Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,628 --> 00:01:19,388
Edinburg, 1860.
Og over byen tårner Castle Rock.
2
00:01:19,508 --> 00:01:25,188
Mye av dens militærhistorie er glemt.
Nå ble en annen historie skapt-
3
00:01:25,308 --> 00:01:30,988
-med rosignalet hver kveld. En
historie om en hunds hengivenhet.
4
00:01:31,108 --> 00:01:34,988
Hengivenheten skapte
problemer som skaket hunden.
5
00:01:35,108 --> 00:01:39,788
Og byen ble så rystet
at saken nådde rettssalen.
6
00:01:39,908 --> 00:01:45,108
Men hvis du prøvde å gjøre
narr av retten, lyktes du i det.
7
00:01:45,228 --> 00:01:49,188
Vi pleier ikke å kaste bort
tiden på så trivielle saker.
8
00:01:49,308 --> 00:01:54,668
-Det er ikke trivielt for hunden.
-Å føre denne saken er en farse.
9
00:01:54,788 --> 00:01:59,908
Bare fordi Lassie ikke kan snakke,
skal hun da nektes rettssak?
10
00:02:00,028 --> 00:02:03,348
Mr Traill,
du viser snart forakt for retten.
11
00:02:03,468 --> 00:02:08,668
Men selv en domfelt kriminell får
snakke, og jeg snakker for Lassie.
12
00:02:08,788 --> 00:02:14,148
Til historien er fortalt og hennes
død er en skam for oss alle.
13
00:02:14,268 --> 00:02:17,828
Men forakt eller ikke,
jeg vil bli hørt.
14
00:02:21,708 --> 00:02:25,028
-Legg frem saken din.
-Takk, ærede dommer.
15
00:02:25,148 --> 00:02:31,908
Det var litt over et år siden
på en markedsdag her i Edinburgh.
16
00:02:45,788 --> 00:02:51,988
Her har du pengene dine. Tar
du med deg flere sauer neste uke?
17
00:02:52,108 --> 00:02:57,028
Følger MacFarland rådet mitt,
selger han ikke flere sauer i år.
18
00:02:57,148 --> 00:03:01,388
-Da ses vi ikke før til våren.
-Det avgjør MacFarland.
19
00:03:01,508 --> 00:03:06,548
-Men han går aldri imot dine råd.
-Og det har aldri gått galt.
20
00:03:06,668 --> 00:03:08,908
Ha en fin dag.
21
00:03:51,508 --> 00:03:55,268
Hold opp med det der.
Bort med deg.
22
00:04:01,068 --> 00:04:05,188
Så så.
Du havnet i skikkelig trøbbel.
23
00:04:05,308 --> 00:04:11,268
Men du er knapt gammel nok
til å vite bedre. Oppfør deg, nå.
24
00:04:11,388 --> 00:04:16,108
-Hva er alt bråket, Jock?
-Damen havnet i slåsskamp.
25
00:04:16,228 --> 00:04:19,548
Ikke bry deg om henne.
Edinburgh er full av hunder.
26
00:04:19,668 --> 00:04:24,988
Men ikke som denne.
Dette er en renraset collie.
27
00:04:25,108 --> 00:04:27,668
-Tror du det?
-Tviler du på meg?
28
00:04:27,788 --> 00:04:33,068
Jeg har vokst opp med gjeterhunder.
Noen vil tilby finnerlønn.
29
00:04:33,188 --> 00:04:37,468
-Hører jeg om det, sier jeg fra.
-Jeg har en bedre idé.
30
00:04:37,588 --> 00:04:42,828
MacFarland er et stykke unna. Om
et par dager er jeg på seterbeite.
31
00:04:42,948 --> 00:04:47,508
-Pass hunden, vi deler finnerlønnen.
-50/50?
32
00:04:47,628 --> 00:04:52,228
-Det var jeg som fant henne.
-Og jeg må mate henne og...
33
00:04:52,348 --> 00:04:59,148
Ok. Jeg skal spise lunsj med John
Traill. Han vil tro jeg ble ranet.
34
00:04:59,268 --> 00:05:01,988
Og det ble jeg, faktisk.
35
00:05:10,268 --> 00:05:14,988
-Er du her fortsatt?
-Kan ikke nekte for det.
36
00:05:15,108 --> 00:05:20,468
MacFarland vil tro du har
stukket av med pengene fra sauene.
37
00:05:20,588 --> 00:05:26,348
Jeg har vurdert tanken. Men
prisen var for lav til å friste meg.
38
00:05:27,348 --> 00:05:33,548
Klokken er to, og jeg har knapt
spist selv. Angus, kan du ta denne?
39
00:05:33,668 --> 00:05:37,428
Jeg får betale og komme meg av gårde.
40
00:05:37,548 --> 00:05:44,668
Sludder. Ha litt mer te.
Røyk pipe og hold meg med selskap.
41
00:05:44,788 --> 00:05:49,468
MacFarland har
bare godt av det hvis du er litt sen.
42
00:05:49,588 --> 00:05:53,148
La ham lære å klare seg uten deg.
Om han kan.
43
00:05:53,268 --> 00:05:57,828
Da må han lære fort,
for jeg forlater ham til våren.
44
00:05:57,948 --> 00:06:02,948
Forlater MacFarland?
Etter så lang tid?
45
00:06:03,068 --> 00:06:09,948
-Ja, jeg har vært hos ham lenge.
-30 år, så vidt jeg vet.
46
00:06:10,068 --> 00:06:13,948
Lenge nok til
at en baby vokser og blir en mann.
47
00:06:14,068 --> 00:06:18,308
Så fremt det ikke var et jentebarn.
48
00:06:18,428 --> 00:06:25,468
Si meg. Hva var det som skjedde?
Hvorfor forlater du MacFarland?
49
00:06:27,348 --> 00:06:34,188
Jeg vil jobbe der jeg bodde som barn.
Møte barna jeg lekte med osv.
50
00:06:35,748 --> 00:06:39,588
Jo flere år som går,
desto mer savner jeg hjemtraktene.
51
00:06:39,708 --> 00:06:44,628
Bekkene, åsene
og de kjente fjesene fra gamle dager.
52
00:06:45,868 --> 00:06:50,268
-Jeg ønsker å komme hjem.
-Det er jo helt naturlig.
53
00:06:52,428 --> 00:06:55,508
Hva var det for noe?
54
00:06:58,148 --> 00:07:04,148
Jaså? Har du hørt rykter om min
gode mat, eller har du gått deg bort?
55
00:07:11,748 --> 00:07:15,468
-Hei sann.
-En venn av deg, Jock?
56
00:07:15,588 --> 00:07:19,908
Jeg fant valpen på markedet.
Adam skulle passe på henne.
57
00:07:20,028 --> 00:07:24,668
-Smart av henne å følge deg hit.
-En god hun følger en venn.
58
00:07:24,788 --> 00:07:28,868
-Hva gjør du med henne?
-Har alltid ønsket min egen hund.
59
00:07:28,988 --> 00:07:31,908
Så ta henne med, da.
Hva stopper deg?
60
00:07:32,028 --> 00:07:38,788
Jeg har tenkt på det. Hadde hun vært
en bastard, ville ingen brydd seg.
61
00:07:38,908 --> 00:07:44,388
Men dette er en fullblodshund.
Folk vil lete etter henne.
62
00:07:44,508 --> 00:07:49,068
Hva har det å si? Du er hos
MacFarland. Ingen vil vite det.
63
00:07:49,188 --> 00:07:53,068
Bortsett fra Adam som så meg
finne den. Og du og de andre.
64
00:07:53,188 --> 00:07:56,988
Nei, ingen grunn til å bli kriminell.
65
00:07:57,108 --> 00:08:03,588
Men hvis noen ser etter en collie,
passer jeg på den hos MacFarlane.
66
00:08:05,308 --> 00:08:11,228
Og henter de den ikke før det snør,
kan de ikke hente den før til våren.
67
00:08:11,348 --> 00:08:16,308
-Da er jeg ute på vinterbeite.
-Vi skal si fra.
68
00:08:17,948 --> 00:08:21,668
Jeg har alltid ønsket min egen hund.
69
00:08:29,308 --> 00:08:34,268
-Tar du med deg valpen på beite?
-Jeg har tenkt på det.
70
00:08:34,388 --> 00:08:39,508
-Hun er ingen hjelp for deg.
-Det er ikke derfor.
71
00:08:39,628 --> 00:08:45,748
Jeg vil trene opp én god hund til
i mitt liv. Hvis eieren kommer hit...
72
00:08:45,868 --> 00:08:49,708
Sier jeg
at den er tilbake til våren.
73
00:08:49,828 --> 00:08:54,748
-Hun er ingen arbeidshund.
-Du vet lite om hunder.
74
00:08:54,868 --> 00:08:58,708
Jeg skal få henne til
å bli bedre enn alle hundene her.
75
00:08:58,828 --> 00:09:03,428
Bare se selv.
Av sted med deg.
76
00:09:10,428 --> 00:09:15,668
Ser dere? Hun har instinkt for det.
Se hvordan hun samler dem.
77
00:09:15,788 --> 00:09:19,348
Bringer dem sakte inn.
78
00:09:19,468 --> 00:09:23,708
Flink pike.
Så hun er bare et kjæledyr, altså?
79
00:09:23,828 --> 00:09:29,988
Det er en medfødt fårehund.
Gamle Jock kan slike ting.
80
00:09:40,148 --> 00:09:45,028
-Så du kan fårehunder, altså?
-Skyld på maten hun spiser.
81
00:09:45,148 --> 00:09:50,148
-Maten?
-Har merket at du har mistet vekt.
82
00:09:50,268 --> 00:09:55,708
-En sulten hund kan ikke gjete sauer.
-De andre hundene trives med maten.
83
00:09:55,828 --> 00:09:58,828
Kom, nå.
84
00:10:05,828 --> 00:10:10,708
Dårlig mat, hva?
Valpen ser ikke ut til å skygge unna.
85
00:10:32,388 --> 00:10:37,828
Ikke rart du går ned i vekt.
Litt mer mat, mrs MacFarlane.
86
00:10:37,988 --> 00:10:44,948
Fin hund du har. Hennes nåde må
mates med skje og ha hvit serviett.
87
00:10:46,148 --> 00:10:49,668
-Det var et fint navn for valpen.
-Bare le, dere.
88
00:10:49,788 --> 00:10:55,428
Men hun er ikke den første adelsdame
som må bo blant bondetamper som dere.
89
00:10:55,548 --> 00:11:01,788
Takk, frue. Hennes navn og tittel
betyr ikke noe blant venner.
90
00:11:01,908 --> 00:11:07,468
Så spis maten din, lille Lassie.
Vi har langt å gå i morgen.
91
00:11:21,948 --> 00:11:25,828
Lassie, du er en veldig heldig hund.
92
00:11:25,948 --> 00:11:32,308
Gamle Scot er en god læremester.
Se på ham, så vet du hva du må gjøre.
93
00:11:34,068 --> 00:11:38,548
La meg se.
Kom igjen. Sånn, ja.
94
00:11:44,308 --> 00:11:48,868
Følg med på Scot.
Ser du det?
95
00:11:52,708 --> 00:11:56,348
Det er det jeg vil du skal lære.
Ser du det?
96
00:11:58,388 --> 00:12:04,508
Kom. Ikke bjeff sånn.
Når man bjeffer, mener man alvor.
97
00:12:04,668 --> 00:12:08,828
Bjeffer man hele tiden,
som noen jeg kjenner,-
98
00:12:08,948 --> 00:12:15,908
-bryr ikke sauene seg om deg når
du virkelig trenger det. Skjønner?
99
00:12:36,788 --> 00:12:42,788
Beveger du deg, holder du deg varm.
Sauehunder leker ikke.
100
00:12:42,908 --> 00:12:48,508
Men det er ikke noen skade i
å trene litt. Av sted mede dere.
101
00:12:48,628 --> 00:12:53,428
Og, Lassie.
Følg etter gamle Scot.
102
00:12:59,068 --> 00:13:03,268
Ned.
Følg med på hva Scot gjør, Lassie.
103
00:13:05,748 --> 00:13:10,068
Det var bedre.
Sånn, ja.
104
00:13:14,788 --> 00:13:20,588
Til siden. Kom igjen.
Følg etter Scot, Lassie.
105
00:13:26,908 --> 00:13:29,668
Sånn, ja.
Forsiktig, nå.
106
00:13:35,388 --> 00:13:38,428
Det var bedre.
107
00:13:46,388 --> 00:13:52,148
Ja ja. Det er fint
å være på høylandet om våren.
108
00:13:52,268 --> 00:13:57,908
Men folk i byen har lyst på ferskt
kjøtt, så vi får komme oss av gårde.
109
00:13:58,028 --> 00:14:03,348
Syns du det? Vi får samle flokken
og komme oss av gårde.
110
00:14:03,468 --> 00:14:09,428
Av sted med deg, Lassie.
Du kan gjøre det selv nå. Flink pike.
111
00:14:30,868 --> 00:14:34,468
Hei, MacFarland.
112
00:14:34,588 --> 00:14:38,708
Nå er det vår.
Her er sesongens første lam.
113
00:14:38,828 --> 00:14:42,708
Den første som betaler,
får velge først.
114
00:14:51,188 --> 00:14:55,788
Det er det jeg skylder deg, Jock.
Du er en sta tosk som drar.
115
00:14:55,908 --> 00:15:00,828
Det skal jeg ikke nekte for.
Du tar deg vel av Lassie?
116
00:15:00,948 --> 00:15:04,468
-Gir henne et ben i ny og ne?
-Det skal hun få.
117
00:15:04,588 --> 00:15:09,628
Et med litt kjøtt på. Hun vil jobbe
godt til herren hennes kommer.
118
00:15:09,748 --> 00:15:13,948
Du er den eneste herren hun kjenner.
Hun vil ikke like en ny.
119
00:15:14,068 --> 00:15:19,748
Men Lassie er ikke min hund, så
jeg kan ikke ta henne. Dermed basta.
120
00:15:19,868 --> 00:15:25,468
-Lykke til, Jock. Hopp inn, Lassie.
-Kom igjen, nå.
121
00:15:28,588 --> 00:15:32,028
Gi meg hodet ditt.
122
00:15:32,148 --> 00:15:37,188
Sånn. Hadde jeg vært ung,
ville jeg ikke latt dem ta deg.
123
00:15:37,308 --> 00:15:42,788
Men vi ville blitt adskilt når
jeg dør eller når eieren finner deg.
124
00:15:42,908 --> 00:15:47,308
Du får det bedre på farmen, Lassie.
Flink pike, Lassie.
125
00:15:47,428 --> 00:15:52,668
Du er en sta, gammel tosk, Jock.
Kom.
126
00:16:09,068 --> 00:16:13,788
-Jock? Du har knapt spist.
-Jeg er ikke sulten.
127
00:16:13,908 --> 00:16:16,748
-Det er ikke grunnen.
-Jo.
128
00:16:16,868 --> 00:16:22,788
Så ta en toddy, da. En kopp
med godhet før du forlater Edinburgh.
129
00:16:22,908 --> 00:16:26,948
Ja.
Takk.
130
00:16:27,068 --> 00:16:31,788
Du må gjøre mer enn å vifte flasken
over koppen for å få selskap.
131
00:16:31,908 --> 00:16:38,348
Du snakker om selskap? Du var ikke
særlig godt selskap i går og i dag.
132
00:16:40,268 --> 00:16:46,268
Jeg har gode sko. Når solen ikke
varmer mer, begynner jeg å gå hjem.
133
00:16:46,388 --> 00:16:50,748
-Jeg kommer til å savne deg, Jock.
-Takk.
134
00:16:50,868 --> 00:16:56,108
-Lassie var en fin følgesvenn.
-Ja, hun virket grei nok.
135
00:16:56,228 --> 00:17:00,988
Hun brukte
hjernen sin bedre enn de fleste menn.
136
00:17:04,868 --> 00:17:10,468
-Hørte du det?
-Det er masse hunder i Edinburgh.
137
00:17:10,588 --> 00:17:14,868
-Det er Lassie, John.
-Sludder.
138
00:17:14,988 --> 00:17:19,428
Der er hun.
Flink pike. Fine Lassie.
139
00:17:24,188 --> 00:17:28,948
Vår nabo bokhandleren.
Bøker er en rolig bransje.
140
00:17:30,628 --> 00:17:35,948
-Stille, ellers ringer jeg politiet.
-Hold kjeft, din bokorm.
141
00:17:36,068 --> 00:17:40,748
-Du må ta med deg Lassie nå.
-Jeg liker ikke tanken.
142
00:17:40,868 --> 00:17:45,748
Du er vel glad du fikk meg i trøbbel.
Jeg tar henne til MacFarlane.
143
00:17:45,868 --> 00:17:50,148
Og vente her
til hun kommer tilbake igjen?
144
00:17:50,268 --> 00:17:55,748
Du får ikke drikke hos meg når
du er så dum. Du har fått for mye.
145
00:17:55,868 --> 00:17:59,388
Kan du holde
en hund bundet for evig?
146
00:17:59,508 --> 00:18:05,108
Du kan bruke hodet ditt.
Ta med deg hunden.
147
00:18:05,228 --> 00:18:09,068
Hva feiler det deg?
Da blir dere begge lykkelige.
148
00:18:09,188 --> 00:18:13,468
-Hunder velger sin egen herre.
-Men ikke sin eier.
149
00:18:13,588 --> 00:18:19,748
Stabukk. Du knuser hjertet til hunden
og deg selv før du er fornøyd.
150
00:18:19,868 --> 00:18:25,588
Jeg er glad du forlater Edinburgh.
Har fått nok av dette idiotiske...
151
00:18:25,708 --> 00:18:31,068
-Du argumenterer godt, John Traill.
-Så du tar med deg Lassie?
152
00:18:33,108 --> 00:18:38,308
Vel, det er eneste måten
jeg får igjen toddyen min på.
153
00:18:38,428 --> 00:18:41,828
Skål for dere.
154
00:18:43,748 --> 00:18:48,348
-Lykke til på reisen.
-Mange takk, John.
155
00:18:48,468 --> 00:18:52,748
-Drar du nordover, må du besøke oss.
-Så klart.
156
00:18:52,868 --> 00:18:57,668
Pass godt på den gamle røveren,
Lassie. Flink pike.
157
00:18:57,788 --> 00:19:02,188
-Kom igjen.
-Ha det.
158
00:19:07,788 --> 00:19:13,548
Du vil like det i nord, Lassie.
Ren luft. Ikke som lukten av byen.
159
00:19:15,268 --> 00:19:19,948
Vi er ved kysten før månen er oppe.
160
00:19:30,188 --> 00:19:34,108
Unnskyld oss.
161
00:19:34,228 --> 00:19:36,788
Stille, nå.
162
00:19:41,908 --> 00:19:47,788
-Har du noen slanter til oss?
-Vi har ikke spist i dag.
163
00:19:47,908 --> 00:19:53,108
Jeg jobber for pengene mine. Og det
ser ut som dere er i stand til det.
164
00:19:53,228 --> 00:19:58,068
Men jeg feirer i dag,
så dere skal få et måltid av meg.
165
00:21:12,508 --> 00:21:18,908
Er ikke hunden stille, kaster jeg
dere ut. Vi er et respektabelt sted.
166
00:21:19,908 --> 00:21:23,668
-Hører du meg?
-Ja, hun skal være stille.
167
00:21:23,788 --> 00:21:27,868
Ville ikke sluppet deg inn
om du ikke hadde betalt forskudd.
168
00:21:27,988 --> 00:21:33,788
-Jeg havnet i litt trøbbel.
-For mye drikke er alltid trøbbel.
169
00:21:38,388 --> 00:21:42,708
Ikke klag, nå.
Dette er bare for i kveld.
170
00:21:50,628 --> 00:21:54,908
Jeg er ikke så god
til å slåss som jeg var, Lassie.
171
00:22:07,628 --> 00:22:11,708
Ikke noe bråk, nå.
Da kaster hun oss på gaten.
172
00:22:14,348 --> 00:22:18,868
Du er en flink pike du, Lassie.
173
00:22:27,548 --> 00:22:31,028
Jeg spurte ikke om noe.
Han betalte for rommet.
174
00:22:31,148 --> 00:22:35,108
Da jeg skulle vekke ham,
klynket hunden.
175
00:22:35,228 --> 00:22:41,108
Så jeg sendte mannen min til legen,
og legen spurte etter politiet.
176
00:22:48,388 --> 00:22:51,668
Hjernerystelse.
Døde nok før morgenen.
177
00:22:51,788 --> 00:22:56,748
-Kjenner noen av dere ham?
-Det står "John Gray" i bibelen.
178
00:22:56,868 --> 00:23:02,588
-Nok en fattigbegravelse.
-Pengepungen er velfylt.
179
00:23:02,708 --> 00:23:08,788
Da er han ingen løsgjenger
som begraves som blant kriminelle.
180
00:23:22,588 --> 00:23:26,428
Hold deg utenfor, du.
181
00:23:30,868 --> 00:23:35,948
-Greit, jenta mi. Inn med deg.
-Ingen dyr i kirkegården.
182
00:23:36,068 --> 00:23:40,108
-Hun skal i begravelse.
-Vi gjør ingen unntak.
183
00:23:40,228 --> 00:23:45,148
-Harde lover, jenta mi.
-Jeg er ikke din jente.
184
00:23:45,268 --> 00:23:49,788
Og jeg kjente deg
før du begynte å studere jus.
185
00:23:49,908 --> 00:23:54,988
-Jeg skal få deg inn, jeg.
-Prøver du deg, anmelder jeg deg.
186
00:23:55,108 --> 00:24:00,708
Og du vil ha en god sak. Jeg er
ferdig om et år og tar gjerne saken.
187
00:24:00,828 --> 00:24:06,028
For du er garantert å vinne.
Men hunden skal i begravelsen i dag.
188
00:24:06,148 --> 00:24:11,628
-Å, se hva du har gjort.
-Jeg har lett etter sjansen lenge.
189
00:24:17,588 --> 00:24:22,588
Far.
Den hunden er her fortsatt.
190
00:24:22,708 --> 00:24:27,988
Ikke bekymre deg for henne.
Hun blir sulten og drar hjem.
191
00:24:31,548 --> 00:24:37,308
Gå hjem, nå. Du kan ikke
bo på kirkegården. Gå hjem.
192
00:24:40,028 --> 00:24:44,028
Du får ikke komme inn.
Gå hjem, nå.
193
00:25:00,308 --> 00:25:06,268
-Her er strå til blomsterbedet.
-Trodde ikke du kom før i morgen.
194
00:25:42,588 --> 00:25:48,948
Det var jammen en overraskelse.
Hvor er gamle Jock?
195
00:25:51,948 --> 00:25:58,748
Hva er skjedd? Du har
vel ikke rømt? Du ser utsultet ut.
196
00:25:58,868 --> 00:26:02,108
Her.
197
00:26:08,348 --> 00:26:11,268
Det er mer der det kommer fra.
198
00:26:28,308 --> 00:26:33,468
Og jeg hørte ikke mer
før Lassie kom inn.
199
00:26:33,588 --> 00:26:40,188
-Jeg har sett den hunden før.
-Skotter ser mange collier.
200
00:26:40,348 --> 00:26:42,708
Ta deg en matbit til, sønn.
201
00:26:42,828 --> 00:26:47,828
De blåser rosignalet snart. Og
jeg har forelesning, så jeg må dra.
202
00:26:47,948 --> 00:26:54,468
Si til moren din at jeg kan bli sen.
Jeg vet ikke om jeg kommer alene.
203
00:26:55,948 --> 00:27:00,148
-Nå er jeg sent ute.
-Skynd deg.
204
00:27:04,668 --> 00:27:09,668
Nei, Lassie. Rosignalet er
for soldatene. Gå og legg deg.
205
00:27:11,828 --> 00:27:17,228
Så du vil dra, altså?
Hva har rosignalet med deg å gjøre?
206
00:27:18,908 --> 00:27:24,788
Vil du at jeg skal bli med?
Ok. Angus, ta over her imens.
207
00:27:41,308 --> 00:27:46,228
Så så, Lassie.
Vær flink bisk, nå. Gå videre.
208
00:27:46,348 --> 00:27:50,908
Vi kan komme hit en annen dag.
Ta meg med til gamle Jock.
209
00:27:53,028 --> 00:27:58,668
Så det er her du ville gå?
Portene er stengt om natten.
210
00:28:04,548 --> 00:28:10,988
Mr Traill. Uvanlig at folk lusker
rundt på kirkegården om natten.
211
00:28:11,108 --> 00:28:15,668
-Hvor ble det av hunden?
-Det er ikke lov å ha hunder her.
212
00:28:15,788 --> 00:28:20,348
-Jeg slapp den inn selv.
-Du? Jeg tilkaller politiet.
213
00:28:20,468 --> 00:28:25,828
Kan du ikke lese? "Ingen
hunder tillatt på kirkegården."
214
00:28:25,948 --> 00:28:31,468
"Overtredere vil bli siktet."
Underskrevet av sognepresten.
215
00:28:31,588 --> 00:28:35,948
Pytt-pytt, James Brown.
Det er en fin og nødvendig regel.
216
00:28:36,068 --> 00:28:40,548
Men det er ikke loven i landet.
God kveld, Susan.
217
00:28:40,668 --> 00:28:44,588
Det er en collie.
Jeg kjenner eieren hennes godt.
218
00:28:44,708 --> 00:28:49,348
Og hvis han er begravet her,
tar jeg Lassie selv.
219
00:28:49,468 --> 00:28:51,948
Det var en sånn hund her.
220
00:28:52,068 --> 00:28:56,468
Men etter begravelsen kastet far
hunden ut. For tre dager siden.
221
00:28:56,588 --> 00:29:02,628
Kan du vise meg graven,
er ikke Lassie langt unna.
222
00:29:07,628 --> 00:29:11,588
Der er graven. Bare se selv
at det ikke er noen hund.
223
00:29:11,708 --> 00:29:17,468
Jeg tviler på at du kjente ham.
Politiet sier han het John Gray.
224
00:29:17,588 --> 00:29:21,468
John Gray?
Ja.
225
00:29:23,508 --> 00:29:29,428
Jock og jeg var gode venner,
og Lassie var alt han hadde.
226
00:29:29,548 --> 00:29:33,988
Så det minste jeg kan gjøre nå,
er å ta meg av hunden.
227
00:29:36,108 --> 00:29:41,788
Hei!
Har dere sett en hund? En collie?
228
00:29:44,108 --> 00:29:46,908
Vi leter etter en hund.
Har dere sett en?
229
00:29:47,028 --> 00:29:50,828
-For et bråk dere lager.
-Vi har mistet en collie.
230
00:29:50,948 --> 00:29:56,188
Lindsay. Løp ned og fortell mr Brown
at en hedning tramper på gravene.
231
00:29:56,308 --> 00:29:59,508
Dette er mr Brown,
din gamle sladrekjerring.
232
00:29:59,628 --> 00:30:03,508
For en skandale.
Jeg trodde du var en edruelig mann.
233
00:30:03,628 --> 00:30:09,668
Mrs MacPherson. Mr Brown
har fyllefest på kirkegården.
234
00:30:09,788 --> 00:30:15,868
Din sure, gamle heks.
Vi har mistet en hund. Hører du det?
235
00:30:15,988 --> 00:30:20,348
Si til vennene deres
at den første som finner hunden-
236
00:30:20,468 --> 00:30:26,628
-og bringer den til Greyfriars
Dining Room, får en sølvshilling.
237
00:30:26,748 --> 00:30:30,628
-En shilling?
-En hel shilling?
238
00:30:30,748 --> 00:30:36,108
Ikke glem. Den som bringer
hunden til Greyfriars Dining Rooms,-
239
00:30:36,228 --> 00:30:42,468
-får en sølvshilling.
En blank, ny shilling.
240
00:30:43,908 --> 00:30:49,668
-Jeg kan gjøre ferdig, Angus.
-Ha en god natt. Ses i morgen.
241
00:30:56,548 --> 00:31:00,388
-Hva er det som skjer?
-Her er hunden din.
242
00:31:10,628 --> 00:31:15,628
Lassie, da. Du skraper av malingen.
Et øyeblikk, Lassie.
243
00:31:18,228 --> 00:31:22,628
Du har kort hukommelse.
Du skulle beholde henne noen dager.
244
00:31:22,748 --> 00:31:26,668
Pga finnerlønnen ble
det problemer med barna.
245
00:31:26,788 --> 00:31:32,788
Etter du dro var de overalt. Der
er hun. Jeg tar henne ikke tilbake.
246
00:31:32,908 --> 00:31:38,828
Du blir her. Hun får ikke
komme inn i kirkegården igjen.
247
00:31:38,948 --> 00:31:43,068
-Mr Brown...
-Klag til noen andre.
248
00:31:45,188 --> 00:31:51,748
Du skylder meg en shilling. Det var
eneste måten å bli kvitt barna på.
249
00:31:51,868 --> 00:31:57,908
En shilling... Du er en hard mann
å ha å gjøre med, mr Brown.
250
00:32:06,468 --> 00:32:12,068
Vær stille.
Nå er det nok.
251
00:32:12,188 --> 00:32:18,148
Greit.
Du blir med meg hjem.
252
00:32:18,268 --> 00:32:23,588
Om jeg så må dra deg.
Ikke bråk sånn.
253
00:32:36,548 --> 00:32:41,108
Du utnytter deg av
en urettferdig fordel, Lassie.
254
00:32:52,188 --> 00:32:55,348
Vær stille.
255
00:32:57,108 --> 00:33:01,028
Far?
Du er vel ikke... Jeg mener...
256
00:33:01,148 --> 00:33:04,508
Nei, det er jeg ikke.
Og jeg vet hva jeg mener.
257
00:33:04,628 --> 00:33:08,708
-Vær stille.
-La oss få sove.
258
00:33:08,828 --> 00:33:13,188
-For noe bråk i et slikt fint strøk.
-Mor, det er far.
259
00:33:13,308 --> 00:33:17,228
Har han drukket opp
alle whiskyprøvene?
260
00:33:17,348 --> 00:33:21,308
Hjelp meg med å få hunden i hus.
Vær stille.
261
00:33:23,148 --> 00:33:25,468
Ikke bråk sånn, jeg ringer politiet.
262
00:33:25,588 --> 00:33:31,188
En manns hjem er hans borg.
Jeg kan ha en løve om jeg vil.
263
00:33:31,308 --> 00:33:36,628
-Gi hunden til politiet.
-Jeg sender henne til MacFarlane.
264
00:33:36,748 --> 00:33:39,748
Vi setter deg i fengsel før det.
265
00:33:39,908 --> 00:33:45,188
Ok, vi tar henne til politiet.
De er vel ikke strenge med henne?
266
00:33:45,308 --> 00:33:52,068
De behandler henne bra i tre dager.
Kommer ikke eieren, avlives hun.
267
00:33:52,188 --> 00:33:56,668
-Gjør de det med Lassie?
-Der kommer en politimann.
268
00:33:56,788 --> 00:34:01,348
-Da kan vi få en slutt på dette.
-Politiet? Hva skal jeg gjøre?
269
00:34:01,468 --> 00:34:06,548
Når man ikke har noen god sak,
rømmer man fra rettsområdet.
270
00:34:08,788 --> 00:34:14,828
Derfor ber jeg deg ta deg av Lassie,
til minne om gamle Jock.
271
00:34:14,948 --> 00:34:20,188
Hørte du, kone? Jock ble begravet
for fire dager siden på Greyfriars.
272
00:34:20,308 --> 00:34:23,108
Og Lassie sover der hver natt.
273
00:34:23,228 --> 00:34:29,748
Så fint for en fattig gjeter å bli
begravet på Greyfriars kirkegård.
274
00:34:29,868 --> 00:34:36,028
Jock ville heller levd enn å være
død på verdens fineste kirkegård.
275
00:34:36,148 --> 00:34:41,908
Men det er flott å ha kroppen sin på
Greyfriars når man er ferdig med den.
276
00:34:42,028 --> 00:34:47,908
-Bind henne godt fast.
-Jeg låser henne inn i låven.
277
00:35:04,748 --> 00:35:10,668
Bli der. Oppfør deg ordentlig, nå.
Ellers må jeg binde deg fast.
278
00:39:28,148 --> 00:39:31,708
Gå vekk med deg.
279
00:39:34,388 --> 00:39:40,788
Ut med deg. Du kan ikke komme inn
hit. Jeg kan miste levebrødet mitt.
280
00:39:43,148 --> 00:39:46,348
Bli her, Lassie.
281
00:39:55,348 --> 00:40:00,908
-Trøbbel så tidlig om morgenen?
-Bare et spørsmål. Du er ny her?
282
00:40:01,028 --> 00:40:07,708
Ble overfort i dag. Bra, for
min forgjenger var for slepphendt.
283
00:40:07,828 --> 00:40:13,268
-Hva var spørsmålet ditt?
-Hva gjør man med løshunder?
284
00:40:13,388 --> 00:40:19,188
Vi sender et brev til eieren,
som står på hundens halsbånd.
285
00:40:19,308 --> 00:40:22,628
Hva om den ikke har
halsbånd eller eier?
286
00:40:22,748 --> 00:40:29,748
Loven har tenkt på det. Kommer ikke
eieren innen tre dager, avlives den.
287
00:40:29,868 --> 00:40:34,628
-Det var en dum og ond lov.
-Jeg advarer deg, kamerat.
288
00:40:34,748 --> 00:40:41,068
Ikke gjør narr av loven så lenge
jeg er her. Fortell meg om hunden.
289
00:40:41,188 --> 00:40:45,708
Jeg ville
bare vite det sånn i tilfelle.
290
00:40:53,068 --> 00:40:59,028
Hva skal jeg gjøre med deg, Lassie?
Susan, kan du komme ut hit?
291
00:41:00,988 --> 00:41:04,228
Hva skal jeg gjøre med deg?
292
00:41:09,908 --> 00:41:15,908
Din rakker, Lassie. Spørsmålet er
hva vi skal gjøre med henne.
293
00:41:16,028 --> 00:41:21,388
Jeg vet hva spørsmålet er, datter.
Jeg bekymrer meg for svaret.
294
00:41:21,508 --> 00:41:26,108
-Det eneste vi kan gjøre, er...
-Ja?
295
00:41:26,228 --> 00:41:29,868
-Vaske henne og mate henne.
-Og etter det?
296
00:41:29,988 --> 00:41:34,508
Hvis du og jeg ikke kan gjemme
en liten hund på en stor gravlund...
297
00:41:34,628 --> 00:41:37,388
Presten kaster oss ut
om vi blir tatt.
298
00:41:37,508 --> 00:41:42,268
Kanskje John Traill kan
mate oss også. Kom, Lassie.
299
00:41:47,068 --> 00:41:53,388
-Flott gudstjeneste.
-Jobber du på hviledagen, mr Traill?
300
00:41:53,508 --> 00:41:57,268
Å... Ja...
Vel, det vil si...
301
00:41:57,388 --> 00:42:02,828
-Presang til en venn som er syk.
-Ja. Så hvis du unnskylder oss.
302
00:42:02,948 --> 00:42:09,188
Jeg blir med et stykke på vei. Jeg
vil gå en liten tur på kirkegården.
303
00:42:09,308 --> 00:42:15,788
Vel...det var en hyggelig tanke.
Jeg tror jeg blir med deg.
304
00:42:15,908 --> 00:42:21,508
Her, William. Ta med presangen
og gi den med hilsen fra meg.
305
00:42:21,628 --> 00:42:28,028
-Jeg vil ikke trenge meg på.
-Det gjør du absolutt ikke.
306
00:42:28,148 --> 00:42:34,948
Ikke stå der og gap. Bare si at jeg
går tur på gravlunden med presten.
307
00:42:35,068 --> 00:42:39,468
Jeg skal overrekke beskjeden.
308
00:42:54,468 --> 00:42:58,868
Nå, William. Er Susan
den syke vennen du snakket om?
309
00:42:58,988 --> 00:43:03,588
Jeg er ferdig med ærendet.
Jeg kom for å snakke med far.
310
00:43:03,708 --> 00:43:08,828
Og jeg inviterte ham til te.
La oss gå, alle sammen.
311
00:43:08,948 --> 00:43:15,028
Ikke jeg, mr Traill. Hver gang
jeg har kommet hit de siste ukene,-
312
00:43:15,148 --> 00:43:20,028
-har dere lurt meg bort
med te, scones og syltetøy.
313
00:43:20,148 --> 00:43:23,868
Nå har jeg lyst til
å sitte og lese litt.
314
00:43:29,068 --> 00:43:35,948
En til av dine forbedringer, Brown?
Håper den fungerer bedre enn bjellen.
315
00:43:36,068 --> 00:43:40,748
Jeg kan godt flytte den.
Hjelp meg, William.
316
00:43:40,868 --> 00:43:47,828
Nei. Ikke noe arbeid på sabbaten. Du
hadde god grunn til å sette den her.
317
00:43:47,948 --> 00:43:51,628
Jeg har en grunn, prest.
Det kan du være trygg på.
318
00:43:51,748 --> 00:43:57,628
Bra.
Og hva er grunnen din, mr Brown?
319
00:43:58,948 --> 00:44:04,668
Vel, det er... Det er masse løv her,
ser du. Jeg raker det opp.
320
00:44:04,788 --> 00:44:10,628
Og så er det papir. Du vil ikke tro
hvor mange som kaster papir her.
321
00:44:10,748 --> 00:44:17,268
Jeg er vel en av de verste.
Jeg har alltid en papirlapp i lommen.
322
00:44:17,388 --> 00:44:24,468
Notater jeg tar når jeg leser.
Tanker for gudstjenesten. Sitater.
323
00:44:24,588 --> 00:44:31,748
Bare i går kveld fant jeg et sitat
jeg liker. Fra Sir Walter Scott.
324
00:44:33,268 --> 00:44:39,628
"Hvilket intrikat nett vi spinner
når vi prøver å narre."
325
00:44:44,388 --> 00:44:48,828
Du store, hva har vi her?
326
00:44:48,948 --> 00:44:52,548
-Det er jo en hund.
-Det er det visst.
327
00:44:52,668 --> 00:44:58,228
-Tenk å finne en hund her.
-Jeg kan knapt tro mine øyne.
328
00:44:58,348 --> 00:45:05,628
Og jeg kan knapt tro dine ord. Hvor
lenge ville dere holde Lassie skjult?
329
00:45:05,748 --> 00:45:11,828
-Du vet jo navnet hennes.
-Alle barna på skolen vet det, jo.
330
00:45:11,948 --> 00:45:16,508
Jeg sa barna ville røpe oss.
De er noen sladrehanker.
331
00:45:16,668 --> 00:45:20,988
-Ikke klandre mr Brown.
-Jeg klandrer ikke hunden heller.
332
00:45:21,108 --> 00:45:24,988
-Men en den kan ikke bo her.
-Hva gjør vi med den nå?
333
00:45:25,108 --> 00:45:29,788
Gud kan ikke like at en av
hans skapninger holdes fanget.
334
00:45:29,908 --> 00:45:34,468
Kom ut.
Gi Lassie litt frihet på hviledagen.
335
00:45:34,588 --> 00:45:37,948
-Men hun blir sett.
-Ikke vær redd, mr Brown.
336
00:45:38,068 --> 00:45:43,588
Jeg skal
rapportere saken til menighetsrådet.
337
00:45:43,708 --> 00:45:45,988
Men da blir Lassie avlivet.
338
00:45:46,108 --> 00:45:50,988
Jeg skal sette Lassie på dagsorden
for neste kirkemøte.
339
00:45:51,108 --> 00:45:56,708
Men jeg er en glemsk mann,
og de gamle i rådet liker å snakke.
340
00:45:56,828 --> 00:46:01,788
Hvem kan si hvor lang tid det tar
får saken blir diskutert.
341
00:46:01,908 --> 00:46:04,788
Hvis den noen gang blir det.
342
00:47:10,748 --> 00:47:15,748
-Hei, Davie. Frokosten er varm.
-Er du mr John Traill?
343
00:47:15,868 --> 00:47:21,428
Du er da litt for gammel til å leke?
Gå inn og spis frokosten din.
344
00:47:21,548 --> 00:47:28,188
-Jeg har spist.
-Du er vel ikke sint pga spøken vår?
345
00:47:28,308 --> 00:47:34,188
Jeg vil ikke diskutere det.
Man spøker ikke med loven.
346
00:47:34,308 --> 00:47:38,348
-Det fører til trøbbel.
-Bevillingen min er i orden.
347
00:47:38,468 --> 00:47:42,148
Så hvis du unnskylder meg,
jobber jeg videre.
348
00:47:42,268 --> 00:47:46,188
Det er en annen overtredelse
du kanskje ikke vet om.
349
00:47:46,308 --> 00:47:49,588
Uniformen har gjort deg til en plage.
350
00:47:49,708 --> 00:47:54,508
Gå inn og spis litt.
En kopp te får deg i bedre humør.
351
00:47:54,628 --> 00:48:00,028
-Er du mr John Traill?
-For mine venner er jeg Jock Traill.
352
00:48:00,148 --> 00:48:05,108
Men for deg,
fra nå av, er jeg mr John Traill.
353
00:48:05,228 --> 00:48:11,548
Det var alt jeg ville vite.
Du er stevnet, mr John Traill.
354
00:48:16,308 --> 00:48:18,988
Mr John Traill.
355
00:48:19,108 --> 00:48:24,508
Har du hatt en hund du ikke har
betalt 12 shilling i lisens for?
356
00:48:24,628 --> 00:48:27,708
Jeg betaler gjerne Lassies lisens nå.
357
00:48:27,828 --> 00:48:32,268
Sikkert. Nå som du er
knepet i å holde hunden skjult.
358
00:48:35,428 --> 00:48:42,588
-Når kjøpte du hunden?
-Jeg kjøpte den ikke akkurat.
359
00:48:42,708 --> 00:48:49,548
Ikke noe flisespikkeri. Uansett
hvordan du fikk den, er du ansvarlig.
360
00:48:52,028 --> 00:48:57,668
Med hensyn til det er det
vanskelig å gi noe skikkelig svar.
361
00:48:59,268 --> 00:49:03,948
Hvis du ikke er herren hennes,
hvem er det da? Hvem?
362
00:49:05,708 --> 00:49:10,268
-Du bør nok svare, far.
-Den eneste herren hun kjenner,-
363
00:49:10,388 --> 00:49:17,308
-er begravet på Greyfriars kirkegård.
Hunden sover ved graven hans.
364
00:49:17,428 --> 00:49:21,388
I så fall bør
det være vitner til dette.
365
00:49:21,508 --> 00:49:25,068
Jeg tar pause i en halvtime,
så du kan hente vitnene.
366
00:49:25,188 --> 00:49:28,588
-Tviler på at jeg klarer det.
-Jeg også.
367
00:49:28,708 --> 00:49:34,708
Ærede dommer. Det er mange vitner,
men de kan ikke skaffes på 30 min.
368
00:49:34,828 --> 00:49:39,788
Mr Brown, portneren,
kjenner Lassie godt. Men han er syk.
369
00:49:39,908 --> 00:49:43,348
Dr Lee, presten, er utenbys nå.
370
00:49:43,468 --> 00:49:48,908
De andre vitnene er barna som bor
der og de som går på Heriot-skolen.
371
00:49:49,028 --> 00:49:51,908
Hvorfor er ikke de i retten?
372
00:49:52,028 --> 00:49:56,748
Som dommeren bør vite,
er de for unge til å vitne.
373
00:49:56,908 --> 00:50:03,828
Som mr Traills advokat bør du
be om utsettelse til vitnene er her.
374
00:50:03,948 --> 00:50:09,668
Jeg er ikke advokat. Jeg er sønnen
hans. Jeg er utdannet om noen md.
375
00:50:09,788 --> 00:50:13,988
Så ikke bland deg inn
i denne saken før du er kvalifisert.
376
00:50:14,108 --> 00:50:18,108
-Vil du ha en skikkelig advokat...
-Jeg tror ikke det.
377
00:50:18,228 --> 00:50:25,028
Loven kan ikke være så komplisert.
Jeg betaler gjerne Lassies lisens.
378
00:50:25,148 --> 00:50:30,988
-Du er ikke hundens eier.
-Jeg påtar meg gjerne ansvaret.
379
00:50:31,108 --> 00:50:35,988
Hun kom utsultet til meg tre dager
etter sin herres begravelse.
380
00:50:36,108 --> 00:50:41,788
Det var snilt av deg, men du kan
ikke betale lisens for hunden.
381
00:50:41,948 --> 00:50:46,948
Derfor får du bot i henhold
til loven, og hunden avlives.
382
00:50:47,068 --> 00:50:51,388
-Vi anker.
-En gang til, og du kastes ut.
383
00:50:51,508 --> 00:50:56,148
Med all respekt, ærede dommer.
Jeg må anke kjennelsen.
384
00:50:56,268 --> 00:50:59,508
Til borgermesteren
og alle dommerne.
385
00:50:59,628 --> 00:51:03,908
De har viktigere ting å gjøre.
Du blir ledd ut av retten.
386
00:51:04,028 --> 00:51:08,348
Jeg gir ikke opp Lassie. Du
berømmet min medmenneskelighet.
387
00:51:08,468 --> 00:51:13,388
Men du ber meg om å la
hunden dø pga en formalitet.
388
00:51:13,508 --> 00:51:19,948
Nok taler, mr Traill.
Du får anken din. Retten er hevet.
389
00:51:22,268 --> 00:51:27,828
Davie. Neste gang du er i nærheten
får du komme og få en kopp te til.
390
00:51:27,948 --> 00:51:33,948
Du har noe å lære av hunden.
Om ikke å bite hånden som mater deg.
391
00:51:37,028 --> 00:51:43,148
-Takk for å vise meg rundt, ms Brown.
-Det er en ære for oss, sir Charles.
392
00:51:43,268 --> 00:51:49,588
Hadde ikke far vært syk, ville
du fått litt mer lærerikt selskap.
393
00:51:49,708 --> 00:51:53,348
Men ikke mer sjarmerende.
394
00:51:53,468 --> 00:51:57,588
Mange takk.
Håper faren din blir frisk snart.
395
00:52:07,268 --> 00:52:10,788
Borgermesteren?
Hvilken anledning var det?
396
00:52:10,908 --> 00:52:17,428
Han har vist en fyr fra London
rundt i byen. En Sir Charles Loring.
397
00:52:17,548 --> 00:52:22,828
Han er en av dommerne.
Han holdt forelesning for oss i går.
398
00:52:22,948 --> 00:52:27,228
Bra jeg ikke visste det,
ellers ville jeg blitt nervøs.
399
00:52:27,348 --> 00:52:32,068
Han virket som en vanlig mann.
400
00:52:32,188 --> 00:52:37,028
I morgen blir han utnevnt
til æresborger av borgermesteren.
401
00:52:37,148 --> 00:52:41,428
Derfor kan de ikke høre Lassies
anke før i morgen ettermiddag.
402
00:52:41,548 --> 00:52:48,588
-Hvor er hun? Hva er skjedd?
-Politiet tar seg av Lassie nå.
403
00:52:48,708 --> 00:52:52,508
-Hvorfor det?
-Hun mangler lisens.
404
00:52:52,628 --> 00:52:57,108
-Vi var i retten.
-Men hvis dere taper anken?
405
00:52:57,268 --> 00:53:01,268
Da...avliver politiet Lassie.
406
00:53:15,868 --> 00:53:20,588
Stopp.
Kom her.
407
00:53:20,708 --> 00:53:23,508
Kom her.
408
00:53:34,548 --> 00:53:36,708
Kom tilbake.
409
00:53:39,588 --> 00:53:43,228
Kom ut med deg.
Får jeg fatt i deg, så...
410
00:53:43,348 --> 00:53:47,228
Kom ut, sier jeg.
411
00:53:47,348 --> 00:53:51,028
-Dra ham ut, er du snill.
-Bryte formasjonen? Neppe.
412
00:53:51,148 --> 00:53:55,868
-Kom ut, ellers henter jeg deg.
-Det tror jeg ikke.
413
00:53:55,988 --> 00:54:02,388
-Politimannen vil bryte formasjonen.
-Han vil havne i dødsannonsene.
414
00:54:02,508 --> 00:54:07,388
Kom ut, djevelens barn.
Jeg snakker til deg. Kom ut.
415
00:54:07,508 --> 00:54:12,948
Flink bisk. Vil du ha
et deilig kjøttbein å tygge på?
416
00:54:13,068 --> 00:54:16,548
Du er en flink bisk.
417
00:54:16,668 --> 00:54:20,428
Man vet aldri
hva som kan skje under en parade.
418
00:54:20,548 --> 00:54:26,548
Gå og skrem sivilbefolkningen, gutt.
La soldatene være i fred.
419
00:54:39,828 --> 00:54:46,068
-Jeg har alltid vært løsmunnet.
-Og det får Lassie betale for nå.
420
00:54:46,188 --> 00:54:50,028
Hvordan kan jeg bli ferdig
med dette hvis dere prater sånn?
421
00:54:50,148 --> 00:54:53,988
-Har du funnet ut noe?
-Ikke ennå.
422
00:54:56,268 --> 00:54:59,708
Jeg får låse porten.
Tiden nærmer seg.
423
00:54:59,828 --> 00:55:05,548
Lassie blir ute av seg når rosignalet
går og hun ikke er på gravlunden.
424
00:55:05,668 --> 00:55:10,668
De får ikke sove i politibrakkene
i kveld. Til pass for dem.
425
00:55:16,108 --> 00:55:21,468
-Jeg ser etter hunden fra retten.
-Spør betjenten. Han løgnaktige...
426
00:55:21,588 --> 00:55:26,748
Han sendte meg.
Han tenkte hun rømte hit.
427
00:55:26,868 --> 00:55:31,788
-Hun er ikke her.
-Jeg får ta meg en titt.
428
00:55:31,908 --> 00:55:34,748
-Har du ransakelsesordre?
-Nei.
429
00:55:34,868 --> 00:55:39,508
-Ut av mitt hus, da.
-Hunden er ikke her. Du får gå.
430
00:55:44,268 --> 00:55:50,548
Susan? Lukk døren.
Ikke lås porten.
431
00:55:50,668 --> 00:55:55,028
Hvis du skjuler Lassie for politiet,
blir det verre trøbbel.
432
00:55:55,148 --> 00:55:57,148
Ikke lås porten, Susan.
433
00:55:57,268 --> 00:56:04,468
Barn. Jeg leter etter hunden som bor
på kirkegården. Har dere sett henne?
434
00:56:04,588 --> 00:56:09,428
-Hvilken hund er så det?
-Gi deg. Har dere sett henne?
435
00:56:09,548 --> 00:56:14,228
-Jeg vet ikke.
-Du vet ikke om du har sett en hund?
436
00:56:16,508 --> 00:56:21,028
-Hvorfor leter dere etter en hund?
-Hun har ikke lisens.
437
00:56:21,148 --> 00:56:25,228
Så vi må avlive henne.
438
00:56:25,348 --> 00:56:30,028
-Hvor mye koster lisensen?
-Tolv shilling.
439
00:56:35,148 --> 00:56:39,188
Rett!
Angående den hunden.
440
00:56:39,308 --> 00:56:44,308
Med din tillatelse håpet vi
å beholde henne som maskot.
441
00:56:44,468 --> 00:56:48,148
-Liker hun militærlivet?
-Hun føler seg hjemme.
442
00:56:48,268 --> 00:56:52,468
Bra.
Tre av.
443
00:56:52,588 --> 00:56:57,348
Vi får komme oss til brakkene.
Det er snart rosignal.
444
00:56:58,828 --> 00:57:04,348
Ja, Lassie. Du trenger
ikke stille til inspeksjon. Bli her.
445
00:58:35,788 --> 00:58:39,628
Stopp der.
Få se passerseddelen din.
446
00:58:41,548 --> 00:58:46,908
Kunne ikke åpnet for
selveste obersten uten passerseddel.
447
00:58:52,428 --> 00:58:56,708
Hold opp med det der.
Av sted med deg.
448
00:58:58,868 --> 00:59:04,708
Du kommer ikke ut den veien.
Det er 150 m med stein under deg.
449
00:59:05,908 --> 00:59:12,148
-Kom, Lassie.
-Hun er sikkert på kjøkkenet.
450
00:59:12,268 --> 00:59:18,308
Rolig. Eneste vei ut er
den hun kom inn. Der er hun.
451
00:59:18,428 --> 00:59:22,748
-Hvor har du vært, da?
-På inspeksjon?
452
00:59:22,868 --> 00:59:29,468
Ikke klynk sånn. Hva er i veien?
Du har knapt gitt hæren en sjanse.
453
00:59:29,588 --> 00:59:35,868
Du kommer ikke ut før i morgen.
Med mindre du heiser deg ned klippen.
454
00:59:39,868 --> 00:59:45,108
Hysj, jente. Du vekker hele
Garnisonen. Kom inn med oss.
455
00:59:46,908 --> 00:59:49,468
Nei, Lassie.
456
01:00:05,268 --> 01:00:09,788
-Det er sent å være oppe nå.
-Kanskje hun kommer snart.
457
01:00:09,908 --> 01:00:15,788
Kommer Lassie, får jeg henne til
å bjeffe for dere. Gå hjem, nå.
458
01:00:20,308 --> 01:00:23,628
Skulle gjerne gått hjem selv.
459
01:00:23,748 --> 01:00:29,828
Du kan like gjerne gjøre det.
Hadde hun kunnet, ville hun vært her.
460
01:00:31,988 --> 01:00:37,948
Vel... Jeg får rapportere
tilbake til stasjonen. God natt.
461
01:00:38,068 --> 01:00:41,628
-God natt.
-Jeg får låse nå.
462
01:02:51,828 --> 01:02:56,468
Lassie.
Der er Lassie!
463
01:02:58,628 --> 01:03:01,788
Susan!
464
01:03:01,908 --> 01:03:04,908
Lassie.
Her er Lassie.
465
01:03:08,228 --> 01:03:10,788
Løp og si fra til John Traill.
466
01:03:10,908 --> 01:03:16,148
Vi gir henne et bad,
litt melk og skikkelig søvn.
467
01:03:19,628 --> 01:03:24,588
-Så Lassie er tilbake.
-Får vi fikse henne litt først?
468
01:03:24,708 --> 01:03:27,388
Hunden blir mer meg.
469
01:03:27,508 --> 01:03:31,668
Betjent.
Jeg tror du overdriver litt nå.
470
01:03:31,788 --> 01:03:37,268
Byen Edinburgh er min arbeidsgiver.
Kom, ditt beist.
471
01:03:37,388 --> 01:03:42,348
-Ikke rør hunden før jeg gir lov.
-Hunden har rømt én gang.
472
01:03:42,468 --> 01:03:48,468
Du tar henne ikke nå. Hun skal
møte i retten. Du har mitt ord.
473
01:04:02,268 --> 01:04:05,668
Jeg har ikke noe mer å tilføye.
Mange takk.
474
01:04:05,788 --> 01:04:12,948
Dere har alle fakta nå. Nå avgjør
dere om Lassie lever eller dør.
475
01:04:19,028 --> 01:04:23,188
Vi kan ikke
ignorere Edinburghs lover-
476
01:04:23,308 --> 01:04:27,028
-like lett som
dr Lee ignorerer Greyfriars regler.
477
01:04:27,148 --> 01:04:30,868
Da ville dere fått god samvittighet.
478
01:04:30,988 --> 01:04:35,508
Dommere håndhever bare loven.
Det er en skam at vi må si-
479
01:04:35,628 --> 01:04:42,348
-at Edinburgh ikke kan belønne Lassie
på annen måte enn å avlive henne.
480
01:04:42,468 --> 01:04:49,428
Det er rettens kjennelse, etter
at alle beviser er blitt hørt...
481
01:04:49,548 --> 01:04:52,788
Skynd dere!
Lassie er ikke død!
482
01:04:59,948 --> 01:05:05,868
Et øyeblikk, betjent.
Nå, barn. Hva skal dette bety?
483
01:05:06,028 --> 01:05:11,548
Vi kommer angående Lassie.
Vi har 12 shilling for lisensen.
484
01:05:14,868 --> 01:05:20,348
-Hvor kom alt det fra?
-Fra barna rundt kirkegården.
485
01:05:22,068 --> 01:05:26,228
Hvis du fikk dette i retten,
ville du hatt noe godt svar?
486
01:05:26,348 --> 01:05:32,508
Jeg ville vært like fanget som du er.
Retten er dessverre helt klar.
487
01:05:33,828 --> 01:05:40,868
Hør, barn. Problemet er at dere ikke
kan kjøpe lisens for disse pengene.
488
01:05:40,988 --> 01:05:45,228
-Det er tolv shilling.
-Vi telte nøye etter.
489
01:05:45,348 --> 01:05:50,748
Loven sier
at bare eieren kan gi hunden lisens.
490
01:05:50,868 --> 01:05:57,588
Siden Lassie ikke har noen eier,
sier loven at hun må avlives.
491
01:05:57,708 --> 01:06:01,948
-For en slem lov.
-Vel...
492
01:06:02,108 --> 01:06:07,668
Noen ganger, inntil en lov endres...
Som er for sent for Lassie.
493
01:06:07,788 --> 01:06:10,908
Noen ganger må
de uskyldige lide med de skyldige.
494
01:06:11,028 --> 01:06:14,908
-Hvorfor det?
-For noe sprøyt.
495
01:06:15,028 --> 01:06:19,748
Hør nøye etter.
Da loven ble laget, var den nyttig.
496
01:06:19,868 --> 01:06:24,348
Byen ble plaget
av mange farlige løshunder.
497
01:06:24,468 --> 01:06:29,868
-Lassie er en snill hund.
-Men loven er ikke laget for Lassie.
498
01:06:29,988 --> 01:06:33,268
Hvorfor får hun ikke lisens, da?
499
01:06:34,788 --> 01:06:39,188
Dr Lee, kanskje
du kan forklare det til barna?
500
01:06:39,308 --> 01:06:45,588
Du kan ikke lure et barn. Du får
dem ikke til å si at galt er rett.
501
01:06:45,708 --> 01:06:50,508
De kjenner Lassie. De vet hun er
snill, lojal og oppfører seg pent.
502
01:06:50,628 --> 01:06:56,068
-Bare gi henne lisens.
-Hadde jeg kunnet redde Lassie...
503
01:06:59,388 --> 01:07:02,748
Vær stille, nå.
504
01:07:05,628 --> 01:07:07,908
Lassie.
505
01:07:13,508 --> 01:07:16,268
Fall til ro.
506
01:07:19,828 --> 01:07:22,468
Lassie.
507
01:07:25,308 --> 01:07:29,988
Fall til ro. Så det er
hunden som oppfører seg så pent?
508
01:07:30,108 --> 01:07:34,868
Akkurat som de farlige dyrene
som har plaget byen. Nå er det nok.
509
01:07:34,988 --> 01:07:40,348
Betjent, utfør rettens kjennelse.
Nå. Hun må ikke få gå løs.
510
01:07:40,468 --> 01:07:45,348
Jeg kan spare deg mye trøbbel.
Jeg kan ta deg med til Lassie.
511
01:07:45,468 --> 01:07:48,588
Vet du hvor hun gjemmer seg?
512
01:07:48,708 --> 01:07:52,628
Når rosignalet går,
legger hun seg ved Jocks grav.
513
01:07:52,748 --> 01:07:57,228
Selv døden stopper ikke
hennes lojalitet til Jock.
514
01:07:57,348 --> 01:08:02,828
Jeg kunne trodd det for litt siden,
men ikke etter hundens oppførsel.
515
01:08:02,948 --> 01:08:08,468
-Vil du sette det på prøve?
-Det endrer ikke rettens kjennelse.
516
01:08:08,628 --> 01:08:13,148
Hvis Lassie er et farlig dyr,
har jeg begått mened.
517
01:08:13,268 --> 01:08:16,708
Og jeg har rett til å renvaske meg.
518
01:08:18,508 --> 01:08:23,708
Greit. Retten vil se
om du kan produsere bevisene dine.
519
01:08:41,988 --> 01:08:46,068
Mr Traill. Jeg må
be om unnskyldning til deg og Lassie.
520
01:08:46,188 --> 01:08:52,268
På vegne av meg selv og
kollegene mine. Alle kollegene mine.
521
01:08:52,388 --> 01:08:57,868
Skammen over å dømme Lassie
til døden vil vi ha med oss lenge.
522
01:08:57,988 --> 01:09:03,188
Hadde vi kunnet reddet denne
galante hunden, ville vi gjort det.
523
01:09:03,308 --> 01:09:08,988
Det er vår plikt
å følge loven slik den er nedskrevet.
524
01:09:09,108 --> 01:09:12,708
Betjent, ta med deg Lassie og...
525
01:09:12,828 --> 01:09:18,148
Å vokte sin herres grav var
alt Lassie noen gang har ønsket.
526
01:09:18,268 --> 01:09:21,948
Her ønsker hun å leve ut livet sitt.
527
01:09:22,068 --> 01:09:27,948
Må vi plage henne før hun dør ved å
dra henne fra stedet hun søker trøst?
528
01:09:28,068 --> 01:09:32,068
Du har helt rett.
La oss forlate gravlunden.
529
01:09:32,188 --> 01:09:35,508
Det er tragisk
at en ekte skotte som Lassie-
530
01:09:35,628 --> 01:09:41,748
-finner mindre lykke i sin hjemby
enn en æresborger som meg selv.
531
01:09:41,868 --> 01:09:44,548
Hør her.
532
01:09:51,668 --> 01:09:56,108
Kom her, barn.
Si meg.
533
01:09:56,228 --> 01:10:01,068
Vet dere hva det betyr
når vi gjør folk til æresborgere?
534
01:10:01,188 --> 01:10:06,508
Som når dronningen kommer,
og dere gir henne nøkkelen til byen?
535
01:10:06,628 --> 01:10:12,508
Nøkkelen åpner hjertet
til befolkningen av Edinburgh-
536
01:10:12,628 --> 01:10:19,308
-og alle typer godtfolk.
Her har vi en rolig og snill collie.
537
01:10:19,428 --> 01:10:25,028
En venn av alle. Og trofast mot sin
herre. Hun har vært sulten og kald.
538
01:10:25,148 --> 01:10:31,148
Og hun har aldri glemt ham
eller forlatt ham. Kom her, Lassie.
539
01:10:31,268 --> 01:10:38,228
Som borgermester av byen utnevner
jeg deg til æresborger av Edinburgh.
540
01:10:38,348 --> 01:10:43,228
Og æresborgere av Edinburgh
trenger ingen lisens.
541
01:10:54,308 --> 01:11:00,228
-Retten er hevet.
-Tusen takk, borgermester.
542
01:11:00,348 --> 01:11:05,868
-Hvor fant du Lassie?
-Kom hun seg ned Castle Rock?
543
01:11:05,988 --> 01:11:08,428
Du får ikke fred nå, mr Brown.
544
01:11:08,548 --> 01:11:14,388
Det blir skandaløst bråk for en
gravlund. Det blir ikke søvn på oss.
545
01:11:14,508 --> 01:11:20,668
Kanskje du kunne plassert
en politimann ved porten?
546
01:11:20,788 --> 01:11:24,348
For å svare på spørsmål
og sende folk videre.
547
01:11:24,468 --> 01:11:30,188
En politimann? En god idé, mr Traill.
Jeg sender over en.
548
01:11:32,748 --> 01:11:38,908
-Fortell meg om Lassie.
-Du var der inne nettopp. Stikk.
549
01:11:39,028 --> 01:11:42,268
Ikke glem ordrene dine, Davie.
550
01:11:44,068 --> 01:11:49,068
Hun har det bra.
Og borgermesteren...
551
01:12:13,348 --> 01:12:16,988
Alle scenene som involverte dyr,-
552
01:12:17,108 --> 01:12:21,948
-ble laget i samarbeid med
American Humane Association.
553
01:12:35,828 --> 01:12:39,828
Tekst: Harald Plahter
www.broadcasttext.com50813
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.