Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,494 --> 00:00:59,278
For ikke så længe siden skulle piger
være perfekte hustruer og mødre.
2
00:00:59,382 --> 00:01:02,339
Frankrig havde over 1000
husholdningsskoler.
3
00:01:03,107 --> 00:01:05,267
Dette er historien om Van Der Beck
Husholdningsskole, -
4
00:01:05,996 --> 00:01:09,059
- lige før begivenhederne i maj 1968,
som ændrede tingene radikalt.
5
00:01:09,827 --> 00:01:12,641
Omvæltningerne blæste over Frankrig,
hele vejen til Boersch, -
6
00:01:12,745 --> 00:01:15,788
- en lille by i Alsace, kendt for
dens vingårde og strudel- ,
7
00:01:16,556 --> 00:01:17,877
- hvor vores historie begynder...
8
00:02:34,374 --> 00:02:35,355
Hvor mange sagde du?
9
00:02:35,459 --> 00:02:38,081
- 18.
- Så 15 færre.
10
00:02:38,185 --> 00:02:40,144
- Min mave gør ondt.
- Igen?
11
00:02:42,150 --> 00:02:45,011
Ingen feber. Ud med tungen.
12
00:02:45,932 --> 00:02:46,960
Ser fint ud.
13
00:02:47,553 --> 00:02:48,956
Du arbejder for hårdt, Robert.
14
00:02:49,420 --> 00:02:50,590
Okay, jeg går ned.
15
00:02:50,694 --> 00:02:53,528
- Hvad er aftensmaden?
- Kogt kylling! Altid på dag 1.
16
00:02:53,632 --> 00:02:56,436
Og hold op med at falde hen. Du ender
med at gøre dig selv rigtig syg.
17
00:02:56,540 --> 00:02:58,355
Jeg henter din søster.
18
00:03:02,195 --> 00:03:03,185
Gilberte?
19
00:03:03,289 --> 00:03:04,289
Gilberte!
20
00:03:05,084 --> 00:03:06,112
Kom så, det er tid!
21
00:03:07,072 --> 00:03:08,072
Kommer du ned?
22
00:03:09,990 --> 00:03:11,929
Ja. Jeg kommer!
23
00:03:21,452 --> 00:03:24,161
Fru forstanderinde, jeg må advare
Dem. Hvad er det, Marie - Thérèse?
24
00:03:24,265 --> 00:03:25,236
- Der er en rødhåret.
- Undskyld mig?
25
00:03:25,340 --> 00:03:27,060
Vi har en rødhåret
26
00:03:27,164 --> 00:03:28,040
Det hørte jeg. Og?
27
00:03:28,144 --> 00:03:31,899
Jeg behøver vel ikke at nævne, at
rødhårede altid betyder problemer.
28
00:03:32,003 --> 00:03:33,003
Hør nu...
29
00:03:33,827 --> 00:03:35,468
Tillad mig at undtage hende fra kurser...
30
00:03:35,728 --> 00:03:37,716
Kropshygiejne... mayonnaise,
piskede æggehvider...
31
00:03:37,820 --> 00:03:40,481
Og ingen saucer! Hun vil skille saucen.
32
00:03:40,585 --> 00:03:43,438
Marie- Thérèse,
vi er ikke i middelalderen!
33
00:03:43,542 --> 00:03:44,542
Alligevel.
34
00:03:45,366 --> 00:03:48,256
Hvis jeg må, vil jeg sømme
et kors over hendes seng.
35
00:03:50,128 --> 00:03:52,107
Jeg havde en lang snak med hr.
Van Der Beck.
36
00:03:52,211 --> 00:03:55,148
Vi har 15 færre elever end sidste år. 15!
37
00:03:55,916 --> 00:03:57,961
Vi skal ikke bekymre os om en rødhåret.
38
00:03:58,768 --> 00:04:00,793
Hun vil have en dårlig
indflydelse på de andre.
39
00:04:01,667 --> 00:04:02,676
Gilberte? Alt vel?
40
00:04:02,780 --> 00:04:04,604
Helt fint.
41
00:04:06,457 --> 00:04:08,465
Jeg har ikke spurgt til
Deres hofte i dag.
42
00:04:08,569 --> 00:04:10,337
Der er ingen fremgang, søster.
43
00:04:10,441 --> 00:04:14,091
Ingen bedring. Snart må I bære mig rundt.
44
00:04:14,195 --> 00:04:15,270
Det skulle lige mangle.
45
00:04:19,148 --> 00:04:20,886
Klar?
46
00:04:23,785 --> 00:04:25,649
Hør, Marie- Thérèse, -
47
00:04:25,753 --> 00:04:27,627
- denne rødhårede... Er det første gang?
48
00:04:27,731 --> 00:04:31,361
Jeg mener, vi har ikke haft
en rødhåret før, har vi?
49
00:04:31,465 --> 00:04:33,320
Ikke så vidt jeg ved.
50
00:04:33,424 --> 00:04:35,324
Lad os håbe, hun ikke bringer uheld.
51
00:04:42,064 --> 00:04:45,904
Piger, piger, kan vi få lidt ro.
52
00:04:47,872 --> 00:04:51,656
I er i en seriøs institution,
en institution af kvalitet.
53
00:04:51,760 --> 00:04:55,390
Jeg kræver god opførsel og respekt.
Skal vi begynde?
54
00:04:55,494 --> 00:04:57,337
Lad os begynde.
55
00:04:59,459 --> 00:05:03,060
Jeres forældre har valgt Van
Der Beck Husholdningsskole.
56
00:05:03,164 --> 00:05:05,028
Et fint valg.
57
00:05:05,132 --> 00:05:07,044
I de to år vi skal være sammen, -
58
00:05:07,148 --> 00:05:09,896
- vil jeres kommende
undervisere og jeg, -
59
00:05:10,000 --> 00:05:12,689
- have den udsøgte mission
at indprente jer-
60
00:05:12,793 --> 00:05:15,760
- de syv grundpiller, som vil
gøre jer til ideelle husmødre, -
61
00:05:16,537 --> 00:05:19,427
- til glæde for jeres kommende ægtemænd.
62
00:05:19,542 --> 00:05:21,414
Fuchs! Dit tyggegummi!
63
00:05:21,548 --> 00:05:23,363
Vi er ikke på caféen.
64
00:05:24,217 --> 00:05:26,281
Og det gælder jer alle.
65
00:05:27,280 --> 00:05:30,006
Grundpille nummer 1:
66
00:05:35,910 --> 00:05:40,462
Den gode hustru er først og
fremmest sin mands trofaste støtte.
67
00:05:40,566 --> 00:05:43,438
Det betyder selvopofrelse, forståelse, -
68
00:05:43,542 --> 00:05:44,475
- og godt humør.
69
00:05:44,579 --> 00:05:47,249
Mellem os, hvis hustruer og mødre-
70
00:05:47,353 --> 00:05:49,198
- var bedre hustruer og mødre, -
71
00:05:49,302 --> 00:05:51,280
- ville der være færre ødelagte hjem, -
72
00:05:52,057 --> 00:05:54,958
- og færre ulykkelige, dårligt
opdragede og vanartede børn.
73
00:05:55,062 --> 00:05:57,742
Familier ville trives,
samfundet være stabilt, -
74
00:05:57,846 --> 00:05:59,206
- og verden et bedre sted at være.
75
00:05:59,776 --> 00:06:00,670
Nuvel...
76
00:06:00,774 --> 00:06:01,840
Til næste grundpille.
77
00:06:02,608 --> 00:06:05,480
Grundpille nummer to: Det
er en sand husmors pligt, -
78
00:06:05,584 --> 00:06:06,824
- at gøre sine daglige pligter:
79
00:06:07,513 --> 00:06:09,272
Lave mad, stryge, -
80
00:06:09,376 --> 00:06:12,142
sy, passe huset, -
81
00:06:12,246 --> 00:06:15,145
- uden at tænke på sig
selv, og uden at klage.
82
00:06:15,299 --> 00:06:16,952
- Finck.
- Her.
83
00:06:17,056 --> 00:06:17,921
- Fuchs.
- Her.
84
00:06:18,025 --> 00:06:18,920
Goetz.
85
00:06:19,024 --> 00:06:19,947
Gruber.
86
00:06:20,051 --> 00:06:21,051
Guth.
87
00:06:21,952 --> 00:06:25,592
Grundpille nummer tre: En
husmor styrer budgettet-
88
00:06:25,696 --> 00:06:28,537
- med et konstant øje for sparsommelighed.
89
00:06:28,691 --> 00:06:32,321
Hun vurderer nøgternt alles behov-
90
00:06:32,425 --> 00:06:34,376
- og sætter aldrig sine egne først.
91
00:06:34,480 --> 00:06:37,275
Hun er kassemester, ikke en ødeland.
92
00:06:37,379 --> 00:06:39,270
Tøjet på knagen!
93
00:06:40,153 --> 00:06:42,939
Blusen af i tavshed.
94
00:06:43,043 --> 00:06:44,043
Grundpille nummer 4:
95
00:06:44,963 --> 00:06:46,798
En husmor er ansvarlig for-
96
00:06:46,902 --> 00:06:49,668
- hygiejnen-
97
00:06:49,772 --> 00:06:50,715
- for hele husstanden.
98
00:06:50,819 --> 00:06:53,632
Altid med uret.
99
00:06:54,534 --> 00:06:57,548
Således varetager du din
families gode ry og ære-
100
00:06:58,316 --> 00:07:00,342
- og generelle omdømme.
101
00:07:03,212 --> 00:07:04,030
Schwartz!
102
00:07:04,134 --> 00:07:06,121
Des- Deux- Ponts! Det er uanstændigt!
103
00:07:08,080 --> 00:07:09,080
Godt, Ross.
104
00:07:20,473 --> 00:07:21,368
Grundpille nummer fem:
105
00:07:21,472 --> 00:07:24,152
Først op, sidst i seng...
106
00:07:24,256 --> 00:07:27,051
Den gode hustru er altid på tæerne.
107
00:07:27,155 --> 00:07:28,155
Hendes nydelige fremtræden, -
108
00:07:28,259 --> 00:07:30,035
hendes venlighed,
og hendes gode manerer, -
109
00:07:30,169 --> 00:07:32,897
- garanterer det, vi kalder-
110
00:07:33,001 --> 00:07:34,912
"- den gode familieånd."
111
00:07:35,833 --> 00:07:36,908
Kort sagt, -
112
00:07:37,705 --> 00:07:40,528
- vær aldrig klædt i samme
tøj to dage i træk.
113
00:07:40,729 --> 00:07:42,516
Grundpille nummer 6:
114
00:07:42,620 --> 00:07:46,385
Den gode hustru afholder sig
fra alkoholiske drikke.
115
00:07:46,489 --> 00:07:48,286
Hun er altid et godt eksempel, -
116
00:07:48,390 --> 00:07:50,233
- især for sine børn.
117
00:07:51,097 --> 00:07:54,160
Men hun vender det blinde øje
til og viser tolerance, -
118
00:07:54,928 --> 00:07:57,808
- hvis hendes mand giver efter for
denne dårlige tilbøjelighed, -
119
00:07:58,806 --> 00:08:00,745
- hvad der ofte sker.
120
00:08:03,740 --> 00:08:05,547
Grundpille nummer 7:
121
00:08:05,651 --> 00:08:09,366
En sidste pligt er for den gode hustru, -
122
00:08:09,472 --> 00:08:11,211
- hvad arbejdet er for manden:
123
00:08:11,315 --> 00:08:13,388
Sommetider en fornøjelse, ofte et pres.
124
00:08:14,214 --> 00:08:16,048
Vend jer!
125
00:08:17,977 --> 00:08:19,976
Jeg taler om den ægteskabelige pligt.
126
00:08:20,080 --> 00:08:21,876
Med tiden, -
127
00:08:21,980 --> 00:08:23,748
- og ved at give lidt af jer selv, -
128
00:08:23,852 --> 00:08:25,697
- vil I overkomme denne prøvelse.
129
00:08:25,801 --> 00:08:28,681
Uanset hvor utaknemligt og
ubehageligt det måtte være.
130
00:08:30,630 --> 00:08:32,388
Erfaringen vil lære jer, -
131
00:08:32,492 --> 00:08:36,265
- at hele familiens trivsel-
132
00:08:36,390 --> 00:08:38,272
- står på spil.
133
00:08:39,174 --> 00:08:41,228
DEN GODE HUSTRU
134
00:08:55,580 --> 00:08:57,443
Hold op med at tude!
135
00:08:58,355 --> 00:08:59,459
Hvorfor græder du?
136
00:09:00,332 --> 00:09:02,156
Hun ved det ikke engang selv.
137
00:09:09,952 --> 00:09:11,776
To minutter!
138
00:09:11,948 --> 00:09:15,692
Lyset slukkes præcis klokken otte.
139
00:09:29,123 --> 00:09:30,179
Er I færdige?
140
00:09:31,100 --> 00:09:33,990
Stop det, eller jeg banker
den ene med den anden!
141
00:09:38,656 --> 00:09:40,604
Hvem taler alsacisk?
142
00:09:41,497 --> 00:09:43,590
Vi taler ikke alsacisk her!
143
00:09:51,270 --> 00:09:53,113
Hvor skal du hen?
144
00:09:54,169 --> 00:09:56,012
- Jeg skal børste mine tænder.
- Hvorfor nu?
145
00:09:59,728 --> 00:10:01,726
Hvad er det for en påklædning?
Mandepyjamas?
146
00:10:01,830 --> 00:10:03,540
Hvad bliver det næste?
147
00:10:03,644 --> 00:10:05,724
- Jeg sover i den hjemme.
- Det her er ikke hjemme.
148
00:10:06,457 --> 00:10:07,400
Læs reglerne.
149
00:10:07,504 --> 00:10:12,219
Bøst dine tænder om morgenen,
og sov i natkjole.
150
00:10:12,323 --> 00:10:14,128
En pige i pyjamas!
151
00:10:15,174 --> 00:10:16,097
Min mor sover også i en.
152
00:10:16,201 --> 00:10:17,228
Og du svarer igen!
153
00:10:18,956 --> 00:10:19,984
Det gælder for alle.
154
00:10:20,867 --> 00:10:22,825
Ingen særbehandling. Væn jer til det.
155
00:10:22,940 --> 00:10:23,844
Må jeg ikke engang tisse?
156
00:10:23,948 --> 00:10:25,668
Du hørte forstanderinden.
157
00:10:25,772 --> 00:10:28,624
WC efter spisesalen, -
158
00:10:28,729 --> 00:10:30,640
- om natten er det potten!
159
00:10:31,446 --> 00:10:33,272
Den er for lille, søster.
160
00:10:33,376 --> 00:10:36,171
En potte til fire er absurd.
Det flyder over.
161
00:10:36,275 --> 00:10:37,265
Lad os gå ud og tisse, søster.
162
00:10:37,369 --> 00:10:39,080
Må vi ikke nok?
163
00:10:39,184 --> 00:10:40,116
Vi kan ikke holde os!
164
00:10:40,220 --> 00:10:43,120
Alle disse svage blærer!
165
00:10:43,888 --> 00:10:44,972
Tis- tis, søster!
166
00:10:47,756 --> 00:10:49,745
Vil I være stille? Stille!
167
00:10:49,849 --> 00:10:52,633
Stille. I vækker forstanderinden.
168
00:10:52,739 --> 00:10:53,739
Godt!
169
00:10:54,457 --> 00:10:55,475
Det er fint.
170
00:10:56,435 --> 00:10:57,472
En ad gangen.
171
00:10:59,344 --> 00:11:01,217
Den sidste trækker ud.
Jeg har mine ordrer.
172
00:11:01,321 --> 00:11:04,096
Og tag jeres slippers på!
173
00:11:31,129 --> 00:11:32,896
Roby?
174
00:11:34,892 --> 00:11:37,630
Har de Gaulle det, der skal til?
175
00:11:37,734 --> 00:11:40,596
Alt det med fransk Algeriet og...
176
00:11:40,700 --> 00:11:42,601
Hvad siger aviserne?
177
00:11:45,395 --> 00:11:46,403
Hvad laver du?
178
00:11:47,324 --> 00:11:49,177
Er du interesseret i politik nu?
179
00:11:50,185 --> 00:11:52,268
En ny amerikansk import:
Franske strande topløse
180
00:11:53,036 --> 00:11:54,036
Det er jeg da.
181
00:11:55,955 --> 00:11:57,894
Husk, jeg kan også stemme, hvis jeg vil.
182
00:11:59,929 --> 00:12:02,628
I Besançon strejker møllen.
183
00:12:02,732 --> 00:12:04,520
I Strasbourg har de
venstreorienterede fagforeninger-
184
00:12:04,624 --> 00:12:07,609
- opfordret til boykot af de nye dekreter-
185
00:12:08,377 --> 00:12:09,291
- vedørende social sikkerhed.
186
00:12:09,395 --> 00:12:10,356
Tilfreds?
187
00:12:10,460 --> 00:12:13,350
Jeg siger dig, det spreder sig.
De står uden for vores dør.
188
00:12:14,185 --> 00:12:15,185
Hvem?
189
00:12:17,036 --> 00:12:18,121
Hold op med at spille dum!
190
00:12:18,928 --> 00:12:19,812
Kommierne!
191
00:12:19,916 --> 00:12:21,059
Hvilke kommier?
192
00:12:22,000 --> 00:12:24,804
Og vi er næste på listen. De
vil erstatte vores skole-
193
00:12:24,908 --> 00:12:25,908
- med kolkhoser!
194
00:12:26,608 --> 00:12:27,560
Hvad er det, du siger?
195
00:12:27,664 --> 00:12:30,420
Det bryder løs, det siger jeg dig.
196
00:12:30,524 --> 00:12:31,724
Vent til de ligger i din seng.
197
00:12:32,444 --> 00:12:33,539
I mellemtiden, -
198
00:12:34,432 --> 00:12:37,216
- er det dig, der skal i
seng, min lille sukkergris.
199
00:12:38,176 --> 00:12:40,067
Og skynd dig lidt!
200
00:13:14,608 --> 00:13:16,539
Utroligt. Ikke igen!
201
00:13:16,643 --> 00:13:18,411
Hun gør det med vilje.
202
00:13:18,515 --> 00:13:20,446
Det samme cirkus hver aften.
203
00:13:20,550 --> 00:13:22,337
Gå op og tal med hende.
204
00:13:22,441 --> 00:13:23,345
Nu?
205
00:13:23,449 --> 00:13:25,265
Ja, nu.
206
00:13:25,369 --> 00:13:29,075
Nu må du træde i karakter
som husets overhoved.
207
00:14:17,180 --> 00:14:18,180
Det er dig.
208
00:14:19,024 --> 00:14:20,032
Gilberte.
209
00:14:20,905 --> 00:14:21,771
Hvad?
210
00:14:21,875 --> 00:14:24,764
Paulette kan ikke klare det. Vær nu sød.
211
00:14:42,599 --> 00:14:45,316
Ser du? Når jeg sætter foden ned...
212
00:14:58,881 --> 00:15:00,591
Hvad er der nu galt?
213
00:15:00,695 --> 00:15:02,769
Robert, kan vi ikke droppe det?
214
00:15:03,556 --> 00:15:05,620
Det er første dag. Forstår du det ikke?
215
00:15:06,436 --> 00:15:09,441
Prøv nu. Jeg er totalt udmattet.
216
00:15:10,334 --> 00:15:11,199
Stop!
217
00:15:11,303 --> 00:15:14,137
Du siger selv, at det er sundt.
218
00:15:14,241 --> 00:15:17,121
Og det afleder os.
219
00:15:19,089 --> 00:15:20,089
Godt.
220
00:15:24,811 --> 00:15:26,635
Men gør det hurtigt.
221
00:15:47,841 --> 00:15:49,647
Den går ind-
222
00:15:49,751 --> 00:15:51,739
og ud gennem det lille hul.
223
00:15:54,436 --> 00:15:56,329
- Hvad er det?
- Tråden!
224
00:15:56,433 --> 00:15:58,249
- Min onkel.
- Hvem sagde det?
225
00:15:58,353 --> 00:16:00,179
Tror du, jeg er naiv, Fuchs?
226
00:16:00,283 --> 00:16:02,183
Jeg er ikke født i går.
227
00:16:05,054 --> 00:16:06,993
Des- Deux- Ponts, du holder ikke en uge.
228
00:16:09,854 --> 00:16:12,839
Jeres ægteskabsudstyr, piger,
er jeres pas til verden.
229
00:16:13,646 --> 00:16:14,684
Ved I hvorfor?
230
00:16:14,788 --> 00:16:18,484
En kvinde uden det udstyr,
er en kvinde uden fremtid.
231
00:16:19,415 --> 00:16:23,303
Derfor er det så vigtigt at forberede
den med stor omhyggelighed, -
232
00:16:23,409 --> 00:16:25,271
- og hele jeres hjerte.
233
00:16:26,116 --> 00:16:27,249
Hvis der er et mesterværk-
234
00:16:28,017 --> 00:16:31,943
- som en kvinde må skabe før ægteskabet, -
235
00:16:33,009 --> 00:16:34,871
- er det hendes udstyr.
236
00:16:36,724 --> 00:16:40,422
Din tråd er alt for lang, Ziegler!
Ren dovenskab.
237
00:16:40,526 --> 00:16:42,380
Gør som Wolf.
238
00:16:42,484 --> 00:16:44,395
Vis Ziegler den rette længde.
239
00:16:46,247 --> 00:16:48,359
Hvad kan være mere tilfredsstillende, -
240
00:16:49,127 --> 00:16:51,095
- end at ligge den første nat-
241
00:16:51,249 --> 00:16:54,879
- med den, som skal være
far til jeres børn, -
242
00:16:54,983 --> 00:16:56,971
- med ulastelige lagner, -
243
00:16:57,777 --> 00:16:59,803
- hvorpå I har broderet jeres initialer-
244
00:17:00,859 --> 00:17:03,537
- med jeres adrætte fingre?
245
00:17:04,689 --> 00:17:06,515
Hvad laver du?
246
00:17:06,619 --> 00:17:09,383
Det er ikke dine initialer!
Hvorfor et "C"?
247
00:17:10,257 --> 00:17:11,257
Er det en spøg?
248
00:17:11,399 --> 00:17:13,319
Hedder du ikke Des- Deux- Ponts?
249
00:17:14,183 --> 00:17:15,155
Stille!
250
00:17:15,259 --> 00:17:18,887
Vil du forklare, hvad du laver?
251
00:17:19,031 --> 00:17:20,915
Jeg vil aldrig giftes, søster.
252
00:17:21,019 --> 00:17:23,622
Ikke det? Og hvorfor ikke?
253
00:17:23,726 --> 00:17:24,716
Jeg tror ikke på ægteskabet.
254
00:17:24,820 --> 00:17:25,820
Nej?
255
00:17:26,615 --> 00:17:27,719
Hvad tror du på?
256
00:17:29,495 --> 00:17:30,380
Jeg tror på kærligheden.
257
00:17:30,484 --> 00:17:31,511
Åh, kærligheden?
258
00:17:32,375 --> 00:17:35,142
Du har måske midlerne til
at nå dine ambitioner, -
259
00:17:35,246 --> 00:17:37,204
- men hvad med os andre laverestående?
260
00:17:39,086 --> 00:17:41,092
Bliv gift først, så må vi se.
261
00:17:42,129 --> 00:17:43,847
Husk nu på.
262
00:17:43,963 --> 00:17:45,846
Man kan ikke altid vælge en mand, -
263
00:17:45,950 --> 00:17:48,716
- og hvis I ikke gør jer umage, -
264
00:17:48,820 --> 00:17:51,671
- vil I ende som gammeljomfruer.
265
00:17:52,660 --> 00:17:56,425
Forestil jer, at I er i
underpræfektens bolig i Forbach.
266
00:17:56,529 --> 00:18:00,102
På væggene,
et foto af de Gaulle med flag,
267
00:18:00,206 --> 00:18:03,961
- det samme foto som på vores rådhus.
268
00:18:04,065 --> 00:18:05,985
På kaminen, en buste af Marianne, -
269
00:18:07,003 --> 00:18:10,671
- og, hængende ned fra loftet,
en stor krystallysekrone, -
270
00:18:10,775 --> 00:18:12,668
- fra vores berømte
Saint- Louis krystalfabrik,
271
00:18:12,772 --> 00:18:14,740
- som skinner strålende.
272
00:18:16,535 --> 00:18:20,329
Underpræfektens kone er der.
Hun sidder med underpræfekten.
273
00:18:20,433 --> 00:18:22,335
Og hun giver signalet.
274
00:18:22,439 --> 00:18:24,246
I alene, -
275
00:18:24,350 --> 00:18:28,123
- har det enorme privilegium
at servere te for dem.
276
00:18:29,956 --> 00:18:31,089
Åbn nu jeres øjne.
277
00:18:32,068 --> 00:18:35,707
Hvem har lyst til at prøve?
278
00:18:37,732 --> 00:18:38,579
Fuchs?
279
00:18:38,683 --> 00:18:41,507
Din familie er i branchen,
du burde vide det.
280
00:18:41,611 --> 00:18:43,367
Vi drikker ikke te på caféen.
281
00:18:44,375 --> 00:18:45,337
Aldrig.
282
00:18:45,441 --> 00:18:47,399
Vil du skænke eller ikke?
283
00:18:54,052 --> 00:18:55,052
Løft fødderne!
284
00:19:08,375 --> 00:19:11,323
Hvem vil kommentere på,
hvad der lige skete?
285
00:19:12,187 --> 00:19:13,187
Ziegler!
286
00:19:15,239 --> 00:19:16,239
Øh...
287
00:19:16,987 --> 00:19:17,900
Øh hvad?
288
00:19:18,004 --> 00:19:19,004
Hun spildte.
289
00:19:19,972 --> 00:19:20,999
Hvad mere?
290
00:19:21,767 --> 00:19:23,735
Kom nu, vågn op!
291
00:19:23,860 --> 00:19:25,799
Schwartz! Altid et skridt bagud.
292
00:19:26,577 --> 00:19:27,585
Des- Deux- Ponts!
293
00:19:27,719 --> 00:19:30,495
Du må drikke te på dit slot, ikke sandt?
294
00:19:30,599 --> 00:19:33,479
Hun gjorde det ret godt,
det var første gang...
295
00:19:34,247 --> 00:19:36,273
Du beskytter din veninde, fint.
296
00:19:37,185 --> 00:19:38,147
Så siger jeg det.
297
00:19:38,251 --> 00:19:40,065
Jeg siger, hvad der er galt.
298
00:19:40,180 --> 00:19:42,966
Fuchs holder tekanden som en vandkande!
299
00:19:43,070 --> 00:19:44,761
Det duer ikke!
300
00:19:44,865 --> 00:19:46,815
Vi er hos underpræfekten, ikke i en lade!
301
00:19:46,919 --> 00:19:48,839
De har det vist ret sjovt, hos præfekten.
302
00:19:49,607 --> 00:19:50,607
Sæt dig ned igen.
303
00:19:52,651 --> 00:19:54,361
Se nu på mig.
304
00:19:54,465 --> 00:19:55,321
Se nøje, -
305
00:19:55,425 --> 00:19:57,337
- hvordan man skænker en kop te, -
306
00:19:57,441 --> 00:20:00,188
- når man er en pige, som vil
finde sin plads i verden.
307
00:20:00,292 --> 00:20:02,270
En dag vil I alle takke mig.
308
00:20:30,033 --> 00:20:31,972
Løgene! Giv mig løgene.
309
00:20:35,793 --> 00:20:36,793
Albane?
310
00:20:39,700 --> 00:20:42,590
Hvem kan sige mig, hvad jeg har i hånden?
311
00:20:44,366 --> 00:20:46,316
Solbær?
312
00:20:46,420 --> 00:20:49,214
Solbær i oktober? Hvor, Goetz?
313
00:20:50,231 --> 00:20:51,259
Hagl.
314
00:20:52,027 --> 00:20:52,199
Præcis.
315
00:20:52,967 --> 00:20:54,071
I din bagdel, måske.
316
00:20:54,945 --> 00:20:56,838
Jeg hiver dem ikke ud.
317
00:20:56,942 --> 00:20:58,785
Det er enebær.
318
00:20:58,910 --> 00:21:00,659
Rigtig godt, Des- Deux- Ponts.
319
00:21:00,763 --> 00:21:02,598
Enebær.
320
00:21:02,702 --> 00:21:05,486
Og hvad vil jeg med dem?
321
00:21:07,387 --> 00:21:08,548
Give smag til min sauce!
322
00:21:09,403 --> 00:21:11,161
For en sauce, piger, -
323
00:21:11,265 --> 00:21:13,139
- er ikke bare en sauce.
324
00:21:13,243 --> 00:21:15,259
Det er jeres hjerters hemmelighed.
325
00:21:16,123 --> 00:21:19,108
Når I laver kaninfrikassé til
jeres mands middagsmad, -
326
00:21:19,876 --> 00:21:21,979
- skal I altid tilføje
et personligt præg, -
327
00:21:22,814 --> 00:21:24,668
- den lille ting, -
328
00:21:24,772 --> 00:21:27,652
- som vil give jer så meget mere.
329
00:21:28,497 --> 00:21:31,417
Kalder man det at gå til den som kaniner?
330
00:21:31,521 --> 00:21:33,489
Du tænker altid i de baner!
331
00:21:35,217 --> 00:21:37,310
Giv mig snapsen.
332
00:21:39,143 --> 00:21:40,950
Forresten...
333
00:21:41,054 --> 00:21:45,028
Kaninfrikassé er hr. Van
Der Becks favoritret.
334
00:21:47,687 --> 00:21:49,771
Så jeg glemmer aldrig...
335
00:21:50,625 --> 00:21:52,679
at generøst tilsætte...
336
00:21:53,534 --> 00:21:54,599
snaps...
337
00:21:56,385 --> 00:21:58,345
for at give smag til den sauce...
338
00:21:58,449 --> 00:22:02,299
hvor hr. Van Der Beck vil dyppe sin...
339
00:22:04,190 --> 00:22:06,091
Kartofler! Vi glemte kartoflerne!
340
00:22:23,390 --> 00:22:25,319
Ved I, hvad min mor siger?
341
00:22:26,107 --> 00:22:28,998
At en dag vil kvinder ikke
længere være mænds slaver.
342
00:22:29,102 --> 00:22:31,022
Det siger din mor?
343
00:22:31,934 --> 00:22:35,899
Når min mor bliver træt af husarbejde,
vil hun slutte sig til feministerne.
344
00:22:36,791 --> 00:22:38,531
- Hvad?
- Feministerne.
345
00:22:38,635 --> 00:22:39,491
Hvem er det?
346
00:22:39,595 --> 00:22:41,035
Kvinder, som vil være lige med mænd.
347
00:22:41,467 --> 00:22:42,361
Hold da op!
348
00:22:42,465 --> 00:22:45,308
Min bror siger, de har
overskæg og hår på benene!
349
00:22:45,412 --> 00:22:47,161
Tænk jer det!
350
00:22:47,265 --> 00:22:49,119
Mænd, der laver mad og skifter ble?
351
00:22:49,223 --> 00:22:50,204
Pinligt!
352
00:22:50,308 --> 00:22:53,929
Der er en tv- speaker, Anne- Marie Peysson.
Kender I hende?
353
00:22:54,033 --> 00:22:55,004
Vi har ikke tv.
354
00:22:55,108 --> 00:22:57,711
Kom og se det på caféen.
355
00:22:57,815 --> 00:22:59,737
Altså, Guy Lux... ved du, hvem han er?
356
00:22:59,841 --> 00:23:02,675
Han er vært på hitlisten på kanal 1.
357
00:23:02,779 --> 00:23:06,342
Han vil have hende fjernet fra showet.
358
00:23:06,446 --> 00:23:07,446
Ved du hvorfor?
359
00:23:07,569 --> 00:23:09,299
Fordi hun er gravid.
360
00:23:09,403 --> 00:23:10,268
Hold da op!
361
00:23:10,372 --> 00:23:11,419
Er det normalt?
362
00:23:12,206 --> 00:23:15,049
Min mor siger, det ikke er fair.
Er hun feminist?
363
00:23:15,153 --> 00:23:16,931
Hvorfor er I i haven-
364
00:23:17,035 --> 00:23:18,119
- uden tilsyn?
365
00:23:19,012 --> 00:23:20,068
Det er frøken Gilberte.
366
00:23:20,836 --> 00:23:21,865
Hun sendte os herud.
367
00:23:21,969 --> 00:23:23,708
Vi glemte kartoflerne.
368
00:23:23,812 --> 00:23:25,647
"Kartofler." Skrækkeligt ord!
369
00:23:25,751 --> 00:23:27,539
Jeg formoder, I mener pommes de terre.
370
00:23:27,643 --> 00:23:30,427
Jeg skal nok tage mig af det.
371
00:23:31,492 --> 00:23:34,345
Er I sikre på, I ikke har glemt noget?
372
00:23:34,449 --> 00:23:37,166
Kig jer godt rundt.
373
00:23:38,097 --> 00:23:41,948
I har glemt noget, der er mindst lige
så vigtigt som pommes de terre, -
374
00:23:42,052 --> 00:23:45,769
- som haven tilbyder til ingen pris.
375
00:23:45,873 --> 00:23:48,755
Det vil glæde jeres mænd, -
376
00:23:48,859 --> 00:23:50,665
- og lyse op i jeres hjem, -
377
00:23:50,769 --> 00:23:52,689
- hvor beskedent det end måtte være.
378
00:24:01,252 --> 00:24:03,086
Piger...
379
00:24:04,967 --> 00:24:07,886
Jeg siger det igen og igen:
380
00:24:08,855 --> 00:24:12,830
Der skal altid være plads til blomster.
381
00:24:13,627 --> 00:24:14,675
I er husmødre, -
382
00:24:14,779 --> 00:24:17,524
- men også værtinder.
383
00:24:19,540 --> 00:24:20,444
Du bløder.
384
00:24:20,548 --> 00:24:22,286
Søster!
385
00:24:22,401 --> 00:24:24,167
Tilbage med hovedet.
386
00:24:24,273 --> 00:24:26,108
Pas på, der kommer pletter på tøjet.
387
00:24:26,212 --> 00:24:27,980
Blod og rødt hår, fare i dette år.
388
00:24:28,084 --> 00:24:29,900
Vask hende i bryggerset.
389
00:24:30,004 --> 00:24:31,839
Åbn medicinskabet-
390
00:24:31,943 --> 00:24:32,876
- ved vandvarmeren!
391
00:24:32,980 --> 00:24:35,689
- Blod og rødt hår...
- Hvad mumler du om?
392
00:24:35,793 --> 00:24:36,735
Fare i dette år.
393
00:24:36,839 --> 00:24:39,681
Vask med koldt vand,
hvis der kommer pletter!
394
00:24:40,487 --> 00:24:41,515
Brug koldt vand!
395
00:24:46,866 --> 00:24:48,739
- Og kartoflerne?
- De kommer.
396
00:24:48,843 --> 00:24:50,840
- Hvad er der med hende?
- Næseblod.
397
00:24:51,666 --> 00:24:52,598
Læn hovedet tilbage.
398
00:24:52,702 --> 00:24:53,710
Vi klarer det!
399
00:24:58,338 --> 00:24:59,338
Her.
400
00:24:59,442 --> 00:25:00,442
Dit tøj!
401
00:25:01,371 --> 00:25:04,146
- Van Der Beck slår mig ihjel.
- Jeg klarer det.
402
00:25:04,270 --> 00:25:05,117
Kom nu!
403
00:25:05,221 --> 00:25:06,096
Det vil ikke komme af.
404
00:25:06,200 --> 00:25:08,139
Det er den, din mor gav mig.
405
00:25:08,907 --> 00:25:10,914
Du får en ny. Intet problem.
406
00:25:15,637 --> 00:25:16,645
Tag min på.
407
00:25:16,760 --> 00:25:17,597
Hvad med dig?
408
00:25:17,701 --> 00:25:19,477
Jeg har en tør skjorte.
409
00:25:22,472 --> 00:25:23,472
Bløder du stadig?
410
00:25:24,354 --> 00:25:25,390
Det tror jeg ikke.
411
00:25:30,046 --> 00:25:31,093
Hvad er der?
412
00:25:31,928 --> 00:25:33,858
Hvorfor kigger du sådan på mig?
413
00:25:41,576 --> 00:25:42,576
Er du gal?
414
00:25:57,886 --> 00:25:59,931
Der er du. Hvor har du været?
415
00:26:00,747 --> 00:26:01,774
Jeg er indisponeret.
416
00:26:03,704 --> 00:26:04,666
Sæt dig ned...
417
00:26:04,770 --> 00:26:06,574
og knap op.
418
00:26:13,314 --> 00:26:14,314
Er du okay?
419
00:26:20,101 --> 00:26:22,942
Kaninfrikassé.
420
00:26:37,342 --> 00:26:39,226
Det er nok. Tak, Gilberte.
421
00:26:39,330 --> 00:26:42,968
Du siger ikke nej til
et dejligt lår, vel?
422
00:26:43,131 --> 00:26:44,984
Med sauce.
423
00:26:45,877 --> 00:26:46,886
Jeg har brugt enebær-
424
00:26:46,990 --> 00:26:49,717
- og flamberet med snaps.
425
00:26:49,822 --> 00:26:51,637
Nej! Hvad har jeg sagt?
426
00:26:52,645 --> 00:26:53,672
Armene ned langs siden.
427
00:26:54,622 --> 00:26:56,477
Hvis man vil være
en ordentlig ung dame, -
428
00:26:56,581 --> 00:26:58,366
- tager man maden-
429
00:26:58,491 --> 00:27:00,250
- op til munden, -
430
00:27:00,354 --> 00:27:02,102
- ikke omvendt!
431
00:27:02,206 --> 00:27:04,098
Se på hr. Van Der Beck.
432
00:27:05,154 --> 00:27:06,086
Ziegler!
433
00:27:06,190 --> 00:27:08,043
Din gaffel er ikke en murske!
434
00:27:08,994 --> 00:27:10,059
Ret jer op.
435
00:27:10,837 --> 00:27:12,795
Tyg med lukket mund.
436
00:27:13,899 --> 00:27:15,562
Schwartz!
437
00:27:15,666 --> 00:27:16,693
Hvad sagde jeg lige?
438
00:27:21,531 --> 00:27:23,317
Hvorfor er du her?
439
00:27:26,312 --> 00:27:27,312
Hvorfor spørger du?
440
00:27:28,107 --> 00:27:30,019
De rige studerer normalt.
441
00:27:30,123 --> 00:27:32,936
Du er her sammen med alle bonderøvene.
Hvorfor?
442
00:27:34,885 --> 00:27:35,979
Og hvorfor er du her?
443
00:27:36,824 --> 00:27:38,840
Mine forældre betaler for
min brors uddannelse, -
444
00:27:39,608 --> 00:27:40,541
- så de anbragte mig her.
445
00:27:40,645 --> 00:27:41,616
Hvad studerer han?
446
00:27:41,720 --> 00:27:43,611
Jura. I Strasbourg.
447
00:27:44,475 --> 00:27:44,619
Hvad med dig?
448
00:27:45,397 --> 00:27:46,520
Ved du, hvad du vil?
449
00:27:47,288 --> 00:27:48,288
Mig?
450
00:27:49,400 --> 00:27:52,099
Åbne en skønhedssalon i Strasbourg.
451
00:27:52,203 --> 00:27:54,912
Min mor vil have, at jeg
skal overtage caféen.
452
00:27:55,016 --> 00:27:57,934
Men det må hun bare glemme.
453
00:27:59,979 --> 00:28:00,979
Hvad med dig?
454
00:28:02,686 --> 00:28:02,850
Mig?
455
00:28:03,618 --> 00:28:03,810
Ja, dig.
456
00:28:04,578 --> 00:28:05,672
Hvad vil du gerne lave?
457
00:28:07,467 --> 00:28:09,475
Jeg gør, hvad der bliver sagt.
458
00:28:09,579 --> 00:28:14,187
Hvorfor har du broderet et "C"
i stedet for dine initialer?
459
00:28:14,379 --> 00:28:16,099
Det er navnet på en, jeg elsker.
460
00:28:16,203 --> 00:28:17,603
Det har jeg forresten ikke fortalt.
461
00:28:18,085 --> 00:28:20,832
Mit bryllup med Jean- Yves
er planlagt til maj.
462
00:28:20,936 --> 00:28:22,742
Du elsker ham ikke.
Din far har valgt ham.
463
00:28:22,846 --> 00:28:23,846
Døm ikke min far.
464
00:28:23,950 --> 00:28:25,690
Din udnytter os.
465
00:28:25,794 --> 00:28:26,811
Robert!
466
00:28:27,829 --> 00:28:29,635
- Han bliver kvalt!
- Slå ham på ryggen.
467
00:28:29,739 --> 00:28:31,669
Det er kaninen. Han har
fået et ben i halsen.
468
00:28:32,437 --> 00:28:33,341
Tag hans slips af.
469
00:28:33,445 --> 00:28:35,290
Spyt det ud, Robert.
470
00:28:35,394 --> 00:28:37,419
Han kan ikke, stakkels mand!
471
00:28:49,822 --> 00:28:53,672
Fuchs, du ved, hvordan telefonen fungerer.
Få operatøren til at sende hjælp!
472
00:29:24,459 --> 00:29:26,216
Roby!
473
00:29:29,077 --> 00:29:30,152
Kan du høre mig?
474
00:29:31,026 --> 00:29:33,061
Svar mig, hører du!
475
00:30:08,418 --> 00:30:09,550
Mine kære brødre...
476
00:30:10,453 --> 00:30:12,306
Mine kære søstre...
477
00:30:13,390 --> 00:30:16,146
I denne november måned, -
478
00:30:17,048 --> 00:30:20,974
- når alt minder os om,
at sommeren må slutte, -
479
00:30:21,896 --> 00:30:23,741
- har Vorherre -
480
00:30:23,845 --> 00:30:25,718
- valgt at kalde -
481
00:30:25,822 --> 00:30:28,645
- vores bror Robert til Ham.
482
00:30:29,614 --> 00:30:30,614
Robert...
483
00:30:31,506 --> 00:30:36,192
som, i lighed med sin far
Auguste og sin farfar Ernest...
484
00:30:36,296 --> 00:30:41,002
viede sit liv til uddannelse og moral.
485
00:30:41,106 --> 00:30:42,970
Ikke bare en tilfældig uddannelse...
486
00:30:43,074 --> 00:30:44,074
Hvad?
487
00:30:45,858 --> 00:30:49,688
Deres mål var først og fremmest at
hjælpe unge piger til at finde -
488
00:30:49,794 --> 00:30:50,840
- et bedre sted-
489
00:30:51,618 --> 00:30:52,550
- i verden.
490
00:30:52,654 --> 00:30:53,635
Så de kan løfte sig...
491
00:30:53,739 --> 00:30:55,498
i deres sind...
492
00:30:55,602 --> 00:30:58,482
og i de strenge, daglige pligter.
493
00:30:59,307 --> 00:31:02,141
Hvor mange sjæle-
494
00:31:02,245 --> 00:31:04,070
- ville være fortabte uden ham?
495
00:31:04,174 --> 00:31:06,997
Vores bror Robert-
496
00:31:07,160 --> 00:31:09,821
- efterlader sig nu-
497
00:31:09,925 --> 00:31:10,962
- en sørgende hustru-
498
00:31:11,787 --> 00:31:13,736
- og yngre søster.
499
00:31:13,909 --> 00:31:15,629
Vi må håbe på, -
500
00:31:15,733 --> 00:31:17,739
- at de vil overkomme modgangen, -
501
00:31:18,507 --> 00:31:21,322
- og i denne store ulykke, -
502
00:31:21,426 --> 00:31:22,520
- finde styrken, -
503
00:31:23,298 --> 00:31:25,248
- så de begge kan overleve-
504
00:31:25,352 --> 00:31:28,222
- i et hjem uden en mand.
505
00:32:34,501 --> 00:32:36,286
Hvad hedder han?
506
00:32:36,411 --> 00:32:37,419
Ser du ham tit?
507
00:32:38,187 --> 00:32:39,158
Vi er praktisk talt vokset op sammen.
508
00:32:39,262 --> 00:32:40,262
Er det rigtigt?
509
00:32:42,008 --> 00:32:43,035
Har I gjort det?
510
00:32:43,966 --> 00:32:44,899
Næsten.
511
00:32:45,003 --> 00:32:46,003
Vent!
512
00:32:47,029 --> 00:32:49,738
Skal du ikke vælge din kjole?
513
00:32:49,842 --> 00:32:51,648
Jeg gør det senere.
514
00:32:51,752 --> 00:32:54,480
Og din forlovede lod dig gå?
515
00:32:54,584 --> 00:32:55,536
Kom så!
516
00:32:55,640 --> 00:32:57,435
Fart på!
517
00:33:04,213 --> 00:33:06,114
Appelsin eller citron?
518
00:33:07,112 --> 00:33:08,112
Se lige.
519
00:33:11,029 --> 00:33:12,029
Din tur.
520
00:33:14,706 --> 00:33:16,645
Den sidste får ingen karamelskal!
521
00:33:29,125 --> 00:33:30,210
RTL radio, klokken 15.05.
522
00:33:30,978 --> 00:33:32,965
Ménie Grégoire besvarer post.
523
00:33:33,867 --> 00:33:35,866
Valérie B. skriver fra Limoges.
524
00:33:35,970 --> 00:33:39,694
Hun undrer sig over, hvorfor hun
ikke kan få orgasme med sin mand.
525
00:33:40,606 --> 00:33:42,557
Dødssygt! Vælg noget andet.
526
00:33:42,661 --> 00:33:45,466
Hun er bekymret over, at hun
intet føler ved samleje.
527
00:33:45,570 --> 00:33:49,315
Det er svært for en ung
hustru at føle nydelse, -
528
00:33:49,419 --> 00:33:52,032
- når hun næsten ikke kender sin krop.
529
00:33:52,136 --> 00:33:54,219
Som jeg ofte siger, skyldes
det vores opdragelse, -
530
00:33:54,987 --> 00:33:57,859
- fordi vi kvinder siden
barndommen har lært, -
531
00:33:57,963 --> 00:34:01,651
- at fornægte vores potentiale,
både seksuelt og sensuelt.
532
00:34:01,755 --> 00:34:05,606
Derfor vil jeg råde Valérie til at
begynde at opnå nydelse selv, -
533
00:34:05,710 --> 00:34:07,870
- før hun finder den perfekte
harmoni med sin partner.
534
00:34:08,494 --> 00:34:12,221
Det er vigtigt at vide, at
masturbation ikke er skamfuldt...
535
00:34:12,325 --> 00:34:13,200
Hvad er det?
536
00:34:13,304 --> 00:34:15,226
- Hvad?
- Det hun sagde. Mastur...
537
00:34:15,330 --> 00:34:19,035
det er nødvendigt for
at opnå nydelse sammen.
538
00:34:19,150 --> 00:34:21,802
Mange unge kvinder kender
ikke deres kroppe, -
539
00:34:21,906 --> 00:34:23,760
- eller deres klitoris-
540
00:34:23,864 --> 00:34:25,909
- og den nydelse den kan give dem.
541
00:34:26,830 --> 00:34:28,502
Klamt!
542
00:34:28,606 --> 00:34:30,538
De må forstå, at vi er i 1967,-
543
00:34:30,642 --> 00:34:33,560
- og hvis kvinder har ret
til at tage p- piller-
544
00:34:34,328 --> 00:34:37,142
- for at kontrollere deres fertilitet
og nyde deres sexualitet, -
545
00:34:37,246 --> 00:34:39,091
- uden at bekymre sig om graviditet, -
546
00:34:39,195 --> 00:34:42,094
- har de også ret til at skifte partner.
547
00:34:49,832 --> 00:34:52,654
Har drenge også en klitoris?
548
00:34:53,547 --> 00:34:54,613
Jeg har set min.
549
00:34:56,418 --> 00:34:57,389
Har du?
550
00:34:57,493 --> 00:34:58,510
Hvordan er den?
551
00:35:08,149 --> 00:35:09,877
Se bare.
552
00:35:10,962 --> 00:35:12,682
Det mener du ikke?
553
00:35:12,786 --> 00:35:14,802
Så du kan vise Jean- Yves vejen.
554
00:35:18,498 --> 00:35:19,402
Her.
555
00:35:19,506 --> 00:35:20,523
Nej, jeg har set den.
556
00:35:22,405 --> 00:35:23,405
Yvette?
557
00:35:23,509 --> 00:35:25,219
Kom nu, se.
558
00:35:25,323 --> 00:35:26,323
Jeg har ingen.
559
00:35:27,195 --> 00:35:28,195
Hvad mener du?
560
00:35:29,192 --> 00:35:32,955
Jeg har bare ingen. Jeg
vil ikke have problemer!
561
00:35:34,981 --> 00:35:37,813
Ærgerligt. I ved ikke,
hvad I går glip af.
562
00:35:54,181 --> 00:35:55,181
Her.
563
00:36:47,019 --> 00:36:48,019
Corinne?
564
00:36:49,832 --> 00:36:50,832
Corinne?
565
00:36:53,576 --> 00:36:54,584
Hvad er der galt?
566
00:37:03,166 --> 00:37:04,109
Kom nu.
567
00:37:04,213 --> 00:37:05,117
Kom så!
568
00:37:05,221 --> 00:37:07,018
Vi er nødt til det.
569
00:37:07,122 --> 00:37:09,090
Der er ingen vej udenom, Gilberte.
570
00:37:09,886 --> 00:37:11,797
Julen er det perfekte tidspunkt.
571
00:37:12,795 --> 00:37:14,686
Vær nu ikke fjollet.
572
00:37:17,653 --> 00:37:19,450
Kan jeg bruge den store, brune kuffert?
573
00:37:19,554 --> 00:37:22,395
Selvfølgelig.
Men vi skal have den tilbage.
574
00:37:25,381 --> 00:37:26,381
Fru forstanderinde?
575
00:37:28,184 --> 00:37:29,069
Er De sikker?
576
00:37:29,173 --> 00:37:31,978
Hør nu, Marie- Thérèse, det
er svært nok i forvejen.
577
00:37:32,082 --> 00:37:34,810
Når jeg har besluttet at give Roberts
tøj til de stakkels fattige, -
578
00:37:34,914 --> 00:37:37,754
- er det ikke fordi, jeg vil beholde
et par sokker eller en undertrøje.
579
00:37:42,613 --> 00:37:45,541
24 år sammen. Kan du tænke dig?
580
00:37:47,374 --> 00:37:49,390
Næste år skulle vi have
fejret sølvbryllup.
581
00:37:50,322 --> 00:37:52,136
Gode, gamle Robert.
582
00:37:53,115 --> 00:37:55,947
Din bror var ikke altid nem.
583
00:37:57,042 --> 00:37:59,816
Men han og jeg-
584
00:37:59,960 --> 00:38:01,784
- var et godt hold.
585
00:38:02,744 --> 00:38:04,645
Jeg vil aldrig tilgive mig selv.
586
00:38:05,576 --> 00:38:06,670
- Aldrig.
- Stop nu.
587
00:38:07,544 --> 00:38:08,600
Begynd nu ikke igen.
588
00:38:09,368 --> 00:38:11,328
Det er min skyld. Jeg slog ham ihjel!
589
00:38:11,432 --> 00:38:13,314
Det er ikke din skyld. Det er...
590
00:38:14,235 --> 00:38:15,216
Det er skæbnen.
591
00:38:15,320 --> 00:38:17,144
Det er skæbnen, siger jeg dig.
592
00:38:18,133 --> 00:38:19,910
Det er ikke skæbnen.
593
00:38:20,014 --> 00:38:21,099
Det er den kanin!
594
00:38:21,867 --> 00:38:22,962
Min kanin.
595
00:38:41,230 --> 00:38:43,976
Det vigtigste er, at du og jeg...
596
00:38:45,982 --> 00:38:47,902
har det godt sammen.
597
00:38:49,774 --> 00:38:50,774
Ikke sandt?
598
00:38:55,592 --> 00:38:56,629
Fat mod.
599
00:39:07,102 --> 00:39:08,120
Hvad er det?
600
00:39:09,022 --> 00:39:10,022
Hvad nu?
601
00:39:11,787 --> 00:39:12,797
- Og den her?
- Hvad med den?
602
00:39:12,901 --> 00:39:13,901
Den er splinterny.
603
00:39:14,658 --> 00:39:16,674
Jeg ved det. Robert har
aldrig spillet tennis.
604
00:39:17,528 --> 00:39:18,528
Giver vi den væk?
605
00:39:19,534 --> 00:39:20,562
Hvad gør vi?
606
00:39:21,531 --> 00:39:23,451
Jeg ved ikke.
607
00:39:24,258 --> 00:39:25,162
Jeg ved ikke.
608
00:39:25,266 --> 00:39:26,246
Vi beholder den.
609
00:39:26,350 --> 00:39:28,146
Vi har ingen tennisbane.
610
00:39:28,251 --> 00:39:31,035
Find ud af det. Vi har andet at tænke på.
611
00:39:35,029 --> 00:39:36,862
Lille!
612
00:39:37,726 --> 00:39:40,597
Hvor poetisk! Så fint!
613
00:39:43,582 --> 00:39:45,387
Hvis jeg bare havde vidst det.
614
00:39:45,570 --> 00:39:48,373
Vi kunne have lagt dem i vores crèche.
615
00:39:50,187 --> 00:39:52,146
Se den her. Så sødt.
616
00:39:56,955 --> 00:39:57,973
Et får!
617
00:39:59,010 --> 00:40:01,755
Er det ikke sødt?
618
00:40:02,696 --> 00:40:04,645
Du er så sød.
619
00:40:07,611 --> 00:40:09,475
Hvor er lille Jesus?
620
00:40:09,579 --> 00:40:11,326
Har du fundet ham?
621
00:40:32,542 --> 00:40:33,589
"Regnskab."
622
00:40:39,262 --> 00:40:42,142
I det mindste ved vi,
det er det rigtige år.
623
00:40:43,928 --> 00:40:45,898
- Hvad er det?
- Inkassobreve.
624
00:40:46,002 --> 00:40:48,720
- Hvad mener du?
- En rykker, en mere.
625
00:40:48,824 --> 00:40:49,805
Rykker for hvad?
626
00:40:49,909 --> 00:40:51,627
Du godeste.
627
00:40:53,557 --> 00:40:54,480
Hvad nu?
628
00:40:54,584 --> 00:40:55,555
Jeg har det ikke så godt.
629
00:40:55,659 --> 00:40:57,368
Misligholdelse
630
00:40:57,493 --> 00:40:58,520
Må jeg komme ind?
631
00:41:02,322 --> 00:41:04,309
Når jeg ordner hans ting, -
632
00:41:05,067 --> 00:41:06,190
- er det som om, han er her.
633
00:41:07,045 --> 00:41:10,827
Det er godt, han ikke er.
Han ville få en ørefigen.
634
00:41:13,698 --> 00:41:16,578
Jeg har rigtig dårlige nyheder.
635
00:41:18,661 --> 00:41:20,446
Vi er ruineret.
636
00:41:45,469 --> 00:41:48,262
Er De sikker på, jeg ikke skal køre?
637
00:42:12,157 --> 00:42:14,048
Mere fart på, fru forstanderinde.
638
00:42:14,240 --> 00:42:16,016
Hurtigere!
639
00:42:17,120 --> 00:42:18,917
Skift til andet gear.
640
00:42:19,021 --> 00:42:20,797
Andet gear.
641
00:42:21,843 --> 00:42:24,610
Koblingen, De ødelægger gearene!
642
00:42:24,714 --> 00:42:25,779
Andet gear!
643
00:42:27,594 --> 00:42:29,352
Kvinde styrer, gode råd er dyre.
644
00:42:29,456 --> 00:42:30,485
Du skal ikke begynde!
645
00:42:30,589 --> 00:42:33,336
Er det min skyld, at Robert
aldrig lod mig køre?
646
00:42:33,440 --> 00:42:37,138
Jeg ville hellere have opdaget,
at din bror var mig utro, -
647
00:42:37,242 --> 00:42:40,056
- frem for at han har ruineret
os ved at spille på heste.
648
00:42:40,160 --> 00:42:41,160
Også mig.
649
00:42:42,982 --> 00:42:43,982
Skift til tredje.
650
00:42:44,902 --> 00:42:46,736
Tredje gear.
651
00:42:51,594 --> 00:42:53,419
Hvor meget lyder gælden på?
652
00:42:53,523 --> 00:42:55,282
22.000.
653
00:42:55,386 --> 00:42:56,347
Gamle eller nye francs?
654
00:42:56,451 --> 00:42:58,277
Godt spørgsmål. Gamle eller nye francs?
655
00:42:58,381 --> 00:43:02,050
Har De begge glemt, at vi skiftede
til nye francs for syv år siden?
656
00:43:02,154 --> 00:43:03,181
Vær overbærende.
657
00:43:04,016 --> 00:43:06,946
Du ved godt, at hvis Robert mente, at
hans hustru ikke skulle køre bil, -
658
00:43:07,050 --> 00:43:09,826
- ville han da slet ikke lade hende
kigge i sine personlige regnskaber.
659
00:43:09,930 --> 00:43:11,650
Han var ikke helt galt på den.
660
00:43:11,754 --> 00:43:16,392
Papa mente, at en god hustru ikke skal
blande sig i sin mands forretninger.
661
00:43:16,496 --> 00:43:17,477
Han fandt det vulgært.
662
00:43:17,581 --> 00:43:19,510
Vulgært. Ja, det er ordet.
663
00:43:21,363 --> 00:43:22,371
Men stadig...
664
00:43:24,128 --> 00:43:26,662
Jeg er skrækslagen ved tanken om
at tale økonomi med denne hr...
665
00:43:27,008 --> 00:43:27,941
Grunvald.
666
00:43:28,045 --> 00:43:29,045
Grunvald?
667
00:43:29,994 --> 00:43:31,923
Vi ender i kløften!
668
00:43:44,374 --> 00:43:46,208
Du vinder, Marie- Thérèse.
669
00:43:47,370 --> 00:43:49,136
Du kan tage rattet.
670
00:44:17,984 --> 00:44:18,984
Kom ind.
671
00:44:37,222 --> 00:44:39,979
Må jeg udtrykke min oprigtige kondolence.
672
00:44:40,083 --> 00:44:41,083
Tak.
673
00:44:43,952 --> 00:44:46,726
Min svigerinde, Gilberte Van Der Beck.
674
00:44:46,851 --> 00:44:47,851
Også til Dem, frue.
675
00:44:48,618 --> 00:44:49,618
Frøken.
676
00:44:51,507 --> 00:44:52,659
Værsågod at tage plads.
677
00:45:05,072 --> 00:45:06,840
Først vil jeg forklare, -
678
00:45:06,944 --> 00:45:08,779
- hvorfor jeg ønskede,
at min svigerinde, -
679
00:45:08,883 --> 00:45:11,696
- som blev efterladt uden
noget ved sin brors død, -
680
00:45:11,821 --> 00:45:13,550
- skulle deltage i dette møde.
681
00:45:13,654 --> 00:45:17,438
Jeg blev forældreløs, da mine
forældre døde, hr. Grunvald.
682
00:45:17,542 --> 00:45:20,232
Som hustru arver jeg alt tilhørende, -
683
00:45:20,336 --> 00:45:22,856
- eller næsten al ejendom,
tilhørende Van Der Beck- familien, -
684
00:45:23,264 --> 00:45:26,962
- men jeg kan selvfølgelig ikke
efterlade min svigerinde uden midler.
685
00:45:27,066 --> 00:45:29,072
Det tjener Dem til Deres ære.
686
00:45:36,771 --> 00:45:38,587
Mine damer, jeg behøver
ikke at minde om, -
687
00:45:38,691 --> 00:45:40,691
- hvilken økonomisk situation,
vi befinder os i, -
688
00:45:41,437 --> 00:45:45,269
- efter Deres mand, Deres bror,
en af vores bedste kunder, -
689
00:45:45,373 --> 00:45:47,198
- overgav sig til hasardspil, -
690
00:45:47,302 --> 00:45:49,195
- og mistede sin sjæl og alle sine penge.
691
00:45:49,299 --> 00:45:52,150
Det er uforståeligt, hr. Grunvald.
692
00:45:53,043 --> 00:45:55,752
Min bror var korrektheden selv.
693
00:45:55,856 --> 00:45:58,880
Så samvittighedsfuld en mand,
så betænksom.
694
00:45:59,648 --> 00:46:01,578
Tror De, vi kan redde skolen?
695
00:46:01,702 --> 00:46:04,525
Jeg må sige, at det vil være
svært, at yde endnu et lån.
696
00:46:04,630 --> 00:46:06,454
Hvad mener De ...?
697
00:46:06,560 --> 00:46:08,338
Endnu et lån?
698
00:46:08,442 --> 00:46:09,469
Fru Van Der Beck...
699
00:46:10,323 --> 00:46:13,280
Jeg må desværre informere Dem om,
at Deres mand har optaget fire.
700
00:46:14,077 --> 00:46:15,077
Fire!
701
00:46:16,026 --> 00:46:18,032
Fire lån? Vidste du det, Gilberte?
702
00:46:19,818 --> 00:46:20,960
Der er altså intet håb?
703
00:46:21,853 --> 00:46:23,725
Hvad skal der blive af os?
704
00:46:24,656 --> 00:46:28,430
Jeg behøver ikke fortælle, den aktuelle
økonomiske situation er vanskelig.
705
00:46:28,534 --> 00:46:32,299
Jeg ved det. Vi kunne ikke
engang købe julegaver.
706
00:46:32,403 --> 00:46:36,178
Der er strejker, hvilket
truer vores branche.
707
00:46:36,282 --> 00:46:38,990
Det hele er usikkert nu,
det kan eksplodere.
708
00:46:39,094 --> 00:46:42,080
Vi har strenge ordrer fra ledelsen.
709
00:46:42,934 --> 00:46:43,829
Ikke desto mindre...
710
00:46:43,933 --> 00:46:44,933
Ikke desto mindre?
711
00:46:45,776 --> 00:46:48,562
Hvis vi åbner en ny konto, -
712
00:46:48,666 --> 00:46:50,586
- i Deres navn, med Deres signatur...
713
00:46:50,691 --> 00:46:52,555
En ny konto?
714
00:46:52,659 --> 00:46:54,397
I mit navn?
715
00:46:54,550 --> 00:46:57,317
Vi kunne se bort fra Deres mands gæld, -
716
00:46:57,421 --> 00:47:00,186
- så De kan starte forfra
med tavlen visket ren.
717
00:47:01,280 --> 00:47:03,085
Ville De gøre det?
718
00:47:03,968 --> 00:47:04,986
Hvorfor ikke?
719
00:47:06,032 --> 00:47:08,922
De mener, jeg ville få et checkhæfte?
720
00:47:09,747 --> 00:47:10,642
I mit navn?
721
00:47:10,746 --> 00:47:12,666
Hvis ellers?
722
00:47:15,642 --> 00:47:18,368
De redder os, hr. Grunvald.
723
00:47:20,451 --> 00:47:22,352
De ved, frøken Van Der Beck...
724
00:47:24,282 --> 00:47:25,282
Livet...
725
00:47:26,182 --> 00:47:27,190
er et skib.
726
00:47:28,189 --> 00:47:31,971
Et skib der sejler på
verdenshavenes luner...
727
00:47:32,768 --> 00:47:35,736
En karrusel, der drejer uendeligt rundt.
728
00:47:35,840 --> 00:47:37,760
Så når forsynet-
729
00:47:38,614 --> 00:47:39,632
- rækker en hånd ud, -
730
00:47:40,544 --> 00:47:43,301
- og giver det tilbage, som man
troede var tabt for evigt, -
731
00:47:43,405 --> 00:47:44,432
- må man bare gribe det.
732
00:47:47,216 --> 00:47:48,216
Synes De ikke?
733
00:47:50,173 --> 00:47:51,173
Jeg følger Dem ud.
734
00:48:03,594 --> 00:48:04,526
Hvor blev du af?
735
00:48:04,630 --> 00:48:05,630
Hvad med dig?
736
00:48:06,464 --> 00:48:08,299
Jeg har ledt efter dig overalt.
737
00:48:08,403 --> 00:48:09,469
Fik du ikke mine breve?
738
00:48:10,237 --> 00:48:11,170
Hvilke breve?
739
00:48:11,274 --> 00:48:12,245
Jeg vil se dig.
740
00:48:12,349 --> 00:48:13,349
Nej.
741
00:48:17,926 --> 00:48:18,850
Jeg glemte min taske.
742
00:48:18,954 --> 00:48:20,931
Han er vel nok en flot mand.
743
00:48:21,728 --> 00:48:23,677
Jeg er sikker på, han nok skal redde os.
744
00:48:32,442 --> 00:48:35,379
Selv om en hustru ikke
forstår sig på tal, -
745
00:48:36,147 --> 00:48:38,107
- må hun nøje føre regnskab-
746
00:48:38,211 --> 00:48:40,901
- med husstandens indtægter og udgifter.
747
00:48:41,005 --> 00:48:43,896
Hun skal-
748
00:48:44,000 --> 00:48:45,816
- i en let tilgængelig skuffe, -
749
00:48:45,920 --> 00:48:48,781
- uden for børnenes rækkevidde, -
750
00:48:49,616 --> 00:48:52,402
- opbevare notesbogen med
indtægter og udgifter, -
751
00:48:52,506 --> 00:48:55,349
- som hun vil aflevere til sin mand, -
752
00:48:55,453 --> 00:48:57,354
- i slutningen af hver måned.
753
00:49:06,042 --> 00:49:09,778
Glem aldrig at husholdningspengene,
som din mand giver dig, -
754
00:49:09,882 --> 00:49:12,752
- ikke tilhører dig, men hjemmet.
755
00:49:13,674 --> 00:49:16,402
Man må aldrig bede om mere, -
756
00:49:16,506 --> 00:49:19,549
- men skal udvise disciplin
og afstå fra ens egne behov.
757
00:49:20,317 --> 00:49:22,162
I vil lære for egen regning, -
758
00:49:22,266 --> 00:49:25,080
- at kvinder går for meget
op i deres udseende.
759
00:49:25,184 --> 00:49:26,059
De vil blive tilgivet, -
760
00:49:26,163 --> 00:49:29,006
- da det er deres pligt
at behage deres mand.
761
00:49:29,110 --> 00:49:32,029
Men pas på! For meget
koketteri skader budgettet-
762
00:49:32,797 --> 00:49:34,736
- og husholdningens gode moral.
763
00:49:35,773 --> 00:49:38,547
Er der noget, du ikke forstår, Ziegler?
764
00:49:38,701 --> 00:49:40,573
Hvad betyder "moral"?
765
00:49:42,464 --> 00:49:46,227
Grin ikke.
Det er et rigtig godt spørgsmål.
766
00:49:47,322 --> 00:49:50,058
Det vi kalder moral, er det vi gør, -
767
00:49:50,230 --> 00:49:53,005
- i modsætning til det, som ikke gøres.
768
00:49:53,888 --> 00:49:53,995
Er det klart?
769
00:49:54,099 --> 00:49:56,722
- Skal jeg tegne det?
- Stille, Fuchs!
770
00:49:56,826 --> 00:49:57,834
Jeg forklarer.
771
00:49:58,746 --> 00:50:00,675
I livet er der ting man gør.
772
00:50:01,578 --> 00:50:02,586
Jeg mener...
773
00:50:02,710 --> 00:50:06,387
Alle de ting naturen befaler,
som vi underkaster os.
774
00:50:06,522 --> 00:50:08,442
Gode ting, altså god moral, -
775
00:50:09,421 --> 00:50:12,330
- og dårlige ting, som der
desværre er mange af.
776
00:50:13,155 --> 00:50:14,971
De ting vi gør, når vi afviger-
777
00:50:15,075 --> 00:50:17,842
- fra den rette sti, vi træder ind
på, fra den dag vi gifter os.
778
00:50:17,946 --> 00:50:19,030
Er det klart nu, Ziegler?
779
00:50:21,814 --> 00:50:23,773
Hvad er de dårlige ting, vi ikke må gøre?
780
00:50:24,790 --> 00:50:25,790
Jeg ved ikke!
781
00:50:27,565 --> 00:50:29,514
Dagdrømmeri, dovenskab...
782
00:50:30,397 --> 00:50:32,298
Grådighed, overdreven melankoli...
783
00:50:32,413 --> 00:50:34,429
Det fører kun til fordærv-
784
00:50:35,197 --> 00:50:36,243
- og udskejelser.
785
00:50:38,077 --> 00:50:40,008
En god hustru fokuserer på husarbejdet-
786
00:50:40,112 --> 00:50:42,840
- så hun ikke giver efter
for fristelserne.
787
00:50:42,944 --> 00:50:44,922
Kort sagt, travle hænder-
788
00:50:45,747 --> 00:50:46,890
- holder usunde tanker væk.
789
00:50:49,578 --> 00:50:51,605
Fredag har vi om kropshygiejne.
790
00:50:51,709 --> 00:50:53,600
Vi holder en praktisk øvelse.
791
00:50:54,368 --> 00:50:55,530
Glem ikke jeres hygiejnesæt!
792
00:51:20,403 --> 00:51:22,246
Jeg minder om, -
793
00:51:22,362 --> 00:51:25,128
- at jeres mands skjorte, -
794
00:51:25,232 --> 00:51:26,312
- er den ultimative test, -
795
00:51:27,018 --> 00:51:28,872
- det højdepunkt, som vil gøre dig til-
796
00:51:28,976 --> 00:51:31,848
- en respektabel hustru,
som er værdig til navnet.
797
00:51:31,952 --> 00:51:33,662
Som man siger:
798
00:51:33,766 --> 00:51:36,600
Skjorten præsentabel, manden respektabel.
799
00:51:36,704 --> 00:51:38,501
Et elektrisk strygejern
forhindrer ikke folder.
800
00:51:38,605 --> 00:51:41,371
De fugtige klæder som Ziegler deler ud, -
801
00:51:41,475 --> 00:51:42,418
- vil hjælpe jer.
802
00:51:42,522 --> 00:51:44,290
Har alle et ærmebræt?
803
00:51:44,394 --> 00:51:45,430
Ja, søster!
804
00:51:46,227 --> 00:51:48,253
I har syv minutter fra nu.
805
00:51:49,117 --> 00:51:53,110
Husk at en god strygning altid begynder
med et nyvasket, tørt stykke tøj.
806
00:51:56,960 --> 00:51:57,960
Klar, parat, start!
807
00:52:02,682 --> 00:52:04,430
Van Der Beck Husholdningsskole.
808
00:52:04,534 --> 00:52:06,378
Vil du drive mig til vanvid?
809
00:52:07,510 --> 00:52:09,192
Jeg må se dig.
810
00:52:09,296 --> 00:52:11,389
Nej, André. Det er meningsløst.
Du må ikke insistere.
811
00:52:12,157 --> 00:52:13,195
En sidste gang, Paulette.
812
00:52:13,299 --> 00:52:16,075
Jeg er en gift kvinde.
Det giver ikke mening.
813
00:52:16,179 --> 00:52:18,821
Det er tre måneder siden nu!
814
00:52:18,925 --> 00:52:19,810
Jeg ved det.
815
00:52:19,914 --> 00:52:20,960
Hvad holder dig tilbage?
816
00:52:21,814 --> 00:52:23,630
Jeg har principper.
817
00:52:23,734 --> 00:52:25,637
- En sidste gang.
- Nej, jeg giver ikke efter.
818
00:52:25,741 --> 00:52:27,490
- Route de Lispach.
- Nej.
819
00:52:27,594 --> 00:52:29,600
Jeg er der om 15 minutter, venter på dig.
820
00:52:30,426 --> 00:52:31,426
Godt så.
821
00:52:38,106 --> 00:52:39,077
Altså...
822
00:52:39,181 --> 00:52:41,861
Hold godt fast med begge hænder.
823
00:52:41,965 --> 00:52:43,827
Frem med bækkenet.
824
00:52:43,933 --> 00:52:44,989
Det giver stabilitet.
825
00:52:45,757 --> 00:52:46,957
Klem balderne sammen. Fokusér.
826
00:52:47,869 --> 00:52:49,779
Og så kører vi.
827
00:52:52,544 --> 00:52:54,370
Nu er det jeres tur.
828
00:52:54,474 --> 00:52:56,374
Jeg tæller til tre.
829
00:53:00,330 --> 00:53:01,330
Næsten.
830
00:53:02,077 --> 00:53:03,210
Fuchs, rigtig godt.
831
00:53:03,978 --> 00:53:05,024
Des- Deux- Ponts!
832
00:53:05,946 --> 00:53:07,069
Schwartz, lidt svagt.
833
00:53:07,875 --> 00:53:08,950
Ziegler!
834
00:53:09,901 --> 00:53:13,637
Hvad venter du dog på?
835
00:53:13,741 --> 00:53:15,584
Vis lidt selvsikkerhed!
836
00:53:16,592 --> 00:53:18,560
Ser du, når du virkelig prøver?
837
00:53:19,328 --> 00:53:20,609
Du er ikke dummere end de andre.
838
00:53:25,155 --> 00:53:28,882
Jeg vil købe ind.
Vi er udgået for alting.
839
00:53:28,986 --> 00:53:29,928
- Er det rigtigt?
- Ja.
840
00:53:30,032 --> 00:53:32,770
Du sagde, vi kunne klare os
gennem måneden.
841
00:53:32,874 --> 00:53:34,880
Men vi kan ikke klare
os uden sukker og mel.
842
00:53:35,648 --> 00:53:37,770
Uden mel er der ingen brød,
ingen crepes, ingen kage.
843
00:53:38,538 --> 00:53:41,437
Og så er der ikke flere
madlavningstimer, ikke mere skole.
844
00:53:41,562 --> 00:53:42,562
Jeg smutter.
845
00:53:48,166 --> 00:53:49,070
Hurra for piger...
846
00:53:49,174 --> 00:53:50,136
Vanilje, vi siger!
847
00:53:50,240 --> 00:53:52,150
- Og drenge!
- Spiller på deres strenge!
848
00:54:17,926 --> 00:54:21,672
Det er et år siden, i marts 1967,-
849
00:54:21,776 --> 00:54:23,755
- nogle få måneder før p- pillen kom, -
850
00:54:23,859 --> 00:54:26,730
- at drengene på universitetet i
Nanterre trodsede reglerne, -
851
00:54:27,498 --> 00:54:29,515
- og brød ind hos pigerne
for at tilbringe natten.
852
00:54:29,619 --> 00:54:31,339
Det ser ud til, at i dag, -
853
00:54:31,443 --> 00:54:33,202
- den første forårsdag i 1968,-
854
00:54:33,306 --> 00:54:36,101
- har denne arrogante ungdom
besluttet at gå endnu længere.
855
00:54:36,205 --> 00:54:37,157
Mens jeg taler, -
856
00:54:37,261 --> 00:54:40,066
- er der blokadevagter, som ikke vil give
underviserne adgang til universitetet.
857
00:54:40,170 --> 00:54:42,013
Det skaber kaos...
858
00:55:06,013 --> 00:55:07,059
Venter De nogen, frøken?
859
00:55:07,827 --> 00:55:09,882
Jeg skulle aldrig have
sagt ja til det her!
860
00:55:10,813 --> 00:55:11,813
Så farvel.
861
00:55:12,627 --> 00:55:14,462
Men det er meningsløst!
862
00:55:14,566 --> 00:55:16,450
Jeg er gift. Jeg elsker min mand.
863
00:55:16,554 --> 00:55:17,448
Han er død!
864
00:55:17,552 --> 00:55:19,386
Det er ingen grund.
865
00:55:20,413 --> 00:55:23,322
Lad os ikke narre os selv.
Vores liv er udstukket.
866
00:55:24,234 --> 00:55:25,128
Kom.
867
00:55:25,232 --> 00:55:27,133
Der er brændenælder!
868
00:55:28,054 --> 00:55:29,054
Mine sko!
869
00:55:52,122 --> 00:55:53,909
Har du nogensinde været deroppe?
870
00:55:54,013 --> 00:55:54,878
Deroppe?
871
00:55:54,982 --> 00:55:56,875
- Chez Mado.
- Chez Mado?
872
00:55:56,979 --> 00:55:59,765
Det er et berygtet sted, André.
Alle ved det.
873
00:55:59,869 --> 00:56:02,587
Der mødes ikke lovformelige par.
874
00:56:02,691 --> 00:56:04,132
En god anledning. Lad os tage derop.
875
00:56:04,602 --> 00:56:05,602
Det er udelukket!
876
00:56:18,099 --> 00:56:20,741
Jeg har overlevet takket
være dig, Paulette.
877
00:56:20,845 --> 00:56:23,792
Jeg nægtede at dø uden at have holdt
dig i mine arme endnu en gang.
878
00:56:39,056 --> 00:56:40,150
Jeg bliver kvalt.
879
00:56:59,322 --> 00:57:01,982
Vi kan ikke kompensere for den tabte tid.
880
00:57:02,086 --> 00:57:04,045
Aldrig. Det er for sent.
881
00:57:04,160 --> 00:57:06,051
Så vil jeg hellere dø.
882
00:57:07,818 --> 00:57:09,901
Jeg vil hellere dø, hvis vi
aldrig skal være sammen.
883
00:57:11,850 --> 00:57:13,618
Jeg har overlevet mange ting i krigen, -
884
00:57:13,722 --> 00:57:16,526
- men efter jeg har fundet dig
igen, vil jeg ikke overleve.
885
00:57:16,630 --> 00:57:19,376
Jeg vil hellere dø nu, for din hånd.
886
00:57:24,262 --> 00:57:26,077
Dræb mig. Jeg er klar.
887
00:57:27,200 --> 00:57:28,085
Slå mig.
888
00:57:28,189 --> 00:57:30,802
Lige her i tindingen.
889
00:57:30,906 --> 00:57:32,797
Lige over mit ar. Slå hårdt.
890
00:57:35,869 --> 00:57:38,662
Min elskede, det vil være
den mildeste død.
891
00:57:52,928 --> 00:57:54,008
Hvem har gjort det mod dig?
892
00:57:55,904 --> 00:57:56,970
Det er ligegyldigt.
893
00:57:58,736 --> 00:57:59,869
Er det sandt, hvad de siger?
894
00:58:01,712 --> 00:58:02,720
Lejrene?
895
00:58:04,563 --> 00:58:06,579
Og dine forældre? Dine brødre?
896
00:58:13,280 --> 00:58:15,077
Hvorfor har du ikke besvaret mine breve?
897
00:58:15,181 --> 00:58:16,947
Hvilke breve?
898
00:58:17,072 --> 00:58:19,867
Jeg sendte det sidste den 4. juni,
1946, da jeg forlod hospitalet.
899
00:58:19,971 --> 00:58:22,690
Jeg skrev til dig hver dag.
Du må have modtaget dem.
900
00:58:22,794 --> 00:58:24,994
- Hvor sendte du dem til?
- Dit hjem. Rue de l'église!
901
00:58:25,587 --> 00:58:27,555
Jeg var flyttet for længe siden.
902
00:58:28,467 --> 00:58:29,629
Far døde i arbejdslejrene.
903
00:58:30,387 --> 00:58:31,520
Mor døde af sorg.
904
00:58:32,480 --> 00:58:35,264
Jeg var alene og uden midler.
905
00:58:36,176 --> 00:58:37,147
Jeg måtte finde et arbejde.
906
00:58:37,251 --> 00:58:41,005
Så jeg startede som sekretær
på Van Der Beck- skolen.
907
00:58:42,963 --> 00:58:44,931
Robert blev forelsket i mig.
908
00:58:45,949 --> 00:58:48,610
Han friede til mig, og siden
jeg ikke havde hørt fra dig...
909
00:58:48,714 --> 00:58:50,587
Du troede aldrig,
jeg ville komme tilbage?
910
00:58:50,691 --> 00:58:53,381
Jeg ventede så længe!
Hvis du bare vidste.
911
00:58:53,485 --> 00:58:55,520
Jeg ventede bare!
912
00:58:57,373 --> 00:58:58,419
Undskyld.
913
00:59:00,224 --> 00:59:01,147
Du er gal.
914
00:59:01,251 --> 00:59:02,251
Men...
915
00:59:05,898 --> 00:59:07,378
Min undervisning! Jeg skal undervise!
916
00:59:07,885 --> 00:59:09,786
- I hvad?
- Kropshygiejne!
917
00:59:12,627 --> 00:59:13,541
Jeg tager med dig.
918
00:59:13,645 --> 00:59:15,507
Nej! Jeg forbyder dig.
919
00:59:15,622 --> 00:59:17,623
Jeg forbyder dig at få mig
til at vente 30 år mere.
920
00:59:18,387 --> 00:59:19,320
Har du børn?
921
00:59:19,424 --> 00:59:20,424
To. Og dig?
922
00:59:21,286 --> 00:59:22,286
Og din kone?
923
00:59:22,390 --> 00:59:23,390
Hvad med min kone?
924
00:59:26,096 --> 00:59:28,947
Jeg elsker dig, Paulette Van Der Beck!
925
00:59:33,939 --> 00:59:36,629
I dag, den 22. marts, har 150 studerende-
926
00:59:36,733 --> 00:59:40,392
- blokeret fakultetet på
Nanterre Universitetet.
927
00:59:40,496 --> 00:59:42,446
De siger, de er imod imperialisme, -
928
00:59:42,550 --> 00:59:44,490
- politibrutalitet og kapitalisme.
929
00:59:45,258 --> 00:59:48,301
Anarkistlederen, Daniel Cohn- Bendit, -
930
00:59:49,184 --> 00:59:51,912
- lover radikale handlinger,
hvis politiet intervenerer.
931
00:59:52,016 --> 00:59:54,022
Disse unge er virkelig dristige...
932
00:59:54,886 --> 00:59:57,920
Vi er fast opsat på at kæmpe...
933
01:00:19,640 --> 01:00:21,512
Kære hr. Grunvald...
934
01:00:22,414 --> 01:00:24,382
Eller tør jeg sige, kære André...
935
01:00:25,275 --> 01:00:28,174
Siden dine øjne mødte mine...
936
01:00:30,018 --> 01:00:33,080
Siden mine øjne mødte dine...
937
01:00:35,912 --> 01:00:36,939
Siden...
938
01:00:37,774 --> 01:00:40,597
vores øjne mødtes...
939
01:00:43,467 --> 01:00:44,533
og dine ord...
940
01:00:47,298 --> 01:00:49,208
som lød så sande...
941
01:00:54,978 --> 01:00:56,917
Vi er ikke børn mere.
942
01:00:58,818 --> 01:00:59,950
Og livets ocean, -
943
01:01:00,786 --> 01:01:02,736
- som kastede os mod hinanden, -
944
01:01:02,840 --> 01:01:05,586
- venter kun på at forene os.
945
01:01:38,254 --> 01:01:39,262
Er du sikker?
946
01:02:24,325 --> 01:02:25,325
Corinne...
947
01:02:30,171 --> 01:02:33,022
Hvis jeg tog til Paris for
altid, ville du så tage med?
948
01:02:34,952 --> 01:02:36,776
Ville du komme med mig?
949
01:02:37,890 --> 01:02:38,890
Corinne?
950
01:02:56,130 --> 01:02:59,864
"Den finansielle situation
hvad angår beskæftigelse ..."
951
01:03:06,488 --> 01:03:07,440
Forstyrrer jeg?
952
01:03:07,544 --> 01:03:08,544
Jeg studerer.
953
01:03:12,354 --> 01:03:14,187
Vil du op i min seng?
954
01:03:15,195 --> 01:03:16,280
Kom her.
955
01:03:22,050 --> 01:03:23,050
Kom.
956
01:03:27,800 --> 01:03:29,566
Det er fascinerende.
957
01:03:30,594 --> 01:03:32,456
Jeg lærer så meget.
958
01:03:33,454 --> 01:03:35,442
Noget nyt fra hr. Grunvald?
959
01:03:36,421 --> 01:03:40,098
Vi har talt sammen et par
gange over telefonen.
960
01:03:42,027 --> 01:03:43,027
Hvorfor?
961
01:03:43,976 --> 01:03:44,995
Kan vi redde skolen?
962
01:03:45,099 --> 01:03:46,904
Det skal vi, Gilberte.
963
01:03:47,854 --> 01:03:49,842
Men vi må holde sammen.
964
01:03:50,706 --> 01:03:53,635
Hr. Grunvald er på vores
side, og det er vigtigt.
965
01:03:53,739 --> 01:03:55,650
Det bør give os vinger.
966
01:03:56,562 --> 01:03:57,579
Faktisk...
967
01:03:59,374 --> 01:04:01,266
har jeg købt en gave til mig selv.
968
01:04:03,253 --> 01:04:05,021
Det er så længe siden. Vil du se?
969
01:04:05,125 --> 01:04:06,133
Ja.
970
01:04:10,914 --> 01:04:12,872
Og vi skal formalisere din status.
971
01:04:13,698 --> 01:04:14,698
Min status?
972
01:04:14,830 --> 01:04:16,618
En underviser skal være
på lønningslisten.
973
01:04:16,722 --> 01:04:18,566
Lønningslisten? Hvorfor?
974
01:04:18,670 --> 01:04:20,533
Så du kan få løn!
975
01:04:21,416 --> 01:04:24,298
Robert sagde altid, det var
unødvendigt, siden jeg fik-
976
01:04:24,402 --> 01:04:28,032
- kost og logi i familiens hjem.
977
01:04:28,136 --> 01:04:29,240
Det er ikke pointen.
978
01:04:30,008 --> 01:04:31,882
Din far har ikke deklareret dig, -
979
01:04:31,986 --> 01:04:33,936
- men Robert skulle have
gjort det for længe siden.
980
01:04:34,040 --> 01:04:36,786
Kost og logi er ikke en jobstatus, -
981
01:04:36,910 --> 01:04:38,582
- det er udnyttelse.
982
01:04:38,686 --> 01:04:41,530
Robert ville ikke bryde sig
om at høre dig tale sådan.
983
01:04:41,634 --> 01:04:45,302
Hos mig får du månedsløn, -
984
01:04:45,406 --> 01:04:49,190
- du får lønsedler, ferie og pension.
985
01:04:49,294 --> 01:04:51,157
Du er min højre hånd!
986
01:04:51,320 --> 01:04:53,086
Er du klar?
987
01:05:02,734 --> 01:05:03,819
Du finder det vulgært?
988
01:05:04,789 --> 01:05:07,382
Jeg forstår det. Jeg tager dem af.
989
01:05:07,486 --> 01:05:08,486
Nej, vent!
990
01:05:08,619 --> 01:05:10,424
Vend dig om.
991
01:05:13,314 --> 01:05:15,262
Vend dig om, så jeg kan se dig bagfra.
992
01:05:19,093 --> 01:05:20,984
Du får en god røv!
993
01:05:22,069 --> 01:05:23,069
Ja?
994
01:05:23,902 --> 01:05:24,758
Synes du?
995
01:05:24,862 --> 01:05:26,667
Vil du gå med dem udenfor?
996
01:05:27,608 --> 01:05:29,643
Ja. Måske. Jeg ved ikke.
997
01:05:30,622 --> 01:05:32,629
Gå lidt rundt.
998
01:05:39,186 --> 01:05:41,240
Du ser så ung ud!
999
01:05:42,229 --> 01:05:43,986
Hvilken forandring.
1000
01:05:50,782 --> 01:05:52,616
Hvordan føles det?
1001
01:05:55,544 --> 01:05:59,442
Lidt stramt mellem lårene, men ellers...
1002
01:06:00,296 --> 01:06:01,277
Jeg føler mig...
1003
01:06:01,381 --> 01:06:03,186
Sikker.
1004
01:06:06,066 --> 01:06:07,102
Gilberte...
1005
01:06:07,986 --> 01:06:09,106
Jeg skal fortælle dig noget.
1006
01:06:09,934 --> 01:06:10,915
I lige måde.
1007
01:06:11,019 --> 01:06:13,736
Noget vigtigt, noget...
1008
01:06:14,773 --> 01:06:15,800
som vil gøre dig vred.
1009
01:06:16,578 --> 01:06:17,578
I lige måde.
1010
01:06:17,682 --> 01:06:20,410
Jeg tænker hele tiden på,
hvordan vil Paulette tage det?
1011
01:06:20,514 --> 01:06:22,510
Måske bliver hun vred.
1012
01:06:23,403 --> 01:06:24,317
Men fortsæt, dig først.
1013
01:06:24,421 --> 01:06:26,178
Nej, dig først.
1014
01:06:30,018 --> 01:06:31,112
Kunne man...
1015
01:06:32,072 --> 01:06:34,952
ændre alting...
1016
01:06:35,922 --> 01:06:38,811
hvis man blev stormende forelsket?
1017
01:06:42,594 --> 01:06:43,594
Marie- Thérèse!
1018
01:06:45,426 --> 01:06:46,272
Dine bukser!
1019
01:06:46,376 --> 01:06:47,347
Vent!
1020
01:06:47,451 --> 01:06:49,208
Vent på mig!
1021
01:06:53,211 --> 01:06:54,968
Hænderne op, eller jeg skyder!
1022
01:06:56,005 --> 01:06:56,986
Det er mig, søster.
1023
01:06:57,090 --> 01:06:57,926
Hvem er mig?
1024
01:06:58,030 --> 01:06:59,789
Mig, Fuchs!
1025
01:06:59,893 --> 01:07:01,842
Fuchs ligger i sin seng! Tyv!
1026
01:07:02,658 --> 01:07:03,629
Sænk geværet. Jeg bliver bange.
1027
01:07:03,733 --> 01:07:04,646
Anarkist!
1028
01:07:04,750 --> 01:07:07,450
Du kan ikke narre mig!
1029
01:07:07,554 --> 01:07:08,467
Søster, det er hende!
1030
01:07:08,571 --> 01:07:09,571
Det er Fuchs!
1031
01:07:10,434 --> 01:07:12,430
- Det er mig, søster!
- Nej, det er ikke dig.
1032
01:07:13,256 --> 01:07:16,165
Hvad laver du udenfor på den her tid?
1033
01:07:20,120 --> 01:07:22,059
Marie- Thérèse, er du blevet vanvittig?
1034
01:07:22,827 --> 01:07:24,672
Jeg skal vise dig, kommunist!
1035
01:07:24,776 --> 01:07:25,795
Det er ikke en kommunist. Det er Fuchs!
1036
01:07:25,899 --> 01:07:28,512
Fjern det gevær, Marie- Thérèse.
1037
01:07:28,616 --> 01:07:31,392
- Det er en ordre.
- Nej! Hun skal ikke være der.
1038
01:07:31,496 --> 01:07:33,341
Tror du, det er et vagttårn?
1039
01:07:33,445 --> 01:07:35,232
Det ender med, at nogen kommer til skade!
1040
01:07:35,336 --> 01:07:37,227
Læg det gevær, -
1041
01:07:37,362 --> 01:07:39,138
- eller jeg tilkalder politiet!
1042
01:07:43,006 --> 01:07:45,867
På mit kontor, begge to, fart på.
1043
01:07:45,982 --> 01:07:46,886
Og væk med jer!
1044
01:07:46,990 --> 01:07:49,726
I seng igen. Ingen diskussion.
1045
01:07:54,594 --> 01:07:57,483
- Hvad foregår der?
- Få pigerne i seng!
1046
01:07:58,491 --> 01:08:00,286
Hvad foregår der?
1047
01:08:08,034 --> 01:08:09,034
Pis!
1048
01:08:16,693 --> 01:08:17,693
Kom ind.
1049
01:08:24,373 --> 01:08:26,131
Er det stadig ladt?
1050
01:08:26,235 --> 01:08:28,992
- Undskyld?
- Geværet, er det ladt?
1051
01:08:29,096 --> 01:08:31,122
Du går rundt med et ladt gevær?
1052
01:08:33,042 --> 01:08:33,869
Ja.
1053
01:08:33,973 --> 01:08:35,029
Hvad mener du med ja?
1054
01:08:35,950 --> 01:08:37,690
Hvad går der af dig?
1055
01:08:37,794 --> 01:08:39,154
Har forstanderinden ikke hørt det?
1056
01:08:39,618 --> 01:08:41,539
- Der er optøjer i Paris.
- Og hvad så?
1057
01:08:41,643 --> 01:08:45,437
Er det en grund til at gå rundt
med min svigerfars gevær?
1058
01:08:45,541 --> 01:08:49,142
Hr. Robert gav mig nøglen til
skabet for et par måneder siden.
1059
01:08:49,246 --> 01:08:50,218
Hvilket skab?
1060
01:08:50,322 --> 01:08:52,166
Under trappen, hvor geværet er gemt.
1061
01:08:52,270 --> 01:08:55,085
Min mand har aldrig
interesseret sig for våben!
1062
01:08:55,189 --> 01:08:56,938
Det er derfor, han gav mig nøglen-
1063
01:08:57,042 --> 01:08:57,898
- før han døde.
1064
01:08:58,002 --> 01:09:00,835
Siden jeg var i modstandsbevægelsen,
ved jeg, hvordan man skyder.
1065
01:09:00,939 --> 01:09:01,805
Hvis nu.
1066
01:09:01,909 --> 01:09:03,581
Jeg er ikke imponeret.
1067
01:09:03,685 --> 01:09:07,640
Trods min respekt for dine
bedrifter med våben i krigen, -
1068
01:09:08,408 --> 01:09:09,968
- er jeg forpligtet til at afvæbne dig.
1069
01:09:10,347 --> 01:09:11,428
Og jeg må anmode om nøglen.
1070
01:09:12,440 --> 01:09:14,246
- Hr. Robert...
- Han er død.
1071
01:09:14,350 --> 01:09:16,126
Jeg bestemmer nu.
1072
01:09:33,406 --> 01:09:34,406
I så fald, -
1073
01:09:35,413 --> 01:09:37,285
- vil jeg indgive min opsigelse.
1074
01:09:37,429 --> 01:09:39,178
- Nu?
- Ja.
1075
01:09:39,282 --> 01:09:41,077
Er du sikker?
1076
01:09:42,133 --> 01:09:43,966
Ja, fru forstanderinde.
1077
01:09:45,090 --> 01:09:46,866
Det er udelukket.
1078
01:09:47,941 --> 01:09:49,890
Tak, fru forstanderinde.
1079
01:09:51,627 --> 01:09:53,578
Nu, Fuchs, kom herover.
1080
01:09:53,682 --> 01:09:55,477
Kom nærmere.
1081
01:09:57,483 --> 01:09:58,530
Hiv ned i kraven.
1082
01:10:00,325 --> 01:10:02,235
Træk ned i kraven, sagde jeg.
1083
01:10:06,104 --> 01:10:07,170
Kan du forklare det?
1084
01:10:08,139 --> 01:10:09,954
Det er allergi.
1085
01:10:10,069 --> 01:10:11,808
Min mor har det også.
1086
01:10:11,912 --> 01:10:14,621
For meget husarbejde
ødelægger blodkarrene.
1087
01:10:14,725 --> 01:10:15,696
Tror du, jeg er idiot?
1088
01:10:15,800 --> 01:10:16,800
Hvem har gjort det?
1089
01:10:20,485 --> 01:10:21,485
Har du gjort det?
1090
01:10:23,326 --> 01:10:25,258
Jeg spørger dig. Har du gjort det?
1091
01:10:25,362 --> 01:10:27,243
Lad os være alene, Marie- Thérèse.
1092
01:10:28,165 --> 01:10:30,133
Jeg ordner det her med Fuchs.
1093
01:10:54,046 --> 01:10:56,880
Tror du, du er den første,
der sniger sig ud?
1094
01:10:56,984 --> 01:10:58,923
Tror du ikke, jeg ved hvorfor?
1095
01:10:59,787 --> 01:11:01,107
Se på mig, når jeg taler til dig.
1096
01:11:02,802 --> 01:11:04,570
Jeg ser på Dem.
1097
01:11:04,674 --> 01:11:07,459
Glem ikke, at drengen, du
var sammen med i aften, -
1098
01:11:07,563 --> 01:11:10,482
- ikke er den, der ender med
et barn at tage sig af.
1099
01:11:12,277 --> 01:11:14,218
Du er 17 år, du har livet foran dig.
1100
01:11:14,322 --> 01:11:16,309
- Tænk på din fremtid.
- Fremtid?
1101
01:11:17,163 --> 01:11:18,181
Hvilken fremtid?
1102
01:11:19,006 --> 01:11:21,973
En mand skal styre mig, og
jeg skal bare holde mund?
1103
01:11:22,827 --> 01:11:24,786
Er det Deres store
forestilling om en fremtid?
1104
01:11:25,746 --> 01:11:26,659
Jeg vil leve.
1105
01:11:26,763 --> 01:11:29,472
Jeg vil være fri og elske den jeg vil.
1106
01:11:29,576 --> 01:11:30,576
Tænk på dit rygte.
1107
01:11:30,680 --> 01:11:33,475
Hvad kommer det Dem ved? Jeg er
ligeglad med, hvad andre tænker.
1108
01:11:33,579 --> 01:11:36,250
Pas på, hvad du siger.
Jeg kan bortvise dig.
1109
01:11:36,354 --> 01:11:38,150
Hvad har jeg at miste?
1110
01:11:38,254 --> 01:11:40,042
Meget mere end du tror.
1111
01:11:40,146 --> 01:11:41,240
Frihed har en høj pris.
1112
01:11:42,008 --> 01:11:44,368
- Det vil du lære på den hårde måde.
- Hvad ved De om det?
1113
01:11:44,907 --> 01:11:47,787
Se Dem selv. De gør os til slaver.
Som Dem selv.
1114
01:11:47,979 --> 01:11:50,630
Gå i seng nu. Jeg har hørt nok.
1115
01:11:50,734 --> 01:11:52,770
Du vil få en hård straf!
1116
01:11:54,613 --> 01:11:56,533
Jeg opholder dig ikke, Marie- Thérèse.
1117
01:12:04,232 --> 01:12:06,989
Jeg sagde, I skulle stoppe!
1118
01:12:07,093 --> 01:12:08,101
Stop det!
1119
01:12:09,973 --> 01:12:12,882
Hvad går der af jer?
1120
01:12:16,645 --> 01:12:17,653
Giv mig den!
1121
01:12:24,306 --> 01:12:26,283
Stop det så!
1122
01:13:06,661 --> 01:13:07,661
Ja.
1123
01:13:09,560 --> 01:13:10,560
Ja, hvad?
1124
01:13:11,298 --> 01:13:12,298
Svaret er ja.
1125
01:13:13,429 --> 01:13:16,203
Jeg tager med dig til Paris for altid.
1126
01:13:18,027 --> 01:13:18,960
Er det rigtigt?
1127
01:13:19,064 --> 01:13:20,938
Jeg vil ikke giftes med Jean- Yves.
1128
01:13:21,042 --> 01:13:22,829
Jeg vil være sammen med dig.
1129
01:13:22,933 --> 01:13:25,717
Kun med dig, for altid.
1130
01:13:32,494 --> 01:13:34,539
Men lov mig én ting.
1131
01:13:35,432 --> 01:13:37,218
Jeg vil se havet.
1132
01:13:37,333 --> 01:13:39,157
Jeg har aldrig set havet.
1133
01:13:41,086 --> 01:13:42,968
Jeg vil se havet sammen med dig.
1134
01:13:46,866 --> 01:13:47,912
Jeg elsker dig.
1135
01:13:59,303 --> 01:14:02,203
Blegemiddel er rigtig godt til marmor.
1136
01:14:03,211 --> 01:14:05,966
Se lige der.
1137
01:14:07,963 --> 01:14:09,855
Hej, lille mosplet.
1138
01:14:09,959 --> 01:14:12,764
Tror du, jeg ikke så dig.
1139
01:14:12,868 --> 01:14:13,868
Slemme dig.
1140
01:14:26,155 --> 01:14:28,036
Er du glad, Robert?
1141
01:14:29,073 --> 01:14:30,964
Er du glad for, at vi tager os af dig?
1142
01:14:31,876 --> 01:14:33,931
Det har du altid godt kunnet lide.
1143
01:14:34,833 --> 01:14:36,687
Og mor, er du glad?
1144
01:14:36,791 --> 01:14:39,604
Og far? Og farfar? Og farmor?
1145
01:14:39,729 --> 01:14:42,465
Er I alle glade for at
være sammen med Robert?
1146
01:14:43,492 --> 01:14:46,391
Hvis alle er glade, er jeg også.
1147
01:14:47,332 --> 01:14:49,156
Ræk mig børsten.
1148
01:14:50,155 --> 01:14:51,087
Popo?
1149
01:14:51,191 --> 01:14:52,959
Er du vågen?
1150
01:14:53,063 --> 01:14:54,091
Børsten.
1151
01:15:00,695 --> 01:15:02,731
Ser du, hvor trist hun er, Robert?
1152
01:15:05,495 --> 01:15:07,407
Hun er trist, men hun er så stærk.
1153
01:15:07,511 --> 01:15:09,345
Hun er din lille kone.
1154
01:15:10,267 --> 01:15:12,215
Hun vil altid være din lille kone.
1155
01:15:13,175 --> 01:15:14,118
Hvad er der galt?
1156
01:15:14,222 --> 01:15:16,046
Hvad er der galt, Popo?
1157
01:15:16,209 --> 01:15:18,974
Det er det, du sagde.
1158
01:15:19,089 --> 01:15:21,028
At vide, Roby er helt alene.
1159
01:15:22,871 --> 01:15:25,607
Jeg henter vand til blomsterne.
1160
01:15:25,761 --> 01:15:27,635
Han er ikke alene, Popo!
1161
01:15:27,739 --> 01:15:29,507
Han er sammen med far.
1162
01:15:29,611 --> 01:15:31,369
Og mor.
1163
01:15:31,473 --> 01:15:33,279
Hvis det kan trøste dig, -
1164
01:15:33,383 --> 01:15:35,324
- så tænk på, du skal være
sammen med dem en dag.
1165
01:15:35,428 --> 01:15:40,132
Og jeg vil være så glad for at vide,
at I endelig er genforenet, -
1166
01:15:41,035 --> 01:15:42,025
- som en familie, -
1167
01:15:42,129 --> 01:15:44,011
- som i de gode, gamle dage.
1168
01:16:07,982 --> 01:16:10,939
For at undgå misforståelser, da jeg
ikke fik lejlighed til at svare:
1169
01:16:11,707 --> 01:16:12,735
(1) Jeg er gift.
1170
01:16:12,839 --> 01:16:14,646
Men godt nyt: Jeg er enkemand.
1171
01:16:14,750 --> 01:16:17,639
(2) Jeg har to voksne børn, de
bor ikke længere i Strasbourg.
1172
01:16:18,407 --> 01:16:20,233
(3) Jeg skal ikke være bedstefar
lige med det første.
1173
01:16:20,337 --> 01:16:24,188
Jeg spiller ikke bridge eller
golf, så jeg har tid til dig.
1174
01:16:24,292 --> 01:16:26,166
(4) Da du har ladet mig
vente i flere uger, -
1175
01:16:26,270 --> 01:16:29,055
- har jeg undersøgt, hvor
dit soveværelse er.
1176
01:16:29,159 --> 01:16:31,022
Du ved, hvor mit soveværelse er?
1177
01:16:31,886 --> 01:16:34,758
Anden sal bagved, tredje
vindue fra venstre, -
1178
01:16:34,862 --> 01:16:36,745
- lige nedenunder din svigerindes.
1179
01:16:36,849 --> 01:16:38,655
Jeg har tjekket, tagrenden er solid.
1180
01:16:38,759 --> 01:16:41,543
(Så 5) Prøv ikke at flygte. Du er fanget.
1181
01:16:42,436 --> 01:16:43,597
(6) Vil du gifte dig med mig?
1182
01:16:53,150 --> 01:16:56,819
Har du bestilt dette lokale,
gastronomiske mesterværk?
1183
01:16:56,923 --> 01:16:57,969
Overhovedet ikke.
1184
01:16:59,745 --> 01:17:03,606
Det er alligevel en kæmpe,
majestætisk, arrogant choucroute, -
1185
01:17:03,710 --> 01:17:06,542
- som lige er stillet mellem
os som en mur.
1186
01:17:07,406 --> 01:17:08,406
Frøken!
1187
01:17:15,067 --> 01:17:17,267
Jeg tror, denne choucroute er
endt på det forkerte bord.
1188
01:17:18,139 --> 01:17:19,782
Undskyld?
1189
01:17:19,886 --> 01:17:20,903
Vi har ikke ...?
1190
01:17:21,969 --> 01:17:22,825
Det er ikke vores.
1191
01:17:22,929 --> 01:17:23,929
Hr. Frantz!
1192
01:17:25,675 --> 01:17:26,675
Jeg kommer tilbage.
1193
01:17:29,486 --> 01:17:32,406
Jeg har en choucroute til bord 12,
og de siger, den er gået forkert.
1194
01:17:32,510 --> 01:17:34,391
Det er meget uheldigt, Birgit.
1195
01:17:42,993 --> 01:17:44,867
Jeg beklager, men vi fik bestilt-
1196
01:17:44,971 --> 01:17:47,622
- en choucroute med ekstra svineskank, -
1197
01:17:47,726 --> 01:17:48,811
- i går aftes pr. telefon.
1198
01:17:49,809 --> 01:17:52,564
Det betyder intet. Ved De, hvorfor?
1199
01:17:53,582 --> 01:17:55,425
Det er den bedste dag i mit liv.
1200
01:18:12,782 --> 01:18:13,782
15.
1201
01:18:14,644 --> 01:18:15,644
14.
1202
01:18:18,561 --> 01:18:19,561
11!
1203
01:18:26,203 --> 01:18:27,203
Hvad siger du?
1204
01:18:28,967 --> 01:18:30,870
Udsigt til bjergene. Og dig?
1205
01:18:30,974 --> 01:18:31,974
Parkeringspladsen.
1206
01:18:49,166 --> 01:18:50,166
Jeg er lidt skræmt.
1207
01:20:43,473 --> 01:20:47,161
Beklager, mine herrer. Jeg
taler nu til kvinderne, -
1208
01:20:47,265 --> 01:20:50,031
- her fra Van Der Beck
Husholdningsskole, -
1209
01:20:50,135 --> 01:20:52,902
- som er udvalgt af en
højt kvalificeret jury-
1210
01:20:53,006 --> 01:20:54,966
- under ledelse af fru de Gaulle, -
1211
01:20:55,070 --> 01:20:58,825
- til at repræsentere Alsace i
den næste husholdningsmesse-
1212
01:20:58,929 --> 01:21:02,684
- der åbner dørene i Paris
fra næste onsdag.
1213
01:21:02,788 --> 01:21:06,447
Hvem ved, om vi står foran
de kommende modtagere-
1214
01:21:06,551 --> 01:21:09,327
- af prisen for bedste
husholdningsskole i Frankrig.
1215
01:21:09,431 --> 01:21:11,238
Goddag, fru Van Der Beck.
1216
01:21:11,342 --> 01:21:12,255
Goddag, Christiane.
1217
01:21:12,359 --> 01:21:13,400
Jeg forstår, at De styrer-
1218
01:21:14,116 --> 01:21:17,055
- denne fremragende skole
med en fast hånd, -
1219
01:21:17,159 --> 01:21:20,886
- og det glæder mig at se
den skønne udstilling-
1220
01:21:20,990 --> 01:21:23,822
- af blomsterkasser med
geranium ved vinduerne.
1221
01:21:24,705 --> 01:21:27,604
Det er sandt. På Van Der
Beck Husholdningsskole-
1222
01:21:28,699 --> 01:21:30,619
- prøver vi at indprente vores elever, -
1223
01:21:31,387 --> 01:21:34,335
- hvor vigtigt det er med velholdte
og passende blomsterdekorationer.
1224
01:21:34,439 --> 01:21:38,079
Vi tror på, at blomsterhaven, -
1225
01:21:38,183 --> 01:21:40,161
- er det første værelse i huset.
1226
01:21:41,006 --> 01:21:44,903
Er der en bedre måde at byde
velkommen til sine gæster?
1227
01:21:47,908 --> 01:21:51,491
Velkommen til "Bonjour Madame"!
1228
01:21:51,595 --> 01:21:53,401
Er de ikke charmerende!
1229
01:21:53,505 --> 01:21:56,329
Er I klar til den store
tur til hovedstaden?
1230
01:21:56,433 --> 01:21:57,553
Er taskerne allerede pakket?
1231
01:21:58,276 --> 01:21:59,517
Har I nogensinde været i Paris?
1232
01:22:00,196 --> 01:22:01,196
Og dig?
1233
01:22:01,339 --> 01:22:04,047
Heller ikke dig? Er de ikke søde!
1234
01:22:04,151 --> 01:22:06,006
Paris! Sikke en tur!
1235
01:22:06,110 --> 01:22:10,729
Kære seere, vi ser hvordan Paris stadig
har en magisk virkning på provinsen.
1236
01:22:10,833 --> 01:22:14,663
Med andre ord,
Paris vil altid være Paris.
1237
01:22:15,652 --> 01:22:16,652
Stop.
1238
01:22:23,075 --> 01:22:24,246
Van Der Beck Husholdningsskole.
1239
01:22:24,350 --> 01:22:27,164
Jeg har reserveret værelse 12
til i aften. Passer det dig?
1240
01:22:27,268 --> 01:22:28,931
Ja, min elskede.
1241
01:22:29,035 --> 01:22:30,860
- Vi ses i aften.
- Ja.
1242
01:22:30,964 --> 01:22:33,702
- Klokken otte præcis?
- Jeg kommer.
1243
01:22:33,806 --> 01:22:34,748
Vi ses der.
1244
01:22:34,852 --> 01:22:35,708
Vi ses.
1245
01:22:35,812 --> 01:22:37,628
- Jeg tænker på dig.
- I lige måde.
1246
01:22:37,732 --> 01:22:39,462
Hele tiden.
1247
01:22:39,566 --> 01:22:40,537
Jeg elsker dig.
1248
01:22:40,641 --> 01:22:41,641
Jeg elsker dig.
1249
01:22:42,484 --> 01:22:43,484
Elsker dig!
1250
01:22:47,332 --> 01:22:49,127
Forkert nummer.
1251
01:22:52,161 --> 01:22:53,900
Her er vi på det sted, -
1252
01:22:54,004 --> 01:22:56,895
- hvor vores husalfer udøver
deres skjulte talenter, -
1253
01:22:56,999 --> 01:23:00,582
- så de kan tilbyde deres familier
styrkende, varierede måltider.
1254
01:23:00,686 --> 01:23:02,625
Altså, køkkenet.
1255
01:23:03,739 --> 01:23:05,649
Goddag, Gilberte Van Der Beck.
1256
01:23:06,619 --> 01:23:09,356
Er det den delikate aroma
af smørbrunede æbler, -
1257
01:23:09,460 --> 01:23:11,361
- jeg kan fornemme i Deres køkken?
1258
01:23:14,260 --> 01:23:16,017
Ja.
1259
01:23:16,151 --> 01:23:17,151
Det er...
1260
01:23:17,927 --> 01:23:18,119
Det er ...?
1261
01:23:18,887 --> 01:23:19,934
Det er til...
1262
01:23:21,009 --> 01:23:22,729
Det er til...
1263
01:23:22,833 --> 01:23:23,899
Til...
1264
01:23:24,753 --> 01:23:25,753
Fortæl...
1265
01:23:28,612 --> 01:23:29,612
Stop.
1266
01:23:30,551 --> 01:23:32,366
Åh, provinsboere!
1267
01:23:35,284 --> 01:23:36,321
Hvad er der i vejen?
1268
01:23:37,195 --> 01:23:39,001
Jeg kunne ikke sige det, Popo.
1269
01:23:39,105 --> 01:23:40,902
Vi har jo øvet.
1270
01:23:41,006 --> 01:23:42,119
Tag en dyb indånding, -
1271
01:23:42,887 --> 01:23:44,127
- og gentag efter mig. "Ja ..."
1272
01:23:44,817 --> 01:23:46,804
Ja, det er en strudel...
1273
01:23:47,783 --> 01:23:48,849
Ja, det er en...
1274
01:23:49,646 --> 01:23:51,575
Det er en æblestrudel.
1275
01:23:52,526 --> 01:23:55,379
Det er en æblestrudel, kære Christine.
1276
01:23:55,483 --> 01:23:56,425
Jeg mener, kære Christiane.
1277
01:23:56,529 --> 01:23:59,228
Hvilke evner! Hvilken fin uddannelse, -
1278
01:23:59,332 --> 01:24:01,177
- og det glæder mig at se franske piger, -
1279
01:24:01,281 --> 01:24:04,911
- som er klar til at hengive sig
til deres kommende ægtemand, -
1280
01:24:05,015 --> 01:24:05,996
- og således til Frankrig.
1281
01:24:06,100 --> 01:24:08,141
Er der nogen interesserede?
Disse hjerter er ledige.
1282
01:24:08,827 --> 01:24:11,670
Men husk på: Ingen rock'n'roll
eller udskejelser her.
1283
01:24:11,774 --> 01:24:13,657
Deres hjerter er altid i deres arbejde.
1284
01:24:13,761 --> 01:24:16,537
Kære seere, vi kan ikke sige det nok:
1285
01:24:16,641 --> 01:24:21,270
Denne glødende, sunde ungdom har
Frankrigs fremtid i hånden.
1286
01:24:21,374 --> 01:24:25,177
Nu vil jeg på vegne af Unge
Husmødre i Frankrig, -
1287
01:24:25,281 --> 01:24:27,999
- under protektion af fru de Gaulle, -
1288
01:24:28,103 --> 01:24:31,811
- og vores officielle sponsor Arthur
Martin på husholdningsmessen, -
1289
01:24:31,915 --> 01:24:34,835
- tilbyde Dem denne
automatiske vaskemaskine, -
1290
01:24:34,939 --> 01:24:38,692
- som vil gøre livet lettere
for vores husmorlærlinge.
1291
01:24:39,623 --> 01:24:42,380
På vegne af Van Der Beck
Husholdningsskole, -
1292
01:24:42,484 --> 01:24:46,439
- takker vi fru de Gaulle
og Arthur Martin.
1293
01:24:54,043 --> 01:24:55,043
Saksen!
1294
01:24:55,934 --> 01:24:57,854
Hvor er saksen, Marie- Thérèse?
1295
01:24:57,979 --> 01:24:59,697
Ziegler!
1296
01:25:03,575 --> 01:25:04,575
Ziegler?
1297
01:25:07,387 --> 01:25:08,404
Hvad nu!
1298
01:25:08,519 --> 01:25:10,355
Fuchs, hvor er Ziegler?
1299
01:25:10,459 --> 01:25:12,275
- Hun har fået et brev.
- Hvilket brev?
1300
01:25:12,379 --> 01:25:14,079
Det er dårlige nyheder.
1301
01:25:14,183 --> 01:25:15,135
Hent hende.
1302
01:25:15,239 --> 01:25:17,092
Har ingen en saks?
1303
01:25:28,699 --> 01:25:29,699
Yvette!
1304
01:25:43,867 --> 01:25:44,857
Hjælp!
1305
01:25:44,961 --> 01:25:45,961
Hjælp!
1306
01:25:47,755 --> 01:25:48,755
Hjælp mig!
1307
01:25:54,407 --> 01:25:55,407
Få hende ned.
1308
01:26:05,188 --> 01:26:08,049
Ingen kan tvinge dig. Ingen.
1309
01:26:21,990 --> 01:26:23,700
Åbn.
1310
01:26:23,804 --> 01:26:24,870
Åbn døren!
1311
01:26:26,800 --> 01:26:31,400
Paulette, du har låst dig
selv inde i to dage.
1312
01:26:31,504 --> 01:26:35,345
Ziegler har lavet mimoseæg
med grønt, din favorit.
1313
01:26:35,449 --> 01:26:38,147
Hun har det fint. Hun er ked af det.
1314
01:26:38,300 --> 01:26:40,249
Det var bare et indfald.
1315
01:26:41,017 --> 01:26:42,977
Kalder du det et indfald?
1316
01:26:43,081 --> 01:26:44,915
Hun prøvede at tage livet af sig!
1317
01:26:45,817 --> 01:26:47,768
Helt ærligt! Du overdramatiserer.
1318
01:26:47,872 --> 01:26:51,673
Åbn øjnene! Vi har taget helt fejl!
1319
01:26:52,547 --> 01:26:53,518
Taget fejl?
1320
01:26:53,622 --> 01:26:56,321
Hvad mener du? Hun er et barn.
1321
01:26:56,425 --> 01:26:58,337
Et barn der laver et stort
nummer ud af ingenting.
1322
01:26:58,441 --> 01:26:59,449
Ingenting?
1323
01:27:00,217 --> 01:27:02,577
Blive tvunget til at gifte sig
med en mand, hun ikke elsker?
1324
01:27:03,116 --> 01:27:05,437
Som er gammel nok til at være hendes far?
Er det ingenting?
1325
01:27:05,996 --> 01:27:08,089
Hvor længe har vi støttet det?
1326
01:27:09,001 --> 01:27:11,835
Du tager det for nært, søde Paulette.
1327
01:27:11,939 --> 01:27:14,619
Ægteskabet er en stor mulighed for hende.
1328
01:27:14,723 --> 01:27:17,660
Det er en dejlig farm. Jeg kender den.
Hun vil aldrig komme til at sulte.
1329
01:27:18,476 --> 01:27:20,369
Så vågn dog op!
1330
01:27:20,473 --> 01:27:23,440
Den gode hustru er færdig!
Vi er ombord på Titanic!
1331
01:27:26,137 --> 01:27:29,067
Jeg vil ikke mere fortælle dem, at
de bliver glade som mænds slaver.
1332
01:27:29,171 --> 01:27:31,926
Jeg smider forklædet!
1333
01:27:33,049 --> 01:27:34,875
Hvad med husholdningsmessen?
1334
01:27:34,979 --> 01:27:36,651
Skal vi ikke deltage?
1335
01:27:36,755 --> 01:27:38,667
Det er en fin mulighed for os.
1336
01:27:38,771 --> 01:27:41,422
Tænk på hr. Grunvald.
1337
01:27:41,526 --> 01:27:42,516
Og pigerne.
1338
01:27:42,620 --> 01:27:44,369
Hvad skal vi sige til pigerne?
1339
01:27:44,473 --> 01:27:45,510
Og Yvonne de Gaulle?
1340
01:27:46,412 --> 01:27:49,225
Sig, hvad I vil. Jeg er færdig!
1341
01:28:04,566 --> 01:28:05,441
Hvad laver du der?
1342
01:28:05,545 --> 01:28:07,542
Du brændte mig af på Chez Mado!
1343
01:28:08,502 --> 01:28:11,336
Kun din svigerinde eller søster
et eller andet tager telefonen.
1344
01:28:11,440 --> 01:28:14,235
Jeg har spillet blikkenslager,
tømrer, slagterens kone.
1345
01:28:14,339 --> 01:28:15,339
Jeg har ikke flere ideer!
1346
01:28:16,057 --> 01:28:18,046
Jeg er ked af det, André, men det
er ikke det rette tidspunkt.
1347
01:28:18,150 --> 01:28:19,150
Jeg kommer op.
1348
01:28:21,011 --> 01:28:23,748
- Hvad laver du?
- Nu kommer jeg virkelig.
1349
01:28:23,852 --> 01:28:25,893
Undskyld, André, men jeg har
brug for at være alene!
1350
01:28:29,651 --> 01:28:31,600
Hvad mener du, alene?
1351
01:28:32,368 --> 01:28:33,291
Ja.
1352
01:28:33,395 --> 01:28:35,182
Og jeg skal ikke giftes.
1353
01:28:35,286 --> 01:28:37,302
Du skal ikke "giftes,"
du skal giftes med mig!
1354
01:28:38,195 --> 01:28:39,070
Hvad?
1355
01:28:39,174 --> 01:28:42,102
Jesus sagde: "Jeg er den gode hyrde ..."
1356
01:28:43,110 --> 01:28:44,110
Forleden dag, -
1357
01:28:44,886 --> 01:28:45,896
- var jeg manden i dit liv.
1358
01:28:46,000 --> 01:28:48,689
Men jeg kan ikke gifte mig med dig.
1359
01:28:48,793 --> 01:28:51,731
Jeg vil ikke have et reb om halsen!
1360
01:28:52,614 --> 01:28:54,468
Hvad snakker du om?
1361
01:28:54,572 --> 01:28:57,435
Jeg elsker dig. Jeg ønsker ikke
en slave, jeg vil have dig.
1362
01:28:57,539 --> 01:29:00,256
Og hvis det kan berolige dig, -
1363
01:29:01,177 --> 01:29:04,155
- er jeg en mester med et strygejern, jeg
stopper mine strømper og er en god kok.
1364
01:29:04,259 --> 01:29:06,025
Du kan lave mad?
1365
01:29:06,160 --> 01:29:07,160
Ja.
1366
01:29:10,960 --> 01:29:13,620
Paulette, hvad foregår der?
1367
01:29:13,724 --> 01:29:14,724
Alt vel?
1368
01:29:16,691 --> 01:29:17,595
Det er fint, Gilberte!
1369
01:29:17,699 --> 01:29:21,337
En fugl fløj ind, men den er væk nu.
1370
01:29:31,916 --> 01:29:33,828
Hvis du virkelig kan lave mad, -
1371
01:29:33,932 --> 01:29:35,747
- så giv mig opskriften på strudel.
1372
01:29:38,627 --> 01:29:41,489
For at lave en god æblestrudel, -
1373
01:29:41,593 --> 01:29:44,369
- sautér tre store, røde æbler...
1374
01:29:44,473 --> 01:29:45,425
skåret i terninger...
1375
01:29:45,529 --> 01:29:47,278
meget symmetrisk...
1376
01:29:47,382 --> 01:29:49,265
i 50 gram smør...
1377
01:29:49,369 --> 01:29:51,051
sød smør.
1378
01:29:51,155 --> 01:29:53,209
Tilsæt saften fra en
appelsin, friskpresset...
1379
01:29:54,016 --> 01:29:57,800
Så en teskefuld honning...
1380
01:29:57,904 --> 01:29:59,739
blød og cremet...
1381
01:29:59,843 --> 01:30:02,561
Og fine ribs...
1382
01:30:02,665 --> 01:30:03,665
som har ligget i sukkerlage...
1383
01:30:03,769 --> 01:30:06,382
over natten.
1384
01:30:06,486 --> 01:30:09,339
Brunsukker, fin og mørk, også 50 gram.
1385
01:30:09,443 --> 01:30:10,385
Og tilsæt så...
1386
01:30:10,489 --> 01:30:12,208
kanelen.
1387
01:30:14,281 --> 01:30:17,113
Lad det simre i 15 minutter, ikke mere.
1388
01:30:19,024 --> 01:30:20,905
Vil du også have opskriften på butterdej?
1389
01:30:21,020 --> 01:30:22,960
Rør dig ikke. Jeg er straks tilbage.
1390
01:30:33,510 --> 01:30:35,363
Det er fint. Vi tager af sted.
1391
01:30:36,246 --> 01:30:37,208
Har du skiftet mening?
1392
01:30:37,312 --> 01:30:40,107
Jeg kan ikke fratage pigerne
deres første tur til Paris.
1393
01:30:40,211 --> 01:30:42,017
Han hørte os.
1394
01:30:42,121 --> 01:30:43,121
Halleluja!
1395
01:30:44,003 --> 01:30:45,896
Skal jeg hjælpe med at pakke?
1396
01:30:46,000 --> 01:30:47,777
Nej, det er ikke nødvendigt.
1397
01:30:47,881 --> 01:30:49,716
Men vi bliver ikke længe på messen.
1398
01:30:49,820 --> 01:30:52,472
Vi tager ud at gå. Hvad
tid tager vi af sted?
1399
01:30:52,576 --> 01:30:53,528
Klokken 7.45.
1400
01:30:53,632 --> 01:30:54,640
Jeg skal nok være der.
1401
01:31:04,268 --> 01:31:07,120
Det er Titanic! Du hørte hende. Titanic!
1402
01:31:07,897 --> 01:31:10,740
Vi må holde sammen og undgå isbjerget.
1403
01:31:10,844 --> 01:31:11,844
Fint.
1404
01:31:12,707 --> 01:31:13,859
Jeg beroliger pigerne.
1405
01:31:14,713 --> 01:31:16,672
Jeg kommer straks.
1406
01:31:42,544 --> 01:31:43,524
Hvad med butterdejen?
1407
01:31:43,628 --> 01:31:46,376
Glem butterdejen! Brænder du?
1408
01:31:46,480 --> 01:31:49,169
Klart, jeg brænder! Du er min flamme!
1409
01:31:49,273 --> 01:31:51,204
Jeg mener din strudel, fjols!
Flamberer du den?
1410
01:31:51,308 --> 01:31:54,092
Flamberer en strudel? Aldrig i livet!
1411
01:32:27,760 --> 01:32:30,476
Stille! Piger!
1412
01:32:41,036 --> 01:32:42,160
Er frøken Gilberte ikke med?
1413
01:32:42,928 --> 01:32:44,088
Er hun ikke kommet ned endnu?
1414
01:32:45,865 --> 01:32:49,697
Jeg er bange for, hun tog Deres
apokalyptiske bemærkning alvorligt.
1415
01:32:49,801 --> 01:32:51,608
- Med Titanic.
- Hvad med det?
1416
01:32:51,712 --> 01:32:52,720
Hold da op!
1417
01:33:02,128 --> 01:33:03,222
Gilberte!
1418
01:33:04,192 --> 01:33:05,998
Du ser fantastisk ud!
1419
01:33:06,102 --> 01:33:07,947
Må jeg spørge om noget?
1420
01:33:08,051 --> 01:33:09,856
Hvor lang tid tog det?
1421
01:33:14,800 --> 01:33:16,596
Upåklagelige søm.
1422
01:33:16,700 --> 01:33:18,564
- Perfekt finish.
- Ja, ikke, søster?
1423
01:33:18,668 --> 01:33:22,260
Med så fine søm, -
1424
01:33:22,364 --> 01:33:24,208
- synker skibet ikke.
1425
01:33:40,595 --> 01:33:42,536
Kærligheden klæder dig godt.
1426
01:33:42,640 --> 01:33:44,483
Du er smuk.
1427
01:33:50,185 --> 01:33:51,176
Klar til den store tur?
1428
01:33:51,280 --> 01:33:53,027
Ja!
1429
01:33:53,209 --> 01:33:54,968
Jeg kan ikke høre jer.
1430
01:33:55,072 --> 01:33:56,848
Ja!
1431
01:33:57,894 --> 01:33:59,747
Paris, nu kommer vi!
1432
01:34:01,753 --> 01:34:02,753
Paulette!
1433
01:34:06,592 --> 01:34:09,262
Frue, nogen kalder på Dem!
1434
01:34:09,366 --> 01:34:10,251
Stop!
1435
01:34:10,355 --> 01:34:13,273
Marie- Thérèse, stop. Det er André!
1436
01:34:17,046 --> 01:34:17,950
Jeg har besluttet mig.
1437
01:34:18,054 --> 01:34:20,897
Jeg stopper i banken. Jeg slutter
mig til dig i Paris i morgen.
1438
01:34:21,001 --> 01:34:22,788
I morgen? Men André...
1439
01:34:22,892 --> 01:34:24,785
Men vi er på husholdningsmessen.
1440
01:34:24,889 --> 01:34:26,619
Det er ikke et sted for en mand.
1441
01:34:26,723 --> 01:34:27,560
Kom nu!
1442
01:34:27,664 --> 01:34:29,516
- Vi ses i morgen.
- Ja!
1443
01:34:32,435 --> 01:34:33,435
Elsker dig.
1444
01:35:29,228 --> 01:35:30,948
Kære lyttere
1445
01:35:31,052 --> 01:35:34,019
Vi sender direkte fra Latinerkvarteret,
hvor tusindvis af studerende-
1446
01:35:34,787 --> 01:35:36,889
- sætter barrikader op og
konfronterer politiet.
1447
01:35:37,657 --> 01:35:41,699
Tiltagene kan resultere i en
strejke, der kan ryste regeringen, -
1448
01:35:42,467 --> 01:35:45,377
- netop som General de Gaulle
er taget til Rumænien.
1449
01:35:45,481 --> 01:35:48,313
Køretøjer tilrådes at undgå hovedstaden.
1450
01:35:49,321 --> 01:35:50,225
Hvad foregår der?
1451
01:35:50,329 --> 01:35:54,036
Demonstranterne har angrebet tre gange,
og politiet trækker sig tilbage.
1452
01:35:54,140 --> 01:35:57,857
Men nu angriber politiet, mens jeg taler.
1453
01:35:57,961 --> 01:35:59,691
Jeg befinder mig i midten af det hele.
1454
01:35:59,795 --> 01:36:02,648
Sten flyver gennem luften,
og granater eksploderer.
1455
01:36:02,752 --> 01:36:04,633
Hvilken utrolig situation!
1456
01:36:05,516 --> 01:36:06,440
Godmorgen, unge mand.
1457
01:36:06,544 --> 01:36:08,368
- Hvad foregår der?
- Benzinmangel.
1458
01:36:08,473 --> 01:36:11,268
Vend om. I kan alligevel
ikke komme ind i Paris.
1459
01:36:11,372 --> 01:36:12,390
De går helt amok!
1460
01:36:14,195 --> 01:36:15,476
Hvad gør vi, fru forstanderinde?
1461
01:36:16,105 --> 01:36:17,912
Godt spørgsmål. Hvad gør vi?
1462
01:36:18,016 --> 01:36:18,920
Tager vi hjem igen?
1463
01:36:19,024 --> 01:36:21,020
Nej, vi tager ikke hjem.
1464
01:36:21,961 --> 01:36:22,961
Vi fortsætter.
1465
01:36:23,776 --> 01:36:25,648
Vi tilslutter os revolutionen!
1466
01:36:59,392 --> 01:37:00,315
Gilberte!
1467
01:37:00,419 --> 01:37:01,419
Marie- Thérèse!
1468
01:37:15,654 --> 01:37:16,654
Kom nu!
1469
01:37:23,296 --> 01:37:26,100
Grundpille nummer 1: Ikke
tjenestepige, ikke underdanig.
1470
01:37:26,204 --> 01:37:28,126
Den gode hustru er først
og fremmest en fri kvinde!
1471
01:37:28,230 --> 01:37:30,017
Ikke slave, ikke til pynt
1472
01:37:30,121 --> 01:37:31,985
Vær god, men ikke dum
1473
01:37:32,089 --> 01:37:34,921
Den gode hustru
1474
01:37:43,475 --> 01:37:45,481
Hun tilhører ingen mand
1475
01:37:47,276 --> 01:37:49,360
Hun er sin egen kvinde
1476
01:37:51,308 --> 01:37:54,121
Jeg vil gerne være din viv
1477
01:37:54,937 --> 01:37:57,836
Ikke stå i skyggen af dit liv
1478
01:38:03,596 --> 01:38:06,459
Grundpille nummer 2: Den gode
hustru tager ansvar for sit liv
1479
01:38:06,563 --> 01:38:08,512
Intet kan stoppe den gode viv!
1480
01:38:09,347 --> 01:38:12,305
Grundregel nummer 3: Den gode
hustru tjener sit eget brød.
1481
01:38:12,409 --> 01:38:15,089
Og hun kan gøre med det, hvad hun vil.
1482
01:38:15,193 --> 01:38:16,145
Sig det igen!
1483
01:38:16,249 --> 01:38:18,188
Jeg kan gøre rent
1484
01:38:19,888 --> 01:38:21,001
Du kan stryge
1485
01:38:21,865 --> 01:38:24,755
Jeg skurer toilet Du
stopper strømper så let
1486
01:38:24,870 --> 01:38:26,723
Jeg laver kartoffelret!
1487
01:38:27,577 --> 01:38:29,593
Min buffet, mit lingeri
1488
01:38:29,708 --> 01:38:32,475
Min soufflé, din mors pâté
1489
01:38:32,579 --> 01:38:34,374
Du glemte min Beaujolais!
1490
01:38:34,489 --> 01:38:37,150
Mine smukke trusser
1491
01:38:37,254 --> 01:38:39,294
Spiller med dine venner Deres
hænder på mine bryster
1492
01:38:41,161 --> 01:38:43,120
Læg dem i håndjern, så de ryster!
1493
01:38:55,523 --> 01:38:56,465
Simone de Beauvoir
1494
01:38:56,569 --> 01:38:58,308
Sarah Bernhardt Mata Hari
1495
01:38:58,412 --> 01:39:00,190
Gisèle Halimi Marie Curie
1496
01:39:00,294 --> 01:39:01,246
Cleopatra Louise Michel
1497
01:39:01,350 --> 01:39:03,137
Frida Kahlo Olympe de Gouges
1498
01:39:03,241 --> 01:39:04,961
Juliette Gréco Virginia Woolf
1499
01:39:05,065 --> 01:39:06,872
Anaïs Nin Marguerite Yourcenar
1500
01:39:06,976 --> 01:39:08,801
Josephine Baker Isabelle Eberhardt
1501
01:39:08,905 --> 01:39:10,712
Eleanor af Aquitaine Marilyn Monroe
1502
01:39:10,816 --> 01:39:11,806
George Sand Rosa Parks
1503
01:39:11,910 --> 01:39:13,620
Nina Simone Jeanne d'Arc!
1504
01:39:13,724 --> 01:39:14,800
Alexandra David- Néel...
1505
01:39:34,940 --> 01:39:37,667
Så kom den Pille
1506
01:39:38,675 --> 01:39:40,681
Med stort P, hvis man ville
1507
01:39:41,612 --> 01:39:43,446
Hvorfor vælge
1508
01:39:44,416 --> 01:39:46,412
Mor eller skøge
1509
01:39:47,392 --> 01:39:49,244
Hvorfor vælge?
1510
01:39:50,166 --> 01:39:52,124
Helgeninde eller tøjte
1511
01:39:53,132 --> 01:39:55,044
Jeg vil bare nyde
1512
01:39:55,148 --> 01:39:58,883
Jeg vil uhæmmet
1513
01:39:59,881 --> 01:40:01,763
Ikke adlyde
1514
01:40:02,790 --> 01:40:04,652
Min indre ild vil blæse
1515
01:40:06,448 --> 01:40:08,416
Siger jeg vil læse
1516
01:40:15,136 --> 01:40:18,956
Grundpille nummer 4: Den gode
hustru har kontrol over sin krop.
1517
01:40:19,072 --> 01:40:22,969
Grundpille nummer 5: Hun
kræver ligestilling.
1518
01:40:23,737 --> 01:40:26,675
Prævention, forplantning
Aldrig underkastelse!
1519
01:40:27,635 --> 01:40:28,681
Grundpille nummer 6:
1520
01:40:30,496 --> 01:40:32,417
Ikke slået eller bedraget.
1521
01:40:32,521 --> 01:40:35,468
Den gode hustru skal ikke misbruges!
1522
01:40:39,097 --> 01:40:40,040
Verdens kvinder
1523
01:40:40,144 --> 01:40:41,124
Piger fra ingen steder
1524
01:40:41,228 --> 01:40:43,928
Mødre, skøger
1525
01:40:44,032 --> 01:40:45,068
Rejs jer!
1526
01:40:45,884 --> 01:40:46,817
Vågn op!
1527
01:40:46,921 --> 01:40:49,611
Farvel indrømmelser farvel til løfter
1528
01:40:49,715 --> 01:40:52,595
Rejs jer, vågn op! Følg os!
1529
01:40:52,729 --> 01:40:54,601
Lad os sammen gå
1530
01:40:55,475 --> 01:40:57,272
Revolutionen vi kan nå!
1531
01:40:57,376 --> 01:40:59,192
Grundpille nummer 7:
1532
01:40:59,296 --> 01:41:03,051
Jeg erklærer den gode hustru
for at høre fortiden til.
1533
01:41:03,155 --> 01:41:05,209
Farvel til den gode hustru vi sige vil!
1534
01:41:05,977 --> 01:41:07,025
Pas på din røv!
1535
01:41:07,129 --> 01:41:09,886
Rejs jer, vågn op! Følg os!
1536
01:41:09,990 --> 01:41:12,697
Lad os sammen gå
1537
01:41:12,851 --> 01:41:15,683
Revolutionen vi kan nå!
106716
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.