Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,530 --> 00:01:01,530
www.titlovi.com
2
00:01:04,530 --> 00:01:09,160
Cesta blizu Greenvvicha,
Connecticut, svibanj 1844.
3
00:01:13,081 --> 00:01:16,834
Mama! -�to je,
zaboga? -Pismo! Za tebe!
4
00:01:16,960 --> 00:01:19,212
Od koga?
5
00:01:20,254 --> 00:01:24,634
Ne�e� pro�itati? -Tata i dje�aci
uskoro �e do�i. Pri�ekat �emo.
6
00:01:24,717 --> 00:01:29,555
Pro�itat �emo ponovno kada
tata do�e. -Za tebe je, smije�.
7
00:01:29,681 --> 00:01:34,769
Ne umire� li od znati�elje?
-�ini mi se da ti umire�.
8
00:01:39,357 --> 00:01:44,946
Dragonwyck, 19. svibnja
1844. Draga ro�akinjo Abigail...
9
00:01:45,071 --> 00:01:51,077
Nicholas van Ryn. -Tko je to?
-Tiho, Tibby. Pro�itaj pismo.
10
00:01:51,452 --> 00:01:57,667
Iako se ne poznajemo, znate da
smo ro�aci preko bake Annetje.
11
00:01:58,418 --> 00:02:04,090
Supruga i ja pozivamo jednu
va�u k�er k sebi u dulji posjet.
12
00:02:04,173 --> 00:02:10,430
Boravak kod nas za nju
bi mogao biti koristan.
13
00:02:10,930 --> 00:02:16,603
Zauzvrat bi bila dru�ica
na�e osmogodi�nje k�eri Katrine.
14
00:02:16,769 --> 00:02:20,273
Sa zadovoljstvom smo
ustanovili da Vi i Va� suprug
15
00:02:20,398 --> 00:02:24,694
u�ivate po�tovanje svoje
zajednice, da ste �asni ljudi.
16
00:02:24,819 --> 00:02:28,948
Ljubazno Vas molim da nam
javite koju biste k�er odabrali.
17
00:02:29,073 --> 00:02:32,493
Organizirat �emo
njezin put u Dragonwyck.
18
00:02:32,619 --> 00:02:35,913
S po�tovanjem, Nicholas van Ryn
19
00:02:35,997 --> 00:02:38,166
Ajme!
20
00:02:38,249 --> 00:02:40,877
Je li ti doista ro�ak?
21
00:02:41,044 --> 00:02:44,088
Ne zami�ljajte da ste
zapravo vojvotkinje.
22
00:02:44,172 --> 00:02:48,009
U na�im �ilama ne te�e
ni kap krvi Van Rynovih.
23
00:02:49,385 --> 00:02:54,641
Meni to nije va�no.
-Ali imate istu baku.
24
00:02:55,058 --> 00:03:00,104
Moj je djed bio njezin
drugi mu�. Prvi je umro.
25
00:03:00,229 --> 00:03:05,026
On se zvao Van Ryn.
Nicholas je valjda njegov unuk.
26
00:03:05,485 --> 00:03:09,447
Patron je. -Ro�ak
Nicholas?! -�to je patron?
27
00:03:09,572 --> 00:03:13,451
Vlasnik jednog od golemih
posjeda uz rijeku Hudson.
28
00:03:13,534 --> 00:03:16,663
Potomci su nizozemskih patrona.
29
00:03:16,788 --> 00:03:21,334
Veoma bogati i otmjeni.
-Va�an �ovjek. Znam da sam �itala
30
00:03:21,501 --> 00:03:27,090
da je posjetio predsjednika
Van Burona u Bijeloj ku�i. -Idem li?
31
00:03:27,215 --> 00:03:32,095
Nismo jo� razgovarali o tome.
Mislim da otac ne�e pristati.
32
00:03:32,261 --> 00:03:36,224
Prije �e pristati ako ti
pristane�. -Ako to i odlu�imo,
33
00:03:36,349 --> 00:03:40,770
za�to ne bismo poslali Tibby?
-Mene? -Ne �eli i�i. Zar ne?
34
00:03:40,895 --> 00:03:45,775
Sve �to �elim mogu na�i
ovdje. Ja ne �elim oti�i od ku�e.
35
00:03:45,900 --> 00:03:50,571
Nisi fer! Zna� da vas sve
volim, volim svoj dom. Ali...
36
00:03:50,697 --> 00:03:55,034
Poku�avam biti poput ostalih
i �eljeti ono �to bih trebala.
37
00:03:55,159 --> 00:04:01,124
No onda pomislim na
nepoznate ljude, nepoznata mjesta.
38
00:04:01,332 --> 00:04:04,669
Da pismo nije
do�lo, mo�da ne bih...
39
00:04:05,044 --> 00:04:08,923
Ne znam. Valjda sam luckasta.
40
00:04:09,674 --> 00:04:13,803
Moram zaklati koko�
za ve�eru. Operi dasku.
41
00:04:14,595 --> 00:04:18,891
Ne sanjari. Tata �e u�initi ono
�to Bog i on smatraju mudrim.
42
00:04:19,017 --> 00:04:23,813
Ujedno mo�e� biti sigurna.
Obojica �e misliti jednako.
43
00:04:23,980 --> 00:04:28,693
Gospodine, danas moram
rije�iti pomalo zamr�eno pitanje.
44
00:04:28,776 --> 00:04:33,072
Molimo Te, izbavi nas
od �udnje za bogatstvima,
45
00:04:33,197 --> 00:04:36,659
spasi nas od ta�tine i la�na ponosa.
46
00:04:37,493 --> 00:04:42,999
Budi volja Tvoja. Bdij
nad nama no�as. Amen.
47
00:04:44,417 --> 00:04:47,003
Momci, iza�ite.
48
00:04:47,211 --> 00:04:53,509
Tome, napoji stoku i pogledaj
kako je Whiteface. Otelit �e se.
49
00:04:54,969 --> 00:04:59,974
Tibby, ho�e li Obadiah
Brown do�i i ve�eras?
50
00:05:00,141 --> 00:05:04,187
Ne znam �to planira. -Ako se pojavi,
51
00:05:04,395 --> 00:05:07,815
sjedite na stubama
da vas majka ima na oku.
52
00:05:07,982 --> 00:05:14,280
Iako je Ob dobar momak.
A i ti si dobra djevojka. -Hvala.
53
00:05:15,198 --> 00:05:20,787
Ne bih ni razgovarao o pismu
da ga majka ne smatra va�nim.
54
00:05:20,870 --> 00:05:24,666
Mo�da bi za nju bilo
dobro da malo �ivi u velikoj ku�i.
55
00:05:24,749 --> 00:05:28,252
Da nau�i ne�to i o
svijetu izvan farme. -�elim i�i!
56
00:05:28,378 --> 00:05:31,756
Tvoje mi�ljenje nije
va�no. Nisi nimalo razumna.
57
00:05:31,881 --> 00:05:34,884
Ima� 18 g., nisi
ru�na. Treba� se udati.
58
00:05:34,968 --> 00:05:37,679
Ne znam �to ti je!
59
00:05:37,762 --> 00:05:42,517
Odakle tvom ro�aku pravo
da se raspituje o nama?
60
00:05:42,642 --> 00:05:46,980
Sigurno nije mislio ni�ta lo�e.
Vlastela se druk�ije izra�ava.
61
00:05:47,063 --> 00:05:51,526
Otkad imamo vlastelu u ovoj
zemlji jednakih i slobodnih ljudi?
62
00:05:51,609 --> 00:05:54,779
Farmeri nisu manje
vrijedni od tih Nizozemaca.
63
00:05:54,904 --> 00:05:59,158
Razgovor je zavr�en. -Tata, slu�aj.
64
00:05:59,325 --> 00:06:02,996
Mislim da je pismo znak,
da Gospodin �eli da idem.
65
00:06:03,162 --> 00:06:07,417
Jesi li svjesna sto govori�?
-Ve�eras sam to osjetila.
66
00:06:07,583 --> 00:06:11,129
Bar provjeri je li
tako pa �emo vidjeti.
67
00:06:11,254 --> 00:06:15,591
Govori� li istinu?
Pogledaj u svoje srce.
68
00:06:17,302 --> 00:06:20,263
U redu.
69
00:06:23,808 --> 00:06:27,145
Zatvori o�i. Otvori Knjigu.
70
00:06:39,073 --> 00:06:44,871
Rano ujutro Abraham uze kruha
i mje�inicu vode pa dade Hagari.
71
00:06:44,996 --> 00:06:49,417
Stavi to na njezina ramena,
zajedno s dje�akom, te je otpusti.
72
00:06:49,584 --> 00:06:53,796
Vrludala je amo-tamo
po pustinji Beer �ebe.
73
00:06:54,589 --> 00:07:00,678
Nije potpuno prikladno,
ali �ini se da ne�to govori.
74
00:07:02,430 --> 00:07:06,184
Razmislit �u do sutra, molit �u se.
75
00:07:09,103 --> 00:07:11,439
Do�i, Abby.
76
00:07:15,735 --> 00:07:20,740
Ovo je prvi put da se
Gospodin ne sla�e s tatom.
77
00:07:26,079 --> 00:07:28,456
Ajme.
78
00:07:29,874 --> 00:07:32,377
Ajme meni!
79
00:07:36,547 --> 00:07:40,301
New York
80
00:07:59,696 --> 00:08:03,074
Pi�e da �emo se na�i
u Astor Houseu. To je to.
81
00:08:03,241 --> 00:08:07,453
Ne mogu zamisliti
neprikladnije mjesto za vjernike.
82
00:08:07,996 --> 00:08:10,081
Do�i.
83
00:08:14,794 --> 00:08:19,382
Izvolite, dobri �ovje�e?
-Jeste li vi vlasnik kona�i�ta?
84
00:08:19,507 --> 00:08:24,387
Ovo nije kona�i�te, nisam vlasnik,
moj dobri �ovje�e. -Ni ja nisam to!
85
00:08:24,470 --> 00:08:29,183
Trebamo se na�i s g. Van
Rynom. Znate li...? -G. Van Ryn?
86
00:08:29,309 --> 00:08:31,561
Naravno!
87
00:08:31,644 --> 00:08:37,442
Vi ste valjda Wellsovi. Ispri�avam
se �to nisam odmah shvatio.
88
00:08:42,488 --> 00:08:47,076
Po�ite sa mnom, molim. G. Van
Ryn ispri�ava se �to ga jo� nema.
89
00:08:47,243 --> 00:08:51,205
Ali nalo�io je da vam
ni�ta ne smije nedostajati.
90
00:08:58,880 --> 00:09:04,844
�to je sve to? -Objed. -Nisam
ga naru�io. -G. Van Ryn jest.
91
00:09:05,011 --> 00:09:08,222
Nema ga. -U redu.
92
00:09:09,057 --> 00:09:11,768
Predivno je!
93
00:09:12,560 --> 00:09:17,690
Hrana izgleda kao da ju je
netko naslikao. -Ne bih se �udio.
94
00:09:20,485 --> 00:09:25,239
�udno vo�e. Hladno je,
zatim toplo kad ga progutam.
95
00:09:25,406 --> 00:09:28,117
Da ku�am.
96
00:09:30,453 --> 00:09:34,666
I mislio sam. Ima alkohola.
-Veoma malo. I vrlo je ukusno.
97
00:09:34,791 --> 00:09:38,086
Ni malo zla ne mo�e biti dobro.
98
00:09:38,711 --> 00:09:43,132
Ne boj se, ne�u to jo�
dugo dr�ati prodike. -Nije to.
99
00:09:43,299 --> 00:09:49,055
Ali g. Van Ryn se namu�io.
-Nije muka biti rasipan. �udno.
100
00:09:49,180 --> 00:09:54,143
�ovjek naru�uje jelo za mjesto
na kojem nije. Kako zna �to �elim?
101
00:09:54,269 --> 00:09:59,649
Ali tu je sve �to mo�e�
po�eljeti! -Nitko ne smije �eljeti sve.
102
00:10:00,066 --> 00:10:04,821
Da, o�e. -Ne�emo
jo� dugo biti sami.
103
00:10:04,946 --> 00:10:08,074
�itajmo zajedno.
104
00:10:22,780 --> 00:10:29,161
Da zapjevam o dobroti i
pravdi Tebi, Jahve, da zasviram.
105
00:10:29,745 --> 00:10:32,373
Hodit �u...
106
00:10:34,208 --> 00:10:38,671
Hodit �u u nedu�nosti
srca u domu svojem.
107
00:10:38,838 --> 00:10:43,300
Ne�u stavljati pred
o�i svoje ni�ta opako.
108
00:10:43,467 --> 00:10:47,054
Mrzim �ovjeka koji �ini zlo.
109
00:10:48,514 --> 00:10:53,644
On ne�e biti uza me. Opako
�e srce biti daleko od mene.
110
00:10:53,853 --> 00:10:57,356
O zlu ne�u da znadem.
111
00:10:59,817 --> 00:11:04,363
Jo� kave, ro�akinjo Miranda?
-Ne, hvala. -Vama? -Ne, hvala.
112
00:11:08,159 --> 00:11:13,122
Glazba je vrlo lijepa.
-Otvorili su plesnu terasu.
113
00:11:14,040 --> 00:11:20,004
Bilo bi zabavno promatrati.
-Mislio sam da ste mnogo stariji.
114
00:11:20,171 --> 00:11:25,051
Nekoliko ste puta spomenuli moje
godine. Zato nemate povjerenja?
115
00:11:25,176 --> 00:11:29,138
Aleksandar Veliki i mla�i
je osvojio ve�inu svijeta.
116
00:11:29,263 --> 00:11:34,560
Mo�da bi osvojio cijeli da je bio
stariji. Ili mudro ne bi ni poku�ao.
117
00:11:34,727 --> 00:11:39,940
Aristotel mu je bio u�itelj, no
sumnjam da je govorio tako jasno.
118
00:11:40,066 --> 00:11:44,570
Recite, mladi�u, kakva
je va�a politika? -Politika?
119
00:11:44,737 --> 00:11:49,075
Vjerojatno ste za Van
Burona jer je iz New Yorka.
120
00:11:49,200 --> 00:11:54,372
Prijatelj mi je. Jasno da �e
moji farmeri glasovati za njega.
121
00:11:54,538 --> 00:11:58,876
Va�i farmeri? -Farmeri koji
obra�uju moju zemlju. Njih 200.
122
00:11:59,001 --> 00:12:04,298
Nisam �uo za farmere koji obra�uju
tu�u zemlju. -Naslijedio sam je.
123
00:12:04,423 --> 00:12:07,843
Prvi ju je predak
dobio 1630. godine.
124
00:12:07,968 --> 00:12:11,931
Obra�uju moju zemlju
i pla�aju mi godi�nji danak.
125
00:12:12,056 --> 00:12:16,894
I daju mi dio uroda. -Ali
mogu kupiti zemlju ako �ele?
126
00:12:17,061 --> 00:12:21,691
Ne mogu. -Za�to ne? -Jer je moja.
127
00:12:21,857 --> 00:12:26,112
Radije bih posjedovao
komadi� jalova tla i bio slobodan
128
00:12:26,195 --> 00:12:29,490
nego da za drugoga
obra�ujem najplodniju zemlju.
129
00:12:29,615 --> 00:12:34,870
�ini se da ne
mislimo jednako. -�ini se.
130
00:12:35,496 --> 00:12:41,168
Je li to novi valcer? -Zvu�i tako.
131
00:12:41,669 --> 00:12:47,133
Nije neprili�an.
Ple�ete li valcer? -Miranda!
132
00:12:47,299 --> 00:12:51,679
Da, ro�akinjo Miranda,
ple�em. Ali ne u javnosti.
133
00:12:53,848 --> 00:12:58,477
Mo�da se ne sla�emo u politici,
ali svi�a mi se va�e pona�anje.
134
00:12:58,978 --> 00:13:05,234
Mo�da �e sve ovo ipak biti za neko
dobro. -Drago mi je �to to mislite.
135
00:13:05,776 --> 00:13:10,031
Vrijeme je za spavanje.
Ne zaboravi se pomoliti.
136
00:13:10,281 --> 00:13:12,992
Ne�u, o�e. Laku no�.
137
00:13:13,451 --> 00:13:16,620
Laku no�, ro�a�e
Nicholas. -Laku no�.
138
00:13:17,330 --> 00:13:20,624
Ro�akinjo Miranda. -Molim?
139
00:13:20,750 --> 00:13:25,588
Katkad u Dragonwycku
ple�emo valcer. Laku no�.
140
00:13:45,024 --> 00:13:49,320
Agatha! Vidim
Dragonwyck! -Gdje? -Ondje!
141
00:13:53,991 --> 00:13:56,285
Ispri�avam se.
142
00:14:06,295 --> 00:14:09,048
Ajme meni!
143
00:14:10,883 --> 00:14:15,096
Ro�a�e Nicholas!
Vidjela sam Dragonwyck!
144
00:14:15,388 --> 00:14:19,308
Za�to ste skinuli �e�ir?
-Kako mo�ete tako mirno sjediti?
145
00:14:19,433 --> 00:14:23,813
Vi biste se najvi�e trebali
radovati kad vidite Dragonwyck.
146
00:14:23,896 --> 00:14:27,900
Kako da se radujem
ne�emu �to dijelim s toliko ljudi?
147
00:14:27,983 --> 00:14:32,655
Svi�a li vam se? -Nemam vi�e
rije�i. Stalno govorim prekrasno.
148
00:14:32,822 --> 00:14:37,284
�esto govorite i ajme.
Prekrasno mi se vi�e svi�a.
149
00:14:37,410 --> 00:14:42,581
Poku�at �u zapamtiti. Ne bih
jo� stavila �e�ir, ako je to u redu.
150
00:14:42,748 --> 00:14:46,460
Divno je osjetiti povjetarac na licu.
151
00:14:46,585 --> 00:14:51,674
Govorite mi o Dragonwycku. Koliko
soba imate? -Nisam ih prebrojio.
152
00:14:51,799 --> 00:14:55,428
Imate li mnogo posluge?
-Ni njih nisam prebrojio.
153
00:14:55,553 --> 00:14:58,806
Ajme! Ho�u re�i, zamislite!
154
00:15:01,267 --> 00:15:05,354
Povjetarac je sigurno
divan uz tako lijepo lice.
155
00:15:31,672 --> 00:15:36,344
Dobro do�li ku�i! -Hvala, Magda.
G�ica Wells, doma�ica Magda.
156
00:15:36,469 --> 00:15:39,764
Drago mi je. -G�a Van
Ryn objeduje? -Tako je.
157
00:15:39,889 --> 00:15:45,895
Izvrsno izgleda. Kao uvijek,
naravno. -Neka Katrine do�e.
158
00:15:46,520 --> 00:15:50,524
Ovuda, ro�akinjo Miranda.
-Mogla bih prvo oti�i u sobu.
159
00:15:50,691 --> 00:15:57,365
Presvu�i se. -Moja �ena najvi�e
cijeni kad se jede na vrijeme.
160
00:16:11,504 --> 00:16:14,632
Vratio si se! -Kao �to vidi�.
161
00:16:15,091 --> 00:16:18,636
Nisam znala.
Pri�ekala bih. -Ovo je Miranda.
162
00:16:18,761 --> 00:16:22,264
Dobro do�la u
Dragonwyck, dijete! -Hvala.
163
00:16:22,598 --> 00:16:26,227
Izvolite, sjednite. -Hvala.
164
00:16:28,729 --> 00:16:31,607
Je li put bio ugodan? -Veoma.
165
00:16:31,732 --> 00:16:37,238
G�ica Wells gotovo ni�ta nije
jela. Odmah donesite. -U redu.
166
00:16:38,781 --> 00:16:43,536
Sigurno �e� biti sretna tu.
-Lijepo od vas �to me primate.
167
00:16:43,703 --> 00:16:47,748
Majka i otac vas pozdravljaju.
-Sigurno su vrijedni ljudi.
168
00:16:47,873 --> 00:16:51,877
Ti �e� sigurno biti dobra djevojka.
169
00:16:53,087 --> 00:16:59,010
Nicholase. -Da, draga?
-Nisi zaboravio kola�e? -Nikako.
170
00:16:59,760 --> 00:17:03,347
Ti divni njujor�ki kola�i!
171
00:17:05,349 --> 00:17:10,438
Jesi li donio napoleone, medene
puslice i bombone od kave?
172
00:17:10,521 --> 00:17:15,776
Sve sam donio. -Prije
spavanja �u pojesti bombone.
173
00:17:16,193 --> 00:17:21,407
Tompkinse, poslije jela poslu�ite
medene puslice. Ohla�ene. -U redu.
174
00:17:21,532 --> 00:17:25,494
Da napoleoni
ostanu za sutra? -Za ru�ak.
175
00:17:25,703 --> 00:17:29,332
Poslije jela na�i
Katrine. Pro�itaj joj pri�u.
176
00:17:29,415 --> 00:17:34,754
Ne mo�emo go��u tra�iti da se
ve�eras bavi njome. Umorna je.
177
00:17:34,920 --> 00:17:37,673
Kako �eli�.
178
00:17:42,428 --> 00:17:47,350
Tu si, ljubice. -Ne vuci noge.
Zlo�esta si, nikada te nema.
179
00:17:47,475 --> 00:17:52,104
Nikada ne znam gdje si.
Jesi li jela? -Jesam, mama.
180
00:17:52,229 --> 00:17:56,776
Ovo je tvoja
ro�akinja Miranda. -Zdravo.
181
00:17:57,318 --> 00:18:00,863
Ljubazno je odzdraviti, zar ne?
182
00:18:01,364 --> 00:18:07,828
Katrine i meni bit �e zabavno,
zar ne? -Ho�e, ro�akinjo Miranda.
183
00:18:11,082 --> 00:18:15,086
Smijem li sad i�i? -Smije�.
184
00:18:39,276 --> 00:18:43,322
Tko je to? -Moja prabaka Azilde.
185
00:18:43,489 --> 00:18:48,119
�udno ime. Izgleda...
186
00:18:50,204 --> 00:18:55,835
Poput upla�ena djeteta. -Ne znam
za�to je tu. I to ru�no �embalo.
187
00:18:56,002 --> 00:19:01,424
Moramo tjerati poslugu da bri�e
pra�inu s njega. Kao da grize.
188
00:19:01,757 --> 00:19:06,637
Iz New Orleansa je.
Udala se za pradjeda 1743.
189
00:19:07,013 --> 00:19:12,226
Jedna od onih
iznenadnih ljubavi, mislim.
190
00:19:13,394 --> 00:19:17,940
Recite mi jo� ne�to o
Azilde i svom pradjedu.
191
00:19:18,274 --> 00:19:23,487
Je li to bila ljubav na prvi
pogled? -Nama to nije sli�no.
192
00:19:23,654 --> 00:19:27,783
Ali sigurno je bila
sretna ovdje. -Nije bilo va�no.
193
00:19:27,950 --> 00:19:32,580
Ubrzo nakon �to je
rodila sina umrla je.
194
00:19:34,290 --> 00:19:39,378
Sa sobom je donijela
�embalo. �esto je svirala.
195
00:19:39,503 --> 00:19:42,965
Posluga �e re�i da jo� svira.
196
00:19:43,215 --> 00:19:47,219
Sre�om, ne obaziremo se
na njihovo praznovjerje.
197
00:19:47,345 --> 00:19:50,139
Naravno da ne.
198
00:19:50,264 --> 00:19:56,896
Nije li kasno? -Ja se jo� ne�u
povu�i. Ali ako ti �eli�, slobodno.
199
00:19:57,021 --> 00:20:01,650
Mislim da ho�u. Laku no�.
200
00:20:01,901 --> 00:20:05,029
Laku no�.
201
00:20:11,109 --> 00:20:17,115
Imam ne�to �to �e vam se svidjeti
vi�e od Beethovena. Pjevajte.
202
00:20:17,448 --> 00:20:22,078
Ne bih znala. -Jasno
da biste. Tu pi�u rije�i.
203
00:20:30,712 --> 00:20:34,382
Sanjala sam da u
mramornim �ivim dverima.
204
00:20:34,549 --> 00:20:37,927
S poslugom i vazalima.
205
00:20:38,136 --> 00:20:42,181
Da svi koji borave
me�u tim zidovima
206
00:20:42,473 --> 00:20:46,477
mene obasipaju
ponosom i nadama.
207
00:20:46,895 --> 00:20:51,024
Golemo je bogatstvo moje.
208
00:20:51,816 --> 00:20:55,028
I ponosa vrijedno podrijetlo.
209
00:20:55,904 --> 00:21:00,116
No sanjala sam samo o tome
210
00:21:00,533 --> 00:21:04,621
da vrijedna sam ljubavi tvoje.
211
00:21:05,246 --> 00:21:09,542
Da vrijedna sam ljubavi tvoje.
212
00:21:12,795 --> 00:21:18,343
S razumijevanjem ste to
pro�itali. -Prvi put vidim te rije�i.
213
00:21:18,468 --> 00:21:23,556
Mo�da doma imate nekoga
komu ste obe�ali ljubav?
214
00:21:23,806 --> 00:21:26,851
Nemam.
215
00:21:28,394 --> 00:21:33,733
Kasno je. Sigurno ste iscrpljeni.
Magda �e vas odvesti u sobu.
216
00:21:35,318 --> 00:21:40,573
Hvala. -Laku no�.
-Laku no�, ro�a�e Nicholas.
217
00:21:40,782 --> 00:21:46,079
Budu�i da zapravo nismo ro�aci,
ne moramo se vi�e tako zvati.
218
00:21:48,414 --> 00:21:52,710
Laku no�, Miranda. -Laku no�.
219
00:22:12,897 --> 00:22:18,152
Jeste li ugodno
proveli ve�er? -Jesam.
220
00:22:18,319 --> 00:22:23,199
Lijepa soba, zar ne?
-Jest. -Neobi�na je.
221
00:22:23,449 --> 00:22:27,328
Neobi�no lijepa. -Ne mislim to.
222
00:22:28,788 --> 00:22:32,625
Katkad me te�ko razumjeti.
223
00:22:33,835 --> 00:22:39,549
Ono �to je ona donijela u ovu
sobu nikada odavde ne�e oti�i.
224
00:22:39,674 --> 00:22:43,720
Je li bila vrlo mlada? -Va�ih godina.
225
00:22:43,845 --> 00:22:48,892
Sigurno je bila ponosna �to
je gazdarica Dragonwycka.
226
00:22:50,143 --> 00:22:56,316
Nije ju volio. Nije
ju htio. Htio je sina.
227
00:22:57,066 --> 00:23:01,571
Nije htio bliskost.
Nije smjela svirati i pjevati.
228
00:23:01,654 --> 00:23:05,742
Slomio joj je srce i natjerao ju je...
229
00:23:09,037 --> 00:23:12,498
Molila se za to da Van Rynovi pate.
230
00:23:12,624 --> 00:23:16,794
Prisegnula je da �e
pjevati i svirati kad budu patili.
231
00:23:16,878 --> 00:23:20,215
Ubila se u ovoj sobi.
232
00:23:20,632 --> 00:23:23,009
Kraj �embala.
233
00:23:23,218 --> 00:23:26,095
To su govorkanja.
234
00:23:26,221 --> 00:23:31,100
Ne shva�ajte me
ozbiljno. Nitko to ne �ini.
235
00:23:31,643 --> 00:23:36,189
Idemo li u va�u sobu? -Hvala.
236
00:23:44,781 --> 00:23:49,827
Ja nikada ne �ujem
Azildu. Ka�u da nikad i ne�u.
237
00:23:49,994 --> 00:23:54,082
Ne�ete ni vi ako bude svirala.
238
00:23:54,415 --> 00:23:57,377
Nemate krv Van Rynovih.
239
00:23:57,502 --> 00:24:01,297
Ali on �e je �uti. I Katrine.
240
00:24:16,479 --> 00:24:19,399
Je li ovo moja soba? -Jest.
241
00:24:28,533 --> 00:24:33,580
Trebate li jo� �to? -Ne, hvala.
242
00:24:34,038 --> 00:24:37,333
Onda, laku no�. -Laku no�.
243
00:24:38,626 --> 00:24:41,880
Za�to ste do�li ovamo?
244
00:24:42,255 --> 00:24:45,550
Mislite li da Katrine treba dru�icu?
245
00:24:45,675 --> 00:24:49,220
O tome odlu�uju njezini roditelji.
246
00:24:49,345 --> 00:24:53,766
Ne mislite li da treba roditelje?
247
00:24:56,144 --> 00:24:59,230
Smije�no pitanje, zar ne?
248
00:25:03,693 --> 00:25:07,864
Svi�a li vam se ovdje?
-Naravno. -Naravno.
249
00:25:08,072 --> 00:25:12,785
Volite da vas dvore.
Vidjela sam da vam je prvi put.
250
00:25:13,161 --> 00:25:15,955
Volite breskve kad im nije sezona.
251
00:25:16,122 --> 00:25:19,918
Svi�aju vam se svilene plahte.
252
00:25:21,169 --> 00:25:27,091
Jednoga �ete dana �eljeti
da nikad niste ovamo do�li.
253
00:25:41,940 --> 00:25:47,570
Naopako pi�em slovo s.
-Jednostavno je kada shvati�.
254
00:25:50,615 --> 00:25:55,495
Gore, petlja, lijevo i eto.
255
00:25:57,121 --> 00:26:02,585
Tako. -Tata ti je u�itelj, zar ne?
256
00:26:03,044 --> 00:26:06,256
Vrlo je ljubazan i poma�e mi.
257
00:26:06,673 --> 00:26:11,594
Kakav je? -Tvoj otac? -Da.
258
00:26:12,845 --> 00:26:18,184
Je li dobar? -Naravno.
Ti ne misli� da jest?
259
00:26:19,727 --> 00:26:25,608
Voli li me? -Kakvo �udno pitanje!
260
00:26:26,651 --> 00:26:30,738
I otac i majka veoma te vole.
261
00:26:31,239 --> 00:26:35,827
Rekli su ti? -To se podrazumijeva.
262
00:26:36,202 --> 00:26:40,123
Vole te, kao �to ti voli� njih.
263
00:26:41,165 --> 00:26:44,168
Ali ja njih ne volim.
264
00:26:51,926 --> 00:26:54,846
To su De Grenierovi!
265
00:26:55,096 --> 00:26:58,808
Do�li su na sutra�nju
sve�anost. Prespavat �e.
266
00:26:58,975 --> 00:27:03,396
Grof je smije�an
�ovje�uljak. -Nije pristojno zuriti.
267
00:27:04,147 --> 00:27:06,691
Grof?!
268
00:27:12,405 --> 00:27:18,453
Tako, dakle, izgleda grof. -I
baruni i vojvode. Bit �e ih puno.
269
00:27:18,661 --> 00:27:25,126
Tata uvijek prire�uje bal
4. srpnja za obitelji s rijeke. -Bal!
270
00:27:25,960 --> 00:27:30,882
Bit �e ti divno. Odjeni haljinu
koju je tata naru�io iz New Yorka.
271
00:27:31,049 --> 00:27:34,928
Ali nikoga ne poznajem. S
kime �u razgovarati, plesati?
272
00:27:35,178 --> 00:27:39,182
S tobom �e svi htjeti
plesati! -Nadam se.
273
00:27:59,077 --> 00:28:03,039
Odavde svake godine
gledam. Katkad, kad tata ode,
274
00:28:03,248 --> 00:28:08,795
stojim kraj vrtuljka. -Mo�da nismo
trebale do�i. Neposlu�ne smo.
275
00:28:08,920 --> 00:28:14,050
To ka�e� samo zato �to bi
trebala. �to je tu lo�e? -Ni�ta.
276
00:28:14,259 --> 00:28:17,136
Zar sam lo�a ako to gledam? -Nisi.
277
00:28:17,303 --> 00:28:19,889
Onda je pogre�no braniti mi.
278
00:28:20,098 --> 00:28:24,936
Zvu�i logi�no. -Dr. Turner,
zdravo! -Zdravo, Katrine.
279
00:28:31,526 --> 00:28:36,114
Ovo je Miranda...
-Wells. -Drago mi je. -I meni.
280
00:28:36,322 --> 00:28:39,826
Tata ju je doveo iz
Connecticuta da mi bude dru�ica.
281
00:28:39,951 --> 00:28:45,331
Daleka mi je ro�akinja, ali
draga je. -Ro�aci u Connecticutu?
282
00:28:45,498 --> 00:28:49,294
Nismo ba� ro�aci, ali
ljubazno su me pozvali ovamo.
283
00:28:49,460 --> 00:28:53,631
Odakle ste to�no? -Blizu
Greenwicha. -Ondje su farme.
284
00:28:53,715 --> 00:28:56,050
Ovce i krumpiri, uglavnom.
285
00:28:56,259 --> 00:29:00,346
Za�udili ste se. Ne
poznajete nikoga tko je s farme?
286
00:29:00,471 --> 00:29:04,058
Nikoga tko je s farme
do�ao �ivjeti u Dragonwyck.
287
00:29:04,225 --> 00:29:08,229
�udno mjesto za
promatranje. Ondje je zabavnije.
288
00:29:08,438 --> 00:29:13,443
Ne bismo trebale biti ovdje.
Skrivamo se. -Katrine to veoma �eli.
289
00:29:13,610 --> 00:29:18,948
Znate kakva su djeca. -Ti
to �eli� vidjeti i vi�e nego ja!
290
00:29:19,157 --> 00:29:24,204
Bez brige, �uvat �u
tajnu. Ne�u re�i tati.
291
00:29:25,663 --> 00:29:30,001
Smijem li vas
ponovno vidjeti? -Ako �elite.
292
00:29:30,168 --> 00:29:32,587
Volio bih. I to uskoro.
293
00:29:32,754 --> 00:29:36,174
Ako vam to ne bude
neugodno. -Neugodno?
294
00:29:36,299 --> 00:29:39,510
Patron i ja ne sla�emo se ba�.
295
00:29:39,677 --> 00:29:44,265
Prvo oko �ega se
sla�emo va� je dolazak ovamo.
296
00:29:44,474 --> 00:29:46,768
Mislim da je to dobra ideja.
297
00:29:46,893 --> 00:29:51,231
Sretan Dan
nezavisnosti! -Dovi�enja.
298
00:29:53,816 --> 00:29:59,113
Ba� ga volim! Da je bar i moj
lije�nik, ne samo za farmere.
299
00:29:59,322 --> 00:30:03,368
Za�to ne voli tvog oca?
-Jer ni on ne voli njega.
300
00:30:03,576 --> 00:30:07,539
Za�to? -Ne ka�e za�to.
301
00:30:09,874 --> 00:30:12,085
Evo ih!
302
00:30:34,274 --> 00:30:39,612
�to vas dovodi ovamo?
O�ekujete li velik broj ozljeda?
303
00:30:40,238 --> 00:30:43,241
Nikad se ne zna.
304
00:30:54,002 --> 00:30:56,713
Prvi je patron donio ovaj stolac.
305
00:30:56,838 --> 00:31:02,218
Uz ostalo ozna�ava
200 godina iznimne neudobnosti.
306
00:31:04,304 --> 00:31:10,351
Patron je spreman. Neka prvi
farmer donese najamninu i danak.
307
00:31:12,103 --> 00:31:16,983
Klaas Bleecker, farma
Hill. Najamnina, �ito i...
308
00:31:17,150 --> 00:31:21,821
Ni�ta niste donijeli.
-Nisam. -Nije bilo uroda? -Bilo je.
309
00:31:21,905 --> 00:31:26,784
Skinite kapu kad razgovarate
s patronom! -Slobodan sam!
310
00:31:26,868 --> 00:31:31,539
S kapom �inite �to �elite.
Ho�ete li platiti? -Ne�u!
311
00:31:31,706 --> 00:31:36,461
Ne�u vam vi�e dati ni zrno �ita!
-Kanite obra�ivati moju zemlju,
312
00:31:36,628 --> 00:31:40,715
u�ivati u povlasticama, a
ne pla�ati? -Va�u zemlju?
313
00:31:40,882 --> 00:31:43,343
�ujete li? Njegovu zemlju!
314
00:31:43,468 --> 00:31:48,598
Bleeckerovi 200 g. �ive na farmi
Hill. -Koja tako dugo pripada nama.
315
00:31:48,723 --> 00:31:54,479
Vi�estruko smo isplatili njezinu
vrijednost. Dosta je! -�ao mi je.
316
00:31:54,854 --> 00:32:00,902
Do sutra u podne oti�ite
s farme, ina�e �e vas izbaciti.
317
00:32:02,278 --> 00:32:07,742
Neka pri�e idu�i. -Otto Gebhard.
-Predomislite se, molim vas.
318
00:32:07,909 --> 00:32:12,914
Bleecker i njegova obitelj imaju
samo farmu. -Nemate ni�ta, Otto.
319
00:32:13,081 --> 00:32:17,502
Za�to? -Znate za�to. To je njegovo
pravo. Slobodan je gra�anin.
320
00:32:17,627 --> 00:32:21,256
Nisu sami. Pokret protiv
najamnine �iri se dr�avom.
321
00:32:21,422 --> 00:32:26,928
Pomozite da se problem
mirno rije�i. Nekako se mora rije�iti.
322
00:32:27,178 --> 00:32:33,142
Otto? -Sutra �u sve
donijeti. Ako je to u redu.
323
00:32:35,186 --> 00:32:39,649
Ostali, pri�ite, molim
vas. Ne�to �elim re�i.
324
00:32:39,816 --> 00:32:43,361
Dosta mi je slu�anja,
govorancija i poslu�nosti!
325
00:32:52,036 --> 00:32:57,625
Klaas je planuo. Zapravo ne
�eli nasilje. Prije�ite preko toga.
326
00:32:57,792 --> 00:33:01,296
Spasili ste mi �ivot.
327
00:33:01,504 --> 00:33:06,050
Moram vam zahvaliti iako mislim
da smetate i na tu�em ste posjedu.
328
00:33:06,217 --> 00:33:12,348
A ja mislim da ste vi.
Tako�er, nisam vas htio spasiti.
329
00:33:13,224 --> 00:33:17,854
Da vas je Klaas ubio, to bi im
nanijelo vi�e �tete nego vi �ivi.
330
00:33:18,021 --> 00:33:21,149
Zato mi ne zahvaljujte.
331
00:33:24,485 --> 00:33:28,573
Re�i �u nekoliko rije�i o
ovome i one �e biti posljednje.
332
00:33:28,781 --> 00:33:34,454
Odavno znam da dr. Turner ovdje
poti�e pobunu protiv najamnine.
333
00:33:34,704 --> 00:33:37,999
�to �eli da tako strastveno �elite?
334
00:33:38,082 --> 00:33:44,172
Vrlo romanti�ne rije�i.
Prava, �ivot, sloboda, sre�a.
335
00:33:44,297 --> 00:33:48,593
Sve �ete to dobiti budete
li vlasnici malo zemlje.
336
00:33:48,843 --> 00:33:53,973
Vjerujte, ne ovisim o
vama. Vi ovisite o meni.
337
00:33:54,557 --> 00:33:58,978
Naslijedio sam pravo na
najamninu, danak i obveze.
338
00:33:59,145 --> 00:34:04,901
Oni simboliziraju na�in
�ivota koji mi pripada ro�enjem.
339
00:34:05,026 --> 00:34:08,279
Nikada se ne�u
odre�i svoga polo�aja.
340
00:34:28,883 --> 00:34:33,930
Oprostite, ali niste li vi
g�ica Wells, Katrineina dru�ica?
341
00:34:34,013 --> 00:34:38,726
Jesam. -Nisam imao �ast.
Smijem li se predstaviti?
342
00:34:38,851 --> 00:34:43,565
Henri! Ispri�aj nam Van
Rynov govor. -Govor? -Da.
343
00:34:43,731 --> 00:34:48,528
Kakav govor? -U
me�uvremenu se upla�io.
344
00:34:56,160 --> 00:35:00,582
Sigurno vas �eka
mnogo primanja. -Svakako.
345
00:35:00,748 --> 00:35:06,421
De Wentovi nas zovu idu�i
mjesec. Svi �e do�i. Ba� svi.
346
00:35:06,921 --> 00:35:11,342
Dobra ve�er. -Dobra ve�er.
-Smijem li vam se pridru�iti?
347
00:35:11,467 --> 00:35:17,223
Svakako. -Ja sam Miranda
Wells. -Cornelia van Borden.
348
00:35:17,390 --> 00:35:21,728
Moja sestra Elizabeth. -Drago
mi je. -Helena von der Hyde.
349
00:35:21,936 --> 00:35:27,150
Tema je Cornelijina udaja za
H. van Brocka. Poznajete li ga?
350
00:35:27,358 --> 00:35:33,198
Bojim se da ne. Ne
poznajem nikoga ovdje. -Doista?
351
00:35:33,406 --> 00:35:37,744
Odakle ste? -Iz Connecticuta.
-To je na zapadu, zar ne?
352
00:35:37,911 --> 00:35:42,707
Nije, kraj dr�ave New York
je. -Ali s druge strane rijeke.
353
00:35:42,874 --> 00:35:46,502
Koje rijeke? -Hudson, naravno.
354
00:35:50,465 --> 00:35:55,053
Ima i drugih rijeka.
-Znate li za grad Greenwich?
355
00:35:55,220 --> 00:35:59,974
Ondje �ivim. Zovemo ga
i Horseneck (konjski vrat).
356
00:36:00,141 --> 00:36:06,231
Kakvo �udno ime! Mnogo
je ljep�e re�i Greenwich.
357
00:36:06,397 --> 00:36:11,027
Farmeri ga zovu Horseneck.
-Recite, g�ice Van Wells...
358
00:36:11,194 --> 00:36:17,158
Samo Wells. -Kako je mila
Victoria Schormerhorn? -Ona?
359
00:36:17,325 --> 00:36:21,871
Sigurno je poznajete. -Znam za nju.
360
00:36:22,038 --> 00:36:27,502
Ali bojim se da je nisam upoznala.
-Ali �ivite u Greenwichu. -Ne ba�.
361
00:36:27,669 --> 00:36:31,089
Moj otac ima farmu
pokraj Greenwicha.
362
00:36:31,297 --> 00:36:34,926
Va� je otac... -Farmer.
363
00:36:38,137 --> 00:36:42,183
Tko je njegov patron?
-Ondje toga nema.
364
00:36:42,350 --> 00:36:47,605
Za�to? -Jer ih nema.
-Vrlo �udno. -Nije.
365
00:36:48,022 --> 00:36:54,863
Moj bi otac radije imao komadi�
svoje stijene nego tu�e polje!
366
00:36:55,321 --> 00:36:59,701
Vi�ete, g�ice Van
Wells. -Samo Wells!
367
00:36:59,826 --> 00:37:04,956
I vikat �u ako �elim. Za�to
mislite da ste bolje od mene?
368
00:37:05,081 --> 00:37:08,835
Nisam to rekla. �ini se
da ta misao potje�e od vas.
369
00:37:08,960 --> 00:37:14,173
�tovi�e, nikada nisam �ula
za Victoriju Schormerhorn!
370
00:37:24,433 --> 00:37:28,228
Trebate li �to? -Ne, hvala.
371
00:37:28,395 --> 00:37:33,442
Mislim da ste
najljep�a djevojka na balu.
372
00:37:34,735 --> 00:37:38,906
Dragi ste. -Sva posluga to misli.
373
00:37:40,574 --> 00:37:43,911
Ne znam za�to
ne ple�ete svaki ples.
374
00:37:44,077 --> 00:37:48,207
No gospoda su vjerojatno zauzeta.
375
00:38:09,686 --> 00:38:16,485
Miranda. -Dobra ve�er.
-U�iva� li u dru�tvu vi�e klase?
376
00:38:16,735 --> 00:38:21,615
Zanimljivo je gledati. Kao da
sam u posjetu drugom svijetu.
377
00:38:21,782 --> 00:38:26,453
Sigurno su svi primijetili
tvoju haljinu i tvoju ljepotu.
378
00:38:26,620 --> 00:38:30,541
Nisu svi. Svi�a li se vama? -Veoma.
379
00:38:30,707 --> 00:38:36,171
Mislite da sam lijepa?
Najljep�a na balu? -Mislim.
380
00:38:36,380 --> 00:38:40,008
Hvala. Zahvalna sam.
381
00:38:44,429 --> 00:38:48,976
Nisi mi odgovorila. U�iva� li
u balu? -Zanimljivo je gledati.
382
00:38:49,101 --> 00:38:52,396
To nije odgovor. -Onda ne.
383
00:38:52,604 --> 00:38:56,775
Za�to? -Dobro znate
odgovor. Zovem se samo Wells.
384
00:38:56,900 --> 00:39:00,946
S farme sam, ne znam francuski
i ne uklapam se. -Gluposti.
385
00:39:01,029 --> 00:39:05,617
Jednako sam dobra kao bilo tko
od njih. -Bolja. -Pogre�na rijeka.
386
00:39:05,784 --> 00:39:09,580
Nisam s Hudsona,
nego s rijeke Connecticut.
387
00:39:09,705 --> 00:39:12,791
Jako sam se osramotila!
388
00:39:15,252 --> 00:39:19,798
Ple�i sa mnom. -Ne mogu
se vratiti. Svi �e mi se smijati.
389
00:39:19,965 --> 00:39:26,013
Sumnjam. -Ne znate... -Bit �e� sa
mnom. Smijat �emo se mi njima.
390
00:39:26,138 --> 00:39:29,725
Zaple�imo. -Bojim se.
391
00:39:30,392 --> 00:39:34,771
Nemoj se ni�ega
bojati kad si sa mnom.
392
00:40:50,847 --> 00:40:55,644
U�iva� li u balu?
Ne�e� mi odgovoriti?
393
00:40:55,894 --> 00:41:01,859
Ne�e vam se svidjeti ono �to
bih rekla. -Reci. -Ajme meni!
394
00:41:45,160 --> 00:41:51,291
Takve oluje nema nigdje na svijetu.
Kao da planine gore od munja.
395
00:41:51,500 --> 00:41:55,212
I urlaju na njih.
-Romanti�no, vjerujem.
396
00:41:55,379 --> 00:41:59,925
Ali ne poma�e mojoj prehladi.
Nije mi jo� bilo tako lo�e.
397
00:42:00,050 --> 00:42:04,972
Uvijek se razboli� zimi.
-Nikada nismo bili ovdje zimi.
398
00:42:05,097 --> 00:42:08,183
Odlazili smo u New
York. Sada sam bolesna.
399
00:42:08,267 --> 00:42:13,689
Ako moram biti ovdje,
za�to dr. Hamilton ne do�e?
400
00:42:15,941 --> 00:42:19,945
Kad oluja popusti i ceste
budu prohodne... -Kad popusti!
401
00:42:20,070 --> 00:42:23,866
Oluje su vje�ne u tim
turobnim planinama!
402
00:42:24,825 --> 00:42:27,202
U�ite.
403
00:42:27,578 --> 00:42:32,499
�to je? -G. Van Ryn �eli
da vam ovo donesemo.
404
00:42:38,088 --> 00:42:44,845
Tvoj najdra�i oleandar!
-Mo�da �e� lak�e podnijeti le�anje.
405
00:42:45,220 --> 00:42:48,057
Ba� ti hvala.
406
00:42:48,223 --> 00:42:52,644
Ne sje�am se kad
me ne�to vi�e razvedrilo.
407
00:42:52,811 --> 00:42:55,314
Tako je pun �ivota!
408
00:42:55,439 --> 00:43:00,569
Kao da razmi�lja. Kao
da ima svoje misli i �elje.
409
00:43:05,741 --> 00:43:11,789
Znam da ga voli�. Zato sam
jo� sretnija �to si ga meni donio.
410
00:43:13,666 --> 00:43:18,754
A ja sam sretan �to si ti
sretna. Sigurno se �eli� odmoriti.
411
00:43:18,921 --> 00:43:22,800
Nicholase. Ide� u
sobu u tornju, zar ne?
412
00:43:23,008 --> 00:43:27,388
Idem. Za�to? -Posluzi je sigurno
�udno �to si tako �esto ondje.
413
00:43:27,596 --> 00:43:31,183
A meni je �udno �to
razmi�lja� o tome �to oni misle.
414
00:43:31,350 --> 00:43:34,019
�to bi mogao ondje �initi? -�to?
415
00:43:34,144 --> 00:43:38,524
Bilo �to, od zbirke leptira do
skrivanja ludoga brata blizanca.
416
00:43:38,607 --> 00:43:42,820
�itam. Nadam se da te
moje obja�njenje zadovoljava.
417
00:43:42,987 --> 00:43:46,865
Bolesna sam. Nisi
javio dr. Hamiltonu?
418
00:43:47,032 --> 00:43:50,202
Oleandar te vi�e ne usre�uje.
419
00:43:50,327 --> 00:43:54,581
Ne zna� kako je biti bolestan
u ovoj turobnoj, dosadnoj ku�i.
420
00:43:54,665 --> 00:43:59,211
Ne znam kako bi Dragonwyck
mogao biti turoban ili dosadan.
421
00:43:59,378 --> 00:44:02,923
Osim onima koji su
sami turobni ili dosadni.
422
00:44:10,597 --> 00:44:15,644
G. Van Ryn. -Molim? -Dr.
Turner je tu. -Nitko ga nije zvao.
423
00:44:16,186 --> 00:44:20,774
Turner? �to �eli?
-Treba vas, ka�e da je hitno.
424
00:44:20,899 --> 00:44:25,404
�alim, ali ne mogu ga
primiti, zaposlen sam.
425
00:44:25,696 --> 00:44:28,949
U redu. -Zapravo, mo�e.
426
00:44:40,252 --> 00:44:43,547
Oprostite �to smetam,
ali vrlo je va�no. -Da?
427
00:44:43,630 --> 00:44:48,010
Bleeckera su uhitili za
ubojstvo. -Niste ga sprije�ili?
428
00:44:48,093 --> 00:44:51,555
Nije ubio. Prosvjedovali
su protiv najamnina.
429
00:44:51,638 --> 00:44:55,351
Nije bio ni blizu
ubijenoga, ali njega su okrivili.
430
00:44:55,434 --> 00:44:59,104
Patroni? I ja, zna�i.
-Farmeri to ne�e trpjeti.
431
00:44:59,146 --> 00:45:03,067
Prijete napadom na zatvor.
-Sloboda, jednakost, bratstvo?
432
00:45:03,192 --> 00:45:06,570
�to �elite od mene? Da
pomognem neprijatelju?
433
00:45:06,695 --> 00:45:11,367
�elim obe�anje da �e su�enje
biti pravedno. -Jasno �u re�i.
434
00:45:11,492 --> 00:45:17,373
Ne zanima me njegov �ivot. Kao
�to moj nije zanimao njega. Ni vas.
435
00:45:17,456 --> 00:45:20,292
Jasno ste to rekli.
436
00:45:23,504 --> 00:45:26,256
Dobra ve�er. -Ve�er.
437
00:45:26,965 --> 00:45:31,428
Ne�ete ostati na ve�eri? -Ne.
-Neka Tompkins postavi za doktora.
438
00:45:31,553 --> 00:45:36,684
Ne bih, hvala. -Mo�da sam se
prenaglio. Mo�da mogu pomo�i.
439
00:45:36,809 --> 00:45:43,399
Naglo ste se predomislili.
Za�to? -Sudac je Van Buron? -Da.
440
00:45:43,857 --> 00:45:49,238
Prijatelji smo. -To ne obja�njava
za�to ste se predomislili.
441
00:45:49,363 --> 00:45:54,410
Uvjeravam vas da �e
Klaasu Bleeckeru suditi po�teno.
442
00:45:56,996 --> 00:46:02,918
U�inite vi ne�to za mene. Mojoj �eni
nije dobro. Mo�ete li joj pomo�i?
443
00:46:03,293 --> 00:46:07,339
Svakako. -Odvest �u vas k njoj.
444
00:46:13,971 --> 00:46:17,766
Za ka�alj uzmite ribani luk i �e�er.
445
00:46:18,100 --> 00:46:22,271
I pijte ove kapi. Za nekoliko
dana bit �e vam dobro. -�to?
446
00:46:22,354 --> 00:46:26,775
Dr. Hamilton je govorio da moram
le�ati dva tjedna. -Vjerojatno.
447
00:46:26,859 --> 00:46:30,404
Moji pacijenti jedva su
u krevetu tijekom pregleda.
448
00:46:30,571 --> 00:46:34,074
Mo�da pomogne lak�a
hrana. Juhe, �aj, kuhana jaja.
449
00:46:34,199 --> 00:46:38,537
Manje kola�a. -Sva�ta!
Svi znaju da treba dobro jesti.
450
00:46:38,662 --> 00:46:44,877
Jest �u sve �to �elim. -Prije
biste onako ozdravili, ali dobro.
451
00:46:46,170 --> 00:46:52,301
Divan oleandar. -Drago mi je
�to nije ni�ta te�ko. -Prehlada.
452
00:46:52,426 --> 00:46:56,305
Mo�ete li sami si�i?
Pri�ekajte me s ve�erom.
453
00:46:56,430 --> 00:47:00,809
Ostat �u jo� malo sa
suprugom. -Naravno.
454
00:47:06,940 --> 00:47:12,821
Dr. Hamilton te obi�no poti�e
na jelo. No on je stariji i iskusniji.
455
00:47:12,988 --> 00:47:15,741
Turner je mlad i nemilosrdan.
456
00:47:15,866 --> 00:47:20,704
Rekao si mu da �eli�
malo ostati sa mnom.
457
00:47:20,871 --> 00:47:24,583
�to si time mislio?
-To �to sam rekao.
458
00:47:26,335 --> 00:47:31,840
�eli� biti sa mnom?
Tako me zbunjuje�.
459
00:47:32,007 --> 00:47:37,971
Katkad kad mi nosi� cvije�e
i smije� se, mislim... -�to?
460
00:47:38,347 --> 00:47:41,725
Da sam ti draga. Da me �eli�.
461
00:47:41,892 --> 00:47:47,523
A katkad... -Da? -Mislim da
me mrzi� i da �eli� moju smrt.
462
00:47:47,731 --> 00:47:52,194
Nicholase. Mo�emo li
nekamo oti�i zajedno?
463
00:47:52,277 --> 00:47:57,032
Oti�i? -Samo nas
dvoje. Kad ozdravim.
464
00:47:59,201 --> 00:48:01,954
Naravno, draga.
465
00:48:03,747 --> 00:48:07,793
�im ozdravi�. -Ve� mi je dobro.
466
00:48:07,918 --> 00:48:11,505
Onda bi se i dr. Turner
slo�io da pojede� ve�eru.
467
00:48:11,672 --> 00:48:15,467
Da ti donesem kola�? -Mo�e, hvala.
468
00:48:16,176 --> 00:48:21,849
�udno je to. Kad smo
se pro�lo ljeto upoznali,
469
00:48:22,016 --> 00:48:27,104
mislio sam da imamo puno toga
zajedni�koga i imat �emo sve vi�e.
470
00:48:27,229 --> 00:48:30,024
Ali nije tako.
471
00:48:30,232 --> 00:48:35,070
Mislim da nemate pojma
o �emu bismo razgovarali.
472
00:48:35,237 --> 00:48:41,035
�udno, zar ne?
-�elite li �erija? -Ne, hvala.
473
00:48:41,702 --> 00:48:44,580
Ja �u popiti �a�u.
474
00:48:44,747 --> 00:48:50,336
Oprostite mi. Razgovarali smo,
tek sada sam se sjetio da �ekate.
475
00:48:50,586 --> 00:48:53,505
Odmah �emo po�eti jesti.
476
00:48:53,630 --> 00:48:57,843
Ne mo�ete se sada
vratiti. Ostanite. -Ne, moram...
477
00:48:58,010 --> 00:49:02,431
Odbacit �emo
prigovore, stvar je rije�ena.
478
00:49:40,678 --> 00:49:43,430
Katrine!
479
00:49:43,722 --> 00:49:48,977
Za�to ne spava�? -Ne
�elim spavati. Divno je.
480
00:49:49,645 --> 00:49:54,066
�to? -Ne �uje�? Probudilo me.
481
00:49:54,441 --> 00:49:59,780
Krasna pjesma, odande.
-Sanjala si. -Neka �ena.
482
00:50:00,114 --> 00:50:03,492
Pjeva i svira �embalo.
483
00:50:04,076 --> 00:50:07,913
Katrine! -Zvu�i kao uspavanka.
484
00:50:08,080 --> 00:50:12,126
Ali sigurno je ne�to
smije�no. Katkad se nasmije.
485
00:50:12,292 --> 00:50:16,922
Evo, sada se smije. Ne �uje�?
486
00:50:19,383 --> 00:50:24,471
Sve je glasnije.
Vi�e mi se ne svi�a.
487
00:50:24,847 --> 00:50:30,019
Neka prestane!
Bojim se. Neka prestane!
488
00:50:30,185 --> 00:50:34,732
Du�o, nikoga
nema. Doista. Vjeruj mi.
489
00:50:35,107 --> 00:50:39,236
Kad sam ja bila djevoj�ica,
490
00:50:39,486 --> 00:50:43,824
tako sam �ivo sve zami�ljala
da sam vjerovala da je stvarno.
491
00:50:43,907 --> 00:50:48,412
Ali da je to stvarno, i ja bih �ula.
492
00:50:49,204 --> 00:50:53,500
Prestalo je. -Naravno.
493
00:50:54,960 --> 00:50:58,630
Nikada nije ni po�elo.
494
00:51:00,257 --> 00:51:03,052
Tako sam umorna.
495
00:51:06,513 --> 00:51:10,476
�to je? -G�a Van Ryn.
Veoma je lo�e. -�to se dogodilo?
496
00:51:10,642 --> 00:51:16,023
Prije sat vremena po�ela
je povra�ati. Stra�no je boli!
497
00:51:16,482 --> 00:51:21,570
�to je? -G�a Van
Ryn. Tako je stenjala!
498
00:51:21,779 --> 00:51:25,366
Je li uzela i�ta osim
onoga �to sam joj dao? -Nije.
499
00:51:25,574 --> 00:51:29,036
Pozovite g. Van Ryna. -Jesam.
500
00:52:08,050 --> 00:52:11,011
Johanna?
501
00:52:15,975 --> 00:52:18,894
Dr. Turner.
502
00:52:19,895 --> 00:52:24,066
Ne razumijem. Nema smisla.
503
00:52:25,442 --> 00:52:29,989
Sigurno nije ni�ta drugo uzela?
-Ne dok sam ja bila s njome.
504
00:52:30,197 --> 00:52:33,784
A s njome smo
bili samo Magda i ja.
505
00:52:34,410 --> 00:52:39,248
Dao sam joj kola�. -Akutni gastritis.
506
00:52:40,958 --> 00:52:44,837
Mogu�e je, ali ne i
vjerojatno. -Je li mogu�e
507
00:52:45,004 --> 00:52:49,633
da je bila bolesnija
nego �to ste zaklju�ili?
508
00:52:50,050 --> 00:52:54,638
Bojim se da je to uvijek mogu�e.
509
00:53:00,186 --> 00:53:05,691
Odmah obavijestite
pastora, neka odmah do�e.
510
00:53:16,368 --> 00:53:19,580
Smije�i se.
511
00:53:32,593 --> 00:53:37,223
Sigurno nije htio
okriviti vas. -Bez obzira na to,
512
00:53:37,389 --> 00:53:43,562
ne znam za�to je umrla.
A to je sramota, zar ne?
513
00:53:44,647 --> 00:53:50,778
�udno, jela je gotovo strastveno.
Kao da je htjela nadoknaditi...
514
00:53:53,822 --> 00:53:57,743
Naspavajte se. -Laku no�.
515
00:53:59,203 --> 00:54:01,455
Laku no�.
516
00:54:17,221 --> 00:54:22,560
Sje�am se kako je zvonilo
zvono na kapelici na dan vjen�anja.
517
00:54:22,726 --> 00:54:28,691
Ve�eras zvoni nje�no, tu�no. Tada
je bilo glasno, glava me boljela.
518
00:54:30,750 --> 00:54:36,673
Johanna se smijala i rekla
da �e zvoniti za nas do smrti.
519
00:54:38,467 --> 00:54:43,638
Nikada nismo bili sretni, ali
na� je �ivot bio podno�ljiv.
520
00:54:43,847 --> 00:54:46,975
Dok se Katrine nije rodila.
521
00:54:47,184 --> 00:54:53,190
Johanna vi�e nije mogla imati
djece. Nisam mogao imati sina.
522
00:54:53,398 --> 00:54:58,028
Bit �u posljednji Van Ryn.
523
00:54:59,029 --> 00:55:04,493
Voljela bih da mogu re�i
ne�to �to �e te utje�iti.
524
00:55:05,869 --> 00:55:09,164
Veoma to �elim.
525
00:55:09,539 --> 00:55:12,417
Doista?
526
00:55:12,667 --> 00:55:17,923
Sigurno je te�ko u ovakvu
trenutku misliti na ne�to drugo.
527
00:55:18,089 --> 00:55:23,845
Ali nitko nije mogao sprije�iti
to �to se dogodilo. Imaj vjere.
528
00:55:23,970 --> 00:55:29,101
U Boga? Kanim. Ne smijem
misliti da je moj �ivot zavr�io.
529
00:55:29,267 --> 00:55:33,814
I ne�u, dok si ti sa mnom.
530
00:55:38,318 --> 00:55:44,533
Zvono je prestalo. Sigurno
je skoro zora. -Miranda.
531
00:55:45,200 --> 00:55:50,580
Zna�, i ja znam da
je ovo neizbje�no. Ti i ja.
532
00:55:50,747 --> 00:55:54,584
Nisam znao tko si, �to si, gdje si.
533
00:55:54,751 --> 00:55:59,381
Za�to sam ovamo pozvao
ba� tebe, nikoga drugoga?
534
00:55:59,506 --> 00:56:05,762
Za�to si ti do�la ba� k
meni? Jer nam je to su�eno.
535
00:56:06,430 --> 00:56:11,768
Znala si �im su nam se pogledi
sreli. Spojili smo se. Zna� to.
536
00:56:11,893 --> 00:56:17,149
Nema� pravo to govoriti.
Molim te! -Ne mo�emo si pomo�i.
537
00:56:18,233 --> 00:56:21,111
Zar ne?
538
00:56:21,403 --> 00:56:24,865
Reci mi da nemam pravo.
539
00:56:27,284 --> 00:56:32,247
Onda mi oprosti ako mo�e�.
Nemam pravo to govoriti.
540
00:56:32,414 --> 00:56:39,045
Ima� se pravo ljutiti. Ali morao
sam to re�i. Jednostavno jesam.
541
00:56:39,838 --> 00:56:43,550
I to samo tebi.
542
00:56:44,509 --> 00:56:47,512
Laku no�.
543
00:56:52,058 --> 00:56:55,228
Laku no�.
544
00:57:36,061 --> 00:57:38,814
�to je? -Upravo
sam �uo da odlazite.
545
00:57:39,022 --> 00:57:43,819
Toliko ste se namu�ili samo da
me pozdravite? -Ne �elim rastanak.
546
00:57:44,027 --> 00:57:48,406
Idem ku�i. -Ne mislim to.
Dobro je �to se vra�ate ku�i.
547
00:57:48,573 --> 00:57:51,535
Ali Greenwich nije ba� tako daleko.
548
00:57:51,743 --> 00:57:57,249
Nije. -Mo�da bih
mogao do�i u posjet.
549
00:57:57,457 --> 00:58:01,962
Za mjesec dana? -Kad
god budete u prolazu.
550
00:58:02,129 --> 00:58:05,257
Je li idu�i tjedan prebrzo?
551
00:58:05,382 --> 00:58:09,636
Ja... -Znam da nismo ba�...
552
00:58:09,803 --> 00:58:12,931
Uglavnom sam vas
zadirkivao, katkad ljutio.
553
00:58:13,098 --> 00:58:18,979
Ali uvijek sam mislio da �u jednom
mo�i pokazati osje�aje. I mo�da...
554
00:58:19,146 --> 00:58:24,526
Razumijete �to �elim re�i,
zar ne? -Mislim da da.
555
00:58:24,734 --> 00:58:29,906
Mo�da s vremenom...
-Jeffe. -S vremenom, rekoh.
556
00:58:35,078 --> 00:58:38,248
Zar je tako beznadno?
557
00:58:39,875 --> 00:58:45,839
Ne znam �to bih rekla.
-Nemate �to, �ini se.
558
00:58:48,341 --> 00:58:51,678
Sretan put!
559
00:58:53,430 --> 00:58:56,224
Hvala.
560
00:59:31,093 --> 00:59:36,181
Neka se Nat i Seth operu
prije nego �to u�u u ku�u.
561
00:59:46,358 --> 00:59:49,945
U�i. �elim razgovarati s tobom.
562
01:00:00,413 --> 01:00:03,917
Zatvori vrata. Do�i, sjedni.
563
01:00:10,799 --> 01:00:16,096
Propovijed je bila lijepa. -�udno
�to to ka�e�. Nisi ba� slu�ala.
564
01:00:16,179 --> 01:00:20,308
�ula sam svaku rije�.
-Misli su ti bile drugdje.
565
01:00:20,600 --> 01:00:23,854
Gdje? �to te mu�i? -Ni�ta!
566
01:00:24,062 --> 01:00:27,732
Odlu�io sam otkriti
�to je. -Ako nije ni�ta...
567
01:00:27,858 --> 01:00:32,362
Ti si prva primijetila. Zabrinuta
si. Miranda ne spava, ne jede.
568
01:00:32,446 --> 01:00:36,908
Ne smije se vi�e. Razgovaraj s
njom, Ephraime. Evo, razgovaram.
569
01:00:36,992 --> 01:00:42,164
Otkad si do�la, s nama si
manje nego da se nisi ni vratila.
570
01:00:42,289 --> 01:00:46,710
Nemoj! -Objesila si haljine
u ormar, ali nisi ih skinula.
571
01:00:46,793 --> 01:00:50,213
Ne spava�, ne jede�.
Tvoj dom nije otmjen.
572
01:00:50,297 --> 01:00:54,551
Ne�e� biti sretna jer nismo ni
mi. -Nije to�no! To nema veze.
573
01:00:54,718 --> 01:00:59,222
Nego �to? -Katkad �ena ne mo�e
razgovarati o razlogu svoje tuge.
574
01:00:59,347 --> 01:01:03,935
Radi se o mu�karcu? O kome?
Odbija sve momke u zemlji!
575
01:01:04,102 --> 01:01:08,607
Mo�da jo� nije nai�ao pravi.
-Ne�e ga na�i ako dr�i nos u zraku.
576
01:01:08,732 --> 01:01:14,738
I �eli ono �to ne mo�e dobiti.
Treba �eljeti onoga kojega dobije!
577
01:01:16,782 --> 01:01:19,826
Netko je do�ao.
578
01:01:24,414 --> 01:01:28,376
Poruka za Ephraima Wellsa
iz kona�i�ta u Greenwichu.
579
01:01:28,502 --> 01:01:33,882
Od koga je? -Ne znam. Ali
znam kako �ete doznati. Pro�itajte.
580
01:01:42,682 --> 01:01:47,813
Nevjerojatno! Nicholas van
Ryn odsjeo je u Greenwichu.
581
01:01:47,938 --> 01:01:53,026
Do�i �e popodne jer me
treba u vezi s ne�im va�nim.
582
01:01:53,193 --> 01:01:55,737
Ro�ak Nicholas je u Greenwichu.
583
01:01:55,862 --> 01:01:59,491
�to bi mogao htjeti? Miranda?
584
01:02:20,303 --> 01:02:23,932
G. Wells, dobar dan. -Nicholase!
585
01:02:33,275 --> 01:02:36,528
Kakvo je to pona�anje?!
586
01:02:36,653 --> 01:02:41,658
Mo�emo li razgovarati
nasamo? -Vrlo se �udno pona�ate.
587
01:02:41,783 --> 01:02:45,704
Naprotiv, pona�am
se vrlo konvencionalno.
588
01:02:48,582 --> 01:02:52,127
Tvoj g. Van Ryn
brzo se sna�ao s tatom.
589
01:02:52,252 --> 01:02:55,964
Dosta. Ne ti�e vas se. Odlazite.
590
01:02:58,258 --> 01:03:03,138
Kako ti se �ini? -Ne znam.
Nitko nas nije upoznao.
591
01:03:09,603 --> 01:03:15,442
Nije se sjetio od uzbu�enja.
Gospodin je, ne bi te uvrijedio.
592
01:03:15,609 --> 01:03:18,570
Sigurno je vrlo pristojan.
593
01:03:18,653 --> 01:03:24,284
Do�ao je pitati tatu
smije li se o�eniti mnome.
594
01:03:24,826 --> 01:03:27,037
Znam.
595
01:03:27,287 --> 01:03:32,042
Kako zna�? -Nijedanput ga
nisi spomenula otkad si do�la.
596
01:03:32,167 --> 01:03:35,378
�ena obi�no ne
spominje onoga kojega voli.
597
01:03:35,462 --> 01:03:39,508
Osim toga, svaki
tjedan gla�a� tu haljinu.
598
01:03:42,177 --> 01:03:45,972
Miranda, dijete moje. -Molim?
599
01:03:48,308 --> 01:03:52,938
Voli� li ga? -Veoma.
600
01:03:54,648 --> 01:03:58,443
Sigurno? -Za�to pita�?
601
01:03:59,236 --> 01:04:03,698
Mo�da te nisam
trebala poslati onamo.
602
01:04:03,782 --> 01:04:07,828
Mo�da je Dragonwyck trebao
ostati ne�to o �emu se sanja.
603
01:04:07,911 --> 01:04:10,831
Moji su se snovi ispunili.
604
01:04:11,039 --> 01:04:16,670
O tome oduvijek sanjam.
-Ne mo�e� se udati za san!
605
01:04:17,879 --> 01:04:24,261
A on? Voli� li
njega? -On je bit svega.
606
01:04:30,225 --> 01:04:35,230
�udna si, kao da se boji�.
607
01:04:36,064 --> 01:04:39,359
Miranda, Abigail! Do�ite!
608
01:04:55,325 --> 01:05:00,831
�eli se o�eniti tobom. Ka�e
da zna� sve o tome. -Znam.
609
01:05:00,998 --> 01:05:07,129
�to ako se mi protivimo? -Ve� sam
istaknuo da nemate valjan razlog.
610
01:05:07,254 --> 01:05:11,550
A ja sam ve� istaknuo
da �u sam odlu�iti!
611
01:05:12,092 --> 01:05:17,639
�to ti misli�? -Da razmi�ljanje
vi�e s time nema veze.
612
01:05:17,848 --> 01:05:23,061
Stanje je takvo, prilagodimo se.
-Oprostite �to sam bio nepristojan.
613
01:05:23,228 --> 01:05:27,733
Ali vidio sam samo
Mirandu, to mi je jedina isprika.
614
01:05:27,858 --> 01:05:32,779
Razumijem. Opra�tam vam. -Hvala.
615
01:05:34,364 --> 01:05:40,037
Znajte da sam zamolio vl�.
Clarka da do�e sutra popodne u tri.
616
01:05:40,162 --> 01:05:42,873
Sutra! -Prebrzo!
617
01:05:42,998 --> 01:05:47,795
�elim da se vjen�a u crkvi! Ne
�elim tajno vjen�anje ovdje!
618
01:05:47,878 --> 01:05:52,800
Nije ni�ta pripremila. Nema
haljinu. -Neka obred bude va�niji.
619
01:05:52,925 --> 01:05:57,513
Haljina koju �e imati zauvijek
�e biti njezina vjen�ana haljina.
620
01:05:57,679 --> 01:06:01,350
Puni ste lijepih rije�i.
Prepuni za moj ukus.
621
01:06:01,850 --> 01:06:06,438
Miranda, ovo je va�no. Reci ne�to.
622
01:06:07,606 --> 01:06:11,318
U�init �u �to Nicholas �eli.
623
01:06:12,820 --> 01:06:16,156
Neka bude tako. -Hvala.
624
01:06:16,365 --> 01:06:20,702
Moram se vratiti u Greenwich.
Ho�e� li me otpratiti do ko�ije?
625
01:06:20,786 --> 01:06:24,039
Dovi�enja do sutra.
626
01:06:52,776 --> 01:06:56,113
G. i g�a Van Ryn
pozivaju g. i g�u Van Borden
627
01:06:56,363 --> 01:07:00,576
na bal u subotu nave�er
4. srpnja u Dragonwycku.
628
01:07:04,329 --> 01:07:08,292
Koju ste ko�iju poslali po
g. Van Ryna? -S dva sjedala.
629
01:07:08,417 --> 01:07:12,963
Imaju li svi odijela?
-Imaju. -Tjedni jelovnici.
630
01:07:13,380 --> 01:07:15,591
Hvala. -G�o MacNab.
631
01:07:15,674 --> 01:07:19,428
Napisala sam g�ici Katrine
da smo na�li njezinu lutku.
632
01:07:19,553 --> 01:07:24,475
Pa�ljivo je spakirajte. Ne
�elim da strada. -Svakako.
633
01:07:28,061 --> 01:07:31,815
Posteljinu �emo
popodne. -Mo�da tek sutra.
634
01:07:31,940 --> 01:07:35,152
G. Van Ryn se vra�a.
635
01:07:36,028 --> 01:07:41,366
Ne �elim pretjerati. Ne zaboravite
da mu ni�ta ne smijete re�i.
636
01:07:41,867 --> 01:07:45,245
Ja �u mu re�i. -Svakako.
637
01:07:51,043 --> 01:07:55,464
Dobro do�li! Kako je bilo u
New Yorku? -Nepodno�ljivo.
638
01:07:59,426 --> 01:08:04,932
Zaboravio sam kako si
lijepa. -Samo kada si sa mnom.
639
01:08:05,140 --> 01:08:09,561
Tri duga tjedna. Jesam
li ti nedostajao? -Itekako!
640
01:08:09,728 --> 01:08:13,649
Sve je bilo dobro. Zapravo...
641
01:08:13,732 --> 01:08:18,362
Preure�ujem ku�u u gradu.
Isplanirajmo primanja za zimu.
642
01:08:18,529 --> 01:08:21,698
G�a MacNab rekla je da ste tu.
643
01:08:21,824 --> 01:08:26,411
Ispri�avam se, nisam znala.
-U redu je. Peggy, g. Van Ryn.
644
01:08:26,578 --> 01:08:32,251
Je li �to va�no? -Podsje�am
vas da jutros niste doru�kovali.
645
01:08:32,584 --> 01:08:36,463
Va�a najdra�a jela.
-Nemojmo o hrani, molim te.
646
01:08:36,630 --> 01:08:41,009
Ru�at �ete ili ne�e biti
dobro. -Kao da si ga ti skuhala.
647
01:08:41,093 --> 01:08:43,637
Ja? Ne bih znala skuhati ni tavu.
648
01:08:43,762 --> 01:08:47,683
Ali spalila je moj
najbolji kombine. -Jesam.
649
01:08:47,808 --> 01:08:52,062
Gla�am jo� gore nego �to
kuham. -Htjela ga je sa�iti. U�as!
650
01:08:52,229 --> 01:08:55,983
To�no. �ivam jo�
gore nego �to gla�am.
651
01:08:56,108 --> 01:09:00,696
�to �e mi takva
neznalica, molim te? -Ne znam.
652
01:09:00,821 --> 01:09:03,866
Ali ipak �ete ru�ati.
653
01:09:07,369 --> 01:09:11,623
Tko je to �udno
bi�e? -Peggy O'Malloy.
654
01:09:11,748 --> 01:09:15,627
Dobro, ali �to radi ovdje?
-Moja je osobna slu�kinja.
655
01:09:15,752 --> 01:09:20,549
Tvoja? To neuredno, invalidno
bi�e? -Nije kriva za svoje noge.
656
01:09:20,674 --> 01:09:24,678
Imala je te�ak �ivot. -Naj�udnija
preporuka koju sam �uo.
657
01:09:24,803 --> 01:09:28,432
Pametna je, radi�na i dobra.
�elim da bude sa mnom.
658
01:09:28,599 --> 01:09:33,979
MacNab dat �e joj novca i
preporuku. -Ne tra�im puno.
659
01:09:34,188 --> 01:09:38,066
Deprimiraju me deformirana tijela.
660
01:09:38,233 --> 01:09:44,281
Mo�da �e ti ovaj dar
odvratiti pozornost.
661
01:09:45,616 --> 01:09:49,286
Kako se usu�uje� to re�i! -Molim?
662
01:09:49,453 --> 01:09:55,292
Kao da je ona kriva �to ima
takvu nogu. To je Bo�ja volja.
663
01:09:57,878 --> 01:10:02,841
U redu, Bo�ja volja. Mogli
bismo razgovarati o balu.
664
01:10:02,966 --> 01:10:08,597
Kako planovi? G�a Duclos prise�e
da �e na vrijeme dovr�iti haljinu.
665
01:10:08,722 --> 01:10:11,600
Ne treba se ubijati poslom.
666
01:10:12,226 --> 01:10:18,357
Vjerojatno je ne�u ni trebati.
-Za�to? -Van Bordenovi ne�e do�i.
667
01:10:19,107 --> 01:10:23,654
Ne�e? -Zauzeti su
ili je netko bolestan.
668
01:10:23,821 --> 01:10:28,700
Zaboravila sam izgovor. -Tako.
-Osmo odbijanje u �etiri dana.
669
01:10:28,784 --> 01:10:33,747
To je zato �to si se o�enio mnome.
670
01:10:34,957 --> 01:10:37,584
Miranda.
671
01:10:37,918 --> 01:10:43,340
Ti si supruga Nicholasa van
Ryna. Uvijek �e� biti sa mnom.
672
01:10:47,261 --> 01:10:50,764
Ru�ak je poslu�en. -Hvala.
673
01:10:54,059 --> 01:10:59,815
Nicholase. -Da?
-Katkad mislim da mi...
674
01:11:00,524 --> 01:11:04,820
�to? -Mislim na onu ve�er.
675
01:11:05,487 --> 01:11:08,532
Kad je umrla.
676
01:11:11,994 --> 01:11:16,373
�to s tom ve�eri?
-Pro�lo je premalo vremena.
677
01:11:16,540 --> 01:11:21,003
Mo�da smo trebali �ekati.
-Da nam susjedi manje zamjere?
678
01:11:21,128 --> 01:11:24,047
Briga me znaju li. Mi znamo.
679
01:11:24,214 --> 01:11:28,969
Zna i Bog. -Nisam jo� �uo
da govori� tako djetinjasto.
680
01:11:29,094 --> 01:11:31,513
Kao da si na o�evu koljenu.
681
01:11:31,680 --> 01:11:35,267
Vjeruje� da Bog
vje�no �pijunira ljude?
682
01:11:35,392 --> 01:11:40,147
Ka�njava sve koji prekr�e naputke
iz zadnje propovijedi? -Ne. -Nego?
683
01:11:40,230 --> 01:11:46,528
Mislim da nam je Bog svima
usadio osje�aj za dobro i zlo.
684
01:11:46,695 --> 01:11:51,992
Kad u�inimo ne�to zlo, mi to
znamo, makar drugi ne znali.
685
01:11:52,201 --> 01:11:57,790
To si nau�ila na
vjeronauku? Dobra djevoj�ica.
686
01:11:58,749 --> 01:12:04,129
Jedimo sad u miru.
-Nicholase, valjda vjeruje� u Boga!
687
01:12:04,546 --> 01:12:08,175
Vjerujem u sebe. Odgovaram sebi.
688
01:12:08,300 --> 01:12:13,305
Ne�u �ivjeti prema tiskanim
geslima, kao na nekoj boci.
689
01:12:40,290 --> 01:12:45,504
�eli� li da se ja
pomolim? -Ne mora�.
690
01:12:46,505 --> 01:12:50,050
Onda �u za�initi salatu.
691
01:13:20,289 --> 01:13:25,252
Kakvu izliku mo�e� imati
za to da me tako poni�ava�?
692
01:13:25,377 --> 01:13:28,881
�to ti je?! -Vjerujem u Boga!
693
01:13:29,006 --> 01:13:34,094
Tvoje pravo. Ne namjeravam...
-I moje �e dijete vjerovati u Njega!
694
01:13:34,344 --> 01:13:38,724
Molit �u se Bogu da
bude zdravo, sna�no i sretno!
695
01:13:38,807 --> 01:13:44,354
Je li to istina? -Jest! Je li ti drago?
Smijem li sada dobiti Peggy?
696
01:13:44,480 --> 01:13:48,484
Jesam li te napokon
ne�ime zadovoljila?
697
01:13:58,251 --> 01:14:00,962
Slu�aj ih. Slave.
698
01:14:01,088 --> 01:14:04,257
I ja �u proslaviti. Napit �u se.
699
01:14:04,382 --> 01:14:10,013
Young je novi guverner. Farmeri
imaju pravo slaviti i napiti se.
700
01:14:10,138 --> 01:14:14,434
Dodajte mi stolac mojih predaka!
701
01:14:17,562 --> 01:14:20,107
Izvolite.
702
01:14:20,732 --> 01:14:25,487
Skinite kapu pred poltronom.
703
01:14:30,784 --> 01:14:35,372
Pri�i, Wilsone. Donesi novac i urod.
704
01:14:35,622 --> 01:14:40,544
Zahvali dobrom gazdi
�to te oslobodio toga tereta.
705
01:14:42,504 --> 01:14:47,801
Ne moram to vi�e �initi. Young
je guverner, Ustav je druk�iji.
706
01:14:47,926 --> 01:14:51,930
Mogu kupiti svoju farmu.
Po zakonu! -Tako je!
707
01:15:08,738 --> 01:15:12,659
Dr. Turner. Molim vas,
do�ite sa mnom. Hitno je.
708
01:15:12,826 --> 01:15:16,037
�to se dogodilo?
-G�a Van Ryn ra�a.
709
01:15:16,246 --> 01:15:20,667
Dr. Brown je do�ao iz
New Yorka. -On je dobar lije�nik.
710
01:15:20,792 --> 01:15:25,964
Neznalica! Molim vas, do�ite.
-Zar mislite da je u opasnosti?
711
01:15:26,089 --> 01:15:29,509
G�a Van Ryn? Ne znam.
712
01:15:29,801 --> 01:15:33,472
Ni�ta se ne smije
dogoditi momu sinu.
713
01:15:34,264 --> 01:15:37,017
U redu.
714
01:15:44,649 --> 01:15:49,654
Pati, a ne pu�taju me
blizu. Pustite me k njoj!
715
01:15:57,162 --> 01:16:00,332
�to je? �to se
dogodilo? -Sve je u redu.
716
01:16:00,540 --> 01:16:05,253
Sigurno? -Uvjeravam vas.
-Poduzmite sve mjere opreza.
717
01:16:05,378 --> 01:16:09,716
Molim vas, iza�ite, �elim se
posavjetovati. -Ne znam za�to bih.
718
01:16:09,800 --> 01:16:12,761
Ometate nas i uzrujavate se.
719
01:16:16,723 --> 01:16:22,270
Hvala Bogu �to ste do�li! Ne
mogu vi�e sam biti odgovoran.
720
01:16:22,437 --> 01:16:26,525
Manijak je! Ubio bi me da
ne�to po�e po zlu. -Besmislice.
721
01:16:26,691 --> 01:16:32,364
Ne znate! Kad sam se htio vratiti
u New York, zaklju�ao me u sobu.
722
01:16:32,489 --> 01:16:37,494
Stalno me promatra tim ledenim
o�ima. Kao da me hipnotizira.
723
01:16:37,619 --> 01:16:41,915
Jeste li joj dali laudanum?
-Jesam. Sve je normalno.
724
01:16:42,082 --> 01:16:47,129
Djetetovo srce nepravilno kuca.
Ali katkad je te�ko dobro �uti.
725
01:16:47,295 --> 01:16:51,633
Jest. Pri�ekat �u da se
probudi pa �u je pregledati.
726
01:16:51,800 --> 01:16:55,720
Vi se odmorite.
-Ako vi preuzmete...
727
01:16:55,887 --> 01:17:02,436
Moja je soba niz hodnik. -Zvat �u
vas ako zatreba. Bez brige. -Hvala.
728
01:17:12,988 --> 01:17:16,616
Jeffe? -Zdravo.
729
01:17:16,950 --> 01:17:21,705
Ne znam da li da
vjerujem. -Vjerujte.
730
01:17:23,206 --> 01:17:29,129
Vi �ete se sada
brinuti za mene? -Ho�u.
731
01:17:31,131 --> 01:17:35,469
Fino.
732
01:17:37,429 --> 01:17:40,557
Sve �e biti u redu.
733
01:17:41,850 --> 01:17:45,145
Vi�e se ne bojim.
734
01:17:46,271 --> 01:17:49,691
Jeffe! -Ne bojte se.
735
01:17:50,901 --> 01:17:54,112
Zovite dr. Browna.
736
01:17:54,404 --> 01:17:57,073
Jeffe, pomozi!
737
01:17:59,409 --> 01:18:02,329
Uvijek �u vam pomagati.
738
01:18:19,846 --> 01:18:24,267
Ne�to vam moram
re�i. Va� sin nije zdrav.
739
01:18:24,476 --> 01:18:28,522
Veoma mi je �ao. Ali
bar je va�a supruga dobro.
740
01:18:28,730 --> 01:18:32,359
S vremenom
mo�ete imati jo� djece.
741
01:18:32,567 --> 01:18:38,657
Moj je sin potpuno zdrav. Hvala
na pomo�i, dobro �u vam platiti.
742
01:18:39,491 --> 01:18:45,038
Ali ne�e pre�ivjeti. Ima sr�anu
manu. �udo je �to se rodio �iv.
743
01:18:45,163 --> 01:18:49,334
Nitko nije kriv, nitko to
nije mogao sprije�iti.
744
01:18:49,418 --> 01:18:53,839
�eka vas ko�ija koja
�e vas odvesti ku�i.
745
01:18:55,674 --> 01:19:01,430
Ne �elite priznati stvarnost,
vjerovati u ono �to ne �elite.
746
01:19:06,601 --> 01:19:12,732
Nema razloga da ponovno
posjetite g�u Van Ryn. Dovi�enja.
747
01:19:18,738 --> 01:19:23,076
Adriane Pietere van Ryn, krstim te
748
01:19:23,368 --> 01:19:29,291
u ime Oca i Sina i Duha Svetoga.
749
01:19:32,169 --> 01:19:33,962
Amen.
750
01:19:36,506 --> 01:19:39,426
Hvala Ti, milostivi O�e,
751
01:19:39,593 --> 01:19:44,014
�to si obdario ovo dijete
Svojim Duhom Svetim.
752
01:19:44,181 --> 01:19:46,767
�to si ga primio kao Svoje dijete.
753
01:19:46,933 --> 01:19:51,313
�to si ga uveo u
Svoju Svetu crkvu. Amen.
754
01:19:53,690 --> 01:19:58,528
�estitam, g. Van Ryn. -Hvala.
755
01:19:58,862 --> 01:20:03,283
G�a Van Ryn ustrajala
je na ku�nome kr�tenju.
756
01:20:03,492 --> 01:20:09,873
Za mjesec-dva krstit �emo ga
u crkvi. -Naravno. -Ne, Nicholase.
757
01:20:10,123 --> 01:20:15,212
Zahvalimo Bogu �to
smo ga krstili na vrijeme.
758
01:20:41,655 --> 01:20:45,826
Ne ostavljajte je
sada! -Odurna nakazo!
759
01:20:45,992 --> 01:20:49,955
Za�to ti �ivi�, a moj sin ne?
760
01:21:12,477 --> 01:21:18,692
Da upalim svije�e? -Ne. Sjedila
bih u polumraku. -Lo�e je za o�i.
761
01:21:22,237 --> 01:21:26,700
Koliko je ovaj put u tornju?
-Tjedan dana. Mo�da vi�e.
762
01:21:26,908 --> 01:21:31,496
Otkad se vratio iz New Yorka...
-Sigurno mu nije ugodno.
763
01:21:31,705 --> 01:21:33,915
A vama?
764
01:21:34,082 --> 01:21:37,252
Tjednima je gore, bez rije�i.
765
01:21:37,377 --> 01:21:41,882
Za druge bih bila sigurna
da ondje dr�e bocu. -Peggy!
766
01:21:42,382 --> 01:21:45,051
Dobro, gospo�o.
767
01:21:56,855 --> 01:22:00,692
Idem s vama. -Ne budi
smije�na. -Ne pu�tam vas. -Dosta.
768
01:22:00,776 --> 01:22:03,361
Molim vas, bojim se.
769
01:22:58,984 --> 01:23:02,446
To si ti. -Ja sam.
770
01:23:11,163 --> 01:23:16,168
Neo�ekivano zadovoljstvo.
Nisam mislio da �e� do�i.
771
01:23:17,961 --> 01:23:21,381
Iskreno, umalo da te
nisam uspio zaboraviti.
772
01:23:22,591 --> 01:23:28,263
Ne boj me se. -Ne
bojim se. -Vjerujem.
773
01:23:28,972 --> 01:23:32,017
Hrabra si. Svi�a mi se to.
774
01:23:32,142 --> 01:23:37,397
Sigurno nije bilo lako
do�i u ovu zagonetnu sobu.
775
01:23:38,065 --> 01:23:43,112
Tvoja nakazna prijateljica
sigurno se moli za tebe.
776
01:23:43,237 --> 01:23:46,782
Ne znam za�to bi trebala.
777
01:23:46,949 --> 01:23:52,454
Jesi li razo�arana? Sigurno si
o�ekivala bar�un i poganske idole.
778
01:23:52,621 --> 01:23:57,793
Bar oltar za prino�enje
ljudskih �rtava. -�to radi� tu?
779
01:23:58,836 --> 01:24:01,338
�to?
780
01:24:07,553 --> 01:24:12,141
�ivim. -Sigurno time
misli� mnogo toga.
781
01:24:12,724 --> 01:24:18,647
Ali ne razumijem ba�. -I ne
o�ekujem to. Kako bi mogla?
782
01:24:18,814 --> 01:24:23,402
Ne vrije�aj se. Prema obi�nim
standardima prili�no si inteligentna.
783
01:24:23,527 --> 01:24:28,323
Ali ne �elim �ivjeti prema tim
standardima, biti poput ostalih.
784
01:24:28,532 --> 01:24:32,661
Ne �elim �ivjeti u
skladu s rutinom ostalih.
785
01:24:33,203 --> 01:24:38,083
Ne�u gledati u tlo i po
njemu se kretati s ostalima.
786
01:24:38,250 --> 01:24:44,423
Ne dok postoje planinski
vrhunci, oblaci i beskrajan prostor.
787
01:24:48,427 --> 01:24:54,224
Sigurno i dalje ne razumije�.
-Pomozi mi, �elim shvatiti. -Da?
788
01:24:54,475 --> 01:24:58,687
Da ti ka�em ono �to
te zanima? Pripremi se.
789
01:24:58,854 --> 01:25:05,027
Tvoj �e bogobojazni, farmerski,
molitveni moral do�ivjeti udarac.
790
01:25:05,611 --> 01:25:11,241
Postao sam ono �to
vulgarno nazivaju ovisnikom.
791
01:25:13,285 --> 01:25:19,583
Za�to? -Nema suznih prijekora?
Ne �eli� me spasiti, popraviti?
792
01:25:20,292 --> 01:25:25,672
Za�to ti to treba? -To je
ono �to ne mo�e� shvatiti.
793
01:25:26,799 --> 01:25:30,636
Zato �to sam
oslobodio ne�to u sebi.
794
01:25:30,803 --> 01:25:36,517
Ne�to �to je oduvijek kamen
u mome srcu, u mojem umu.
795
01:25:36,683 --> 01:25:40,145
Gnje�i me, gu�i me!
796
01:25:47,403 --> 01:25:51,407
Poznajem te bolje nego �to misli�.
797
01:25:53,534 --> 01:25:59,039
Mo�da sam podcijenio tvoj
um. -Nisi. Obi�an je, farmerski.
798
01:25:59,206 --> 01:26:05,671
Ne shva�am ba� sve, ali mislim
da je jednostavno. Bje�i�, to je sve.
799
01:26:05,838 --> 01:26:11,260
Tako je jednostavno? -Ako farmeru
propadne urod, ugine stoka,
800
01:26:11,427 --> 01:26:15,764
ve�ina �e nastaviti raditi.
No neki �e kriviti Boga.
801
01:26:15,931 --> 01:26:20,477
Opijati se da bi zaboravili,
pobjegli, skrili se. To �ini�.
802
01:26:20,602 --> 01:26:25,149
Kad se dogodi ne�to neugodno �to
ne mo�e� promijeniti. Najamnina.
803
01:26:25,315 --> 01:26:30,028
Ili smrt moga sina.
-Na�ega sina! -Odlazi.
804
01:26:32,740 --> 01:26:36,785
Dopusti da ti pomognem. -Ne
trebam pomo�. -Pomozi ti meni.
805
01:26:36,910 --> 01:26:41,540
Ne tjeraj me. Dopusti da zajedno
budemo nesretni te ponovno sretni.
806
01:26:41,665 --> 01:26:46,670
Dopusti da budem dio tebe,
da te volim. Voli i ti mene!
807
01:27:06,273 --> 01:27:09,151
Neobi�na pri�a.
808
01:27:09,276 --> 01:27:15,032
Reci g�i Van Ryn da mu ne mogu
pomo�i. -Ne zna da sam do�la.
809
01:27:15,115 --> 01:27:18,619
�to je onda? -Mislite da
bih njemu �eljela pomo�i?
810
01:27:18,702 --> 01:27:23,457
Za nju se bojim.
-Za�to? -Ne mogu to�no re�i.
811
01:27:23,540 --> 01:27:26,293
Ali u njemu i u toj ku�i vlada mrak.
812
01:27:26,376 --> 01:27:30,589
Dolazi i odlazi, �udno je
gleda. Morate je odmah odvesti.
813
01:27:30,672 --> 01:27:34,927
Za�to bi po�la? -Htjela ili
ne... -Lije�nik sam. Ne mogu.
814
01:27:35,052 --> 01:27:38,472
Ne mo�ete je ostaviti!
Stalno je povrje�uje.
815
01:27:38,555 --> 01:27:41,767
Ne zna �to je skrivila,
kako da to ispravi.
816
01:27:41,850 --> 01:27:45,687
Sretna je kad joj
donese biljku... -Biljku?
817
01:27:45,813 --> 01:27:50,692
Ru�na je. Iz Egipta ili
Azije. -Jede li ona u sobi?
818
01:27:50,901 --> 01:27:53,737
Da, �esto. Za�to?
819
01:27:55,114 --> 01:27:57,324
Idemo!
820
01:28:16,218 --> 01:28:20,389
Za Mirandu Wells od oca
821
01:28:51,837 --> 01:28:55,424
Nemoj prestati zbog mene.
822
01:28:56,133 --> 01:29:01,513
Tvoj otac ne bi. Sje�am
se kako je predano �itao.
823
01:29:02,014 --> 01:29:07,060
Ephraim Wells nije oklijevao u
vezi s religijom. Sna�an �ovjek.
824
01:29:07,227 --> 01:29:09,813
�to �eli�?
825
01:29:09,980 --> 01:29:15,486
Topao pozdrav, lijepo.
Sretna si �to me vidi�.
826
01:29:15,611 --> 01:29:19,823
Drago ti je �to sam s
tobom. -Za�to si do�ao?
827
01:29:20,032 --> 01:29:23,744
Moram li obja�njavati?
Ovo je moja ku�a.
828
01:29:23,869 --> 01:29:30,042
Naravno da ne.
Oprosti, umorna sam.
829
01:29:30,417 --> 01:29:34,296
Vjerujem. Nije ti lako.
830
01:29:35,214 --> 01:29:38,801
No patnja ti godi.
831
01:29:39,218 --> 01:29:42,387
Nikada nisi bila ljep�a.
832
01:29:42,596 --> 01:29:45,974
Tvoja me ljepota jo� zadivljuje.
833
01:29:46,141 --> 01:29:50,646
Tvoja snaga, tvoj
selja�ki razum. I vi�e.
834
01:29:51,021 --> 01:29:56,360
Tvoja dra�est. Tvoja
neo�ekivana kvaliteta.
835
01:29:57,027 --> 01:30:01,365
Bila bi �teta da
nemamo drugo dijete.
836
01:30:01,490 --> 01:30:03,992
Da si jalova.
837
01:30:04,368 --> 01:30:08,872
O tome odlu�uje Bog. -A, da. Bog.
838
01:30:09,081 --> 01:30:12,459
Zaboravio sam. Bog
daje �ivot, Bog ga uzima.
839
01:30:12,584 --> 01:30:17,005
Za�to je uzeo �ivot moga sina?
-Ne znam! -Valjda sa svrhom.
840
01:30:17,172 --> 01:30:21,593
Nitko ne daje ili uzima
�ivot ako to nema svrhu!
841
01:30:22,094 --> 01:30:26,640
�to misli� za�to si tu?
Bo�jom voljom ili mojom?
842
01:30:26,807 --> 01:30:33,147
Odraz si onoga �to sam htio da
bude�. �ivi� �ivot koji sam ti dao.
843
01:30:34,648 --> 01:30:39,528
Sad izgleda� prestra�eno.
O �emu razmi�lja�?
844
01:30:39,653 --> 01:30:45,117
O Johanni. -Za�to? -Ne znam!
845
01:31:03,552 --> 01:31:08,432
�uje� li? -�to? -Ni�ta.
846
01:31:09,808 --> 01:31:14,354
Vjetar nji�e grane.
-Nema vjetra. -Ima.
847
01:31:15,564 --> 01:31:18,358
Negdje �kripi daska.
848
01:31:18,567 --> 01:31:23,697
Nije va�no. Prestalo je.
-Ni�ta nisam �ula. -Nisam ni ja.
849
01:31:25,407 --> 01:31:30,329
Jesi. �uje� �embalo
iz crvene sobe. Azilde!
850
01:31:30,496 --> 01:31:34,958
Prestani! -Katrine ju je �ula
kad je Johanna... Sigurno si i ti.
851
01:31:35,125 --> 01:31:38,796
Sigurno si slu�ao tu
glazbu kad je na� sin�i�...
852
01:31:38,962 --> 01:31:43,050
Nisam u to vjerovala.
Ali sada vjerujem.
853
01:32:38,105 --> 01:32:43,277
Prolazio sam pa sam
svratio. -Prolazili ste?
854
01:32:44,535 --> 01:32:50,333
U najboljoj juna�koj tradiciji
dozvala vas je vjerna nakaza.
855
01:32:50,541 --> 01:32:55,087
Je li s vama i vojska farmera
naoru�anih vilama? -Nije.
856
01:32:55,379 --> 01:32:58,299
Ta je bitka zavr�ila. I vi ste izgubili.
857
01:32:58,549 --> 01:33:02,887
Peggy se brine za vas. -Izgledam
li kao da trebam lije�nika?
858
01:33:03,095 --> 01:33:07,099
Ne mogu postaviti dijagnozu
samo na temelju izgleda.
859
01:33:07,308 --> 01:33:11,395
Drago mi je �to ste postali
oprezniji u dijagnosticiranju.
860
01:33:11,562 --> 01:33:16,025
Sje�am se da nekada niste bili
tako temeljiti. -Napredovao sam.
861
01:33:16,192 --> 01:33:21,280
Imali ste �to pobolj�ati.
Iskreno, niste ba� dobar lije�nik.
862
01:33:21,405 --> 01:33:26,452
Previ�e toga ne znate. -I dalje
tvrdim da sam napredovao.
863
01:33:26,619 --> 01:33:30,498
Naprimjer, mnogo sam
toga nau�io o biljkama.
864
01:33:31,207 --> 01:33:37,046
A ne o spa�avanju ljudskih
�ivota? -Otkrio sam �udnu vezu.
865
01:33:37,505 --> 01:33:41,425
Na neki ste na�in vi
zaslu�ni za to. -Lijepo!
866
01:33:41,634 --> 01:33:46,806
Moramo jedanput razgovarati o
va�im otkri�ima. -Mogli bismo sada.
867
01:33:46,973 --> 01:33:51,102
Jeffe! Za�to ste do�li usred no�i?
868
01:33:51,727 --> 01:33:55,648
Razgovaramo o cvije�u. -Molim?
869
01:33:55,857 --> 01:34:00,445
Kad smo kod toga, zahvalni ste
mu na divnoj biljci koju je donio.
870
01:34:00,611 --> 01:34:03,364
Ne shva�am. -On shva�a.
871
01:34:03,531 --> 01:34:10,037
Bila je jednako lijepa i u sobi
va�e biv�e �ene. -Morbidni ste.
872
01:34:10,246 --> 01:34:14,667
Nisam zaboravio tu biljku. Prvo
sam mislio da je samo lijepa.
873
01:34:14,876 --> 01:34:18,379
No doznao sam da je
i otrovna. -�to �eli re�i?
874
01:34:18,546 --> 01:34:22,508
Sadr�ava glikozid sli�an
digitalisu, no mnogo otrovniji.
875
01:34:22,633 --> 01:34:26,137
Bilo je zgodno da
lije�nik bude u ku�i te ve�eri.
876
01:34:26,304 --> 01:34:31,017
Imali ste sre�u �to tada nisam
bio stru�niji. Sve je bilo pogodno.
877
01:34:31,184 --> 01:34:36,898
Bila je prehla�ena i nije osje�ala
okus. Kola� je bio s rumom. -Ne!
878
01:35:20,691 --> 01:35:24,070
Miranda, po�ite s nama.
879
01:35:29,325 --> 01:35:31,410
Idemo.
880
01:36:23,421 --> 01:36:26,757
Tom Wilson. Jeb Ribling.
881
01:36:27,467 --> 01:36:31,721
Gebhart. Brown.
Berger! Do�ite svi!
882
01:36:32,889 --> 01:36:36,184
Ne�to vam moram re�i.
883
01:36:37,059 --> 01:36:43,274
O�ito jo� nisam bio jasan.
Poku�at �u jo� jedanput.
884
01:36:44,317 --> 01:36:48,321
Ali vjerujte, vi�e nemam strpljenja.
885
01:36:48,821 --> 01:36:53,618
�ivot, sloboda, sre�a.
Tra�ite ih gdje �elite.
886
01:36:53,826 --> 01:36:56,788
Pjevajte, ple�ite, �inite �to �elite.
887
01:36:56,913 --> 01:37:03,002
Ali Dragonwyck ne�ete uni�titi!
Ne�ete mi oduzeti ono �to je moje!
888
01:37:03,211 --> 01:37:09,133
Nijedan idiotski guverner nema
�to re�i o ku�i koju �e moj sin...
889
01:37:12,929 --> 01:37:16,557
Koju �e moj sin naslijediti.
890
01:37:19,977 --> 01:37:26,234
Pa to je dr. Turner. �to tu radite?
Niste pozvani na moj posjed.
891
01:37:26,943 --> 01:37:30,446
Ne �elim da budete
tu. Ne trebam vas vi�e.
892
01:37:30,613 --> 01:37:35,201
Nekad ste premalo znali i
bili ste mi korisni. Ali sada...
893
01:38:11,529 --> 01:38:16,159
Zamolio bih vas da po�ete s nama.
894
01:38:18,044 --> 01:38:23,424
Gradona�elnik Curtis, zar
ne? -Ja sam. -Ne pristajem.
895
01:38:23,633 --> 01:38:28,471
Ne namjeravam nikamo ni s
kime i�i. -Zapravo vas ne molimo.
896
01:38:28,638 --> 01:38:31,474
Nare�ujemo vam. Uhi�eni ste.
897
01:38:31,641 --> 01:38:34,644
Nitko mi ni�ta ne�e nare�ivati.
898
01:38:34,769 --> 01:38:39,148
Ovo je moj posjed.
Smjesta odlazite! -Molim te.
899
01:38:39,273 --> 01:38:43,528
To ti je jedina �ansa. -Jedina?
900
01:38:45,029 --> 01:38:50,451
Kako me slabo poznaje�!
Ni Johanna to ne bi rekla.
901
01:38:53,204 --> 01:38:58,668
Dr. Turner, pomozite
tim ljudima bar jedanput.
902
01:38:58,835 --> 01:39:04,465
Recite im neka odu. -Kako
slabo vi poznajete mene. Ili njih.
903
01:39:04,674 --> 01:39:09,303
Ne vjerujete da �u
pucati? -Vjerujem.
904
01:39:09,470 --> 01:39:12,390
Neka onda bude tako.
905
01:39:52,722 --> 01:39:57,977
Da, skinite kapu pred patronom!
906
01:40:29,509 --> 01:40:33,554
Zdravo. -Otpratio bih
vas do broda na konju.
907
01:40:33,721 --> 01:40:39,393
U�ite u ko�iju sa mnom. -Hvala.
Ali onda bih se morao vra�ati sam.
908
01:40:39,477 --> 01:40:43,272
Razumijete, zar ne? -Svakako.
909
01:40:44,649 --> 01:40:50,655
Zbogom. Hvala na svemu.
Nedostajat �ete nam, g�o Van Ryn.
910
01:40:52,782 --> 01:40:58,162
Odjedanput je �udno �uti
da vas netko tako zove.
911
01:41:10,633 --> 01:41:15,847
Samo to nosite? -Samo
sam to donijela od ku�e.
912
01:41:16,097 --> 01:41:20,518
Osim crne haljine.
-Kako ste izgovorili tu rije�...
913
01:41:20,685 --> 01:41:25,481
Kao da nemate drugoga
doma. -Jesam li ga ikad imala?
914
01:41:25,648 --> 01:41:29,402
Vi na to odgovorite.
-Mama mi je jedanput rekla
915
01:41:29,527 --> 01:41:34,740
da me nije smjela
pustiti ovamo, da se boji.
916
01:41:34,907 --> 01:41:38,870
Rekla je da se ne
mogu udati za san.
917
01:41:39,912 --> 01:41:44,083
Sanjate li �esto? -Katkad.
918
01:41:45,042 --> 01:41:48,462
Neki su snovi vrlo stvarni.
919
01:41:48,671 --> 01:41:51,883
Tako stvarni da ih
�ovjek smatra stvarno��u.
920
01:41:52,008 --> 01:41:54,927
Kad se probudi i
pogleda oko sebe,
921
01:41:55,052 --> 01:42:00,391
zapita se �to radi tu gdje
jest i kako je tamo dospio.
922
01:42:00,516 --> 01:42:04,937
I kakve to veze ima s
time �to on jest i �to �eli.
923
01:42:05,605 --> 01:42:12,195
Onda zaklju�i da je imao no�nu
moru i potra�i utjehu kod roditelja.
924
01:42:14,614 --> 01:42:19,368
Dakle, vra�ate se doma i ba�
sve odavde izbacit �ete iz misli?
925
01:42:19,535 --> 01:42:22,705
Greenwich nije tako daleko.
926
01:42:22,830 --> 01:42:26,876
Mo�da �ete katkad prolaziti onuda.
927
01:42:30,588 --> 01:42:33,758
Je li idu�i tjedan prebrzo?
928
01:42:35,593 --> 01:42:42,139
Adaptacija prijevoda GWTW
929
01:42:45,139 --> 01:42:49,139
Preuzeto sa www.titlovi.com
81228
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.