All language subtitles for Colonel Blimp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:56,004 --> 00:03:57,379 Goddard's just arrived, Spud. 2 00:03:57,505 --> 00:03:59,497 What's the ruddy idea? 3 00:04:01,883 --> 00:04:04,209 It's total war, isn't it? What do you want? 4 00:04:04,344 --> 00:04:07,676 - Message from HQ. Where's the CO? - In the barn. Follow me. 5 00:04:19,314 --> 00:04:21,104 Message from headquarters, sir. 6 00:04:21,232 --> 00:04:23,224 - Sergeant Hawkins? - Sir. 7 00:04:25,611 --> 00:04:27,602 - Read it. - Sir. 8 00:04:29,488 --> 00:04:31,480 It's in code, sir. Message begins: 9 00:04:31,615 --> 00:04:34,365 "Exercise invasion of the London area by Regular Army. 10 00:04:34,492 --> 00:04:36,485 Home Guard defending. 11 00:04:36,619 --> 00:04:38,741 War starts at midnight." 12 00:04:38,871 --> 00:04:40,329 Message ends. 13 00:04:40,455 --> 00:04:43,870 The CO's put in pencil here, sir, "Make it like the real thing." 14 00:04:43,999 --> 00:04:45,457 Oh, he has, has he? 15 00:04:45,583 --> 00:04:47,790 Section commanders. 16 00:04:54,340 --> 00:04:58,255 Message from HQ. War starts at midnight. You have your orders. Tell the men. 17 00:04:58,386 --> 00:05:01,884 - Tell them to make it like the real thing. - What do you mean by the real thing? 18 00:05:02,013 --> 00:05:04,682 Divide our losses by 10 and multiply the enemy's by 20. 19 00:05:04,765 --> 00:05:06,757 - Yes, sir. - That's all for now. 20 00:05:06,892 --> 00:05:09,561 - Anything for me, sir? - No, no, nothing else. 21 00:05:12,730 --> 00:05:14,437 War starts at midnight. We know... 22 00:05:14,565 --> 00:05:15,478 - They know... - We attack... 23 00:05:15,649 --> 00:05:16,597 They counterattack. 24 00:05:16,733 --> 00:05:18,939 Like the real thing, my Aunt Fanny! 25 00:05:20,069 --> 00:05:22,227 Like the real thing... 26 00:05:22,363 --> 00:05:24,900 Like the real thing! 27 00:05:25,031 --> 00:05:26,857 Sergeant Hawkins, section commanders! 28 00:05:28,408 --> 00:05:30,200 So, war starts at midnight, does it? 29 00:05:30,327 --> 00:05:31,655 - Sir. - We attack at six. 30 00:05:31,787 --> 00:05:35,119 Take the Tommy guns and three trucks. Section leaders with Tommy guns. 31 00:05:35,247 --> 00:05:37,239 Arm the men with bombs, rifles, bayonets. 32 00:05:37,374 --> 00:05:38,322 - Tommy. - Sir. 33 00:05:38,458 --> 00:05:40,783 From your section - Rice, Unsworth, the two Owens, 34 00:05:40,919 --> 00:05:42,875 - Nobby, Toots and Cochran. - Not Cochran. 35 00:05:43,045 --> 00:05:45,333 Stuffy, who are the biggest toughs in your lot? 36 00:05:45,464 --> 00:05:48,582 - Bill Wall, Wimpey, Popeye. - Right. Yours, Robin? 37 00:05:48,716 --> 00:05:51,551 - Frank, Skeets, Duggie Stuart, sir. - Taffy, Geordie, sir. 38 00:05:51,677 --> 00:05:53,254 Busty, Simms and Pat Sullivan, sir. 39 00:05:53,387 --> 00:05:55,509 Dai Evans - we must have him, look you. 40 00:05:55,638 --> 00:05:56,587 All right, get going. 41 00:05:56,722 --> 00:05:57,718 Excuse me, sir? 42 00:05:57,848 --> 00:06:00,304 Did you say that we attack before war is declared? 43 00:06:00,434 --> 00:06:02,675 Yes, like Pearl Harbor. Now, get going. 44 00:06:02,811 --> 00:06:05,135 By the way, there's just one stop - at The Bull. 45 00:06:05,271 --> 00:06:07,263 I've got a date there with Mata Hari. 46 00:06:07,397 --> 00:06:09,473 - Careless talk? - Yeah. Now, scram. 47 00:06:27,079 --> 00:06:29,071 Five minutes easy, Sergeant. 48 00:06:35,294 --> 00:06:37,286 Five minutes easy, Stuffy. 49 00:06:44,677 --> 00:06:46,669 I wonder what's keeping Spud. 50 00:06:46,803 --> 00:06:48,795 Come on. 51 00:06:55,852 --> 00:06:58,223 - Afternoon, Sergeant Hawkins. - Afternoon, miss. 52 00:07:02,273 --> 00:07:04,432 - Hey! - Back on the trucks. 53 00:07:11,864 --> 00:07:13,856 Spud? 54 00:07:15,909 --> 00:07:17,901 There's Spud. 55 00:07:19,453 --> 00:07:21,445 Spud? 56 00:07:21,580 --> 00:07:25,328 - What's the matter? What's the matter? - Sir, what happened? 57 00:07:25,458 --> 00:07:26,786 - Spud! - She got me. 58 00:07:26,918 --> 00:07:29,123 - Who? - Mata Hari! Come on, quick... 59 00:07:31,838 --> 00:07:34,375 - Any luck? - Not a hope. She's halfway to London by now. 60 00:07:34,506 --> 00:07:38,041 She's gone to warn the wizard. Come on, get my tin hat. Come on! 61 00:07:46,808 --> 00:07:48,267 The barricade's open, sir. 62 00:07:48,393 --> 00:07:49,768 God damn it! 63 00:07:49,894 --> 00:07:52,810 You know, you ought to have one of these field dressings on that. 64 00:07:52,937 --> 00:07:56,935 Save it for her. She'll need it somewhere else when I catch up with her. 65 00:08:02,362 --> 00:08:03,939 See that barricade, my boys? 66 00:08:04,071 --> 00:08:06,442 At midnight on the dot, it's got to be closed, 67 00:08:06,614 --> 00:08:08,987 and, of course, the enemy can't get through before, 68 00:08:09,117 --> 00:08:11,109 because why? 69 00:08:11,244 --> 00:08:15,240 - Because... - War starts at midnight! 70 00:08:18,249 --> 00:08:21,036 - What's the objective, sir? - Royal Bathers' Club. 71 00:08:21,168 --> 00:08:22,366 What about Mata Hari? 72 00:08:22,502 --> 00:08:25,787 We'll beat her to it. I know a couple of short cuts after Marble Arch. 73 00:08:30,884 --> 00:08:32,757 There she is! 74 00:08:32,885 --> 00:08:35,340 Get the other trucks to close up. 75 00:08:35,470 --> 00:08:36,929 See if you can pass her. 76 00:08:38,014 --> 00:08:40,007 Blast that taxi! 77 00:08:41,684 --> 00:08:43,344 Steady. 78 00:08:43,477 --> 00:08:45,433 Keep right on his tail. 79 00:08:46,562 --> 00:08:48,353 Keep straight on. 80 00:08:48,480 --> 00:08:50,687 Second left. We've got her! 81 00:09:05,160 --> 00:09:07,651 Come on, Section. Number two? Number three? 82 00:09:07,787 --> 00:09:10,539 - You have your orders. Sergeant Hawkins. - Sir. 83 00:09:10,665 --> 00:09:12,040 Yes, I... 84 00:09:13,834 --> 00:09:16,241 - Is General Wynne-Candy here? - He left an hour ago 85 00:09:16,377 --> 00:09:19,792 with Brigadier General Caldicott and Air Vice Marshal Lloyd-Hughes. 86 00:09:19,921 --> 00:09:22,922 - Did he say where he was going? - What is your business with him? 87 00:09:23,050 --> 00:09:24,294 I have an urgent message. 88 00:09:24,425 --> 00:09:26,464 If you give me the message, I'll see he gets it. 89 00:09:26,594 --> 00:09:29,000 Damn it all, man! Are you in the Home Guard? 90 00:09:29,137 --> 00:09:31,046 Why, sir? 91 00:09:31,180 --> 00:09:33,173 The password is Veuve Clicquot 1911. 92 00:09:35,059 --> 00:09:37,596 The General and his staff are in the Turkish baths, sir. 93 00:09:38,936 --> 00:09:41,427 Sergeant Hawkins? You're in charge. Stay with him. 94 00:09:41,563 --> 00:09:43,556 And you're a prisoner of war. 95 00:09:43,691 --> 00:09:46,726 - It doesn't start till midnight. - That's what you think. 96 00:09:46,859 --> 00:09:49,943 - That girl under the desk, she's a prisoner too. - Sir. 97 00:09:51,112 --> 00:09:54,647 All right, boys, this is it. Brute force and ruddy ignorance! 98 00:09:54,783 --> 00:09:56,775 Come on. After him! Double up. 99 00:10:00,745 --> 00:10:02,452 You're a prisoner. 100 00:10:02,621 --> 00:10:04,947 Guard this man. And answer that damn telephone! 101 00:10:05,082 --> 00:10:08,746 Yes? Yes, miss? Warn General Wynne-Candy? Can't do that, miss. 102 00:10:10,794 --> 00:10:13,914 Sorry, miss. The General's a prisoner, and so are you. 103 00:10:14,048 --> 00:10:16,289 Oh! The war's over. 104 00:10:29,351 --> 00:10:31,343 Quiet! 105 00:10:32,478 --> 00:10:34,766 Are you the ringleader of this outrage? 106 00:10:34,939 --> 00:10:36,931 Quiet, please! 107 00:10:37,065 --> 00:10:40,480 This is an Army exercise. You're all prisoners. Now, stay where you are. 108 00:10:40,609 --> 00:10:43,100 - Come here. Where's General Wynne-Candy? - Who, sir? 109 00:10:43,236 --> 00:10:44,813 - You heard. - In the steam room. 110 00:10:44,946 --> 00:10:46,939 Come on, then, show me the way. Go on. 111 00:10:56,039 --> 00:10:58,031 This is it. 112 00:11:02,126 --> 00:11:04,118 Sir? 113 00:11:06,296 --> 00:11:08,004 Sir? 114 00:11:08,131 --> 00:11:09,080 Go away. 115 00:11:10,966 --> 00:11:12,958 General Wynne-Candy? 116 00:11:15,219 --> 00:11:17,093 What? Who is it? 117 00:11:17,222 --> 00:11:20,138 Lieutenant Wilson, 2nd Battalion, the Loamshires, sir. 118 00:11:20,265 --> 00:11:21,676 What do you want? 119 00:11:21,808 --> 00:11:24,594 Well, sir... I'm afraid, sir, we've... 120 00:11:24,727 --> 00:11:28,143 Well, say it, man, say it. I've no time to waste. 121 00:11:28,272 --> 00:11:30,478 Oh, yes, you have, sir. 122 00:11:30,607 --> 00:11:32,895 I beg your pardon, sir? 123 00:11:33,025 --> 00:11:35,147 You've got all night, sir. 124 00:11:35,277 --> 00:11:36,687 Attendant! 125 00:11:36,819 --> 00:11:38,398 I'm afraid he can't come. 126 00:11:41,532 --> 00:11:42,481 Why? 127 00:11:42,616 --> 00:11:46,399 - He's a prisoner, sir. - What's going on here? 128 00:11:46,535 --> 00:11:47,531 Invasion, sir. 129 00:11:49,038 --> 00:11:51,409 But, you damned young idiot, 130 00:11:51,540 --> 00:11:53,745 war starts at midnight. 131 00:11:53,875 --> 00:11:57,456 - Haven't you been told? - Oh, yes, sir. That's why we're here. 132 00:11:57,586 --> 00:12:01,120 But may I ask on what authority? 133 00:12:01,256 --> 00:12:03,331 On the authority of these guns and these men. 134 00:12:03,466 --> 00:12:06,715 Authority?! Authority?! 135 00:12:06,843 --> 00:12:09,713 How dare you, sir! How dare you! 136 00:12:09,846 --> 00:12:13,629 Get out of here, sir, you and your gang of awful militia gangsters. 137 00:12:13,765 --> 00:12:15,342 Get out! 138 00:12:15,475 --> 00:12:17,846 - Popeye. Guard this man. Stuffy? - Sir? 139 00:12:17,976 --> 00:12:21,641 Go to the cubicles. Find the General's. You'll find a pigskin case there. 140 00:12:21,772 --> 00:12:23,349 Yes, sir. 141 00:12:24,482 --> 00:12:27,517 But you can't do that! Look, the code is in that case. 142 00:12:27,651 --> 00:12:29,559 The whole exercise'll be a farce 143 00:12:29,694 --> 00:12:33,193 - if you have that code. - Oh, no, sir. This is going to be the real thing. 144 00:12:33,322 --> 00:12:36,275 But war starts at midnight! 145 00:12:36,408 --> 00:12:38,400 Oh, yes, you say war starts at midnight. 146 00:12:38,534 --> 00:12:40,443 How do you know the enemy says so too? 147 00:12:40,577 --> 00:12:44,195 But, my dear fellow, that was agreed, wasn't it? 148 00:12:44,331 --> 00:12:46,323 Agreed, my foot! 149 00:12:46,457 --> 00:12:49,374 How many agreements have been kept by the enemy since war began? 150 00:12:49,501 --> 00:12:52,537 We agree to keep to the rules, and they go on kicking us in the pants. 151 00:12:52,671 --> 00:12:54,876 When I joined the Army, the only agreement I made 152 00:12:55,006 --> 00:12:58,255 was to defend my country, not only by the National Sporting Club rules, 153 00:12:58,383 --> 00:13:00,126 but by every means that have existed 154 00:13:00,259 --> 00:13:02,584 - since Cain slugged Abel. - Stop it. 155 00:13:02,720 --> 00:13:06,088 They're counting on us to keep to the rules. They openly boast about it! 156 00:13:06,223 --> 00:13:07,254 Stop it! 157 00:13:08,433 --> 00:13:10,424 Lieutenant... 158 00:13:11,560 --> 00:13:13,849 ...Watson, or whatever your name is, 159 00:13:13,979 --> 00:13:18,438 you are not in Hyde Park, with an audience of loafers. 160 00:13:18,565 --> 00:13:21,565 I am Major General Wynne-Candy. 161 00:13:21,734 --> 00:13:24,605 These other gentlemen have all seen service. 162 00:13:24,737 --> 00:13:27,192 Distinguished service with the British Army. 163 00:13:27,322 --> 00:13:30,655 When Napoleon said that an army marches on its stomach... 164 00:13:30,783 --> 00:13:32,360 I'd better stop, sir. 165 00:13:35,287 --> 00:13:38,572 You're an extremely impudent young officer, 166 00:13:38,706 --> 00:13:42,370 but let me tell you that in 40 years' time 167 00:13:42,500 --> 00:13:44,492 you will be an old gentleman too. 168 00:13:44,627 --> 00:13:48,292 If your belly keeps pace with your head, you'll have a bigger one than any of us. 169 00:13:48,422 --> 00:13:50,414 Maybe I shall in 40 years, 170 00:13:50,549 --> 00:13:54,415 but I doubt it, and I doubt if I'll have time to grow a moustache like yours, sir. 171 00:13:54,551 --> 00:13:59,509 But in 1983, at least I shall be able to say that 40 years ago I was a fellow of enterprise. 172 00:14:01,891 --> 00:14:04,559 I'll punch your head for that, young fellow! 173 00:14:04,642 --> 00:14:07,560 You young puppy! Put 'em up. Take that. 174 00:14:07,687 --> 00:14:09,679 I'll teach you! 175 00:14:11,982 --> 00:14:14,851 Think you can say what you like to an old 'un, do you? 176 00:14:14,984 --> 00:14:17,024 Do you know how many wars I've been in? 177 00:14:17,153 --> 00:14:20,936 I was fighting for my country when your father was still in bumfreezers! 178 00:14:21,072 --> 00:14:22,317 Puppy! 179 00:14:22,448 --> 00:14:24,440 Gangster! 180 00:14:25,575 --> 00:14:27,118 You laugh at my big belly, 181 00:14:27,244 --> 00:14:28,786 but you don't know how I got it. 182 00:14:28,912 --> 00:14:31,947 You laugh at my moustache, but you don't know why I grew it. 183 00:14:32,081 --> 00:14:35,164 How do you know what sort of a fellow I was when I was as young as you 184 00:14:35,291 --> 00:14:37,283 40 years ago? 185 00:14:41,797 --> 00:14:45,496 40 years ago. 186 00:14:48,261 --> 00:14:51,344 40 years ago... 187 00:15:13,446 --> 00:15:17,490 - Everything you want, Mr Candy, sir? - Yes, thanks, Peters. 188 00:15:35,255 --> 00:15:36,417 Quiet! 189 00:15:36,547 --> 00:15:39,547 Quiet! People are trying to sleep. 190 00:15:39,675 --> 00:15:41,466 - Suggie! - Hoppy, my old horse! 191 00:15:41,594 --> 00:15:44,262 - Since when are you in London? - Yesterday. Sick leave. 192 00:15:44,387 --> 00:15:46,759 I say, I've been searching for you all over the city. 193 00:15:46,889 --> 00:15:49,723 - Yes? - I'm terribly sorry to hear about your leg. 194 00:15:50,850 --> 00:15:52,393 Jumping Jehoshaphat! It is there! 195 00:15:52,519 --> 00:15:55,554 - What did you think I was standing on? - I thought you had a wooden leg. 196 00:15:55,687 --> 00:15:58,937 - Why should I have a wooden leg? - They told me they cut off your left leg. 197 00:15:59,065 --> 00:16:01,555 Can't have, old boy. I'd have known about it. 198 00:16:04,236 --> 00:16:05,185 Quiet! 199 00:16:17,329 --> 00:16:19,321 - Call a cab, porter. - Yes, sir. 200 00:16:19,456 --> 00:16:20,618 Boy. 201 00:16:20,748 --> 00:16:23,418 - A hansom. Growlers barred. - He knows, sir. 202 00:16:23,543 --> 00:16:27,409 I could have done with a nap myself. I'm going to the theatre tonight. 203 00:16:27,546 --> 00:16:30,036 - Can't you sleep there? - Invited. Two ladies. 204 00:16:30,172 --> 00:16:32,497 - Can I come? - One is the mother. 205 00:16:32,632 --> 00:16:34,625 Your cab, sir. 206 00:16:39,430 --> 00:16:41,920 Ah. The opera singers, eh? 207 00:16:42,056 --> 00:16:46,054 Hm. No wonder civilians are grumbling about the Army. 208 00:16:46,185 --> 00:16:48,854 Ought to be ashamed of yourselves, 209 00:16:48,937 --> 00:16:54,060 yelling and screaming like some damned... damned foreigner. 210 00:16:54,191 --> 00:16:56,397 It's a nice state of things. 211 00:16:56,527 --> 00:17:00,191 Officers and men losing their lives in South Africa, 212 00:17:00,321 --> 00:17:04,566 while young officers are roaring about public places like drunkards. 213 00:17:06,034 --> 00:17:08,026 Perhaps you are drunk, hm? 214 00:17:12,789 --> 00:17:15,196 - What's this? - The VC, sir. 215 00:17:15,332 --> 00:17:18,369 - Where did you get it? - South Africa. Jordaan Siding. 216 00:17:18,502 --> 00:17:20,909 You're Candy. "Sugar" Candy! 217 00:17:21,045 --> 00:17:22,290 Yes, sir. 218 00:17:23,505 --> 00:17:25,497 Good show, Candy. 219 00:17:25,632 --> 00:17:27,589 - Thank you, sir. - Hopwell, sir. 220 00:17:27,759 --> 00:17:31,625 - Hopwell? Son of Barney Hopwell of the 66th? - Yes, sir. 221 00:17:31,762 --> 00:17:33,754 - You're very musical. - No, sir. 222 00:17:33,888 --> 00:17:37,091 - And so are you. - You mean, Mignon, sir? "I Am Titania"? 223 00:17:37,225 --> 00:17:38,802 - You're what? - Titania. 224 00:17:38,935 --> 00:17:42,468 We were shut up with her for seven months near Jordaan Siding. 225 00:17:42,604 --> 00:17:44,809 - I beg your pardon? - It's an aria, sir. 226 00:17:44,939 --> 00:17:49,730 Mignon. We had a phonograph and broke every record but that one. We know it by heart. 227 00:17:55,739 --> 00:17:59,439 Well, are you boys going to Piccadilly? That's where I'm going. 228 00:18:02,786 --> 00:18:06,236 - Can I give you a lift? - No, thank you, sir. We've got a cab. 229 00:18:06,372 --> 00:18:08,578 - St James's Palace. - Right, sir. 230 00:18:09,792 --> 00:18:13,160 I hope you two boys enjoy your leave. You've earned it. 231 00:18:13,294 --> 00:18:15,251 Thank you, sir. Mind the door, sir. 232 00:18:15,421 --> 00:18:16,879 Boy! 233 00:18:18,631 --> 00:18:21,039 - Another hansom. - The old horse thief. 234 00:18:30,558 --> 00:18:34,092 - Have you ever ridden in one? - Rather. All the way to Epsom. 235 00:18:34,227 --> 00:18:36,634 - Lovely lines, hasn't she? - Topping. 236 00:18:36,771 --> 00:18:40,269 - A hot potato, sir? - No, no. We've just come over for a warm. 237 00:18:40,440 --> 00:18:44,520 The same beastly drizzle. The same fog and soot. Good old London. 238 00:18:44,652 --> 00:18:48,518 Now, listen, Suggie. You remember that interview you gave The Times? 239 00:18:48,655 --> 00:18:51,062 - You don't mean to say you read it? - Me? No. 240 00:18:51,199 --> 00:18:54,116 But I have a niece who has a governess who has a sister. 241 00:18:54,243 --> 00:18:57,077 - Pretty? - Never laid eyes on her, but she read it. 242 00:18:57,203 --> 00:19:00,737 - Who? - My niece's governess's sister. In Berlin. 243 00:19:00,872 --> 00:19:07,040 She wrote to her sister over here who gave the letter to my niece to give to me to give to you. 244 00:19:07,169 --> 00:19:09,161 Who do I give it to? 245 00:19:09,296 --> 00:19:11,620 Nobody. It's for you, and there it is. 246 00:19:11,756 --> 00:19:13,962 - Why? - Well, read it, you big ape. 247 00:19:14,092 --> 00:19:16,297 You'll find out. It's interesting. 248 00:19:44,157 --> 00:19:45,319 Sit down. 249 00:19:45,449 --> 00:19:47,774 - Thank you, sir. - Fire away. 250 00:19:47,909 --> 00:19:49,901 Well, sir, I have a friend... 251 00:19:50,036 --> 00:19:53,071 Good. Not everyone can say that. Continue. 252 00:19:53,205 --> 00:19:55,281 This friend of mine, sir, has a niece. 253 00:19:55,416 --> 00:19:58,250 Cut it short. You say here something about a letter. 254 00:19:58,376 --> 00:20:00,368 One: Who wrote it? Two: What's in it? 255 00:20:00,502 --> 00:20:04,665 Three: What's the War Office got to do with it? Four: I'll tell you. Five: Out. 256 00:20:04,797 --> 00:20:06,173 One? 257 00:20:06,299 --> 00:20:10,378 A girl wrote it from Berlin, sir. Edith Hunter. She's a governess there. 258 00:20:10,510 --> 00:20:12,835 Rather an uncomfortable billet just now. 259 00:20:12,970 --> 00:20:15,342 That's just it. They hate us in Germany. 260 00:20:15,472 --> 00:20:18,010 They're spreading propaganda all over Europe 261 00:20:18,141 --> 00:20:21,260 that we're killing women and children in South Africa, 262 00:20:21,394 --> 00:20:24,808 starving them in camps, shooting mothers, burning babies. 263 00:20:24,938 --> 00:20:27,393 You wouldn’t believe what they've invented. 264 00:20:27,524 --> 00:20:30,974 Conan Doyle thinks something ought to be done about it, too. 265 00:20:31,110 --> 00:20:34,940 About what? And what's all this about a letter? And who's Conan Doyle? 266 00:20:35,112 --> 00:20:38,777 The author chap. Writes the Sherlock Holmes stories in The Strand. 267 00:20:38,908 --> 00:20:42,240 - This Doyle writes the Sherlock Holmes stories? - Yes, sir. 268 00:20:42,368 --> 00:20:46,661 - Conan Doyle. - Never heard of him, but I've read 269 00:20:46,788 --> 00:20:49,575 every Holmes story since they started in July '91. 270 00:20:49,708 --> 00:20:53,455 - Reading The Hound Of The Baskervilles? - That last installment. 271 00:20:53,585 --> 00:20:55,873 A bit of a facer for poor old Watson, sir. 272 00:20:56,004 --> 00:20:58,459 "Lovely evening, my dear Watson. 273 00:20:58,590 --> 00:21:02,420 I really think you'll be more comfortable outside than in. ' 274 00:21:02,551 --> 00:21:06,629 Sarcastic devil, that fellow Holmes. I once had a CO just like him. 275 00:21:06,762 --> 00:21:09,597 He must be a rather good fellow as authors go. 276 00:21:09,723 --> 00:21:15,060 He is collecting material about our campaign in South Africa to counter German propaganda. 277 00:21:15,185 --> 00:21:18,719 The Times printed an interview with me about seven weeks ago. 278 00:21:18,854 --> 00:21:21,393 Bad. A good rule to keep out of the newspapers. 279 00:21:21,524 --> 00:21:23,397 Still, The Times is a bit different. 280 00:21:23,525 --> 00:21:25,233 Yes, I suppose so. 281 00:21:25,360 --> 00:21:28,775 In this interview, I mentioned a place called Jordaan Siding. 282 00:21:28,904 --> 00:21:30,696 I was there for seven months. 283 00:21:30,823 --> 00:21:36,160 This girl writes that the worst stories of all are being put about by a fellow called Kaunitz, 284 00:21:36,285 --> 00:21:38,277 who says he saw with his own eyes 285 00:21:38,411 --> 00:21:43,832 British soldiers kill 250 women and children at Jordaan Siding in order to save feeding them. 286 00:21:43,958 --> 00:21:48,867 - Do you know this fellow... Kaunitz? - Of course, sir. He's the most awful little rat. 287 00:21:49,003 --> 00:21:50,830 He was spying for us and the Boers. 288 00:21:50,964 --> 00:21:53,714 He made South Africa too hot for himself and skipped. 289 00:21:53,841 --> 00:21:57,919 - Both sides would have shot him, if they could. - What do you want me to do? 290 00:21:58,052 --> 00:22:02,678 My leave isn't up for four weeks. Why shouldn't I go to Berlin and confront this rat? 291 00:22:02,806 --> 00:22:04,264 My dear boy. 292 00:22:07,726 --> 00:22:11,806 First of all, it's not done. This isn't Army business, it's Embassy. 293 00:22:11,938 --> 00:22:14,226 Leave politics to the politicians. 294 00:22:14,357 --> 00:22:18,139 You wouldn't like a diplomat to come charging into the front line. 295 00:22:18,276 --> 00:22:21,276 - It might do him a lot of good, sir. - Juvenile nonsense. 296 00:22:21,445 --> 00:22:23,023 Sorry, sir. 297 00:22:23,155 --> 00:22:27,021 You were sent home in order to recuperate. Your country needs you. 298 00:22:27,158 --> 00:22:29,150 - Do you play golf? - Yes, sir. 299 00:22:29,284 --> 00:22:31,360 - What's your form? - About ten, sir. 300 00:22:31,494 --> 00:22:33,701 - Care for a game? - Sorry, sir. 301 00:22:33,830 --> 00:22:36,499 I'm invited by Lady Gilpin to Leicestershire. 302 00:22:36,624 --> 00:22:39,789 Enjoy yourself. 303 00:22:39,918 --> 00:22:42,206 Ml. Major Plumley. 304 00:22:42,336 --> 00:22:44,708 - This author chap... - Author chap, sir? 305 00:22:44,839 --> 00:22:47,329 Fellow that wrote Hound Of The Baskervilles. 306 00:22:47,465 --> 00:22:49,422 - Conan Doyle? - Yes. 307 00:22:49,592 --> 00:22:51,584 You didn't happen to ask him 308 00:22:51,718 --> 00:22:55,087 - what happens in the next installment? - Just a moment. 309 00:22:55,222 --> 00:22:57,214 Yes, sir. There's another murder. 310 00:22:57,348 --> 00:23:00,017 - Not the baronet? - No, sir. The baronet's safe. 311 00:23:00,142 --> 00:23:02,134 Good. Good. I'm glad. 312 00:23:03,269 --> 00:23:05,594 - Warm for January. - Damn cold, I call it. 313 00:23:08,065 --> 00:23:12,227 Take my tip, my boy. You've got a damn good VC, now keep quiet for a bit, hm? 314 00:23:18,656 --> 00:23:20,648 Well, what did he say? 315 00:23:26,579 --> 00:23:28,986 Do you still want to go to the theatre tonight? 316 00:23:29,123 --> 00:23:32,158 - You told me when I asked you... - Never mind what I said. 317 00:23:32,292 --> 00:23:34,960 Her Majesty's Theatre. The Last Of The Dandies. 318 00:23:35,085 --> 00:23:37,374 Introduce yourself to Lady Gilpin and Sybil. 319 00:23:37,546 --> 00:23:40,712 Say I've gone on some secret mission. Make me mysterious. 320 00:23:40,840 --> 00:23:42,666 Girl's pretty. Mother's a gorgon. 321 00:23:42,800 --> 00:23:45,716 - Are you going on a secret mission? - Yes, to Berlin. 322 00:23:45,844 --> 00:23:47,801 - He send you? - It's a secret from him, too. 323 00:23:54,809 --> 00:23:57,479 - Morning. You send those flowers? - Yes, sir. 324 00:23:57,562 --> 00:23:59,554 Oh, there's a postcard for you, sir. 325 00:23:59,688 --> 00:24:02,179 It's from Mr Candy. So, the old boy got there. 326 00:24:02,315 --> 00:24:04,640 - How is Mr Candy, sir? - Read it yourself. 327 00:24:26,959 --> 00:24:29,331 Das ist die Dame im kleinen Salon. 328 00:24:34,632 --> 00:24:36,423 Mr Candy? 329 00:24:36,550 --> 00:24:38,341 - Miss Hunter? - Yes. 330 00:24:38,468 --> 00:24:43,260 Thank you for your telegram. It was a great surprise. I had no idea you were in Berlin. 331 00:24:43,389 --> 00:24:46,140 Nor had I until now. I only arrived yesterday. 332 00:24:46,266 --> 00:24:50,346 Can you possibly mean that you've come here solely on account of my letter? 333 00:24:50,478 --> 00:24:52,435 - Well, naturally. - Oh. 334 00:24:52,604 --> 00:24:55,308 - You don't mind, do you? - No, no, of course not. 335 00:24:56,941 --> 00:24:59,229 Well... shall we sit down? 336 00:25:05,573 --> 00:25:09,403 - Did you have a good journey? - Excellent. I'm sorry to bring you out. 337 00:25:09,575 --> 00:25:12,612 - I was about to call on you. - I've changed my address. 338 00:25:12,745 --> 00:25:15,698 My position became intolerable. I've had to leave. 339 00:25:15,831 --> 00:25:18,499 English people are not very popular in Berlin. 340 00:25:18,582 --> 00:25:22,450 You've lost your job because you're English? Can you get another job? 341 00:25:22,586 --> 00:25:24,578 Perhaps in a few months' time. Not now. 342 00:25:24,713 --> 00:25:26,954 - What will you do now? - Go back. 343 00:25:27,089 --> 00:25:29,377 - To England? - Yes, I'm afraid so. 344 00:25:29,508 --> 00:25:32,295 Cheer up. England isn't as bad as all that, you know. 345 00:25:32,427 --> 00:25:35,463 That is what we both want to prove, isn't it, Mr Candy? 346 00:25:35,596 --> 00:25:37,754 Yes, Miss Hunter. 347 00:25:37,889 --> 00:25:40,095 How shall we begin? 348 00:25:40,224 --> 00:25:44,222 - Do you know what Kaunitz looks like? - No, I've never seen him. 349 00:25:44,353 --> 00:25:49,310 I know a cafe where he holds his Stammtisch - a table regularly reserved for him... 350 00:25:49,440 --> 00:25:53,437 - Do you know any of his friends, Miss Hunter? - Yes, one. A student. 351 00:25:53,569 --> 00:25:57,067 The brother of my... ex-employer. He is a Burschenschafter. 352 00:25:57,196 --> 00:25:59,153 You know what Burschenshafts are? 353 00:25:59,323 --> 00:26:03,615 - No, Miss Hunter. - Groups of students with political principles. 354 00:26:03,784 --> 00:26:06,453 They assert them by drinking beer and fighting duels. 355 00:26:06,537 --> 00:26:09,453 - Duelling is very popular here, I believe. - Oh, yes. 356 00:26:09,581 --> 00:26:12,830 It's a proud father that has a scarred son, and vice versa. 357 00:26:12,958 --> 00:26:15,283 German girls find scars very attractive. 358 00:26:15,419 --> 00:26:20,412 A book was recently published on the German colonies, in which it was specifically stated 359 00:26:20,547 --> 00:26:23,334 that one advantage of possessing duelling scars 360 00:26:23,466 --> 00:26:27,416 was that native Africans look with more respect upon white men who bear them. 361 00:26:27,553 --> 00:26:30,257 I feel like Stanley and Livingstone! 362 00:26:30,388 --> 00:26:32,713 - Surely not both, Mr Candy? - No. 363 00:26:32,848 --> 00:26:36,431 - Miss Livingstone and the missionary. - Livingstone was the missionary. 364 00:26:36,560 --> 00:26:38,552 Oh, yes, of course. So he was. 365 00:26:38,687 --> 00:26:42,185 Well, about this cafe, can you take me there this evening? 366 00:26:42,356 --> 00:26:44,348 - Do you wish me to accompany you? - Yes. 367 00:26:44,482 --> 00:26:46,808 - Very well. - It's awfully nice of you. 368 00:26:46,943 --> 00:26:49,979 I should obviously be absolutely lost without you. 369 00:26:50,112 --> 00:26:53,148 Then, Mr Candy, you are Livingstone, I presume? 370 00:27:56,455 --> 00:27:58,447 Mr Candy? 371 00:28:15,136 --> 00:28:19,512 93? Oh, it's a song all the rage just now. "Die Mühle ging rund und rund". 372 00:28:19,640 --> 00:28:22,475 "The Mill Went Round And Round", Mr Candy. 373 00:28:31,273 --> 00:28:35,022 Miss Hunter, I'm afraid I've met you here under false pretences. 374 00:28:35,152 --> 00:28:36,943 Indeed? Why? 375 00:28:37,070 --> 00:28:39,145 There are political complications. 376 00:28:39,280 --> 00:28:44,155 The Prince of Wales is coming to Berlin. He's invited to the Kaiser's birthday party. 377 00:28:44,326 --> 00:28:48,536 - A goodwill visit and all that sort of thing. - I know. It was in the papers. 378 00:28:50,163 --> 00:28:54,872 You see, Miss Hunter, I know a chap at our Embassy here. We were at school together. 379 00:28:55,001 --> 00:28:58,451 His name's Fitzroy. Only, we used to call him "Baby-Face". 380 00:28:58,587 --> 00:29:02,583 But how are the Prince of Wales and your friend "Baby-Face" connected? 381 00:29:04,425 --> 00:29:06,417 Well, you see... 382 00:29:07,844 --> 00:29:10,548 ...he nearly had a fit when he knew why I'd come. 383 00:29:10,679 --> 00:29:12,671 Baby-Face, I mean. 384 00:29:12,806 --> 00:29:16,638 He lugged me in to see the Second Secretary and he nearly had a fit too. 385 00:29:16,768 --> 00:29:18,760 The possible scandal, you know. 386 00:29:18,894 --> 00:29:20,886 Are you coming to a point, Mr Candy? 387 00:29:22,522 --> 00:29:27,100 Yes, the point is that I had to promise to do nothing. 388 00:29:28,318 --> 00:29:30,310 And I went bail for you, too. 389 00:29:32,571 --> 00:29:35,691 Apparently, it's a matter for careful... careful diplomacy. 390 00:29:35,824 --> 00:29:37,484 You can see what they mean. 391 00:29:37,617 --> 00:29:39,408 Yes, of course. 392 00:29:39,535 --> 00:29:43,781 I know nothing about politics. I rather stuck my head in where I wasn't wanted. 393 00:29:43,913 --> 00:29:47,365 - I could get into the most awful trouble. - Trouble, Mr Candy? 394 00:29:47,500 --> 00:29:49,492 Well, I'm a soldier. You know that. 395 00:29:49,627 --> 00:29:54,121 I thought you were a soldier this morning. Or have you joined the Army since luncheon? 396 00:29:57,091 --> 00:30:00,126 Meet Meister von Reumann. Meet Meister Hoffmann. 397 00:30:00,260 --> 00:30:02,252 - Meine Kommilitonen. - Meine Herren. 398 00:30:03,720 --> 00:30:06,008 - The table's filling up. - Whose table? 399 00:30:06,139 --> 00:30:09,638 Don't you remember the Stammtisch? It's where Kaunitz will sit. 400 00:30:11,310 --> 00:30:15,805 You know, it's a bit staggering to see a girl take such an interest in politics. 401 00:30:15,938 --> 00:30:18,476 - Politics? - Well, what else can you call it? 402 00:30:18,608 --> 00:30:22,058 German propaganda against England. Counter-propaganda. 403 00:30:22,193 --> 00:30:24,150 That's politics, isn't it? 404 00:30:24,278 --> 00:30:26,768 Not for me, nor for a great many people. 405 00:30:26,905 --> 00:30:31,483 You see, Mr Candy, when our Embassy in Berlin reports to the Foreign Office in London 406 00:30:31,617 --> 00:30:36,741 that "a slight change of attitude is visible in the German nationals towards the Boer question", 407 00:30:36,871 --> 00:30:41,782 I have to report home that I have lost my position and am returning to the bosom of my family. 408 00:30:41,917 --> 00:30:44,205 I suppose they'd be rather sick about it. 409 00:30:44,335 --> 00:30:48,118 - They will welcome me with open arms. - I don't blame them, either. 410 00:30:48,255 --> 00:30:51,339 No, you see, my family were opposed to my coming to Berlin. 411 00:30:51,508 --> 00:30:54,841 - They said the place for a young girl is home. - Quite so. 412 00:30:54,969 --> 00:30:56,961 - Why? - What do you mean, why? 413 00:30:57,095 --> 00:31:00,962 How do you know what is the best place for a young girl? Are you a girl? 414 00:31:01,099 --> 00:31:03,091 - Have you any daughters? - I say! 415 00:31:03,225 --> 00:31:06,807 While you men have been fighting, we women have been thinking. 416 00:31:06,936 --> 00:31:10,768 Think for yourself, Mr Candy. What careers are there open to a woman? 417 00:31:10,898 --> 00:31:13,567 - She can get married. - I was just going to say... 418 00:31:13,692 --> 00:31:17,640 Supposing she doesn't want to get married? She can go and be a governess. 419 00:31:17,778 --> 00:31:21,277 But what does a governess know, Mr Candy? Nothing, I assure you. 420 00:31:21,448 --> 00:31:24,282 Then what can she teach the children in her charge? 421 00:31:24,408 --> 00:31:28,072 Very little, except good manners, if she herself has good manners. 422 00:31:28,203 --> 00:31:31,821 - Good manners are important. - Did you learn that in South Africa? 423 00:31:33,040 --> 00:31:37,867 My brothers told me that good manners cost us Magerfontein, Stormberg and Colenso. 424 00:31:38,002 --> 00:31:40,124 6,000 men killed and 20,000 wounded 425 00:31:40,254 --> 00:31:42,247 and two years of war, 426 00:31:42,381 --> 00:31:46,876 when with a little common sense and bad manners, there would have been no war at all. 427 00:31:53,473 --> 00:31:58,299 The one thing I don't understand is why you should have to teach German children manners. 428 00:31:58,435 --> 00:32:02,645 - There are plenty of English... - I'll tell you, if you promise not to laugh. 429 00:32:02,771 --> 00:32:05,974 - I promise. - My only asset is a fluent command of English. 430 00:32:06,108 --> 00:32:07,685 Hear, hear! 431 00:32:07,817 --> 00:32:12,359 To teach English in England is to carry coals to Newcastle, and it's ill-paid. 432 00:32:12,529 --> 00:32:16,775 I decided to obtain a post in Germany, where my English would command a premium, 433 00:32:16,908 --> 00:32:19,398 and, having learnt German, to return to England... 434 00:32:19,534 --> 00:32:20,909 Well, I'll be sugared! 435 00:32:32,586 --> 00:32:35,753 - That is he? - It's him, all right, the little skunk. 436 00:32:39,550 --> 00:32:41,838 - Well, shall we go? - Go? 437 00:32:41,968 --> 00:32:44,174 Oh, yes, I suppose so. 438 00:32:44,303 --> 00:32:48,550 History will remember this as the great retreat from the Cafe Hohenzollern. 439 00:32:48,682 --> 00:32:50,674 Just a second, please. 440 00:32:54,936 --> 00:32:57,973 Here we are. Can you get the orchestra to play 141? 441 00:32:58,106 --> 00:33:00,098 Why, yes, of course. Call a waiter. 442 00:33:00,233 --> 00:33:01,810 Herr Ober! 443 00:33:01,942 --> 00:33:05,939 - It's Mignon, "I Am Titania". Do you really like it? - I'll explain later. 444 00:33:06,070 --> 00:33:08,063 Herr Ober! 445 00:33:08,198 --> 00:33:11,151 - Kann die Kapelle 141 spielen? - Aber naturlich. 446 00:33:16,620 --> 00:33:18,613 Herr Kapellmeister, 447 00:33:18,747 --> 00:33:21,498 der Tisch dadruben wunscht die Mignon. 448 00:33:21,624 --> 00:33:23,830 Die Dame mit dem Hut. 449 00:33:29,923 --> 00:33:32,211 Kaunitz was a prisoner in our blockhouse. 450 00:33:32,341 --> 00:33:35,175 This was the only record we had on our phonograph. 451 00:33:35,301 --> 00:33:37,293 I want to see if he remembers it. 452 00:33:37,845 --> 00:33:40,680 Also, Kaunitz, erzahlen Sie mal. 453 00:33:40,806 --> 00:33:44,505 - Also, meine Herren, die kleinen Engländer... 454 00:33:49,521 --> 00:33:51,513 Touched him on the raw, all right. 455 00:33:51,648 --> 00:33:54,517 Diese Musik kann ich nicht leiden. 456 00:33:54,650 --> 00:33:56,606 Wieder diese Musik! 457 00:33:56,776 --> 00:33:57,939 Herr Ober! 458 00:33:58,069 --> 00:33:59,398 He's calling the waiter. 459 00:33:59,529 --> 00:34:00,478 Herr Ober! 460 00:34:00,613 --> 00:34:03,103 Sie sollen aufhoren, diese Mignon zu spielen. 461 00:34:03,240 --> 00:34:06,690 - Is he trying to bribe the orchestra? - Not with money. Beer. 462 00:34:06,826 --> 00:34:09,031 - Bier fur das Orchester. - Jawohl! 463 00:34:22,547 --> 00:34:24,753 Herr Kapellmeister, bitte, bitte. 464 00:34:24,882 --> 00:34:27,004 Hören Sie auf, diese Mignon zu spielen. 465 00:34:27,133 --> 00:34:29,125 - Warum das? - Die Unteren. 466 00:34:29,260 --> 00:34:32,759 Die wünschen es nicht zu hören. Es geht denen auf die Nerven. 467 00:34:41,353 --> 00:34:43,890 Round one to Kaunitz. 468 00:34:44,022 --> 00:34:46,346 Prost, meine Herren. Prost! 469 00:34:46,482 --> 00:34:48,474 Prost! 470 00:34:48,608 --> 00:34:49,936 Reinforcements are coming. 471 00:35:02,828 --> 00:35:05,745 Herr Kapellmeister, Bier für das Orchester. 472 00:35:05,872 --> 00:35:08,362 Das ist großartig. 473 00:35:08,499 --> 00:35:10,491 Bier. 474 00:35:17,881 --> 00:35:19,873 Von dem Tisch da drüben. 475 00:35:42,734 --> 00:35:45,023 - Herr Ober! - Jawohl, Herr Kaunitz? 476 00:35:45,153 --> 00:35:48,734 - Ich habe alle bestochen! - lch habe es also getan. Für die da oben. 477 00:35:48,864 --> 00:35:53,489 - Darum hat ein Herr die Mignon gewünscht. - Er hat eine verdammte Frechheit. 478 00:35:55,661 --> 00:35:57,653 He's coming up. 479 00:35:57,787 --> 00:35:59,863 - Let us go, Mr Candy. - A bit late now. 480 00:36:02,040 --> 00:36:04,709 - I hope he doesn't see you. - I hope he does. 481 00:36:10,172 --> 00:36:11,749 Hello, Kaunitz. 482 00:36:15,050 --> 00:36:18,087 Das ist ja eine schone Uberraschung, Herr Candy. 483 00:36:18,220 --> 00:36:20,710 - Come on, Kaunitz. You speak English. - I do. 484 00:36:22,890 --> 00:36:24,882 But I prefer German. 485 00:36:25,016 --> 00:36:27,009 Meine Damen und Herren! 486 00:36:28,937 --> 00:36:33,182 - Stop it, Kaunitz. I'm with a lady. - You should have thought of that earlier. 487 00:36:34,399 --> 00:36:36,687 - Erlauben Sie mir... - Stop it, Kaunitz. 488 00:36:36,817 --> 00:36:39,106 - Take off your... - Come on. Be a good lad. 489 00:36:43,614 --> 00:36:45,357 Kameraden! 490 00:36:46,741 --> 00:36:48,366 Get back to your table. 491 00:36:55,999 --> 00:36:58,751 Dafur werden Sie Rechenschaft geben. 492 00:36:58,877 --> 00:37:01,414 - Sie Flegel, Sie! - Hilf mir, Hans. 493 00:37:03,422 --> 00:37:06,872 Herr Kapellmeister, spielen Sie. Spielen Sie einen Walzer. 494 00:37:10,177 --> 00:37:14,470 - Please tell him that it's all his fault. He started it. - Englander! 495 00:37:14,597 --> 00:37:18,012 Bitte, meine Herren, kein Skandal. Nehmen Sie lhre Plätze. 496 00:37:18,141 --> 00:37:21,973 Eine Schande! Sie dulden englische Schweine in ihrem Lokal. 497 00:37:22,103 --> 00:37:25,269 - Wir haben gar nichts gemacht. - Mit lhnen haben wir nichts zu tun! 498 00:37:25,397 --> 00:37:27,270 Manners! 499 00:37:27,398 --> 00:37:30,269 Ich spreche Englisch. You will get into great trouble. 500 00:37:30,401 --> 00:37:32,144 You are not now in England. 501 00:37:32,278 --> 00:37:35,728 - You saw very well that he asked for it. - Was sagt er? 502 00:37:35,863 --> 00:37:39,646 Herr Kaunitz is a friend of ours. You will satisfaction give. 503 00:37:39,783 --> 00:37:42,321 Please stop shouting. You don't understand. 504 00:37:42,452 --> 00:37:44,989 This gentleman and Herr Kaunitz are old friends. 505 00:37:45,121 --> 00:37:49,117 - Was sagt sie? - Sie sagt, Kaunitz und ich sind alte Freunde! 506 00:37:49,248 --> 00:37:52,498 It's going a bit far to call that skunk a friend of mine. 507 00:37:52,627 --> 00:37:55,746 Herr Kaunitz is a member of der Alldeutsche Verband! 508 00:37:55,879 --> 00:37:58,914 The Alldeutsche Verband ought to be ashamed of itself. 509 00:37:59,048 --> 00:38:00,589 Was sagt er? 510 00:38:00,716 --> 00:38:03,551 Er sagt, der Alldeutsche Verband soll was schämen. 511 00:38:05,678 --> 00:38:11,631 Mein Herr, officers of the Imperial German Army are members of das Alldeutsche Verband. 512 00:38:11,766 --> 00:38:14,435 Then the officers of the Imperial German Army 513 00:38:14,519 --> 00:38:16,807 ought to be ashamed of themselves, too. 514 00:38:16,937 --> 00:38:18,929 Meine Damen und Herren, 515 00:38:19,063 --> 00:38:24,484 er hat gesagt, die Offiziere der Armee des Kaisers sollen sich was schämen. 516 00:38:54,507 --> 00:38:56,500 Ein Augenblick, bitte. 517 00:39:02,931 --> 00:39:03,926 Bitte sehr. 518 00:39:19,486 --> 00:39:21,976 - Von Ritter. Von Schönborn. - Er, Fitzroy. 519 00:39:22,112 --> 00:39:24,104 Guten Tag. 520 00:39:24,239 --> 00:39:28,236 - Konnen wir mit lhnen Deutsch sprechen? - Natürlich. Was wünschen Sie? 521 00:39:28,368 --> 00:39:31,818 Being on British territory, shouldn't we speak in English? 522 00:39:31,953 --> 00:39:34,241 Righto. How can I help you gentlemen? 523 00:39:34,372 --> 00:39:36,364 - Won't you sit down? - Thank you. 524 00:39:40,544 --> 00:39:42,536 Thank you. 525 00:39:42,670 --> 00:39:47,794 We wish some information about a compatriot of yours in Berlin, a certain Mr Candy. 526 00:39:47,925 --> 00:39:50,130 - Clive Candy? - Yes, Clive Candy. 527 00:39:50,260 --> 00:39:53,425 You've come to the right man. We were at Harrow together. 528 00:39:53,553 --> 00:39:56,672 We've lost touch a bit since the war. He's Army, you know. 529 00:39:56,806 --> 00:40:00,554 - An officer of the British Army? - Just returned from South Africa. 530 00:40:00,684 --> 00:40:02,676 Oh, this is excellent news. 531 00:40:02,811 --> 00:40:04,602 - Ein Offizier. - Großartig! 532 00:40:04,729 --> 00:40:06,934 You have relieved us from great doubts. 533 00:40:07,064 --> 00:40:10,230 We were worried he might not be able to give satisfaction. 534 00:40:10,359 --> 00:40:11,817 Satisfaction? 535 00:40:11,943 --> 00:40:16,568 An officer of the Imperial German Army cannot demand satisfaction from an opponent 536 00:40:16,696 --> 00:40:19,103 who is not his equal in position and honour. 537 00:40:19,241 --> 00:40:21,446 Since this Clive Candy is an officer, 538 00:40:21,576 --> 00:40:24,148 - he can be challenged. - Challenged to what? 539 00:40:24,286 --> 00:40:26,278 - To a duel, Mr Fitzroy. - Duel?! 540 00:40:33,877 --> 00:40:36,912 Hurry to the Kaiserhof. Bring Mr Clive Candy here at once. 541 00:40:37,045 --> 00:40:39,002 Don't come back without him. 542 00:40:50,014 --> 00:40:53,050 I told you to hurry, Venning! Don't argue. Go at once! 543 00:41:00,355 --> 00:41:03,273 Mr Candy has insulted the whole of the German Army. 544 00:41:03,400 --> 00:41:08,523 I didn't, sir. I only said if the officers belonged to the Alldeutscher Verband with Kaunitz... 545 00:41:08,653 --> 00:41:12,567 then the German Army ought to be ashamed of itself. That's what you said. 546 00:41:12,699 --> 00:41:17,027 - 82 Ulan officers want to challenge you. - Mr Candy's told me the whole story. 547 00:41:17,160 --> 00:41:20,279 By the way, that girl you mentioned, is she trustworthy? 548 00:41:20,412 --> 00:41:22,120 Oh, undoubtedly, sir. 549 00:41:22,247 --> 00:41:25,912 It's not suggested Mr Candy should fight the whole officer corps? 550 00:41:26,042 --> 00:41:31,794 They're drawing lots to decide who is to fight this gentleman... who has not insulted anybody. 551 00:41:31,921 --> 00:41:34,128 Have you any suggestions, Colonel? 552 00:41:34,257 --> 00:41:37,091 Militarily speaking, Mr Candy has no option. 553 00:41:37,217 --> 00:41:39,589 If he cannot fight a duel, he must run away. 554 00:41:39,719 --> 00:41:44,215 Politically speaking, such an action would be disastrous. Mr Candy must fight. 555 00:41:44,348 --> 00:41:48,392 One moment. Surely you're leaving Mr Candy out of your calculations. 556 00:41:48,518 --> 00:41:51,968 - I'll fight if necessary, sir. - Yes, my dear boy. I know that. 557 00:41:52,104 --> 00:41:55,354 - You'd better go to your hotel and stay there. - Yes, sir. 558 00:41:55,482 --> 00:41:57,770 Could you get in touch with Miss er... 559 00:41:57,900 --> 00:42:00,141 Miss Hunter, sir? I believe I could. 560 00:42:00,277 --> 00:42:05,401 Tell her to give the impression that your reasons for coming to Berlin were to see her. 561 00:42:05,531 --> 00:42:09,065 - You're in love with her or something of the sort. - But I'm not. 562 00:42:09,201 --> 00:42:12,948 Mr Candy, you've caused enough trouble already. Do what I ask. 563 00:42:13,078 --> 00:42:17,823 Meanwhile, I and these gentlemen will discuss the best way to get you out of this. 564 00:42:17,958 --> 00:42:19,950 And us. 565 00:42:20,084 --> 00:42:22,076 Well, you are a... 566 00:42:30,842 --> 00:42:32,834 May I have the Codex? 567 00:42:35,095 --> 00:42:37,088 Thank you. 568 00:42:37,223 --> 00:42:40,139 This is our famous Brown Codex, Colonel Goodhead. 569 00:42:40,266 --> 00:42:42,804 The code of honour observed by all duellists. 570 00:42:42,935 --> 00:42:45,425 We thought you might not be familiar with it. 571 00:42:45,562 --> 00:42:47,934 Thank you. I shall study it with attention. 572 00:42:49,565 --> 00:42:52,435 We have permission to offer for the site of the duel 573 00:42:52,567 --> 00:42:55,058 the gymnasium at the barracks of our regiment. 574 00:42:55,194 --> 00:42:57,186 We agree. 575 00:42:58,614 --> 00:43:02,445 We are now in the position to announce who will fight Lieutenant Candy. 576 00:43:02,575 --> 00:43:05,326 Oberleutnant Theodor Kretschmar-Schuldorff. 577 00:43:05,452 --> 00:43:07,989 - May I make a note of that? - With pleasure. 578 00:43:08,121 --> 00:43:10,114 - His card. - Thank you. 579 00:43:10,248 --> 00:43:14,031 Have you any suggestions regarding choice of leader for the duel? 580 00:43:15,252 --> 00:43:18,584 We suggest the military attache to the Swedish legation. 581 00:43:18,713 --> 00:43:20,705 Ausgezeichnet. 582 00:43:20,840 --> 00:43:22,832 We agree. His name is...? 583 00:43:22,966 --> 00:43:24,958 - Colonel Borg. - Colonel Borg. 584 00:43:25,093 --> 00:43:29,006 Regarding sabres, we shall, of course, supply a number to choose from. 585 00:43:29,137 --> 00:43:32,387 - We shall supply a number, as well. - Certainly, Colonel. 586 00:43:32,515 --> 00:43:35,848 The choice of sabres will be determined by lot. 587 00:43:35,976 --> 00:43:40,684 You know, of course, that sabres must not exceed the maximum weight of 60 decagrams? 588 00:43:40,814 --> 00:43:44,478 - 60 decagrams. - We shall make a note of it. 589 00:43:45,900 --> 00:43:49,683 - Bring your own doctor. We shall bring ours. - We agree. 590 00:43:49,820 --> 00:43:53,983 Do you prefer to strip the upper parts of the bodies of the combatants, 591 00:43:54,115 --> 00:43:56,653 - or do you prefer shirtsleeves? - Shirtsleeves. 592 00:43:58,785 --> 00:44:02,830 I see here that paragraph 133 says, "A few hours previous to the duel 593 00:44:02,956 --> 00:44:05,031 it is advisable to take a bath. ' 594 00:44:05,166 --> 00:44:07,454 Only the principals, not the seconds! 595 00:44:10,002 --> 00:44:15,127 It's very strange to be preparing a duel between two people who've never even seen each other. 596 00:44:15,257 --> 00:44:17,249 It happens sometimes. 597 00:44:17,383 --> 00:44:19,375 Marriages also, you know? 598 00:44:19,510 --> 00:44:21,798 Has your man ever fought a duel? 599 00:44:21,928 --> 00:44:23,720 No. Has yours? 600 00:44:24,247 --> 00:44:28,493 Strictly between ourselves, Theo doesn't really approve of duels. 601 00:44:28,625 --> 00:44:30,831 Then, gentlemen, 602 00:44:30,960 --> 00:44:33,202 is this fight really necessary? 603 00:44:35,297 --> 00:44:40,088 Sir, there are moments in a soldier's life when his personal feelings do not count. 604 00:44:41,260 --> 00:44:44,960 Oberleutnant Kretschmar-Schuldorff knows his duties very well. 605 00:44:51,351 --> 00:44:55,680 - We have not agreed upon the time. - Will seven in the morning be agreeable to you? 606 00:44:55,813 --> 00:44:57,805 - Get it over early. - I agree. 607 00:44:57,940 --> 00:45:00,975 - Seven o'clock. - It'd be advisable to meet half an hour earlier. 608 00:45:01,108 --> 00:45:04,274 At 6:30am in the gymnasium of the barracks of the 2nd Ulans. 609 00:45:15,837 --> 00:45:17,793 Ah, here comes our man. 610 00:45:24,176 --> 00:45:26,133 - Morning. Slept well? - Very. 611 00:45:26,303 --> 00:45:29,718 - He was still sleeping when I called. - They forgot to wake me. 612 00:45:29,847 --> 00:45:32,800 - Your nerves are all right. - Dr Crowther. Mr Candy. 613 00:45:32,933 --> 00:45:35,221 - How do you do? - How do you do? Oh. 614 00:45:37,103 --> 00:45:39,178 Why wasn't I allowed any breakfast? 615 00:45:39,313 --> 00:45:41,519 - Because the book says not. - It would. 616 00:45:41,648 --> 00:45:43,439 Ah, you'll do. 617 00:45:44,650 --> 00:45:47,319 - Do you want this? - I hope you've read it. 618 00:45:47,403 --> 00:45:50,936 Miss Hunter read it. She says it's a joke, good enough for Punch. 619 00:45:51,072 --> 00:45:54,522 - Where is Theo Kretschmar-Schuldorff? - He hasn't shown up yet. 620 00:45:54,658 --> 00:45:57,114 I congratulate you on your pronunciation. 621 00:45:57,286 --> 00:45:59,657 I learnt it by heart, so when my grandchildren say, 622 00:45:59,787 --> 00:46:01,945 "Grandpa, have you ever cut anybody's ear off?" 623 00:46:02,080 --> 00:46:05,164 I shall be able to say, "Yes, Theo Kretschmar-Schuldorrfs." 624 00:46:05,291 --> 00:46:07,330 Nobody could invent a name like that. 625 00:46:07,459 --> 00:46:09,037 Hello, who's this? 626 00:46:09,170 --> 00:46:12,834 Colonel Borg, the Swedish military attache. He's going to lead the combat. 627 00:46:12,964 --> 00:46:14,956 Colonel Borg. Mr Candy. 628 00:46:15,090 --> 00:46:17,759 I must, of course, use German expressions. 629 00:46:17,842 --> 00:46:23,796 I shall say "los" for starting and "halt" for stop. Can you memorise these two words? 630 00:46:23,931 --> 00:46:27,096 I'll try. At the beginning, I'll be sure you mean "start". 631 00:46:27,225 --> 00:46:30,261 During the combat, you're not likely to say "start" again. 632 00:46:30,394 --> 00:46:31,972 That is true. 633 00:46:32,104 --> 00:46:33,681 Excuse me. 634 00:46:35,314 --> 00:46:40,308 Seven o'clock. Theo Kretschmar-Schuldorff will forfeit his entrance fee if he doesn't... 635 00:46:59,257 --> 00:47:01,250 I wish I'd brought my uniform. 636 00:47:01,385 --> 00:47:05,132 - How are you with a sabre? - Oh, I don't know. I know which end to hold. 637 00:47:05,262 --> 00:47:08,298 - We drew lots for them. - I hope mine's a nice light one. 638 00:47:08,431 --> 00:47:10,423 All sabres weigh the same. 639 00:47:23,443 --> 00:47:25,435 Seconds, please? 640 00:47:25,570 --> 00:47:28,238 Excuse me, please, would you undo your shirt? 641 00:47:33,576 --> 00:47:35,153 Thank you. 642 00:47:36,370 --> 00:47:37,947 Right. 643 00:47:38,079 --> 00:47:41,115 Do you want to roll up your sleeve or will you rip it off? 644 00:47:41,248 --> 00:47:44,083 - What's better? - I am not permitted to give advice. 645 00:47:44,210 --> 00:47:46,878 - I think I'll rip it. - It is definitely better. 646 00:47:46,961 --> 00:47:48,953 Doctor, your scissors, please. 647 00:47:53,216 --> 00:47:55,209 What did he hope to find in there? 648 00:47:55,343 --> 00:47:57,335 Protective bandages. 649 00:48:28,786 --> 00:48:30,778 Good luck, my boy. 650 00:48:30,912 --> 00:48:33,200 Now, you alone will come with me, please. 651 00:48:40,044 --> 00:48:42,332 You'd better rub your feet in the rosin. 652 00:48:57,349 --> 00:49:00,136 Ich werde jetzt das Protokol vorlesen. 653 00:49:00,268 --> 00:49:02,011 I shall read now the protocol. 654 00:49:03,312 --> 00:49:08,982 Sie dürfen den Kampf erst auf das Kommando "los" beginnen. 655 00:49:09,150 --> 00:49:12,933 You will start only at the command "los". 656 00:49:13,070 --> 00:49:17,695 Sie müssen den Kampf auf das Kommando "halt" unterbrechen, 657 00:49:17,823 --> 00:49:20,361 wer es auch immer gibt. 658 00:49:20,492 --> 00:49:25,698 You must stop the combat if you hear the command 'halt', whoever may say it. 659 00:49:27,039 --> 00:49:31,534 Sobald Sie sich verwundet fühlen, haben Sie den Kampf sofort einzustellen 660 00:49:31,668 --> 00:49:34,668 und durch Zurückspringen die Distanz einzunehmen, 661 00:49:34,795 --> 00:49:37,202 auch wenn nicht 'halt' kommandiert wird. 662 00:49:38,547 --> 00:49:42,627 If you feel to be wounded, you must stop the combat, and by leaping back, 663 00:49:42,760 --> 00:49:49,092 you must regain position at the original distance, even if no 'halt' has been commanded. 664 00:49:49,222 --> 00:49:54,050 Es ist verboten, die Waffe des Gegners mit der bloßen Hand zu ergreifen. 665 00:49:54,185 --> 00:49:57,885 It is forbidden to seize the weapon of the opponent with the bare hand. 666 00:50:01,441 --> 00:50:03,433 Sekundanten, bitte. 667 00:50:30,630 --> 00:50:34,295 Die Stellungen einnehmen. Into fighting position, please. 668 00:50:45,108 --> 00:50:46,732 Fertig? 669 00:50:48,068 --> 00:50:49,645 Ready? 670 00:50:50,862 --> 00:50:52,320 Los! 671 00:52:00,783 --> 00:52:03,819 - They must have started by now. - You never know. 672 00:52:03,952 --> 00:52:08,032 I heard of one chap whose nerve broke. Absolutely went all to pieces. 673 00:52:08,164 --> 00:52:11,947 - Poor fellow. - He was in such a funk, he couldn't lift his arm. 674 00:52:12,084 --> 00:52:18,251 The seconds tried to lift it for him, but as soon as they let go, it dropped like a railroad signal. Rum! 675 00:52:18,381 --> 00:52:23,207 I say, I hope our chap doesn't get killed. It'll create an awful stink if he does. 676 00:52:23,342 --> 00:52:26,177 I think you are the most odious man I have ever met. 677 00:52:26,303 --> 00:52:29,506 If anything does happen to him, I'll blow up your Embassy. 678 00:52:29,639 --> 00:52:34,051 - I say. Are you a suffragette? - Never mind. If anything happens to Mr Candy... 679 00:52:34,184 --> 00:52:38,015 Oh, you mean Suggie. I was talking about the German fellow. 680 00:52:38,145 --> 00:52:41,395 Nothing could possibly happen to Suggie. He won the fencing shield 681 00:52:41,524 --> 00:52:44,689 - two years running. Do you know... - Oh, look! 682 00:53:10,420 --> 00:53:14,287 Sie brauchen sich auf keine Weise zu beunruhigen. Wir werden alles Nötige tun. 683 00:53:14,424 --> 00:53:15,372 Vielen Dank. 684 00:53:15,508 --> 00:53:19,042 Natürlich wird der Patient nicht vor sechs Uhr aufstehen konnen. 685 00:53:19,177 --> 00:53:21,336 - Afternoon, Miss Hunter. - Good afternoon. 686 00:53:21,471 --> 00:53:22,882 - You can go in now. - How is he? 687 00:53:23,014 --> 00:53:26,347 The doctors say six to eight weeks, not longer. Fit as a fiddle. 688 00:53:26,475 --> 00:53:30,008 - I'm so glad. - They've given permission for you to stay here. 689 00:53:30,144 --> 00:53:32,351 I'm not staying in Germany, Colonel Goodhead. 690 00:53:32,480 --> 00:53:35,729 I go back tomorrow. I've already telegraphed my father. 691 00:53:35,857 --> 00:53:38,857 - Haven't you told her? - No. 692 00:53:38,984 --> 00:53:41,190 Now, Miss Hunter, you must be sensible. 693 00:53:41,319 --> 00:53:44,071 We're very fortunate that everything has gone off so well. 694 00:53:44,197 --> 00:53:47,731 - You wouldn't want to spoil everything. - Spoil everything? 695 00:53:47,866 --> 00:53:50,617 The duel was generally supposed to be about you. 696 00:53:50,743 --> 00:53:55,321 What would people say if you left him now, wounded and alone in a nursing home? 697 00:53:55,456 --> 00:54:00,033 Naturally, I thought you understood all this, otherwise why have you come here? 698 00:54:00,167 --> 00:54:03,832 - To say goodbye to Mr Candy. - Go in now, Miss Hunter. 699 00:54:03,963 --> 00:54:07,793 Don't bother about the bills. They have orders to send those to the Embassy. 700 00:54:07,924 --> 00:54:09,963 - Good afternoon. - Good afternoon. 701 00:54:10,134 --> 00:54:13,466 Good afternoon, Miss Hunter. 702 00:54:13,594 --> 00:54:16,429 Well. 703 00:54:33,818 --> 00:54:35,942 Bitte? 704 00:54:37,071 --> 00:54:38,196 Guten Tag. 705 00:54:38,197 --> 00:54:41,067 Good afternoon, Miss Hunter. You are Miss Hunter, are you not? 706 00:54:41,199 --> 00:54:43,868 My name is Erna Konig, and I speak excellent English. 707 00:54:43,993 --> 00:54:47,860 - Oh, that's splendid. How is he? - He can neither hear nor speak. 708 00:54:47,997 --> 00:54:51,412 It will be very difficult for a day or two until we take the bandages off. 709 00:54:51,541 --> 00:54:54,660 He has a fine cut. His upper lip is very nearly severed. 710 00:54:54,793 --> 00:54:58,790 It is really almost 10 cm in length. A knife could not have done it better. 711 00:54:58,922 --> 00:55:00,581 Is he in great pain? 712 00:55:00,715 --> 00:55:04,758 Oh, but certainly. He is a very lucky man not to have glass splinters in the wound. 713 00:55:04,884 --> 00:55:07,375 - Glass splinters? - It is a common accident in winter. 714 00:55:07,512 --> 00:55:10,512 The snow freezes on the boot, the warm room melts the ice, 715 00:55:10,639 --> 00:55:14,173 and the little piece of slippery ice lies in wait for the hurrying foot... 716 00:55:14,308 --> 00:55:19,646 But to fall right through the glass window of the British ambassador, that is not so common. 717 00:55:19,730 --> 00:55:21,223 No, indeed. 718 00:55:21,356 --> 00:55:25,222 And would you believe it? We have another accident, in the next wing. 719 00:55:25,358 --> 00:55:29,570 An officer. He is cut to the forehead. 12 stitches. 720 00:55:29,696 --> 00:55:32,731 - Quite a coincidence. - I go now to prepare your room. 721 00:55:32,865 --> 00:55:36,446 - You are staying here, don't you? - Yes, Nurse Erna, I do. 722 00:55:36,575 --> 00:55:38,567 If you wish to speak to him, 723 00:55:38,703 --> 00:55:40,742 please do shout. 724 00:56:01,387 --> 00:56:04,387 I have got you into an awful mess. 725 00:56:04,514 --> 00:56:06,506 Awful mess! 726 00:56:06,641 --> 00:56:09,095 You've got me into a mess, too. 727 00:56:10,769 --> 00:56:12,761 I forgive you. 728 00:56:12,896 --> 00:56:15,647 Do you want me to write to your people in England? 729 00:56:15,773 --> 00:56:17,765 Parents? 730 00:56:17,899 --> 00:56:19,441 Brother? Sister? 731 00:56:19,567 --> 00:56:21,560 Fiancee? 732 00:56:23,529 --> 00:56:25,486 Oh, you want your wallet. 733 00:56:32,536 --> 00:56:34,160 Oh, your aunt. 734 00:56:34,287 --> 00:56:37,074 What's the address? 735 00:56:48,131 --> 00:56:50,206 Your aunt seems to like short letters. 736 00:56:50,341 --> 00:56:52,879 What shall I tell her? The truth? 737 00:56:55,262 --> 00:56:57,669 Accident. Hunting accident! 738 00:56:59,014 --> 00:57:02,383 Do you know Oberleutnant Kretschmar-Schuldorff is here? 739 00:57:02,518 --> 00:57:04,557 He has a very bad cut on his forehead. 740 00:57:04,728 --> 00:57:07,597 Eight stitches. 741 00:57:07,730 --> 00:57:10,302 Oh, he has 12 stitches. 742 00:57:10,440 --> 00:57:13,109 Here is refreshment, Miss Hunter, 743 00:57:13,193 --> 00:57:16,395 - then you must depart for today. - When can he have visitors? 744 00:57:16,528 --> 00:57:19,101 - Wednesday is visitors' day. - Every Wednesday? 745 00:57:19,238 --> 00:57:22,155 Every Wednesday from 3pm to 5pm. 746 00:57:22,282 --> 00:57:25,236 At 5pm, a bell is rung for the end of visitors' hours. 747 00:57:31,331 --> 00:57:33,323 Auf Wiedersehen, Liebchen. 748 00:57:33,457 --> 00:57:35,616 Auf Wiedersehen, Onkel. 749 00:57:39,880 --> 00:57:41,871 Ulanen. 750 00:57:50,429 --> 00:57:52,421 O, die wunderbaren Ulanen! 751 00:57:59,687 --> 00:58:01,679 - After you, sir. - Bitte sehr. 752 00:58:01,813 --> 00:58:03,805 Nach Ihnen! 753 00:58:03,940 --> 00:58:05,933 What did he say, Aubrey? 754 00:58:06,067 --> 00:58:10,609 - I think he wants us to go first, sir. - We can't do that, can we? 755 00:58:10,737 --> 00:58:12,729 Er, you and I, 756 00:58:12,863 --> 00:58:14,855 you know, together. 757 00:58:14,990 --> 00:58:16,983 Bitte sehr. 758 00:58:25,706 --> 00:58:27,699 Wie nett. 759 00:58:27,834 --> 00:58:30,324 - Was konnen sie bloss sein? - Keine Ahnung. 760 00:58:30,461 --> 00:58:34,409 - Engländer. - Oh, danke. Danke, Fraulein. 761 00:58:34,547 --> 00:58:38,675 I had thought that no-one could smoke so much as a German officer. 762 00:58:38,801 --> 00:58:41,551 Now I see that a British officer can surpass him. 763 00:58:41,678 --> 00:58:45,010 And not only in smoking, my dear Nurse Erna. 764 00:58:45,138 --> 00:58:47,296 And in what else, also? 765 00:58:47,432 --> 00:58:51,050 Eating, drinking, making love, growing moustaches. 766 00:58:51,185 --> 00:58:54,387 Miss Hunter, I am going to grow a moustache. What is your opinion? 767 00:58:54,521 --> 00:58:58,601 - Excellent. Our dragoons gave you the idea. - You always find me out. 768 00:58:58,733 --> 00:59:02,315 I saw them cross the vestibule, preceded by their moustaches. 769 00:59:02,444 --> 00:59:04,899 They nearly caused a diplomatic incident. 770 00:59:05,029 --> 00:59:07,863 They collided with a party of Ulans coming from... 771 00:59:07,989 --> 00:59:11,738 My dear Miss Hunter, soldiers cause military incidents. 772 00:59:11,868 --> 00:59:14,074 They leave diplomacy to the diplomats. 773 00:59:14,203 --> 00:59:18,282 A German officer would shave off his moustache to show that he had a scar. 774 00:59:18,414 --> 00:59:21,700 That's just one of the points where we differ, my dear Nurse Erna. 775 00:59:21,834 --> 00:59:24,917 - Will you like me with a moustache? - How do you know you can grow one? 776 00:59:25,045 --> 00:59:30,204 Nurse Erna, Nurse Erna, is it permissible to insult the patients? 777 00:59:30,341 --> 00:59:33,874 What view, if any, do you take of my great moustache plan? 778 00:59:34,010 --> 00:59:36,002 You are the moustache type. 779 00:59:38,263 --> 00:59:40,255 Thank you. 780 00:59:42,684 --> 00:59:45,090 She's taken away... Always tidying up. 781 00:59:45,227 --> 00:59:48,476 Nurse Erna, where are my... Thank you. 782 00:59:48,604 --> 00:59:52,602 - Is the British Army enjoying itself in Berlin? - On the whole, yes. 783 00:59:52,733 --> 00:59:56,943 They had lunch yesterday in the regimental mess of the 1 st Dragoon Guards. 784 00:59:57,069 --> 01:00:00,153 - The Kaiser and the Prince of Wales spoke. - Spoke about what? 785 01:00:00,280 --> 01:00:02,985 - Nobody could remember. - When do they return to London? 786 01:00:03,116 --> 01:00:05,274 In a week. Would you care to accompany them? 787 01:00:05,409 --> 01:00:07,781 - They'll have a special train. - We could try, 788 01:00:07,911 --> 01:00:10,580 or you could stay another five weeks and come back with me. 789 01:00:10,705 --> 01:00:12,614 - Great care must be taken of me. - No doubt. 790 01:00:12,749 --> 01:00:14,954 No answer at all. Will you or wont you? 791 01:00:15,084 --> 01:00:19,578 - If you stay on, you may get another job. - We'll see. Oh, are we going to play cards? 792 01:00:19,712 --> 01:00:22,915 I asked Nurse Erna to fix up a bridge four. We don't want to get bored. 793 01:00:23,048 --> 01:00:27,460 The head nurse is finding a suitable couple for you to play with after dinner, 794 01:00:27,593 --> 01:00:30,593 but you must not stay up after 10:30 at the very latest. 795 01:00:30,720 --> 01:00:33,045 - I promise you, Nurse Erna. - You do play? 796 01:00:33,180 --> 01:00:35,138 - Only whist. - Oh, it's simple. 797 01:00:35,308 --> 01:00:38,889 - Let's have a trial game of double dummy. - I will bring a lamp. 798 01:00:39,019 --> 01:00:43,928 You're a good pupil, Edith. That's $32,000 I owe you. Toss you, 799 01:00:44,065 --> 01:00:46,057 - double or quits. - Agreed. 800 01:00:46,191 --> 01:00:49,689 - Well, what is it? - Heads. No, I mean tails. 801 01:00:49,819 --> 01:00:53,233 Heads it is. Ha! We're quits. 802 01:00:53,363 --> 01:00:58,701 Cigarettes, but please do remember, Mr Candy, that smoking is bad for you. 803 01:00:58,784 --> 01:01:02,152 - Ich liebe Sie, Nurse Erna. - You are an angel, Nurse Erna. 804 01:01:02,286 --> 01:01:05,620 There are our guests. Would you let them in? 805 01:01:27,765 --> 01:01:30,849 Frau von Kalteneck. Oberleutnant Kretschmar-Schuldorff. 806 01:01:30,976 --> 01:01:34,889 Miss Hunter. Mr Candy. Ich hoffe, Sie werden sich gut unterhalten. 807 01:01:35,020 --> 01:01:37,013 How do you do? 808 01:01:37,148 --> 01:01:39,472 - Kretschmar-Schuldorff. - Yes, I know. 809 01:01:39,608 --> 01:01:42,311 - Um zehn Uhr werde ich Sie wieder abholen. - Danke. 810 01:01:42,443 --> 01:01:44,435 I'm very glad you've come. 811 01:01:46,737 --> 01:01:48,944 I promised Theo to make a little speech. 812 01:01:49,073 --> 01:01:51,196 He would like to have made it himself. 813 01:01:51,325 --> 01:01:52,819 Very much. 814 01:01:52,951 --> 01:01:55,488 Theo knows only two English expressions - 815 01:01:55,619 --> 01:01:58,905 "very much" and "not very much". Stimmt, Theo? 816 01:01:59,039 --> 01:02:01,956 - Very much. - He would like to have come before. 817 01:02:02,083 --> 01:02:04,040 Very much. 818 01:02:04,210 --> 01:02:08,336 Only he was afraid nobody could translate to you what he says. 819 01:02:08,464 --> 01:02:10,456 Miss Hunter speaks German. 820 01:02:10,590 --> 01:02:13,673 - She sprechen German. - Was? Wirklich? Sie reden Deutsch? 821 01:02:13,801 --> 01:02:15,175 Nicht sehr gut. 822 01:02:15,302 --> 01:02:17,507 Ich finde, Sie reden ausgezeichnet. 823 01:02:19,055 --> 01:02:22,637 Theo has heard that you took part in the South Africa campaign. 824 01:02:22,766 --> 01:02:25,256 - Ja, ja. - And that you have won a very famous medal. 825 01:02:25,393 --> 01:02:27,136 Viktoria... 826 01:02:27,269 --> 01:02:29,475 - Victoria Cross. - Ja. Cross. 827 01:02:29,605 --> 01:02:32,640 He envies you because a German officer knows about war 828 01:02:32,774 --> 01:02:35,478 - only from the newspapers. - And mostly wrongly. 829 01:02:35,609 --> 01:02:37,684 And mostly wrongly. 830 01:02:37,819 --> 01:02:39,478 Let's have a drink, shall we? Sherry? 831 01:02:39,612 --> 01:02:42,613 - I would love a glass of sherry. - Would you like sherry? 832 01:02:42,782 --> 01:02:44,774 Not very much. 833 01:02:44,908 --> 01:02:46,900 Port? 834 01:02:47,035 --> 01:02:49,026 Was nehmen Sie, Fräulein? 835 01:02:49,161 --> 01:02:51,154 She and I, we drink Kirschwater. 836 01:02:52,623 --> 01:02:56,240 - Oh, Kirschwasser! - Yes, that's right. Kirschwater. Do you like it? 837 01:02:56,375 --> 01:02:58,367 Very, very much. 838 01:02:58,502 --> 01:03:00,494 Let me help you. 839 01:03:08,885 --> 01:03:10,877 Do you know Berlin, Mr Candy? 840 01:03:11,011 --> 01:03:14,878 The Hotel Kaiserhof, the British Embassy, the Cafe Hohenzollern, 841 01:03:15,015 --> 01:03:18,134 and the gymnasium of the barracks of the 2nd Ulans. 842 01:03:18,267 --> 01:03:19,975 I hope 843 01:03:20,102 --> 01:03:22,427 we shall be able to show you more than that. 844 01:03:22,563 --> 01:03:25,563 - Eine Zigarette, Oberleutnant? - Danke sehr. 845 01:03:25,690 --> 01:03:27,682 Do you like the opera? Concerts? 846 01:03:27,816 --> 01:03:29,808 I prefer riding, hunting or polo. 847 01:03:29,943 --> 01:03:32,433 I adore hunting, and I love sports. 848 01:03:33,613 --> 01:03:36,862 Interessieren Sie sich für Sport, Fräulein? 849 01:03:36,990 --> 01:03:39,196 Nein, ich habe keinerlei Talent für Sport. 850 01:03:39,325 --> 01:03:41,317 Cut for partners. 851 01:03:44,955 --> 01:03:46,947 - You and I. - Sie und ich. 852 01:03:47,081 --> 01:03:49,654 Furchtbar nett. Ich hoffe, wir spielen jeden Abend. 853 01:03:49,792 --> 01:03:52,957 - What's he saying? - I hope we shall be able to play every night. 854 01:03:53,086 --> 01:03:55,079 - Oh, yes, rather! - Very much. 855 01:04:16,714 --> 01:04:18,089 I say. 856 01:04:18,215 --> 01:04:20,186 Oh, Baby-Face, I want you a moment. 857 01:04:20,187 --> 01:04:23,187 - What is it? Those nursing home accounts? - Yes. 858 01:04:23,253 --> 01:04:25,922 Would you kindly explain what the deuce this item means? 859 01:04:26,047 --> 01:04:28,039 40 packs of playing cards! 860 01:04:28,174 --> 01:04:31,957 - It's enough for the casino at Monte Carlo. - I spoke to Miss Hunter about it. 861 01:04:32,093 --> 01:04:35,508 The evenings were so long, there's nothing to do at Stolpchensee. 862 01:04:35,637 --> 01:04:39,088 Very well. Don't you ever do any work? 863 01:04:39,224 --> 01:04:41,216 What? Oh, this. 864 01:04:41,350 --> 01:04:43,757 First time this year. After all, it's mild. 865 01:04:43,894 --> 01:04:47,808 Well, don't catch a cold. These nursing homes are an expensive business. 866 01:04:47,939 --> 01:04:50,512 - Is Miss Hunter returning to England? - As far as I know. 867 01:04:50,649 --> 01:04:54,183 - Well, not at our expense, I hope. - Good heavens, no. She was going anyway. 868 01:04:54,319 --> 01:04:56,275 Well, so was Candy, for that matter. 869 01:04:56,445 --> 01:04:59,115 I know. He had a return ticket. It's expired. 870 01:04:59,198 --> 01:05:01,190 Very well, buy him a new one. 871 01:05:01,324 --> 01:05:04,241 - Righto. - And get Candy to give you that old ticket of his. 872 01:05:04,368 --> 01:05:06,360 We'll claim a refund at Cook's. 873 01:05:06,495 --> 01:05:10,444 Half a mo, those things belong to Theo. Put them with the alarm clock. 874 01:05:11,707 --> 01:05:13,699 How's your own packing going? 875 01:05:13,834 --> 01:05:16,538 - Not fast. - Well, you'd better hurry up, then. 876 01:05:16,669 --> 01:05:19,077 - I'll be all right. - Don't you be so sure. 877 01:05:19,214 --> 01:05:23,459 We've only got half an hour and we've got to call at the Embassy first. Stop mooning about. 878 01:05:23,592 --> 01:05:26,129 - I'm not mooning about! - Keep your hair on. 879 01:05:27,261 --> 01:05:29,834 I say, old girl, what's up? 880 01:05:29,972 --> 01:05:31,964 Edith, I say, what's the matter? 881 01:05:32,098 --> 01:05:34,767 It's not because I didn't call for you yesterday, is it? 882 01:05:34,850 --> 01:05:37,850 - Frau von Kalteneck left for the south last night. - Did she? 883 01:05:37,977 --> 01:05:39,935 - You knew she was going. - I'd forgotten. 884 01:05:40,063 --> 01:05:42,434 It's not my fault if you don't like horses, is it? 885 01:05:42,565 --> 01:05:45,481 We went to see her riding stables. She's got some fine beasts. 886 01:05:45,609 --> 01:05:47,233 They're a bit fat, though. 887 01:05:47,360 --> 01:05:50,978 I say, old girl, do stop crying. Suppose somebody came in. 888 01:05:51,113 --> 01:05:53,236 - Nobody will come in. - Look... 889 01:05:57,576 --> 01:06:00,576 I promise to take you out the first night we get back to London. 890 01:06:00,703 --> 01:06:04,748 Her Majesty's Theatre, The Last Of The Dandies. They say it's an awfully good show. 891 01:06:04,874 --> 01:06:07,245 - The paper said... - What paper? What do you mean? 892 01:06:07,375 --> 01:06:09,367 Is that what's making you cry? 893 01:06:09,502 --> 01:06:13,713 No, the paper said there was a play at Her Majesty's called Ulysses. 894 01:06:17,258 --> 01:06:21,255 Oberleutnant Kretschmar-Schuldorff returns your books, Mr Candy. 895 01:06:21,386 --> 01:06:23,379 He is on his way to see you. 896 01:06:23,513 --> 01:06:25,505 Oh, I must hurry. 897 01:06:25,640 --> 01:06:27,762 You'd better. I'll meet you in the hall. 898 01:06:30,727 --> 01:06:33,218 Well, what am I to do with them? I don't read German. 899 01:06:33,354 --> 01:06:37,054 - Miss Hunter got them for me. - You can present them to our library. 900 01:06:37,190 --> 01:06:40,226 Clever Nurse Erna, but I must write my name in them... 901 01:06:40,359 --> 01:06:45,021 so Clive Candy's name will live for ever in a corner at Stolpchensee. 902 01:06:48,657 --> 01:06:50,649 May I come in? 903 01:06:50,784 --> 01:06:53,452 Come in, my old horse, my old steeplechaser. 904 01:06:54,704 --> 01:06:56,696 Wo ist Edith? 905 01:06:56,831 --> 01:06:58,823 Packing. 906 01:06:58,957 --> 01:07:00,949 Wieso packing? 907 01:07:02,126 --> 01:07:05,459 - Wieso packing? - Of course. Und Sie? How much longer Sie? 908 01:07:05,588 --> 01:07:07,580 Oh, ich eine week, 909 01:07:07,714 --> 01:07:09,706 oder... 910 01:07:09,841 --> 01:07:11,797 - Two weeks? - Two week. 911 01:07:11,967 --> 01:07:13,959 Ja. 912 01:07:16,263 --> 01:07:19,512 - Clive, Edith come here translate. - I can translate. 913 01:07:19,640 --> 01:07:23,767 - Nein, danke. Das ist viel zu wichtig. - Don't interrupt Edith. She'll never be ready. 914 01:07:23,893 --> 01:07:25,886 Shall I fetch Miss Hunter? 915 01:07:27,063 --> 01:07:29,814 Ich mussen call at Embassy, old man, 916 01:07:29,940 --> 01:07:31,932 get my ticket nach London. 917 01:07:33,067 --> 01:07:37,942 Ja. Bitte, wollen Sie das Fräulein hierher holen. 918 01:07:38,071 --> 01:07:40,063 - Drink? - Nein. 919 01:07:40,198 --> 01:07:42,652 - Not now. - All right. 920 01:07:42,783 --> 01:07:46,198 What the blazes is up with everybody today? 921 01:07:48,079 --> 01:07:49,407 Clive... 922 01:07:49,538 --> 01:07:51,744 you... und I... 923 01:07:51,873 --> 01:07:53,865 friends, yes? 924 01:07:54,000 --> 01:07:55,992 Or no? 925 01:07:56,126 --> 01:07:58,119 Well, of course we're friends. 926 01:07:59,296 --> 01:08:01,288 We must... 927 01:08:02,882 --> 01:08:04,874 ...duel again. 928 01:08:05,008 --> 01:08:08,922 Where's your dictionary, old man? You must have got two pages stuck together. 929 01:08:10,680 --> 01:08:12,672 I...love... 930 01:08:13,807 --> 01:08:15,799 ...your... 931 01:08:15,933 --> 01:08:17,925 Ich habe das Wort vergessen. 932 01:08:20,479 --> 01:08:23,562 Your... Miss Hunter. 933 01:08:23,690 --> 01:08:25,646 Say that again. 934 01:08:28,318 --> 01:08:30,311 I...love... 935 01:08:30,445 --> 01:08:33,196 your... Miss Hunter. 936 01:08:38,659 --> 01:08:40,652 You're cuckoo. 937 01:08:40,787 --> 01:08:42,494 No... nein. Ich... 938 01:08:42,663 --> 01:08:44,406 Ich nein cuckoo. 939 01:08:44,539 --> 01:08:46,531 You cuckoo... 940 01:08:46,666 --> 01:08:48,658 because Miss Hunter... 941 01:08:48,792 --> 01:08:50,785 loves me. 942 01:08:54,380 --> 01:08:56,752 Congratulations! When did it happen? 943 01:08:56,882 --> 01:08:58,874 Why don't I know about it? 944 01:08:59,008 --> 01:09:00,966 - No duel? - Duel? I? 945 01:09:01,136 --> 01:09:04,052 Ich fight anyone who tried to stop it. 946 01:09:04,180 --> 01:09:06,848 - Now will you have a drink? - Double drink! 947 01:09:06,973 --> 01:09:09,642 You know, old boy, Edith was never my fiancee. 948 01:09:09,725 --> 01:09:12,394 Ah, fiancee! Das ist das Wort, das ich nicht finden kann. 949 01:09:12,520 --> 01:09:15,270 No, not my fiancee. Lovely girl. Sweet girl. 950 01:09:15,397 --> 01:09:17,388 But not my fiancee. Cheers. 951 01:09:18,982 --> 01:09:21,140 Bottom up. 952 01:09:22,903 --> 01:09:24,895 Come in. 953 01:09:25,029 --> 01:09:27,602 Ah, Nurse Erna. Come and have a drink. 954 01:09:27,739 --> 01:09:30,111 - Where's the fiancee? - Sie will nicht kommen. 955 01:09:30,241 --> 01:09:32,448 - Sie will nicht kommen? - She won't come down? 956 01:09:32,577 --> 01:09:36,276 - Then we'll go up. Come on, Theo. - Moment. Moment. Die Flaschen. 957 01:09:36,413 --> 01:09:39,081 Und the glasses. 958 01:09:55,511 --> 01:09:57,503 Edith! 959 01:09:57,638 --> 01:09:59,630 Come in. 960 01:09:59,764 --> 01:10:02,717 Edith, my child. I feel like a proud father. 961 01:10:02,850 --> 01:10:05,139 Do you, Clive? Why? 962 01:10:05,269 --> 01:10:08,185 - I have to give you away, don't I? - Who told you? 963 01:10:08,313 --> 01:10:10,305 - I told. - In fluent double German. 964 01:10:10,439 --> 01:10:13,889 Das einzige Wort, das ich nicht finden konnte. 965 01:10:14,025 --> 01:10:16,018 - Fiancee. - Fiancee, ja. 966 01:10:16,152 --> 01:10:21,393 A toast. Here's to the happiness of my fiancee who was never my fiancee, 967 01:10:21,531 --> 01:10:25,611 and here's to the man who tried to kill me before he was introduced to me. Prost. 968 01:10:25,743 --> 01:10:29,325 - Prost. - May I kiss the bride? 969 01:10:29,454 --> 01:10:31,446 Why ask? I did not ask. 970 01:10:35,501 --> 01:10:38,038 - Goodbye, Clive. - Goodbye, Edith, old girl. 971 01:10:45,424 --> 01:10:47,750 I hope we'll meet again sometime. 972 01:10:47,885 --> 01:10:49,593 I'm sure we shall. 973 01:10:53,848 --> 01:10:55,923 Now, listen to me, you son of a gun, 974 01:10:56,057 --> 01:10:58,596 you won't understand a word of what I'm going to say, 975 01:10:58,727 --> 01:11:04,395 but I came to Berlin to find a rat, and I found two of the grandest people I've ever met. 976 01:11:04,523 --> 01:11:06,847 I leave to you, 977 01:11:06,984 --> 01:11:10,233 you Prussian stiff-neck you, this girl in trust, 978 01:11:10,361 --> 01:11:14,820 and if you don't take care of her, I'll raise the whole of England against you. 979 01:11:14,947 --> 01:11:17,901 The Navy will steam up your stinking Stolpchensee, 980 01:11:18,034 --> 01:11:21,449 and I'll lead the Army down Unter den Linden, and we'll... 981 01:11:21,578 --> 01:11:23,570 Clive... 982 01:11:25,122 --> 01:11:28,787 ...my English is not very much... 983 01:11:30,126 --> 01:11:32,118 ...but my friendship for you... 984 01:11:34,713 --> 01:11:36,705 ...is very much. 985 01:11:42,636 --> 01:11:45,636 - I hope it's taught you a good lesson, Candy. - Yes, sir. 986 01:11:45,763 --> 01:11:50,839 The trouble with you young fellows is you want to go changing everything. What's the result? 987 01:11:50,976 --> 01:11:54,391 You spent all your leave in a nursing home full of foreigners. 988 01:11:54,520 --> 01:11:57,354 You cost the Treasury a lot of money. 989 01:11:57,480 --> 01:11:59,888 You make the Foreign Office very cross. 990 01:12:00,025 --> 01:12:02,017 Yes, very cross. 991 01:12:02,151 --> 01:12:05,104 And what do you get for it? Your beauty's spoiled. 992 01:12:05,237 --> 01:12:07,359 You weren't any fashion plate before. 993 01:12:07,488 --> 01:12:10,025 I'd be surprised if any woman would look twice at you. 994 01:12:10,157 --> 01:12:12,150 - So would I. - When you were here in January, 995 01:12:12,284 --> 01:12:15,866 I told you very clearly it was not your concern, it was an Embassy job. 996 01:12:15,995 --> 01:12:18,117 Well, sir, I thought I'd take a chance. 997 01:12:18,246 --> 01:12:20,618 A chance? A chance?! 998 01:12:20,748 --> 01:12:24,082 You can't afford to take a chance with your career, my boy. 999 01:12:24,210 --> 01:12:27,660 You are in the Army as a career, aren't you? Not for five minutes? 1000 01:12:27,796 --> 01:12:31,745 You were putting up a pretty good show. You go barging in on this nonsense, 1001 01:12:31,883 --> 01:12:34,420 and you come very near to getting yourself kicked out. 1002 01:12:34,551 --> 01:12:37,338 - You don't want to get kicked out, do you? - No, sir. 1003 01:12:37,470 --> 01:12:39,462 Well, let me tell you one thing. 1004 01:12:39,596 --> 01:12:44,009 Don't bother your head with things you don't understand and you won't go far wrong. 1005 01:12:44,142 --> 01:12:46,217 Never go off at half-cock. Keep cool. 1006 01:12:46,352 --> 01:12:49,601 Keep your mouth shut and avoid politicians like the plague. 1007 01:12:49,729 --> 01:12:51,721 That's the way to get on in the Army. 1008 01:12:51,856 --> 01:12:53,849 Thank you, sir. 1009 01:13:00,779 --> 01:13:02,771 Care to dine at my club tonight? 1010 01:13:02,906 --> 01:13:06,156 - Sorry, sir. I'm taking someone to the theatre. - Pretty? 1011 01:13:06,284 --> 01:13:08,276 I haven't met her yet, sir. 1012 01:13:08,411 --> 01:13:10,533 Oh, you're still a bit cracked, my boy. 1013 01:13:11,705 --> 01:13:13,994 Well, I hope you improve as you get older. 1014 01:13:16,876 --> 01:13:18,868 And cheer up, my boy. 1015 01:13:20,837 --> 01:13:22,414 Yes, sir. 1016 01:13:37,575 --> 01:13:43,465 Father, whose oath in hollow hell is heard, whose act is lightning after thunder-word. 1017 01:13:43,466 --> 01:13:50,184 A boon! A boon - that I compassion find for one, the most unhappy of mankind. 1018 01:13:50,186 --> 01:13:52,178 - How is he named? - Ulysses. 1019 01:13:52,312 --> 01:13:55,478 He who planned to take the towered city of Troy-land. 1020 01:13:55,606 --> 01:13:57,599 - What wouldst thou? - This! 1021 01:13:57,733 --> 01:14:02,773 That he at the last may view the smoke of his own fire curling blue. 1022 01:14:02,904 --> 01:14:04,066 Where bides the man? 1023 01:14:04,196 --> 01:14:08,063 Calypso this long while detains him in her languorous ocean-isle. 1024 01:14:08,200 --> 01:14:12,991 Father of gods, this man hath stricken blind my dear son Polyphemus. 1025 01:14:13,120 --> 01:14:17,497 And with wind, with roaring waves, by me let him be hurled from sea to sea, 1026 01:14:17,624 --> 01:14:20,375 - and dashed about the world. - Peace, children, 1027 01:14:20,501 --> 01:14:22,825 and from your shrill reviling cease! 1028 01:14:24,170 --> 01:14:27,372 Hermes, command Calypso to release Ulysses, 1029 01:14:27,506 --> 01:14:29,499 and to waft him over seas. 1030 01:14:29,633 --> 01:14:32,835 Ulysses shall return. 1031 01:14:34,178 --> 01:14:36,964 Cloud-gatherer, stay! 1032 01:14:37,097 --> 01:14:39,504 Yet canst thou work in mischief on the way. 1033 01:14:39,641 --> 01:14:42,594 Yet ere he touch at last his native shore, 1034 01:14:42,726 --> 01:14:46,308 Ulysses must abide one labour more. 1035 01:14:46,437 --> 01:14:48,429 Thank you. Where's the bar? 1036 01:14:48,564 --> 01:14:50,557 Darling, do control yourself. 1037 01:14:50,691 --> 01:14:56,977 ...breathing, face amid the breathless dead, the track of terror and the slope of doom. 1038 01:14:57,112 --> 01:14:59,104 I say, there's old Suggie. 1039 01:14:59,240 --> 01:15:01,647 Really, darling? Where? 1040 01:15:01,783 --> 01:15:05,483 Suggie? Suggie? 1041 01:15:05,619 --> 01:15:08,489 - ...is hungering still... - Suggie! 1042 01:15:08,621 --> 01:15:10,495 ...oh, Father, in thy youth, 1043 01:15:10,623 --> 01:15:15,960 didst feel at least for mortal women ruth. To Leda, Leto, Danae, we are told, 1044 01:15:16,044 --> 01:15:18,534 didst show thee on occasion tenfold... 1045 01:15:18,671 --> 01:15:21,625 Who's the girl with Clive, darling? Do you know her? 1046 01:15:21,757 --> 01:15:25,374 - As a matter of fact, I do. - Well, darling, who is she? 1047 01:15:25,510 --> 01:15:27,751 I believe he met her sister in Berlin. 1048 01:15:28,887 --> 01:15:31,805 Darling, why all this mystery? Who is she? 1049 01:15:31,932 --> 01:15:34,801 My niece's governess. A Miss Hunter. 1050 01:15:34,934 --> 01:15:39,310 Wonders will never cease. Sybil Gilpin out without her mother, and with Hoppy, too. 1051 01:15:39,437 --> 01:15:41,928 Didn't you know, Mr Candy? They're married. 1052 01:15:42,065 --> 01:15:44,140 - Hoppy and Sybil? - Over a month ago. 1053 01:15:44,274 --> 01:15:48,485 The family were quite taken by surprise. It was very romantic and sudden. 1054 01:15:48,611 --> 01:15:50,733 And they met here in this very theatre. 1055 01:15:50,862 --> 01:15:54,112 I know. I seem to be a born matchmaker. 1056 01:15:56,200 --> 01:15:58,192 - Hello, Pebble. - Master Clive! 1057 01:16:05,291 --> 01:16:07,863 - Your aunt is asleep. - All right. Don't disturb her. 1058 01:16:08,001 --> 01:16:11,700 - I didn't feel like going to the club. - You're not sick, Master Clive? 1059 01:16:11,837 --> 01:16:13,830 No. I say, 1060 01:16:13,964 --> 01:16:16,881 Pebble, how did you feel when you buried Mr Pebble? 1061 01:16:17,008 --> 01:16:20,874 Oh, it wasn't so bad at the time, Master Clive, there was so much to do. 1062 01:16:21,011 --> 01:16:23,763 It was after that it got bad, if you understand me. 1063 01:16:23,889 --> 01:16:26,213 I hope you haven't come from a burial, sir. 1064 01:16:26,349 --> 01:16:30,180 No, from the theatre, but it was the same thing, in a way. 1065 01:16:30,310 --> 01:16:32,302 Was it a sad play? 1066 01:16:32,436 --> 01:16:36,220 On the contrary, it was a musical play. Is the bed in the den made up? 1067 01:16:36,357 --> 01:16:39,641 No, but it won't take a minute if you don't mind sleeping in blankets. 1068 01:16:39,776 --> 01:16:41,483 There isn't time to air the sheets. 1069 01:16:41,610 --> 01:16:45,773 - Lady Margaret has made changes... - Pebble! What is going on down there? 1070 01:16:45,906 --> 01:16:48,111 - Am I staying? - I suppose so, 1071 01:16:48,241 --> 01:16:50,565 since there's no man here to throw you out. 1072 01:16:50,701 --> 01:16:53,369 I say, who put up my South African heads? 1073 01:16:53,453 --> 01:16:56,407 - I don't know. - They don't look half so bad, do they? 1074 01:16:56,539 --> 01:16:58,531 No. 1075 01:16:58,665 --> 01:17:01,784 Pebble, stop fussing like an old hen, and go to your bed. 1076 01:17:01,918 --> 01:17:03,910 Yes, my lady. 1077 01:17:05,545 --> 01:17:08,416 - Good night, Master Clive. - Good night. 1078 01:17:08,548 --> 01:17:11,998 Now, even money that some catastrophe has brought you here. 1079 01:17:12,134 --> 01:17:13,758 - You're on. - Debts? 1080 01:17:13,885 --> 01:17:15,379 - No. - A woman. 1081 01:17:15,511 --> 01:17:17,504 Not exactly. 1082 01:17:17,639 --> 01:17:20,046 - Explain. - I went to the theatre tonight. 1083 01:17:20,182 --> 01:17:21,973 - Alone? - With a girl. 1084 01:17:22,100 --> 01:17:24,590 And why, pray, is she "not exactly"? 1085 01:17:24,727 --> 01:17:26,885 Oh, it was nothing to do with her. 1086 01:17:27,020 --> 01:17:30,223 Perhaps. See anyone there you knew? 1087 01:17:30,357 --> 01:17:34,436 - I met Hoppy and Sybil Gilpin. They're married. - Why not? A very suitable match. 1088 01:17:34,568 --> 01:17:37,735 He has money, and she has land, and neither of them has any brains. 1089 01:17:37,863 --> 01:17:39,855 You surely weren't in love with her. 1090 01:17:39,989 --> 01:17:41,862 - With Sybil? Oh, no. - I'm glad of that. 1091 01:17:41,991 --> 01:17:44,825 She has the muscles of a prize fighter. She'll hit him one day. 1092 01:17:44,951 --> 01:17:49,529 - Hoppy could give her a couple of stone. - She'll soon make that up, I assure you. 1093 01:17:52,124 --> 01:17:54,827 Who is this girl you took to the theatre tonight? 1094 01:17:54,959 --> 01:17:59,205 - A Miss Hunter. I met her sister in Berlin. - Is she nice? 1095 01:17:59,338 --> 01:18:01,579 Very. I mean the sister. 1096 01:18:01,714 --> 01:18:03,292 Which sister? 1097 01:18:03,424 --> 01:18:05,416 The one that stayed in Berlin. 1098 01:18:05,550 --> 01:18:09,001 Then the one in London is not so nice, I take it. 1099 01:18:09,136 --> 01:18:12,303 - No. - I see. 1100 01:18:12,431 --> 01:18:20,603 Now, listen, Clive. I have 18 rooms here, a bone-idle staff eating their heads off, 1101 01:18:20,729 --> 01:18:23,017 and when you come home from South Africa, 1102 01:18:23,148 --> 01:18:26,266 - you go straight to your club. - I know, it's awful. 1103 01:18:27,901 --> 01:18:30,902 I want you to remember that whatever you do, 1104 01:18:31,029 --> 01:18:34,860 and wherever you are, you've always got a home here... 1105 01:18:34,990 --> 01:18:39,449 and, whatever you shoot, there's always room for them here, too. 1106 01:18:39,577 --> 01:18:41,570 Look how much room there is. 1107 01:20:27,786 --> 01:20:30,158 This is Dead Cow Crossroads, sir. 1108 01:20:31,622 --> 01:20:35,405 The question is whether that's the church with the double tower 1109 01:20:35,542 --> 01:20:38,293 or the Estaminet du Pont. 1110 01:20:40,921 --> 01:20:42,913 Damn it, Murdoch, 1111 01:20:43,048 --> 01:20:45,040 you're supposed to know the road. 1112 01:20:45,174 --> 01:20:48,211 I know it at night, sir. In the daytime it looks different. 1113 01:20:52,055 --> 01:20:53,881 Eh? Got a scent? 1114 01:20:54,015 --> 01:20:58,593 Yes, sir. Yon's our road, sir. I can smell the two horses those sappers didnae bury. 1115 01:20:58,727 --> 01:21:01,182 - Hark away, then. - Hark away, sir. 1116 01:21:11,779 --> 01:21:15,193 Glad to see you, sir. I've got another umbrella for you. 1117 01:21:15,323 --> 01:21:18,109 You've a marvellous eye for loot, van Zijl. 1118 01:21:18,241 --> 01:21:21,657 - Learnt from the English in the Boer War, sir. - Where did you get them? 1119 01:21:21,786 --> 01:21:24,455 Off the Jerries. 11 of them brought in an hour ago. 1120 01:21:24,538 --> 01:21:27,871 Lord knows where they stole them. They were using them for camouflage 1121 01:21:27,999 --> 01:21:29,992 against aircraft. 1122 01:21:42,302 --> 01:21:44,378 - Good evening. - Good evening, sir. 1123 01:21:44,512 --> 01:21:46,089 Evening, sir. 1124 01:21:47,014 --> 01:21:50,845 Can we get through to the RTO at Dupuis-sur-Something? 1125 01:21:50,975 --> 01:21:54,723 Dupuis-sur-Croix. The Yanks are down there. How about it, Paddy? 1126 01:21:54,854 --> 01:21:58,850 I'm afraid the line's down between us and Mile 14, sir. I can send a runner. 1127 01:21:58,981 --> 01:22:02,232 - What message, sir? - Tell him to hold a place on the leave train. 1128 01:22:02,360 --> 01:22:04,648 - When can I leave here? - Not before dark. 1129 01:22:04,820 --> 01:22:08,484 They're plastering the road between 1 -7 and 1 -9 with shrapnel. 1130 01:22:08,614 --> 01:22:12,742 - Right. Someone look after Murdoch. - Nobby. 1131 01:22:12,868 --> 01:22:14,824 - Very good, sir. - Mind the leak, sir. 1132 01:22:14,953 --> 01:22:17,443 - Freddie, get that runner away. - Yes, sir. 1133 01:22:17,579 --> 01:22:21,161 If any of you have any important letters or messages home, I'll take them. 1134 01:22:21,290 --> 01:22:23,283 - Thank you, sir. - Paddy? 1135 01:22:23,418 --> 01:22:25,623 Just now I'll see the prisoners again. 1136 01:22:25,753 --> 01:22:27,709 All right, sir. 1137 01:22:27,837 --> 01:22:29,829 What are these prisoners? 1138 01:22:29,964 --> 01:22:31,956 Ulans. 2nd Regiment. 1139 01:22:32,090 --> 01:22:35,874 - That's all I've got out of them so far. - I'd like to question them. 1140 01:22:36,011 --> 01:22:38,003 - Certainly, sir. - Paddy? 1141 01:22:38,137 --> 01:22:40,094 The 2nd Regiment of Ulans. 1142 01:22:40,264 --> 01:22:42,256 - Sir? - Bring in the prisoners, 1143 01:22:42,390 --> 01:22:45,510 - and tell the orderly to light the lamp. - Any officer with them? 1144 01:22:45,643 --> 01:22:48,596 - Not so lucky. - Where did you nab them? 1145 01:22:48,729 --> 01:22:50,970 Floating down the river early this morning. 1146 01:22:51,105 --> 01:22:54,189 I had a boom across, and netted them like salmon. 1147 01:22:54,316 --> 01:22:56,439 They had 100lb of dynamite with them. 1148 01:22:56,568 --> 01:23:00,351 My guess is they were after the new pontoon bridge below St Mangy. 1149 01:23:00,488 --> 01:23:02,978 How the devil did they get to know about that? 1150 01:23:03,115 --> 01:23:06,779 They took one of our patrols prisoner the day before yesterday. 1151 01:23:06,910 --> 01:23:09,198 Are you suggesting that our fellows talked? 1152 01:23:10,621 --> 01:23:13,289 The Germans know how to make them talk. 1153 01:23:16,751 --> 01:23:20,498 Well, if they are, they're cracking, my dear chap. It's a sure sign. 1154 01:23:20,628 --> 01:23:24,839 Nobody starts to fight foul till he sees he can't win any other way. 1155 01:23:26,258 --> 01:23:29,591 I quite believe Hindenburg, who I heard said the other day 1156 01:23:29,719 --> 01:23:33,965 that until now, Germany has used her arms with honour. 1157 01:23:34,097 --> 01:23:36,219 I admit he said nothing about her legs! 1158 01:23:43,438 --> 01:23:45,430 Halt! 1159 01:23:45,564 --> 01:23:47,557 Left turn! 1160 01:23:50,193 --> 01:23:52,600 Get that off to Brigade 1161 01:23:52,737 --> 01:23:54,812 - in the morning. - Certainly, sir. 1162 01:23:54,947 --> 01:23:57,235 Do any of you know Oberst Kretschmar-Schuldorff? 1163 01:23:59,826 --> 01:24:01,818 Don't play deaf. He was an Oberst 1164 01:24:01,952 --> 01:24:04,158 in your regiment the last time I heard of him. 1165 01:24:04,287 --> 01:24:07,536 Oberst Kretschmar-Schuldorff, 2nd Regiment of Ulans. 1166 01:24:11,085 --> 01:24:14,832 - Which of you can speak English? - Hey. 1167 01:24:14,962 --> 01:24:18,377 You spoke English an hour ago. Answer the Brigadier. 1168 01:24:18,506 --> 01:24:20,464 I do speak. 1169 01:24:22,051 --> 01:24:24,043 Now, listen to me. 1170 01:24:25,387 --> 01:24:29,170 We don't use the same methods that I hear you use on your prisoners, 1171 01:24:29,306 --> 01:24:32,426 but I assure you we have means to find out what we want. 1172 01:24:33,602 --> 01:24:35,594 What was this explosive 1173 01:24:35,728 --> 01:24:37,804 - found on you intended for? - I don't know. 1174 01:24:37,938 --> 01:24:39,930 - Don't lie. - I do not know. 1175 01:24:41,108 --> 01:24:43,396 You took three men prisoner two days ago. 1176 01:24:43,526 --> 01:24:46,396 - No. - Then how did you know about the bridge? 1177 01:24:46,528 --> 01:24:48,520 I know nothing about a bridge. 1178 01:24:48,655 --> 01:24:50,695 Then why were you carrying dynamite? 1179 01:24:51,950 --> 01:24:54,357 Quite safe to go now, sir. Your car's waiting. 1180 01:24:54,493 --> 01:24:57,244 - Won't you stay for dinner, sir? - What have you got? 1181 01:24:57,370 --> 01:24:59,943 - Macaroni. We found it in the cellar. - Beastly stuff. 1182 01:25:00,080 --> 01:25:02,073 And the usual corned horse. 1183 01:25:02,208 --> 01:25:04,496 Oh, I think I'll take my chance at Dupuis. 1184 01:25:05,877 --> 01:25:09,743 It's a pity I've got to go. I'd like to have another shot at those prisoners. 1185 01:25:09,880 --> 01:25:12,205 Oh, I think I've got the idea, sir. 1186 01:25:12,341 --> 01:25:14,333 I'll tackle them for you. 1187 01:25:14,467 --> 01:25:17,586 - Right. Make your report to Brigade. - Very good, sir. 1188 01:25:27,602 --> 01:25:29,973 Now, listen. 1189 01:25:30,104 --> 01:25:32,594 I am in command here now. 1190 01:25:32,730 --> 01:25:36,265 And I know how to deal with you scum. 1191 01:25:36,401 --> 01:25:39,769 I'm not a simple English gentleman. 1192 01:25:39,903 --> 01:25:42,572 I'm a simple South African. 1193 01:25:43,657 --> 01:25:47,570 And I can assure you that I have means to get what I want. 1194 01:25:47,701 --> 01:25:49,989 What was the dynamite for? 1195 01:25:50,119 --> 01:25:52,277 How many of you got away? 1196 01:25:52,413 --> 01:25:55,367 What happened to the three men you took prisoners? 1197 01:25:58,876 --> 01:26:00,868 30 seconds to reply. 1198 01:26:19,267 --> 01:26:22,884 - 10. - 10. 1199 01:26:23,020 --> 01:26:25,391 - 8:35. - 8:35. 1200 01:26:25,521 --> 01:26:27,514 Hello! Hello! Dammit. 1201 01:26:28,775 --> 01:26:31,609 The lousy line's dead, sir. I can't get Beechwood. 1202 01:26:31,735 --> 01:26:36,028 - Keep trying. And what do you want? - I'm Brigadier General Candy. 1203 01:26:36,156 --> 01:26:39,109 I'm sorry, sir. Sit down. Take the load off your feet. 1204 01:26:39,241 --> 01:26:41,198 I couldn't see your brass for the mud. 1205 01:26:41,326 --> 01:26:44,196 - What can I do for you? - You're the railway transport officer? 1206 01:26:44,328 --> 01:26:46,119 I run trains, if that's what you mean. 1207 01:26:46,246 --> 01:26:49,117 - That is, when there are any trains to run. - Did you get my chit? 1208 01:26:49,249 --> 01:26:52,119 Will you, for the Lord's sake, get me through to Beechwood? 1209 01:26:52,251 --> 01:26:56,200 The Colonel's having kittens. Try the other circuit. You said "chit"? 1210 01:26:56,337 --> 01:26:58,330 - Yes. - What's a chit? 1211 01:26:58,465 --> 01:27:00,457 A message, man. A message. 1212 01:27:00,591 --> 01:27:02,879 I want transport to London. It's urgent. 1213 01:27:03,009 --> 01:27:05,713 There hasn't been any message since I've been on duty. 1214 01:27:05,845 --> 01:27:09,545 I'll see what we can do for you. Jake, get RTO at Ami-le-Bon, will you? 1215 01:27:09,682 --> 01:27:11,674 - Yes, Colonel. Yes. - OK, sir. 1216 01:27:11,808 --> 01:27:15,258 Yes, we're trying to get through, sir. We're trying the other circuit. 1217 01:27:15,394 --> 01:27:18,348 Yes, I'll let you know. A merry little madhouse we've got here. 1218 01:27:18,480 --> 01:27:21,350 Yes, very. When does my train leave? 1219 01:27:21,482 --> 01:27:24,186 Where do I change? And where can I get some food? 1220 01:27:24,318 --> 01:27:26,475 I thought so. Thanks very much. 1221 01:27:26,611 --> 01:27:29,980 Yeah, it's what I thought. You'll have to go through to Ami-le-Bon. 1222 01:27:30,114 --> 01:27:32,900 I've come from Ami-le-Bon to catch a train here. 1223 01:27:33,033 --> 01:27:36,946 - My motorcar is stuck in the mud... - What's that? What, Colonel? 1224 01:27:37,077 --> 01:27:39,651 The hell, you say? Thanks a lot. 1225 01:27:40,831 --> 01:27:42,953 - That's that. - What's what? 1226 01:27:43,082 --> 01:27:46,497 A German delegation is on its way to see General Foch. They're going to 1227 01:27:46,626 --> 01:27:48,749 - sue for an armistice. - Yippee! 1228 01:27:48,878 --> 01:27:52,922 Nonsense! German propaganda. Old trick to put us off our guard. 1229 01:27:53,048 --> 01:27:55,040 What about my train? 1230 01:27:55,175 --> 01:27:58,424 There's not a train, or a track, or a locomotive to pull one, sir. 1231 01:27:59,553 --> 01:28:03,218 In this war, I've seen ammunition dumps without ammunition, 1232 01:28:03,348 --> 01:28:07,345 field kitchens with no cooks, motorcars with no petrol to run them on, 1233 01:28:07,476 --> 01:28:12,683 so I suppose I shouldn't be surprised to find a railway transport officer without trains. 1234 01:28:12,814 --> 01:28:17,024 But let me tell you this, young man, that in the Boer War or in Somaliland, 1235 01:28:17,150 --> 01:28:21,693 this sort of inefficiency wouldn't have been tolerated for a second. Not for a second. 1236 01:28:21,821 --> 01:28:23,943 Now, where can I get some grub? 1237 01:28:24,073 --> 01:28:26,989 The Crown of Thorns is good for a hand-out at almost any hour. 1238 01:28:27,116 --> 01:28:29,785 - What is it? A pub? - A pub, sir? I don't get you. 1239 01:28:29,868 --> 01:28:32,573 Oh, dash it. We don't speak the same language. 1240 01:28:32,704 --> 01:28:34,696 Er... a cafe? 1241 01:28:34,831 --> 01:28:38,779 No, sir. It's a convent. It's on the way to Ami-le-Bon. 1242 01:28:38,917 --> 01:28:41,952 Show me the way, will you? 1243 01:28:42,086 --> 01:28:44,659 I think I hear Armstrong coming with a bathtub now. 1244 01:28:55,013 --> 01:28:59,176 Armstrong, I want you to take the General here over to the Crown of Thorns. 1245 01:28:59,308 --> 01:29:02,012 Yes, sir. Yes, sir, General. I sure will do that. 1246 01:29:04,979 --> 01:29:07,849 It's kinda damp, but I'll get you there. 1247 01:29:07,982 --> 01:29:11,314 - You're off. - Poor show I couldn't get a train tonight. 1248 01:29:11,442 --> 01:29:13,399 I've wasted 24 hours of my leave. 1249 01:29:13,569 --> 01:29:16,605 You can step on it, Armstrong. The General's in a hurry. 1250 01:29:16,738 --> 01:29:18,280 I sure will do that. 1251 01:29:23,201 --> 01:29:25,194 Well, goodbye, General. 1252 01:29:25,329 --> 01:29:28,744 What were those other wars he was talking about, Captain? 1253 01:29:28,914 --> 01:29:32,282 The Boer War and the Somi-something? I never heard of them. 1254 01:29:32,417 --> 01:29:35,750 Those weren't wars. Those were just summer manoeuvres. 1255 01:29:37,171 --> 01:29:40,420 Here we are, General. The Convent of the Crown of Thorns. 1256 01:29:40,548 --> 01:29:43,299 - Let me give you a hand. - I can manage. Thank you. 1257 01:29:56,978 --> 01:29:59,468 - Qui est la? - Bonsoir, Sister Jacqueline. 1258 01:29:59,605 --> 01:30:02,854 - Bonsoir, Napoleon. - I've brought you a real live colonel. 1259 01:30:02,982 --> 01:30:06,895 - Je suis un general anglais. - Mais entrez donc, mon general. 1260 01:30:09,113 --> 01:30:12,527 Good night, General. Bon appétit. Good night, Sister Jacqueline. 1261 01:30:12,698 --> 01:30:16,908 Bonne nuit, Napoleon. 1262 01:30:17,035 --> 01:30:19,028 Que désirez-vous, mon general? 1263 01:30:19,162 --> 01:30:22,281 Merci, madame. Les Américains... 1264 01:30:22,414 --> 01:30:24,406 Moi... Je suis... 1265 01:30:25,833 --> 01:30:29,083 J'ai... Manger... 1266 01:30:29,212 --> 01:30:32,247 Monsieur le General a mange quelque chose qui lui aurait fait mal? 1267 01:30:32,380 --> 01:30:35,748 - Oui. Manger. - Mais venez donc, mon general. 1268 01:30:38,969 --> 01:30:42,171 Venez, mon general. On vous guérira bien vite. 1269 01:30:42,305 --> 01:30:46,633 Ma mère, il y a un general anglais qui vient d'arriver. 1270 01:30:46,766 --> 01:30:49,138 Je viens avec toi, mon petit. 1271 01:30:49,268 --> 01:30:51,557 Le general est malade. 1272 01:30:51,687 --> 01:30:54,224 - Bonsoir, madame. - Good evening, General. 1273 01:30:54,356 --> 01:30:57,190 Ah, Matron. For heaven's sake, tell your girls to sit down. 1274 01:30:57,316 --> 01:31:00,483 - Sit down, nurses. Sit down. - ll faut enlever ces choses mouillées. 1275 01:31:00,653 --> 01:31:03,688 And your coat. General, you have fallen on your feet. 1276 01:31:03,821 --> 01:31:05,813 I was beginning to think so. 1277 01:31:07,532 --> 01:31:11,577 I have 62 freshly trained nurses straight from England, and all dying to nurse someone. 1278 01:31:11,703 --> 01:31:14,371 - Now, what's the trouble? - Trouble, Matron? 1279 01:31:14,455 --> 01:31:16,779 Well, the nun said you'd eaten something. 1280 01:31:16,915 --> 01:31:18,907 She got it wrong. I want to eat. 1281 01:31:19,041 --> 01:31:21,033 - I'm hungry. - Oh! 1282 01:31:23,212 --> 01:31:25,204 C'est qu'il veut manger! 1283 01:31:26,839 --> 01:31:28,831 Soyez le bienvenu, General. 1284 01:31:28,966 --> 01:31:31,254 - Merci, ma mere. - ll va rester avec nous. 1285 01:31:31,384 --> 01:31:33,377 C'est bien, ma mere. 1286 01:31:35,054 --> 01:31:38,303 Well, that's settled. We shall be delighted to have you with us. 1287 01:31:38,431 --> 01:31:40,388 Thank you. 1288 01:31:40,558 --> 01:31:42,847 You've been in the front line? I suppose you have. 1289 01:31:42,977 --> 01:31:46,890 I was with the Italians. I was lucky. I came through Caporetto without a scratch. 1290 01:31:47,022 --> 01:31:50,140 Good heavens, Matron. What insect powder do you use? 1291 01:31:57,446 --> 01:31:59,771 Come and sit over here, General, will you? 1292 01:31:59,906 --> 01:32:03,025 Move along a bit, my dear. Une assiette, s'il vous plait. 1293 01:32:03,159 --> 01:32:05,116 Could you pass the water? 1294 01:32:06,287 --> 01:32:07,828 We have macaroni. 1295 01:32:07,955 --> 01:32:11,369 - Splendid. - Thank you, Nurse. 1296 01:32:11,499 --> 01:32:14,868 Matron, have you ever seen the Indian rope trick? 1297 01:32:15,002 --> 01:32:17,670 No, General. Have you? It must be an incredible sight. 1298 01:32:17,796 --> 01:32:22,171 Yes, but I've never heard of anybody who's seen it, unless he heard he was going to see it 1299 01:32:22,299 --> 01:32:24,541 I beg your pardon. I don't quite understand. 1300 01:32:24,676 --> 01:32:28,340 You hear about a thing, you hope to see it, and then you see it. 1301 01:32:28,470 --> 01:32:30,427 Yes, General. Will you excuse me? 1302 01:32:30,597 --> 01:32:33,004 One moment, Matron. Do you know that girl over there? 1303 01:32:33,140 --> 01:32:35,714 I'm afraid I don't. I only met them here at the station. 1304 01:32:35,852 --> 01:32:39,599 Come along, nurses. Bed, everyone. Bed, everybody. Come along. 1305 01:32:41,772 --> 01:32:43,764 Come on, Wynne. 1306 01:32:55,616 --> 01:32:58,534 - Ou est le matron? - Qui? La matrone? 1307 01:32:58,661 --> 01:33:00,985 - Oui. - Vous désirez lui parler encore? 1308 01:33:01,121 --> 01:33:03,955 - Oui, parler quick. - Restez. Je m'en vais la chercher. 1309 01:33:06,166 --> 01:33:09,582 Nurse, do you know the name of the girl sitting at the end of that table? 1310 01:33:09,711 --> 01:33:12,284 - Dark or fair? - Fair. 1311 01:33:12,421 --> 01:33:15,706 Oh, I don't remember. Can you describe her better? 1312 01:33:15,840 --> 01:33:19,291 Well, she was fair. I didn't see the colour of her eyes. Slim. 1313 01:33:19,427 --> 01:33:22,510 Sorry. Well, it might be anyone. Excuse me, General. 1314 01:33:22,637 --> 01:33:25,009 Where do you come from? What detachment are you? 1315 01:33:25,139 --> 01:33:28,473 Yorkshire. West Riding, most of us. Good night, General. 1316 01:33:28,601 --> 01:33:30,593 Good night. 1317 01:33:40,360 --> 01:33:42,684 - How long now? - Not long now, sir. 1318 01:33:42,820 --> 01:33:45,488 - You've said that ten separate times. - I know, sir. 1319 01:33:45,572 --> 01:33:48,358 - Well, hurry. The train leaves at 10:30. - I know, sir. 1320 01:33:48,490 --> 01:33:51,527 - I need time at Ami-le-Bon. I'm going to GHQ. - I know, sir. 1321 01:33:51,660 --> 01:33:55,028 Stop talking like an infernal parrot, Murdoch. How do you know? 1322 01:33:55,163 --> 01:33:56,704 - I was told, sir. - Who told you? 1323 01:33:56,830 --> 01:33:59,582 - Major van Zijl's batman, sir. - What did he say? 1324 01:33:59,708 --> 01:34:04,832 That you were up in the air because the Major got information from the Jerries - the prisoners. 1325 01:34:04,962 --> 01:34:07,630 Your misinformation, Murdoch, is typical. 1326 01:34:07,714 --> 01:34:11,546 - Thank you, sir. - Four pages of confessions 1327 01:34:11,718 --> 01:34:14,836 not worth... Kretschmar-Schuldorrf? 1328 01:34:14,970 --> 01:34:17,756 There can't be two of them with a name like that, eh, Murdoch? 1329 01:34:17,888 --> 01:34:20,676 - No, sir. - You don't know what on earth I'm talking about. 1330 01:34:20,808 --> 01:34:21,922 No, sir. 1331 01:34:22,059 --> 01:34:26,102 Haven't I told you about the time I was in Berlin in 1902? 1332 01:34:26,228 --> 01:34:28,220 When you grew your moustache, sir? 1333 01:34:28,355 --> 01:34:31,522 And yet you can't remember the name Kretschmar-Schuldorff. 1334 01:34:31,650 --> 01:34:33,855 You ought to bequeath that brain of yours 1335 01:34:33,985 --> 01:34:37,269 - to Guy's Hospital. - Oh, I remember now, sir. He married the girl. 1336 01:34:37,404 --> 01:34:39,396 Yes. 1337 01:34:39,530 --> 01:34:41,487 He married the girl. 1338 01:34:42,908 --> 01:34:46,442 Last night, Murdoch, I saw a girl, 1339 01:34:46,578 --> 01:34:48,570 a nurse, straight from England. 1340 01:34:50,247 --> 01:34:52,952 I've never seen a more striking resemblance. 1341 01:34:53,083 --> 01:34:57,162 She must have been a very common type of girl, sir. The young lady in Berlin, I mean. 1342 01:34:57,294 --> 01:35:00,709 She was the most uncommon... What the devil do you mean, Murdoch? 1343 01:35:00,838 --> 01:35:04,539 Well, sir, there was that girl in the film. You remember? You went nine times. 1344 01:35:04,675 --> 01:35:06,798 And that girl in the group out of the Bystander. 1345 01:35:06,927 --> 01:35:09,880 We lost it in the big push, didn't we? And then there's... 1346 01:35:10,012 --> 01:35:12,088 Despatch rider coming, sir. 1347 01:35:12,222 --> 01:35:14,595 - General Candy? - Yes. 1348 01:35:14,725 --> 01:35:18,389 Urgent message from Major van Zijl, sir. Came over the wire from Mile 14. 1349 01:35:18,519 --> 01:35:20,392 They've mended the line, sir. 1350 01:35:25,525 --> 01:35:26,520 Any answer, sir? 1351 01:35:31,446 --> 01:35:33,438 No. No answer. 1352 01:35:47,333 --> 01:35:49,325 Anything wrong, sir? 1353 01:35:51,253 --> 01:35:53,245 Murdoch, 1354 01:35:53,379 --> 01:35:55,371 the war is over. 1355 01:35:55,506 --> 01:35:57,499 Is it, sir? 1356 01:35:57,633 --> 01:36:00,206 The Germans have accepted the terms of the armistice. 1357 01:36:00,343 --> 01:36:04,091 Hostilities cease at ten o'clock, and it's nearly that now. 1358 01:36:04,221 --> 01:36:06,344 Murdoch, do you know what this means? 1359 01:36:06,473 --> 01:36:08,465 I do, sir. 1360 01:36:08,600 --> 01:36:10,592 Peace. 1361 01:36:11,769 --> 01:36:13,642 We can go home. 1362 01:36:14,771 --> 01:36:16,763 Everybody can go home. 1363 01:36:16,898 --> 01:36:19,602 For me, Murdoch, it means more than that. 1364 01:36:19,733 --> 01:36:23,267 It means that right is might, after all. 1365 01:36:24,445 --> 01:36:27,446 The Germans have shelled hospitals, bombed open towns, 1366 01:36:27,573 --> 01:36:30,242 sunk neutral ships, used poison gas... 1367 01:36:30,325 --> 01:36:32,282 and we won. 1368 01:36:33,494 --> 01:36:36,778 Clean fighting, honest soldiering have won. 1369 01:36:36,913 --> 01:36:38,906 God bless you, 1370 01:36:39,040 --> 01:36:41,246 - Murdoch. - Sir. 1371 01:38:09,110 --> 01:38:11,102 Miss Barbara! 1372 01:38:11,236 --> 01:38:13,941 Lunch is ready! 1373 01:38:14,072 --> 01:38:16,064 Barbara! 1374 01:38:18,325 --> 01:38:21,112 - Oh, dear. - Don't listen to them. 1375 01:38:22,662 --> 01:38:24,655 Now, you listen to me. 1376 01:38:26,624 --> 01:38:28,616 There I was, asleep. 1377 01:38:28,750 --> 01:38:30,742 You'd never seen me before. 1378 01:38:30,876 --> 01:38:32,868 You never even spoke to me then. 1379 01:38:34,755 --> 01:38:37,127 How could you be so sure? 1380 01:38:37,257 --> 01:38:40,257 Can I ask you a question first? 1381 01:38:40,384 --> 01:38:42,376 You're wriggling. 1382 01:38:42,510 --> 01:38:44,502 All right. Fire away. 1383 01:38:44,638 --> 01:38:46,630 How can you be so sure? 1384 01:38:46,764 --> 01:38:49,599 I'm 20 years older than you are, and I'm a soldier. 1385 01:38:49,725 --> 01:38:52,393 When other people are thanking God the war is over, 1386 01:38:52,477 --> 01:38:57,601 I'm going to the War Office to ask, "Where is another war where you can use me?" 1387 01:38:58,940 --> 01:39:01,431 You asked me that once before, and I told you. 1388 01:39:01,567 --> 01:39:04,816 I'm asking you again, because I want to hear it again. 1389 01:39:06,029 --> 01:39:08,021 And again. 1390 01:39:11,658 --> 01:39:15,737 I'm marrying you because I want to join the Army and see the world. 1391 01:39:17,914 --> 01:39:21,079 I'm marrying you because I love watching you play polo. 1392 01:39:23,125 --> 01:39:26,742 I'm marrying you for 50 different reasons, 1393 01:39:26,879 --> 01:39:30,329 and they all mean that's how I imagined my future husband. 1394 01:39:35,218 --> 01:39:37,210 Same here. 1395 01:39:37,344 --> 01:39:39,337 That's how I imagined my future wife. 1396 01:39:47,519 --> 01:39:49,263 Oh, the gong's the final appeal. 1397 01:39:49,396 --> 01:39:51,969 Darling, we must go. We've got the bishop for lunch. 1398 01:39:52,107 --> 01:39:54,099 I hope he's tender. 1399 01:39:54,233 --> 01:39:56,225 And now, 1400 01:39:56,359 --> 01:39:58,351 in conclusion, I... 1401 01:39:58,486 --> 01:40:02,151 Oh, yes. I should like to say a few words to General Candy. 1402 01:40:02,281 --> 01:40:05,032 We members of the Church Militant 1403 01:40:05,158 --> 01:40:10,116 can admire the heroes of the war, but in our hearts we are men of peace. 1404 01:40:10,246 --> 01:40:15,120 And so I am glad to have met you for the first time, as I did, sir, 1405 01:40:15,249 --> 01:40:21,915 on a simple and heart-warming occasion, rather than at some military ceremonial. 1406 01:40:22,047 --> 01:40:24,916 When I first heard that a general of the British Army 1407 01:40:25,049 --> 01:40:29,211 was arranging a ball for the benefit of those nurses of the West Riding 1408 01:40:29,343 --> 01:40:34,503 who had taken part in the four-year struggle, I said to myself, 1409 01:40:34,640 --> 01:40:38,506 'There is a man whose heart is in the right place. ' 1410 01:40:38,642 --> 01:40:42,640 And I am glad to be able to tell you that one result is 1411 01:40:42,771 --> 01:40:48,890 that the sum of one hundred and thirty-one pounds, two and sixpence 1412 01:40:49,025 --> 01:40:53,568 will be handed over to the War Nurses' Benevolent Fund. 1413 01:40:56,372 --> 01:40:58,779 My Lord Bishop, I want to make a confession. 1414 01:40:58,916 --> 01:41:03,708 I first saw Barbara in Flanders on the last night of the war. 1415 01:41:05,046 --> 01:41:10,798 She was a nurse among 70 other nurses. I never knew her name, 1416 01:41:10,925 --> 01:41:16,049 but I found out that most of the nurses came from Yorkshire, and the West Riding. 1417 01:41:16,180 --> 01:41:20,093 And, of course, she was a nurse. 1418 01:41:20,224 --> 01:41:22,216 So, I thought to myself... 1419 01:41:22,350 --> 01:41:25,020 Well, Yorkshire's a big place, 1420 01:41:25,145 --> 01:41:27,137 my Lord Bishop. 1421 01:41:27,271 --> 01:41:29,263 So, I thought, 1422 01:41:29,398 --> 01:41:32,766 'How can I find a nurse in Yorkshire? ' 1423 01:41:32,900 --> 01:41:36,316 You understand who I'm driving at, 1424 01:41:36,445 --> 01:41:39,398 I suppose? What I mean? 1425 01:41:43,825 --> 01:41:46,364 I understand exactly what you mean, darling. 1426 01:42:09,054 --> 01:42:12,588 - That window is the den. - Wrong. Next floor's the den. 1427 01:42:12,723 --> 01:42:14,715 That's the bathroom. 1428 01:42:14,850 --> 01:42:16,807 Ooh, look. 1429 01:42:16,977 --> 01:42:18,886 They're here. 1430 01:42:20,062 --> 01:42:22,019 Is yon grey head Murdoch? 1431 01:42:22,189 --> 01:42:25,142 His idea of greeting the conquering hero, I suppose. 1432 01:42:25,274 --> 01:42:29,142 I think I shall like Murdoch. And I know I shall like this house. 1433 01:42:29,278 --> 01:42:34,022 Clive, let this whole house be our den, where we can always crawl, 1434 01:42:34,156 --> 01:42:38,154 whether we return with rich spoils, or badly mauled from our rovings, 1435 01:42:38,285 --> 01:42:40,277 or just to change our spots. 1436 01:42:41,788 --> 01:42:44,278 Aunt Margaret would have loved you for that. 1437 01:42:57,800 --> 01:43:01,382 Hmm. It's a fine, solid-looking property. Like you. 1438 01:43:06,515 --> 01:43:08,507 Clive, you won't change, will you? 1439 01:43:08,642 --> 01:43:10,634 And don't ever leave this house. 1440 01:43:10,769 --> 01:43:15,974 No fear! And even if there's a second Flood, this house shall always stand on solid foundations. 1441 01:43:16,106 --> 01:43:19,106 - We'll have a private lake in the basement. - That's a promise. 1442 01:43:19,234 --> 01:43:22,566 - You'll stay just as you are till the floods come. - Till the floods come. 1443 01:43:22,694 --> 01:43:25,481 - And this is a lake. - And this is a lake. 1444 01:43:27,031 --> 01:43:28,738 I'm sorry, ma'am. Mrs Candy. 1445 01:43:28,907 --> 01:43:31,908 I was at the top of the house. I wasn't expecting you so early. 1446 01:43:32,035 --> 01:43:34,821 - Well, Murdoch, this is the wife. - So, you're Murdoch. 1447 01:43:34,954 --> 01:43:38,997 - Yes, madam. - The first time I've heard anything but "Yes, sir". 1448 01:43:39,123 --> 01:43:42,124 Everything is under control. I've had the telephone installed. 1449 01:43:42,251 --> 01:43:44,374 - Good. - The agency has a lot of cooks for you... 1450 01:43:44,545 --> 01:43:46,537 Come along. Let's get inside. 1451 01:43:46,671 --> 01:43:48,663 Come on. 1452 01:43:54,302 --> 01:43:56,294 We'll have some fun with this. 1453 01:43:56,429 --> 01:43:58,884 The tradespeople called. They'll call again. 1454 01:43:59,014 --> 01:44:01,683 That's all right. Not staying this time. Off tonight. 1455 01:44:01,808 --> 01:44:04,097 Eight weeks Paris. Then we'll put our feet up, 1456 01:44:04,227 --> 01:44:07,677 - and have a big party. - Yes, sir. I got your letters from the club, sir. 1457 01:44:07,813 --> 01:44:09,805 - They're on the wee tray. - Ah. 1458 01:44:13,317 --> 01:44:16,483 I'm so sorry, Murdoch. You took such a lot of trouble. 1459 01:44:16,611 --> 01:44:19,481 Oh, that's all right, ma'am. We're used to it. 1460 01:44:19,613 --> 01:44:22,780 I told the porter the General wouldn't be using the club so much. 1461 01:44:22,908 --> 01:44:24,568 Oh, what did he say? 1462 01:44:24,701 --> 01:44:26,325 Well, go on, Murdoch. I can bear it. 1463 01:44:26,452 --> 01:44:29,701 Yes, ma'am. He said, "They all say that at first," ma'am. 1464 01:44:31,539 --> 01:44:35,916 I say! Barbara? Here's an answer from the Prisoners of War Committee. 1465 01:44:36,043 --> 01:44:39,043 - Oh, have they found him? - Yes, Oberst Kretschmar-Schuldorff, 1466 01:44:39,170 --> 01:44:42,419 2nd Regiment, Ulans of the Guard. 1467 01:44:42,548 --> 01:44:45,383 Camp VII, Hardwick Hall, Derbyshire. 1468 01:44:45,509 --> 01:44:47,501 Poor old Theo. 1469 01:44:49,178 --> 01:44:51,170 - Darling? - Mm-hm. 1470 01:44:51,305 --> 01:44:53,842 Let's postpone Paris. 1471 01:44:53,973 --> 01:44:55,966 I'd love to meet him. 1472 01:45:43,011 --> 01:45:45,549 Message, sir, from the commandant's office. 1473 01:45:55,479 --> 01:45:58,350 No answer. 1474 01:45:58,482 --> 01:46:00,059 Excuse me, sir, but... 1475 01:46:00,192 --> 01:46:02,184 No answer! 1476 01:46:11,826 --> 01:46:13,818 - Well? - He said no answer, sir. 1477 01:46:13,952 --> 01:46:16,822 - No answer? What else? - Nothing, sir. 1478 01:46:17,997 --> 01:46:21,247 - He refused to come? - If that was the message, madam. 1479 01:46:29,423 --> 01:46:31,415 Why is "very much" 1480 01:46:31,550 --> 01:46:32,664 printed like that? 1481 01:46:32,800 --> 01:46:34,508 It was a joke we had. 1482 01:46:34,635 --> 01:46:37,670 - Where was the Oberst? - Listening to the band, sir. 1483 01:46:37,804 --> 01:46:39,345 All right, Higgins. 1484 01:46:43,517 --> 01:46:45,509 I was thinking... 1485 01:46:46,644 --> 01:46:48,553 ...how odd they are. 1486 01:46:48,687 --> 01:46:50,680 Queer. 1487 01:46:50,815 --> 01:46:55,938 For years and years, they're writing and dreaming beautiful music and beautiful poetry. 1488 01:46:57,402 --> 01:46:59,394 All of a sudden they start a war. 1489 01:47:00,948 --> 01:47:02,940 They sink undefended ships, 1490 01:47:03,074 --> 01:47:07,236 shoot innocent hostages, and bomb and destroy whole streets in London, 1491 01:47:07,369 --> 01:47:09,361 killing little children. 1492 01:47:10,954 --> 01:47:14,204 And then they sit down in the same butcher's uniform, 1493 01:47:14,333 --> 01:47:16,621 and listen to Mendelssohn and Schubert. 1494 01:47:18,877 --> 01:47:21,332 There's something horrid about that. 1495 01:47:21,463 --> 01:47:24,878 - Don't you think so, Clive? - Mm. 1496 01:47:29,511 --> 01:47:31,716 Perhaps I should have written in German. 1497 01:47:31,846 --> 01:47:36,472 He understands English. They all learn English while they're here. 1498 01:47:43,439 --> 01:47:45,146 Do you mind if we had a try? 1499 01:47:45,273 --> 01:47:48,227 Perhaps it was because of the music. There's an interval now. 1500 01:47:48,359 --> 01:47:51,442 By all means try, sir, but Mrs Candy had better remain. 1501 01:47:51,611 --> 01:47:56,403 Yes. I can't understand it. I've written to him before the war and he's written to me. 1502 01:48:00,577 --> 01:48:04,110 They stopped English lessons on 11th November. 1503 01:48:06,040 --> 01:48:07,533 On Armistice Day. 1504 01:48:21,509 --> 01:48:23,501 Oberst Kretschmar-Schuldorff? 1505 01:48:25,513 --> 01:48:27,505 Over there. 1506 01:48:32,476 --> 01:48:34,053 Theo! 1507 01:49:21,223 --> 01:49:23,179 - Ah, Davies! - Hello, Candy. 1508 01:49:23,349 --> 01:49:26,219 I hope your wife will forgive me. 1509 01:49:26,351 --> 01:49:29,021 - You didn't read the invitation. - Bachelor party, eh? 1510 01:49:29,146 --> 01:49:32,395 If I'd known your charming wife wasn't here, I wouldn't have hurried. 1511 01:49:32,523 --> 01:49:36,187 - We'll get you something. - I had dinner on the train. I came from Victoria. 1512 01:49:36,317 --> 01:49:37,811 - Leave? - No, duty. 1513 01:49:37,944 --> 01:49:40,482 Come and have a glass of port. 1514 01:49:44,949 --> 01:49:47,618 This is Brigadier General Candy's residence. 1515 01:49:47,701 --> 01:49:51,236 - May I speak to the General, please? - Whom may we ask is speaking? 1516 01:49:51,371 --> 01:49:54,537 Oberst Kretschmar-Schuldorrf. I'm at Victoria station. 1517 01:49:54,665 --> 01:49:56,538 Tell him I'm leaving London tonight. 1518 01:49:56,708 --> 01:50:01,666 - Do you mind repeating the name, sir? - Oberst Kretschmar-Schuldorrf. 1519 01:50:01,796 --> 01:50:03,788 Thank you, sir. 1520 01:50:18,225 --> 01:50:20,894 Can't he phone tomorrow? Where's he speaking from? 1521 01:50:20,977 --> 01:50:24,097 Victoria station, sir. He's leaving tonight, he said. 1522 01:50:24,230 --> 01:50:27,812 - What name? - It sounded like Wrenchbar something, sir. 1523 01:50:27,983 --> 01:50:30,520 - Kretschmar-Schuldorff! - That's it, sir. 1524 01:50:30,651 --> 01:50:33,736 Murdoch, that brain of yours ought to be in a bottle. Theo! 1525 01:50:33,863 --> 01:50:35,855 Yes, it's me, Theo. 1526 01:50:37,532 --> 01:50:39,524 How are you, my friend? 1527 01:50:41,952 --> 01:50:43,945 Yes, I'm going home. 1528 01:50:45,372 --> 01:50:47,577 If there's such a thing left in Germany. 1529 01:50:48,707 --> 01:50:52,205 Hm? There are scores of us here. Can't you hear them? 1530 01:50:52,335 --> 01:50:54,873 We have an extra train. It leaves at 11:30. 1531 01:50:56,839 --> 01:50:59,329 Yes, yes, we are under guard. 1532 01:51:00,841 --> 01:51:04,709 Er, Clive... I may still call you Clive now you're a general? 1533 01:51:04,845 --> 01:51:08,711 Cut the cackle. What have you got to say for yourself? 1534 01:51:08,848 --> 01:51:11,718 Look, I'm sorry, I'm terribly sorry... 1535 01:51:12,892 --> 01:51:14,969 ...because of our meeting at the camp. 1536 01:51:16,187 --> 01:51:18,144 I was a silly fool. 1537 01:51:18,314 --> 01:51:20,638 Yes. I felt I had to tell you before I leave. 1538 01:51:20,774 --> 01:51:22,813 I must ring off now. Good luck to you all. 1539 01:51:22,942 --> 01:51:24,436 - Major Davies. - Yes? 1540 01:51:24,568 --> 01:51:26,561 Come here a moment, will you? 1541 01:51:26,695 --> 01:51:29,530 I'll send you back to Derbyshire if you're not careful. 1542 01:51:29,656 --> 01:51:32,490 You just sit tight and we'll come and get you. 1543 01:51:32,616 --> 01:51:34,738 All right, all right. I won't run away. 1544 01:51:35,869 --> 01:51:37,861 Would you mind, Lieutenant? 1545 01:51:37,996 --> 01:51:41,364 You Prussian stiff-neck. The only way to get you is to kidnap you. 1546 01:51:41,498 --> 01:51:43,241 Let's have a look at you. 1547 01:51:44,458 --> 01:51:46,451 Ah, you've worn well, old chap. 1548 01:51:47,795 --> 01:51:51,329 - You've still got my mark, I see. - You still need a moustache. 1549 01:51:51,464 --> 01:51:53,540 - When were you captured? - July '16. 1550 01:51:53,674 --> 01:51:57,173 - You were lucky. You missed the worst. - I'd rather be unlucky. 1551 01:51:57,303 --> 01:52:01,050 Have you heard from home? Have you got any children? How about Edith? 1552 01:52:01,180 --> 01:52:06,553 What shall I answer first? Edith is all right as far as I know and, yes, we have two children. 1553 01:52:06,684 --> 01:52:08,594 Boys, eh? 1554 01:52:08,728 --> 01:52:12,178 - Now, that one's exactly like Edith. - Karl. He is, isn't he? 1555 01:52:12,314 --> 01:52:14,436 - I almost wish we had no children. - What? 1556 01:52:14,565 --> 01:52:18,942 - What future do they have in a beaten country? - You Germans are all a bit crazy. 1557 01:52:19,069 --> 01:52:21,061 Barbara will tell you what's what. 1558 01:52:21,196 --> 01:52:23,900 - Who? - My wife. Oh, you don't know I'm married. 1559 01:52:24,031 --> 01:52:27,778 - You'll get a shock when you see her. - Shock? I'm sure she's charming. 1560 01:52:27,909 --> 01:52:29,902 I don't mean that. You wait and see. 1561 01:52:30,036 --> 01:52:33,404 Oh, you won't see her. She's gone to the theatre with her mother. 1562 01:52:33,539 --> 01:52:37,120 Never mind. Have you got any more snapshots? Tell me about yourself. 1563 01:52:38,584 --> 01:52:40,328 Neither were much good. 1564 01:52:40,461 --> 01:52:45,798 Gentlemen, this is my friend Oberst Kretschmar-Schuldorff. 1565 01:52:45,923 --> 01:52:49,374 Sir Archibald Blair, shining light of the Foreign Office. 1566 01:52:49,510 --> 01:52:51,549 - How do you do? - General Betteridge. 1567 01:52:51,678 --> 01:52:53,836 How do you do? I've heard about you, Oberst. 1568 01:52:53,971 --> 01:52:56,343 - General Keen. - How do? 1569 01:52:56,473 --> 01:53:00,055 Major Michael Cornish and his brother Major... 1570 01:53:00,185 --> 01:53:02,473 - John. - ..John Cornish. 1571 01:53:02,603 --> 01:53:06,469 Admiral Sir Merton Barrow of the so-called Senior Service. 1572 01:53:06,606 --> 01:53:09,392 - Commodore Brandon-Crester. - Ditto. 1573 01:53:09,524 --> 01:53:12,609 Major Davies you know. 1574 01:53:12,736 --> 01:53:15,404 - Intimately. - Yes. 1575 01:53:15,530 --> 01:53:18,565 Colonel Hopwell, aide to the Governor of Gibraltar. 1576 01:53:18,698 --> 01:53:20,525 How do you do, my dear fellow? 1577 01:53:20,658 --> 01:53:24,193 - Sir William Rendall, on the Viceroy's staff. - How do you do? 1578 01:53:24,328 --> 01:53:26,320 George Metcalf of Uganda. 1579 01:53:27,455 --> 01:53:31,534 - Sir John Bembridge, just back from Jamaica. - How do you do, sir? 1580 01:53:31,668 --> 01:53:33,790 Colonel Mannering, known to the press 1581 01:53:33,919 --> 01:53:37,121 - as the uncrowned king of Southern Arabia. - How do you do? 1582 01:53:37,255 --> 01:53:38,879 Mr Christopher Wynne 1583 01:53:39,006 --> 01:53:42,541 - of Bradford, England, my father-in-law. - How are you? 1584 01:53:42,676 --> 01:53:45,925 - How do you do? - Embodiment of all the solid virtues. 1585 01:53:46,053 --> 01:53:48,923 Sit down, Theo. What will you have to drink? 1586 01:53:49,055 --> 01:53:51,296 - Port, please. - Port. 1587 01:53:51,432 --> 01:53:53,259 Pass the port. 1588 01:53:53,393 --> 01:53:56,144 - It has to go round the clock. - Cigar? Cigarette? 1589 01:53:56,270 --> 01:53:58,594 - Cigarette. - They're both on the table. 1590 01:53:58,730 --> 01:54:01,054 - Turkish or Virginian? - Virginian. 1591 01:54:01,190 --> 01:54:03,182 Oh, sorry. 1592 01:54:03,317 --> 01:54:06,068 I don't suppose you remember me... 1593 01:54:06,194 --> 01:54:10,570 - but we met in Berlin in '02. - Oh, did we? 1594 01:54:10,697 --> 01:54:15,406 Ah, Barstow. Colonel Barstow of the Royal Air Force - Oberst Kretschmar-Schuldorff. 1595 01:54:15,535 --> 01:54:18,286 - How do you do? - Don't get up. 1596 01:54:18,412 --> 01:54:21,780 - Glad to see you're off home now. - Thank you, sir. 1597 01:54:21,914 --> 01:54:24,584 Awful being a prisoner of war in England. 1598 01:54:24,667 --> 01:54:27,204 I don't think it is much good anywhere. 1599 01:54:27,335 --> 01:54:32,672 Oh, my dear fellow, in this country people poke their nose into everything. 1600 01:54:32,756 --> 01:54:36,338 - Did you get any letters from spinsters? - Yes, we have. 1601 01:54:36,468 --> 01:54:39,384 They started a campaign to write to prisoners of war. 1602 01:54:39,511 --> 01:54:42,084 - Not our chaps, mind you. - It wasn’t so bad. 1603 01:54:42,222 --> 01:54:45,008 We had books, concerts, lectures. 1604 01:54:45,140 --> 01:54:49,766 I'm sure your camp was well run. German organisation is very thorough. 1605 01:54:49,895 --> 01:54:51,851 A bit too thorough for us. 1606 01:54:53,314 --> 01:54:55,305 Was the cooking good? 1607 01:54:55,440 --> 01:54:58,275 It was English cooking. 1608 01:54:58,401 --> 01:55:00,192 He's got a sense of humour. 1609 01:55:00,361 --> 01:55:05,105 My daughter Joyce started a campaign to better the food of the German prisoners. 1610 01:55:05,239 --> 01:55:09,106 I remember the Government was also charged with overfeeding them. 1611 01:55:09,243 --> 01:55:11,318 Oh, we're not too bad. Drink up, Theo. 1612 01:55:14,121 --> 01:55:16,113 Gentlemen... your health. 1613 01:55:16,248 --> 01:55:17,659 Cheer up. 1614 01:55:17,792 --> 01:55:19,369 - Good luck. - Good luck. 1615 01:55:20,293 --> 01:55:23,044 By the way, what have you done with Tiger Blomfield? 1616 01:55:23,170 --> 01:55:26,538 At Victoria, in the Grosvenor bar. He was hostage for the Oberst. 1617 01:55:26,673 --> 01:55:29,342 Where is the sense of guarding officer prisoners 1618 01:55:29,425 --> 01:55:33,374 - a year after the fighting's over? - I imagine it is more to protect us. 1619 01:55:33,512 --> 01:55:35,089 - Against what? - People. 1620 01:55:35,221 --> 01:55:36,631 - What people? - Yours. 1621 01:55:36,764 --> 01:55:37,878 How do you mean? 1622 01:55:38,015 --> 01:55:41,680 They can't be adjusted from war to peace as easily as you can, gentlemen. 1623 01:55:41,810 --> 01:55:45,059 I think you'll find that's not true. 1624 01:55:45,187 --> 01:55:49,054 Do you mean to say our people would attack you in that uniform? 1625 01:55:49,191 --> 01:55:51,562 I tried to kill Englishmen in this uniform. 1626 01:55:51,693 --> 01:55:54,776 My dear fellow, that's rather a gloomy point of view. 1627 01:55:54,903 --> 01:55:57,144 You've got the wrong end of the stick. 1628 01:55:57,280 --> 01:56:00,530 - The war's over. - There's nothing to bear malice about. 1629 01:56:00,658 --> 01:56:02,650 You're a decent fellow and so are we. 1630 01:56:02,785 --> 01:56:05,868 I am not a decent fellow, I am a beggar. 1631 01:56:06,037 --> 01:56:09,654 Like the rest of all the professional soldiers in our army. 1632 01:56:09,789 --> 01:56:11,913 A beaten country can't have an army, 1633 01:56:12,042 --> 01:56:15,457 - so what are we going to do? - There'll be a great deal to do. 1634 01:56:15,586 --> 01:56:18,076 But not for us. 1635 01:56:18,213 --> 01:56:21,913 We know a bit about horses. We can become stableboys. 1636 01:56:23,092 --> 01:56:26,839 - You'll feel differently when you're home again. - Mm, home. 1637 01:56:26,970 --> 01:56:30,468 But what will the home be like? Another prison camp. 1638 01:56:30,597 --> 01:56:32,804 Who says so? 1639 01:56:32,933 --> 01:56:36,680 We're going to have foreign troops occupying our cities for years. 1640 01:56:36,811 --> 01:56:40,344 - For years? I like that. - I've never heard a man more wrong. 1641 01:56:40,480 --> 01:56:43,813 - We don't want to make beggars of you. - We're a trading nation. 1642 01:56:43,942 --> 01:56:45,934 We must have countries to trade with. 1643 01:56:46,068 --> 01:56:51,274 Surely you realise that the reconstruction of Germany is essential to the peace of Europe? 1644 01:56:51,405 --> 01:56:55,402 I can't see our taxpayers keeping an army in your country, can you, Candy? 1645 01:56:55,534 --> 01:56:59,400 No, of course not. Read the papers, man - the English papers. 1646 01:56:59,537 --> 01:57:04,198 We can't ask you to be our friends if we'd rob you and humiliate you too. 1647 01:57:04,332 --> 01:57:06,455 - That's how we all feel, eh? - Hear, hear! 1648 01:57:06,584 --> 01:57:08,576 We want to be friends. 1649 01:57:15,966 --> 01:57:18,291 "We want to trade with Germany," said one. 1650 01:57:19,761 --> 01:57:24,552 A general said, "We don't want to keep an eye on you just to occupy your country." 1651 01:57:24,682 --> 01:57:26,306 A general! 1652 01:57:26,433 --> 01:57:30,429 Oh, they are... children. Boys playing cricket. 1653 01:57:30,561 --> 01:57:34,428 They win the shirts off our backs and now they want to give them back. 1654 01:57:34,564 --> 01:57:36,556 Because the game is over. 1655 01:57:36,691 --> 01:57:38,979 War is a most unpopular thing in England. 1656 01:57:39,109 --> 01:57:41,979 They are already organising pacifist societies. 1657 01:57:42,111 --> 01:57:44,234 Their newspapers are anti-milita... 1658 01:57:46,198 --> 01:57:48,570 Wait a moment. 1659 01:57:48,700 --> 01:57:50,692 Here we can get to something. 1660 01:57:51,827 --> 01:57:53,819 Anti-military. 1661 01:57:54,996 --> 01:57:59,788 This childlike stupidity is a raft for us... 1662 01:58:01,418 --> 01:58:04,087 ...in a sea of despair. 1663 01:58:04,170 --> 01:58:06,839 Do you know what my friend General Candy said? 1664 01:58:06,923 --> 01:58:11,002 "Don't you worry, old chap, we'll soon have Germany on her feet again." 1665 01:58:20,099 --> 01:58:23,966 I think we made an impression on him. The last thing I said to him was, 1666 01:58:24,102 --> 01:58:27,637 Don't you worry. We'll soon have Germany on her feet again. ' 1667 01:58:27,772 --> 01:58:30,523 - And he believed it? - Theo? I believe so. 1668 01:58:31,650 --> 01:58:33,607 I...hope so. 1669 01:58:52,458 --> 01:58:54,117 - Darling. - Hm? 1670 01:58:54,251 --> 01:58:55,709 Don't hum. 1671 01:58:56,836 --> 01:58:58,792 Was I humming? 1672 01:58:58,922 --> 01:59:02,289 Mm-hm. It's a little habit you've got. 1673 01:59:09,220 --> 01:59:11,213 What'll I do if I don't hum? 1674 01:59:11,348 --> 01:59:13,920 Oh, Clive. 1675 02:01:08,230 --> 02:01:11,265 - Theodor Kretschmar-Schuldorrf. - Here. 1676 02:01:11,399 --> 02:01:13,770 This way, please. 1677 02:01:13,901 --> 02:01:16,818 Your registration book and identity card, please. 1678 02:01:18,822 --> 02:01:20,814 Please. 1679 02:01:20,948 --> 02:01:22,940 Sit down. 1680 02:01:37,210 --> 02:01:39,168 When did you arrive in this country? 1681 02:01:39,338 --> 02:01:41,910 The 6th of June, '35. 1682 02:01:42,048 --> 02:01:44,040 - From? - Paris, France. 1683 02:01:44,174 --> 02:01:47,459 I arrived in France the 15th of January '34. 1684 02:01:47,593 --> 02:01:50,263 - From Germany? - Yes. 1685 02:01:50,346 --> 02:01:52,338 Why did you leave Germany? 1686 02:01:52,473 --> 02:01:55,722 My outlook of life is against the Nazis. 1687 02:01:56,892 --> 02:02:01,767 Most refugees left Germany early in 1933 when Hitler came to power. 1688 02:02:02,897 --> 02:02:07,522 I had nothing to fear from Hitler. At least, I... I thought so. 1689 02:02:07,651 --> 02:02:10,320 It took me eight months to find out I was wrong. 1690 02:02:10,403 --> 02:02:12,360 Rather a long time. 1691 02:02:14,073 --> 02:02:15,946 Don't you think so? 1692 02:02:16,074 --> 02:02:20,071 Please, I mean no offence, but you in England took five years. 1693 02:02:20,203 --> 02:02:22,574 Yes, quite right. 1694 02:02:23,663 --> 02:02:25,572 Have you been in England before? 1695 02:02:25,707 --> 02:02:29,454 Yes. I was prisoner of war in the last war. 1696 02:02:30,961 --> 02:02:32,953 I see you were an officer. 1697 02:02:34,088 --> 02:02:36,080 When did you leave the Army? 1698 02:02:36,215 --> 02:02:38,207 In 1920. 1699 02:02:38,341 --> 02:02:42,670 Eight out of ten officers had to retire when the German Army ceased to exist... 1700 02:02:42,803 --> 02:02:45,887 - as a large army. - You prefer the existence of a large army? 1701 02:02:46,014 --> 02:02:47,971 Not any more. 1702 02:02:48,140 --> 02:02:52,268 In '20 I chose a new profession. I became a military chemist. 1703 02:02:52,394 --> 02:02:56,687 - I worked for 13 years in a factory in Mannheim. - Are you married? 1704 02:02:56,814 --> 02:02:58,806 My wife is dead. 1705 02:02:59,941 --> 02:03:01,934 Children? 1706 02:03:02,069 --> 02:03:04,061 Two. 1707 02:03:04,195 --> 02:03:06,187 I have no connection with them. 1708 02:03:06,322 --> 02:03:08,314 They are good Nazis. 1709 02:03:09,991 --> 02:03:12,066 As far as any Nazi can be called good. 1710 02:03:12,201 --> 02:03:17,111 I am afraid, Mr Kretschmar-Schuldorff, that doesn't sound very much in your favour. 1711 02:03:18,706 --> 02:03:20,698 I've tried to answer correctly. 1712 02:03:22,333 --> 02:03:27,671 Personally, I don't doubt your good faith, but I'm here to safeguard my country's interests. 1713 02:03:27,796 --> 02:03:29,788 You may be an anti-Nazi, you may not be. 1714 02:03:30,924 --> 02:03:35,918 In times like these, one enemy in our midst can do more harm than ten across the Channel. 1715 02:03:37,971 --> 02:03:41,505 If you were here to work for the enemy, what would you tell me now? 1716 02:03:41,640 --> 02:03:44,392 Exactly the same. That you were a friend of England. 1717 02:03:44,518 --> 02:03:46,261 That our enemy was your enemy. 1718 02:03:46,395 --> 02:03:49,311 I know this is hard on those who are really with us, 1719 02:03:49,438 --> 02:03:53,435 but it should be their best assurance that this time we mean business. 1720 02:03:53,566 --> 02:03:55,642 If you are a friend, 1721 02:03:55,777 --> 02:03:58,528 our precautions are your precautions, 1722 02:03:58,654 --> 02:04:01,405 and our interests your interests... 1723 02:04:01,531 --> 02:04:05,528 because our victory will be your victory. 1724 02:04:06,827 --> 02:04:09,115 Is there anything else you'd like to say? 1725 02:04:11,789 --> 02:04:14,789 - If you don't mind, sir. - No, go ahead. 1726 02:04:16,376 --> 02:04:22,460 In earlier years, the most important principle of my life used to be "never lie, 1727 02:04:22,589 --> 02:04:27,167 - always tell the truth. ' - A very good principle. I hope you stick to it. 1728 02:04:27,301 --> 02:04:29,542 Oh, I have not told a lie, but I... 1729 02:04:29,678 --> 02:04:31,670 I also have not told the truth. 1730 02:04:33,556 --> 02:04:38,383 A refugee soon learns that there's a big difference between the two. 1731 02:04:39,644 --> 02:04:43,226 The truth about me is that I'm a tired old man 1732 02:04:43,355 --> 02:04:46,106 who came to this country because he is homesick. 1733 02:04:48,735 --> 02:04:52,731 Oh, please, don't stare at me like that, sir. I am all right in the head. 1734 02:04:53,863 --> 02:04:57,231 You know that after the war we had very bad years in Germany. 1735 02:04:57,366 --> 02:04:59,323 We got poorer and poorer. 1736 02:04:59,493 --> 02:05:03,988 Every day retired officers and schoolteachers were caught shoplifting. 1737 02:05:04,121 --> 02:05:06,113 Money lost its value. 1738 02:05:06,248 --> 02:05:08,917 The price of everything rose... 1739 02:05:09,042 --> 02:05:11,449 except of human beings. 1740 02:05:11,586 --> 02:05:15,452 We read in the papers that the after-war years were bad everywhere. 1741 02:05:15,588 --> 02:05:17,415 That crime was increasing 1742 02:05:17,548 --> 02:05:21,628 and honest citizens were having a hard job to put the gangsters in jail. 1743 02:05:23,595 --> 02:05:26,299 Well, I needn't tell you, sir, that in Germany 1744 02:05:26,430 --> 02:05:30,807 the gangsters finally succeeded in putting the honest citizens in jail. 1745 02:05:33,186 --> 02:05:35,178 My wife was English. 1746 02:05:35,312 --> 02:05:37,981 She would have loved to come back to England. 1747 02:05:38,064 --> 02:05:42,690 But it seemed to me that I would be letting down my country in its greatest need. 1748 02:05:42,818 --> 02:05:44,894 And so she stayed at my side. 1749 02:05:46,696 --> 02:05:51,404 When, in summer '33, we found... 1750 02:05:51,533 --> 02:05:54,237 that we had lost our children to the Nazi party, 1751 02:05:55,369 --> 02:05:57,361 and I was willing to come, 1752 02:05:58,705 --> 02:06:00,578 she died. 1753 02:06:01,708 --> 02:06:03,949 None of my sons came to her funeral. 1754 02:06:07,754 --> 02:06:09,746 Heil Hitler. 1755 02:06:12,216 --> 02:06:16,676 And then, in January '35, I had to go to Berlin on a mission for my firm. 1756 02:06:17,845 --> 02:06:22,341 Driving up in my car, I lost my way on the outskirts of the city, 1757 02:06:22,474 --> 02:06:26,767 and suddenly... the landscape seemed so familiar to me. 1758 02:06:28,228 --> 02:06:33,981 And slowly I recognised... the road, the lake... 1759 02:06:35,151 --> 02:06:38,601 ...and a nursing home where I spent some weeks recovering... 1760 02:06:40,613 --> 02:06:43,150 ...almost 40 years ago. 1761 02:06:43,281 --> 02:06:47,113 I stopped the car and sat still... remembering. 1762 02:06:48,786 --> 02:06:55,831 And... You see, in this very nursing home, sir, I met my wife for the first time. 1763 02:06:57,126 --> 02:07:00,245 And I met an Englishman who became my greatest friend. 1764 02:07:01,462 --> 02:07:08,792 And I remembered the people at the station in '19, when we prisoners were sent home... 1765 02:07:08,927 --> 02:07:11,132 cheering us, treating us like friends. 1766 02:07:12,346 --> 02:07:16,592 The faces of a party of distinguished men around a table, 1767 02:07:16,725 --> 02:07:21,848 who tried their utmost to comfort me when the defeat of my country seemed to me unbearable. 1768 02:07:23,312 --> 02:07:27,310 And... very foolishly... 1769 02:07:28,484 --> 02:07:30,772 ...I remembered the English countryside, 1770 02:07:31,944 --> 02:07:34,897 the gardens, the green lawns, 1771 02:07:36,030 --> 02:07:38,604 the weedy rivers and the trees... 1772 02:07:39,742 --> 02:07:41,734 ...she loved so much. 1773 02:07:44,996 --> 02:07:48,945 And a great desire came over me to come back to my wife's country. 1774 02:07:54,503 --> 02:07:56,495 And this, sir, is the truth. 1775 02:08:16,103 --> 02:08:21,180 Haven't you got anyone in this country who knows you well? A British citizen? 1776 02:08:21,316 --> 02:08:25,265 The doorman at the chemical works where I offered my services. 1777 02:08:25,402 --> 02:08:28,936 The police officers at the Aliens' Department at Bow Street. 1778 02:08:29,072 --> 02:08:31,064 Sentry. 1779 02:08:32,450 --> 02:08:35,236 Don't you know Major General Clive Wynne-Candy? 1780 02:08:36,786 --> 02:08:38,778 Yes, sir, I used to know him. 1781 02:08:38,913 --> 02:08:41,949 Did you ask him to come here and testify on your behalf? 1782 02:08:42,082 --> 02:08:44,407 Yes, I did send him a letter, 1783 02:08:44,542 --> 02:08:46,830 but I suppose he... 1784 02:08:52,132 --> 02:08:56,211 Theo, my dear chap. Let's have a good look at you. 1785 02:08:56,343 --> 02:08:59,012 By God, you've kept your figure better than I have. 1786 02:08:59,095 --> 02:09:00,839 Bit of a bay window, what? 1787 02:09:00,972 --> 02:09:04,506 You see, sir, I wouldn't be surprised if this fellow disliked us. 1788 02:09:04,641 --> 02:09:06,633 He comes to England twice in his life. 1789 02:09:06,768 --> 02:09:10,716 The first time he's a prisoner, and the second time he's about to be one. 1790 02:09:10,854 --> 02:09:14,389 May I talk to him, sir? I haven't seen him for 19... 1791 02:09:14,524 --> 02:09:17,441 - 20. - ... 20 years and a bit. 1792 02:09:17,568 --> 02:09:21,149 Not here, General. We have many Kretschmar-Schuldorffs waiting. 1793 02:09:21,279 --> 02:09:26,403 Do you mean to say that I've travelled 11 hours from... mustn't say where... 1794 02:09:26,533 --> 02:09:29,403 and you won't allow me to have a word with a condemned man? 1795 02:09:29,535 --> 02:09:33,284 - Do you have to go back this minute? - Tomorrow. Infernally early. 1796 02:09:33,414 --> 02:09:37,161 That's all right. You can talk to him all day and all night, till midnight. 1797 02:09:37,292 --> 02:09:38,951 Aliens' curfew, you know. 1798 02:09:39,085 --> 02:09:42,168 - And I can take him with me? - If you say you know him. 1799 02:09:44,464 --> 02:09:47,797 - Do I know him? - And will stand surety for him? 1800 02:09:49,217 --> 02:09:51,209 With everything I have, sir. 1801 02:10:17,240 --> 02:10:20,109 - It's time I was going. - The night's young yet. 1802 02:10:20,242 --> 02:10:22,648 Don't you remember? Curfew for aliens. 1803 02:10:22,785 --> 02:10:25,156 - Oh, yes. - I have to be at home by midnight. 1804 02:10:25,288 --> 02:10:27,576 Don't forget, sir, you've to be up at six. 1805 02:10:27,706 --> 02:10:29,615 - Early parade, eh? - Aye. 1806 02:10:29,749 --> 02:10:32,666 How lucky you are, Clive. 1807 02:10:32,793 --> 02:10:35,461 Yes, they put me on the retired list in '35, 1808 02:10:35,545 --> 02:10:37,336 but I knew they'd want me again. 1809 02:10:37,464 --> 02:10:39,752 Back I went on the active list like a shot. 1810 02:10:42,884 --> 02:10:44,876 I mean... 1811 02:10:45,010 --> 02:10:49,055 Why don't you stay? I've 18 rooms. 1812 02:10:49,181 --> 02:10:51,256 - Murdoch, rally round. - Thank you. 1813 02:10:51,391 --> 02:10:54,593 I'd better not. I would need a special permit anyway. 1814 02:10:56,186 --> 02:10:58,179 All right, Murdoch, as you were. 1815 02:10:58,313 --> 02:11:01,397 Stay a little longer. I'll send you home by car. 1816 02:11:01,524 --> 02:11:04,689 Murdoch, tell Miss Cannon to be here by quarter to twelve. 1817 02:11:04,818 --> 02:11:07,106 - Very good, sir. - Who is Miss Cannon? 1818 02:11:07,236 --> 02:11:09,229 Miss Cannon? My driver. MTC. 1819 02:11:12,282 --> 02:11:14,570 Do you remember, Clive, we used to say, 1820 02:11:14,700 --> 02:11:19,576 "Our armies are fighting for our women, our children and our homes"? 1821 02:11:20,705 --> 02:11:23,112 Now the women are fighting beside the men. 1822 02:11:24,250 --> 02:11:28,246 The children are being trained to shoot. What's left is the home. 1823 02:11:28,377 --> 02:11:31,213 But what is the home without women and children? 1824 02:11:32,464 --> 02:11:35,797 You never met my wife. Would you like to see a picture of her? 1825 02:11:35,925 --> 02:11:37,751 Very much. 1826 02:11:40,429 --> 02:11:44,212 Do you remember when that was all I was able to say in English? 1827 02:11:44,349 --> 02:11:45,926 Very much. 1828 02:11:48,143 --> 02:11:51,843 - You got further with them than I ever got. - In what respect? 1829 02:11:53,481 --> 02:11:55,603 Dash it, don't tell me you didn't know. 1830 02:11:55,732 --> 02:11:57,523 Knew what? 1831 02:11:58,651 --> 02:12:00,644 Well, you make me blush. 1832 02:12:00,778 --> 02:12:03,529 I don't know what you're talking about. 1833 02:12:03,655 --> 02:12:07,403 I thought it was written all over my face when I left Berlin in '02. 1834 02:12:07,533 --> 02:12:09,904 Don't forget, I never saw your face after you left. 1835 02:12:12,121 --> 02:12:14,112 I was in love with her. Your wife. 1836 02:12:17,041 --> 02:12:19,033 She never told me. 1837 02:12:19,167 --> 02:12:21,159 She never knew. 1838 02:12:22,420 --> 02:12:24,626 But I seem to remem... 1839 02:12:24,755 --> 02:12:29,629 Oh, Clive, that last day in Berlin when I told you, you seemed genuinely happy. 1840 02:12:29,759 --> 02:12:32,048 Dash it, I didn't know then. 1841 02:12:32,220 --> 02:12:36,595 But on the train I started to miss her. On the boat it was worse. 1842 02:12:36,723 --> 02:12:40,256 By the time I got back to London, well, I'd got it properly. 1843 02:12:40,392 --> 02:12:45,100 My Aunt Margaret got onto the scent right away. Women have a nose for these things. 1844 02:12:45,229 --> 02:12:47,636 Besides, I did a stupid thing. 1845 02:12:48,773 --> 02:12:51,608 The first night back, I took out her sister. 1846 02:12:51,734 --> 02:12:53,941 - Aunt Margaret's? - Edith's. 1847 02:12:54,111 --> 02:12:56,103 - Who? Martha? - Yes. 1848 02:12:56,238 --> 02:12:58,230 What's stupid about that? 1849 02:12:58,364 --> 02:13:00,689 Thinking her sister would be like she was. 1850 02:13:01,825 --> 02:13:03,818 Like Edith? 1851 02:13:03,952 --> 02:13:05,944 Yes. 1852 02:13:07,371 --> 02:13:10,075 Well... you got over it. 1853 02:13:10,207 --> 02:13:12,697 That's just it. I never got over it. 1854 02:13:12,834 --> 02:13:16,997 Theo, this may sound a damned silly thing to say to you, but... 1855 02:13:17,129 --> 02:13:19,121 I never got over it. 1856 02:13:21,841 --> 02:13:24,925 You may say that she was my ideal... 1857 02:13:25,052 --> 02:13:28,052 if you were some sort of sickening long-haired poet. 1858 02:13:29,222 --> 02:13:32,138 All my life I've been looking for a woman like her. 1859 02:13:33,391 --> 02:13:35,349 So now you know. 1860 02:13:36,519 --> 02:13:41,595 Well, er... I never thought it possible that an Englishman could be so romantic. 1861 02:13:43,941 --> 02:13:45,934 And your wife? 1862 02:13:46,069 --> 02:13:49,271 You don't mind me asking you... but you loved her? 1863 02:13:50,405 --> 02:13:52,397 Yes... dreadfully. 1864 02:13:53,532 --> 02:13:56,699 She was exactly like Edith. I'll show her to you. 1865 02:14:08,669 --> 02:14:10,661 Oh, she's very lovely. 1866 02:14:10,796 --> 02:14:13,915 But isn't she like Edith, eh? See the resemblance? 1867 02:14:15,132 --> 02:14:18,086 Yes, there's something very striking. 1868 02:14:19,678 --> 02:14:23,923 But you must not forget, I saw Edith 31 years later than you. 1869 02:14:24,056 --> 02:14:26,724 We grew old together. 1870 02:14:27,808 --> 02:14:30,845 - You understand? - Ah, yes, of course. 1871 02:14:30,978 --> 02:14:32,970 But she was exactly like her. 1872 02:14:39,610 --> 02:14:42,895 It's a strange place to hang such a lovely picture. 1873 02:14:43,029 --> 02:14:45,982 She wanted it. I call this my den, you know. 1874 02:14:46,114 --> 02:14:49,779 She always knew why I used to come back here. We had a joke about it. 1875 02:14:49,910 --> 02:14:51,902 All my stuffs here. 1876 02:14:54,580 --> 02:14:56,572 It'd be an awful gap without her. 1877 02:14:58,832 --> 02:15:01,502 Have a peg, what? 1878 02:15:01,585 --> 02:15:05,748 It must be terrible to lose someone very dear to you in a foreign country. 1879 02:15:05,880 --> 02:15:08,370 It wasn't a foreign country, it was Jamaica. 1880 02:15:19,182 --> 02:15:21,139 Bye, Clive. Have a nice journey. 1881 02:15:21,267 --> 02:15:24,018 Don't worry about anything. It's under control. 1882 02:15:24,144 --> 02:15:27,180 - Can you close the door, sir, please? - Shut up, Murdoch. 1883 02:15:27,313 --> 02:15:28,771 Good luck, Murdoch. 1884 02:15:28,898 --> 02:15:32,313 Thank you, sir, but I'm staying behind to look after things here. 1885 02:15:32,443 --> 02:15:34,565 - You know the way, Angela? - Yes, sir. 1886 02:15:44,952 --> 02:15:46,944 The door, sir, please. 1887 02:15:47,079 --> 02:15:50,447 - Did you see the warden? - I'm the warden of this district, sir. 1888 02:15:50,581 --> 02:15:53,665 It must be very difficult to drive in the blackout. 1889 02:15:54,793 --> 02:15:57,081 It's not as bad as it looks, sir. 1890 02:15:57,212 --> 02:15:59,998 I suppose you've done a lot of night driving. 1891 02:16:00,130 --> 02:16:03,000 No, sir. I never drove before the war. 1892 02:16:04,593 --> 02:16:07,427 - What made you learn it? - My boyfriend taught me. 1893 02:16:07,553 --> 02:16:09,841 But not at night. 1894 02:16:09,971 --> 02:16:11,963 Is he a good driver? 1895 02:16:12,098 --> 02:16:14,423 First-rate. He's one of the Bentley boys. 1896 02:16:14,559 --> 02:16:17,263 Just now he walks on his two flat feet. 1897 02:16:18,395 --> 02:16:20,351 He's a private in training. 1898 02:16:21,647 --> 02:16:24,316 What was your job before the war, Miss Cannon? 1899 02:16:24,400 --> 02:16:27,234 - Photographic model. - Oh, interesting work. 1900 02:16:28,361 --> 02:16:30,353 Not bad. A bit hard on the feet. 1901 02:16:32,238 --> 02:16:34,230 How did you know my name, sir? 1902 02:16:34,365 --> 02:16:36,358 The General talked about you. 1903 02:16:36,492 --> 02:16:38,484 Oh, did he? 1904 02:16:39,745 --> 02:16:42,863 - Mind if we try and beat the light, sir? - No, not at all. 1905 02:16:46,167 --> 02:16:49,416 Oh... Sorry, sir, couldn't make it. 1906 02:16:50,878 --> 02:16:53,084 Do you like being the General's driver? 1907 02:16:53,213 --> 02:16:55,883 Of course. Who wouldn't? He's such an old darling. 1908 02:16:55,966 --> 02:16:58,717 I could have done a handstand when he asked for me. 1909 02:16:58,843 --> 02:17:01,001 Do you know, he chose me out of 700 girls. 1910 02:17:01,136 --> 02:17:04,469 Some odds, isn’t it, 700-1? 1911 02:17:04,597 --> 02:17:08,297 For crying out loud, look at that light. He ought to be reported. 1912 02:17:12,270 --> 02:17:14,842 Come on, don't be all night. 1913 02:17:22,027 --> 02:17:24,019 That's what causes accidents. 1914 02:17:30,034 --> 02:17:32,950 - Long odds, weren't they, sir? - I beg your pardon? 1915 02:17:33,078 --> 02:17:35,070 700-1. 1916 02:17:35,204 --> 02:17:37,611 Makes me a bit of an outsider. 1917 02:17:40,709 --> 02:17:43,033 What is your first name, Miss Cannon? 1918 02:17:43,169 --> 02:17:45,161 Angela. 1919 02:17:45,295 --> 02:17:47,287 That's a lovely name. 1920 02:17:47,422 --> 02:17:49,415 Comes from angel, doesn't it? 1921 02:17:49,549 --> 02:17:53,131 I think it stinks. My friends call me Johnny. 1922 02:17:55,595 --> 02:17:58,168 Is it this crossing or the next, sir? 1923 02:17:58,305 --> 02:18:00,428 Oh, this will do here. 1924 02:18:05,728 --> 02:18:08,135 - Good night, Angela. - Good night, sir. 1925 02:18:08,271 --> 02:18:11,605 - I'd like to see your boyfriend one of these days. - Me too. 1926 02:18:11,733 --> 02:18:13,143 Good night, sir. 1927 02:18:32,624 --> 02:18:34,616 He's on his way down now. 1928 02:18:34,751 --> 02:18:37,039 For the love of Gielgud, go and stop him. 1929 02:18:37,169 --> 02:18:40,916 If you let him put one whisker in the studio, you are out. 1930 02:18:41,047 --> 02:18:43,538 - This way, General. - Thank you. 1931 02:18:43,674 --> 02:18:46,544 - General Wynne-Candy? - This way to Studio 5, sir. 1932 02:18:46,676 --> 02:18:49,048 - Mr Marsh wants to see you. - Never heard of him. 1933 02:18:49,178 --> 02:18:51,300 - He's heard of you, sir. - Has he? Good. 1934 02:18:51,430 --> 02:18:54,964 - This way to Studio 5. - What time does my broadcast start? 1935 02:18:55,100 --> 02:18:57,175 - Almost at once, sir. - At 21:20, sir. 1936 02:18:57,310 --> 02:18:59,302 - Plenty of time. - Excuse me, miss. 1937 02:18:59,436 --> 02:19:01,428 Oh, shut up. 1938 02:19:03,607 --> 02:19:05,978 - A regular warren, eh? - Yes. 1939 02:19:06,108 --> 02:19:08,100 - Beehive of industry. - Yes, sir. 1940 02:19:08,235 --> 02:19:11,437 - Do you like it here? - Yes. You meet such interesting people. 1941 02:19:11,570 --> 02:19:13,694 You can tell that from the programmes. 1942 02:19:13,823 --> 02:19:15,815 General Wynne-Candy. 1943 02:19:18,826 --> 02:19:21,862 - I don't think we've met. - No, I've not had that pleasure. 1944 02:19:21,995 --> 02:19:23,370 - Do sit down. - Thank you. 1945 02:19:23,496 --> 02:19:25,039 - Cigarette? - Thank you. 1946 02:19:25,165 --> 02:19:27,702 Very snug quarters you've got here. And deep. 1947 02:19:27,833 --> 02:19:31,996 - Yes, we have to be deep these days. - I quite agree. Back to the Stone Age. 1948 02:19:32,128 --> 02:19:34,666 I don't think I'll light this at the moment. 1949 02:19:34,798 --> 02:19:36,836 Bad for speaking. Makes my throat dry. 1950 02:19:36,966 --> 02:19:41,092 General, I'm afraid we've been having some trouble about your broadcast. 1951 02:19:41,219 --> 02:19:43,507 Well, I'm used to trouble. I'm a soldier. 1952 02:19:43,637 --> 02:19:45,844 Yes, the er... authorities... 1953 02:19:47,516 --> 02:19:51,464 ...think that it's a little ill-timed and might be better postponed. 1954 02:19:53,269 --> 02:19:55,939 Think it's a little ill-timed? 1955 02:19:57,065 --> 02:19:59,436 Who has been saying that? Why? 1956 02:19:59,566 --> 02:20:02,104 Well, General, you know in times of war... 1957 02:20:02,235 --> 02:20:05,235 Don't talk to me about war. 1958 02:20:05,404 --> 02:20:08,855 No, of course, that would be... grotesque. 1959 02:20:08,991 --> 02:20:11,659 I have been asked to describe in this broadcast 1960 02:20:11,742 --> 02:20:15,953 my views on the cause of the retreat and its aspects for the future. There they are. 1961 02:20:16,079 --> 02:20:19,661 I've served my country for 44 years. What was your position before this? 1962 02:20:19,791 --> 02:20:21,249 - I was a lawyer. - What? 1963 02:20:21,375 --> 02:20:23,865 - A lawyer. - A lawyer? Well, I was a soldier. 1964 02:20:24,002 --> 02:20:27,667 And before that I suppose you were at college. And I was a soldier. 1965 02:20:27,797 --> 02:20:30,631 And I was a soldier when you were a baby. 1966 02:20:30,757 --> 02:20:32,749 And before you were born, sir, 1967 02:20:32,884 --> 02:20:37,711 when you were nothing but a toss-up between a girl's and a boy's name, I was a soldier. 1968 02:20:43,142 --> 02:20:46,557 I'm deeply sorry, sir. I know it's not you. 1969 02:20:46,686 --> 02:20:48,679 No, I'm afraid it isn't. 1970 02:20:50,231 --> 02:20:53,563 I'll make the necessary enquiries through the War Office. 1971 02:20:53,692 --> 02:20:56,692 I'll have a light for this cigarette now, if you please. 1972 02:20:56,819 --> 02:21:02,192 Malta this morning had its 25th air raid since Italy entered the war last Monday. 1973 02:21:02,324 --> 02:21:05,359 It's not known if there was any damage or casualties. 1974 02:21:05,492 --> 02:21:07,283 Cigarette, soldier? 1975 02:21:07,410 --> 02:21:11,490 In yesterday's raids one civilian was killed and eight were wounded. 1976 02:21:13,749 --> 02:21:17,413 That brings us to the end of the news and to tonight's Postscript, 1977 02:21:17,543 --> 02:21:19,535 which is given by Mr JB Priestley. 1978 02:21:21,714 --> 02:21:23,706 What on earth can have happened? 1979 02:21:23,840 --> 02:21:27,208 - Murdoch, do you think he's had an accident? - I cannae think. 1980 02:21:27,343 --> 02:21:30,093 - I was expecting it. - Why? 1981 02:21:30,220 --> 02:21:33,505 I read his speech. I thought they would cancel it. 1982 02:21:38,184 --> 02:21:39,927 It's him. 1983 02:21:40,061 --> 02:21:43,643 Sorry about the slight delay. Now here is Mr Priestley. 1984 02:21:45,065 --> 02:21:47,638 Where can I go? The General mustn't find me here. 1985 02:21:47,775 --> 02:21:50,941 - Let me handle it. - Oh, no fear. You let me out of here. 1986 02:22:01,911 --> 02:22:03,904 Hello, Theo. 1987 02:22:04,038 --> 02:22:06,991 If supper's ready you can serve it, Murdoch. 1988 02:22:07,124 --> 02:22:09,116 I'm very sorry, sir. 1989 02:22:09,250 --> 02:22:11,372 - Hm? Why? - I shouldn't be here. 1990 02:22:11,543 --> 02:22:15,043 I asked Miss Cannon in. She was anxious to hear your broadcast. 1991 02:22:15,172 --> 02:22:18,338 Cancelled at the last minute. Pity we hurried as we did, Angela. 1992 02:22:18,466 --> 02:22:20,173 We didn't leave the War Office 1993 02:22:20,300 --> 02:22:22,292 till five-and-twenty to nine. 1994 02:22:22,427 --> 02:22:25,463 There's a War Office letter, sir. It came this afternoon. 1995 02:22:25,597 --> 02:22:28,881 Paul Reynaud has resigned. Petain is Prime Minister. 1996 02:22:29,016 --> 02:22:31,008 - Bad news. - What? 1997 02:22:31,142 --> 02:22:33,134 Oh, yes, bad news. 1998 02:22:41,775 --> 02:22:43,933 Sherry, sir? 1999 02:22:44,069 --> 02:22:46,062 Er... yes. 2000 02:22:52,367 --> 02:22:54,858 Sherry, miss? 2001 02:22:54,995 --> 02:22:58,078 - Sherry, Mr Sch... Sir? - Yes, please. 2002 02:23:11,007 --> 02:23:12,999 Thank you. 2003 02:23:15,426 --> 02:23:17,419 How is your fiance? 2004 02:23:18,554 --> 02:23:20,961 - He's not my fiance. - Oh, beg your pardon. 2005 02:23:22,557 --> 02:23:25,593 - How is your boyfriend? - He's getting a commission. 2006 02:23:25,726 --> 02:23:27,719 Oh, congratulations. 2007 02:23:35,317 --> 02:23:38,234 - I ought to go, you know. - No, no. Stay a bit longer. 2008 02:23:39,737 --> 02:23:41,729 Cheers. 2009 02:23:42,865 --> 02:23:44,857 Down the hatch. 2010 02:23:50,037 --> 02:23:52,362 Any news about your application? 2011 02:23:52,497 --> 02:23:55,414 - Turned down. Enemy alien. - But you're an expert. 2012 02:23:55,541 --> 02:23:58,625 - Why didn't you ask him? He knows everybody. - He was away. 2013 02:23:58,752 --> 02:24:00,744 Dinner's served, sir. 2014 02:24:01,963 --> 02:24:03,955 Yes. 2015 02:24:07,884 --> 02:24:10,553 I'm going, sir. Do you want the car any more? 2016 02:24:10,678 --> 02:24:12,966 I brought an extra cover, sir. 2017 02:24:14,764 --> 02:24:16,803 Sit down, Angela... Theo. 2018 02:24:16,932 --> 02:24:20,301 - Sit down, both of you. - Thank you, sir, I've had my dinner. 2019 02:24:20,436 --> 02:24:22,428 Have another one, Angela. 2020 02:24:22,562 --> 02:24:26,725 If you're worried about sitting down with your general, then stop worrying. 2021 02:24:26,857 --> 02:24:28,849 I'm not a general any more. 2022 02:24:31,236 --> 02:24:33,228 Clive, what has happened? 2023 02:24:33,362 --> 02:24:36,197 Retired again. Axed. They don't need me any more. 2024 02:24:38,116 --> 02:24:40,108 I'm sorry, sir. 2025 02:24:42,369 --> 02:24:45,286 I...I know how that feels. 2026 02:24:45,413 --> 02:24:47,405 No, you don't. 2027 02:24:47,540 --> 02:24:49,615 I was barely 45 when it happened to me. 2028 02:24:49,750 --> 02:24:52,454 Different kettle of fish. You were made to do it. 2029 02:24:52,586 --> 02:24:54,744 But we're not finished. 2030 02:24:54,879 --> 02:24:57,583 Nor am I. Just starting. 2031 02:24:57,714 --> 02:25:02,008 I've often thought, a fellow like me dies - special knowledge - awful waste. 2032 02:25:02,135 --> 02:25:05,088 Well, am I dead? 2033 02:25:05,220 --> 02:25:08,339 Does my knowledge count for nothing? Experience, skill? 2034 02:25:08,473 --> 02:25:09,931 You tell me. 2035 02:25:10,057 --> 02:25:13,473 It is a different knowledge they need now, Clive. 2036 02:25:14,603 --> 02:25:17,769 The enemy's different, so you have to be different too. 2037 02:25:17,897 --> 02:25:19,889 Are you mad? I know what war is. 2038 02:25:20,023 --> 02:25:22,560 - I don't agree. - You... 2039 02:25:22,693 --> 02:25:27,318 I read your broadcast up to the point where you described the collapse of France. 2040 02:25:27,446 --> 02:25:31,691 You commented on Nazi methods - foul fighting, bombing refugees, 2041 02:25:31,824 --> 02:25:35,275 machine-gunning hospitals, lifeboats, bailed-out pilots and so on - 2042 02:25:35,411 --> 02:25:37,782 by saying that you despised them, 2043 02:25:37,912 --> 02:25:44,080 that you would be ashamed to fight on their side and that you'd sooner accept defeat than victory 2044 02:25:44,209 --> 02:25:46,878 if it could only be won by those methods. 2045 02:25:46,961 --> 02:25:48,953 So I would. 2046 02:25:49,088 --> 02:25:56,998 Clive, if you let yourself be defeated by them just because you are too fair to hit back 2047 02:25:57,136 --> 02:25:59,840 the same way they hit at you, 2048 02:26:01,013 --> 02:26:04,346 there won't be any methods but Nazi methods. 2049 02:26:04,474 --> 02:26:10,309 If you preach the rules of the game while they use every foul and filthy trick against you, 2050 02:26:11,438 --> 02:26:14,142 they'll laugh at you. 2051 02:26:14,273 --> 02:26:17,228 They'll think you are weak, decadent. 2052 02:26:20,237 --> 02:26:22,988 I thought so myself in 1919. 2053 02:26:23,114 --> 02:26:25,106 I heard all that in the last war. 2054 02:26:25,240 --> 02:26:27,233 They fought foul then 2055 02:26:27,368 --> 02:26:29,360 and who won it? 2056 02:26:29,494 --> 02:26:31,486 I don't think you won it. 2057 02:26:31,621 --> 02:26:35,035 We lost it, but you lost something too. 2058 02:26:35,165 --> 02:26:37,573 You forgot to learn the moral. 2059 02:26:39,294 --> 02:26:43,871 Because victory was yours, you failed to learn your lesson 20 years ago. 2060 02:26:44,005 --> 02:26:46,495 And now you have to pay the school fees again. 2061 02:26:46,632 --> 02:26:51,044 Some of you will learn quicker than the others. Some will never learn it. 2062 02:26:51,178 --> 02:26:56,763 Because you've been educated to be a gentleman and a sportsman in peace and in war. 2063 02:26:56,890 --> 02:26:58,883 But, Clive... 2064 02:27:00,185 --> 02:27:02,426 ...dear old Clive... 2065 02:27:04,062 --> 02:27:06,600 ...this is not a gentleman's war. 2066 02:27:07,732 --> 02:27:11,776 This time you are fighting for your very existence, 2067 02:27:11,902 --> 02:27:16,361 against the most devilish idea ever created by a human brain. 2068 02:27:17,489 --> 02:27:19,032 Nazism. 2069 02:27:20,242 --> 02:27:22,234 And if you lose... 2070 02:27:23,536 --> 02:27:25,861 ...there won't be a return match next year. 2071 02:27:27,330 --> 02:27:29,407 Perhaps not even for a hundred years. 2072 02:27:40,883 --> 02:27:42,875 Oh, you... 2073 02:27:43,010 --> 02:27:46,010 you mustn't mind me, an alien, saying all this. 2074 02:27:47,596 --> 02:27:51,676 But who can describe hydrophobia better than one who's been bitten... 2075 02:27:52,892 --> 02:27:54,884 ...and is now immune? 2076 02:28:00,481 --> 02:28:05,438 Well, you see, Angela, even one's best friend lets one down. 2077 02:28:08,446 --> 02:28:10,438 I don't think so, sir. 2078 02:28:10,572 --> 02:28:13,407 You too, eh? Kick a fellow when he's down, what? 2079 02:28:13,533 --> 02:28:17,909 Nobody would ever kick you, sir. You've just got to change over, that's all. 2080 02:28:19,037 --> 02:28:21,029 Change over? To what? 2081 02:28:23,057 --> 02:28:25,761 Well, a new job. It's easy enough for a man. 2082 02:28:26,893 --> 02:28:29,727 You think so, eh? Swap horses in midstream. 2083 02:28:29,853 --> 02:28:32,557 A lot of people have had to do it in this war, sir. 2084 02:28:32,690 --> 02:28:37,434 - It's better than drowning. - Bravo, Angela. I shall call you Johnny in future. 2085 02:28:37,568 --> 02:28:39,560 She's hit the nail on the head. 2086 02:28:39,695 --> 02:28:42,979 I don't know you. You shouldn't give up so easily, my boy. 2087 02:28:44,115 --> 02:28:47,649 Is this the same man who took Berlin by storm 40 years ago? 2088 02:28:47,784 --> 02:28:50,903 Look at me. Nobody wants me, but do I give up? 2089 02:28:51,037 --> 02:28:53,443 Nobody wants you and you're an expert. 2090 02:28:53,580 --> 02:28:56,367 I don't know anything but soldiering. 2091 02:28:57,667 --> 02:29:00,336 Not even that, apparently. 2092 02:29:00,461 --> 02:29:04,873 What about the Home Guard, sir? They need leaders. They're becoming an army. 2093 02:29:05,006 --> 02:29:09,334 - If we're invaded, they're our first defence. - There you are. You know everybody. 2094 02:29:09,468 --> 02:29:12,587 You could get them arms and instructors and equipment. 2095 02:29:12,720 --> 02:29:14,629 Oh, what a job. 2096 02:29:14,763 --> 02:29:18,132 - Forming a new army. - Home Guard, eh? 2097 02:29:18,266 --> 02:29:21,017 Yes, sir. I was going to tell you myself, sir. 2098 02:29:21,143 --> 02:29:23,385 You're drunk, Murdoch. Tell me what? 2099 02:29:23,520 --> 02:29:25,429 That I joined the Home Guard, sir. 2100 02:29:25,564 --> 02:29:29,062 - You? - Yes, sir. Anything wrong with the soup, sir? 2101 02:29:29,192 --> 02:29:32,108 How should anybody know if they haven't touched it? 2102 02:29:34,695 --> 02:29:36,937 Take it away, Lance Corporal Murdoch. 2103 02:29:37,073 --> 02:29:39,065 Sergeant Murdoch, sir. 2104 02:29:39,199 --> 02:29:41,903 What have you been doing, sir, all this time? 2105 02:29:42,035 --> 02:29:44,240 Nothing, you blockhead, except talk. 2106 02:29:46,747 --> 02:29:49,119 But watch now. 2107 02:30:12,892 --> 02:30:15,347 Be it ever so humble 2108 02:30:15,477 --> 02:30:18,644 There's no place like home... 2109 02:30:18,772 --> 02:30:20,764 Hello, what's this? 2110 02:30:20,898 --> 02:30:22,890 Come out. 2111 02:30:24,401 --> 02:30:26,393 Hm. Do for hoopla, anyway. 2112 02:30:32,115 --> 02:30:34,107 There you go, boys - tea. 2113 02:30:39,830 --> 02:30:42,830 Oi, missus. Two basins for me and my old china. 2114 02:30:42,957 --> 02:30:44,949 - Ooh. - Get your skates on. 2115 02:30:45,084 --> 02:30:47,574 See this? Major General Clive Wynne-Candy. 2116 02:30:47,710 --> 02:30:49,619 Blimey, what a moniker. Fill it up. 2117 02:30:49,753 --> 02:30:52,042 Removed to Royal Bathers' Club, Piccadilly. 2118 02:30:52,173 --> 02:30:55,126 He'd need a bath after this. Good luck to the old bustard. 2119 02:30:56,926 --> 02:30:58,669 - Still here? - Just off, General. 2120 02:30:58,802 --> 02:31:00,130 - Don't be late. - No, sir. 2121 02:31:00,262 --> 02:31:02,931 - What's that? - A gun, sir. Brother's a gamekeeper. 2122 02:31:03,056 --> 02:31:05,048 That's the ticket. Load with No.4. 2123 02:31:05,183 --> 02:31:07,969 We'll soon have Tommy guns. Know which end is which? 2124 02:31:08,101 --> 02:31:10,093 - Oh, yes, sir. - That's right. 2125 02:31:14,315 --> 02:31:16,307 Break it up, chaps. 2126 02:31:16,441 --> 02:31:18,433 Good afternoon. 2127 02:31:31,453 --> 02:31:34,904 By Gad, we'll have the proper weapons or I'll know the reason why. 2128 02:31:35,039 --> 02:31:36,996 I won't leave that damned doorstep. 2129 02:31:37,166 --> 02:31:40,747 I'll make a stay-in stroke or a sit-down strike, or whatever it is. 2130 02:31:40,877 --> 02:31:42,870 We'll show 'em, Angela, eh? 2131 02:31:44,046 --> 02:31:45,837 A real army, eh? 2132 02:31:46,965 --> 02:31:49,087 The men are all right. Keen as mustard. 2133 02:31:49,217 --> 02:31:52,335 Organisation, general staff, offices, general headquarters - 2134 02:31:52,469 --> 02:31:55,304 that's what we want and, by Gad, we'll get them! 2135 02:31:57,515 --> 02:31:59,507 - Do you hear, Angela? - Yes, sir. 2136 02:31:59,641 --> 02:32:02,345 Give me one year. Six months. 2137 02:32:02,477 --> 02:32:04,683 I'll show 'em. 2138 02:33:24,040 --> 02:33:26,116 - Take the afternoon off. - Thank you, sir. 2139 02:33:26,250 --> 02:33:28,207 - Club, 7:30. - Very good, sir. 2140 02:33:28,336 --> 02:33:30,328 Point to the throat, my boy. 2141 02:33:36,967 --> 02:33:40,217 Gentlemen, this is der Tag, what? 2142 02:33:40,345 --> 02:33:44,591 The most vital and comprehensive exercise in which the Home Guard have taken part. 2143 02:33:44,723 --> 02:33:47,842 Defence of London. We've trained for it, we can tackle it. 2144 02:33:47,975 --> 02:33:50,431 - We'll put up a good show, eh? - We will, sir. 2145 02:33:50,603 --> 02:33:54,053 We'll show these youngsters there's life in the old dog yet. 2146 02:33:55,190 --> 02:33:58,308 Gentlemen, war starts at midnight. 2147 02:34:15,622 --> 02:34:17,910 Five minutes easy, Sergeant. 2148 02:34:39,682 --> 02:34:41,425 Tea for two. 2149 02:34:42,727 --> 02:34:44,719 No.9, doctor's favourite. 2150 02:34:52,192 --> 02:34:53,900 - Got to go in a minute. - Why? 2151 02:34:54,027 --> 02:34:55,900 - Got a job on. - Oh, you would have. 2152 02:34:56,029 --> 02:34:58,021 Come and have a look. 2153 02:35:04,744 --> 02:35:06,736 - See that? - What, those trucks? 2154 02:35:06,870 --> 02:35:09,158 - My private army. - Well, what about it? 2155 02:35:10,456 --> 02:35:13,658 Remember what you told me last night... amongst other things? 2156 02:35:13,792 --> 02:35:15,785 Yes, and I wish I hadn't told you. 2157 02:35:15,919 --> 02:35:19,334 Why do you think I wanted the lowdown on Sugar Candy's movements? 2158 02:35:19,463 --> 02:35:21,336 Why did you? What's the mystery? 2159 02:35:21,465 --> 02:35:23,172 - We're off to see him. - Who? 2160 02:35:23,299 --> 02:35:24,877 - The wizard. - What for? 2161 02:35:25,010 --> 02:35:28,045 Because of the wonderful things he does, ta-ra da da-da da da-da! 2162 02:35:28,179 --> 02:35:32,009 - Shut up, Spud. What do you mean? - We're going to teach him total war. 2163 02:35:32,140 --> 02:35:33,717 - How? - Capture him. 2164 02:35:33,849 --> 02:35:37,300 War starts at midnight, but we'll bag him hours before that. 2165 02:35:37,436 --> 02:35:39,973 - Nazi methods, you know. - You're not a Nazi. 2166 02:35:40,104 --> 02:35:42,855 - We're not training to fight Englishmen. - You can't! 2167 02:35:42,981 --> 02:35:45,388 - Watch me. - I won't let you. He's a dear old man. 2168 02:35:45,525 --> 02:35:48,395 So will I be when I'm over 100. Ah, tea. 2169 02:35:48,528 --> 02:35:51,896 But, Spud, how can you do it? I know what it would mean to him. 2170 02:35:52,030 --> 02:35:55,480 Within an hour, the Wizard will be the captive of my bow and spear, 2171 02:35:55,616 --> 02:35:59,613 not to mention the toughest troops between here and New Zealand. Drink up. 2172 02:35:59,745 --> 02:36:03,409 Spud, I gave you the information and it's mean to take advantage of it! 2173 02:36:03,539 --> 02:36:05,745 Don't be a sissy. In war, anything goes! 2174 02:36:07,960 --> 02:36:10,497 Oh, no, you don't. 2175 02:36:14,047 --> 02:36:16,004 Here, stop that. 2176 02:36:18,468 --> 02:36:20,460 Oh, darling. 2177 02:36:20,594 --> 02:36:23,962 He's dead! Oh, Mr... Mr Marshall! 2178 02:36:24,097 --> 02:36:26,302 Spud! 2179 02:36:34,188 --> 02:36:36,310 - Spud. - Come on, sir, what happened? 2180 02:36:39,067 --> 02:36:40,609 - She got me. - Who? 2181 02:36:40,735 --> 02:36:43,439 Mata Hari. Come on, quick. 2182 02:36:43,570 --> 02:36:45,147 Oh, no. 2183 02:36:46,280 --> 02:36:49,317 - Any luck? - Not a hope. She's halfway to London by now. 2184 02:36:49,450 --> 02:36:53,198 She's gone to warn the Wizard. Get my tin hat. Get after her, quick! 2185 02:36:55,663 --> 02:36:58,782 - Who's going to pay for the tea? - The Sergeants' Mess. 2186 02:36:58,915 --> 02:37:00,908 - Yes. - Oh! 2187 02:37:02,043 --> 02:37:03,501 Mr Marshall! 2188 02:37:25,394 --> 02:37:27,386 - It's impossible. - Get him on the phone. 2189 02:37:27,521 --> 02:37:29,892 - But, miss... - Oh, go on, man. 2190 02:37:30,023 --> 02:37:32,016 Very good. 2191 02:37:33,151 --> 02:37:36,104 - Come on, Section. - Yes, sir. 2192 02:37:36,236 --> 02:37:39,818 His driver wishes to speak to General Wynne-Candy. Yes, it's... 2193 02:37:41,866 --> 02:37:44,321 - Is General Wynne-Candy here? - No, sir. 2194 02:37:44,451 --> 02:37:47,901 - Get General Wynne-Candy. - He left an hour ago. 2195 02:37:48,037 --> 02:37:51,239 - Where was he going? - What is your business with him? 2196 02:37:51,372 --> 02:37:53,164 I have a message for him. 2197 02:37:53,291 --> 02:37:55,782 - Give it to me. I'll see he gets it. - Damn it, man. 2198 02:37:55,918 --> 02:37:58,622 - Are you a Home Guard? - Why, sir? 2199 02:37:58,754 --> 02:38:00,959 The password is Veuve Clicquot 1911. 2200 02:38:01,088 --> 02:38:04,043 The General and his staff are in the Turkish baths. 2201 02:38:04,175 --> 02:38:06,879 Hawkins, you're in charge. 2202 02:38:07,010 --> 02:38:09,216 Don't leave your desk. You're a prisoner. 2203 02:38:09,345 --> 02:38:12,962 - War doesn't start till midnight. - That's what you think. 2204 02:38:13,098 --> 02:38:17,510 - Sergeant, that girl under there. She's a prisoner too. 2205 02:38:17,643 --> 02:38:21,640 All right, boys, this is it. Brute force and ruddy ignorance. 2206 02:38:21,771 --> 02:38:23,763 Hello? Hello? 2207 02:38:23,898 --> 02:38:25,523 Hello? 2208 02:38:25,650 --> 02:38:29,481 Well, warn him, then. Can't you understand English? Tell him to hide. 2209 02:38:29,611 --> 02:38:34,437 Gentlemen, the war will soon be over. We agree, it's very fine to win the last battle. 2210 02:38:34,574 --> 02:38:36,566 We much prefer to win the first. 2211 02:38:38,868 --> 02:38:41,785 You will be kept prisoner in this building till 6am. 2212 02:38:59,801 --> 02:39:02,470 It's all right, sir, he's still there. 2213 02:39:07,140 --> 02:39:09,132 Hello, Clive. 2214 02:39:09,267 --> 02:39:13,346 Hello, Theo. I'm glad you've come. I couldn't have stood anybody else. 2215 02:39:13,478 --> 02:39:15,470 Oh, that's all right. 2216 02:39:15,605 --> 02:39:18,356 - You've heard, I suppose. - Yes. 2217 02:39:18,483 --> 02:39:20,475 Johnny told me. 2218 02:39:20,609 --> 02:39:22,601 And? 2219 02:39:22,735 --> 02:39:27,646 Well, I think it is a dirty trick, but... I can't help finding it a bit funny too. 2220 02:39:28,782 --> 02:39:30,774 It is. That's the worst of it. 2221 02:39:31,909 --> 02:39:34,115 What do you think is going to happen now? 2222 02:39:34,244 --> 02:39:38,158 Officially, this fellow would be brought up before a court of inquiry 2223 02:39:38,290 --> 02:39:40,661 and the exercise repeated some other time. 2224 02:39:40,791 --> 02:39:42,783 Will there be an inquiry, sir? 2225 02:39:42,918 --> 02:39:44,874 No, there won't. I'll see to that. 2226 02:39:47,087 --> 02:39:49,045 - Where is he now? - Spud, sir? 2227 02:39:49,215 --> 02:39:51,207 He's with his men. 2228 02:39:51,341 --> 02:39:53,333 They're marching into London. 2229 02:39:58,304 --> 02:40:00,262 - Did you see them? - Yes, we saw them 2230 02:40:00,390 --> 02:40:02,512 when we came across the Cromwell Road. 2231 02:40:02,642 --> 02:40:04,634 The whole army. With bands. 2232 02:40:05,769 --> 02:40:07,761 How did they look, eh? 2233 02:40:07,895 --> 02:40:10,730 - Well, Clive, I must say they... - They looked OK. 2234 02:40:36,126 --> 02:40:38,497 They cleaned up my place rather nicely. 2235 02:40:38,627 --> 02:40:41,961 They built an emergency water tank there too, sir. 2236 02:40:55,016 --> 02:41:00,221 I've been thinking this over all night. I don't want to get this young fellow into trouble. 2237 02:41:01,937 --> 02:41:04,309 I think I'll invite him to dinner instead. 2238 02:41:04,440 --> 02:41:07,309 Wasn't I just as much of a young fool as he is? 2239 02:41:07,442 --> 02:41:09,979 - Of course I was. - Yes. 2240 02:41:10,110 --> 02:41:13,894 But I wonder if he's going to be such a grand old man as you are. 2241 02:41:14,031 --> 02:41:19,403 When I was a young chap I was all gas and gaiters with no experience worth a damn. 2242 02:41:19,534 --> 02:41:22,700 Now, tons of experience and nobody thinks I'm any use. 2243 02:41:24,622 --> 02:41:27,326 I remember when I got back from Berlin in '02. 2244 02:41:28,458 --> 02:41:32,122 Old Betteridge gave me the worst wigging I ever had. 2245 02:41:33,253 --> 02:41:36,040 And then he invited me to dinner. 2246 02:41:36,173 --> 02:41:39,007 I didn't accept. Often wish I had. 2247 02:41:42,969 --> 02:41:45,638 Yes, I think I will invite him to dinner. 2248 02:41:45,722 --> 02:41:48,757 - And he'd better accept, you hear? - Yes, sir. 2249 02:41:48,891 --> 02:41:52,010 Here they come. 2250 02:42:04,652 --> 02:42:07,488 You'll stay just as you are till the floods come. 2251 02:42:07,614 --> 02:42:09,072 Till the floods come. 2252 02:42:09,198 --> 02:42:12,566 - And this is a lake. - And this is a lake. 2253 02:42:12,701 --> 02:42:16,947 Now here is the lake and I still haven't changed. 2254 02:42:18,664 --> 02:42:19,862 Sir? 179032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.