All language subtitles for Die Fälschung (Volker Schlöndorff, 1981).english
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,395 --> 00:02:13,133
I'm not afraid to
live a lie,
2
00:02:13,333 --> 00:02:17,326
only afraid that I'll stop
noticing and just keep going,
3
00:02:18,838 --> 00:02:22,108
afraid it will
become routine,
4
00:02:22,308 --> 00:02:26,301
a meaningless metabolism
that has ceased to horrify me.
5
00:02:27,680 --> 00:02:30,383
I'd rather see my
own blood flow,
6
00:02:30,583 --> 00:02:34,376
and be silent about it.
7
00:03:15,528 --> 00:03:19,521
How long will
you be gone?
8
00:03:20,400 --> 00:03:24,037
Not long. Four,
five days.
9
00:03:24,237 --> 00:03:26,272
Why is it there's
always a war
10
00:03:26,472 --> 00:03:30,265
in the places you go?
11
00:03:41,321 --> 00:03:45,314
Is it warm there?
12
00:03:45,692 --> 00:03:49,685
I don't know.
I guess so.
13
00:03:51,231 --> 00:03:52,532
You staying here?
14
00:03:52,732 --> 00:03:54,968
I thought I'd go
to Hamburg.
15
00:03:55,168 --> 00:03:58,961
For a job. Photos of
fired shipyard workers.
16
00:04:00,406 --> 00:04:04,410
Verena will take
care of the children.
17
00:04:04,610 --> 00:04:08,403
That's not the same.
18
00:04:10,350 --> 00:04:13,586
Why must I always justify
myself when I want to work?
19
00:04:13,786 --> 00:04:16,356
All right, I'll just
cancel my trip.
20
00:04:16,556 --> 00:04:20,349
Oh, you'd never do that.
21
00:04:31,571 --> 00:04:35,564
Karl doesn't want to
go to kindergarten.
22
00:04:54,527 --> 00:04:58,520
Come on, Else.
We have to go.
23
00:05:29,929 --> 00:05:33,933
Through the upstairs windows
we could look across the river
24
00:05:34,133 --> 00:05:37,070
and on clear days past
the barbed-wire border
25
00:05:37,270 --> 00:05:41,063
into the other Germany.
26
00:05:45,778 --> 00:05:48,248
Did you get the job?
27
00:05:48,448 --> 00:05:52,441
I don't know yet.
They'll phone.
28
00:05:52,752 --> 00:05:54,787
Why don't you look at me?
29
00:05:54,987 --> 00:05:58,780
Because I'm unpacking.
30
00:05:59,392 --> 00:06:01,427
You weren't alone.
31
00:06:01,627 --> 00:06:05,420
- No. -
32
00:06:24,117 --> 00:06:26,452
Maybe you'd be better off
33
00:06:26,652 --> 00:06:30,445
if I disappeared.
34
00:06:31,324 --> 00:06:35,317
When are you ever here?
35
00:06:36,896 --> 00:06:40,433
You're so lifeless.
36
00:06:40,633 --> 00:06:44,626
Are you so lifeless with
other people, in other places?
37
00:06:45,471 --> 00:06:47,073
You're right.
38
00:06:47,273 --> 00:06:48,841
I'm different
39
00:06:49,041 --> 00:06:50,710
Entirely different.
40
00:06:50,910 --> 00:06:54,703
In what way?
41
00:07:27,513 --> 00:07:31,506
Be good.
42
00:07:39,392 --> 00:07:40,960
Dear Greta,
43
00:07:41,160 --> 00:07:43,630
My mind's made up.
44
00:07:43,830 --> 00:07:47,634
I won't leave you, but
let's live apart.
45
00:07:47,834 --> 00:07:51,827
Maybe we'll be closer
to each other then.
46
00:07:52,939 --> 00:07:56,932
We'll talk it over
when I get back.
47
00:08:07,119 --> 00:08:11,112
Have a nice trip.
Say hello to Arafat.
48
00:09:11,584 --> 00:09:15,577
I must go to Hamburg
tomorrow.
49
00:10:08,741 --> 00:10:10,343
Dear Greta,
50
00:10:10,543 --> 00:10:14,414
Please forget the
nonsense yesterday.
51
00:10:14,614 --> 00:10:18,607
My problems with you are
really problems with myself.
52
00:10:48,848 --> 00:10:51,784
All was quiet on arrival.
53
00:10:51,984 --> 00:10:55,922
No shooting, no
distant rumbling.
54
00:10:56,122 --> 00:11:00,115
But I feel that everything
can explode any minute.
55
00:11:00,315 --> 00:11:04,252
That's partly because
of you Greta.
56
00:11:04,864 --> 00:11:08,734
Is peace at home so unbearable
just because it is peace?
57
00:11:08,934 --> 00:11:11,971
And yet we tried to
create an atmosphere
58
00:11:12,171 --> 00:11:16,164
in which we could be
totally open with each other.
59
00:11:24,817 --> 00:11:28,810
Why can't we stop laying
traps for each other?
60
00:11:29,010 --> 00:11:30,423
From here,
61
00:11:30,623 --> 00:11:34,616
from this unfamiliar room, I
can speak to you, embrace you,
62
00:11:34,994 --> 00:11:38,987
surrender myself very painlessly.
63
00:12:56,242 --> 00:13:00,235
You know Herr Berger, from
your "independent" newspaper.
64
00:13:02,248 --> 00:13:05,284
What does independent
or conservative mean today?
65
00:13:05,484 --> 00:13:09,277
I prefer hardliners
to liberals.
66
00:14:25,831 --> 00:14:29,824
Dear Greta,
67
00:14:53,359 --> 00:14:57,352
Pretty close, eh?
68
00:15:44,376 --> 00:15:45,311
Finished.
69
00:15:45,511 --> 00:15:48,414
Already? But there're
still more good photos.
70
00:15:48,614 --> 00:15:51,183
Look.
71
00:15:51,383 --> 00:15:55,376
Look who that is.
72
00:16:29,555 --> 00:16:32,057
It's usually quiet
in the daytime.
73
00:16:32,257 --> 00:16:36,161
And all the life that seemed
to be dead comes obstinately
74
00:16:36,361 --> 00:16:38,364
out into the sun.
75
00:16:38,564 --> 00:16:41,166
The sharpshooters are
cleaning their guns.
76
00:16:41,366 --> 00:16:45,159
And even the next night's
victims have plans.
77
00:19:13,285 --> 00:19:15,654
Laschen!
78
00:19:15,854 --> 00:19:18,324
I never expected to
see you here.
79
00:19:18,524 --> 00:19:22,517
Your colleagues have all
gone home, or they're in Cairo.
80
00:19:22,717 --> 00:19:25,264
Glad to see you,
Mrs. Nassar.
81
00:19:25,464 --> 00:19:27,499
You the only one left here?
82
00:19:27,699 --> 00:19:31,692
The ambassador is still here,
but he's leaving soon.
83
00:19:35,474 --> 00:19:38,677
I suppose I should ask
what the Germans are doing.
84
00:19:38,877 --> 00:19:40,946
But I'm not interested
anymore.
85
00:19:41,146 --> 00:19:43,482
I'm gradually forgetting
about Germany.
86
00:19:43,682 --> 00:19:45,150
What about the child?
87
00:19:45,350 --> 00:19:47,119
Nothing so far.
88
00:19:47,319 --> 00:19:50,489
But I've resigned myself.
89
00:19:50,689 --> 00:19:53,492
Can I help you?
90
00:19:53,692 --> 00:19:56,562
Can I call Hamburg
from here?
91
00:19:56,762 --> 00:19:58,497
Nothing works at
the hotel.
92
00:19:58,697 --> 00:20:00,599
Sure, up front.
93
00:20:00,799 --> 00:20:04,436
You'll have to dial. The
switchboard isn't working.
94
00:20:04,636 --> 00:20:08,629
Sometimes you can get through
in the morning. 0-0-4-9.
95
00:20:17,783 --> 00:20:21,776
An old man just got
shot out there.
96
00:20:22,187 --> 00:20:26,180
Out of the clear blue sky.
I didn't even hear the shot.
97
00:20:26,380 --> 00:20:29,995
He was sitting quietly
in the street
98
00:20:30,195 --> 00:20:34,188
with combs and buckles
spread out on a cloth. And
99
00:20:34,531 --> 00:20:35,767
suddenly he was gone.
100
00:20:35,967 --> 00:20:39,760
Those snipers go
for sitting targets.
101
00:20:40,739 --> 00:20:44,732
Never stand still
in Beirut.
102
00:20:46,211 --> 00:20:50,204
Aren't you afraid?
103
00:20:52,351 --> 00:20:56,344
I'v never thought less about
dying. I'm never even sick.
104
00:20:58,991 --> 00:21:02,984
Foreign desk, please.
105
00:21:06,298 --> 00:21:08,500
Well, the sun's shining.
106
00:21:08,700 --> 00:21:11,003
Is the boss there?
107
00:21:11,203 --> 00:21:15,196
Tell him something
extraordinary is developing.
108
00:21:15,807 --> 00:21:19,478
The Syrians are turning
against the Palestinians.
109
00:21:19,678 --> 00:21:21,280
Don't you understand?
110
00:21:21,480 --> 00:21:25,273
But some people
must understand.
111
00:21:25,550 --> 00:21:29,543
Oh yes, you'll get
your realism.
112
00:21:30,422 --> 00:21:34,415
My love to Kai. Bye.
113
00:21:41,266 --> 00:21:43,535
How about lunch?
114
00:21:43,735 --> 00:21:45,404
Not today.
115
00:21:45,604 --> 00:21:47,339
Tomorrow?
116
00:21:47,539 --> 00:21:50,275
Why not come to my
place this evening?
117
00:21:50,475 --> 00:21:52,811
You know the
conditions here?
118
00:21:53,011 --> 00:21:57,004
You have to come before dark
and can't leave till morning.
119
00:22:08,216 --> 00:22:09,628
Can I drop you
somewhere?
120
00:22:09,828 --> 00:22:13,621
At the Hamra.
121
00:23:33,078 --> 00:23:34,813
German, aren't you?
122
00:23:35,013 --> 00:23:36,315
Yes, a journalist.
123
00:23:36,515 --> 00:23:38,083
East or West Germany?
124
00:23:38,283 --> 00:23:40,319
West.
125
00:23:40,519 --> 00:23:44,512
Welcome to Lebanon.
126
00:24:07,913 --> 00:24:11,906
I studied in
Karlsruhe. Music.
127
00:24:12,384 --> 00:24:16,377
Music?!
128
00:24:20,125 --> 00:24:22,427
What should I
write about?
129
00:24:22,627 --> 00:24:24,229
What is important?
130
00:24:24,429 --> 00:24:25,697
The unchanging facts
131
00:24:25,897 --> 00:24:29,268
or my own fear?
132
00:24:29,468 --> 00:24:31,803
The sudden certainty
of imminent death
133
00:24:32,003 --> 00:24:35,796
or, at the same time, the
feeling of being invulnerable?
134
00:24:44,182 --> 00:24:48,175
We've nothing against
the Moslems, only...
135
00:24:50,489 --> 00:24:52,424
This is the center
of Beirut
136
00:24:52,624 --> 00:24:54,659
Total destruction,
as you see.
137
00:24:54,859 --> 00:24:57,729
But we'll rebuild later
on. Better than before.
138
00:24:57,929 --> 00:25:00,465
Our architects have
already made the plans.
139
00:25:00,665 --> 00:25:04,236
Anyway, the bazaars
were out of date.
140
00:25:04,436 --> 00:25:06,171
You see that smoke?
141
00:25:06,371 --> 00:25:10,164
It's, that is, it was
one of the camps.
142
00:25:35,392 --> 00:25:37,569
It's for you that we're
fighting here.
143
00:25:37,769 --> 00:25:40,639
For you, English, French,
Germans, all Europeans.
144
00:25:40,839 --> 00:25:44,075
We're defending
Western civilization.
145
00:25:44,275 --> 00:25:47,045
The sacred principle
of freedom.
146
00:25:47,245 --> 00:25:49,247
You're a German,
aren't you?
147
00:25:49,447 --> 00:25:53,240
Then you see
what I mean.
148
00:26:35,860 --> 00:26:37,862
I should be everywhere,
149
00:26:38,062 --> 00:26:40,532
reporting every incident.
150
00:26:40,732 --> 00:26:43,635
It is my duty to
observe.
151
00:26:43,835 --> 00:26:46,571
Not for the reader. I don't
give a damn about him.
152
00:26:46,771 --> 00:26:50,564
But there's a
higher authority.
153
00:30:12,510 --> 00:30:16,503
Stop it. No more pictures.
154
00:31:46,304 --> 00:31:50,297
Are you hurt?
155
00:31:51,276 --> 00:31:55,269
No. It was just kind of
complicated getting here.
156
00:32:11,296 --> 00:32:15,289
You're in luck. The
water is running today.
157
00:32:18,970 --> 00:32:22,963
There's the bathroom.
158
00:33:22,066 --> 00:33:24,936
It's a bit big.
159
00:33:25,136 --> 00:33:28,873
It was my husband's.
160
00:33:29,073 --> 00:33:31,409
Can I help you?
161
00:33:31,609 --> 00:33:35,602
Everything's ready.
Oh, the wine!
162
00:33:44,589 --> 00:33:48,582
Do you mind my running
after you like a puppy?
163
00:33:48,782 --> 00:33:52,686
I'm glad you're here.
164
00:33:56,501 --> 00:33:58,870
This is Aisha.
165
00:33:59,070 --> 00:34:03,063
My husband's sister. He
willed her to me with the house.
166
00:34:08,546 --> 00:34:09,747
Can I phone?
167
00:34:09,947 --> 00:34:13,740
You can try.
168
00:34:14,719 --> 00:34:18,712
I lost my photographer.
169
00:34:26,097 --> 00:34:30,090
He's probably okay. He has
more sense than I have.
170
00:34:30,535 --> 00:34:33,638
A very good photographer.
He only sees what he sees.
171
00:34:33,838 --> 00:34:37,631
He leaves the
doubting to me.
172
00:34:41,412 --> 00:34:42,881
Won't she eat with us?
173
00:34:43,081 --> 00:34:47,074
Aisha prefers the balcony
so she can see the fireworks.
174
00:34:49,253 --> 00:34:51,489
I can't imagine
175
00:34:51,689 --> 00:34:55,026
a brother of hers
as your husband.
176
00:34:55,226 --> 00:34:56,895
The Arab!
177
00:34:57,095 --> 00:34:58,596
He was a dear.
178
00:34:58,796 --> 00:35:02,789
He did everything for me.
We were very happy.
179
00:35:03,835 --> 00:35:06,104
He had a mistress once.
180
00:35:06,304 --> 00:35:09,040
He owed it to himself
as an Arab.
181
00:35:09,240 --> 00:35:12,310
Quite official; he
knew that I knew.
182
00:35:12,510 --> 00:35:16,503
He was very suspicious of me,
though. Very careful.
183
00:35:18,249 --> 00:35:22,242
He owed that to
himself too.
184
00:35:23,221 --> 00:35:24,956
What's the use?
185
00:35:25,156 --> 00:35:28,159
All that's left of
him is Aisha.
186
00:35:28,359 --> 00:35:32,152
And my wish for a child.
187
00:35:34,565 --> 00:35:37,468
Why do you want
a child now?
188
00:35:37,668 --> 00:35:41,461
Maybe to keep from
being alone.
189
00:35:41,739 --> 00:35:45,732
Anyway there's a child
waiting for me. I know it.
190
00:35:47,311 --> 00:35:50,081
But nobody thinks I'm
a proper mother.
191
00:35:50,281 --> 00:35:54,085
The Maronites refuse me
because my marriage was mixed.
192
00:35:54,285 --> 00:35:57,388
For the Moslems I'm
a non-believer.
193
00:35:57,588 --> 00:35:59,724
How about the children
in the camps?
194
00:35:59,924 --> 00:36:02,360
In the camps?
195
00:36:02,560 --> 00:36:05,163
There are no orphans there.
196
00:36:05,363 --> 00:36:07,798
The Palestinians will
never give up a child.
197
00:36:07,998 --> 00:36:11,791
A child is a
future fighter.
198
00:36:13,838 --> 00:36:17,831
I'm working on some
nuns, though.
199
00:36:18,910 --> 00:36:22,903
I'll bring them around.
200
00:36:31,756 --> 00:36:35,749
I hope it doesn't
get closer.
201
00:36:39,764 --> 00:36:43,757
I had to put in a dozen
window panes last month.
202
00:36:50,508 --> 00:36:54,501
I'm really fine.
203
00:37:02,620 --> 00:37:06,613
It went down
the wrong way.
204
00:37:17,435 --> 00:37:21,428
They're all going
down in the cellar.
205
00:37:22,206 --> 00:37:26,199
Should we?
206
00:37:31,515 --> 00:37:35,508
I don't know?
207
00:37:35,720 --> 00:37:39,713
Let's stay here. The
coffee's ready.
208
00:37:47,832 --> 00:37:51,102
Not so high.
209
00:37:51,302 --> 00:37:55,295
It's white coffee made
of orange blossoms.
210
00:38:02,847 --> 00:38:05,316
Very sweet
211
00:38:05,516 --> 00:38:09,309
and sticky.
212
00:38:40,685 --> 00:38:44,678
Not here.
213
00:41:31,021 --> 00:41:34,592
Be sure to speak
to him in French.
214
00:41:34,792 --> 00:41:38,763
As if you were speaking
to a Frenchman.
215
00:41:38,963 --> 00:41:42,956
They claim to be Phoenicians,
but of course they're Arabs.
216
00:42:20,137 --> 00:42:22,740
But please, we're
expected.
217
00:42:22,940 --> 00:42:25,643
Please, gentlemen.
We have an appointment.
218
00:42:25,843 --> 00:42:29,636
His Excellency is
expecting us.
219
00:42:53,571 --> 00:42:57,564
It's an old family. They've
ruled here for five hundred years.
220
00:42:58,208 --> 00:43:02,201
Magnificent people. Joseph
is the oldest son and heir.
221
00:43:06,650 --> 00:43:08,719
That's his father over there.
222
00:43:08,919 --> 00:43:12,712
Every day he receives
notables from the region.
223
00:43:18,028 --> 00:43:22,021
We bid you welcome.
224
00:43:23,801 --> 00:43:27,405
Bonjour. Pleased to
meet you. Bonjour.
225
00:43:27,605 --> 00:43:30,841
I'm sorry, but as you see,
my father is very busy.
226
00:43:31,041 --> 00:43:34,812
Every subject gets
his personal attention.
227
00:43:35,012 --> 00:43:39,005
Here in the mountains, we
Christians are one big family.
228
00:43:46,290 --> 00:43:49,493
It's beautiful.
229
00:43:49,693 --> 00:43:52,162
We say there are two paradises.
230
00:43:52,362 --> 00:43:56,155
One in heaven, the
other here, in Lebanon.
231
00:44:10,648 --> 00:44:14,641
To my German friend!
232
00:44:23,727 --> 00:44:27,720
How do you feel about a
few families ruling this country?
233
00:44:30,334 --> 00:44:34,327
That is a very superficial
view. It is not like that.
234
00:44:34,905 --> 00:44:38,898
We are one big family, and there
is no higher order above us.
235
00:44:39,810 --> 00:44:43,803
Besides, we must
live up to our history.
236
00:44:44,314 --> 00:44:47,117
And all this is our history.
237
00:44:47,317 --> 00:44:50,087
This country is young,
but its tradition is old.
238
00:44:50,287 --> 00:44:52,022
And we are its guardians.
239
00:44:52,222 --> 00:44:55,192
So then, it's a war of religion?
240
00:44:55,392 --> 00:44:58,062
Certainly not.
241
00:44:58,262 --> 00:45:00,164
All Moslems are brothers.
242
00:45:00,364 --> 00:45:04,357
We only want to get rid of
the Palestinians and the Communists.
243
00:45:04,968 --> 00:45:08,138
"Get rid" means bloodshed.
244
00:45:08,338 --> 00:45:11,442
Yes, but we are
Christians.
245
00:45:11,642 --> 00:45:14,979
I myself am very
sensitive to suffering.
246
00:45:15,179 --> 00:45:18,115
I have to force myself
to be violent.
247
00:45:18,315 --> 00:45:21,218
Didn't Christ himself say:
248
00:45:21,418 --> 00:45:24,922
"I bring not peace
but a sword?"
249
00:45:25,122 --> 00:45:28,626
Is that why you attacked
a crowded bus
250
00:45:28,826 --> 00:45:30,294
and killed all
twenty passengers?
251
00:45:30,494 --> 00:45:31,995
How can you say
such things?!
252
00:45:32,195 --> 00:45:35,466
Their propaganda is often
more effective than ours.
253
00:45:35,666 --> 00:45:38,869
We lost our best men before
we even fought back.
254
00:45:39,069 --> 00:45:42,862
Isn't it madness to destroy
this country with civil war?
255
00:45:43,373 --> 00:45:46,076
You must not misinterpret everything!
256
00:45:46,276 --> 00:45:49,146
We are fighting to
end the war.
257
00:45:49,346 --> 00:45:53,217
But the fighting isn't
here. It's in Beirut
258
00:45:53,417 --> 00:45:55,018
far from here.
259
00:45:55,218 --> 00:45:59,011
Mr. Laschen,
please come here.
260
00:46:00,958 --> 00:46:02,726
Look at that cedar
261
00:46:02,926 --> 00:46:05,663
and you will read my heart.
262
00:46:05,863 --> 00:46:08,499
We are not cold-blooded
murderers.
263
00:46:08,699 --> 00:46:12,692
But we won't be the
sacrificial lambs of history.
264
00:46:16,206 --> 00:46:18,976
It's my eldest son's birthday.
265
00:46:19,176 --> 00:46:21,445
He's incredible for his age.
266
00:46:21,645 --> 00:46:23,581
Frankly, I'm disappointed.
267
00:46:23,781 --> 00:46:25,182
Disappointed? Why?
268
00:46:25,382 --> 00:46:29,086
I can't possibly get a
story out of what he says.
269
00:46:29,286 --> 00:46:31,789
But he's such a
shrewd tactician.
270
00:46:31,989 --> 00:46:35,782
What will it be, Monsieur?
271
00:46:37,294 --> 00:46:39,062
Allow me to present
my Wife.
272
00:46:39,262 --> 00:46:42,866
These are some
German Journalists.
273
00:46:43,066 --> 00:46:45,869
Let me introduce Monsieur Rudnik
a friend of the family.
274
00:46:46,069 --> 00:46:47,938
Ah, I think we've met.
275
00:46:48,138 --> 00:46:50,040
We're both at the
Grand Hotel.
276
00:46:50,240 --> 00:46:52,076
We've seen each other.
277
00:46:52,276 --> 00:46:54,912
This should be in
your collection.
278
00:46:55,112 --> 00:46:58,905
One of the finest collections
in the Middle East.
279
00:47:00,017 --> 00:47:02,052
You traffic in arms?
280
00:47:02,252 --> 00:47:05,756
Oh no, I wouldn't
say traffic.
281
00:47:05,956 --> 00:47:09,560
No, not traffic, Monsieur.
282
00:47:09,760 --> 00:47:11,295
Like to try it?
283
00:47:11,495 --> 00:47:12,196
No, thanks.
284
00:47:12,396 --> 00:47:14,031
It's very simple, Monsieur.
285
00:47:14,231 --> 00:47:15,899
Yes, too simple.
286
00:47:16,099 --> 00:47:18,836
You must be a pacifist.
287
00:47:19,036 --> 00:47:20,804
Where do you get
your arms, Monsieur?
288
00:47:21,004 --> 00:47:22,239
Well, we buy them.
289
00:47:22,439 --> 00:47:26,432
We're not an oil country, so
everyone buys his own weapon.
290
00:47:27,477 --> 00:47:29,847
No help from abroad?
291
00:47:30,047 --> 00:47:31,181
Oh, very little.
292
00:47:31,381 --> 00:47:34,051
But your country, yes.
You can write that.
293
00:47:34,251 --> 00:47:36,687
You can say I've
many friends there
294
00:47:36,887 --> 00:47:40,880
and that we'll cut off Arafat's
prick. You can write that.
295
00:47:41,225 --> 00:47:45,218
But you won't. You're
for the Palestinians.
296
00:47:45,829 --> 00:47:46,797
Perhaps.
297
00:47:46,997 --> 00:47:48,198
Because they're weaker.
298
00:47:48,398 --> 00:47:49,933
No, no! They
are not weaker.
299
00:47:50,133 --> 00:47:52,036
We will not share
this country
300
00:47:52,236 --> 00:47:54,338
with foreigners and
Communists.
301
00:47:54,538 --> 00:47:58,331
But you're a German.
You must understand that!
302
00:48:13,924 --> 00:48:15,392
Going to Beirut?
303
00:48:15,592 --> 00:48:16,426
Yes.
304
00:48:16,626 --> 00:48:20,419
Room for me?
305
00:48:31,229 --> 00:48:33,877
A friend of mine runs this
bar. A Polish girl.
306
00:48:34,077 --> 00:48:37,870
Could be a good
base for you.
307
00:48:44,121 --> 00:48:47,791
What'll you have?
Arak?
308
00:48:47,991 --> 00:48:51,862
Two araks. And orange juice for
me. Stopped drinking and smoking.
309
00:48:52,062 --> 00:48:55,666
Used to smoke two, three
packs a day. Stopped here.
310
00:48:55,866 --> 00:48:58,101
Fear. But now I've
forgotten all about it.
311
00:48:58,301 --> 00:49:00,838
Actually, I've
never been so calm.
312
00:49:01,038 --> 00:49:03,440
The shooting at night
soothes me.
313
00:49:03,640 --> 00:49:04,875
You from Hamburg?
314
00:49:05,075 --> 00:49:06,677
Yes.
315
00:49:06,877 --> 00:49:10,681
First time in
the Middle East?
316
00:49:10,881 --> 00:49:13,951
No, no. Later.
317
00:49:14,151 --> 00:49:16,086
You from Hamburg?
318
00:49:16,286 --> 00:49:20,279
You should bring in porn movies.
You can trade them for anything.
319
00:49:22,426 --> 00:49:24,194
Good.
Here.
320
00:49:24,394 --> 00:49:28,387
The works of an amateur photographer.
Works exclusively for me.
321
00:49:30,133 --> 00:49:32,469
They were taken at
Karantina yesterday.
322
00:49:32,669 --> 00:49:36,462
You'll see why I couldn't
show them up there.
323
00:49:47,517 --> 00:49:50,454
The first time I
saw these pictures
324
00:49:50,654 --> 00:49:53,390
I almost fainted.
But then
325
00:49:53,590 --> 00:49:55,292
if you want to
be realistic
326
00:49:55,492 --> 00:49:57,961
you have to look
things in the face.
327
00:49:58,161 --> 00:50:01,954
Especially in your
business.
328
00:50:03,300 --> 00:50:06,069
He's got her by the hair.
329
00:50:06,269 --> 00:50:08,839
Dragging her away.
330
00:50:09,039 --> 00:50:12,009
No need to say
what's coming next.
331
00:50:12,209 --> 00:50:16,202
When you know that for a
young Moslem woman,
332
00:50:17,381 --> 00:50:21,374
rape is worse than
death or torture.
333
00:50:22,652 --> 00:50:25,188
How much you asking?
334
00:50:25,388 --> 00:50:27,124
Three thousand.
335
00:50:27,324 --> 00:50:28,792
Don't hesitate.
336
00:50:28,992 --> 00:50:31,695
These things will thrill
the folks back home.
337
00:50:31,895 --> 00:50:34,297
Dirty pictures to
look at in clean places.
338
00:50:34,497 --> 00:50:37,634
People need that to
appreciate their own lives.
339
00:50:37,834 --> 00:50:39,369
Three thousand?
340
00:50:39,569 --> 00:50:41,805
How much?
341
00:50:42,005 --> 00:50:45,998
Monsieur offers
three thousand.
342
00:50:46,977 --> 00:50:50,970
Three and a half.
343
00:50:52,783 --> 00:50:56,776
Four.
344
00:50:57,020 --> 00:50:58,989
Four and a half.
345
00:50:59,189 --> 00:51:00,357
Five.
346
00:51:00,557 --> 00:51:02,726
I am offered five
thousand.
347
00:51:02,926 --> 00:51:06,719
Want me to divide them?
348
00:51:08,598 --> 00:51:10,133
Exclusive rights?
349
00:51:10,333 --> 00:51:12,202
Yes, for Scandinavia.
350
00:51:12,402 --> 00:51:16,395
No, no, no. You're taking
my best piece. Nothing doing.
351
00:51:16,606 --> 00:51:20,377
Then six for the lot.
352
00:51:20,577 --> 00:51:21,611
Six. Going,
353
00:51:21,811 --> 00:51:23,146
going
354
00:51:23,346 --> 00:51:24,514
gone!
355
00:51:24,714 --> 00:51:26,183
For once the mark
356
00:51:26,383 --> 00:51:30,176
has been defeated.
357
00:51:36,326 --> 00:51:37,227
Check, please.
358
00:51:37,427 --> 00:51:40,564
No, no. Unless it goes on
your expense account.
359
00:51:40,764 --> 00:51:41,665
It does.
360
00:51:41,865 --> 00:51:45,658
All right then.
No, no name.
361
00:51:59,282 --> 00:52:03,020
I exaggerate the events
362
00:52:03,220 --> 00:52:07,213
so the folks in Hamburg
won't get bored with the war.
363
00:52:14,865 --> 00:52:16,867
Don't you ever
take notes?
364
00:52:17,067 --> 00:52:20,860
No. What for?
365
00:52:22,739 --> 00:52:24,574
Do you know what
he said?
366
00:52:24,774 --> 00:52:28,567
Look at our cedars and
you'll read our hearts.
367
00:52:31,648 --> 00:52:35,252
Only a meek man can be so
bloodthirsty. He's a reptile
368
00:52:35,452 --> 00:52:39,156
out for destruction. He
needs to be around death
369
00:52:39,356 --> 00:52:40,824
in order to feel alive.
370
00:52:41,024 --> 00:52:43,760
He enjoys destruction,
and at the same time
371
00:52:43,960 --> 00:52:47,753
serves the interest of
the great families.
372
00:52:58,208 --> 00:53:02,201
No. We want to know who's
good and who's bad.
373
00:53:04,548 --> 00:53:06,616
I never write
what I think.
374
00:53:06,816 --> 00:53:10,654
Gentlemen, go to the
bar if you wish to talk.
375
00:53:10,854 --> 00:53:14,647
Good idea, Herr Berger.
376
00:53:20,630 --> 00:53:24,623
What a fat, depraved,
little sophist I am!
377
00:53:25,168 --> 00:53:27,537
All I do is entertain.
378
00:53:27,737 --> 00:53:31,730
I stick to the facts, but
it's still mere entertainment.
379
00:53:33,376 --> 00:53:36,580
I'm right about the
feudal families.
380
00:53:36,780 --> 00:53:39,716
But being right
just makes it worse
381
00:53:39,916 --> 00:53:43,709
because I don't fight it.
382
00:55:22,285 --> 00:55:24,621
Deaths by the thousands.
383
00:55:24,821 --> 00:55:28,614
The mathematics of horror.
384
00:55:30,293 --> 00:55:34,286
My horror is the horror
of a German gentleman.
385
00:55:39,736 --> 00:55:42,739
An old dream is vanishing
with Beirut.
386
00:55:42,939 --> 00:55:46,243
The dream of the Orient.
387
00:55:46,443 --> 00:55:49,813
The Orient has
ceased to exist.
388
00:55:50,013 --> 00:55:52,048
Actually, it never
existed.
389
00:55:52,248 --> 00:55:56,041
It was only a
Western dream.
390
00:55:58,321 --> 00:56:02,314
I've lived everywhere, I've
known Indochina, Africa.
391
00:56:02,792 --> 00:56:06,730
But the Arabs hold the
biggest place in my heart.
392
00:56:06,930 --> 00:56:10,723
As friends. Especially
the women.
393
00:56:12,035 --> 00:56:16,028
By revealing pleasure, they
394
00:56:16,806 --> 00:56:19,476
cured me of my adolescence.
395
00:56:19,676 --> 00:56:23,469
You see, it's been
a long time.
396
00:57:53,069 --> 00:57:57,062
Aren't these glorious days? I
don't even have to go to the office.
397
00:57:57,262 --> 00:58:00,477
Because there's a war,
and it's winter
398
00:58:00,677 --> 00:58:04,470
we're doing well.
399
00:58:10,954 --> 00:58:13,156
Will you come to
Baabda with me?
400
00:58:13,356 --> 00:58:16,759
Maybe the child is
waiting for me.
401
00:58:16,959 --> 00:58:20,752
I'll come.
402
00:58:21,631 --> 00:58:24,601
Great to have you here.
403
00:58:24,801 --> 00:58:28,438
When are you leaving?
404
00:58:28,638 --> 00:58:29,506
Why?
405
00:58:29,706 --> 00:58:30,840
I don't know.
406
00:58:31,040 --> 00:58:33,510
It suddenly occurred to me.
407
00:58:33,710 --> 00:58:37,503
I never think of
the future.
408
00:58:38,781 --> 00:58:42,774
Why not stay here and
turn Arab like me?
409
00:59:03,540 --> 00:59:07,533
I should interview
Arafat today.
410
00:59:08,845 --> 00:59:12,838
Maybe I should stop
writing and just babble.
411
00:59:14,217 --> 00:59:17,520
Or join one of those
brigades and fight.
412
00:59:17,720 --> 00:59:19,923
Join in the butchery.
413
00:59:20,123 --> 00:59:24,116
In Spain it was still
possible, but here...
414
00:59:25,061 --> 00:59:27,530
Suppose I go
415
00:59:27,730 --> 00:59:30,033
to see Arafat and say,
"Mr. Arafat"
416
00:59:30,233 --> 00:59:34,226
"I'm in love with Ariane," and
he answers with a quote from Lenin.
417
00:59:38,508 --> 00:59:42,501
Oh, you and your problems!
418
01:00:20,583 --> 01:00:23,252
He says he got a
bullet in the back.
419
01:00:23,452 --> 01:00:27,245
It didn't hurt, but now he
can't move his legs.
420
01:00:31,644 --> 01:00:32,762
You know the reason
421
01:00:32,962 --> 01:00:36,232
we wouldn't give you a child
when your husband was alive.
422
01:00:36,432 --> 01:00:37,801
Nothing's changed.
423
01:00:38,001 --> 01:00:40,703
We don't recognize
mixed marriages.
424
01:00:40,903 --> 01:00:44,696
Still, I think I have
something for you.
425
01:00:52,355 --> 01:00:55,885
These are our smallest ones,
saved from the bombed-out areas.
426
01:00:56,085 --> 01:00:58,721
Between two and
five months old.
427
01:00:58,921 --> 01:01:01,958
All beautiful, all
of Catholic parents.
428
01:01:02,158 --> 01:01:06,151
You would have loved any of
them. But I'm sorry, it's impossible.
429
01:01:08,297 --> 01:01:12,290
But I can give you this one.
430
01:01:15,738 --> 01:01:18,575
He was left at the
door of the convent.
431
01:01:18,775 --> 01:01:21,778
But I'm sure he's not
from around here.
432
01:01:21,978 --> 01:01:25,771
Go and look at him.
One of God's creatures.
433
01:01:28,084 --> 01:01:32,077
Just sign and he's yours.
434
01:02:01,684 --> 01:02:05,677
This is the one.
435
01:02:23,473 --> 01:02:27,466
Lf, later, you
change your mind
436
01:02:29,212 --> 01:02:33,205
you absolutely cannot
exchange or return him.
437
01:02:42,458 --> 01:02:45,595
But he has been baptized?
438
01:02:45,795 --> 01:02:47,296
Yes, we have done
everything necessary.
439
01:02:47,496 --> 01:02:49,365
He has been baptized.
440
01:02:49,565 --> 01:02:51,534
Then he's not a heathen.
441
01:02:51,734 --> 01:02:53,903
How much were
you thinking of?
442
01:02:54,103 --> 01:02:56,472
Whatever you choose
to give.
443
01:02:56,672 --> 01:02:59,509
The convent really
needs help.
444
01:02:59,709 --> 01:03:01,844
A thousand?
445
01:03:02,044 --> 01:03:03,846
Two thousand?
446
01:03:04,046 --> 01:03:07,839
Two thousand seems a lot.
447
01:03:09,285 --> 01:03:12,922
Not to me.
448
01:03:13,122 --> 01:03:17,115
A very inexpensive child.
449
01:03:17,393 --> 01:03:19,262
You ought to ask
for more.
450
01:03:19,462 --> 01:03:20,296
But, Madame,
451
01:03:20,496 --> 01:03:24,289
this is not a bazaar.
452
01:03:37,346 --> 01:03:39,315
Do you know what
you'll name him?
453
01:03:39,515 --> 01:03:40,850
I don't know.
454
01:03:41,050 --> 01:03:43,519
Definitely nothing German.
455
01:03:43,719 --> 01:03:47,512
Now we'll go see a
doctor friend of mine.
456
01:05:00,062 --> 01:05:03,532
Write: They're massacring
our women and children.
457
01:05:03,732 --> 01:05:07,525
You can see that
it's not propaganda.
458
01:05:21,484 --> 01:05:25,477
The thin hair.
The skull formation.
459
01:05:29,058 --> 01:05:31,894
How old is he?
460
01:05:32,094 --> 01:05:34,697
A year.
461
01:05:34,897 --> 01:05:38,701
His reactions aren't
right for that age.
462
01:05:38,901 --> 01:05:42,894
My advice is to take him back
before you get used to him.
463
01:05:44,040 --> 01:05:48,033
He may not develop
normally.
464
01:05:49,545 --> 01:05:53,382
Possible brain damage
from undernourishment.
465
01:05:53,582 --> 01:05:54,583
What's wrong?
466
01:05:54,783 --> 01:05:58,576
Anyway, think it
over, Ariane.
467
01:05:58,955 --> 01:06:00,923
He is already my child.
468
01:06:01,123 --> 01:06:04,916
Feel free to come
here any time.
469
01:06:06,929 --> 01:06:10,922
Let's go. Come on.
470
01:06:11,400 --> 01:06:15,393
You need me.
471
01:07:22,071 --> 01:07:23,572
What did he want
to know?
472
01:07:23,772 --> 01:07:27,565
He asked if it was my child.
473
01:07:30,046 --> 01:07:32,949
Thank you, George.
474
01:07:33,149 --> 01:07:35,384
Can I ask you one favor?
475
01:07:35,584 --> 01:07:39,221
I'd like to be alone with
him for a few days.
476
01:07:39,421 --> 01:07:43,214
But we'll see each
other soon.
477
01:07:50,766 --> 01:07:54,759
I didn't know you before,
and now you're my child.
478
01:08:17,393 --> 01:08:21,386
When will I see you?
479
01:08:33,476 --> 01:08:37,469
Whenever you want to.
480
01:09:10,622 --> 01:09:12,681
You know it's all
over at Karantina.
481
01:09:12,881 --> 01:09:16,674
The Phalangists stormed it.
No more camp. Never mind the details.
482
01:10:15,177 --> 01:10:19,170
The wall of the slaughterhouse.
Sadly symbolic.
483
01:10:20,355 --> 01:10:22,885
Dreadful that Christians
can do such things.
484
01:10:23,085 --> 01:10:25,721
I'll report it.
No punches pulled.
485
01:10:25,921 --> 01:10:29,714
Their Christian faith
is just a veneer.
486
01:10:55,184 --> 01:10:59,177
They behave abominably, but they're
closer to us than the Fatah.
487
01:11:00,889 --> 01:11:03,592
The Phalangists will
definitely win.
488
01:11:03,792 --> 01:11:07,785
They're efficient. And what's
wrong with efficiency?
489
01:12:16,832 --> 01:12:20,736
What I can't write:
490
01:12:20,936 --> 01:12:23,105
This whole war business.
491
01:12:23,305 --> 01:12:24,673
The many epidemics.
492
01:12:24,873 --> 01:12:26,709
The many personal vendettas,
493
01:12:26,909 --> 01:12:30,612
the fear and euphoric
hate combining
494
01:12:30,812 --> 01:12:33,349
to inflame the people,
495
01:12:33,549 --> 01:12:36,886
people sick of
brotherly love,
496
01:12:37,086 --> 01:12:39,488
who want to purge
their God
497
01:12:39,688 --> 01:12:42,725
of all competing gods,
498
01:12:42,925 --> 01:12:44,493
who want to rid
499
01:12:44,693 --> 01:12:48,486
the earth and air
of themselves.
500
01:21:32,487 --> 01:21:33,955
East or West?
501
01:21:34,155 --> 01:21:36,024
West. Do you speak German?
502
01:21:36,224 --> 01:21:36,892
How come?
503
01:21:37,092 --> 01:21:38,226
I was in Germany.
504
01:21:38,426 --> 01:21:39,160
Where?
505
01:21:39,360 --> 01:21:42,130
Berlin.
506
01:21:42,330 --> 01:21:43,498
And what are you
doing here?
507
01:21:43,698 --> 01:21:46,301
Well, I'm a journalist.
I, er...
508
01:21:46,501 --> 01:21:50,294
I observe.
509
01:22:31,546 --> 01:22:33,815
Forgive me for coming back.
510
01:22:34,015 --> 01:22:36,484
Why don't you take
me seriously?
511
01:22:36,684 --> 01:22:40,477
I told you I wanted to
be alone for a few days.
512
01:22:43,658 --> 01:22:47,651
Can I see the child?
513
01:23:14,022 --> 01:23:18,015
Look how nicely
it's healed.
514
01:23:18,693 --> 01:23:22,686
I'm so happy. He
recognizes me and laughs.
515
01:23:24,599 --> 01:23:26,201
Like some coffee?
516
01:23:26,401 --> 01:23:30,194
No, thanks.
517
01:23:33,608 --> 01:23:37,601
Tell me frankly if you
don't want to see me again.
518
01:23:38,613 --> 01:23:41,349
What makes you think that?
519
01:23:41,549 --> 01:23:45,542
I just don't understand
what you want of me.
520
01:23:46,454 --> 01:23:50,690
Your job brings you here for a few
days. My life is more than a few days.
521
01:23:54,396 --> 01:23:56,865
You see,
522
01:23:57,065 --> 01:24:00,335
I have another friend. I
like him as much as you.
523
01:24:00,535 --> 01:24:04,328
And he's not going away.
524
01:25:24,686 --> 01:25:28,456
She's making a recumbent
figure eight with her navel.
525
01:25:28,656 --> 01:25:32,449
The symbol of infinity.
526
01:25:34,462 --> 01:25:38,233
Your friend seems pleased
with his take.
527
01:25:38,433 --> 01:25:41,269
Good thing for you
too, I hope.
528
01:25:41,469 --> 01:25:45,262
300 or 400 dead, I hear.
529
01:25:59,821 --> 01:26:01,890
That's news!
530
01:26:02,090 --> 01:26:04,359
Better be quick.
531
01:26:04,559 --> 01:26:06,828
Nothing's as stale as
yesterday's newspaper.
532
01:26:07,028 --> 01:26:10,065
Even in our work, one
seldom sees such horrors.
533
01:26:10,265 --> 01:26:12,800
Dreadful, especially for
someone like you.
534
01:26:13,000 --> 01:26:16,793
But write the whole story.
Don't gloss it over.
535
01:26:40,895 --> 01:26:44,888
Let's hope the
border is still open.
536
01:26:58,446 --> 01:27:02,439
Total destruction. The Palestinians
have shown their true face.
537
01:27:02,639 --> 01:27:04,152
All right, let's
talk about them.
538
01:27:04,352 --> 01:27:06,488
Let's talk about
the Palestinians.
539
01:27:06,688 --> 01:27:09,857
The Arabs have nothing to
do with Hitler's crimes.
540
01:27:10,057 --> 01:27:13,128
The Nazi victims should
receive reparations.
541
01:27:13,328 --> 01:27:14,696
But why in Palestine?
542
01:27:14,896 --> 01:27:18,689
Why not in Hanover?
543
01:28:40,178 --> 01:28:42,884
Your lady friend. You see,
I notice everything.
544
01:28:43,084 --> 01:28:46,877
You should persuade
her to leave, too.
545
01:29:10,812 --> 01:29:14,805
Good-bye, Herr Berger.
Good luck.
546
01:30:14,409 --> 01:30:18,402
You didn't leave,
Monsieur Laschen?
547
01:30:47,875 --> 01:30:50,812
Dear Greta. Let's separate.
548
01:30:51,012 --> 01:30:53,748
I suggest it lovingly.
549
01:30:53,948 --> 01:30:55,650
What's to become of
the children
550
01:30:55,850 --> 01:30:59,643
if we keep living a lie?
551
01:31:03,724 --> 01:31:07,717
Better to show them that a
situation can be ended
552
01:31:09,063 --> 01:31:12,867
before it becomes a habit,
553
01:31:13,067 --> 01:31:17,060
before it becomes an
immoral habit.
554
01:31:22,677 --> 01:31:24,779
My mind is made up.
555
01:31:24,979 --> 01:31:28,972
I won't leave you,
but let's live apart.
556
01:31:30,485 --> 01:31:34,478
Maybe we'll be closer to
each other than now.
557
01:31:34,989 --> 01:31:38,526
We'll talk it over
when I get back.
558
01:31:38,726 --> 01:31:42,519
I make no conditions.
All my love...
559
01:31:54,442 --> 01:31:57,011
Is there any way of
sending a letter?
560
01:31:57,211 --> 01:32:01,004
Sorry, nothing is
going out.
561
01:35:34,829 --> 01:35:38,822
Laschen, you're an idiot.
562
01:36:02,089 --> 01:36:03,824
Arabs!
563
01:36:04,024 --> 01:36:06,827
Lust for death!
564
01:36:07,027 --> 01:36:10,820
The whore! The whore!
565
01:39:46,947 --> 01:39:48,649
What is it?
566
01:39:48,849 --> 01:39:50,217
- 408 -
567
01:39:50,417 --> 01:39:54,410
Ah, it's you, Monsieur.
568
01:42:23,662 --> 01:42:25,839
I've stopped caring
about many things.
569
01:42:26,039 --> 01:42:29,832
That's why I can write in a
light and detached manner.
570
01:42:30,844 --> 01:42:34,837
I want to work hard,
but I don't know how.
571
01:42:35,282 --> 01:42:39,275
Maybe I'm just sick.
572
01:42:41,255 --> 01:42:44,525
There's no reason
to leave here.
573
01:42:44,725 --> 01:42:48,718
Only the satisfaction of
becoming involved, and the joy
574
01:42:49,796 --> 01:42:53,600
of ceasing to be merely indignant
at man's wickedness.
575
01:42:53,800 --> 01:42:55,669
And finally belonging,
576
01:42:55,869 --> 01:42:59,862
having taken a desperate interest
in someone else's death.
577
01:43:27,868 --> 01:43:29,036
Any foreign news?
578
01:43:29,236 --> 01:43:31,038
Laschen has just arrived.
579
01:43:31,238 --> 01:43:33,740
He and Hoffmann have pulled
off something amazing,
580
01:43:33,940 --> 01:43:35,809
something we can sell
worldwide.
581
01:43:36,009 --> 01:43:39,746
A massacre. The only witnesses.
From start to finish.
582
01:43:39,946 --> 01:43:41,782
The executions, everything.
583
01:43:41,982 --> 01:43:45,019
Front page stuff.
584
01:43:45,219 --> 01:43:46,753
The pictures are marvelous.
585
01:43:46,953 --> 01:43:47,754
Where was it?
586
01:43:47,954 --> 01:43:51,558
Damur, a city
south of Beirut.
587
01:43:51,758 --> 01:43:54,328
Oh yes, Damur, I remember
some news dispatch.
588
01:43:54,528 --> 01:43:56,163
But that was at least
a week ago.
589
01:43:56,363 --> 01:43:58,565
How come you're so late?
590
01:43:58,765 --> 01:44:02,758
The Beirut airport is closed.
We're glad Laschen made it.
591
01:44:03,537 --> 01:44:07,530
Can I see the pictures?
592
01:44:09,743 --> 01:44:13,736
Beirut! Beirut! Gives
me a pain!
593
01:44:19,392 --> 01:44:21,922
This isn't just another
story about Lebanon.
594
01:44:22,122 --> 01:44:24,558
It's something special.
595
01:44:24,758 --> 01:44:28,751
Laschen, what do you
think? How many pages?
596
01:44:30,230 --> 01:44:34,223
- Twenty.
597
01:44:34,534 --> 01:44:36,503
Say 24. What do you
think?
598
01:44:36,703 --> 01:44:38,405
It's stale news.
599
01:44:38,605 --> 01:44:42,598
All I see are a lot of nonpolitical
corpses. Ethiopia, now...
600
01:44:42,943 --> 01:44:46,936
Laschen. How many do
we need?
601
01:44:54,388 --> 01:44:58,325
One.
602
01:44:58,525 --> 01:45:00,294
Three and a half.
603
01:45:00,494 --> 01:45:03,297
Thirteen. Sorry.
Have fun.
604
01:45:03,497 --> 01:45:05,599
Hey, don't be an ass.
605
01:45:05,799 --> 01:45:07,968
Thirty-six.
606
01:45:08,168 --> 01:45:11,961
Ninety-eight, huh?
607
01:45:13,507 --> 01:45:17,500
Going to write poetry?
43257
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.