Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:56,004 --> 00:03:57,379
Goddard's just arrived, Spud.
2
00:03:57,505 --> 00:03:59,497
What's the ruddy idea?
3
00:04:01,883 --> 00:04:04,209
It's total war, isn't it? What do you want?
4
00:04:04,344 --> 00:04:07,676
- Message from HQ. Where's the CO?
- In the barn. Follow me.
5
00:04:19,314 --> 00:04:21,104
Message from headquarters, sir.
6
00:04:21,232 --> 00:04:23,224
- Sergeant Hawkins?
- Sir.
7
00:04:25,611 --> 00:04:27,602
- Read it.
- Sir.
8
00:04:29,488 --> 00:04:31,480
It's in code, sir. Message begins:
9
00:04:31,615 --> 00:04:34,365
"Exercise invasion of the London area
by Regular Army.
10
00:04:34,492 --> 00:04:36,485
Home Guard defending.
11
00:04:36,619 --> 00:04:38,741
War starts at midnight."
12
00:04:38,871 --> 00:04:40,329
Message ends.
13
00:04:40,455 --> 00:04:43,870
The CO's put in pencil here, sir,
"Make it like the real thing."
14
00:04:43,999 --> 00:04:45,457
Oh, he has, has he?
15
00:04:45,583 --> 00:04:47,790
Section commanders.
16
00:04:54,340 --> 00:04:58,255
Message from HQ. War starts at midnight.
You have your orders. Tell the men.
17
00:04:58,386 --> 00:05:01,884
- Tell them to make it like the real thing.
- What do you mean by the real thing?
18
00:05:02,013 --> 00:05:04,682
Divide our losses by 10
and multiply the enemy's by 20.
19
00:05:04,765 --> 00:05:06,757
- Yes, sir.
- That's all for now.
20
00:05:06,892 --> 00:05:09,561
- Anything for me, sir?
- No, no, nothing else.
21
00:05:12,730 --> 00:05:14,437
War starts at midnight. We know...
22
00:05:14,565 --> 00:05:15,478
- They know...
- We attack...
23
00:05:15,649 --> 00:05:16,597
They counterattack.
24
00:05:16,733 --> 00:05:18,939
Like the real thing, my Aunt Fanny!
25
00:05:20,069 --> 00:05:22,227
Like the real thing...
26
00:05:22,363 --> 00:05:24,900
Like the real thing!
27
00:05:25,031 --> 00:05:26,857
Sergeant Hawkins, section commanders!
28
00:05:28,408 --> 00:05:30,200
So, war starts at midnight, does it?
29
00:05:30,327 --> 00:05:31,655
- Sir.
- We attack at six.
30
00:05:31,787 --> 00:05:35,119
Take the Tommy guns and three trucks.
Section leaders with Tommy guns.
31
00:05:35,247 --> 00:05:37,239
Arm the men with bombs, rifles, bayonets.
32
00:05:37,374 --> 00:05:38,322
- Tommy.
- Sir.
33
00:05:38,458 --> 00:05:40,783
From your section - Rice, Unsworth,
the two Owens,
34
00:05:40,919 --> 00:05:42,875
- Nobby, Toots and Cochran.
- Not Cochran.
35
00:05:43,045 --> 00:05:45,333
Stuffy, who are the biggest toughs in your lot?
36
00:05:45,464 --> 00:05:48,582
- Bill Wall, Wimpey, Popeye.
- Right. Yours, Robin?
37
00:05:48,716 --> 00:05:51,551
- Frank, Skeets, Duggie Stuart, sir.
- Taffy, Geordie, sir.
38
00:05:51,677 --> 00:05:53,254
Busty, Simms and Pat Sullivan, sir.
39
00:05:53,387 --> 00:05:55,509
Dai Evans - we must have him, look you.
40
00:05:55,638 --> 00:05:56,587
All right, get going.
41
00:05:56,722 --> 00:05:57,718
Excuse me, sir?
42
00:05:57,848 --> 00:06:00,304
Did you say that we attack
before war is declared?
43
00:06:00,434 --> 00:06:02,675
Yes, like Pearl Harbor. Now, get going.
44
00:06:02,811 --> 00:06:05,135
By the way, there's just one stop - at The Bull.
45
00:06:05,271 --> 00:06:07,263
I've got a date there with Mata Hari.
46
00:06:07,397 --> 00:06:09,473
- Careless talk?
- Yeah. Now, scram.
47
00:06:27,079 --> 00:06:29,071
Five minutes easy, Sergeant.
48
00:06:35,294 --> 00:06:37,286
Five minutes easy, Stuffy.
49
00:06:44,677 --> 00:06:46,669
I wonder what's keeping Spud.
50
00:06:46,803 --> 00:06:48,795
Come on.
51
00:06:55,852 --> 00:06:58,223
- Afternoon, Sergeant Hawkins.
- Afternoon, miss.
52
00:07:02,273 --> 00:07:04,432
- Hey!
- Back on the trucks.
53
00:07:11,864 --> 00:07:13,856
Spud?
54
00:07:15,909 --> 00:07:17,901
There's Spud.
55
00:07:19,453 --> 00:07:21,445
Spud?
56
00:07:21,580 --> 00:07:25,328
- What's the matter? What's the matter?
- Sir, what happened?
57
00:07:25,458 --> 00:07:26,786
- Spud!
- She got me.
58
00:07:26,918 --> 00:07:29,123
- Who?
- Mata Hari! Come on, quick...
59
00:07:31,838 --> 00:07:34,375
- Any luck?
- Not a hope. She's halfway to London by now.
60
00:07:34,506 --> 00:07:38,041
She's gone to warn the wizard.
Come on, get my tin hat. Come on!
61
00:07:46,808 --> 00:07:48,267
The barricade's open, sir.
62
00:07:48,393 --> 00:07:49,768
God damn it!
63
00:07:49,894 --> 00:07:52,810
You know, you ought to have
one of these field dressings on that.
64
00:07:52,937 --> 00:07:56,935
Save it for her. She'll need it somewhere else
when I catch up with her.
65
00:08:02,362 --> 00:08:03,939
See that barricade, my boys?
66
00:08:04,071 --> 00:08:06,442
At midnight on the dot, it's got to be closed,
67
00:08:06,614 --> 00:08:08,987
and, of course,
the enemy can't get through before,
68
00:08:09,117 --> 00:08:11,109
because why?
69
00:08:11,244 --> 00:08:15,240
- Because...
- War starts at midnight!
70
00:08:18,249 --> 00:08:21,036
- What's the objective, sir?
- Royal Bathers' Club.
71
00:08:21,168 --> 00:08:22,366
What about Mata Hari?
72
00:08:22,502 --> 00:08:25,787
We'll beat her to it. I know a couple of short cuts
after Marble Arch.
73
00:08:30,884 --> 00:08:32,757
There she is!
74
00:08:32,885 --> 00:08:35,340
Get the other trucks to close up.
75
00:08:35,470 --> 00:08:36,929
See if you can pass her.
76
00:08:38,014 --> 00:08:40,007
Blast that taxi!
77
00:08:41,684 --> 00:08:43,344
Steady.
78
00:08:43,477 --> 00:08:45,433
Keep right on his tail.
79
00:08:46,562 --> 00:08:48,353
Keep straight on.
80
00:08:48,480 --> 00:08:50,687
Second left. We've got her!
81
00:09:05,160 --> 00:09:07,651
Come on, Section. Number two? Number three?
82
00:09:07,787 --> 00:09:10,539
- You have your orders. Sergeant Hawkins.
- Sir.
83
00:09:10,665 --> 00:09:12,040
Yes, I...
84
00:09:13,834 --> 00:09:16,241
- Is General Wynne-Candy here?
- He left an hour ago
85
00:09:16,377 --> 00:09:19,792
with Brigadier General Caldicott
and Air Vice Marshal Lloyd-Hughes.
86
00:09:19,921 --> 00:09:22,922
- Did he say where he was going?
- What is your business with him?
87
00:09:23,050 --> 00:09:24,294
I have an urgent message.
88
00:09:24,425 --> 00:09:26,464
If you give me the message, I'll see he gets it.
89
00:09:26,594 --> 00:09:29,000
Damn it all, man! Are you in the Home Guard?
90
00:09:29,137 --> 00:09:31,046
Why, sir?
91
00:09:31,180 --> 00:09:33,173
The password is Veuve Clicquot 1911.
92
00:09:35,059 --> 00:09:37,596
The General and his staff
are in the Turkish baths, sir.
93
00:09:38,936 --> 00:09:41,427
Sergeant Hawkins?
You're in charge. Stay with him.
94
00:09:41,563 --> 00:09:43,556
And you're a prisoner of war.
95
00:09:43,691 --> 00:09:46,726
- It doesn't start till midnight.
- That's what you think.
96
00:09:46,859 --> 00:09:49,943
- That girl under the desk, she's a prisoner too.
- Sir.
97
00:09:51,112 --> 00:09:54,647
All right, boys, this is it.
Brute force and ruddy ignorance!
98
00:09:54,783 --> 00:09:56,775
Come on. After him! Double up.
99
00:10:00,745 --> 00:10:02,452
You're a prisoner.
100
00:10:02,621 --> 00:10:04,947
Guard this man.
And answer that damn telephone!
101
00:10:05,082 --> 00:10:08,746
Yes? Yes, miss? Warn General Wynne-Candy?
Can't do that, miss.
102
00:10:10,794 --> 00:10:13,914
Sorry, miss.
The General's a prisoner, and so are you.
103
00:10:14,048 --> 00:10:16,289
Oh! The war's over.
104
00:10:29,351 --> 00:10:31,343
Quiet!
105
00:10:32,478 --> 00:10:34,766
Are you the ringleader of this outrage?
106
00:10:34,939 --> 00:10:36,931
Quiet, please!
107
00:10:37,065 --> 00:10:40,480
This is an Army exercise. You're all prisoners.
Now, stay where you are.
108
00:10:40,609 --> 00:10:43,100
- Come here. Where's General Wynne-Candy?
- Who, sir?
109
00:10:43,236 --> 00:10:44,813
- You heard.
- In the steam room.
110
00:10:44,946 --> 00:10:46,939
Come on, then, show me the way. Go on.
111
00:10:56,039 --> 00:10:58,031
This is it.
112
00:11:02,126 --> 00:11:04,118
Sir?
113
00:11:06,296 --> 00:11:08,004
Sir?
114
00:11:08,131 --> 00:11:09,080
Go away.
115
00:11:10,966 --> 00:11:12,958
General Wynne-Candy?
116
00:11:15,219 --> 00:11:17,093
What? Who is it?
117
00:11:17,222 --> 00:11:20,138
Lieutenant Wilson,
2nd Battalion, the Loamshires, sir.
118
00:11:20,265 --> 00:11:21,676
What do you want?
119
00:11:21,808 --> 00:11:24,594
Well, sir... I'm afraid, sir, we've...
120
00:11:24,727 --> 00:11:28,143
Well, say it, man, say it. I've no time to waste.
121
00:11:28,272 --> 00:11:30,478
Oh, yes, you have, sir.
122
00:11:30,607 --> 00:11:32,895
I beg your pardon, sir?
123
00:11:33,025 --> 00:11:35,147
You've got all night, sir.
124
00:11:35,277 --> 00:11:36,687
Attendant!
125
00:11:36,819 --> 00:11:38,398
I'm afraid he can't come.
126
00:11:41,532 --> 00:11:42,481
Why?
127
00:11:42,616 --> 00:11:46,399
- He's a prisoner, sir.
- What's going on here?
128
00:11:46,535 --> 00:11:47,531
Invasion, sir.
129
00:11:49,038 --> 00:11:51,409
But, you damned young idiot,
130
00:11:51,540 --> 00:11:53,745
war starts at midnight.
131
00:11:53,875 --> 00:11:57,456
- Haven't you been told?
- Oh, yes, sir. That's why we're here.
132
00:11:57,586 --> 00:12:01,120
But may I ask on what authority?
133
00:12:01,256 --> 00:12:03,331
On the authority of these guns and these men.
134
00:12:03,466 --> 00:12:06,715
Authority?! Authority?!
135
00:12:06,843 --> 00:12:09,713
How dare you, sir! How dare you!
136
00:12:09,846 --> 00:12:13,629
Get out of here, sir,
you and your gang of awful militia gangsters.
137
00:12:13,765 --> 00:12:15,342
Get out!
138
00:12:15,475 --> 00:12:17,846
- Popeye. Guard this man. Stuffy?
- Sir?
139
00:12:17,976 --> 00:12:21,641
Go to the cubicles. Find the General's.
You'll find a pigskin case there.
140
00:12:21,772 --> 00:12:23,349
Yes, sir.
141
00:12:24,482 --> 00:12:27,517
But you can't do that!
Look, the code is in that case.
142
00:12:27,651 --> 00:12:29,559
The whole exercise'll be a farce
143
00:12:29,694 --> 00:12:33,193
- if you have that code.
- Oh, no, sir. This is going to be the real thing.
144
00:12:33,322 --> 00:12:36,275
But war starts at midnight!
145
00:12:36,408 --> 00:12:38,400
Oh, yes, you say war starts at midnight.
146
00:12:38,534 --> 00:12:40,443
How do you know the enemy says so too?
147
00:12:40,577 --> 00:12:44,195
But, my dear fellow, that was agreed, wasn't it?
148
00:12:44,331 --> 00:12:46,323
Agreed, my foot!
149
00:12:46,457 --> 00:12:49,374
How many agreements have been kept
by the enemy since war began?
150
00:12:49,501 --> 00:12:52,537
We agree to keep to the rules,
and they go on kicking us in the pants.
151
00:12:52,671 --> 00:12:54,876
When I joined the Army,
the only agreement I made
152
00:12:55,006 --> 00:12:58,255
was to defend my country,
not only by the National Sporting Club rules,
153
00:12:58,383 --> 00:13:00,126
but by every means that have existed
154
00:13:00,259 --> 00:13:02,584
- since Cain slugged Abel.
- Stop it.
155
00:13:02,720 --> 00:13:06,088
They're counting on us to keep to the rules.
They openly boast about it!
156
00:13:06,223 --> 00:13:07,254
Stop it!
157
00:13:08,433 --> 00:13:10,424
Lieutenant...
158
00:13:11,560 --> 00:13:13,849
...Watson, or whatever your name is,
159
00:13:13,979 --> 00:13:18,438
you are not in Hyde Park,
with an audience of loafers.
160
00:13:18,565 --> 00:13:21,565
I am Major General Wynne-Candy.
161
00:13:21,734 --> 00:13:24,605
These other gentlemen have all seen service.
162
00:13:24,737 --> 00:13:27,192
Distinguished service with the British Army.
163
00:13:27,322 --> 00:13:30,655
When Napoleon said
that an army marches on its stomach...
164
00:13:30,783 --> 00:13:32,360
I'd better stop, sir.
165
00:13:35,287 --> 00:13:38,572
You're an extremely impudent young officer,
166
00:13:38,706 --> 00:13:42,370
but let me tell you that in 40 years' time
167
00:13:42,500 --> 00:13:44,492
you will be an old gentleman too.
168
00:13:44,627 --> 00:13:48,292
If your belly keeps pace with your head,
you'll have a bigger one than any of us.
169
00:13:48,422 --> 00:13:50,414
Maybe I shall in 40 years,
170
00:13:50,549 --> 00:13:54,415
but I doubt it, and I doubt if I'll have time
to grow a moustache like yours, sir.
171
00:13:54,551 --> 00:13:59,509
But in 1983, at least I shall be able to say
that 40 years ago I was a fellow of enterprise.
172
00:14:01,891 --> 00:14:04,559
I'll punch your head for that, young fellow!
173
00:14:04,642 --> 00:14:07,560
You young puppy! Put 'em up. Take that.
174
00:14:07,687 --> 00:14:09,679
I'll teach you!
175
00:14:11,982 --> 00:14:14,851
Think you can say what you like to an old 'un,
do you?
176
00:14:14,984 --> 00:14:17,024
Do you know how many wars I've been in?
177
00:14:17,153 --> 00:14:20,936
I was fighting for my country
when your father was still in bumfreezers!
178
00:14:21,072 --> 00:14:22,317
Puppy!
179
00:14:22,448 --> 00:14:24,440
Gangster!
180
00:14:25,575 --> 00:14:27,118
You laugh at my big belly,
181
00:14:27,244 --> 00:14:28,786
but you don't know how I got it.
182
00:14:28,912 --> 00:14:31,947
You laugh at my moustache,
but you don't know why I grew it.
183
00:14:32,081 --> 00:14:35,164
How do you know what sort of a fellow I was
when I was as young as you
184
00:14:35,291 --> 00:14:37,283
40 years ago?
185
00:14:41,797 --> 00:14:45,496
40 years ago.
186
00:14:48,261 --> 00:14:51,344
40 years ago...
187
00:15:13,446 --> 00:15:17,490
- Everything you want, Mr Candy, sir?
- Yes, thanks, Peters.
188
00:15:35,255 --> 00:15:36,417
Quiet!
189
00:15:36,547 --> 00:15:39,547
Quiet! People are trying to sleep.
190
00:15:39,675 --> 00:15:41,466
- Suggie!
- Hoppy, my old horse!
191
00:15:41,594 --> 00:15:44,262
- Since when are you in London?
- Yesterday. Sick leave.
192
00:15:44,387 --> 00:15:46,759
I say, I've been searching for you
all over the city.
193
00:15:46,889 --> 00:15:49,723
- Yes?
- I'm terribly sorry to hear about your leg.
194
00:15:50,850 --> 00:15:52,393
Jumping Jehoshaphat! It is there!
195
00:15:52,519 --> 00:15:55,554
- What did you think I was standing on?
- I thought you had a wooden leg.
196
00:15:55,687 --> 00:15:58,937
- Why should I have a wooden leg?
- They told me they cut off your left leg.
197
00:15:59,065 --> 00:16:01,555
Can't have, old boy. I'd have known about it.
198
00:16:04,236 --> 00:16:05,185
Quiet!
199
00:16:17,329 --> 00:16:19,321
- Call a cab, porter.
- Yes, sir.
200
00:16:19,456 --> 00:16:20,618
Boy.
201
00:16:20,748 --> 00:16:23,418
- A hansom. Growlers barred.
- He knows, sir.
202
00:16:23,543 --> 00:16:27,409
I could have done with a nap myself.
I'm going to the theatre tonight.
203
00:16:27,546 --> 00:16:30,036
- Can't you sleep there?
- Invited. Two ladies.
204
00:16:30,172 --> 00:16:32,497
- Can I come?
- One is the mother.
205
00:16:32,632 --> 00:16:34,625
Your cab, sir.
206
00:16:39,430 --> 00:16:41,920
Ah. The opera singers, eh?
207
00:16:42,056 --> 00:16:46,054
Hm. No wonder
civilians are grumbling about the Army.
208
00:16:46,185 --> 00:16:48,854
Ought to be ashamed of yourselves,
209
00:16:48,937 --> 00:16:54,060
yelling and screaming like some damned...
damned foreigner.
210
00:16:54,191 --> 00:16:56,397
It's a nice state of things.
211
00:16:56,527 --> 00:17:00,191
Officers and men losing their lives
in South Africa,
212
00:17:00,321 --> 00:17:04,566
while young officers are roaring about
public places like drunkards.
213
00:17:06,034 --> 00:17:08,026
Perhaps you are drunk, hm?
214
00:17:12,789 --> 00:17:15,196
- What's this?
- The VC, sir.
215
00:17:15,332 --> 00:17:18,369
- Where did you get it?
- South Africa. Jordaan Siding.
216
00:17:18,502 --> 00:17:20,909
You're Candy. "Sugar" Candy!
217
00:17:21,045 --> 00:17:22,290
Yes, sir.
218
00:17:23,505 --> 00:17:25,497
Good show, Candy.
219
00:17:25,632 --> 00:17:27,589
- Thank you, sir.
- Hopwell, sir.
220
00:17:27,759 --> 00:17:31,625
- Hopwell? Son of Barney Hopwell of the 66th?
- Yes, sir.
221
00:17:31,762 --> 00:17:33,754
- You're very musical.
- No, sir.
222
00:17:33,888 --> 00:17:37,091
- And so are you.
- You mean, Mignon, sir? "I Am Titania"?
223
00:17:37,225 --> 00:17:38,802
- You're what?
- Titania.
224
00:17:38,935 --> 00:17:42,468
We were shut up with her for seven months
near Jordaan Siding.
225
00:17:42,604 --> 00:17:44,809
- I beg your pardon?
- It's an aria, sir.
226
00:17:44,939 --> 00:17:49,730
Mignon. We had a phonograph and broke
every record but that one. We know it by heart.
227
00:17:55,739 --> 00:17:59,439
Well, are you boys going to Piccadilly?
That's where I'm going.
228
00:18:02,786 --> 00:18:06,236
- Can I give you a lift?
- No, thank you, sir. We've got a cab.
229
00:18:06,372 --> 00:18:08,578
- St James's Palace.
- Right, sir.
230
00:18:09,792 --> 00:18:13,160
I hope you two boys enjoy your leave.
You've earned it.
231
00:18:13,294 --> 00:18:15,251
Thank you, sir. Mind the door, sir.
232
00:18:15,421 --> 00:18:16,879
Boy!
233
00:18:18,631 --> 00:18:21,039
- Another hansom.
- The old horse thief.
234
00:18:30,558 --> 00:18:34,092
- Have you ever ridden in one?
- Rather. All the way to Epsom.
235
00:18:34,227 --> 00:18:36,634
- Lovely lines, hasn't she?
- Topping.
236
00:18:36,771 --> 00:18:40,269
- A hot potato, sir?
- No, no. We've just come over for a warm.
237
00:18:40,440 --> 00:18:44,520
The same beastly drizzle.
The same fog and soot. Good old London.
238
00:18:44,652 --> 00:18:48,518
Now, listen, Suggie. You remember
that interview you gave The Times?
239
00:18:48,655 --> 00:18:51,062
- You don't mean to say you read it?
- Me? No.
240
00:18:51,199 --> 00:18:54,116
But I have a niece who has a governess
who has a sister.
241
00:18:54,243 --> 00:18:57,077
- Pretty?
- Never laid eyes on her, but she read it.
242
00:18:57,203 --> 00:19:00,737
- Who?
- My niece's governess's sister. In Berlin.
243
00:19:00,872 --> 00:19:07,040
She wrote to her sister over here who gave
the letter to my niece to give to me to give to you.
244
00:19:07,169 --> 00:19:09,161
Who do I give it to?
245
00:19:09,296 --> 00:19:11,620
Nobody. It's for you, and there it is.
246
00:19:11,756 --> 00:19:13,962
- Why?
- Well, read it, you big ape.
247
00:19:14,092 --> 00:19:16,297
You'll find out. It's interesting.
248
00:19:44,157 --> 00:19:45,319
Sit down.
249
00:19:45,449 --> 00:19:47,774
- Thank you, sir.
- Fire away.
250
00:19:47,909 --> 00:19:49,901
Well, sir, I have a friend...
251
00:19:50,036 --> 00:19:53,071
Good. Not everyone can say that. Continue.
252
00:19:53,205 --> 00:19:55,281
This friend of mine, sir, has a niece.
253
00:19:55,416 --> 00:19:58,250
Cut it short.
You say here something about a letter.
254
00:19:58,376 --> 00:20:00,368
One: Who wrote it? Two: What's in it?
255
00:20:00,502 --> 00:20:04,665
Three: What's the War Office got to do with it?
Four: I'll tell you. Five: Out.
256
00:20:04,797 --> 00:20:06,173
One?
257
00:20:06,299 --> 00:20:10,378
A girl wrote it from Berlin, sir. Edith Hunter.
She's a governess there.
258
00:20:10,510 --> 00:20:12,835
Rather an uncomfortable billet just now.
259
00:20:12,970 --> 00:20:15,342
That's just it. They hate us in Germany.
260
00:20:15,472 --> 00:20:18,010
They're spreading propaganda all over Europe
261
00:20:18,141 --> 00:20:21,260
that we're killing women and children
in South Africa,
262
00:20:21,394 --> 00:20:24,808
starving them in camps,
shooting mothers, burning babies.
263
00:20:24,938 --> 00:20:27,393
You wouldn’t believe what they've invented.
264
00:20:27,524 --> 00:20:30,974
Conan Doyle thinks
something ought to be done about it, too.
265
00:20:31,110 --> 00:20:34,940
About what? And what's all this about a letter?
And who's Conan Doyle?
266
00:20:35,112 --> 00:20:38,777
The author chap. Writes
the Sherlock Holmes stories in The Strand.
267
00:20:38,908 --> 00:20:42,240
- This Doyle writes the Sherlock Holmes stories?
- Yes, sir.
268
00:20:42,368 --> 00:20:46,661
- Conan Doyle.
- Never heard of him, but I've read
269
00:20:46,788 --> 00:20:49,575
every Holmes story since they started in July '91.
270
00:20:49,708 --> 00:20:53,455
- Reading The Hound Of The Baskervilles?
- That last installment.
271
00:20:53,585 --> 00:20:55,873
A bit of a facer for poor old Watson, sir.
272
00:20:56,004 --> 00:20:58,459
"Lovely evening, my dear Watson.
273
00:20:58,590 --> 00:21:02,420
I really think
you'll be more comfortable outside than in. '
274
00:21:02,551 --> 00:21:06,629
Sarcastic devil, that fellow Holmes.
I once had a CO just like him.
275
00:21:06,762 --> 00:21:09,597
He must be a rather good fellow as authors go.
276
00:21:09,723 --> 00:21:15,060
He is collecting material about our campaign
in South Africa to counter German propaganda.
277
00:21:15,185 --> 00:21:18,719
The Times printed an interview with me
about seven weeks ago.
278
00:21:18,854 --> 00:21:21,393
Bad. A good rule to keep out of the newspapers.
279
00:21:21,524 --> 00:21:23,397
Still, The Times is a bit different.
280
00:21:23,525 --> 00:21:25,233
Yes, I suppose so.
281
00:21:25,360 --> 00:21:28,775
In this interview, I mentioned a place
called Jordaan Siding.
282
00:21:28,904 --> 00:21:30,696
I was there for seven months.
283
00:21:30,823 --> 00:21:36,160
This girl writes that the worst stories of all
are being put about by a fellow called Kaunitz,
284
00:21:36,285 --> 00:21:38,277
who says he saw with his own eyes
285
00:21:38,411 --> 00:21:43,832
British soldiers kill 250 women and children
at Jordaan Siding in order to save feeding them.
286
00:21:43,958 --> 00:21:48,867
- Do you know this fellow... Kaunitz?
- Of course, sir. He's the most awful little rat.
287
00:21:49,003 --> 00:21:50,830
He was spying for us and the Boers.
288
00:21:50,964 --> 00:21:53,714
He made South Africa
too hot for himself and skipped.
289
00:21:53,841 --> 00:21:57,919
- Both sides would have shot him, if they could.
- What do you want me to do?
290
00:21:58,052 --> 00:22:02,678
My leave isn't up for four weeks. Why shouldn't I
go to Berlin and confront this rat?
291
00:22:02,806 --> 00:22:04,264
My dear boy.
292
00:22:07,726 --> 00:22:11,806
First of all, it's not done.
This isn't Army business, it's Embassy.
293
00:22:11,938 --> 00:22:14,226
Leave politics to the politicians.
294
00:22:14,357 --> 00:22:18,139
You wouldn't like a diplomat
to come charging into the front line.
295
00:22:18,276 --> 00:22:21,276
- It might do him a lot of good, sir.
- Juvenile nonsense.
296
00:22:21,445 --> 00:22:23,023
Sorry, sir.
297
00:22:23,155 --> 00:22:27,021
You were sent home in order to recuperate.
Your country needs you.
298
00:22:27,158 --> 00:22:29,150
- Do you play golf?
- Yes, sir.
299
00:22:29,284 --> 00:22:31,360
- What's your form?
- About ten, sir.
300
00:22:31,494 --> 00:22:33,701
- Care for a game?
- Sorry, sir.
301
00:22:33,830 --> 00:22:36,499
I'm invited by Lady Gilpin to Leicestershire.
302
00:22:36,624 --> 00:22:39,789
Enjoy yourself.
303
00:22:39,918 --> 00:22:42,206
Ml. Major Plumley.
304
00:22:42,336 --> 00:22:44,708
- This author chap...
- Author chap, sir?
305
00:22:44,839 --> 00:22:47,329
Fellow that wrote Hound Of The Baskervilles.
306
00:22:47,465 --> 00:22:49,422
- Conan Doyle?
- Yes.
307
00:22:49,592 --> 00:22:51,584
You didn't happen to ask him
308
00:22:51,718 --> 00:22:55,087
- what happens in the next installment?
- Just a moment.
309
00:22:55,222 --> 00:22:57,214
Yes, sir. There's another murder.
310
00:22:57,348 --> 00:23:00,017
- Not the baronet?
- No, sir. The baronet's safe.
311
00:23:00,142 --> 00:23:02,134
Good. Good. I'm glad.
312
00:23:03,269 --> 00:23:05,594
- Warm for January.
- Damn cold, I call it.
313
00:23:08,065 --> 00:23:12,227
Take my tip, my boy. You've got
a damn good VC, now keep quiet for a bit, hm?
314
00:23:18,656 --> 00:23:20,648
Well, what did he say?
315
00:23:26,579 --> 00:23:28,986
Do you still want to go to the theatre tonight?
316
00:23:29,123 --> 00:23:32,158
- You told me when I asked you...
- Never mind what I said.
317
00:23:32,292 --> 00:23:34,960
Her Majesty's Theatre. The Last Of The Dandies.
318
00:23:35,085 --> 00:23:37,374
Introduce yourself to Lady Gilpin and Sybil.
319
00:23:37,546 --> 00:23:40,712
Say I've gone on some secret mission.
Make me mysterious.
320
00:23:40,840 --> 00:23:42,666
Girl's pretty. Mother's a gorgon.
321
00:23:42,800 --> 00:23:45,716
- Are you going on a secret mission?
- Yes, to Berlin.
322
00:23:45,844 --> 00:23:47,801
- He send you?
- It's a secret from him, too.
323
00:23:54,809 --> 00:23:57,479
- Morning. You send those flowers?
- Yes, sir.
324
00:23:57,562 --> 00:23:59,554
Oh, there's a postcard for you, sir.
325
00:23:59,688 --> 00:24:02,179
It's from Mr Candy. So, the old boy got there.
326
00:24:02,315 --> 00:24:04,640
- How is Mr Candy, sir?
- Read it yourself.
327
00:24:26,959 --> 00:24:29,331
Das ist die Dame im kleinen Salon.
328
00:24:34,632 --> 00:24:36,423
Mr Candy?
329
00:24:36,550 --> 00:24:38,341
- Miss Hunter?
- Yes.
330
00:24:38,468 --> 00:24:43,260
Thank you for your telegram. It was a great
surprise. I had no idea you were in Berlin.
331
00:24:43,389 --> 00:24:46,140
Nor had I until now. I only arrived yesterday.
332
00:24:46,266 --> 00:24:50,346
Can you possibly mean that you've come here
solely on account of my letter?
333
00:24:50,478 --> 00:24:52,435
- Well, naturally.
- Oh.
334
00:24:52,604 --> 00:24:55,308
- You don't mind, do you?
- No, no, of course not.
335
00:24:56,941 --> 00:24:59,229
Well... shall we sit down?
336
00:25:05,573 --> 00:25:09,403
- Did you have a good journey?
- Excellent. I'm sorry to bring you out.
337
00:25:09,575 --> 00:25:12,612
- I was about to call on you.
- I've changed my address.
338
00:25:12,745 --> 00:25:15,698
My position became intolerable.
I've had to leave.
339
00:25:15,831 --> 00:25:18,499
English people are not very popular in Berlin.
340
00:25:18,582 --> 00:25:22,450
You've lost your job because you're English?
Can you get another job?
341
00:25:22,586 --> 00:25:24,578
Perhaps in a few months' time. Not now.
342
00:25:24,713 --> 00:25:26,954
- What will you do now?
- Go back.
343
00:25:27,089 --> 00:25:29,377
- To England?
- Yes, I'm afraid so.
344
00:25:29,508 --> 00:25:32,295
Cheer up. England isn't as bad
as all that, you know.
345
00:25:32,427 --> 00:25:35,463
That is what we both want to prove,
isn't it, Mr Candy?
346
00:25:35,596 --> 00:25:37,754
Yes, Miss Hunter.
347
00:25:37,889 --> 00:25:40,095
How shall we begin?
348
00:25:40,224 --> 00:25:44,222
- Do you know what Kaunitz looks like?
- No, I've never seen him.
349
00:25:44,353 --> 00:25:49,310
I know a cafe where he holds his Stammtisch -
a table regularly reserved for him...
350
00:25:49,440 --> 00:25:53,437
- Do you know any of his friends, Miss Hunter?
- Yes, one. A student.
351
00:25:53,569 --> 00:25:57,067
The brother of my... ex-employer.
He is a Burschenschafter.
352
00:25:57,196 --> 00:25:59,153
You know what Burschenshafts are?
353
00:25:59,323 --> 00:26:03,615
- No, Miss Hunter.
- Groups of students with political principles.
354
00:26:03,784 --> 00:26:06,453
They assert them by drinking beer
and fighting duels.
355
00:26:06,537 --> 00:26:09,453
- Duelling is very popular here, I believe.
- Oh, yes.
356
00:26:09,581 --> 00:26:12,830
It's a proud father
that has a scarred son, and vice versa.
357
00:26:12,958 --> 00:26:15,283
German girls find scars very attractive.
358
00:26:15,419 --> 00:26:20,412
A book was recently published on the German
colonies, in which it was specifically stated
359
00:26:20,547 --> 00:26:23,334
that one advantage of possessing duelling scars
360
00:26:23,466 --> 00:26:27,416
was that native Africans look with more respect
upon white men who bear them.
361
00:26:27,553 --> 00:26:30,257
I feel like Stanley and Livingstone!
362
00:26:30,388 --> 00:26:32,713
- Surely not both, Mr Candy?
- No.
363
00:26:32,848 --> 00:26:36,431
- Miss Livingstone and the missionary.
- Livingstone was the missionary.
364
00:26:36,560 --> 00:26:38,552
Oh, yes, of course. So he was.
365
00:26:38,687 --> 00:26:42,185
Well, about this cafe,
can you take me there this evening?
366
00:26:42,356 --> 00:26:44,348
- Do you wish me to accompany you?
- Yes.
367
00:26:44,482 --> 00:26:46,808
- Very well.
- It's awfully nice of you.
368
00:26:46,943 --> 00:26:49,979
I should obviously be absolutely lost without you.
369
00:26:50,112 --> 00:26:53,148
Then, Mr Candy, you are Livingstone,
I presume?
370
00:27:56,455 --> 00:27:58,447
Mr Candy?
371
00:28:15,136 --> 00:28:19,512
93? Oh, it's a song all the rage just now.
"Die Mühle ging rund und rund".
372
00:28:19,640 --> 00:28:22,475
"The Mill Went Round And Round", Mr Candy.
373
00:28:31,273 --> 00:28:35,022
Miss Hunter, I'm afraid I've met you here
under false pretences.
374
00:28:35,152 --> 00:28:36,943
Indeed? Why?
375
00:28:37,070 --> 00:28:39,145
There are political complications.
376
00:28:39,280 --> 00:28:44,155
The Prince of Wales is coming to Berlin.
He's invited to the Kaiser's birthday party.
377
00:28:44,326 --> 00:28:48,536
- A goodwill visit and all that sort of thing.
- I know. It was in the papers.
378
00:28:50,163 --> 00:28:54,872
You see, Miss Hunter, I know a chap at
our Embassy here. We were at school together.
379
00:28:55,001 --> 00:28:58,451
His name's Fitzroy.
Only, we used to call him "Baby-Face".
380
00:28:58,587 --> 00:29:02,583
But how are the Prince of Wales
and your friend "Baby-Face" connected?
381
00:29:04,425 --> 00:29:06,417
Well, you see...
382
00:29:07,844 --> 00:29:10,548
...he nearly had a fit when he knew why I'd come.
383
00:29:10,679 --> 00:29:12,671
Baby-Face, I mean.
384
00:29:12,806 --> 00:29:16,638
He lugged me in to see the Second Secretary
and he nearly had a fit too.
385
00:29:16,768 --> 00:29:18,760
The possible scandal, you know.
386
00:29:18,894 --> 00:29:20,886
Are you coming to a point, Mr Candy?
387
00:29:22,522 --> 00:29:27,100
Yes, the point is
that I had to promise to do nothing.
388
00:29:28,318 --> 00:29:30,310
And I went bail for you, too.
389
00:29:32,571 --> 00:29:35,691
Apparently, it's a matter for careful...
careful diplomacy.
390
00:29:35,824 --> 00:29:37,484
You can see what they mean.
391
00:29:37,617 --> 00:29:39,408
Yes, of course.
392
00:29:39,535 --> 00:29:43,781
I know nothing about politics.
I rather stuck my head in where I wasn't wanted.
393
00:29:43,913 --> 00:29:47,365
- I could get into the most awful trouble.
- Trouble, Mr Candy?
394
00:29:47,500 --> 00:29:49,492
Well, I'm a soldier. You know that.
395
00:29:49,627 --> 00:29:54,121
I thought you were a soldier this morning.
Or have you joined the Army since luncheon?
396
00:29:57,091 --> 00:30:00,126
Meet Meister von Reumann.
Meet Meister Hoffmann.
397
00:30:00,260 --> 00:30:02,252
- Meine Kommilitonen.
- Meine Herren.
398
00:30:03,720 --> 00:30:06,008
- The table's filling up.
- Whose table?
399
00:30:06,139 --> 00:30:09,638
Don't you remember the Stammtisch?
It's where Kaunitz will sit.
400
00:30:11,310 --> 00:30:15,805
You know, it's a bit staggering
to see a girl take such an interest in politics.
401
00:30:15,938 --> 00:30:18,476
- Politics?
- Well, what else can you call it?
402
00:30:18,608 --> 00:30:22,058
German propaganda against England.
Counter-propaganda.
403
00:30:22,193 --> 00:30:24,150
That's politics, isn't it?
404
00:30:24,278 --> 00:30:26,768
Not for me, nor for a great many people.
405
00:30:26,905 --> 00:30:31,483
You see, Mr Candy, when our Embassy in Berlin
reports to the Foreign Office in London
406
00:30:31,617 --> 00:30:36,741
that "a slight change of attitude is visible in the
German nationals towards the Boer question",
407
00:30:36,871 --> 00:30:41,782
I have to report home that I have lost my position
and am returning to the bosom of my family.
408
00:30:41,917 --> 00:30:44,205
I suppose they'd be rather sick about it.
409
00:30:44,335 --> 00:30:48,118
- They will welcome me with open arms.
- I don't blame them, either.
410
00:30:48,255 --> 00:30:51,339
No, you see, my family were opposed
to my coming to Berlin.
411
00:30:51,508 --> 00:30:54,841
- They said the place for a young girl is home.
- Quite so.
412
00:30:54,969 --> 00:30:56,961
- Why?
- What do you mean, why?
413
00:30:57,095 --> 00:31:00,962
How do you know what is the best place
for a young girl? Are you a girl?
414
00:31:01,099 --> 00:31:03,091
- Have you any daughters?
- I say!
415
00:31:03,225 --> 00:31:06,807
While you men have been fighting,
we women have been thinking.
416
00:31:06,936 --> 00:31:10,768
Think for yourself, Mr Candy.
What careers are there open to a woman?
417
00:31:10,898 --> 00:31:13,567
- She can get married.
- I was just going to say...
418
00:31:13,692 --> 00:31:17,640
Supposing she doesn't want to get married?
She can go and be a governess.
419
00:31:17,778 --> 00:31:21,277
But what does a governess know, Mr Candy?
Nothing, I assure you.
420
00:31:21,448 --> 00:31:24,282
Then what can she teach
the children in her charge?
421
00:31:24,408 --> 00:31:28,072
Very little, except good manners,
if she herself has good manners.
422
00:31:28,203 --> 00:31:31,821
- Good manners are important.
- Did you learn that in South Africa?
423
00:31:33,040 --> 00:31:37,867
My brothers told me that good manners
cost us Magerfontein, Stormberg and Colenso.
424
00:31:38,002 --> 00:31:40,124
6,000 men killed and 20,000 wounded
425
00:31:40,254 --> 00:31:42,247
and two years of war,
426
00:31:42,381 --> 00:31:46,876
when with a little common sense and bad
manners, there would have been no war at all.
427
00:31:53,473 --> 00:31:58,299
The one thing I don't understand is why you
should have to teach German children manners.
428
00:31:58,435 --> 00:32:02,645
- There are plenty of English...
- I'll tell you, if you promise not to laugh.
429
00:32:02,771 --> 00:32:05,974
- I promise.
- My only asset is a fluent command of English.
430
00:32:06,108 --> 00:32:07,685
Hear, hear!
431
00:32:07,817 --> 00:32:12,359
To teach English in England
is to carry coals to Newcastle, and it's ill-paid.
432
00:32:12,529 --> 00:32:16,775
I decided to obtain a post in Germany,
where my English would command a premium,
433
00:32:16,908 --> 00:32:19,398
and, having learnt German,
to return to England...
434
00:32:19,534 --> 00:32:20,909
Well, I'll be sugared!
435
00:32:32,586 --> 00:32:35,753
- That is he?
- It's him, all right, the little skunk.
436
00:32:39,550 --> 00:32:41,838
- Well, shall we go?
- Go?
437
00:32:41,968 --> 00:32:44,174
Oh, yes, I suppose so.
438
00:32:44,303 --> 00:32:48,550
History will remember this as the great retreat
from the Cafe Hohenzollern.
439
00:32:48,682 --> 00:32:50,674
Just a second, please.
440
00:32:54,936 --> 00:32:57,973
Here we are.
Can you get the orchestra to play 141?
441
00:32:58,106 --> 00:33:00,098
Why, yes, of course. Call a waiter.
442
00:33:00,233 --> 00:33:01,810
Herr Ober!
443
00:33:01,942 --> 00:33:05,939
- It's Mignon, "I Am Titania". Do you really like it?
- I'll explain later.
444
00:33:06,070 --> 00:33:08,063
Herr Ober!
445
00:33:08,198 --> 00:33:11,151
- Kann die Kapelle 141 spielen?
- Aber naturlich.
446
00:33:16,620 --> 00:33:18,613
Herr Kapellmeister,
447
00:33:18,747 --> 00:33:21,498
der Tisch dadruben wunscht die Mignon.
448
00:33:21,624 --> 00:33:23,830
Die Dame mit dem Hut.
449
00:33:29,923 --> 00:33:32,211
Kaunitz was a prisoner in our blockhouse.
450
00:33:32,341 --> 00:33:35,175
This was the only record
we had on our phonograph.
451
00:33:35,301 --> 00:33:37,293
I want to see if he remembers it.
452
00:33:37,845 --> 00:33:40,680
Also, Kaunitz, erzahlen Sie mal.
453
00:33:40,806 --> 00:33:44,505
- Also, meine Herren,
die kleinen Engländer...
454
00:33:49,521 --> 00:33:51,513
Touched him on the raw, all right.
455
00:33:51,648 --> 00:33:54,517
Diese Musik kann ich nicht leiden.
456
00:33:54,650 --> 00:33:56,606
Wieder diese Musik!
457
00:33:56,776 --> 00:33:57,939
Herr Ober!
458
00:33:58,069 --> 00:33:59,398
He's calling the waiter.
459
00:33:59,529 --> 00:34:00,478
Herr Ober!
460
00:34:00,613 --> 00:34:03,103
Sie sollen aufhoren, diese Mignon zu spielen.
461
00:34:03,240 --> 00:34:06,690
- Is he trying to bribe the orchestra?
- Not with money. Beer.
462
00:34:06,826 --> 00:34:09,031
- Bier fur das Orchester.
- Jawohl!
463
00:34:22,547 --> 00:34:24,753
Herr Kapellmeister, bitte, bitte.
464
00:34:24,882 --> 00:34:27,004
Hören Sie auf, diese Mignon zu spielen.
465
00:34:27,133 --> 00:34:29,125
- Warum das?
- Die Unteren.
466
00:34:29,260 --> 00:34:32,759
Die wünschen es nicht zu hören.
Es geht denen auf die Nerven.
467
00:34:41,353 --> 00:34:43,890
Round one to Kaunitz.
468
00:34:44,022 --> 00:34:46,346
Prost, meine Herren. Prost!
469
00:34:46,482 --> 00:34:48,474
Prost!
470
00:34:48,608 --> 00:34:49,936
Reinforcements are coming.
471
00:35:02,828 --> 00:35:05,745
Herr Kapellmeister, Bier für das Orchester.
472
00:35:05,872 --> 00:35:08,362
Das ist großartig.
473
00:35:08,499 --> 00:35:10,491
Bier.
474
00:35:17,881 --> 00:35:19,873
Von dem Tisch da drüben.
475
00:35:42,734 --> 00:35:45,023
- Herr Ober!
- Jawohl, Herr Kaunitz?
476
00:35:45,153 --> 00:35:48,734
- Ich habe alle bestochen!
- lch habe es also getan. Für die da oben.
477
00:35:48,864 --> 00:35:53,489
- Darum hat ein Herr die Mignon gewünscht.
- Er hat eine verdammte Frechheit.
478
00:35:55,661 --> 00:35:57,653
He's coming up.
479
00:35:57,787 --> 00:35:59,863
- Let us go, Mr Candy.
- A bit late now.
480
00:36:02,040 --> 00:36:04,709
- I hope he doesn't see you.
- I hope he does.
481
00:36:10,172 --> 00:36:11,749
Hello, Kaunitz.
482
00:36:15,050 --> 00:36:18,087
Das ist ja eine schone Uberraschung,
Herr Candy.
483
00:36:18,220 --> 00:36:20,710
- Come on, Kaunitz. You speak English.
- I do.
484
00:36:22,890 --> 00:36:24,882
But I prefer German.
485
00:36:25,016 --> 00:36:27,009
Meine Damen und Herren!
486
00:36:28,937 --> 00:36:33,182
- Stop it, Kaunitz. I'm with a lady.
- You should have thought of that earlier.
487
00:36:34,399 --> 00:36:36,687
- Erlauben Sie mir...
- Stop it, Kaunitz.
488
00:36:36,817 --> 00:36:39,106
- Take off your...
- Come on. Be a good lad.
489
00:36:43,614 --> 00:36:45,357
Kameraden!
490
00:36:46,741 --> 00:36:48,366
Get back to your table.
491
00:36:55,999 --> 00:36:58,751
Dafur werden Sie Rechenschaft geben.
492
00:36:58,877 --> 00:37:01,414
- Sie Flegel, Sie!
- Hilf mir, Hans.
493
00:37:03,422 --> 00:37:06,872
Herr Kapellmeister, spielen Sie.
Spielen Sie einen Walzer.
494
00:37:10,177 --> 00:37:14,470
- Please tell him that it's all his fault. He started it.
- Englander!
495
00:37:14,597 --> 00:37:18,012
Bitte, meine Herren, kein Skandal.
Nehmen Sie lhre Plätze.
496
00:37:18,141 --> 00:37:21,973
Eine Schande!
Sie dulden englische Schweine in ihrem Lokal.
497
00:37:22,103 --> 00:37:25,269
- Wir haben gar nichts gemacht.
- Mit lhnen haben wir nichts zu tun!
498
00:37:25,397 --> 00:37:27,270
Manners!
499
00:37:27,398 --> 00:37:30,269
Ich spreche Englisch.
You will get into great trouble.
500
00:37:30,401 --> 00:37:32,144
You are not now in England.
501
00:37:32,278 --> 00:37:35,728
- You saw very well that he asked for it.
- Was sagt er?
502
00:37:35,863 --> 00:37:39,646
Herr Kaunitz is a friend of ours.
You will satisfaction give.
503
00:37:39,783 --> 00:37:42,321
Please stop shouting. You don't understand.
504
00:37:42,452 --> 00:37:44,989
This gentleman and Herr Kaunitz are old friends.
505
00:37:45,121 --> 00:37:49,117
- Was sagt sie?
- Sie sagt, Kaunitz und ich sind alte Freunde!
506
00:37:49,248 --> 00:37:52,498
It's going a bit far
to call that skunk a friend of mine.
507
00:37:52,627 --> 00:37:55,746
Herr Kaunitz is a member
of der Alldeutsche Verband!
508
00:37:55,879 --> 00:37:58,914
The Alldeutsche Verband
ought to be ashamed of itself.
509
00:37:59,048 --> 00:38:00,589
Was sagt er?
510
00:38:00,716 --> 00:38:03,551
Er sagt, der Alldeutsche Verband
soll was schämen.
511
00:38:05,678 --> 00:38:11,631
Mein Herr, officers of the Imperial German Army
are members of das Alldeutsche Verband.
512
00:38:11,766 --> 00:38:14,435
Then the officers of the Imperial German Army
513
00:38:14,519 --> 00:38:16,807
ought to be ashamed of themselves, too.
514
00:38:16,937 --> 00:38:18,929
Meine Damen und Herren,
515
00:38:19,063 --> 00:38:24,484
er hat gesagt, die Offiziere der Armee
des Kaisers sollen sich was schämen.
516
00:38:54,507 --> 00:38:56,500
Ein Augenblick, bitte.
517
00:39:02,931 --> 00:39:03,926
Bitte sehr.
518
00:39:19,486 --> 00:39:21,976
- Von Ritter. Von Schönborn.
- Er, Fitzroy.
519
00:39:22,112 --> 00:39:24,104
Guten Tag.
520
00:39:24,239 --> 00:39:28,236
- Konnen wir mit lhnen Deutsch sprechen?
- Natürlich. Was wünschen Sie?
521
00:39:28,368 --> 00:39:31,818
Being on British territory,
shouldn't we speak in English?
522
00:39:31,953 --> 00:39:34,241
Righto. How can I help you gentlemen?
523
00:39:34,372 --> 00:39:36,364
- Won't you sit down?
- Thank you.
524
00:39:40,544 --> 00:39:42,536
Thank you.
525
00:39:42,670 --> 00:39:47,794
We wish some information about a compatriot
of yours in Berlin, a certain Mr Candy.
526
00:39:47,925 --> 00:39:50,130
- Clive Candy?
- Yes, Clive Candy.
527
00:39:50,260 --> 00:39:53,425
You've come to the right man.
We were at Harrow together.
528
00:39:53,553 --> 00:39:56,672
We've lost touch a bit since the war.
He's Army, you know.
529
00:39:56,806 --> 00:40:00,554
- An officer of the British Army?
- Just returned from South Africa.
530
00:40:00,684 --> 00:40:02,676
Oh, this is excellent news.
531
00:40:02,811 --> 00:40:04,602
- Ein Offizier.
- Großartig!
532
00:40:04,729 --> 00:40:06,934
You have relieved us from great doubts.
533
00:40:07,064 --> 00:40:10,230
We were worried
he might not be able to give satisfaction.
534
00:40:10,359 --> 00:40:11,817
Satisfaction?
535
00:40:11,943 --> 00:40:16,568
An officer of the Imperial German Army
cannot demand satisfaction from an opponent
536
00:40:16,696 --> 00:40:19,103
who is not his equal in position and honour.
537
00:40:19,241 --> 00:40:21,446
Since this Clive Candy is an officer,
538
00:40:21,576 --> 00:40:24,148
- he can be challenged.
- Challenged to what?
539
00:40:24,286 --> 00:40:26,278
- To a duel, Mr Fitzroy.
- Duel?!
540
00:40:33,877 --> 00:40:36,912
Hurry to the Kaiserhof.
Bring Mr Clive Candy here at once.
541
00:40:37,045 --> 00:40:39,002
Don't come back without him.
542
00:40:50,014 --> 00:40:53,050
I told you to hurry, Venning!
Don't argue. Go at once!
543
00:41:00,355 --> 00:41:03,273
Mr Candy has insulted
the whole of the German Army.
544
00:41:03,400 --> 00:41:08,523
I didn't, sir. I only said if the officers belonged
to the Alldeutscher Verband with Kaunitz...
545
00:41:08,653 --> 00:41:12,567
then the German Army ought to be
ashamed of itself. That's what you said.
546
00:41:12,699 --> 00:41:17,027
- 82 Ulan officers want to challenge you.
- Mr Candy's told me the whole story.
547
00:41:17,160 --> 00:41:20,279
By the way, that girl you mentioned,
is she trustworthy?
548
00:41:20,412 --> 00:41:22,120
Oh, undoubtedly, sir.
549
00:41:22,247 --> 00:41:25,912
It's not suggested Mr Candy should fight
the whole officer corps?
550
00:41:26,042 --> 00:41:31,794
They're drawing lots to decide who is to fight
this gentleman... who has not insulted anybody.
551
00:41:31,921 --> 00:41:34,128
Have you any suggestions, Colonel?
552
00:41:34,257 --> 00:41:37,091
Militarily speaking, Mr Candy has no option.
553
00:41:37,217 --> 00:41:39,589
If he cannot fight a duel, he must run away.
554
00:41:39,719 --> 00:41:44,215
Politically speaking, such an action
would be disastrous. Mr Candy must fight.
555
00:41:44,348 --> 00:41:48,392
One moment. Surely you're leaving Mr Candy
out of your calculations.
556
00:41:48,518 --> 00:41:51,968
- I'll fight if necessary, sir.
- Yes, my dear boy. I know that.
557
00:41:52,104 --> 00:41:55,354
- You'd better go to your hotel and stay there.
- Yes, sir.
558
00:41:55,482 --> 00:41:57,770
Could you get in touch with Miss er...
559
00:41:57,900 --> 00:42:00,141
Miss Hunter, sir? I believe I could.
560
00:42:00,277 --> 00:42:05,401
Tell her to give the impression that your
reasons for coming to Berlin were to see her.
561
00:42:05,531 --> 00:42:09,065
- You're in love with her or something of the sort.
- But I'm not.
562
00:42:09,201 --> 00:42:12,948
Mr Candy, you've caused
enough trouble already. Do what I ask.
563
00:42:13,078 --> 00:42:17,823
Meanwhile, I and these gentlemen
will discuss the best way to get you out of this.
564
00:42:17,958 --> 00:42:19,950
And us.
565
00:42:20,084 --> 00:42:22,076
Well, you are a...
566
00:42:30,842 --> 00:42:32,834
May I have the Codex?
567
00:42:35,095 --> 00:42:37,088
Thank you.
568
00:42:37,223 --> 00:42:40,139
This is our famous Brown Codex,
Colonel Goodhead.
569
00:42:40,266 --> 00:42:42,804
The code of honour observed by all duellists.
570
00:42:42,935 --> 00:42:45,425
We thought you might not be familiar with it.
571
00:42:45,562 --> 00:42:47,934
Thank you. I shall study it with attention.
572
00:42:49,565 --> 00:42:52,435
We have permission
to offer for the site of the duel
573
00:42:52,567 --> 00:42:55,058
the gymnasium at the barracks of our regiment.
574
00:42:55,194 --> 00:42:57,186
We agree.
575
00:42:58,614 --> 00:43:02,445
We are now in the position to announce
who will fight Lieutenant Candy.
576
00:43:02,575 --> 00:43:05,326
Oberleutnant Theodor Kretschmar-Schuldorff.
577
00:43:05,452 --> 00:43:07,989
- May I make a note of that?
- With pleasure.
578
00:43:08,121 --> 00:43:10,114
- His card.
- Thank you.
579
00:43:10,248 --> 00:43:14,031
Have you any suggestions
regarding choice of leader for the duel?
580
00:43:15,252 --> 00:43:18,584
We suggest the military attache
to the Swedish legation.
581
00:43:18,713 --> 00:43:20,705
Ausgezeichnet.
582
00:43:20,840 --> 00:43:22,832
We agree. His name is...?
583
00:43:22,966 --> 00:43:24,958
- Colonel Borg.
- Colonel Borg.
584
00:43:25,093 --> 00:43:29,006
Regarding sabres, we shall, of course,
supply a number to choose from.
585
00:43:29,137 --> 00:43:32,387
- We shall supply a number, as well.
- Certainly, Colonel.
586
00:43:32,515 --> 00:43:35,848
The choice of sabres
will be determined by lot.
587
00:43:35,976 --> 00:43:40,684
You know, of course, that sabres must not
exceed the maximum weight of 60 decagrams?
588
00:43:40,814 --> 00:43:44,478
- 60 decagrams.
- We shall make a note of it.
589
00:43:45,900 --> 00:43:49,683
- Bring your own doctor. We shall bring ours.
- We agree.
590
00:43:49,820 --> 00:43:53,983
Do you prefer to strip the upper parts
of the bodies of the combatants,
591
00:43:54,115 --> 00:43:56,653
- or do you prefer shirtsleeves?
- Shirtsleeves.
592
00:43:58,785 --> 00:44:02,830
I see here that paragraph 133 says,
"A few hours previous to the duel
593
00:44:02,956 --> 00:44:05,031
it is advisable to take a bath. '
594
00:44:05,166 --> 00:44:07,454
Only the principals, not the seconds!
595
00:44:10,002 --> 00:44:15,127
It's very strange to be preparing a duel between
two people who've never even seen each other.
596
00:44:15,257 --> 00:44:17,249
It happens sometimes.
597
00:44:17,383 --> 00:44:19,375
Marriages also, you know?
598
00:44:19,510 --> 00:44:21,798
Has your man ever fought a duel?
599
00:44:21,928 --> 00:44:23,720
No. Has yours?
600
00:44:24,247 --> 00:44:28,493
Strictly between ourselves,
Theo doesn't really approve of duels.
601
00:44:28,625 --> 00:44:30,831
Then, gentlemen,
602
00:44:30,960 --> 00:44:33,202
is this fight really necessary?
603
00:44:35,297 --> 00:44:40,088
Sir, there are moments in a soldier's life
when his personal feelings do not count.
604
00:44:41,260 --> 00:44:44,960
Oberleutnant Kretschmar-Schuldorff
knows his duties very well.
605
00:44:51,351 --> 00:44:55,680
- We have not agreed upon the time.
- Will seven in the morning be agreeable to you?
606
00:44:55,813 --> 00:44:57,805
- Get it over early.
- I agree.
607
00:44:57,940 --> 00:45:00,975
- Seven o'clock.
- It'd be advisable to meet half an hour earlier.
608
00:45:01,108 --> 00:45:04,274
At 6:30am in the gymnasium
of the barracks of the 2nd Ulans.
609
00:45:15,837 --> 00:45:17,793
Ah, here comes our man.
610
00:45:24,176 --> 00:45:26,133
- Morning. Slept well?
- Very.
611
00:45:26,303 --> 00:45:29,718
- He was still sleeping when I called.
- They forgot to wake me.
612
00:45:29,847 --> 00:45:32,800
- Your nerves are all right.
- Dr Crowther. Mr Candy.
613
00:45:32,933 --> 00:45:35,221
- How do you do?
- How do you do? Oh.
614
00:45:37,103 --> 00:45:39,178
Why wasn't I allowed any breakfast?
615
00:45:39,313 --> 00:45:41,519
- Because the book says not.
- It would.
616
00:45:41,648 --> 00:45:43,439
Ah, you'll do.
617
00:45:44,650 --> 00:45:47,319
- Do you want this?
- I hope you've read it.
618
00:45:47,403 --> 00:45:50,936
Miss Hunter read it.
She says it's a joke, good enough for Punch.
619
00:45:51,072 --> 00:45:54,522
- Where is Theo Kretschmar-Schuldorff?
- He hasn't shown up yet.
620
00:45:54,658 --> 00:45:57,114
I congratulate you on your pronunciation.
621
00:45:57,286 --> 00:45:59,657
I learnt it by heart,
so when my grandchildren say,
622
00:45:59,787 --> 00:46:01,945
"Grandpa, have you ever cut anybody's ear off?"
623
00:46:02,080 --> 00:46:05,164
I shall be able to say,
"Yes, Theo Kretschmar-Schuldorrfs."
624
00:46:05,291 --> 00:46:07,330
Nobody could invent a name like that.
625
00:46:07,459 --> 00:46:09,037
Hello, who's this?
626
00:46:09,170 --> 00:46:12,834
Colonel Borg, the Swedish military attache.
He's going to lead the combat.
627
00:46:12,964 --> 00:46:14,956
Colonel Borg. Mr Candy.
628
00:46:15,090 --> 00:46:17,759
I must, of course, use German expressions.
629
00:46:17,842 --> 00:46:23,796
I shall say "los" for starting and "halt" for stop.
Can you memorise these two words?
630
00:46:23,931 --> 00:46:27,096
I'll try. At the beginning,
I'll be sure you mean "start".
631
00:46:27,225 --> 00:46:30,261
During the combat,
you're not likely to say "start" again.
632
00:46:30,394 --> 00:46:31,972
That is true.
633
00:46:32,104 --> 00:46:33,681
Excuse me.
634
00:46:35,314 --> 00:46:40,308
Seven o'clock. Theo Kretschmar-Schuldorff
will forfeit his entrance fee if he doesn't...
635
00:46:59,257 --> 00:47:01,250
I wish I'd brought my uniform.
636
00:47:01,385 --> 00:47:05,132
- How are you with a sabre?
- Oh, I don't know. I know which end to hold.
637
00:47:05,262 --> 00:47:08,298
- We drew lots for them.
- I hope mine's a nice light one.
638
00:47:08,431 --> 00:47:10,423
All sabres weigh the same.
639
00:47:23,443 --> 00:47:25,435
Seconds, please?
640
00:47:25,570 --> 00:47:28,238
Excuse me, please, would you undo your shirt?
641
00:47:33,576 --> 00:47:35,153
Thank you.
642
00:47:36,370 --> 00:47:37,947
Right.
643
00:47:38,079 --> 00:47:41,115
Do you want to roll up your sleeve
or will you rip it off?
644
00:47:41,248 --> 00:47:44,083
- What's better?
- I am not permitted to give advice.
645
00:47:44,210 --> 00:47:46,878
- I think I'll rip it.
- It is definitely better.
646
00:47:46,961 --> 00:47:48,953
Doctor, your scissors, please.
647
00:47:53,216 --> 00:47:55,209
What did he hope to find in there?
648
00:47:55,343 --> 00:47:57,335
Protective bandages.
649
00:48:28,786 --> 00:48:30,778
Good luck, my boy.
650
00:48:30,912 --> 00:48:33,200
Now, you alone will come with me, please.
651
00:48:40,044 --> 00:48:42,332
You'd better rub your feet in the rosin.
652
00:48:57,349 --> 00:49:00,136
Ich werde jetzt das Protokol vorlesen.
653
00:49:00,268 --> 00:49:02,011
I shall read now the protocol.
654
00:49:03,312 --> 00:49:08,982
Sie dürfen den Kampf
erst auf das Kommando "los" beginnen.
655
00:49:09,150 --> 00:49:12,933
You will start only at the command "los".
656
00:49:13,070 --> 00:49:17,695
Sie müssen den Kampf
auf das Kommando "halt" unterbrechen,
657
00:49:17,823 --> 00:49:20,361
wer es auch immer gibt.
658
00:49:20,492 --> 00:49:25,698
You must stop the combat if you hear
the command 'halt', whoever may say it.
659
00:49:27,039 --> 00:49:31,534
Sobald Sie sich verwundet fühlen,
haben Sie den Kampf sofort einzustellen
660
00:49:31,668 --> 00:49:34,668
und durch Zurückspringen
die Distanz einzunehmen,
661
00:49:34,795 --> 00:49:37,202
auch wenn nicht 'halt' kommandiert wird.
662
00:49:38,547 --> 00:49:42,627
If you feel to be wounded,
you must stop the combat, and by leaping back,
663
00:49:42,760 --> 00:49:49,092
you must regain position at the original distance,
even if no 'halt' has been commanded.
664
00:49:49,222 --> 00:49:54,050
Es ist verboten, die Waffe des Gegners
mit der bloßen Hand zu ergreifen.
665
00:49:54,185 --> 00:49:57,885
It is forbidden to seize the weapon
of the opponent with the bare hand.
666
00:50:01,441 --> 00:50:03,433
Sekundanten, bitte.
667
00:50:30,630 --> 00:50:34,295
Die Stellungen einnehmen.
Into fighting position, please.
668
00:50:45,108 --> 00:50:46,732
Fertig?
669
00:50:48,068 --> 00:50:49,645
Ready?
670
00:50:50,862 --> 00:50:52,320
Los!
671
00:52:00,783 --> 00:52:03,819
- They must have started by now.
- You never know.
672
00:52:03,952 --> 00:52:08,032
I heard of one chap whose nerve broke.
Absolutely went all to pieces.
673
00:52:08,164 --> 00:52:11,947
- Poor fellow.
- He was in such a funk, he couldn't lift his arm.
674
00:52:12,084 --> 00:52:18,251
The seconds tried to lift it for him, but as soon as
they let go, it dropped like a railroad signal. Rum!
675
00:52:18,381 --> 00:52:23,207
I say, I hope our chap doesn't get killed.
It'll create an awful stink if he does.
676
00:52:23,342 --> 00:52:26,177
I think you are the most odious man
I have ever met.
677
00:52:26,303 --> 00:52:29,506
If anything does happen to him,
I'll blow up your Embassy.
678
00:52:29,639 --> 00:52:34,051
- I say. Are you a suffragette?
- Never mind. If anything happens to Mr Candy...
679
00:52:34,184 --> 00:52:38,015
Oh, you mean Suggie.
I was talking about the German fellow.
680
00:52:38,145 --> 00:52:41,395
Nothing could possibly happen to Suggie.
He won the fencing shield
681
00:52:41,524 --> 00:52:44,689
- two years running. Do you know...
- Oh, look!
682
00:53:10,420 --> 00:53:14,287
Sie brauchen sich auf keine Weise
zu beunruhigen. Wir werden alles Nötige tun.
683
00:53:14,424 --> 00:53:15,372
Vielen Dank.
684
00:53:15,508 --> 00:53:19,042
Natürlich wird der Patient
nicht vor sechs Uhr aufstehen konnen.
685
00:53:19,177 --> 00:53:21,336
- Afternoon, Miss Hunter.
- Good afternoon.
686
00:53:21,471 --> 00:53:22,882
- You can go in now.
- How is he?
687
00:53:23,014 --> 00:53:26,347
The doctors say six to eight weeks, not longer.
Fit as a fiddle.
688
00:53:26,475 --> 00:53:30,008
- I'm so glad.
- They've given permission for you to stay here.
689
00:53:30,144 --> 00:53:32,351
I'm not staying in Germany,
Colonel Goodhead.
690
00:53:32,480 --> 00:53:35,729
I go back tomorrow.
I've already telegraphed my father.
691
00:53:35,857 --> 00:53:38,857
- Haven't you told her?
- No.
692
00:53:38,984 --> 00:53:41,190
Now, Miss Hunter, you must be sensible.
693
00:53:41,319 --> 00:53:44,071
We're very fortunate
that everything has gone off so well.
694
00:53:44,197 --> 00:53:47,731
- You wouldn't want to spoil everything.
- Spoil everything?
695
00:53:47,866 --> 00:53:50,617
The duel was generally supposed
to be about you.
696
00:53:50,743 --> 00:53:55,321
What would people say if you left him now,
wounded and alone in a nursing home?
697
00:53:55,456 --> 00:54:00,033
Naturally, I thought you understood all this,
otherwise why have you come here?
698
00:54:00,167 --> 00:54:03,832
- To say goodbye to Mr Candy.
- Go in now, Miss Hunter.
699
00:54:03,963 --> 00:54:07,793
Don't bother about the bills.
They have orders to send those to the Embassy.
700
00:54:07,924 --> 00:54:09,963
- Good afternoon.
- Good afternoon.
701
00:54:10,134 --> 00:54:13,466
Good afternoon, Miss Hunter.
702
00:54:13,594 --> 00:54:16,429
Well.
703
00:54:33,818 --> 00:54:35,942
Bitte?
704
00:54:37,071 --> 00:54:38,196
Guten Tag.
705
00:54:38,197 --> 00:54:41,067
Good afternoon, Miss Hunter.
You are Miss Hunter, are you not?
706
00:54:41,199 --> 00:54:43,868
My name is Erna Konig,
and I speak excellent English.
707
00:54:43,993 --> 00:54:47,860
- Oh, that's splendid. How is he?
- He can neither hear nor speak.
708
00:54:47,997 --> 00:54:51,412
It will be very difficult for a day or two
until we take the bandages off.
709
00:54:51,541 --> 00:54:54,660
He has a fine cut.
His upper lip is very nearly severed.
710
00:54:54,793 --> 00:54:58,790
It is really almost 10 cm in length.
A knife could not have done it better.
711
00:54:58,922 --> 00:55:00,581
Is he in great pain?
712
00:55:00,715 --> 00:55:04,758
Oh, but certainly. He is a very lucky man
not to have glass splinters in the wound.
713
00:55:04,884 --> 00:55:07,375
- Glass splinters?
- It is a common accident in winter.
714
00:55:07,512 --> 00:55:10,512
The snow freezes on the boot,
the warm room melts the ice,
715
00:55:10,639 --> 00:55:14,173
and the little piece of slippery ice
lies in wait for the hurrying foot...
716
00:55:14,308 --> 00:55:19,646
But to fall right through the glass window of
the British ambassador, that is not so common.
717
00:55:19,730 --> 00:55:21,223
No, indeed.
718
00:55:21,356 --> 00:55:25,222
And would you believe it?
We have another accident, in the next wing.
719
00:55:25,358 --> 00:55:29,570
An officer. He is cut to the forehead. 12 stitches.
720
00:55:29,696 --> 00:55:32,731
- Quite a coincidence.
- I go now to prepare your room.
721
00:55:32,865 --> 00:55:36,446
- You are staying here, don't you?
- Yes, Nurse Erna, I do.
722
00:55:36,575 --> 00:55:38,567
If you wish to speak to him,
723
00:55:38,703 --> 00:55:40,742
please do shout.
724
00:56:01,387 --> 00:56:04,387
I have got you into an awful mess.
725
00:56:04,514 --> 00:56:06,506
Awful mess!
726
00:56:06,641 --> 00:56:09,095
You've got me into a mess, too.
727
00:56:10,769 --> 00:56:12,761
I forgive you.
728
00:56:12,896 --> 00:56:15,647
Do you want me to write to your people
in England?
729
00:56:15,773 --> 00:56:17,765
Parents?
730
00:56:17,899 --> 00:56:19,441
Brother? Sister?
731
00:56:19,567 --> 00:56:21,560
Fiancee?
732
00:56:23,529 --> 00:56:25,486
Oh, you want your wallet.
733
00:56:32,536 --> 00:56:34,160
Oh, your aunt.
734
00:56:34,287 --> 00:56:37,074
What's the address?
735
00:56:48,131 --> 00:56:50,206
Your aunt seems to like short letters.
736
00:56:50,341 --> 00:56:52,879
What shall I tell her? The truth?
737
00:56:55,262 --> 00:56:57,669
Accident. Hunting accident!
738
00:56:59,014 --> 00:57:02,383
Do you know
Oberleutnant Kretschmar-Schuldorff is here?
739
00:57:02,518 --> 00:57:04,557
He has a very bad cut on his forehead.
740
00:57:04,728 --> 00:57:07,597
Eight stitches.
741
00:57:07,730 --> 00:57:10,302
Oh, he has 12 stitches.
742
00:57:10,440 --> 00:57:13,109
Here is refreshment, Miss Hunter,
743
00:57:13,193 --> 00:57:16,395
- then you must depart for today.
- When can he have visitors?
744
00:57:16,528 --> 00:57:19,101
- Wednesday is visitors' day.
- Every Wednesday?
745
00:57:19,238 --> 00:57:22,155
Every Wednesday from 3pm to 5pm.
746
00:57:22,282 --> 00:57:25,236
At 5pm,
a bell is rung for the end of visitors' hours.
747
00:57:31,331 --> 00:57:33,323
Auf Wiedersehen, Liebchen.
748
00:57:33,457 --> 00:57:35,616
Auf Wiedersehen, Onkel.
749
00:57:39,880 --> 00:57:41,871
Ulanen.
750
00:57:50,429 --> 00:57:52,421
O, die wunderbaren Ulanen!
751
00:57:59,687 --> 00:58:01,679
- After you, sir.
- Bitte sehr.
752
00:58:01,813 --> 00:58:03,805
Nach Ihnen!
753
00:58:03,940 --> 00:58:05,933
What did he say, Aubrey?
754
00:58:06,067 --> 00:58:10,609
- I think he wants us to go first, sir.
- We can't do that, can we?
755
00:58:10,737 --> 00:58:12,729
Er, you and I,
756
00:58:12,863 --> 00:58:14,855
you know, together.
757
00:58:14,990 --> 00:58:16,983
Bitte sehr.
758
00:58:25,706 --> 00:58:27,699
Wie nett.
759
00:58:27,834 --> 00:58:30,324
- Was konnen sie bloss sein?
- Keine Ahnung.
760
00:58:30,461 --> 00:58:34,409
- Engländer.
- Oh, danke. Danke, Fraulein.
761
00:58:34,547 --> 00:58:38,675
I had thought that no-one could smoke so much
as a German officer.
762
00:58:38,801 --> 00:58:41,551
Now I see that a British officer can surpass him.
763
00:58:41,678 --> 00:58:45,010
And not only in smoking, my dear Nurse Erna.
764
00:58:45,138 --> 00:58:47,296
And in what else, also?
765
00:58:47,432 --> 00:58:51,050
Eating, drinking, making love,
growing moustaches.
766
00:58:51,185 --> 00:58:54,387
Miss Hunter, I am going to grow a moustache.
What is your opinion?
767
00:58:54,521 --> 00:58:58,601
- Excellent. Our dragoons gave you the idea.
- You always find me out.
768
00:58:58,733 --> 00:59:02,315
I saw them cross the vestibule,
preceded by their moustaches.
769
00:59:02,444 --> 00:59:04,899
They nearly caused a diplomatic incident.
770
00:59:05,029 --> 00:59:07,863
They collided with a party of Ulans
coming from...
771
00:59:07,989 --> 00:59:11,738
My dear Miss Hunter,
soldiers cause military incidents.
772
00:59:11,868 --> 00:59:14,074
They leave diplomacy to the diplomats.
773
00:59:14,203 --> 00:59:18,282
A German officer would shave off his moustache
to show that he had a scar.
774
00:59:18,414 --> 00:59:21,700
That's just one of the points where we differ,
my dear Nurse Erna.
775
00:59:21,834 --> 00:59:24,917
- Will you like me with a moustache?
- How do you know you can grow one?
776
00:59:25,045 --> 00:59:30,204
Nurse Erna, Nurse Erna,
is it permissible to insult the patients?
777
00:59:30,341 --> 00:59:33,874
What view, if any, do you take
of my great moustache plan?
778
00:59:34,010 --> 00:59:36,002
You are the moustache type.
779
00:59:38,263 --> 00:59:40,255
Thank you.
780
00:59:42,684 --> 00:59:45,090
She's taken away... Always tidying up.
781
00:59:45,227 --> 00:59:48,476
Nurse Erna, where are my... Thank you.
782
00:59:48,604 --> 00:59:52,602
- Is the British Army enjoying itself in Berlin?
- On the whole, yes.
783
00:59:52,733 --> 00:59:56,943
They had lunch yesterday in
the regimental mess of the 1 st Dragoon Guards.
784
00:59:57,069 --> 01:00:00,153
- The Kaiser and the Prince of Wales spoke.
- Spoke about what?
785
01:00:00,280 --> 01:00:02,985
- Nobody could remember.
- When do they return to London?
786
01:00:03,116 --> 01:00:05,274
In a week.
Would you care to accompany them?
787
01:00:05,409 --> 01:00:07,781
- They'll have a special train.
- We could try,
788
01:00:07,911 --> 01:00:10,580
or you could stay another five weeks
and come back with me.
789
01:00:10,705 --> 01:00:12,614
- Great care must be taken of me.
- No doubt.
790
01:00:12,749 --> 01:00:14,954
No answer at all. Will you or wont you?
791
01:00:15,084 --> 01:00:19,578
- If you stay on, you may get another job.
- We'll see. Oh, are we going to play cards?
792
01:00:19,712 --> 01:00:22,915
I asked Nurse Erna to fix up a bridge four.
We don't want to get bored.
793
01:00:23,048 --> 01:00:27,460
The head nurse is finding a suitable couple
for you to play with after dinner,
794
01:00:27,593 --> 01:00:30,593
but you must not stay up after 10:30
at the very latest.
795
01:00:30,720 --> 01:00:33,045
- I promise you, Nurse Erna.
- You do play?
796
01:00:33,180 --> 01:00:35,138
- Only whist.
- Oh, it's simple.
797
01:00:35,308 --> 01:00:38,889
- Let's have a trial game of double dummy.
- I will bring a lamp.
798
01:00:39,019 --> 01:00:43,928
You're a good pupil, Edith.
That's $32,000 I owe you. Toss you,
799
01:00:44,065 --> 01:00:46,057
- double or quits.
- Agreed.
800
01:00:46,191 --> 01:00:49,689
- Well, what is it?
- Heads. No, I mean tails.
801
01:00:49,819 --> 01:00:53,233
Heads it is. Ha! We're quits.
802
01:00:53,363 --> 01:00:58,701
Cigarettes, but please do remember, Mr Candy,
that smoking is bad for you.
803
01:00:58,784 --> 01:01:02,152
- Ich liebe Sie, Nurse Erna.
- You are an angel, Nurse Erna.
804
01:01:02,286 --> 01:01:05,620
There are our guests.
Would you let them in?
805
01:01:27,765 --> 01:01:30,849
Frau von Kalteneck.
Oberleutnant Kretschmar-Schuldorff.
806
01:01:30,976 --> 01:01:34,889
Miss Hunter. Mr Candy.
Ich hoffe, Sie werden sich gut unterhalten.
807
01:01:35,020 --> 01:01:37,013
How do you do?
808
01:01:37,148 --> 01:01:39,472
- Kretschmar-Schuldorff.
- Yes, I know.
809
01:01:39,608 --> 01:01:42,311
- Um zehn Uhr werde ich Sie wieder abholen.
- Danke.
810
01:01:42,443 --> 01:01:44,435
I'm very glad you've come.
811
01:01:46,737 --> 01:01:48,944
I promised Theo to make a little speech.
812
01:01:49,073 --> 01:01:51,196
He would like to have made it himself.
813
01:01:51,325 --> 01:01:52,819
Very much.
814
01:01:52,951 --> 01:01:55,488
Theo knows only two English expressions -
815
01:01:55,619 --> 01:01:58,905
"very much" and "not very much".
Stimmt, Theo?
816
01:01:59,039 --> 01:02:01,956
- Very much.
- He would like to have come before.
817
01:02:02,083 --> 01:02:04,040
Very much.
818
01:02:04,210 --> 01:02:08,336
Only he was afraid
nobody could translate to you what he says.
819
01:02:08,464 --> 01:02:10,456
Miss Hunter speaks German.
820
01:02:10,590 --> 01:02:13,673
- She sprechen German.
- Was? Wirklich? Sie reden Deutsch?
821
01:02:13,801 --> 01:02:15,175
Nicht sehr gut.
822
01:02:15,302 --> 01:02:17,507
Ich finde, Sie reden ausgezeichnet.
823
01:02:19,055 --> 01:02:22,637
Theo has heard that you took part
in the South Africa campaign.
824
01:02:22,766 --> 01:02:25,256
- Ja, ja.
- And that you have won a very famous medal.
825
01:02:25,393 --> 01:02:27,136
Viktoria...
826
01:02:27,269 --> 01:02:29,475
- Victoria Cross.
- Ja. Cross.
827
01:02:29,605 --> 01:02:32,640
He envies you because a German officer
knows about war
828
01:02:32,774 --> 01:02:35,478
- only from the newspapers.
- And mostly wrongly.
829
01:02:35,609 --> 01:02:37,684
And mostly wrongly.
830
01:02:37,819 --> 01:02:39,478
Let's have a drink, shall we? Sherry?
831
01:02:39,612 --> 01:02:42,613
- I would love a glass of sherry.
- Would you like sherry?
832
01:02:42,782 --> 01:02:44,774
Not very much.
833
01:02:44,908 --> 01:02:46,900
Port?
834
01:02:47,035 --> 01:02:49,026
Was nehmen Sie, Fräulein?
835
01:02:49,161 --> 01:02:51,154
She and I, we drink Kirschwater.
836
01:02:52,623 --> 01:02:56,240
- Oh, Kirschwasser!
- Yes, that's right. Kirschwater. Do you like it?
837
01:02:56,375 --> 01:02:58,367
Very, very much.
838
01:02:58,502 --> 01:03:00,494
Let me help you.
839
01:03:08,885 --> 01:03:10,877
Do you know Berlin, Mr Candy?
840
01:03:11,011 --> 01:03:14,878
The Hotel Kaiserhof, the British Embassy,
the Cafe Hohenzollern,
841
01:03:15,015 --> 01:03:18,134
and the gymnasium
of the barracks of the 2nd Ulans.
842
01:03:18,267 --> 01:03:19,975
I hope
843
01:03:20,102 --> 01:03:22,427
we shall be able to show you more than that.
844
01:03:22,563 --> 01:03:25,563
- Eine Zigarette, Oberleutnant?
- Danke sehr.
845
01:03:25,690 --> 01:03:27,682
Do you like the opera? Concerts?
846
01:03:27,816 --> 01:03:29,808
I prefer riding, hunting or polo.
847
01:03:29,943 --> 01:03:32,433
I adore hunting, and I love sports.
848
01:03:33,613 --> 01:03:36,862
Interessieren Sie sich für Sport, Fräulein?
849
01:03:36,990 --> 01:03:39,196
Nein, ich habe keinerlei Talent für Sport.
850
01:03:39,325 --> 01:03:41,317
Cut for partners.
851
01:03:44,955 --> 01:03:46,947
- You and I.
- Sie und ich.
852
01:03:47,081 --> 01:03:49,654
Furchtbar nett.
Ich hoffe, wir spielen jeden Abend.
853
01:03:49,792 --> 01:03:52,957
- What's he saying?
- I hope we shall be able to play every night.
854
01:03:53,086 --> 01:03:55,079
- Oh, yes, rather!
- Very much.
855
01:04:16,714 --> 01:04:18,089
I say.
856
01:04:18,215 --> 01:04:20,186
Oh, Baby-Face, I want you a moment.
857
01:04:20,187 --> 01:04:23,187
- What is it? Those nursing home accounts?
- Yes.
858
01:04:23,253 --> 01:04:25,922
Would you kindly explain
what the deuce this item means?
859
01:04:26,047 --> 01:04:28,039
40 packs of playing cards!
860
01:04:28,174 --> 01:04:31,957
- It's enough for the casino at Monte Carlo.
- I spoke to Miss Hunter about it.
861
01:04:32,093 --> 01:04:35,508
The evenings were so long,
there's nothing to do at Stolpchensee.
862
01:04:35,637 --> 01:04:39,088
Very well. Don't you ever do any work?
863
01:04:39,224 --> 01:04:41,216
What? Oh, this.
864
01:04:41,350 --> 01:04:43,757
First time this year. After all, it's mild.
865
01:04:43,894 --> 01:04:47,808
Well, don't catch a cold. These nursing homes
are an expensive business.
866
01:04:47,939 --> 01:04:50,512
- Is Miss Hunter returning to England?
- As far as I know.
867
01:04:50,649 --> 01:04:54,183
- Well, not at our expense, I hope.
- Good heavens, no. She was going anyway.
868
01:04:54,319 --> 01:04:56,275
Well, so was Candy, for that matter.
869
01:04:56,445 --> 01:04:59,115
I know. He had a return ticket. It's expired.
870
01:04:59,198 --> 01:05:01,190
Very well, buy him a new one.
871
01:05:01,324 --> 01:05:04,241
- Righto.
- And get Candy to give you that old ticket of his.
872
01:05:04,368 --> 01:05:06,360
We'll claim a refund at Cook's.
873
01:05:06,495 --> 01:05:10,444
Half a mo, those things belong to Theo.
Put them with the alarm clock.
874
01:05:11,707 --> 01:05:13,699
How's your own packing going?
875
01:05:13,834 --> 01:05:16,538
- Not fast.
- Well, you'd better hurry up, then.
876
01:05:16,669 --> 01:05:19,077
- I'll be all right.
- Don't you be so sure.
877
01:05:19,214 --> 01:05:23,459
We've only got half an hour and we've got to
call at the Embassy first. Stop mooning about.
878
01:05:23,592 --> 01:05:26,129
- I'm not mooning about!
- Keep your hair on.
879
01:05:27,261 --> 01:05:29,834
I say, old girl, what's up?
880
01:05:29,972 --> 01:05:31,964
Edith, I say, what's the matter?
881
01:05:32,098 --> 01:05:34,767
It's not because I didn't call for you yesterday,
is it?
882
01:05:34,850 --> 01:05:37,850
- Frau von Kalteneck left for the south last night.
- Did she?
883
01:05:37,977 --> 01:05:39,935
- You knew she was going.
- I'd forgotten.
884
01:05:40,063 --> 01:05:42,434
It's not my fault if you don't like horses, is it?
885
01:05:42,565 --> 01:05:45,481
We went to see her riding stables.
She's got some fine beasts.
886
01:05:45,609 --> 01:05:47,233
They're a bit fat, though.
887
01:05:47,360 --> 01:05:50,978
I say, old girl, do stop crying.
Suppose somebody came in.
888
01:05:51,113 --> 01:05:53,236
- Nobody will come in.
- Look...
889
01:05:57,576 --> 01:06:00,576
I promise to take you out
the first night we get back to London.
890
01:06:00,703 --> 01:06:04,748
Her Majesty's Theatre, The Last Of The
Dandies. They say it's an awfully good show.
891
01:06:04,874 --> 01:06:07,245
- The paper said...
- What paper? What do you mean?
892
01:06:07,375 --> 01:06:09,367
Is that what's making you cry?
893
01:06:09,502 --> 01:06:13,713
No, the paper said there was a play
at Her Majesty's called Ulysses.
894
01:06:17,258 --> 01:06:21,255
Oberleutnant Kretschmar-Schuldorff
returns your books, Mr Candy.
895
01:06:21,386 --> 01:06:23,379
He is on his way to see you.
896
01:06:23,513 --> 01:06:25,505
Oh, I must hurry.
897
01:06:25,640 --> 01:06:27,762
You'd better. I'll meet you in the hall.
898
01:06:30,727 --> 01:06:33,218
Well, what am I to do with them?
I don't read German.
899
01:06:33,354 --> 01:06:37,054
- Miss Hunter got them for me.
- You can present them to our library.
900
01:06:37,190 --> 01:06:40,226
Clever Nurse Erna,
but I must write my name in them...
901
01:06:40,359 --> 01:06:45,021
so Clive Candy's name will live for ever
in a corner at Stolpchensee.
902
01:06:48,657 --> 01:06:50,649
May I come in?
903
01:06:50,784 --> 01:06:53,452
Come in, my old horse, my old steeplechaser.
904
01:06:54,704 --> 01:06:56,696
Wo ist Edith?
905
01:06:56,831 --> 01:06:58,823
Packing.
906
01:06:58,957 --> 01:07:00,949
Wieso packing?
907
01:07:02,126 --> 01:07:05,459
- Wieso packing?
- Of course. Und Sie? How much longer Sie?
908
01:07:05,588 --> 01:07:07,580
Oh, ich eine week,
909
01:07:07,714 --> 01:07:09,706
oder...
910
01:07:09,841 --> 01:07:11,797
- Two weeks?
- Two week.
911
01:07:11,967 --> 01:07:13,959
Ja.
912
01:07:16,263 --> 01:07:19,512
- Clive, Edith come here translate.
- I can translate.
913
01:07:19,640 --> 01:07:23,767
- Nein, danke. Das ist viel zu wichtig.
- Don't interrupt Edith. She'll never be ready.
914
01:07:23,893 --> 01:07:25,886
Shall I fetch Miss Hunter?
915
01:07:27,063 --> 01:07:29,814
Ich mussen call at Embassy, old man,
916
01:07:29,940 --> 01:07:31,932
get my ticket nach London.
917
01:07:33,067 --> 01:07:37,942
Ja. Bitte, wollen Sie das Fräulein hierher holen.
918
01:07:38,071 --> 01:07:40,063
- Drink?
- Nein.
919
01:07:40,198 --> 01:07:42,652
- Not now.
- All right.
920
01:07:42,783 --> 01:07:46,198
What the blazes is up with everybody today?
921
01:07:48,079 --> 01:07:49,407
Clive...
922
01:07:49,538 --> 01:07:51,744
you... und I...
923
01:07:51,873 --> 01:07:53,865
friends, yes?
924
01:07:54,000 --> 01:07:55,992
Or no?
925
01:07:56,126 --> 01:07:58,119
Well, of course we're friends.
926
01:07:59,296 --> 01:08:01,288
We must...
927
01:08:02,882 --> 01:08:04,874
...duel again.
928
01:08:05,008 --> 01:08:08,922
Where's your dictionary, old man?
You must have got two pages stuck together.
929
01:08:10,680 --> 01:08:12,672
I...love...
930
01:08:13,807 --> 01:08:15,799
...your...
931
01:08:15,933 --> 01:08:17,925
Ich habe das Wort vergessen.
932
01:08:20,479 --> 01:08:23,562
Your... Miss Hunter.
933
01:08:23,690 --> 01:08:25,646
Say that again.
934
01:08:28,318 --> 01:08:30,311
I...love...
935
01:08:30,445 --> 01:08:33,196
your... Miss Hunter.
936
01:08:38,659 --> 01:08:40,652
You're cuckoo.
937
01:08:40,787 --> 01:08:42,494
No... nein. Ich...
938
01:08:42,663 --> 01:08:44,406
Ich nein cuckoo.
939
01:08:44,539 --> 01:08:46,531
You cuckoo...
940
01:08:46,666 --> 01:08:48,658
because Miss Hunter...
941
01:08:48,792 --> 01:08:50,785
loves me.
942
01:08:54,380 --> 01:08:56,752
Congratulations! When did it happen?
943
01:08:56,882 --> 01:08:58,874
Why don't I know about it?
944
01:08:59,008 --> 01:09:00,966
- No duel?
- Duel? I?
945
01:09:01,136 --> 01:09:04,052
Ich fight anyone who tried to stop it.
946
01:09:04,180 --> 01:09:06,848
- Now will you have a drink?
- Double drink!
947
01:09:06,973 --> 01:09:09,642
You know, old boy, Edith was never my fiancee.
948
01:09:09,725 --> 01:09:12,394
Ah, fiancee! Das ist das Wort,
das ich nicht finden kann.
949
01:09:12,520 --> 01:09:15,270
No, not my fiancee. Lovely girl. Sweet girl.
950
01:09:15,397 --> 01:09:17,388
But not my fiancee. Cheers.
951
01:09:18,982 --> 01:09:21,140
Bottom up.
952
01:09:22,903 --> 01:09:24,895
Come in.
953
01:09:25,029 --> 01:09:27,602
Ah, Nurse Erna. Come and have a drink.
954
01:09:27,739 --> 01:09:30,111
- Where's the fiancee?
- Sie will nicht kommen.
955
01:09:30,241 --> 01:09:32,448
- Sie will nicht kommen?
- She won't come down?
956
01:09:32,577 --> 01:09:36,276
- Then we'll go up. Come on, Theo.
- Moment. Moment. Die Flaschen.
957
01:09:36,413 --> 01:09:39,081
Und the glasses.
958
01:09:55,511 --> 01:09:57,503
Edith!
959
01:09:57,638 --> 01:09:59,630
Come in.
960
01:09:59,764 --> 01:10:02,717
Edith, my child. I feel like a proud father.
961
01:10:02,850 --> 01:10:05,139
Do you, Clive? Why?
962
01:10:05,269 --> 01:10:08,185
- I have to give you away, don't I?
- Who told you?
963
01:10:08,313 --> 01:10:10,305
- I told.
- In fluent double German.
964
01:10:10,439 --> 01:10:13,889
Das einzige Wort, das ich nicht finden konnte.
965
01:10:14,025 --> 01:10:16,018
- Fiancee.
- Fiancee, ja.
966
01:10:16,152 --> 01:10:21,393
A toast. Here's to the happiness of my fiancee
who was never my fiancee,
967
01:10:21,531 --> 01:10:25,611
and here's to the man who tried to kill me
before he was introduced to me. Prost.
968
01:10:25,743 --> 01:10:29,325
- Prost.
- May I kiss the bride?
969
01:10:29,454 --> 01:10:31,446
Why ask? I did not ask.
970
01:10:35,501 --> 01:10:38,038
- Goodbye, Clive.
- Goodbye, Edith, old girl.
971
01:10:45,424 --> 01:10:47,750
I hope we'll meet again sometime.
972
01:10:47,885 --> 01:10:49,593
I'm sure we shall.
973
01:10:53,848 --> 01:10:55,923
Now, listen to me, you son of a gun,
974
01:10:56,057 --> 01:10:58,596
you won't understand a word
of what I'm going to say,
975
01:10:58,727 --> 01:11:04,395
but I came to Berlin to find a rat, and I found
two of the grandest people I've ever met.
976
01:11:04,523 --> 01:11:06,847
I leave to you,
977
01:11:06,984 --> 01:11:10,233
you Prussian stiff-neck you, this girl in trust,
978
01:11:10,361 --> 01:11:14,820
and if you don't take care of her,
I'll raise the whole of England against you.
979
01:11:14,947 --> 01:11:17,901
The Navy will steam up
your stinking Stolpchensee,
980
01:11:18,034 --> 01:11:21,449
and I'll lead the Army down Unter den Linden,
and we'll...
981
01:11:21,578 --> 01:11:23,570
Clive...
982
01:11:25,122 --> 01:11:28,787
...my English is not very much...
983
01:11:30,126 --> 01:11:32,118
...but my friendship for you...
984
01:11:34,713 --> 01:11:36,705
...is very much.
985
01:11:42,636 --> 01:11:45,636
- I hope it's taught you a good lesson, Candy.
- Yes, sir.
986
01:11:45,763 --> 01:11:50,839
The trouble with you young fellows is you want
to go changing everything. What's the result?
987
01:11:50,976 --> 01:11:54,391
You spent all your leave in a nursing home
full of foreigners.
988
01:11:54,520 --> 01:11:57,354
You cost the Treasury a lot of money.
989
01:11:57,480 --> 01:11:59,888
You make the Foreign Office very cross.
990
01:12:00,025 --> 01:12:02,017
Yes, very cross.
991
01:12:02,151 --> 01:12:05,104
And what do you get for it?
Your beauty's spoiled.
992
01:12:05,237 --> 01:12:07,359
You weren't any fashion plate before.
993
01:12:07,488 --> 01:12:10,025
I'd be surprised if any woman
would look twice at you.
994
01:12:10,157 --> 01:12:12,150
- So would I.
- When you were here in January,
995
01:12:12,284 --> 01:12:15,866
I told you very clearly it was not your concern,
it was an Embassy job.
996
01:12:15,995 --> 01:12:18,117
Well, sir, I thought I'd take a chance.
997
01:12:18,246 --> 01:12:20,618
A chance? A chance?!
998
01:12:20,748 --> 01:12:24,082
You can't afford to take a chance
with your career, my boy.
999
01:12:24,210 --> 01:12:27,660
You are in the Army as a career, aren't you?
Not for five minutes?
1000
01:12:27,796 --> 01:12:31,745
You were putting up a pretty good show.
You go barging in on this nonsense,
1001
01:12:31,883 --> 01:12:34,420
and you come very near
to getting yourself kicked out.
1002
01:12:34,551 --> 01:12:37,338
- You don't want to get kicked out, do you?
- No, sir.
1003
01:12:37,470 --> 01:12:39,462
Well, let me tell you one thing.
1004
01:12:39,596 --> 01:12:44,009
Don't bother your head with things you don't
understand and you won't go far wrong.
1005
01:12:44,142 --> 01:12:46,217
Never go off at half-cock. Keep cool.
1006
01:12:46,352 --> 01:12:49,601
Keep your mouth shut
and avoid politicians like the plague.
1007
01:12:49,729 --> 01:12:51,721
That's the way to get on in the Army.
1008
01:12:51,856 --> 01:12:53,849
Thank you, sir.
1009
01:13:00,779 --> 01:13:02,771
Care to dine at my club tonight?
1010
01:13:02,906 --> 01:13:06,156
- Sorry, sir. I'm taking someone to the theatre.
- Pretty?
1011
01:13:06,284 --> 01:13:08,276
I haven't met her yet, sir.
1012
01:13:08,411 --> 01:13:10,533
Oh, you're still a bit cracked, my boy.
1013
01:13:11,705 --> 01:13:13,994
Well, I hope you improve as you get older.
1014
01:13:16,876 --> 01:13:18,868
And cheer up, my boy.
1015
01:13:20,837 --> 01:13:22,414
Yes, sir.
1016
01:13:37,575 --> 01:13:43,465
Father, whose oath in hollow hell is heard,
whose act is lightning after thunder-word.
1017
01:13:43,466 --> 01:13:50,184
A boon! A boon - that I compassion find for one,
the most unhappy of mankind.
1018
01:13:50,186 --> 01:13:52,178
- How is he named?
- Ulysses.
1019
01:13:52,312 --> 01:13:55,478
He who planned to take the towered city
of Troy-land.
1020
01:13:55,606 --> 01:13:57,599
- What wouldst thou?
- This!
1021
01:13:57,733 --> 01:14:02,773
That he at the last may view
the smoke of his own fire curling blue.
1022
01:14:02,904 --> 01:14:04,066
Where bides the man?
1023
01:14:04,196 --> 01:14:08,063
Calypso this long while
detains him in her languorous ocean-isle.
1024
01:14:08,200 --> 01:14:12,991
Father of gods, this man hath stricken blind
my dear son Polyphemus.
1025
01:14:13,120 --> 01:14:17,497
And with wind, with roaring waves,
by me let him be hurled from sea to sea,
1026
01:14:17,624 --> 01:14:20,375
- and dashed about the world.
- Peace, children,
1027
01:14:20,501 --> 01:14:22,825
and from your shrill reviling cease!
1028
01:14:24,170 --> 01:14:27,372
Hermes, command Calypso to release Ulysses,
1029
01:14:27,506 --> 01:14:29,499
and to waft him over seas.
1030
01:14:29,633 --> 01:14:32,835
Ulysses shall return.
1031
01:14:34,178 --> 01:14:36,964
Cloud-gatherer, stay!
1032
01:14:37,097 --> 01:14:39,504
Yet canst thou work in mischief on the way.
1033
01:14:39,641 --> 01:14:42,594
Yet ere he touch at last his native shore,
1034
01:14:42,726 --> 01:14:46,308
Ulysses must abide one labour more.
1035
01:14:46,437 --> 01:14:48,429
Thank you. Where's the bar?
1036
01:14:48,564 --> 01:14:50,557
Darling, do control yourself.
1037
01:14:50,691 --> 01:14:56,977
...breathing, face amid the breathless dead,
the track of terror and the slope of doom.
1038
01:14:57,112 --> 01:14:59,104
I say, there's old Suggie.
1039
01:14:59,240 --> 01:15:01,647
Really, darling? Where?
1040
01:15:01,783 --> 01:15:05,483
Suggie? Suggie?
1041
01:15:05,619 --> 01:15:08,489
- ...is hungering still...
- Suggie!
1042
01:15:08,621 --> 01:15:10,495
...oh, Father, in thy youth,
1043
01:15:10,623 --> 01:15:15,960
didst feel at least for mortal women ruth.
To Leda, Leto, Danae, we are told,
1044
01:15:16,044 --> 01:15:18,534
didst show thee on occasion tenfold...
1045
01:15:18,671 --> 01:15:21,625
Who's the girl with Clive, darling?
Do you know her?
1046
01:15:21,757 --> 01:15:25,374
- As a matter of fact, I do.
- Well, darling, who is she?
1047
01:15:25,510 --> 01:15:27,751
I believe he met her sister in Berlin.
1048
01:15:28,887 --> 01:15:31,805
Darling, why all this mystery? Who is she?
1049
01:15:31,932 --> 01:15:34,801
My niece's governess. A Miss Hunter.
1050
01:15:34,934 --> 01:15:39,310
Wonders will never cease. Sybil Gilpin
out without her mother, and with Hoppy, too.
1051
01:15:39,437 --> 01:15:41,928
Didn't you know, Mr Candy? They're married.
1052
01:15:42,065 --> 01:15:44,140
- Hoppy and Sybil?
- Over a month ago.
1053
01:15:44,274 --> 01:15:48,485
The family were quite taken by surprise.
It was very romantic and sudden.
1054
01:15:48,611 --> 01:15:50,733
And they met here in this very theatre.
1055
01:15:50,862 --> 01:15:54,112
I know. I seem to be a born matchmaker.
1056
01:15:56,200 --> 01:15:58,192
- Hello, Pebble.
- Master Clive!
1057
01:16:05,291 --> 01:16:07,863
- Your aunt is asleep.
- All right. Don't disturb her.
1058
01:16:08,001 --> 01:16:11,700
- I didn't feel like going to the club.
- You're not sick, Master Clive?
1059
01:16:11,837 --> 01:16:13,830
No. I say,
1060
01:16:13,964 --> 01:16:16,881
Pebble, how did you feel
when you buried Mr Pebble?
1061
01:16:17,008 --> 01:16:20,874
Oh, it wasn't so bad at the time, Master Clive,
there was so much to do.
1062
01:16:21,011 --> 01:16:23,763
It was after that it got bad, if you understand me.
1063
01:16:23,889 --> 01:16:26,213
I hope you haven't come from a burial, sir.
1064
01:16:26,349 --> 01:16:30,180
No, from the theatre,
but it was the same thing, in a way.
1065
01:16:30,310 --> 01:16:32,302
Was it a sad play?
1066
01:16:32,436 --> 01:16:36,220
On the contrary, it was a musical play.
Is the bed in the den made up?
1067
01:16:36,357 --> 01:16:39,641
No, but it won't take a minute
if you don't mind sleeping in blankets.
1068
01:16:39,776 --> 01:16:41,483
There isn't time to air the sheets.
1069
01:16:41,610 --> 01:16:45,773
- Lady Margaret has made changes...
- Pebble! What is going on down there?
1070
01:16:45,906 --> 01:16:48,111
- Am I staying?
- I suppose so,
1071
01:16:48,241 --> 01:16:50,565
since there's no man here to throw you out.
1072
01:16:50,701 --> 01:16:53,369
I say, who put up my South African heads?
1073
01:16:53,453 --> 01:16:56,407
- I don't know.
- They don't look half so bad, do they?
1074
01:16:56,539 --> 01:16:58,531
No.
1075
01:16:58,665 --> 01:17:01,784
Pebble, stop fussing like an old hen,
and go to your bed.
1076
01:17:01,918 --> 01:17:03,910
Yes, my lady.
1077
01:17:05,545 --> 01:17:08,416
- Good night, Master Clive.
- Good night.
1078
01:17:08,548 --> 01:17:11,998
Now, even money
that some catastrophe has brought you here.
1079
01:17:12,134 --> 01:17:13,758
- You're on.
- Debts?
1080
01:17:13,885 --> 01:17:15,379
- No.
- A woman.
1081
01:17:15,511 --> 01:17:17,504
Not exactly.
1082
01:17:17,639 --> 01:17:20,046
- Explain.
- I went to the theatre tonight.
1083
01:17:20,182 --> 01:17:21,973
- Alone?
- With a girl.
1084
01:17:22,100 --> 01:17:24,590
And why, pray, is she "not exactly"?
1085
01:17:24,727 --> 01:17:26,885
Oh, it was nothing to do with her.
1086
01:17:27,020 --> 01:17:30,223
Perhaps. See anyone there you knew?
1087
01:17:30,357 --> 01:17:34,436
- I met Hoppy and Sybil Gilpin. They're married.
- Why not? A very suitable match.
1088
01:17:34,568 --> 01:17:37,735
He has money, and she has land,
and neither of them has any brains.
1089
01:17:37,863 --> 01:17:39,855
You surely weren't in love with her.
1090
01:17:39,989 --> 01:17:41,862
- With Sybil? Oh, no.
- I'm glad of that.
1091
01:17:41,991 --> 01:17:44,825
She has the muscles of a prize fighter.
She'll hit him one day.
1092
01:17:44,951 --> 01:17:49,529
- Hoppy could give her a couple of stone.
- She'll soon make that up, I assure you.
1093
01:17:52,124 --> 01:17:54,827
Who is this girl you took to the theatre tonight?
1094
01:17:54,959 --> 01:17:59,205
- A Miss Hunter. I met her sister in Berlin.
- Is she nice?
1095
01:17:59,338 --> 01:18:01,579
Very. I mean the sister.
1096
01:18:01,714 --> 01:18:03,292
Which sister?
1097
01:18:03,424 --> 01:18:05,416
The one that stayed in Berlin.
1098
01:18:05,550 --> 01:18:09,001
Then the one in London is not so nice, I take it.
1099
01:18:09,136 --> 01:18:12,303
- No.
- I see.
1100
01:18:12,431 --> 01:18:20,603
Now, listen, Clive. I have 18 rooms here,
a bone-idle staff eating their heads off,
1101
01:18:20,729 --> 01:18:23,017
and when you come home from South Africa,
1102
01:18:23,148 --> 01:18:26,266
- you go straight to your club.
- I know, it's awful.
1103
01:18:27,901 --> 01:18:30,902
I want you to remember that whatever you do,
1104
01:18:31,029 --> 01:18:34,860
and wherever you are,
you've always got a home here...
1105
01:18:34,990 --> 01:18:39,449
and, whatever you shoot,
there's always room for them here, too.
1106
01:18:39,577 --> 01:18:41,570
Look how much room there is.
1107
01:20:27,786 --> 01:20:30,158
This is Dead Cow Crossroads, sir.
1108
01:20:31,622 --> 01:20:35,405
The question is
whether that's the church with the double tower
1109
01:20:35,542 --> 01:20:38,293
or the Estaminet du Pont.
1110
01:20:40,921 --> 01:20:42,913
Damn it, Murdoch,
1111
01:20:43,048 --> 01:20:45,040
you're supposed to know the road.
1112
01:20:45,174 --> 01:20:48,211
I know it at night, sir.
In the daytime it looks different.
1113
01:20:52,055 --> 01:20:53,881
Eh? Got a scent?
1114
01:20:54,015 --> 01:20:58,593
Yes, sir. Yon's our road, sir. I can smell
the two horses those sappers didnae bury.
1115
01:20:58,727 --> 01:21:01,182
- Hark away, then.
- Hark away, sir.
1116
01:21:11,779 --> 01:21:15,193
Glad to see you, sir.
I've got another umbrella for you.
1117
01:21:15,323 --> 01:21:18,109
You've a marvellous eye for loot, van Zijl.
1118
01:21:18,241 --> 01:21:21,657
- Learnt from the English in the Boer War, sir.
- Where did you get them?
1119
01:21:21,786 --> 01:21:24,455
Off the Jerries.
11 of them brought in an hour ago.
1120
01:21:24,538 --> 01:21:27,871
Lord knows where they stole them.
They were using them for camouflage
1121
01:21:27,999 --> 01:21:29,992
against aircraft.
1122
01:21:42,302 --> 01:21:44,378
- Good evening.
- Good evening, sir.
1123
01:21:44,512 --> 01:21:46,089
Evening, sir.
1124
01:21:47,014 --> 01:21:50,845
Can we get through to the RTO
at Dupuis-sur-Something?
1125
01:21:50,975 --> 01:21:54,723
Dupuis-sur-Croix. The Yanks are down there.
How about it, Paddy?
1126
01:21:54,854 --> 01:21:58,850
I'm afraid the line's down between us
and Mile 14, sir. I can send a runner.
1127
01:21:58,981 --> 01:22:02,232
- What message, sir?
- Tell him to hold a place on the leave train.
1128
01:22:02,360 --> 01:22:04,648
- When can I leave here?
- Not before dark.
1129
01:22:04,820 --> 01:22:08,484
They're plastering the road
between 1 -7 and 1 -9 with shrapnel.
1130
01:22:08,614 --> 01:22:12,742
- Right. Someone look after Murdoch.
- Nobby.
1131
01:22:12,868 --> 01:22:14,824
- Very good, sir.
- Mind the leak, sir.
1132
01:22:14,953 --> 01:22:17,443
- Freddie, get that runner away.
- Yes, sir.
1133
01:22:17,579 --> 01:22:21,161
If any of you have any important letters
or messages home, I'll take them.
1134
01:22:21,290 --> 01:22:23,283
- Thank you, sir.
- Paddy?
1135
01:22:23,418 --> 01:22:25,623
Just now I'll see the prisoners again.
1136
01:22:25,753 --> 01:22:27,709
All right, sir.
1137
01:22:27,837 --> 01:22:29,829
What are these prisoners?
1138
01:22:29,964 --> 01:22:31,956
Ulans. 2nd Regiment.
1139
01:22:32,090 --> 01:22:35,874
- That's all I've got out of them so far.
- I'd like to question them.
1140
01:22:36,011 --> 01:22:38,003
- Certainly, sir.
- Paddy?
1141
01:22:38,137 --> 01:22:40,094
The 2nd Regiment of Ulans.
1142
01:22:40,264 --> 01:22:42,256
- Sir?
- Bring in the prisoners,
1143
01:22:42,390 --> 01:22:45,510
- and tell the orderly to light the lamp.
- Any officer with them?
1144
01:22:45,643 --> 01:22:48,596
- Not so lucky.
- Where did you nab them?
1145
01:22:48,729 --> 01:22:50,970
Floating down the river early this morning.
1146
01:22:51,105 --> 01:22:54,189
I had a boom across,
and netted them like salmon.
1147
01:22:54,316 --> 01:22:56,439
They had 100lb of dynamite with them.
1148
01:22:56,568 --> 01:23:00,351
My guess is they were after
the new pontoon bridge below St Mangy.
1149
01:23:00,488 --> 01:23:02,978
How the devil did they get to know about that?
1150
01:23:03,115 --> 01:23:06,779
They took one of our patrols prisoner
the day before yesterday.
1151
01:23:06,910 --> 01:23:09,198
Are you suggesting that our fellows talked?
1152
01:23:10,621 --> 01:23:13,289
The Germans know how to make them talk.
1153
01:23:16,751 --> 01:23:20,498
Well, if they are, they're cracking, my dear chap.
It's a sure sign.
1154
01:23:20,628 --> 01:23:24,839
Nobody starts to fight foul
till he sees he can't win any other way.
1155
01:23:26,258 --> 01:23:29,591
I quite believe Hindenburg,
who I heard said the other day
1156
01:23:29,719 --> 01:23:33,965
that until now,
Germany has used her arms with honour.
1157
01:23:34,097 --> 01:23:36,219
I admit he said nothing about her legs!
1158
01:23:43,438 --> 01:23:45,430
Halt!
1159
01:23:45,564 --> 01:23:47,557
Left turn!
1160
01:23:50,193 --> 01:23:52,600
Get that off to Brigade
1161
01:23:52,737 --> 01:23:54,812
- in the morning.
- Certainly, sir.
1162
01:23:54,947 --> 01:23:57,235
Do any of you know
Oberst Kretschmar-Schuldorff?
1163
01:23:59,826 --> 01:24:01,818
Don't play deaf. He was an Oberst
1164
01:24:01,952 --> 01:24:04,158
in your regiment the last time I heard of him.
1165
01:24:04,287 --> 01:24:07,536
Oberst Kretschmar-Schuldorff,
2nd Regiment of Ulans.
1166
01:24:11,085 --> 01:24:14,832
- Which of you can speak English?
- Hey.
1167
01:24:14,962 --> 01:24:18,377
You spoke English an hour ago.
Answer the Brigadier.
1168
01:24:18,506 --> 01:24:20,464
I do speak.
1169
01:24:22,051 --> 01:24:24,043
Now, listen to me.
1170
01:24:25,387 --> 01:24:29,170
We don't use the same methods
that I hear you use on your prisoners,
1171
01:24:29,306 --> 01:24:32,426
but I assure you we have means
to find out what we want.
1172
01:24:33,602 --> 01:24:35,594
What was this explosive
1173
01:24:35,728 --> 01:24:37,804
- found on you intended for?
- I don't know.
1174
01:24:37,938 --> 01:24:39,930
- Don't lie.
- I do not know.
1175
01:24:41,108 --> 01:24:43,396
You took three men prisoner two days ago.
1176
01:24:43,526 --> 01:24:46,396
- No.
- Then how did you know about the bridge?
1177
01:24:46,528 --> 01:24:48,520
I know nothing about a bridge.
1178
01:24:48,655 --> 01:24:50,695
Then why were you carrying dynamite?
1179
01:24:51,950 --> 01:24:54,357
Quite safe to go now, sir. Your car's waiting.
1180
01:24:54,493 --> 01:24:57,244
- Won't you stay for dinner, sir?
- What have you got?
1181
01:24:57,370 --> 01:24:59,943
- Macaroni. We found it in the cellar.
- Beastly stuff.
1182
01:25:00,080 --> 01:25:02,073
And the usual corned horse.
1183
01:25:02,208 --> 01:25:04,496
Oh, I think I'll take my chance at Dupuis.
1184
01:25:05,877 --> 01:25:09,743
It's a pity I've got to go.
I'd like to have another shot at those prisoners.
1185
01:25:09,880 --> 01:25:12,205
Oh, I think I've got the idea, sir.
1186
01:25:12,341 --> 01:25:14,333
I'll tackle them for you.
1187
01:25:14,467 --> 01:25:17,586
- Right. Make your report to Brigade.
- Very good, sir.
1188
01:25:27,602 --> 01:25:29,973
Now, listen.
1189
01:25:30,104 --> 01:25:32,594
I am in command here now.
1190
01:25:32,730 --> 01:25:36,265
And I know how to deal with you scum.
1191
01:25:36,401 --> 01:25:39,769
I'm not a simple English gentleman.
1192
01:25:39,903 --> 01:25:42,572
I'm a simple South African.
1193
01:25:43,657 --> 01:25:47,570
And I can assure you
that I have means to get what I want.
1194
01:25:47,701 --> 01:25:49,989
What was the dynamite for?
1195
01:25:50,119 --> 01:25:52,277
How many of you got away?
1196
01:25:52,413 --> 01:25:55,367
What happened to the three men
you took prisoners?
1197
01:25:58,876 --> 01:26:00,868
30 seconds to reply.
1198
01:26:19,267 --> 01:26:22,884
- 10.
- 10.
1199
01:26:23,020 --> 01:26:25,391
- 8:35.
- 8:35.
1200
01:26:25,521 --> 01:26:27,514
Hello! Hello! Dammit.
1201
01:26:28,775 --> 01:26:31,609
The lousy line's dead, sir. I can't get Beechwood.
1202
01:26:31,735 --> 01:26:36,028
- Keep trying. And what do you want?
- I'm Brigadier General Candy.
1203
01:26:36,156 --> 01:26:39,109
I'm sorry, sir. Sit down.
Take the load off your feet.
1204
01:26:39,241 --> 01:26:41,198
I couldn't see your brass for the mud.
1205
01:26:41,326 --> 01:26:44,196
- What can I do for you?
- You're the railway transport officer?
1206
01:26:44,328 --> 01:26:46,119
I run trains, if that's what you mean.
1207
01:26:46,246 --> 01:26:49,117
- That is, when there are any trains to run.
- Did you get my chit?
1208
01:26:49,249 --> 01:26:52,119
Will you, for the Lord's sake,
get me through to Beechwood?
1209
01:26:52,251 --> 01:26:56,200
The Colonel's having kittens.
Try the other circuit. You said "chit"?
1210
01:26:56,337 --> 01:26:58,330
- Yes.
- What's a chit?
1211
01:26:58,465 --> 01:27:00,457
A message, man. A message.
1212
01:27:00,591 --> 01:27:02,879
I want transport to London. It's urgent.
1213
01:27:03,009 --> 01:27:05,713
There hasn't been any message
since I've been on duty.
1214
01:27:05,845 --> 01:27:09,545
I'll see what we can do for you.
Jake, get RTO at Ami-le-Bon, will you?
1215
01:27:09,682 --> 01:27:11,674
- Yes, Colonel. Yes.
- OK, sir.
1216
01:27:11,808 --> 01:27:15,258
Yes, we're trying to get through, sir.
We're trying the other circuit.
1217
01:27:15,394 --> 01:27:18,348
Yes, I'll let you know.
A merry little madhouse we've got here.
1218
01:27:18,480 --> 01:27:21,350
Yes, very. When does my train leave?
1219
01:27:21,482 --> 01:27:24,186
Where do I change?
And where can I get some food?
1220
01:27:24,318 --> 01:27:26,475
I thought so. Thanks very much.
1221
01:27:26,611 --> 01:27:29,980
Yeah, it's what I thought.
You'll have to go through to Ami-le-Bon.
1222
01:27:30,114 --> 01:27:32,900
I've come from Ami-le-Bon to catch a train here.
1223
01:27:33,033 --> 01:27:36,946
- My motorcar is stuck in the mud...
- What's that? What, Colonel?
1224
01:27:37,077 --> 01:27:39,651
The hell, you say? Thanks a lot.
1225
01:27:40,831 --> 01:27:42,953
- That's that.
- What's what?
1226
01:27:43,082 --> 01:27:46,497
A German delegation is on its way
to see General Foch. They're going to
1227
01:27:46,626 --> 01:27:48,749
- sue for an armistice.
- Yippee!
1228
01:27:48,878 --> 01:27:52,922
Nonsense! German propaganda.
Old trick to put us off our guard.
1229
01:27:53,048 --> 01:27:55,040
What about my train?
1230
01:27:55,175 --> 01:27:58,424
There's not a train, or a track,
or a locomotive to pull one, sir.
1231
01:27:59,553 --> 01:28:03,218
In this war, I've seen ammunition dumps
without ammunition,
1232
01:28:03,348 --> 01:28:07,345
field kitchens with no cooks,
motorcars with no petrol to run them on,
1233
01:28:07,476 --> 01:28:12,683
so I suppose I shouldn't be surprised
to find a railway transport officer without trains.
1234
01:28:12,814 --> 01:28:17,024
But let me tell you this, young man,
that in the Boer War or in Somaliland,
1235
01:28:17,150 --> 01:28:21,693
this sort of inefficiency wouldn't have been
tolerated for a second. Not for a second.
1236
01:28:21,821 --> 01:28:23,943
Now, where can I get some grub?
1237
01:28:24,073 --> 01:28:26,989
The Crown of Thorns is good for a hand-out
at almost any hour.
1238
01:28:27,116 --> 01:28:29,785
- What is it? A pub?
- A pub, sir? I don't get you.
1239
01:28:29,868 --> 01:28:32,573
Oh, dash it. We don't speak the same language.
1240
01:28:32,704 --> 01:28:34,696
Er... a cafe?
1241
01:28:34,831 --> 01:28:38,779
No, sir. It's a convent.
It's on the way to Ami-le-Bon.
1242
01:28:38,917 --> 01:28:41,952
Show me the way, will you?
1243
01:28:42,086 --> 01:28:44,659
I think I hear Armstrong
coming with a bathtub now.
1244
01:28:55,013 --> 01:28:59,176
Armstrong, I want you to take the General here
over to the Crown of Thorns.
1245
01:28:59,308 --> 01:29:02,012
Yes, sir. Yes, sir, General. I sure will do that.
1246
01:29:04,979 --> 01:29:07,849
It's kinda damp, but I'll get you there.
1247
01:29:07,982 --> 01:29:11,314
- You're off.
- Poor show I couldn't get a train tonight.
1248
01:29:11,442 --> 01:29:13,399
I've wasted 24 hours of my leave.
1249
01:29:13,569 --> 01:29:16,605
You can step on it, Armstrong.
The General's in a hurry.
1250
01:29:16,738 --> 01:29:18,280
I sure will do that.
1251
01:29:23,201 --> 01:29:25,194
Well, goodbye, General.
1252
01:29:25,329 --> 01:29:28,744
What were those other wars
he was talking about, Captain?
1253
01:29:28,914 --> 01:29:32,282
The Boer War and the Somi-something?
I never heard of them.
1254
01:29:32,417 --> 01:29:35,750
Those weren't wars.
Those were just summer manoeuvres.
1255
01:29:37,171 --> 01:29:40,420
Here we are, General.
The Convent of the Crown of Thorns.
1256
01:29:40,548 --> 01:29:43,299
- Let me give you a hand.
- I can manage. Thank you.
1257
01:29:56,978 --> 01:29:59,468
- Qui est la?
- Bonsoir, Sister Jacqueline.
1258
01:29:59,605 --> 01:30:02,854
- Bonsoir, Napoleon.
- I've brought you a real live colonel.
1259
01:30:02,982 --> 01:30:06,895
- Je suis un general anglais.
- Mais entrez donc, mon general.
1260
01:30:09,113 --> 01:30:12,527
Good night, General. Bon appétit.
Good night, Sister Jacqueline.
1261
01:30:12,698 --> 01:30:16,908
Bonne nuit, Napoleon.
1262
01:30:17,035 --> 01:30:19,028
Que désirez-vous, mon general?
1263
01:30:19,162 --> 01:30:22,281
Merci, madame. Les Américains...
1264
01:30:22,414 --> 01:30:24,406
Moi... Je suis...
1265
01:30:25,833 --> 01:30:29,083
J'ai... Manger...
1266
01:30:29,212 --> 01:30:32,247
Monsieur le General a mange quelque chose
qui lui aurait fait mal?
1267
01:30:32,380 --> 01:30:35,748
- Oui. Manger.
- Mais venez donc, mon general.
1268
01:30:38,969 --> 01:30:42,171
Venez, mon general. On vous guérira bien vite.
1269
01:30:42,305 --> 01:30:46,633
Ma mère, il y a un general anglais
qui vient d'arriver.
1270
01:30:46,766 --> 01:30:49,138
Je viens avec toi, mon petit.
1271
01:30:49,268 --> 01:30:51,557
Le general est malade.
1272
01:30:51,687 --> 01:30:54,224
- Bonsoir, madame.
- Good evening, General.
1273
01:30:54,356 --> 01:30:57,190
Ah, Matron. For heaven's sake,
tell your girls to sit down.
1274
01:30:57,316 --> 01:31:00,483
- Sit down, nurses. Sit down.
- ll faut enlever ces choses mouillées.
1275
01:31:00,653 --> 01:31:03,688
And your coat.
General, you have fallen on your feet.
1276
01:31:03,821 --> 01:31:05,813
I was beginning to think so.
1277
01:31:07,532 --> 01:31:11,577
I have 62 freshly trained nurses straight from
England, and all dying to nurse someone.
1278
01:31:11,703 --> 01:31:14,371
- Now, what's the trouble?
- Trouble, Matron?
1279
01:31:14,455 --> 01:31:16,779
Well, the nun said you'd eaten something.
1280
01:31:16,915 --> 01:31:18,907
She got it wrong. I want to eat.
1281
01:31:19,041 --> 01:31:21,033
- I'm hungry.
- Oh!
1282
01:31:23,212 --> 01:31:25,204
C'est qu'il veut manger!
1283
01:31:26,839 --> 01:31:28,831
Soyez le bienvenu, General.
1284
01:31:28,966 --> 01:31:31,254
- Merci, ma mere.
- ll va rester avec nous.
1285
01:31:31,384 --> 01:31:33,377
C'est bien, ma mere.
1286
01:31:35,054 --> 01:31:38,303
Well, that's settled.
We shall be delighted to have you with us.
1287
01:31:38,431 --> 01:31:40,388
Thank you.
1288
01:31:40,558 --> 01:31:42,847
You've been in the front line?
I suppose you have.
1289
01:31:42,977 --> 01:31:46,890
I was with the Italians. I was lucky.
I came through Caporetto without a scratch.
1290
01:31:47,022 --> 01:31:50,140
Good heavens, Matron.
What insect powder do you use?
1291
01:31:57,446 --> 01:31:59,771
Come and sit over here, General, will you?
1292
01:31:59,906 --> 01:32:03,025
Move along a bit, my dear.
Une assiette, s'il vous plait.
1293
01:32:03,159 --> 01:32:05,116
Could you pass the water?
1294
01:32:06,287 --> 01:32:07,828
We have macaroni.
1295
01:32:07,955 --> 01:32:11,369
- Splendid.
- Thank you, Nurse.
1296
01:32:11,499 --> 01:32:14,868
Matron, have you ever seen
the Indian rope trick?
1297
01:32:15,002 --> 01:32:17,670
No, General. Have you?
It must be an incredible sight.
1298
01:32:17,796 --> 01:32:22,171
Yes, but I've never heard of anybody who's
seen it, unless he heard he was going to see it
1299
01:32:22,299 --> 01:32:24,541
I beg your pardon. I don't quite understand.
1300
01:32:24,676 --> 01:32:28,340
You hear about a thing,
you hope to see it, and then you see it.
1301
01:32:28,470 --> 01:32:30,427
Yes, General. Will you excuse me?
1302
01:32:30,597 --> 01:32:33,004
One moment, Matron.
Do you know that girl over there?
1303
01:32:33,140 --> 01:32:35,714
I'm afraid I don't.
I only met them here at the station.
1304
01:32:35,852 --> 01:32:39,599
Come along, nurses. Bed, everyone.
Bed, everybody. Come along.
1305
01:32:41,772 --> 01:32:43,764
Come on, Wynne.
1306
01:32:55,616 --> 01:32:58,534
- Ou est le matron?
- Qui? La matrone?
1307
01:32:58,661 --> 01:33:00,985
- Oui.
- Vous désirez lui parler encore?
1308
01:33:01,121 --> 01:33:03,955
- Oui, parler quick.
- Restez. Je m'en vais la chercher.
1309
01:33:06,166 --> 01:33:09,582
Nurse, do you know the name of the girl
sitting at the end of that table?
1310
01:33:09,711 --> 01:33:12,284
- Dark or fair?
- Fair.
1311
01:33:12,421 --> 01:33:15,706
Oh, I don't remember.
Can you describe her better?
1312
01:33:15,840 --> 01:33:19,291
Well, she was fair.
I didn't see the colour of her eyes. Slim.
1313
01:33:19,427 --> 01:33:22,510
Sorry. Well, it might be anyone.
Excuse me, General.
1314
01:33:22,637 --> 01:33:25,009
Where do you come from?
What detachment are you?
1315
01:33:25,139 --> 01:33:28,473
Yorkshire. West Riding, most of us.
Good night, General.
1316
01:33:28,601 --> 01:33:30,593
Good night.
1317
01:33:40,360 --> 01:33:42,684
- How long now?
- Not long now, sir.
1318
01:33:42,820 --> 01:33:45,488
- You've said that ten separate times.
- I know, sir.
1319
01:33:45,572 --> 01:33:48,358
- Well, hurry. The train leaves at 10:30.
- I know, sir.
1320
01:33:48,490 --> 01:33:51,527
- I need time at Ami-le-Bon. I'm going to GHQ.
- I know, sir.
1321
01:33:51,660 --> 01:33:55,028
Stop talking like an infernal parrot, Murdoch.
How do you know?
1322
01:33:55,163 --> 01:33:56,704
- I was told, sir.
- Who told you?
1323
01:33:56,830 --> 01:33:59,582
- Major van Zijl's batman, sir.
- What did he say?
1324
01:33:59,708 --> 01:34:04,832
That you were up in the air because the Major
got information from the Jerries - the prisoners.
1325
01:34:04,962 --> 01:34:07,630
Your misinformation, Murdoch, is typical.
1326
01:34:07,714 --> 01:34:11,546
- Thank you, sir.
- Four pages of confessions
1327
01:34:11,718 --> 01:34:14,836
not worth... Kretschmar-Schuldorrf?
1328
01:34:14,970 --> 01:34:17,756
There can't be two of them
with a name like that, eh, Murdoch?
1329
01:34:17,888 --> 01:34:20,676
- No, sir.
- You don't know what on earth I'm talking about.
1330
01:34:20,808 --> 01:34:21,922
No, sir.
1331
01:34:22,059 --> 01:34:26,102
Haven't I told you about the time
I was in Berlin in 1902?
1332
01:34:26,228 --> 01:34:28,220
When you grew your moustache, sir?
1333
01:34:28,355 --> 01:34:31,522
And yet you can't remember
the name Kretschmar-Schuldorff.
1334
01:34:31,650 --> 01:34:33,855
You ought to bequeath that brain of yours
1335
01:34:33,985 --> 01:34:37,269
- to Guy's Hospital.
- Oh, I remember now, sir. He married the girl.
1336
01:34:37,404 --> 01:34:39,396
Yes.
1337
01:34:39,530 --> 01:34:41,487
He married the girl.
1338
01:34:42,908 --> 01:34:46,442
Last night, Murdoch, I saw a girl,
1339
01:34:46,578 --> 01:34:48,570
a nurse, straight from England.
1340
01:34:50,247 --> 01:34:52,952
I've never seen a more striking resemblance.
1341
01:34:53,083 --> 01:34:57,162
She must have been a very common type of girl,
sir. The young lady in Berlin, I mean.
1342
01:34:57,294 --> 01:35:00,709
She was the most uncommon...
What the devil do you mean, Murdoch?
1343
01:35:00,838 --> 01:35:04,539
Well, sir, there was that girl in the film.
You remember? You went nine times.
1344
01:35:04,675 --> 01:35:06,798
And that girl in the group out of the Bystander.
1345
01:35:06,927 --> 01:35:09,880
We lost it in the big push, didn't we?
And then there's...
1346
01:35:10,012 --> 01:35:12,088
Despatch rider coming, sir.
1347
01:35:12,222 --> 01:35:14,595
- General Candy?
- Yes.
1348
01:35:14,725 --> 01:35:18,389
Urgent message from Major van Zijl, sir.
Came over the wire from Mile 14.
1349
01:35:18,519 --> 01:35:20,392
They've mended the line, sir.
1350
01:35:25,525 --> 01:35:26,520
Any answer, sir?
1351
01:35:31,446 --> 01:35:33,438
No. No answer.
1352
01:35:47,333 --> 01:35:49,325
Anything wrong, sir?
1353
01:35:51,253 --> 01:35:53,245
Murdoch,
1354
01:35:53,379 --> 01:35:55,371
the war is over.
1355
01:35:55,506 --> 01:35:57,499
Is it, sir?
1356
01:35:57,633 --> 01:36:00,206
The Germans have accepted
the terms of the armistice.
1357
01:36:00,343 --> 01:36:04,091
Hostilities cease at ten o'clock,
and it's nearly that now.
1358
01:36:04,221 --> 01:36:06,344
Murdoch, do you know what this means?
1359
01:36:06,473 --> 01:36:08,465
I do, sir.
1360
01:36:08,600 --> 01:36:10,592
Peace.
1361
01:36:11,769 --> 01:36:13,642
We can go home.
1362
01:36:14,771 --> 01:36:16,763
Everybody can go home.
1363
01:36:16,898 --> 01:36:19,602
For me, Murdoch, it means more than that.
1364
01:36:19,733 --> 01:36:23,267
It means that right is might, after all.
1365
01:36:24,445 --> 01:36:27,446
The Germans have shelled hospitals,
bombed open towns,
1366
01:36:27,573 --> 01:36:30,242
sunk neutral ships, used poison gas...
1367
01:36:30,325 --> 01:36:32,282
and we won.
1368
01:36:33,494 --> 01:36:36,778
Clean fighting, honest soldiering have won.
1369
01:36:36,913 --> 01:36:38,906
God bless you,
1370
01:36:39,040 --> 01:36:41,246
- Murdoch.
- Sir.
1371
01:38:09,110 --> 01:38:11,102
Miss Barbara!
1372
01:38:11,236 --> 01:38:13,941
Lunch is ready!
1373
01:38:14,072 --> 01:38:16,064
Barbara!
1374
01:38:18,325 --> 01:38:21,112
- Oh, dear.
- Don't listen to them.
1375
01:38:22,662 --> 01:38:24,655
Now, you listen to me.
1376
01:38:26,624 --> 01:38:28,616
There I was, asleep.
1377
01:38:28,750 --> 01:38:30,742
You'd never seen me before.
1378
01:38:30,876 --> 01:38:32,868
You never even spoke to me then.
1379
01:38:34,755 --> 01:38:37,127
How could you be so sure?
1380
01:38:37,257 --> 01:38:40,257
Can I ask you a question first?
1381
01:38:40,384 --> 01:38:42,376
You're wriggling.
1382
01:38:42,510 --> 01:38:44,502
All right. Fire away.
1383
01:38:44,638 --> 01:38:46,630
How can you be so sure?
1384
01:38:46,764 --> 01:38:49,599
I'm 20 years older than you are,
and I'm a soldier.
1385
01:38:49,725 --> 01:38:52,393
When other people are thanking God
the war is over,
1386
01:38:52,477 --> 01:38:57,601
I'm going to the War Office to ask,
"Where is another war where you can use me?"
1387
01:38:58,940 --> 01:39:01,431
You asked me that once before, and I told you.
1388
01:39:01,567 --> 01:39:04,816
I'm asking you again,
because I want to hear it again.
1389
01:39:06,029 --> 01:39:08,021
And again.
1390
01:39:11,658 --> 01:39:15,737
I'm marrying you because I want to join
the Army and see the world.
1391
01:39:17,914 --> 01:39:21,079
I'm marrying you
because I love watching you play polo.
1392
01:39:23,125 --> 01:39:26,742
I'm marrying you for 50 different reasons,
1393
01:39:26,879 --> 01:39:30,329
and they all mean
that's how I imagined my future husband.
1394
01:39:35,218 --> 01:39:37,210
Same here.
1395
01:39:37,344 --> 01:39:39,337
That's how I imagined my future wife.
1396
01:39:47,519 --> 01:39:49,263
Oh, the gong's the final appeal.
1397
01:39:49,396 --> 01:39:51,969
Darling, we must go.
We've got the bishop for lunch.
1398
01:39:52,107 --> 01:39:54,099
I hope he's tender.
1399
01:39:54,233 --> 01:39:56,225
And now,
1400
01:39:56,359 --> 01:39:58,351
in conclusion, I...
1401
01:39:58,486 --> 01:40:02,151
Oh, yes. I should like to say a few words
to General Candy.
1402
01:40:02,281 --> 01:40:05,032
We members of the Church Militant
1403
01:40:05,158 --> 01:40:10,116
can admire the heroes of the war,
but in our hearts we are men of peace.
1404
01:40:10,246 --> 01:40:15,120
And so I am glad to have met you
for the first time, as I did, sir,
1405
01:40:15,249 --> 01:40:21,915
on a simple and heart-warming occasion,
rather than at some military ceremonial.
1406
01:40:22,047 --> 01:40:24,916
When I first heard
that a general of the British Army
1407
01:40:25,049 --> 01:40:29,211
was arranging a ball for the benefit
of those nurses of the West Riding
1408
01:40:29,343 --> 01:40:34,503
who had taken part in the four-year struggle,
I said to myself,
1409
01:40:34,640 --> 01:40:38,506
'There is a man
whose heart is in the right place. '
1410
01:40:38,642 --> 01:40:42,640
And I am glad to be able to tell you
that one result is
1411
01:40:42,771 --> 01:40:48,890
that the sum of one hundred
and thirty-one pounds, two and sixpence
1412
01:40:49,025 --> 01:40:53,568
will be handed over
to the War Nurses' Benevolent Fund.
1413
01:40:56,372 --> 01:40:58,779
My Lord Bishop, I want to make a confession.
1414
01:40:58,916 --> 01:41:03,708
I first saw Barbara in Flanders
on the last night of the war.
1415
01:41:05,046 --> 01:41:10,798
She was a nurse among 70 other nurses.
I never knew her name,
1416
01:41:10,925 --> 01:41:16,049
but I found out that most of the nurses
came from Yorkshire, and the West Riding.
1417
01:41:16,180 --> 01:41:20,093
And, of course, she was a nurse.
1418
01:41:20,224 --> 01:41:22,216
So, I thought to myself...
1419
01:41:22,350 --> 01:41:25,020
Well, Yorkshire's a big place,
1420
01:41:25,145 --> 01:41:27,137
my Lord Bishop.
1421
01:41:27,271 --> 01:41:29,263
So, I thought,
1422
01:41:29,398 --> 01:41:32,766
'How can I find a nurse in Yorkshire? '
1423
01:41:32,900 --> 01:41:36,316
You understand who I'm driving at,
1424
01:41:36,445 --> 01:41:39,398
I suppose? What I mean?
1425
01:41:43,825 --> 01:41:46,364
I understand exactly what you mean, darling.
1426
01:42:09,054 --> 01:42:12,588
- That window is the den.
- Wrong. Next floor's the den.
1427
01:42:12,723 --> 01:42:14,715
That's the bathroom.
1428
01:42:14,850 --> 01:42:16,807
Ooh, look.
1429
01:42:16,977 --> 01:42:18,886
They're here.
1430
01:42:20,062 --> 01:42:22,019
Is yon grey head Murdoch?
1431
01:42:22,189 --> 01:42:25,142
His idea of greeting the conquering hero,
I suppose.
1432
01:42:25,274 --> 01:42:29,142
I think I shall like Murdoch.
And I know I shall like this house.
1433
01:42:29,278 --> 01:42:34,022
Clive, let this whole house be our den,
where we can always crawl,
1434
01:42:34,156 --> 01:42:38,154
whether we return with rich spoils,
or badly mauled from our rovings,
1435
01:42:38,285 --> 01:42:40,277
or just to change our spots.
1436
01:42:41,788 --> 01:42:44,278
Aunt Margaret would have loved you for that.
1437
01:42:57,800 --> 01:43:01,382
Hmm. It's a fine, solid-looking property.
Like you.
1438
01:43:06,515 --> 01:43:08,507
Clive, you won't change, will you?
1439
01:43:08,642 --> 01:43:10,634
And don't ever leave this house.
1440
01:43:10,769 --> 01:43:15,974
No fear! And even if there's a second Flood, this
house shall always stand on solid foundations.
1441
01:43:16,106 --> 01:43:19,106
- We'll have a private lake in the basement.
- That's a promise.
1442
01:43:19,234 --> 01:43:22,566
- You'll stay just as you are till the floods come.
- Till the floods come.
1443
01:43:22,694 --> 01:43:25,481
- And this is a lake.
- And this is a lake.
1444
01:43:27,031 --> 01:43:28,738
I'm sorry, ma'am. Mrs Candy.
1445
01:43:28,907 --> 01:43:31,908
I was at the top of the house.
I wasn't expecting you so early.
1446
01:43:32,035 --> 01:43:34,821
- Well, Murdoch, this is the wife.
- So, you're Murdoch.
1447
01:43:34,954 --> 01:43:38,997
- Yes, madam.
- The first time I've heard anything but "Yes, sir".
1448
01:43:39,123 --> 01:43:42,124
Everything is under control.
I've had the telephone installed.
1449
01:43:42,251 --> 01:43:44,374
- Good.
- The agency has a lot of cooks for you...
1450
01:43:44,545 --> 01:43:46,537
Come along. Let's get inside.
1451
01:43:46,671 --> 01:43:48,663
Come on.
1452
01:43:54,302 --> 01:43:56,294
We'll have some fun with this.
1453
01:43:56,429 --> 01:43:58,884
The tradespeople called. They'll call again.
1454
01:43:59,014 --> 01:44:01,683
That's all right. Not staying this time. Off tonight.
1455
01:44:01,808 --> 01:44:04,097
Eight weeks Paris.
Then we'll put our feet up,
1456
01:44:04,227 --> 01:44:07,677
- and have a big party.
- Yes, sir. I got your letters from the club, sir.
1457
01:44:07,813 --> 01:44:09,805
- They're on the wee tray.
- Ah.
1458
01:44:13,317 --> 01:44:16,483
I'm so sorry, Murdoch.
You took such a lot of trouble.
1459
01:44:16,611 --> 01:44:19,481
Oh, that's all right, ma'am. We're used to it.
1460
01:44:19,613 --> 01:44:22,780
I told the porter the General
wouldn't be using the club so much.
1461
01:44:22,908 --> 01:44:24,568
Oh, what did he say?
1462
01:44:24,701 --> 01:44:26,325
Well, go on, Murdoch. I can bear it.
1463
01:44:26,452 --> 01:44:29,701
Yes, ma'am.
He said, "They all say that at first," ma'am.
1464
01:44:31,539 --> 01:44:35,916
I say! Barbara? Here's an answer
from the Prisoners of War Committee.
1465
01:44:36,043 --> 01:44:39,043
- Oh, have they found him?
- Yes, Oberst Kretschmar-Schuldorff,
1466
01:44:39,170 --> 01:44:42,419
2nd Regiment, Ulans of the Guard.
1467
01:44:42,548 --> 01:44:45,383
Camp VII, Hardwick Hall, Derbyshire.
1468
01:44:45,509 --> 01:44:47,501
Poor old Theo.
1469
01:44:49,178 --> 01:44:51,170
- Darling?
- Mm-hm.
1470
01:44:51,305 --> 01:44:53,842
Let's postpone Paris.
1471
01:44:53,973 --> 01:44:55,966
I'd love to meet him.
1472
01:45:43,011 --> 01:45:45,549
Message, sir, from the commandant's office.
1473
01:45:55,479 --> 01:45:58,350
No answer.
1474
01:45:58,482 --> 01:46:00,059
Excuse me, sir, but...
1475
01:46:00,192 --> 01:46:02,184
No answer!
1476
01:46:11,826 --> 01:46:13,818
- Well?
- He said no answer, sir.
1477
01:46:13,952 --> 01:46:16,822
- No answer? What else?
- Nothing, sir.
1478
01:46:17,997 --> 01:46:21,247
- He refused to come?
- If that was the message, madam.
1479
01:46:29,423 --> 01:46:31,415
Why is "very much"
1480
01:46:31,550 --> 01:46:32,664
printed like that?
1481
01:46:32,800 --> 01:46:34,508
It was a joke we had.
1482
01:46:34,635 --> 01:46:37,670
- Where was the Oberst?
- Listening to the band, sir.
1483
01:46:37,804 --> 01:46:39,345
All right, Higgins.
1484
01:46:43,517 --> 01:46:45,509
I was thinking...
1485
01:46:46,644 --> 01:46:48,553
...how odd they are.
1486
01:46:48,687 --> 01:46:50,680
Queer.
1487
01:46:50,815 --> 01:46:55,938
For years and years, they're writing and
dreaming beautiful music and beautiful poetry.
1488
01:46:57,402 --> 01:46:59,394
All of a sudden they start a war.
1489
01:47:00,948 --> 01:47:02,940
They sink undefended ships,
1490
01:47:03,074 --> 01:47:07,236
shoot innocent hostages, and bomb
and destroy whole streets in London,
1491
01:47:07,369 --> 01:47:09,361
killing little children.
1492
01:47:10,954 --> 01:47:14,204
And then they sit down
in the same butcher's uniform,
1493
01:47:14,333 --> 01:47:16,621
and listen to Mendelssohn and Schubert.
1494
01:47:18,877 --> 01:47:21,332
There's something horrid about that.
1495
01:47:21,463 --> 01:47:24,878
- Don't you think so, Clive?
- Mm.
1496
01:47:29,511 --> 01:47:31,716
Perhaps I should have written in German.
1497
01:47:31,846 --> 01:47:36,472
He understands English.
They all learn English while they're here.
1498
01:47:43,439 --> 01:47:45,146
Do you mind if we had a try?
1499
01:47:45,273 --> 01:47:48,227
Perhaps it was because of the music.
There's an interval now.
1500
01:47:48,359 --> 01:47:51,442
By all means try, sir,
but Mrs Candy had better remain.
1501
01:47:51,611 --> 01:47:56,403
Yes. I can't understand it. I've written to him
before the war and he's written to me.
1502
01:48:00,577 --> 01:48:04,110
They stopped English lessons
on 11th November.
1503
01:48:06,040 --> 01:48:07,533
On Armistice Day.
1504
01:48:21,509 --> 01:48:23,501
Oberst Kretschmar-Schuldorff?
1505
01:48:25,513 --> 01:48:27,505
Over there.
1506
01:48:32,476 --> 01:48:34,053
Theo!
1507
01:49:21,223 --> 01:49:23,179
- Ah, Davies!
- Hello, Candy.
1508
01:49:23,349 --> 01:49:26,219
I hope your wife will forgive me.
1509
01:49:26,351 --> 01:49:29,021
- You didn't read the invitation.
- Bachelor party, eh?
1510
01:49:29,146 --> 01:49:32,395
If I'd known your charming wife wasn't here,
I wouldn't have hurried.
1511
01:49:32,523 --> 01:49:36,187
- We'll get you something.
- I had dinner on the train. I came from Victoria.
1512
01:49:36,317 --> 01:49:37,811
- Leave?
- No, duty.
1513
01:49:37,944 --> 01:49:40,482
Come and have a glass of port.
1514
01:49:44,949 --> 01:49:47,618
This is Brigadier General Candy's residence.
1515
01:49:47,701 --> 01:49:51,236
- May I speak to the General, please?
- Whom may we ask is speaking?
1516
01:49:51,371 --> 01:49:54,537
Oberst Kretschmar-Schuldorrf.
I'm at Victoria station.
1517
01:49:54,665 --> 01:49:56,538
Tell him I'm leaving London tonight.
1518
01:49:56,708 --> 01:50:01,666
- Do you mind repeating the name, sir?
- Oberst Kretschmar-Schuldorrf.
1519
01:50:01,796 --> 01:50:03,788
Thank you, sir.
1520
01:50:18,225 --> 01:50:20,894
Can't he phone tomorrow?
Where's he speaking from?
1521
01:50:20,977 --> 01:50:24,097
Victoria station, sir. He's leaving tonight, he said.
1522
01:50:24,230 --> 01:50:27,812
- What name?
- It sounded like Wrenchbar something, sir.
1523
01:50:27,983 --> 01:50:30,520
- Kretschmar-Schuldorff!
- That's it, sir.
1524
01:50:30,651 --> 01:50:33,736
Murdoch, that brain of yours
ought to be in a bottle. Theo!
1525
01:50:33,863 --> 01:50:35,855
Yes, it's me, Theo.
1526
01:50:37,532 --> 01:50:39,524
How are you, my friend?
1527
01:50:41,952 --> 01:50:43,945
Yes, I'm going home.
1528
01:50:45,372 --> 01:50:47,577
If there's such a thing left in Germany.
1529
01:50:48,707 --> 01:50:52,205
Hm? There are scores of us here.
Can't you hear them?
1530
01:50:52,335 --> 01:50:54,873
We have an extra train. It leaves at 11:30.
1531
01:50:56,839 --> 01:50:59,329
Yes, yes, we are under guard.
1532
01:51:00,841 --> 01:51:04,709
Er, Clive...
I may still call you Clive now you're a general?
1533
01:51:04,845 --> 01:51:08,711
Cut the cackle.
What have you got to say for yourself?
1534
01:51:08,848 --> 01:51:11,718
Look, I'm sorry, I'm terribly sorry...
1535
01:51:12,892 --> 01:51:14,969
...because of our meeting at the camp.
1536
01:51:16,187 --> 01:51:18,144
I was a silly fool.
1537
01:51:18,314 --> 01:51:20,638
Yes. I felt I had to tell you before I leave.
1538
01:51:20,774 --> 01:51:22,813
I must ring off now. Good luck to you all.
1539
01:51:22,942 --> 01:51:24,436
- Major Davies.
- Yes?
1540
01:51:24,568 --> 01:51:26,561
Come here a moment, will you?
1541
01:51:26,695 --> 01:51:29,530
I'll send you back to Derbyshire
if you're not careful.
1542
01:51:29,656 --> 01:51:32,490
You just sit tight and we'll come and get you.
1543
01:51:32,616 --> 01:51:34,738
All right, all right. I won't run away.
1544
01:51:35,869 --> 01:51:37,861
Would you mind, Lieutenant?
1545
01:51:37,996 --> 01:51:41,364
You Prussian stiff-neck.
The only way to get you is to kidnap you.
1546
01:51:41,498 --> 01:51:43,241
Let's have a look at you.
1547
01:51:44,458 --> 01:51:46,451
Ah, you've worn well, old chap.
1548
01:51:47,795 --> 01:51:51,329
- You've still got my mark, I see.
- You still need a moustache.
1549
01:51:51,464 --> 01:51:53,540
- When were you captured?
- July '16.
1550
01:51:53,674 --> 01:51:57,173
- You were lucky. You missed the worst.
- I'd rather be unlucky.
1551
01:51:57,303 --> 01:52:01,050
Have you heard from home?
Have you got any children? How about Edith?
1552
01:52:01,180 --> 01:52:06,553
What shall I answer first? Edith is all right as far
as I know and, yes, we have two children.
1553
01:52:06,684 --> 01:52:08,594
Boys, eh?
1554
01:52:08,728 --> 01:52:12,178
- Now, that one's exactly like Edith.
- Karl. He is, isn't he?
1555
01:52:12,314 --> 01:52:14,436
- I almost wish we had no children.
- What?
1556
01:52:14,565 --> 01:52:18,942
- What future do they have in a beaten country?
- You Germans are all a bit crazy.
1557
01:52:19,069 --> 01:52:21,061
Barbara will tell you what's what.
1558
01:52:21,196 --> 01:52:23,900
- Who?
- My wife. Oh, you don't know I'm married.
1559
01:52:24,031 --> 01:52:27,778
- You'll get a shock when you see her.
- Shock? I'm sure she's charming.
1560
01:52:27,909 --> 01:52:29,902
I don't mean that. You wait and see.
1561
01:52:30,036 --> 01:52:33,404
Oh, you won't see her.
She's gone to the theatre with her mother.
1562
01:52:33,539 --> 01:52:37,120
Never mind. Have you got any more snapshots?
Tell me about yourself.
1563
01:52:38,584 --> 01:52:40,328
Neither were much good.
1564
01:52:40,461 --> 01:52:45,798
Gentlemen, this is my friend
Oberst Kretschmar-Schuldorff.
1565
01:52:45,923 --> 01:52:49,374
Sir Archibald Blair,
shining light of the Foreign Office.
1566
01:52:49,510 --> 01:52:51,549
- How do you do?
- General Betteridge.
1567
01:52:51,678 --> 01:52:53,836
How do you do? I've heard about you, Oberst.
1568
01:52:53,971 --> 01:52:56,343
- General Keen.
- How do?
1569
01:52:56,473 --> 01:53:00,055
Major Michael Cornish
and his brother Major...
1570
01:53:00,185 --> 01:53:02,473
- John.
- ..John Cornish.
1571
01:53:02,603 --> 01:53:06,469
Admiral Sir Merton Barrow
of the so-called Senior Service.
1572
01:53:06,606 --> 01:53:09,392
- Commodore Brandon-Crester.
- Ditto.
1573
01:53:09,524 --> 01:53:12,609
Major Davies you know.
1574
01:53:12,736 --> 01:53:15,404
- Intimately.
- Yes.
1575
01:53:15,530 --> 01:53:18,565
Colonel Hopwell,
aide to the Governor of Gibraltar.
1576
01:53:18,698 --> 01:53:20,525
How do you do, my dear fellow?
1577
01:53:20,658 --> 01:53:24,193
- Sir William Rendall, on the Viceroy's staff.
- How do you do?
1578
01:53:24,328 --> 01:53:26,320
George Metcalf of Uganda.
1579
01:53:27,455 --> 01:53:31,534
- Sir John Bembridge, just back from Jamaica.
- How do you do, sir?
1580
01:53:31,668 --> 01:53:33,790
Colonel Mannering, known to the press
1581
01:53:33,919 --> 01:53:37,121
- as the uncrowned king of Southern Arabia.
- How do you do?
1582
01:53:37,255 --> 01:53:38,879
Mr Christopher Wynne
1583
01:53:39,006 --> 01:53:42,541
- of Bradford, England, my father-in-law.
- How are you?
1584
01:53:42,676 --> 01:53:45,925
- How do you do?
- Embodiment of all the solid virtues.
1585
01:53:46,053 --> 01:53:48,923
Sit down, Theo. What will you have to drink?
1586
01:53:49,055 --> 01:53:51,296
- Port, please.
- Port.
1587
01:53:51,432 --> 01:53:53,259
Pass the port.
1588
01:53:53,393 --> 01:53:56,144
- It has to go round the clock.
- Cigar? Cigarette?
1589
01:53:56,270 --> 01:53:58,594
- Cigarette.
- They're both on the table.
1590
01:53:58,730 --> 01:54:01,054
- Turkish or Virginian?
- Virginian.
1591
01:54:01,190 --> 01:54:03,182
Oh, sorry.
1592
01:54:03,317 --> 01:54:06,068
I don't suppose you remember me...
1593
01:54:06,194 --> 01:54:10,570
- but we met in Berlin in '02.
- Oh, did we?
1594
01:54:10,697 --> 01:54:15,406
Ah, Barstow. Colonel Barstow of the Royal
Air Force - Oberst Kretschmar-Schuldorff.
1595
01:54:15,535 --> 01:54:18,286
- How do you do?
- Don't get up.
1596
01:54:18,412 --> 01:54:21,780
- Glad to see you're off home now.
- Thank you, sir.
1597
01:54:21,914 --> 01:54:24,584
Awful being a prisoner of war in England.
1598
01:54:24,667 --> 01:54:27,204
I don't think it is much good anywhere.
1599
01:54:27,335 --> 01:54:32,672
Oh, my dear fellow, in this country
people poke their nose into everything.
1600
01:54:32,756 --> 01:54:36,338
- Did you get any letters from spinsters?
- Yes, we have.
1601
01:54:36,468 --> 01:54:39,384
They started a campaign
to write to prisoners of war.
1602
01:54:39,511 --> 01:54:42,084
- Not our chaps, mind you.
- It wasn’t so bad.
1603
01:54:42,222 --> 01:54:45,008
We had books, concerts, lectures.
1604
01:54:45,140 --> 01:54:49,766
I'm sure your camp was well run.
German organisation is very thorough.
1605
01:54:49,895 --> 01:54:51,851
A bit too thorough for us.
1606
01:54:53,314 --> 01:54:55,305
Was the cooking good?
1607
01:54:55,440 --> 01:54:58,275
It was English cooking.
1608
01:54:58,401 --> 01:55:00,192
He's got a sense of humour.
1609
01:55:00,361 --> 01:55:05,105
My daughter Joyce started a campaign
to better the food of the German prisoners.
1610
01:55:05,239 --> 01:55:09,106
I remember the Government
was also charged with overfeeding them.
1611
01:55:09,243 --> 01:55:11,318
Oh, we're not too bad. Drink up, Theo.
1612
01:55:14,121 --> 01:55:16,113
Gentlemen... your health.
1613
01:55:16,248 --> 01:55:17,659
Cheer up.
1614
01:55:17,792 --> 01:55:19,369
- Good luck.
- Good luck.
1615
01:55:20,293 --> 01:55:23,044
By the way, what have you done
with Tiger Blomfield?
1616
01:55:23,170 --> 01:55:26,538
At Victoria, in the Grosvenor bar.
He was hostage for the Oberst.
1617
01:55:26,673 --> 01:55:29,342
Where is the sense of guarding officer prisoners
1618
01:55:29,425 --> 01:55:33,374
- a year after the fighting's over?
- I imagine it is more to protect us.
1619
01:55:33,512 --> 01:55:35,089
- Against what?
- People.
1620
01:55:35,221 --> 01:55:36,631
- What people?
- Yours.
1621
01:55:36,764 --> 01:55:37,878
How do you mean?
1622
01:55:38,015 --> 01:55:41,680
They can't be adjusted from war to peace
as easily as you can, gentlemen.
1623
01:55:41,810 --> 01:55:45,059
I think you'll find that's not true.
1624
01:55:45,187 --> 01:55:49,054
Do you mean to say our people
would attack you in that uniform?
1625
01:55:49,191 --> 01:55:51,562
I tried to kill Englishmen in this uniform.
1626
01:55:51,693 --> 01:55:54,776
My dear fellow,
that's rather a gloomy point of view.
1627
01:55:54,903 --> 01:55:57,144
You've got the wrong end of the stick.
1628
01:55:57,280 --> 01:56:00,530
- The war's over.
- There's nothing to bear malice about.
1629
01:56:00,658 --> 01:56:02,650
You're a decent fellow and so are we.
1630
01:56:02,785 --> 01:56:05,868
I am not a decent fellow, I am a beggar.
1631
01:56:06,037 --> 01:56:09,654
Like the rest of all the professional soldiers
in our army.
1632
01:56:09,789 --> 01:56:11,913
A beaten country can't have an army,
1633
01:56:12,042 --> 01:56:15,457
- so what are we going to do?
- There'll be a great deal to do.
1634
01:56:15,586 --> 01:56:18,076
But not for us.
1635
01:56:18,213 --> 01:56:21,913
We know a bit about horses.
We can become stableboys.
1636
01:56:23,092 --> 01:56:26,839
- You'll feel differently when you're home again.
- Mm, home.
1637
01:56:26,970 --> 01:56:30,468
But what will the home be like?
Another prison camp.
1638
01:56:30,597 --> 01:56:32,804
Who says so?
1639
01:56:32,933 --> 01:56:36,680
We're going to have foreign troops
occupying our cities for years.
1640
01:56:36,811 --> 01:56:40,344
- For years? I like that.
- I've never heard a man more wrong.
1641
01:56:40,480 --> 01:56:43,813
- We don't want to make beggars of you.
- We're a trading nation.
1642
01:56:43,942 --> 01:56:45,934
We must have countries to trade with.
1643
01:56:46,068 --> 01:56:51,274
Surely you realise that the reconstruction
of Germany is essential to the peace of Europe?
1644
01:56:51,405 --> 01:56:55,402
I can't see our taxpayers keeping an army
in your country, can you, Candy?
1645
01:56:55,534 --> 01:56:59,400
No, of course not. Read the papers, man -
the English papers.
1646
01:56:59,537 --> 01:57:04,198
We can't ask you to be our friends
if we'd rob you and humiliate you too.
1647
01:57:04,332 --> 01:57:06,455
- That's how we all feel, eh?
- Hear, hear!
1648
01:57:06,584 --> 01:57:08,576
We want to be friends.
1649
01:57:15,966 --> 01:57:18,291
"We want to trade with Germany," said one.
1650
01:57:19,761 --> 01:57:24,552
A general said, "We don't want to keep
an eye on you just to occupy your country."
1651
01:57:24,682 --> 01:57:26,306
A general!
1652
01:57:26,433 --> 01:57:30,429
Oh, they are... children. Boys playing cricket.
1653
01:57:30,561 --> 01:57:34,428
They win the shirts off our backs
and now they want to give them back.
1654
01:57:34,564 --> 01:57:36,556
Because the game is over.
1655
01:57:36,691 --> 01:57:38,979
War is a most unpopular thing in England.
1656
01:57:39,109 --> 01:57:41,979
They are already organising pacifist societies.
1657
01:57:42,111 --> 01:57:44,234
Their newspapers are anti-milita...
1658
01:57:46,198 --> 01:57:48,570
Wait a moment.
1659
01:57:48,700 --> 01:57:50,692
Here we can get to something.
1660
01:57:51,827 --> 01:57:53,819
Anti-military.
1661
01:57:54,996 --> 01:57:59,788
This childlike stupidity is a raft for us...
1662
01:58:01,418 --> 01:58:04,087
...in a sea of despair.
1663
01:58:04,170 --> 01:58:06,839
Do you know
what my friend General Candy said?
1664
01:58:06,923 --> 01:58:11,002
"Don't you worry, old chap,
we'll soon have Germany on her feet again."
1665
01:58:20,099 --> 01:58:23,966
I think we made an impression on him.
The last thing I said to him was,
1666
01:58:24,102 --> 01:58:27,637
Don't you worry.
We'll soon have Germany on her feet again. '
1667
01:58:27,772 --> 01:58:30,523
- And he believed it?
- Theo? I believe so.
1668
01:58:31,650 --> 01:58:33,607
I...hope so.
1669
01:58:52,458 --> 01:58:54,117
- Darling.
- Hm?
1670
01:58:54,251 --> 01:58:55,709
Don't hum.
1671
01:58:56,836 --> 01:58:58,792
Was I humming?
1672
01:58:58,922 --> 01:59:02,289
Mm-hm. It's a little habit you've got.
1673
01:59:09,220 --> 01:59:11,213
What'll I do if I don't hum?
1674
01:59:11,348 --> 01:59:13,920
Oh, Clive.
1675
02:01:08,230 --> 02:01:11,265
- Theodor Kretschmar-Schuldorrf.
- Here.
1676
02:01:11,399 --> 02:01:13,770
This way, please.
1677
02:01:13,901 --> 02:01:16,818
Your registration book and identity card, please.
1678
02:01:18,822 --> 02:01:20,814
Please.
1679
02:01:20,948 --> 02:01:22,940
Sit down.
1680
02:01:37,210 --> 02:01:39,168
When did you arrive in this country?
1681
02:01:39,338 --> 02:01:41,910
The 6th of June, '35.
1682
02:01:42,048 --> 02:01:44,040
- From?
- Paris, France.
1683
02:01:44,174 --> 02:01:47,459
I arrived in France the 15th of January '34.
1684
02:01:47,593 --> 02:01:50,263
- From Germany?
- Yes.
1685
02:01:50,346 --> 02:01:52,338
Why did you leave Germany?
1686
02:01:52,473 --> 02:01:55,722
My outlook of life is against the Nazis.
1687
02:01:56,892 --> 02:02:01,767
Most refugees left Germany early in 1933
when Hitler came to power.
1688
02:02:02,897 --> 02:02:07,522
I had nothing to fear from Hitler.
At least, I... I thought so.
1689
02:02:07,651 --> 02:02:10,320
It took me eight months to find out I was wrong.
1690
02:02:10,403 --> 02:02:12,360
Rather a long time.
1691
02:02:14,073 --> 02:02:15,946
Don't you think so?
1692
02:02:16,074 --> 02:02:20,071
Please, I mean no offence,
but you in England took five years.
1693
02:02:20,203 --> 02:02:22,574
Yes, quite right.
1694
02:02:23,663 --> 02:02:25,572
Have you been in England before?
1695
02:02:25,707 --> 02:02:29,454
Yes. I was prisoner of war in the last war.
1696
02:02:30,961 --> 02:02:32,953
I see you were an officer.
1697
02:02:34,088 --> 02:02:36,080
When did you leave the Army?
1698
02:02:36,215 --> 02:02:38,207
In 1920.
1699
02:02:38,341 --> 02:02:42,670
Eight out of ten officers had to retire
when the German Army ceased to exist...
1700
02:02:42,803 --> 02:02:45,887
- as a large army.
- You prefer the existence of a large army?
1701
02:02:46,014 --> 02:02:47,971
Not any more.
1702
02:02:48,140 --> 02:02:52,268
In '20 I chose a new profession.
I became a military chemist.
1703
02:02:52,394 --> 02:02:56,687
- I worked for 13 years in a factory in Mannheim.
- Are you married?
1704
02:02:56,814 --> 02:02:58,806
My wife is dead.
1705
02:02:59,941 --> 02:03:01,934
Children?
1706
02:03:02,069 --> 02:03:04,061
Two.
1707
02:03:04,195 --> 02:03:06,187
I have no connection with them.
1708
02:03:06,322 --> 02:03:08,314
They are good Nazis.
1709
02:03:09,991 --> 02:03:12,066
As far as any Nazi can be called good.
1710
02:03:12,201 --> 02:03:17,111
I am afraid, Mr Kretschmar-Schuldorff,
that doesn't sound very much in your favour.
1711
02:03:18,706 --> 02:03:20,698
I've tried to answer correctly.
1712
02:03:22,333 --> 02:03:27,671
Personally, I don't doubt your good faith,
but I'm here to safeguard my country's interests.
1713
02:03:27,796 --> 02:03:29,788
You may be an anti-Nazi, you may not be.
1714
02:03:30,924 --> 02:03:35,918
In times like these, one enemy in our midst
can do more harm than ten across the Channel.
1715
02:03:37,971 --> 02:03:41,505
If you were here to work for the enemy,
what would you tell me now?
1716
02:03:41,640 --> 02:03:44,392
Exactly the same.
That you were a friend of England.
1717
02:03:44,518 --> 02:03:46,261
That our enemy was your enemy.
1718
02:03:46,395 --> 02:03:49,311
I know this is hard on those
who are really with us,
1719
02:03:49,438 --> 02:03:53,435
but it should be their best assurance
that this time we mean business.
1720
02:03:53,566 --> 02:03:55,642
If you are a friend,
1721
02:03:55,777 --> 02:03:58,528
our precautions are your precautions,
1722
02:03:58,654 --> 02:04:01,405
and our interests your interests...
1723
02:04:01,531 --> 02:04:05,528
because our victory will be your victory.
1724
02:04:06,827 --> 02:04:09,115
Is there anything else you'd like to say?
1725
02:04:11,789 --> 02:04:14,789
- If you don't mind, sir.
- No, go ahead.
1726
02:04:16,376 --> 02:04:22,460
In earlier years, the most important principle
of my life used to be "never lie,
1727
02:04:22,589 --> 02:04:27,167
- always tell the truth. '
- A very good principle. I hope you stick to it.
1728
02:04:27,301 --> 02:04:29,542
Oh, I have not told a lie, but I...
1729
02:04:29,678 --> 02:04:31,670
I also have not told the truth.
1730
02:04:33,556 --> 02:04:38,383
A refugee soon learns
that there's a big difference between the two.
1731
02:04:39,644 --> 02:04:43,226
The truth about me is that I'm a tired old man
1732
02:04:43,355 --> 02:04:46,106
who came to this country
because he is homesick.
1733
02:04:48,735 --> 02:04:52,731
Oh, please, don't stare at me like that, sir.
I am all right in the head.
1734
02:04:53,863 --> 02:04:57,231
You know that after the war
we had very bad years in Germany.
1735
02:04:57,366 --> 02:04:59,323
We got poorer and poorer.
1736
02:04:59,493 --> 02:05:03,988
Every day retired officers and schoolteachers
were caught shoplifting.
1737
02:05:04,121 --> 02:05:06,113
Money lost its value.
1738
02:05:06,248 --> 02:05:08,917
The price of everything rose...
1739
02:05:09,042 --> 02:05:11,449
except of human beings.
1740
02:05:11,586 --> 02:05:15,452
We read in the papers that the after-war years
were bad everywhere.
1741
02:05:15,588 --> 02:05:17,415
That crime was increasing
1742
02:05:17,548 --> 02:05:21,628
and honest citizens were having a hard job
to put the gangsters in jail.
1743
02:05:23,595 --> 02:05:26,299
Well, I needn't tell you, sir, that in Germany
1744
02:05:26,430 --> 02:05:30,807
the gangsters finally succeeded
in putting the honest citizens in jail.
1745
02:05:33,186 --> 02:05:35,178
My wife was English.
1746
02:05:35,312 --> 02:05:37,981
She would have loved to come back to England.
1747
02:05:38,064 --> 02:05:42,690
But it seemed to me that I would be letting down
my country in its greatest need.
1748
02:05:42,818 --> 02:05:44,894
And so she stayed at my side.
1749
02:05:46,696 --> 02:05:51,404
When, in summer '33, we found...
1750
02:05:51,533 --> 02:05:54,237
that we had lost our children to the Nazi party,
1751
02:05:55,369 --> 02:05:57,361
and I was willing to come,
1752
02:05:58,705 --> 02:06:00,578
she died.
1753
02:06:01,708 --> 02:06:03,949
None of my sons came to her funeral.
1754
02:06:07,754 --> 02:06:09,746
Heil Hitler.
1755
02:06:12,216 --> 02:06:16,676
And then, in January '35, I had to go to Berlin
on a mission for my firm.
1756
02:06:17,845 --> 02:06:22,341
Driving up in my car,
I lost my way on the outskirts of the city,
1757
02:06:22,474 --> 02:06:26,767
and suddenly... the landscape
seemed so familiar to me.
1758
02:06:28,228 --> 02:06:33,981
And slowly I recognised... the road, the lake...
1759
02:06:35,151 --> 02:06:38,601
...and a nursing home
where I spent some weeks recovering...
1760
02:06:40,613 --> 02:06:43,150
...almost 40 years ago.
1761
02:06:43,281 --> 02:06:47,113
I stopped the car and sat still... remembering.
1762
02:06:48,786 --> 02:06:55,831
And... You see, in this very nursing home, sir,
I met my wife for the first time.
1763
02:06:57,126 --> 02:07:00,245
And I met an Englishman
who became my greatest friend.
1764
02:07:01,462 --> 02:07:08,792
And I remembered the people at the station
in '19, when we prisoners were sent home...
1765
02:07:08,927 --> 02:07:11,132
cheering us, treating us like friends.
1766
02:07:12,346 --> 02:07:16,592
The faces of a party of distinguished men
around a table,
1767
02:07:16,725 --> 02:07:21,848
who tried their utmost to comfort me when the
defeat of my country seemed to me unbearable.
1768
02:07:23,312 --> 02:07:27,310
And... very foolishly...
1769
02:07:28,484 --> 02:07:30,772
...I remembered the English countryside,
1770
02:07:31,944 --> 02:07:34,897
the gardens, the green lawns,
1771
02:07:36,030 --> 02:07:38,604
the weedy rivers and the trees...
1772
02:07:39,742 --> 02:07:41,734
...she loved so much.
1773
02:07:44,996 --> 02:07:48,945
And a great desire came over me
to come back to my wife's country.
1774
02:07:54,503 --> 02:07:56,495
And this, sir, is the truth.
1775
02:08:16,103 --> 02:08:21,180
Haven't you got anyone in this country
who knows you well? A British citizen?
1776
02:08:21,316 --> 02:08:25,265
The doorman at the chemical works
where I offered my services.
1777
02:08:25,402 --> 02:08:28,936
The police officers at the Aliens' Department
at Bow Street.
1778
02:08:29,072 --> 02:08:31,064
Sentry.
1779
02:08:32,450 --> 02:08:35,236
Don't you know
Major General Clive Wynne-Candy?
1780
02:08:36,786 --> 02:08:38,778
Yes, sir, I used to know him.
1781
02:08:38,913 --> 02:08:41,949
Did you ask him to come here
and testify on your behalf?
1782
02:08:42,082 --> 02:08:44,407
Yes, I did send him a letter,
1783
02:08:44,542 --> 02:08:46,830
but I suppose he...
1784
02:08:52,132 --> 02:08:56,211
Theo, my dear chap.
Let's have a good look at you.
1785
02:08:56,343 --> 02:08:59,012
By God, you've kept your figure
better than I have.
1786
02:08:59,095 --> 02:09:00,839
Bit of a bay window, what?
1787
02:09:00,972 --> 02:09:04,506
You see, sir,
I wouldn't be surprised if this fellow disliked us.
1788
02:09:04,641 --> 02:09:06,633
He comes to England twice in his life.
1789
02:09:06,768 --> 02:09:10,716
The first time he's a prisoner,
and the second time he's about to be one.
1790
02:09:10,854 --> 02:09:14,389
May I talk to him, sir? I haven't seen him for 19...
1791
02:09:14,524 --> 02:09:17,441
- 20.
- ... 20 years and a bit.
1792
02:09:17,568 --> 02:09:21,149
Not here, General.
We have many Kretschmar-Schuldorffs waiting.
1793
02:09:21,279 --> 02:09:26,403
Do you mean to say that I've travelled 11 hours
from... mustn't say where...
1794
02:09:26,533 --> 02:09:29,403
and you won't allow me to have a word
with a condemned man?
1795
02:09:29,535 --> 02:09:33,284
- Do you have to go back this minute?
- Tomorrow. Infernally early.
1796
02:09:33,414 --> 02:09:37,161
That's all right. You can talk to him
all day and all night, till midnight.
1797
02:09:37,292 --> 02:09:38,951
Aliens' curfew, you know.
1798
02:09:39,085 --> 02:09:42,168
- And I can take him with me?
- If you say you know him.
1799
02:09:44,464 --> 02:09:47,797
- Do I know him?
- And will stand surety for him?
1800
02:09:49,217 --> 02:09:51,209
With everything I have, sir.
1801
02:10:17,240 --> 02:10:20,109
- It's time I was going.
- The night's young yet.
1802
02:10:20,242 --> 02:10:22,648
Don't you remember? Curfew for aliens.
1803
02:10:22,785 --> 02:10:25,156
- Oh, yes.
- I have to be at home by midnight.
1804
02:10:25,288 --> 02:10:27,576
Don't forget, sir, you've to be up at six.
1805
02:10:27,706 --> 02:10:29,615
- Early parade, eh?
- Aye.
1806
02:10:29,749 --> 02:10:32,666
How lucky you are, Clive.
1807
02:10:32,793 --> 02:10:35,461
Yes, they put me on the retired list in '35,
1808
02:10:35,545 --> 02:10:37,336
but I knew they'd want me again.
1809
02:10:37,464 --> 02:10:39,752
Back I went on the active list like a shot.
1810
02:10:42,884 --> 02:10:44,876
I mean...
1811
02:10:45,010 --> 02:10:49,055
Why don't you stay? I've 18 rooms.
1812
02:10:49,181 --> 02:10:51,256
- Murdoch, rally round.
- Thank you.
1813
02:10:51,391 --> 02:10:54,593
I'd better not.
I would need a special permit anyway.
1814
02:10:56,186 --> 02:10:58,179
All right, Murdoch, as you were.
1815
02:10:58,313 --> 02:11:01,397
Stay a little longer. I'll send you home by car.
1816
02:11:01,524 --> 02:11:04,689
Murdoch, tell Miss Cannon to be here
by quarter to twelve.
1817
02:11:04,818 --> 02:11:07,106
- Very good, sir.
- Who is Miss Cannon?
1818
02:11:07,236 --> 02:11:09,229
Miss Cannon? My driver. MTC.
1819
02:11:12,282 --> 02:11:14,570
Do you remember, Clive, we used to say,
1820
02:11:14,700 --> 02:11:19,576
"Our armies are fighting for our women,
our children and our homes"?
1821
02:11:20,705 --> 02:11:23,112
Now the women are fighting beside the men.
1822
02:11:24,250 --> 02:11:28,246
The children are being trained to shoot.
What's left is the home.
1823
02:11:28,377 --> 02:11:31,213
But what is the home
without women and children?
1824
02:11:32,464 --> 02:11:35,797
You never met my wife.
Would you like to see a picture of her?
1825
02:11:35,925 --> 02:11:37,751
Very much.
1826
02:11:40,429 --> 02:11:44,212
Do you remember when that was
all I was able to say in English?
1827
02:11:44,349 --> 02:11:45,926
Very much.
1828
02:11:48,143 --> 02:11:51,843
- You got further with them than I ever got.
- In what respect?
1829
02:11:53,481 --> 02:11:55,603
Dash it, don't tell me you didn't know.
1830
02:11:55,732 --> 02:11:57,523
Knew what?
1831
02:11:58,651 --> 02:12:00,644
Well, you make me blush.
1832
02:12:00,778 --> 02:12:03,529
I don't know what you're talking about.
1833
02:12:03,655 --> 02:12:07,403
I thought it was written all over my face
when I left Berlin in '02.
1834
02:12:07,533 --> 02:12:09,904
Don't forget, I never saw your face after you left.
1835
02:12:12,121 --> 02:12:14,112
I was in love with her. Your wife.
1836
02:12:17,041 --> 02:12:19,033
She never told me.
1837
02:12:19,167 --> 02:12:21,159
She never knew.
1838
02:12:22,420 --> 02:12:24,626
But I seem to remem...
1839
02:12:24,755 --> 02:12:29,629
Oh, Clive, that last day in Berlin when I told you,
you seemed genuinely happy.
1840
02:12:29,759 --> 02:12:32,048
Dash it, I didn't know then.
1841
02:12:32,220 --> 02:12:36,595
But on the train I started to miss her.
On the boat it was worse.
1842
02:12:36,723 --> 02:12:40,256
By the time I got back to London,
well, I'd got it properly.
1843
02:12:40,392 --> 02:12:45,100
My Aunt Margaret got onto the scent right away.
Women have a nose for these things.
1844
02:12:45,229 --> 02:12:47,636
Besides, I did a stupid thing.
1845
02:12:48,773 --> 02:12:51,608
The first night back, I took out her sister.
1846
02:12:51,734 --> 02:12:53,941
- Aunt Margaret's?
- Edith's.
1847
02:12:54,111 --> 02:12:56,103
- Who? Martha?
- Yes.
1848
02:12:56,238 --> 02:12:58,230
What's stupid about that?
1849
02:12:58,364 --> 02:13:00,689
Thinking her sister would be like she was.
1850
02:13:01,825 --> 02:13:03,818
Like Edith?
1851
02:13:03,952 --> 02:13:05,944
Yes.
1852
02:13:07,371 --> 02:13:10,075
Well... you got over it.
1853
02:13:10,207 --> 02:13:12,697
That's just it. I never got over it.
1854
02:13:12,834 --> 02:13:16,997
Theo, this may sound a damned silly thing
to say to you, but...
1855
02:13:17,129 --> 02:13:19,121
I never got over it.
1856
02:13:21,841 --> 02:13:24,925
You may say that she was my ideal...
1857
02:13:25,052 --> 02:13:28,052
if you were some sort of
sickening long-haired poet.
1858
02:13:29,222 --> 02:13:32,138
All my life
I've been looking for a woman like her.
1859
02:13:33,391 --> 02:13:35,349
So now you know.
1860
02:13:36,519 --> 02:13:41,595
Well, er... I never thought it possible
that an Englishman could be so romantic.
1861
02:13:43,941 --> 02:13:45,934
And your wife?
1862
02:13:46,069 --> 02:13:49,271
You don't mind me asking you...
but you loved her?
1863
02:13:50,405 --> 02:13:52,397
Yes... dreadfully.
1864
02:13:53,532 --> 02:13:56,699
She was exactly like Edith. I'll show her to you.
1865
02:14:08,669 --> 02:14:10,661
Oh, she's very lovely.
1866
02:14:10,796 --> 02:14:13,915
But isn't she like Edith, eh?
See the resemblance?
1867
02:14:15,132 --> 02:14:18,086
Yes, there's something very striking.
1868
02:14:19,678 --> 02:14:23,923
But you must not forget,
I saw Edith 31 years later than you.
1869
02:14:24,056 --> 02:14:26,724
We grew old together.
1870
02:14:27,808 --> 02:14:30,845
- You understand?
- Ah, yes, of course.
1871
02:14:30,978 --> 02:14:32,970
But she was exactly like her.
1872
02:14:39,610 --> 02:14:42,895
It's a strange place to hang such a lovely picture.
1873
02:14:43,029 --> 02:14:45,982
She wanted it. I call this my den, you know.
1874
02:14:46,114 --> 02:14:49,779
She always knew why I used to come back here.
We had a joke about it.
1875
02:14:49,910 --> 02:14:51,902
All my stuffs here.
1876
02:14:54,580 --> 02:14:56,572
It'd be an awful gap without her.
1877
02:14:58,832 --> 02:15:01,502
Have a peg, what?
1878
02:15:01,585 --> 02:15:05,748
It must be terrible to lose someone
very dear to you in a foreign country.
1879
02:15:05,880 --> 02:15:08,370
It wasn't a foreign country, it was Jamaica.
1880
02:15:19,182 --> 02:15:21,139
Bye, Clive. Have a nice journey.
1881
02:15:21,267 --> 02:15:24,018
Don't worry about anything. It's under control.
1882
02:15:24,144 --> 02:15:27,180
- Can you close the door, sir, please?
- Shut up, Murdoch.
1883
02:15:27,313 --> 02:15:28,771
Good luck, Murdoch.
1884
02:15:28,898 --> 02:15:32,313
Thank you, sir,
but I'm staying behind to look after things here.
1885
02:15:32,443 --> 02:15:34,565
- You know the way, Angela?
- Yes, sir.
1886
02:15:44,952 --> 02:15:46,944
The door, sir, please.
1887
02:15:47,079 --> 02:15:50,447
- Did you see the warden?
- I'm the warden of this district, sir.
1888
02:15:50,581 --> 02:15:53,665
It must be very difficult to drive in the blackout.
1889
02:15:54,793 --> 02:15:57,081
It's not as bad as it looks, sir.
1890
02:15:57,212 --> 02:15:59,998
I suppose you've done a lot of night driving.
1891
02:16:00,130 --> 02:16:03,000
No, sir. I never drove before the war.
1892
02:16:04,593 --> 02:16:07,427
- What made you learn it?
- My boyfriend taught me.
1893
02:16:07,553 --> 02:16:09,841
But not at night.
1894
02:16:09,971 --> 02:16:11,963
Is he a good driver?
1895
02:16:12,098 --> 02:16:14,423
First-rate. He's one of the Bentley boys.
1896
02:16:14,559 --> 02:16:17,263
Just now he walks on his two flat feet.
1897
02:16:18,395 --> 02:16:20,351
He's a private in training.
1898
02:16:21,647 --> 02:16:24,316
What was your job before the war,
Miss Cannon?
1899
02:16:24,400 --> 02:16:27,234
- Photographic model.
- Oh, interesting work.
1900
02:16:28,361 --> 02:16:30,353
Not bad. A bit hard on the feet.
1901
02:16:32,238 --> 02:16:34,230
How did you know my name, sir?
1902
02:16:34,365 --> 02:16:36,358
The General talked about you.
1903
02:16:36,492 --> 02:16:38,484
Oh, did he?
1904
02:16:39,745 --> 02:16:42,863
- Mind if we try and beat the light, sir?
- No, not at all.
1905
02:16:46,167 --> 02:16:49,416
Oh... Sorry, sir, couldn't make it.
1906
02:16:50,878 --> 02:16:53,084
Do you like being the General's driver?
1907
02:16:53,213 --> 02:16:55,883
Of course. Who wouldn't?
He's such an old darling.
1908
02:16:55,966 --> 02:16:58,717
I could have done a handstand
when he asked for me.
1909
02:16:58,843 --> 02:17:01,001
Do you know, he chose me out of 700 girls.
1910
02:17:01,136 --> 02:17:04,469
Some odds, isn’t it, 700-1?
1911
02:17:04,597 --> 02:17:08,297
For crying out loud, look at that light.
He ought to be reported.
1912
02:17:12,270 --> 02:17:14,842
Come on, don't be all night.
1913
02:17:22,027 --> 02:17:24,019
That's what causes accidents.
1914
02:17:30,034 --> 02:17:32,950
- Long odds, weren't they, sir?
- I beg your pardon?
1915
02:17:33,078 --> 02:17:35,070
700-1.
1916
02:17:35,204 --> 02:17:37,611
Makes me a bit of an outsider.
1917
02:17:40,709 --> 02:17:43,033
What is your first name, Miss Cannon?
1918
02:17:43,169 --> 02:17:45,161
Angela.
1919
02:17:45,295 --> 02:17:47,287
That's a lovely name.
1920
02:17:47,422 --> 02:17:49,415
Comes from angel, doesn't it?
1921
02:17:49,549 --> 02:17:53,131
I think it stinks. My friends call me Johnny.
1922
02:17:55,595 --> 02:17:58,168
Is it this crossing or the next, sir?
1923
02:17:58,305 --> 02:18:00,428
Oh, this will do here.
1924
02:18:05,728 --> 02:18:08,135
- Good night, Angela.
- Good night, sir.
1925
02:18:08,271 --> 02:18:11,605
- I'd like to see your boyfriend one of these days.
- Me too.
1926
02:18:11,733 --> 02:18:13,143
Good night, sir.
1927
02:18:32,624 --> 02:18:34,616
He's on his way down now.
1928
02:18:34,751 --> 02:18:37,039
For the love of Gielgud, go and stop him.
1929
02:18:37,169 --> 02:18:40,916
If you let him put one whisker in the studio,
you are out.
1930
02:18:41,047 --> 02:18:43,538
- This way, General.
- Thank you.
1931
02:18:43,674 --> 02:18:46,544
- General Wynne-Candy?
- This way to Studio 5, sir.
1932
02:18:46,676 --> 02:18:49,048
- Mr Marsh wants to see you.
- Never heard of him.
1933
02:18:49,178 --> 02:18:51,300
- He's heard of you, sir.
- Has he? Good.
1934
02:18:51,430 --> 02:18:54,964
- This way to Studio 5.
- What time does my broadcast start?
1935
02:18:55,100 --> 02:18:57,175
- Almost at once, sir.
- At 21:20, sir.
1936
02:18:57,310 --> 02:18:59,302
- Plenty of time.
- Excuse me, miss.
1937
02:18:59,436 --> 02:19:01,428
Oh, shut up.
1938
02:19:03,607 --> 02:19:05,978
- A regular warren, eh?
- Yes.
1939
02:19:06,108 --> 02:19:08,100
- Beehive of industry.
- Yes, sir.
1940
02:19:08,235 --> 02:19:11,437
- Do you like it here?
- Yes. You meet such interesting people.
1941
02:19:11,570 --> 02:19:13,694
You can tell that from the programmes.
1942
02:19:13,823 --> 02:19:15,815
General Wynne-Candy.
1943
02:19:18,826 --> 02:19:21,862
- I don't think we've met.
- No, I've not had that pleasure.
1944
02:19:21,995 --> 02:19:23,370
- Do sit down.
- Thank you.
1945
02:19:23,496 --> 02:19:25,039
- Cigarette?
- Thank you.
1946
02:19:25,165 --> 02:19:27,702
Very snug quarters you've got here. And deep.
1947
02:19:27,833 --> 02:19:31,996
- Yes, we have to be deep these days.
- I quite agree. Back to the Stone Age.
1948
02:19:32,128 --> 02:19:34,666
I don't think I'll light this at the moment.
1949
02:19:34,798 --> 02:19:36,836
Bad for speaking. Makes my throat dry.
1950
02:19:36,966 --> 02:19:41,092
General, I'm afraid we've been having
some trouble about your broadcast.
1951
02:19:41,219 --> 02:19:43,507
Well, I'm used to trouble. I'm a soldier.
1952
02:19:43,637 --> 02:19:45,844
Yes, the er... authorities...
1953
02:19:47,516 --> 02:19:51,464
...think that it's a little ill-timed
and might be better postponed.
1954
02:19:53,269 --> 02:19:55,939
Think it's a little ill-timed?
1955
02:19:57,065 --> 02:19:59,436
Who has been saying that? Why?
1956
02:19:59,566 --> 02:20:02,104
Well, General, you know in times of war...
1957
02:20:02,235 --> 02:20:05,235
Don't talk to me about war.
1958
02:20:05,404 --> 02:20:08,855
No, of course, that would be... grotesque.
1959
02:20:08,991 --> 02:20:11,659
I have been asked to describe in this broadcast
1960
02:20:11,742 --> 02:20:15,953
my views on the cause of the retreat
and its aspects for the future. There they are.
1961
02:20:16,079 --> 02:20:19,661
I've served my country for 44 years.
What was your position before this?
1962
02:20:19,791 --> 02:20:21,249
- I was a lawyer.
- What?
1963
02:20:21,375 --> 02:20:23,865
- A lawyer.
- A lawyer? Well, I was a soldier.
1964
02:20:24,002 --> 02:20:27,667
And before that I suppose you were at college.
And I was a soldier.
1965
02:20:27,797 --> 02:20:30,631
And I was a soldier when you were a baby.
1966
02:20:30,757 --> 02:20:32,749
And before you were born, sir,
1967
02:20:32,884 --> 02:20:37,711
when you were nothing but a toss-up between
a girl's and a boy's name, I was a soldier.
1968
02:20:43,142 --> 02:20:46,557
I'm deeply sorry, sir. I know it's not you.
1969
02:20:46,686 --> 02:20:48,679
No, I'm afraid it isn't.
1970
02:20:50,231 --> 02:20:53,563
I'll make the necessary enquiries
through the War Office.
1971
02:20:53,692 --> 02:20:56,692
I'll have a light for this cigarette now,
if you please.
1972
02:20:56,819 --> 02:21:02,192
Malta this morning had its 25th air raid
since Italy entered the war last Monday.
1973
02:21:02,324 --> 02:21:05,359
It's not known if there was any damage
or casualties.
1974
02:21:05,492 --> 02:21:07,283
Cigarette, soldier?
1975
02:21:07,410 --> 02:21:11,490
In yesterday's raids one civilian was killed
and eight were wounded.
1976
02:21:13,749 --> 02:21:17,413
That brings us to the end of the news
and to tonight's Postscript,
1977
02:21:17,543 --> 02:21:19,535
which is given by Mr JB Priestley.
1978
02:21:21,714 --> 02:21:23,706
What on earth can have happened?
1979
02:21:23,840 --> 02:21:27,208
- Murdoch, do you think he's had an accident?
- I cannae think.
1980
02:21:27,343 --> 02:21:30,093
- I was expecting it.
- Why?
1981
02:21:30,220 --> 02:21:33,505
I read his speech. I thought they would cancel it.
1982
02:21:38,184 --> 02:21:39,927
It's him.
1983
02:21:40,061 --> 02:21:43,643
Sorry about the slight delay.
Now here is Mr Priestley.
1984
02:21:45,065 --> 02:21:47,638
Where can I go?
The General mustn't find me here.
1985
02:21:47,775 --> 02:21:50,941
- Let me handle it.
- Oh, no fear. You let me out of here.
1986
02:22:01,911 --> 02:22:03,904
Hello, Theo.
1987
02:22:04,038 --> 02:22:06,991
If supper's ready you can serve it, Murdoch.
1988
02:22:07,124 --> 02:22:09,116
I'm very sorry, sir.
1989
02:22:09,250 --> 02:22:11,372
- Hm? Why?
- I shouldn't be here.
1990
02:22:11,543 --> 02:22:15,043
I asked Miss Cannon in.
She was anxious to hear your broadcast.
1991
02:22:15,172 --> 02:22:18,338
Cancelled at the last minute.
Pity we hurried as we did, Angela.
1992
02:22:18,466 --> 02:22:20,173
We didn't leave the War Office
1993
02:22:20,300 --> 02:22:22,292
till five-and-twenty to nine.
1994
02:22:22,427 --> 02:22:25,463
There's a War Office letter, sir.
It came this afternoon.
1995
02:22:25,597 --> 02:22:28,881
Paul Reynaud has resigned.
Petain is Prime Minister.
1996
02:22:29,016 --> 02:22:31,008
- Bad news.
- What?
1997
02:22:31,142 --> 02:22:33,134
Oh, yes, bad news.
1998
02:22:41,775 --> 02:22:43,933
Sherry, sir?
1999
02:22:44,069 --> 02:22:46,062
Er... yes.
2000
02:22:52,367 --> 02:22:54,858
Sherry, miss?
2001
02:22:54,995 --> 02:22:58,078
- Sherry, Mr Sch... Sir?
- Yes, please.
2002
02:23:11,007 --> 02:23:12,999
Thank you.
2003
02:23:15,426 --> 02:23:17,419
How is your fiance?
2004
02:23:18,554 --> 02:23:20,961
- He's not my fiance.
- Oh, beg your pardon.
2005
02:23:22,557 --> 02:23:25,593
- How is your boyfriend?
- He's getting a commission.
2006
02:23:25,726 --> 02:23:27,719
Oh, congratulations.
2007
02:23:35,317 --> 02:23:38,234
- I ought to go, you know.
- No, no. Stay a bit longer.
2008
02:23:39,737 --> 02:23:41,729
Cheers.
2009
02:23:42,865 --> 02:23:44,857
Down the hatch.
2010
02:23:50,037 --> 02:23:52,362
Any news about your application?
2011
02:23:52,497 --> 02:23:55,414
- Turned down. Enemy alien.
- But you're an expert.
2012
02:23:55,541 --> 02:23:58,625
- Why didn't you ask him? He knows everybody.
- He was away.
2013
02:23:58,752 --> 02:24:00,744
Dinner's served, sir.
2014
02:24:01,963 --> 02:24:03,955
Yes.
2015
02:24:07,884 --> 02:24:10,553
I'm going, sir.
Do you want the car any more?
2016
02:24:10,678 --> 02:24:12,966
I brought an extra cover, sir.
2017
02:24:14,764 --> 02:24:16,803
Sit down, Angela... Theo.
2018
02:24:16,932 --> 02:24:20,301
- Sit down, both of you.
- Thank you, sir, I've had my dinner.
2019
02:24:20,436 --> 02:24:22,428
Have another one, Angela.
2020
02:24:22,562 --> 02:24:26,725
If you're worried about sitting down
with your general, then stop worrying.
2021
02:24:26,857 --> 02:24:28,849
I'm not a general any more.
2022
02:24:31,236 --> 02:24:33,228
Clive, what has happened?
2023
02:24:33,362 --> 02:24:36,197
Retired again. Axed.
They don't need me any more.
2024
02:24:38,116 --> 02:24:40,108
I'm sorry, sir.
2025
02:24:42,369 --> 02:24:45,286
I...I know how that feels.
2026
02:24:45,413 --> 02:24:47,405
No, you don't.
2027
02:24:47,540 --> 02:24:49,615
I was barely 45 when it happened to me.
2028
02:24:49,750 --> 02:24:52,454
Different kettle of fish. You were made to do it.
2029
02:24:52,586 --> 02:24:54,744
But we're not finished.
2030
02:24:54,879 --> 02:24:57,583
Nor am I. Just starting.
2031
02:24:57,714 --> 02:25:02,008
I've often thought, a fellow like me dies -
special knowledge - awful waste.
2032
02:25:02,135 --> 02:25:05,088
Well, am I dead?
2033
02:25:05,220 --> 02:25:08,339
Does my knowledge count for nothing?
Experience, skill?
2034
02:25:08,473 --> 02:25:09,931
You tell me.
2035
02:25:10,057 --> 02:25:13,473
It is a different knowledge they need now, Clive.
2036
02:25:14,603 --> 02:25:17,769
The enemy's different,
so you have to be different too.
2037
02:25:17,897 --> 02:25:19,889
Are you mad? I know what war is.
2038
02:25:20,023 --> 02:25:22,560
- I don't agree.
- You...
2039
02:25:22,693 --> 02:25:27,318
I read your broadcast up to the point
where you described the collapse of France.
2040
02:25:27,446 --> 02:25:31,691
You commented on Nazi methods -
foul fighting, bombing refugees,
2041
02:25:31,824 --> 02:25:35,275
machine-gunning hospitals,
lifeboats, bailed-out pilots and so on -
2042
02:25:35,411 --> 02:25:37,782
by saying that you despised them,
2043
02:25:37,912 --> 02:25:44,080
that you would be ashamed to fight on their side
and that you'd sooner accept defeat than victory
2044
02:25:44,209 --> 02:25:46,878
if it could only be won by those methods.
2045
02:25:46,961 --> 02:25:48,953
So I would.
2046
02:25:49,088 --> 02:25:56,998
Clive, if you let yourself be defeated by them
just because you are too fair to hit back
2047
02:25:57,136 --> 02:25:59,840
the same way they hit at you,
2048
02:26:01,013 --> 02:26:04,346
there won't be any methods but Nazi methods.
2049
02:26:04,474 --> 02:26:10,309
If you preach the rules of the game while they
use every foul and filthy trick against you,
2050
02:26:11,438 --> 02:26:14,142
they'll laugh at you.
2051
02:26:14,273 --> 02:26:17,228
They'll think you are weak, decadent.
2052
02:26:20,237 --> 02:26:22,988
I thought so myself in 1919.
2053
02:26:23,114 --> 02:26:25,106
I heard all that in the last war.
2054
02:26:25,240 --> 02:26:27,233
They fought foul then
2055
02:26:27,368 --> 02:26:29,360
and who won it?
2056
02:26:29,494 --> 02:26:31,486
I don't think you won it.
2057
02:26:31,621 --> 02:26:35,035
We lost it, but you lost something too.
2058
02:26:35,165 --> 02:26:37,573
You forgot to learn the moral.
2059
02:26:39,294 --> 02:26:43,871
Because victory was yours,
you failed to learn your lesson 20 years ago.
2060
02:26:44,005 --> 02:26:46,495
And now you have to pay the school fees again.
2061
02:26:46,632 --> 02:26:51,044
Some of you will learn quicker
than the others. Some will never learn it.
2062
02:26:51,178 --> 02:26:56,763
Because you've been educated to be a
gentleman and a sportsman in peace and in war.
2063
02:26:56,890 --> 02:26:58,883
But, Clive...
2064
02:27:00,185 --> 02:27:02,426
...dear old Clive...
2065
02:27:04,062 --> 02:27:06,600
...this is not a gentleman's war.
2066
02:27:07,732 --> 02:27:11,776
This time you are fighting for your very existence,
2067
02:27:11,902 --> 02:27:16,361
against the most devilish idea
ever created by a human brain.
2068
02:27:17,489 --> 02:27:19,032
Nazism.
2069
02:27:20,242 --> 02:27:22,234
And if you lose...
2070
02:27:23,536 --> 02:27:25,861
...there won't be a return match next year.
2071
02:27:27,330 --> 02:27:29,407
Perhaps not even for a hundred years.
2072
02:27:40,883 --> 02:27:42,875
Oh, you...
2073
02:27:43,010 --> 02:27:46,010
you mustn't mind me, an alien, saying all this.
2074
02:27:47,596 --> 02:27:51,676
But who can describe hydrophobia better
than one who's been bitten...
2075
02:27:52,892 --> 02:27:54,884
...and is now immune?
2076
02:28:00,481 --> 02:28:05,438
Well, you see, Angela,
even one's best friend lets one down.
2077
02:28:08,446 --> 02:28:10,438
I don't think so, sir.
2078
02:28:10,572 --> 02:28:13,407
You too, eh?
Kick a fellow when he's down, what?
2079
02:28:13,533 --> 02:28:17,909
Nobody would ever kick you, sir.
You've just got to change over, that's all.
2080
02:28:19,037 --> 02:28:21,029
Change over? To what?
2081
02:28:23,057 --> 02:28:25,761
Well, a new job. It's easy enough for a man.
2082
02:28:26,893 --> 02:28:29,727
You think so, eh? Swap horses in midstream.
2083
02:28:29,853 --> 02:28:32,557
A lot of people have had to do it in this war, sir.
2084
02:28:32,690 --> 02:28:37,434
- It's better than drowning.
- Bravo, Angela. I shall call you Johnny in future.
2085
02:28:37,568 --> 02:28:39,560
She's hit the nail on the head.
2086
02:28:39,695 --> 02:28:42,979
I don't know you.
You shouldn't give up so easily, my boy.
2087
02:28:44,115 --> 02:28:47,649
Is this the same man
who took Berlin by storm 40 years ago?
2088
02:28:47,784 --> 02:28:50,903
Look at me. Nobody wants me, but do I give up?
2089
02:28:51,037 --> 02:28:53,443
Nobody wants you and you're an expert.
2090
02:28:53,580 --> 02:28:56,367
I don't know anything but soldiering.
2091
02:28:57,667 --> 02:29:00,336
Not even that, apparently.
2092
02:29:00,461 --> 02:29:04,873
What about the Home Guard, sir?
They need leaders. They're becoming an army.
2093
02:29:05,006 --> 02:29:09,334
- If we're invaded, they're our first defence.
- There you are. You know everybody.
2094
02:29:09,468 --> 02:29:12,587
You could get them arms
and instructors and equipment.
2095
02:29:12,720 --> 02:29:14,629
Oh, what a job.
2096
02:29:14,763 --> 02:29:18,132
- Forming a new army.
- Home Guard, eh?
2097
02:29:18,266 --> 02:29:21,017
Yes, sir. I was going to tell you myself, sir.
2098
02:29:21,143 --> 02:29:23,385
You're drunk, Murdoch. Tell me what?
2099
02:29:23,520 --> 02:29:25,429
That I joined the Home Guard, sir.
2100
02:29:25,564 --> 02:29:29,062
- You?
- Yes, sir. Anything wrong with the soup, sir?
2101
02:29:29,192 --> 02:29:32,108
How should anybody know
if they haven't touched it?
2102
02:29:34,695 --> 02:29:36,937
Take it away, Lance Corporal Murdoch.
2103
02:29:37,073 --> 02:29:39,065
Sergeant Murdoch, sir.
2104
02:29:39,199 --> 02:29:41,903
What have you been doing, sir, all this time?
2105
02:29:42,035 --> 02:29:44,240
Nothing, you blockhead, except talk.
2106
02:29:46,747 --> 02:29:49,119
But watch now.
2107
02:30:12,892 --> 02:30:15,347
Be it ever so humble
2108
02:30:15,477 --> 02:30:18,644
There's no place like home...
2109
02:30:18,772 --> 02:30:20,764
Hello, what's this?
2110
02:30:20,898 --> 02:30:22,890
Come out.
2111
02:30:24,401 --> 02:30:26,393
Hm. Do for hoopla, anyway.
2112
02:30:32,115 --> 02:30:34,107
There you go, boys - tea.
2113
02:30:39,830 --> 02:30:42,830
Oi, missus. Two basins for me and my old china.
2114
02:30:42,957 --> 02:30:44,949
- Ooh.
- Get your skates on.
2115
02:30:45,084 --> 02:30:47,574
See this? Major General Clive Wynne-Candy.
2116
02:30:47,710 --> 02:30:49,619
Blimey, what a moniker. Fill it up.
2117
02:30:49,753 --> 02:30:52,042
Removed to Royal Bathers' Club, Piccadilly.
2118
02:30:52,173 --> 02:30:55,126
He'd need a bath after this.
Good luck to the old bustard.
2119
02:30:56,926 --> 02:30:58,669
- Still here?
- Just off, General.
2120
02:30:58,802 --> 02:31:00,130
- Don't be late.
- No, sir.
2121
02:31:00,262 --> 02:31:02,931
- What's that?
- A gun, sir. Brother's a gamekeeper.
2122
02:31:03,056 --> 02:31:05,048
That's the ticket. Load with No.4.
2123
02:31:05,183 --> 02:31:07,969
We'll soon have Tommy guns.
Know which end is which?
2124
02:31:08,101 --> 02:31:10,093
- Oh, yes, sir.
- That's right.
2125
02:31:14,315 --> 02:31:16,307
Break it up, chaps.
2126
02:31:16,441 --> 02:31:18,433
Good afternoon.
2127
02:31:31,453 --> 02:31:34,904
By Gad, we'll have the proper weapons
or I'll know the reason why.
2128
02:31:35,039 --> 02:31:36,996
I won't leave that damned doorstep.
2129
02:31:37,166 --> 02:31:40,747
I'll make a stay-in stroke or a sit-down strike,
or whatever it is.
2130
02:31:40,877 --> 02:31:42,870
We'll show 'em, Angela, eh?
2131
02:31:44,046 --> 02:31:45,837
A real army, eh?
2132
02:31:46,965 --> 02:31:49,087
The men are all right. Keen as mustard.
2133
02:31:49,217 --> 02:31:52,335
Organisation, general staff,
offices, general headquarters -
2134
02:31:52,469 --> 02:31:55,304
that's what we want and, by Gad, we'll get them!
2135
02:31:57,515 --> 02:31:59,507
- Do you hear, Angela?
- Yes, sir.
2136
02:31:59,641 --> 02:32:02,345
Give me one year. Six months.
2137
02:32:02,477 --> 02:32:04,683
I'll show 'em.
2138
02:33:24,040 --> 02:33:26,116
- Take the afternoon off.
- Thank you, sir.
2139
02:33:26,250 --> 02:33:28,207
- Club, 7:30.
- Very good, sir.
2140
02:33:28,336 --> 02:33:30,328
Point to the throat, my boy.
2141
02:33:36,967 --> 02:33:40,217
Gentlemen, this is der Tag, what?
2142
02:33:40,345 --> 02:33:44,591
The most vital and comprehensive exercise
in which the Home Guard have taken part.
2143
02:33:44,723 --> 02:33:47,842
Defence of London.
We've trained for it, we can tackle it.
2144
02:33:47,975 --> 02:33:50,431
- We'll put up a good show, eh?
- We will, sir.
2145
02:33:50,603 --> 02:33:54,053
We'll show these youngsters
there's life in the old dog yet.
2146
02:33:55,190 --> 02:33:58,308
Gentlemen, war starts at midnight.
2147
02:34:15,622 --> 02:34:17,910
Five minutes easy, Sergeant.
2148
02:34:39,682 --> 02:34:41,425
Tea for two.
2149
02:34:42,727 --> 02:34:44,719
No.9, doctor's favourite.
2150
02:34:52,192 --> 02:34:53,900
- Got to go in a minute.
- Why?
2151
02:34:54,027 --> 02:34:55,900
- Got a job on.
- Oh, you would have.
2152
02:34:56,029 --> 02:34:58,021
Come and have a look.
2153
02:35:04,744 --> 02:35:06,736
- See that?
- What, those trucks?
2154
02:35:06,870 --> 02:35:09,158
- My private army.
- Well, what about it?
2155
02:35:10,456 --> 02:35:13,658
Remember what you told me last night...
amongst other things?
2156
02:35:13,792 --> 02:35:15,785
Yes, and I wish I hadn't told you.
2157
02:35:15,919 --> 02:35:19,334
Why do you think I wanted the lowdown
on Sugar Candy's movements?
2158
02:35:19,463 --> 02:35:21,336
Why did you? What's the mystery?
2159
02:35:21,465 --> 02:35:23,172
- We're off to see him.
- Who?
2160
02:35:23,299 --> 02:35:24,877
- The wizard.
- What for?
2161
02:35:25,010 --> 02:35:28,045
Because of the wonderful things he does,
ta-ra da da-da da da-da!
2162
02:35:28,179 --> 02:35:32,009
- Shut up, Spud. What do you mean?
- We're going to teach him total war.
2163
02:35:32,140 --> 02:35:33,717
- How?
- Capture him.
2164
02:35:33,849 --> 02:35:37,300
War starts at midnight,
but we'll bag him hours before that.
2165
02:35:37,436 --> 02:35:39,973
- Nazi methods, you know.
- You're not a Nazi.
2166
02:35:40,104 --> 02:35:42,855
- We're not training to fight Englishmen.
- You can't!
2167
02:35:42,981 --> 02:35:45,388
- Watch me.
- I won't let you. He's a dear old man.
2168
02:35:45,525 --> 02:35:48,395
So will I be when I'm over 100. Ah, tea.
2169
02:35:48,528 --> 02:35:51,896
But, Spud, how can you do it?
I know what it would mean to him.
2170
02:35:52,030 --> 02:35:55,480
Within an hour, the Wizard
will be the captive of my bow and spear,
2171
02:35:55,616 --> 02:35:59,613
not to mention the toughest troops
between here and New Zealand. Drink up.
2172
02:35:59,745 --> 02:36:03,409
Spud, I gave you the information
and it's mean to take advantage of it!
2173
02:36:03,539 --> 02:36:05,745
Don't be a sissy. In war, anything goes!
2174
02:36:07,960 --> 02:36:10,497
Oh, no, you don't.
2175
02:36:14,047 --> 02:36:16,004
Here, stop that.
2176
02:36:18,468 --> 02:36:20,460
Oh, darling.
2177
02:36:20,594 --> 02:36:23,962
He's dead! Oh, Mr... Mr Marshall!
2178
02:36:24,097 --> 02:36:26,302
Spud!
2179
02:36:34,188 --> 02:36:36,310
- Spud.
- Come on, sir, what happened?
2180
02:36:39,067 --> 02:36:40,609
- She got me.
- Who?
2181
02:36:40,735 --> 02:36:43,439
Mata Hari. Come on, quick.
2182
02:36:43,570 --> 02:36:45,147
Oh, no.
2183
02:36:46,280 --> 02:36:49,317
- Any luck?
- Not a hope. She's halfway to London by now.
2184
02:36:49,450 --> 02:36:53,198
She's gone to warn the Wizard.
Get my tin hat. Get after her, quick!
2185
02:36:55,663 --> 02:36:58,782
- Who's going to pay for the tea?
- The Sergeants' Mess.
2186
02:36:58,915 --> 02:37:00,908
- Yes.
- Oh!
2187
02:37:02,043 --> 02:37:03,501
Mr Marshall!
2188
02:37:25,394 --> 02:37:27,386
- It's impossible.
- Get him on the phone.
2189
02:37:27,521 --> 02:37:29,892
- But, miss...
- Oh, go on, man.
2190
02:37:30,023 --> 02:37:32,016
Very good.
2191
02:37:33,151 --> 02:37:36,104
- Come on, Section.
- Yes, sir.
2192
02:37:36,236 --> 02:37:39,818
His driver wishes to speak
to General Wynne-Candy. Yes, it's...
2193
02:37:41,866 --> 02:37:44,321
- Is General Wynne-Candy here?
- No, sir.
2194
02:37:44,451 --> 02:37:47,901
- Get General Wynne-Candy.
- He left an hour ago.
2195
02:37:48,037 --> 02:37:51,239
- Where was he going?
- What is your business with him?
2196
02:37:51,372 --> 02:37:53,164
I have a message for him.
2197
02:37:53,291 --> 02:37:55,782
- Give it to me. I'll see he gets it.
- Damn it, man.
2198
02:37:55,918 --> 02:37:58,622
- Are you a Home Guard?
- Why, sir?
2199
02:37:58,754 --> 02:38:00,959
The password is Veuve Clicquot 1911.
2200
02:38:01,088 --> 02:38:04,043
The General and his staff
are in the Turkish baths.
2201
02:38:04,175 --> 02:38:06,879
Hawkins, you're in charge.
2202
02:38:07,010 --> 02:38:09,216
Don't leave your desk. You're a prisoner.
2203
02:38:09,345 --> 02:38:12,962
- War doesn't start till midnight.
- That's what you think.
2204
02:38:13,098 --> 02:38:17,510
- Sergeant, that girl under there.
She's a prisoner too.
2205
02:38:17,643 --> 02:38:21,640
All right, boys, this is it.
Brute force and ruddy ignorance.
2206
02:38:21,771 --> 02:38:23,763
Hello? Hello?
2207
02:38:23,898 --> 02:38:25,523
Hello?
2208
02:38:25,650 --> 02:38:29,481
Well, warn him, then.
Can't you understand English? Tell him to hide.
2209
02:38:29,611 --> 02:38:34,437
Gentlemen, the war will soon be over.
We agree, it's very fine to win the last battle.
2210
02:38:34,574 --> 02:38:36,566
We much prefer to win the first.
2211
02:38:38,868 --> 02:38:41,785
You will be kept prisoner in this building till 6am.
2212
02:38:59,801 --> 02:39:02,470
It's all right, sir, he's still there.
2213
02:39:07,140 --> 02:39:09,132
Hello, Clive.
2214
02:39:09,267 --> 02:39:13,346
Hello, Theo. I'm glad you've come.
I couldn't have stood anybody else.
2215
02:39:13,478 --> 02:39:15,470
Oh, that's all right.
2216
02:39:15,605 --> 02:39:18,356
- You've heard, I suppose.
- Yes.
2217
02:39:18,483 --> 02:39:20,475
Johnny told me.
2218
02:39:20,609 --> 02:39:22,601
And?
2219
02:39:22,735 --> 02:39:27,646
Well, I think it is a dirty trick, but...
I can't help finding it a bit funny too.
2220
02:39:28,782 --> 02:39:30,774
It is. That's the worst of it.
2221
02:39:31,909 --> 02:39:34,115
What do you think is going to happen now?
2222
02:39:34,244 --> 02:39:38,158
Officially, this fellow would be brought up
before a court of inquiry
2223
02:39:38,290 --> 02:39:40,661
and the exercise repeated some other time.
2224
02:39:40,791 --> 02:39:42,783
Will there be an inquiry, sir?
2225
02:39:42,918 --> 02:39:44,874
No, there won't. I'll see to that.
2226
02:39:47,087 --> 02:39:49,045
- Where is he now?
- Spud, sir?
2227
02:39:49,215 --> 02:39:51,207
He's with his men.
2228
02:39:51,341 --> 02:39:53,333
They're marching into London.
2229
02:39:58,304 --> 02:40:00,262
- Did you see them?
- Yes, we saw them
2230
02:40:00,390 --> 02:40:02,512
when we came across the Cromwell Road.
2231
02:40:02,642 --> 02:40:04,634
The whole army. With bands.
2232
02:40:05,769 --> 02:40:07,761
How did they look, eh?
2233
02:40:07,895 --> 02:40:10,730
- Well, Clive, I must say they...
- They looked OK.
2234
02:40:36,126 --> 02:40:38,497
They cleaned up my place rather nicely.
2235
02:40:38,627 --> 02:40:41,961
They built an emergency water tank
there too, sir.
2236
02:40:55,016 --> 02:41:00,221
I've been thinking this over all night.
I don't want to get this young fellow into trouble.
2237
02:41:01,937 --> 02:41:04,309
I think I'll invite him to dinner instead.
2238
02:41:04,440 --> 02:41:07,309
Wasn't I just as much of a young fool as he is?
2239
02:41:07,442 --> 02:41:09,979
- Of course I was.
- Yes.
2240
02:41:10,110 --> 02:41:13,894
But I wonder if he's going to be
such a grand old man as you are.
2241
02:41:14,031 --> 02:41:19,403
When I was a young chap I was all gas
and gaiters with no experience worth a damn.
2242
02:41:19,534 --> 02:41:22,700
Now, tons of experience
and nobody thinks I'm any use.
2243
02:41:24,622 --> 02:41:27,326
I remember when I got back from Berlin in '02.
2244
02:41:28,458 --> 02:41:32,122
Old Betteridge gave me the worst wigging
I ever had.
2245
02:41:33,253 --> 02:41:36,040
And then he invited me to dinner.
2246
02:41:36,173 --> 02:41:39,007
I didn't accept. Often wish I had.
2247
02:41:42,969 --> 02:41:45,638
Yes, I think I will invite him to dinner.
2248
02:41:45,722 --> 02:41:48,757
- And he'd better accept, you hear?
- Yes, sir.
2249
02:41:48,891 --> 02:41:52,010
Here they come.
2250
02:42:04,652 --> 02:42:07,488
You'll stay just as you are
till the floods come.
2251
02:42:07,614 --> 02:42:09,072
Till the floods come.
2252
02:42:09,198 --> 02:42:12,566
- And this is a lake.
- And this is a lake.
2253
02:42:12,701 --> 02:42:16,947
Now here is the lake and I still haven't changed.
2254
02:42:18,664 --> 02:42:19,862
Sir?
179032
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.