 В чем дело? 742 00:54:51,376 --> 00:54:52,542 Срочный вызов. 743 00:54:52,583 --> 00:54:55,708 Вернешься, чтобы отвезти детей в садик? 744 00:55:08,167 --> 00:55:09,543 Это Гонсалес. 745 00:55:09,834 --> 00:55:14,167 Сообщили о происшествии на улице принца де Вергара, 8. 746 00:55:14,584 --> 00:55:15,626 Спасибо. 747 00:55:30,959 --> 00:55:32,083 Полиция! 748 00:55:32,293 --> 00:55:33,751 Откройте дверь! 749 00:55:34,043 --> 00:55:35,250 Полиция!! 750 00:55:37,959 --> 00:55:39,167 Что-то случилось? 751 00:55:39,208 --> 00:55:41,626 Сеньора, вы что-нибудь слышали ночью? 752 00:55:41,668 --> 00:55:43,459 Какой резкий запах! 753 00:55:44,417 --> 00:55:45,918 Кто здесь живет? 754 00:55:45,959 --> 00:55:47,708 Женщина, живет одна. 755 00:55:47,834 --> 00:55:50,084 Но у консьержа есть ключи. 756 00:56:01,876 --> 00:56:03,001 За дверь! 757 00:56:35,584 --> 00:56:37,376 Замок в двери не был взломан. 758 00:56:37,417 --> 00:56:40,084 Похоже, что тот же самый почерк. 759 00:56:40,793 --> 00:56:42,834 Кто об этом сообщил? 760 00:56:44,708 --> 00:56:45,750 Кобос. 761 00:56:48,167 --> 00:56:49,750 Как это «Кобос»? 762 00:56:51,209 --> 00:56:53,459 Ну, вы у меня доиграетесь. 763 00:57:00,042 --> 00:57:01,500 А вам повезло. 764 00:57:01,667 --> 00:57:05,126 Только ушиб спины и вывих шейного позвонка. 765 00:57:05,418 --> 00:57:07,043 Дадите мне успокоительное? 766 00:57:07,084 --> 00:57:08,375 Только парацетамол. 767 00:57:08,417 --> 00:57:09,751 А что-то посильнее? 768 00:57:09,792 --> 00:57:11,917 Могу дать только парацетамол. 769 00:57:11,959 --> 00:57:13,459 Вы же беременны. 770 00:57:48,168 --> 00:57:50,959 Какого черта ты вышла из машины? 771 00:57:52,500 --> 00:57:55,793 Ты хоть понимаешь, что тебя могли убить? 772 00:58:03,708 --> 00:58:05,958 Можешь вернуться к работе. 773 00:58:13,126 --> 00:58:15,125 Знала, что ты не дурак. 774 00:58:17,083 --> 00:58:18,334 Моника Луна. 775 00:58:18,376 --> 00:58:20,875 Она была хозяйкой антикварной лавки. 776 00:58:20,917 --> 00:58:22,458 - Жила одна? - Угу. 777 00:58:22,501 --> 00:58:24,918 И у нее хранились 4 гравюры «Капричос»,... 778 00:58:24,959 --> 00:58:27,667 ...2 из «Бедствий войны» и много других ценностей. 779 00:58:27,709 --> 00:58:29,293 Запомнила номер? 780 00:58:29,334 --> 00:58:31,168 Только лишь частично. 781 00:58:31,459 --> 00:58:32,501 Ясно. 782 00:58:33,959 --> 00:58:34,751 Что это? 783 00:58:34,792 --> 00:58:36,458 ...этих преступлений? 784 00:58:36,584 --> 00:58:40,751 Кое-что выделяет эти убийства в стиле Гойи из общего ряда,... 785 00:58:40,793 --> 00:58:44,625 ...так как впервые под прицелом те, кто кормится от мира искусств. 786 00:58:44,668 --> 00:58:48,168 Галеристы, коллекционеры, агенты аукционов. 787 00:58:48,958 --> 00:58:50,626 От кого он узнал? 788 00:58:51,500 --> 00:58:53,125 Не имею понятия. 789 00:58:53,459 --> 00:58:55,208 Давно его не видела. 790 00:58:59,584 --> 00:59:01,584 Кармен Кобо, всё, Кармен. 791 00:59:01,626 --> 00:59:04,583 Были или есть серьезные заболевания? 792 00:59:04,625 --> 00:59:05,876 Вы замужем? 793 00:59:06,626 --> 00:59:08,668 Не понимаю, причем тут это. 794 00:59:08,709 --> 00:59:11,708 Количество сексуальных партнеров имеет значение для... 795 00:59:11,751 --> 00:59:14,084 Я не буду отвечать на этот вопрос. 796 00:59:14,126 --> 00:59:15,376 Ладно, как хотите. 797 00:59:15,417 --> 00:59:16,500 Курите? 798 00:59:16,542 --> 00:59:17,334 Нет. 799 00:59:17,376 --> 00:59:18,459 Пьете? 800 00:59:18,542 --> 00:59:19,543 Не пью. 801 00:59:19,583 --> 00:59:21,501 А роды у вас уже были? 802 00:59:23,167 --> 00:59:24,543 7 лет назад. 803 00:59:26,875 --> 00:59:28,375 И как ребенок? 804 00:59:30,083 --> 00:59:32,459 Родился мертвым. Что-то еще? 805 00:59:33,583 --> 00:59:37,251 Ничего, вам позвонят и сообщат дату операции. 806 00:59:37,834 --> 00:59:38,626 Спасибо. 807 00:59:38,667 --> 00:59:39,751 Не за что. 808 00:59:58,418 --> 00:59:59,459 Извини. 809 01:00:01,250 --> 01:00:03,293 Поверь, я не горжусь тем, что сделал... 810 01:00:03,333 --> 01:00:06,334 Заткнись, ты же чуть не сломал мне жизнь. 811 01:00:06,376 --> 01:00:09,793 Меня восстановили, иначе я бы тебе глотку перегрызла... 812 01:00:09,834 --> 01:00:11,083 Давай успокоимся. 813 01:00:11,126 --> 01:00:12,251 Успокоимся? 814 01:00:12,292 --> 01:00:14,751 Это всё, что у меня есть, и ты это знал. 815 01:00:14,792 --> 01:00:17,042 И так меня подставил, гад! 816 01:00:18,209 --> 01:00:21,001 Комиссар, это – Адриан Иглесиас. 817 01:00:22,626 --> 01:00:24,084 Очень приятно. 818 01:00:40,584 --> 01:00:41,668 Вина? 819 01:00:42,168 --> 01:00:45,125 Есть какие-нибудь подвижки в нашумевшем деле... 820 01:00:45,167 --> 01:00:46,708 ...об убийствах в стиле Гойи? 821 01:00:46,750 --> 01:00:50,001 По моей информации от источников в полиции,... 822 01:00:50,043 --> 01:00:52,417 ...действительно уже есть подозреваемый. 823 01:00:52,458 --> 01:00:54,417 Преступник взят в кольцо,... 824 01:00:54,458 --> 01:00:58,334 ...и его задержание - это вопрос нескольких часов. 825 01:00:58,459 --> 01:01:02,668 После вот этого интервью всё внимание приковано к нашему делу. 826 01:01:02,708 --> 01:01:04,958 Поэтому мы меняем тактику. 827 01:01:06,292 --> 01:01:09,417 Начиная с сегодняшнего дня, мы общаемся с прессой. 828 01:01:09,459 --> 01:01:10,251 Соня! 829 01:01:10,293 --> 01:01:11,418 Инструкции. 830 01:01:13,418 --> 01:01:15,751 Здесь то, что можно говорить,... 831 01:01:15,793 --> 01:01:18,543 ...и, особенно то, чего говорить нельзя, Кармен. 832 01:01:18,584 --> 01:01:19,708 Поняла? 833 01:01:20,417 --> 01:01:21,458 Простите. 834 01:01:25,418 --> 01:01:26,418 Слушаю. 835 01:01:26,459 --> 01:01:30,543 Вам звонят из секретариата президента автономного сообщества Мадрида. 836 01:01:30,584 --> 01:01:32,542 Проникновение в дом президента... 837 01:01:32,583 --> 01:01:35,333 - Пришлите кого-нибудь. - Понял. 838 01:01:36,125 --> 01:01:38,250 Проникновение в дом президента. 839 01:01:38,292 --> 01:01:39,833 Кармен, Эва! За работу! 840 01:01:39,875 --> 01:01:43,458 Благодарю вас за то, что пришли, но прошу проявить понимание,... 841 01:01:43,500 --> 01:01:46,792 ...так как мне пришлось пережить не слишком приятную ситуацию. 842 01:01:46,834 --> 01:01:50,625 Госпожа президент, это как-то связано с убийствами в стиле Гойи? 843 01:01:50,667 --> 01:01:54,709 Я точно знаю, что осталась жива и невредима только благодаря тому,... 844 01:01:54,751 --> 01:01:58,501 ...что наши органы правопорядка – одни из лучших в Европе. 845 01:01:58,542 --> 01:02:00,708 Остальное предоставлю профессионалам. 846 01:02:00,751 --> 01:02:04,043 Как это отразится на вашей избирательной кампании? 847 01:02:04,084 --> 01:02:05,875 Мы никого не задержали. 848 01:02:05,917 --> 01:02:07,251 Но как сюда вошли? 849 01:02:07,292 --> 01:02:09,375 Ведь у главного входа должен быть пост? 850 01:02:09,417 --> 01:02:11,125 Так точно. Через служебный вход. 851 01:02:11,168 --> 01:02:12,293 Там нет охраны? 852 01:02:12,334 --> 01:02:14,167 - В тот момент – не было. - Черт! 853 01:02:14,208 --> 01:02:16,626 Система безопасности засекла проникновение... 854 01:02:16,667 --> 01:02:18,042 Нам поступил сигнал... 855 01:02:18,084 --> 01:02:19,501 Мы прибыли на место. 856 01:02:19,543 --> 01:02:21,250 Когда мы вошли, то увидели,... 857 01:02:21,292 --> 01:02:23,418 ...что госпожа президент сидит на стуле,... 858 01:02:23,459 --> 01:02:26,001 ...связанная по рукам и ногам и с кляпом во рту. 859 01:02:26,042 --> 01:02:29,250 Заметив нас, преступник или преступники скрылись. 860 01:02:29,292 --> 01:02:31,001 Вошли вы и кто еще? 861 01:02:31,043 --> 01:02:35,126 Инспектор, я - агент Миранда, а это – агент Барросо. 862 01:02:35,168 --> 01:02:37,334 Мы бы хотели побеседовать с президентом. 863 01:02:37,376 --> 01:02:39,000 Скажите её пресс-секретарю. 864 01:02:39,043 --> 01:02:40,750 Думаю, этого не понадобится. 865 01:02:40,792 --> 01:02:43,917 Комиссар уже снимает с нее показания. 866 01:02:55,625 --> 01:02:57,793 Обязательно здесь курить? 867 01:02:59,708 --> 01:03:05,042 Они оба утверждают, что сигнал к ним поступил в 17 часов 42 минуты. 868 01:03:06,459 --> 01:03:07,959 Всё слишком быстро. 869 01:03:08,001 --> 01:03:10,833 Как можно было успеть за это время запереть прислугу... 870 01:03:10,875 --> 01:03:12,126 ...и связать президента. 871 01:03:12,168 --> 01:03:13,375 Что-то не складывается. 872 01:03:13,418 --> 01:03:15,584 Оба говорят, что не видели ни машины,... 873 01:03:15,625 --> 01:03:17,459 ...ни преступника или преступников. 874 01:03:17,500 --> 01:03:21,501 Да, «преступник или преступники», оба говорят одинаково. 875 01:03:21,543 --> 01:03:25,626 На записях камер ничего нет, только то, как агенты заходят в дом. 876 01:03:25,668 --> 01:03:28,418 Да и картина преступления там совершенно другая. 877 01:03:28,459 --> 01:03:31,626 Они известили прессу раньше, чем нас. 878 01:03:33,459 --> 01:03:37,208 Госпожа президент, это как-то связано с убийствами в стиле Гойи? 879 01:03:37,251 --> 01:03:41,793 Я точно знаю, что осталась жива и невредима только благодаря тому,... 880 01:03:41,834 --> 01:03:46,417 ...что наши органы правопорядка – одни из лучших в Европе. 881 01:03:46,917 --> 01:03:49,084 Остальное предоставлю профессионалам. 882 01:03:49,126 --> 01:03:52,083 Как это отразится на вашей избирательной кампании? 883 01:03:52,125 --> 01:03:55,418 Это послужит поводом, чтобы подтвердить мое обещание... 884 01:03:55,459 --> 01:03:57,584 ...улучшить техническое оснащение... 885 01:03:57,626 --> 01:04:00,875 ...и финансирование полиции на следующем президентском сроке. 886 01:04:00,917 --> 01:04:04,834 Если народ снова окажет мне доверие, разумеется. 887 01:04:08,501 --> 01:04:09,918 Не может быть. 888 01:04:09,959 --> 01:04:11,875 Этого просто не может быть. 889 01:04:11,917 --> 01:04:13,168 Это были они. 890 01:04:13,417 --> 01:04:15,251 Госпожа президент и комиссар. 891 01:04:15,293 --> 01:04:17,876 Они сговорились, чтобы повысить её рейтинг. 892 01:04:17,917 --> 01:04:18,958 Смотри. 893 01:04:19,000 --> 01:04:20,334 Почерк не совпадает. 894 01:04:20,376 --> 01:04:21,626 Время не совпадает. 895 01:04:21,667 --> 01:04:23,750 И на камерах ничего нет. 896 01:04:24,958 --> 01:04:26,626 Он всё провернул. 897 01:04:29,709 --> 01:04:33,125 Для того чтобы прищучить комиссара, нужны доказательства. 898 01:04:33,167 --> 01:04:34,875 Мы организуем утечку в прессу. 899 01:04:34,918 --> 01:04:37,043 - А мы потом не пожалеем? - Что? 900 01:04:37,084 --> 01:04:39,876 Нас по головке не погладят, если мы сольем всё это. 901 01:04:39,918 --> 01:04:42,209 Если ты боишься, ничего не выйдет. 902 01:04:42,251 --> 01:04:43,958 Кармен, у меня двое детей. 903 01:04:44,000 --> 01:04:45,459 Муж мало зарабатывает. 904 01:04:45,501 --> 01:04:48,501 Ты вечно прикрываешься семьей, Эва. 905 01:04:48,543 --> 01:04:50,376 Лучше бы дома сидела. 906 01:04:51,167 --> 01:04:52,542 Тебе легко говорить. 907 01:04:52,583 --> 01:04:54,625 Тебе же нечего терять. 908 01:05:09,293 --> 01:05:11,626 Еще раз пройдемся по организации охраны. 909 01:05:11,667 --> 01:05:12,459 Да. 910 01:05:12,501 --> 01:05:14,668 Будьте начеку, чтобы муха не пролетела. 911 01:05:14,709 --> 01:05:15,875 Да, конечно... 912 01:05:15,917 --> 01:05:19,000 Ты и ты, будете стоять там же, где вчера, понятно? 913 01:05:19,042 --> 01:05:21,584 - Да, принято. - Изучите это на досуге. 914 01:05:21,626 --> 01:05:22,668 Зайди потом. 915 01:05:22,918 --> 01:05:23,876 Ладно? 916 01:05:23,918 --> 01:05:28,709 Учтите, это очень важно, будет даже воздушная поддержка... 917 01:05:58,459 --> 01:05:59,501 Пластина. 918 01:06:00,126 --> 01:06:01,250 Извини. 919 01:06:02,168 --> 01:06:04,751 Сначала покрываешь её специальным лаком. 920 01:06:04,792 --> 01:06:08,375 Потом выцарапываешь рисунок резцом или сухой иглой. 921 01:06:08,418 --> 01:06:11,834 То, что хочешь подправить обрабатываешь лаком. 922 01:06:11,876 --> 01:06:13,959 Затем пластину с рисунком... 923 01:06:14,084 --> 01:06:16,043 ...погружаешь в кислоту. 924 01:06:24,543 --> 01:06:26,750 Вынимаешь, очищаешь,... 925 01:06:27,418 --> 01:06:29,167 ...наносишь краску,... 926 01:06:29,417 --> 01:06:32,542 ...и можно класть под пресс для оттисков. 927 01:06:33,209 --> 01:06:34,876 Это твои работы? 928 01:06:35,125 --> 01:06:38,125 Прежде, чем стать чиновником, я был художником. 929 01:06:38,167 --> 01:06:40,250 Но это было очень давно. 930 01:06:40,501 --> 01:06:43,375 Полагаю, ты пришла ко мне по делу. 931 01:06:45,083 --> 01:06:48,583 В доме президента висит фотография, где вы вместе. 932 01:06:48,625 --> 01:06:50,000 Вы – друзья? 933 01:06:50,084 --> 01:06:54,458 У Алисии Маркес много знакомых, но вряд ли есть друзья. 934 01:06:56,626 --> 01:06:59,042 Ты не ответил на мой вопрос. 935 01:06:59,125 --> 01:07:01,834 Да, мы довольно много общались. 936 01:07:03,001 --> 01:07:07,834 Помимо работы в Калькографии, я консультирую людей перед аукционами. 937 01:07:07,876 --> 01:07:11,625 Советую им, по какой цене лучше продавать или покупать. 938 01:07:11,668 --> 01:07:14,793 Значит, Алисия Маркес – твоя клиентка. 939 01:07:14,917 --> 01:07:16,501 Можно и так сказать. 940 01:07:16,543 --> 01:07:19,833 Я думала, у аукционных домов должны быть свои эксперты. 941 01:07:19,875 --> 01:07:20,833 И они есть. 942 01:07:20,875 --> 01:07:25,293 Но в этой стране в чуланах найдешь больше картин, чем на стенах. 943 01:07:25,333 --> 01:07:28,208 Коллекционеры не декларируют самые ценные трофеи. 944 01:07:28,250 --> 01:07:29,167 Точно. 945 01:07:29,250 --> 01:07:31,543 Пришлось бы платить большие налоги. 946 01:07:31,583 --> 01:07:34,000 Не декларируют, но провозят. 947 01:07:35,251 --> 01:07:38,208 Надеюсь, это останется между нами. 948 01:07:42,209 --> 01:07:43,209 Да. 949 01:07:45,543 --> 01:07:47,292 Ладно, скоро буду. 950 01:07:47,333 --> 01:07:49,417 Извини, мне надо бежать. 951 01:07:49,459 --> 01:07:50,501 Какая жалость. 952 01:07:50,543 --> 01:07:51,584 Я провожу. 953 01:08:02,542 --> 01:08:04,334 Всегда рад видеть. 954 01:08:19,500 --> 01:08:21,459 Стоп. Давай-ка еще раз. 955 01:08:24,251 --> 01:08:25,500 Марка совпадает. 956 01:08:25,542 --> 01:08:28,542 И части номера, что у нас есть, тоже. 957 01:08:28,583 --> 01:08:30,792 Отправь запрос в дорожную полицию. 958 01:08:30,834 --> 01:08:32,668 Это займет пару дней. 959 01:08:33,459 --> 01:08:34,458 Простите! 960 01:08:40,625 --> 01:08:42,459 Такого еще не было. 961 01:08:44,543 --> 01:08:45,333 Держи. 962 01:08:45,375 --> 01:08:46,375 Спасибо. 963 01:08:52,251 --> 01:08:54,418 Кармен, всё в порядке? 964 01:09:01,292 --> 01:09:02,459 Что-нибудь нужно? 965 01:09:02,500 --> 01:09:04,209 Меня не будет несколько дней... 966 01:09:04,251 --> 01:09:07,750 - Если появятся новости, сообщи. - Конечно. 967 01:09:12,168 --> 01:09:14,000 Нужна твоя помощь. 968 01:09:14,209 --> 01:09:15,000 Конечно. 969 01:09:15,042 --> 01:09:16,209 Что угодно. 970 01:09:16,542 --> 01:09:19,917 Надо разыскать одного типа, но у меня мало данных и времени. 971 01:09:19,959 --> 01:09:24,501 Если поможешь на него выйти, получишь эксклюзив по этому делу. 972 01:09:24,543 --> 01:09:25,626 Спасибо. 973 01:09:27,000 --> 01:09:30,125 - Пришлю данные тебе на почту. - Ладно. 974 01:09:37,750 --> 01:09:40,709 АДРИАН, ВОТ ИНФОРМАЦИЯ, КОТОРУЮ ПОКА МОГУ ТЕБЕ ДАТЬ:... 975 01:09:40,750 --> 01:09:42,667 ...ВОДИТ БЕЛЫЙ МИНИВЭН ТРАНСФОРМЕР. 976 01:09:42,709 --> 01:09:43,958 ЧАСТИ НОМЕРА: М7... К. 977 01:09:44,000 --> 01:09:45,459 ХУДОЙ МУЖЧИНА С БОРОДОЙ. 978 01:09:45,501 --> 01:09:47,543 НОСИТ КАПЮШОН ДЛЯ МАСКИРОВКИ. 979 01:10:33,459 --> 01:10:34,250 Чш-ш-ш... 980 01:10:34,293 --> 01:10:35,584 Тише, тише... 981 01:10:35,792 --> 01:10:37,375 Ну, всё, всё. 982 01:10:38,042 --> 01:10:39,668 Чш-ш-ш, чш-ш-ш... 983 01:10:39,792 --> 01:10:41,668 Сотрудник Калькографии сказал,... 984 01:10:41,709 --> 01:10:43,876 ...что многие не декларируют свои картины. 985 01:10:43,918 --> 01:10:45,417 Чтобы не платить налоги. 986 01:10:45,458 --> 01:10:48,668 Картины переходят из рук в руки, но тайно. 987 01:10:48,709 --> 01:10:50,542 Малыш, сейчас придет папа... 988 01:10:50,584 --> 01:10:52,126 Ну, хватит, всё. 989 01:10:54,542 --> 01:10:56,083 Я принесла это. 990 01:10:56,709 --> 01:10:59,708 Мне только он понравился, так что играйте. 991 01:10:59,750 --> 01:11:00,750 Спасибо. 992 01:11:01,168 --> 01:11:02,626 А вот и я, милая! 993 01:11:02,668 --> 01:11:03,459 Привет! 994 01:11:03,501 --> 01:11:04,958 - Дорогой... - Ковбой! 995 01:11:05,001 --> 01:11:07,126 Надевай рюкзак, идем добывать золото! 996 01:11:07,168 --> 01:11:08,375 Алекс, рюкзак! 997 01:11:08,501 --> 01:11:10,625 Давай, давай, давай... Быстрее, быстрее... 998 01:11:10,667 --> 01:11:12,083 Теперь другую... 999 01:11:12,293 --> 01:11:13,918 Смотри, как красиво. 1000 01:11:13,959 --> 01:11:15,168 Да, Сантос? 1001 01:11:15,833 --> 01:11:16,875 Ясно, спасибо. 1002 01:11:16,917 --> 01:11:18,876 - Эй! - Нашелся наш минивэн. 1003 01:11:18,918 --> 01:11:21,792 - А это что? - Не скучай, дорогой! 1004 01:11:22,583 --> 01:11:26,001 Хорошая новость: удалось найти отпечатки на руле и на кузове. 1005 01:11:26,042 --> 01:11:26,833 А плохая? 1006 01:11:26,876 --> 01:11:30,208 Плохая новость в том, что отпечатки на кузове не годятся,... 1007 01:11:30,250 --> 01:11:31,668 ...они старые и смазанные. 1008 01:11:31,709 --> 01:11:33,834 А тех, что на руле, нет в картотеке. 1009 01:11:33,876 --> 01:11:35,000 А сколько человек? 1010 01:11:35,042 --> 01:11:36,418 Пока что один. 1011 01:11:36,876 --> 01:11:39,543 А еще мы обнаружили волос на подголовнике. 1012 01:11:39,583 --> 01:11:40,709 Дай мне ключи. 1013 01:11:40,751 --> 01:11:41,751 Зачем? 1014 01:11:41,875 --> 01:11:43,375 Дай мне ключи, Сантос. 1015 01:11:43,417 --> 01:11:44,500 Они внутри. 1016 01:11:44,668 --> 01:11:45,668 Черт... 1017 01:11:57,500 --> 01:11:58,583 Погнали. 1018 01:12:06,459 --> 01:12:08,750 Через 200 метров поверните направо. 1019 01:12:08,792 --> 01:12:10,126 - Эва! - Угу? 1020 01:12:10,626 --> 01:12:13,501 Адрес Эрнесто Фрайле – это его последний маршрут. 1021 01:12:13,542 --> 01:12:14,543 Едем. 1022 01:12:14,708 --> 01:12:15,792 Спасибо. 1023 01:12:41,750 --> 01:12:44,543 Вы видели эту машину около дома? 1024 01:12:45,043 --> 01:12:48,126 Я в таких машинах ничего не понимаю. 1025 01:12:48,834 --> 01:12:52,417 А на ней мог приехать кто-то, кто работал в вашем доме? 1026 01:12:52,459 --> 01:12:55,584 В моем доме было много переделок и ремонтов. 1027 01:12:55,625 --> 01:12:57,708 Лучше спросите у прислуги. 1028 01:12:57,750 --> 01:12:58,750 Конечно. 1029 01:12:59,458 --> 01:13:00,542 Большое спасибо. 1030 01:13:00,583 --> 01:13:01,668 Не за что. 1031 01:13:03,043 --> 01:13:03,958 До свидания. 1032 01:13:04,000 --> 01:13:05,126 До свидания. 1033 01:13:14,793 --> 01:13:15,793 Добрый день. 1034 01:13:15,834 --> 01:13:16,959 Не припомните,... 1035 01:13:17,001 --> 01:13:21,834 ...кто-нибудь приезжал сюда недавно по работе на белом минивэне? 1036 01:13:26,209 --> 01:13:29,876 Он говорит, что тут был один художник, брюнет с бородой. 1037 01:13:29,917 --> 01:13:33,001 Спросите, он помнит, как его звали? 1038 01:13:34,375 --> 01:13:35,543 Я не помню. 1039 01:13:36,126 --> 01:13:37,168 Спасибо. 1040 01:13:41,293 --> 01:13:44,959 АДРИАН, ЖЕНА ЭРНЕСТО ФРАЙЛЕ НАШЛА ЧЕК ОТ ОДНОЙ ФИРМЫ. 1041 01:13:45,001 --> 01:13:47,543 НАЗЫВАЕТСЯ «МАЛЯРНЫЕ РАБОТЫ МАФЕР». 1042 01:14:06,375 --> 01:14:07,334 Добрый день. 1043 01:14:07,417 --> 01:14:08,292 Привет. 1044 01:14:08,334 --> 01:14:09,792 А где тут фирма Мафер? 1045 01:14:09,833 --> 01:14:11,667 Карлос, подойди сюда! 1046 01:14:21,292 --> 01:14:22,750 Ясно, спасибо. 1047 01:14:23,251 --> 01:14:24,875 Хозяин нашелся? 1048 01:14:24,917 --> 01:14:26,751 Он умер 3 года назад. 1049 01:14:29,417 --> 01:14:31,793 Шеф, мы кое-что обнаружили. 1050 01:14:40,583 --> 01:14:44,167 МАФЕР. РАБОТЫ В МАДРИДЕ. 1051 01:14:44,208 --> 01:14:46,876 ВСЕМ РЕКОМЕНДУЮ. 1052 01:15:06,668 --> 01:15:09,459 Никто не знает, что такое искусство. 1053 01:15:09,501 --> 01:15:14,083 Его невозможно обобщить, как и обосновать или измерить. 1054 01:15:15,500 --> 01:15:18,625 И это самая большая западня для художника. 1055 01:15:18,668 --> 01:15:22,167 Ведь в обществе, которым правят коррупция,... 1056 01:15:23,001 --> 01:15:24,709 ...жажда обогащения,... 1057 01:15:24,833 --> 01:15:27,333 ...художник и его дар превращаются... 1058 01:15:27,375 --> 01:15:30,000 ...в объект потребления для элиты,... 1059 01:15:30,042 --> 01:15:33,875 ...в пустую раму, в которую можно вставить лишь зеркало... 1060 01:15:33,958 --> 01:15:35,126 ...для тех,... 1061 01:15:35,792 --> 01:15:37,459 ...кто его покупает. 1062 01:15:38,417 --> 01:15:42,251 Я долго блуждал по лабиринту в поисках успеха. 1063 01:15:44,042 --> 01:15:46,626 Но искусства, как такового, не существует. 1064 01:15:46,667 --> 01:15:48,583 Кармен, позвони мне, это срочно. 1065 01:15:48,626 --> 01:15:50,667 А значит, успех – это тоже фикция. 1066 01:15:50,709 --> 01:15:54,918 Я понял, что брожу по лабиринту, ведущему к пропасти. 1067 01:15:54,959 --> 01:15:57,667 Теперь я крашу стены в их домах,... 1068 01:15:58,708 --> 01:16:01,584 ...живу на их подачки, но пишу только свои картины. 1069 01:16:01,626 --> 01:16:04,001 Закончил академию с отличием в 2005-ом. 1070 01:16:04,043 --> 01:16:06,875 Через год было несколько выставок, но на этом всё. 1071 01:16:06,917 --> 01:16:08,333 Между 2008-м и 2012-м... 1072 01:16:08,375 --> 01:16:11,959 ...преподавал в одной культурной ассоциации в Дагансо. 1073 01:16:12,001 --> 01:16:14,583 Потом о нем, как о художнике, никто не слышал. 1074 01:16:14,625 --> 01:16:17,708 Ему пришлось стать маляром, чтобы не подохнуть с голоду. 1075 01:16:17,750 --> 01:16:19,584 Несостоявшийся художник. 1076 01:16:19,626 --> 01:16:23,459 Я живу впроголодь, но пишу только то, что хочу. 1077 01:16:24,126 --> 01:16:25,792 Я сейчас расплачусь. 1078 01:16:25,834 --> 01:16:26,959 Искусство... 1079 01:16:27,209 --> 01:16:28,626 ...служит тому,... 1080 01:16:28,917 --> 01:16:31,084 ...чтобы возвышать наш дух. 1081 01:16:31,626 --> 01:16:32,793 Войдите. 1082 01:16:34,459 --> 01:16:35,959 Пробили адрес. 1083 01:16:36,042 --> 01:16:37,208 Вперед. 1084 01:17:33,750 --> 01:17:34,959 Никого. 1085 01:17:35,668 --> 01:17:36,751 Надо открыть это. 1086 01:17:36,792 --> 01:17:38,751 Кармен, но мы не можем без ордера. 1087 01:17:38,793 --> 01:17:40,792 - Ты это серьезно? - Да. 1088 01:17:42,501 --> 01:17:43,668 Зашибись... 1089 01:17:44,417 --> 01:17:45,584 Едем. 1090 01:18:07,668 --> 01:18:08,792 Адриан,... 1091 01:18:09,917 --> 01:18:11,709 ...вижу твои звонки. 1092 01:18:12,418 --> 01:18:14,334 Но перезвоню позже. 1093 01:18:16,667 --> 01:18:18,750 Ему инкриминируют ряд преступлений,... 1094 01:18:18,792 --> 01:18:22,333 ...в том числе проникновение в дом президента автономного сообщества,... 1095 01:18:22,375 --> 01:18:23,333 ...Алисии Маркес. 1096 01:18:23,375 --> 01:18:27,334 Сегодня комиссар Хулиан Варгас расскажет нам о ходе расследования. 1097 01:18:27,376 --> 01:18:28,667 Здравствуйте, комиссар. 1098 01:18:28,708 --> 01:18:29,834 Здравствуйте, Ана. 1099 01:18:29,876 --> 01:18:31,126 Что вы можете сообщить? 1100 01:18:31,168 --> 01:18:34,792 У нас есть подозреваемый, он имеет отношение к живописи,... 1101 01:18:34,833 --> 01:18:37,958 ...что совпадает с данными, полученными в ходе следствия. 1102 01:18:38,000 --> 01:18:41,334 Уже выдан ордер на его задержание, и он объявлен в розыск. 1103 01:18:41,375 --> 01:18:43,043 Можете показать фотографию? 1104 01:18:43,084 --> 01:18:44,292 Да, это он, спасибо. 1105 01:18:44,333 --> 01:18:46,958 Вот человек, которого мы ищем. 1106 01:19:00,168 --> 01:19:02,583 Думал, ты не хочешь меня видеть. 1107 01:19:02,626 --> 01:19:04,459 Как ты мог слить его? 1108 01:19:04,583 --> 01:19:06,042 Ну ты и сволочь! 1109 01:19:06,083 --> 01:19:08,001 Я не обязан что-то тебе объяснять. 1110 01:19:08,043 --> 01:19:10,043 До этого преступник мог остаться. 1111 01:19:10,084 --> 01:19:12,168 А теперь он может только убежать. 1112 01:19:12,209 --> 01:19:13,584 И мы его уже не найдем. 1113 01:19:13,626 --> 01:19:18,084 Я знаю, что преступника надо брать, когда он убегает, а не убивает! 1114 01:19:18,125 --> 01:19:20,084 Но тебя не это волнует? 1115 01:19:20,126 --> 01:19:23,084 Тебе же наплевать, что могут быть новые жертвы. 1116 01:19:23,125 --> 01:19:25,626 Главное, отчитаться в успехах до выборов,... 1117 01:19:25,668 --> 01:19:28,918 ...закрыть дело и нацепить еще одну медаль. 1118 01:19:32,918 --> 01:19:34,043 Повернись. 1119 01:19:36,001 --> 01:19:38,000 Посмотри мне в глаза. 1120 01:19:41,875 --> 01:19:44,583 Та история в доме президента -... 1121 01:19:45,250 --> 01:19:46,418 ...твоя идея? 1122 01:19:47,750 --> 01:19:49,626 Скажи, что я ошибаюсь. 1123 01:19:49,668 --> 01:19:50,793 Скажи это. 1124 01:19:54,168 --> 01:19:55,751 Вот что, Кармен,... 1125 01:19:56,708 --> 01:20:01,626 ...если ты сунешься еще к кому-нибудь со всей этой своей бредятиной,... 1126 01:20:01,667 --> 01:20:02,876 ...я тебя уничтожу. 1127 01:20:02,917 --> 01:20:08,251 Беру телефон, делаю один звонок, и ты катишься ко всем чертям, поняла? 1128 01:20:08,293 --> 01:20:10,292 Получен ордер на обыск! 1129 01:20:43,375 --> 01:20:44,334 Полиция! 1130 01:20:44,375 --> 01:20:45,376 Полиция! 1131 01:20:45,458 --> 01:20:46,418 Ни с места! 1132 01:20:46,458 --> 01:20:47,750 Стоять! Полиция! 1133 01:20:59,625 --> 01:21:00,667 Ну, что там? 1134 01:21:00,708 --> 01:21:01,708 Чисто! 1135 01:21:59,168 --> 01:22:00,251 Полиция! 1136 01:22:00,293 --> 01:22:01,418 Полиция! 1137 01:22:41,250 --> 01:22:43,333 Просто я устал от этого. 1138 01:22:43,709 --> 01:22:44,958 Дом, работа, дом. 1139 01:22:45,458 --> 01:22:47,126 Да. Не многовато ли? 1140 01:22:47,626 --> 01:22:49,375 Всё зло от алкоголя. 1141 01:22:49,625 --> 01:22:50,584 Позвольте. 1142 01:22:52,083 --> 01:22:54,292 Когда мы это провернем? Завтра? 1143 01:22:54,333 --> 01:22:55,250 Да. 1144 01:22:55,667 --> 01:22:56,917 Я закажу еще. 1145 01:22:56,958 --> 01:22:58,000 Спасибо. 1146 01:22:58,834 --> 01:23:00,293 А ничего девочки. 1147 01:23:01,751 --> 01:23:03,125 Им не до нас. 1148 01:23:14,667 --> 01:23:15,876 Да. Да. Да! 1149 01:23:16,125 --> 01:23:17,459 Всем со льдом? 1150 01:23:17,500 --> 01:23:18,292 Угу. 1151 01:23:18,334 --> 01:23:20,168 Хорошо, одну минутку. 1152 01:23:45,501 --> 01:23:49,000 Еще пара ночей, и ты мне выложишь всё. 1153 01:23:50,417 --> 01:23:51,875 Тетродотоксин. 1154 01:23:51,917 --> 01:23:54,126 Вызывает паралич дыхательных мышц. 1155 01:23:54,167 --> 01:23:56,126 И всё это время жертва в сознании. 1156 01:23:56,168 --> 01:23:57,083 Моника Луна. 1157 01:23:57,125 --> 01:23:59,458 Она была хозяйкой антикварной лавки. 1158 01:23:59,501 --> 01:24:02,292 Хорошие коллекции – это прерогатива богатых людей. 1159 01:24:02,333 --> 01:24:03,751 Стоили целое состояние. 1160 01:24:03,793 --> 01:24:07,918 Он тогда только что приобрел гравюру Гойи на одном аукционе. 1161 01:24:07,959 --> 01:24:12,417 И тот, и другая были убиты, когда они спали и не могли сопротивляться. 1162 01:24:12,501 --> 01:24:14,000 И яд – тот же самый. 1163 01:24:14,042 --> 01:24:17,833 Много лет назад его пытались ограбить. 1164 01:24:18,208 --> 01:24:21,543 Все коллекционеры мечтают о невозможном. 1165 01:24:22,168 --> 01:24:23,626 В 1970-м. 1166 01:24:23,833 --> 01:24:26,084 С тех пор делать оттиски запрещено. 1167 01:24:26,126 --> 01:24:29,334 Лаура Патерна, 32 года, партнер в адвокатском бюро. 1168 01:24:29,375 --> 01:24:31,001 Она со всеми ладила. 1169 01:24:31,042 --> 01:24:33,626 В этой сфере крутится масса людей. 1170 01:24:33,668 --> 01:24:35,751 Я консультирую людей перед аукционами. 1171 01:24:35,793 --> 01:24:39,375 Советую им, по какой цене лучше продавать или покупать. 1172 01:24:39,417 --> 01:24:41,376 Ваша коллекция впечатляет. 1173 01:24:41,418 --> 01:24:43,334 На одном из аукционов Сотбис. 1174 01:24:43,376 --> 01:24:46,459 Да там полно коллекционеров, антикваров, богачей... 1175 01:24:46,501 --> 01:24:49,875 Ни один не хотел уступить, и цена поднималась до небес. 1176 01:24:49,917 --> 01:24:51,834 Пришлось бы платить большие налоги. 1177 01:24:51,875 --> 01:24:54,292 Не декларируют, но провозят. 1178 01:25:50,292 --> 01:25:51,958 Иван, Иван, Иван... 1179 01:25:55,251 --> 01:25:56,834 Санта... Сантаоалья... 1180 01:26:20,293 --> 01:26:21,418 Я – всё. 1181 01:26:32,917 --> 01:26:33,958 Начнем. 1182 01:26:44,458 --> 01:26:46,001 Один, три, пять... 1183 01:26:46,168 --> 01:26:47,709 Один, три, пять... 1184 01:26:48,043 --> 01:26:49,501 Один, три, пять... 1185 01:26:49,667 --> 01:26:50,750 Есть. 1186 01:27:06,459 --> 01:27:07,417 Эва! 1187 01:27:07,458 --> 01:27:11,376 Я еду к дому Эдуарда Хиля, запроси подкрепление. 1188 01:30:15,250 --> 01:30:16,292 Эва,... 1189 01:30:16,668 --> 01:30:20,125 ...Иван и Эдуардо были сообщниками, приезжай. 1190 01:31:58,834 --> 01:32:00,293 Нам понадобятся носилки. 1191 01:32:00,333 --> 01:32:01,375 Вас понял. 1192 01:32:12,958 --> 01:32:14,459 Поезжай домой. 1193 01:32:14,793 --> 01:32:16,667 Ей уже не поможешь. 1194 01:32:27,626 --> 01:32:29,208 Сейчас вернусь. 1195 01:32:43,042 --> 01:32:44,208 В чем дело, Эва? 1196 01:32:44,251 --> 01:32:46,626 Сеньор! Я должна срочно лететь в Брюссель. 1197 01:32:46,668 --> 01:32:48,542 Уверена, Эдуардо Хиль будет там. 1198 01:32:48,583 --> 01:32:51,500 Пусть Интерпол делает свою работу. 1199 01:32:51,793 --> 01:32:53,959 Эту картину он выставит на аукцион. 1200 01:32:54,001 --> 01:32:55,833 Работа Хулио Ромеро де Торреса... 1201 01:32:55,875 --> 01:32:58,000 ...Кармен прислала мне это перед смертью. 1202 01:32:58,043 --> 01:32:59,626 Принадлежала одной из жертв. 1203 01:32:59,668 --> 01:33:01,418 Но при обыске мы её не нашли. 1204 01:33:01,458 --> 01:33:03,293 Если Хиль появится на аукционе... 1205 01:33:03,334 --> 01:33:05,750 ...мы сможем доказать, что он стоит за убийствами. 1206 01:33:05,792 --> 01:33:09,501 Но никто из родственников жертв не заявлял, что украли что-то... 1207 01:33:09,543 --> 01:33:11,000 ...кроме гравюр «Капричос». 1208 01:33:11,043 --> 01:33:13,751 Потому что это были картины без деклараций. 1209 01:33:13,793 --> 01:33:18,167 Эдуардо Хиль прекрасно знал, что можно красть, а что нет. 1210 01:33:19,625 --> 01:33:20,709 Сеньор... 1211 01:33:21,834 --> 01:33:24,876 ...я долго ждала, когда эту картину выставят на торги. 1212 01:33:24,918 --> 01:33:27,876 И, наконец, она всплыла в Брюсселе. 1213 01:33:30,667 --> 01:33:33,626 Так мы хотим наказать его или нет? 1214 01:34:21,250 --> 01:34:26,209 Леди и джентльмены, позвольте представить вам вот этот шедевр. 1215 01:34:26,250 --> 01:34:29,292 «Брюнетка» Хулио Ромеро де Торреса. 1216 01:34:30,209 --> 01:34:34,208 Стартовая цена составляет 800 тысяч евро. 1217 01:34:35,459 --> 01:34:36,751 Леди в углу. 1218 01:34:39,584 --> 01:34:41,792 850 тысяч евро. 1219 01:34:42,001 --> 01:34:44,043 Джентльмен напротив. 1220 01:34:45,376 --> 01:34:47,668 И 900 тысяч евро. 1221 01:34:47,959 --> 01:34:49,792 Джентльмен справа. 1222 01:34:54,209 --> 01:34:56,125 950 тысяч евро! 1223 01:34:56,500 --> 01:34:58,668 Джентльмен с телефоном. 1224 01:35:02,668 --> 01:35:04,500 Один миллион евро. 1225 01:35:05,126 --> 01:35:06,418 Леди в углу. 1226 01:35:11,333 --> 01:35:15,417 И один миллион 50 тысяч евро от джентльмена справа. 1227 01:35:21,334 --> 01:35:23,709 Один миллион 100 тысяч евро. 1228 01:35:23,750 --> 01:35:26,168 Леди, сидящая на первом ряду. 1229 01:35:30,209 --> 01:35:34,293 Один миллион 150 тысяч от джентльмена с телефоном. 1230 01:35:35,000 --> 01:35:37,501 Итак, кто-нибудь еще? 1231 01:35:38,875 --> 01:35:41,458 Один миллион 200 тысяч евро. 1231 01:35:42,305 --> 01:36:42,191 Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org111792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.