All language subtitles for Challenge to Lassie 1949 DVDRip x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,628 --> 00:01:19,388 Edinburg, 1860. Og over byen tårner Castle Rock. 2 00:01:19,508 --> 00:01:25,188 Mye av dens militærhistorie er glemt. Nå ble en annen historie skapt- 3 00:01:25,308 --> 00:01:30,988 -med rosignalet hver kveld. En historie om en hunds hengivenhet. 4 00:01:31,108 --> 00:01:34,988 Hengivenheten skapte problemer som skaket hunden. 5 00:01:35,108 --> 00:01:39,788 Og byen ble så rystet at saken nådde rettssalen. 6 00:01:39,908 --> 00:01:45,108 Men hvis du prøvde å gjøre narr av retten, lyktes du i det. 7 00:01:45,228 --> 00:01:49,188 Vi pleier ikke å kaste bort tiden på så trivielle saker. 8 00:01:49,308 --> 00:01:54,668 -Det er ikke trivielt for hunden. -Å føre denne saken er en farse. 9 00:01:54,788 --> 00:01:59,908 Bare fordi Lassie ikke kan snakke, skal hun da nektes rettssak? 10 00:02:00,028 --> 00:02:03,348 Mr Traill, du viser snart forakt for retten. 11 00:02:03,468 --> 00:02:08,668 Men selv en domfelt kriminell får snakke, og jeg snakker for Lassie. 12 00:02:08,788 --> 00:02:14,148 Til historien er fortalt og hennes død er en skam for oss alle. 13 00:02:14,268 --> 00:02:17,828 Men forakt eller ikke, jeg vil bli hørt. 14 00:02:21,708 --> 00:02:25,028 -Legg frem saken din. -Takk, ærede dommer. 15 00:02:25,148 --> 00:02:31,908 Det var litt over et år siden på en markedsdag her i Edinburgh. 16 00:02:45,788 --> 00:02:51,988 Her har du pengene dine. Tar du med deg flere sauer neste uke? 17 00:02:52,108 --> 00:02:57,028 Følger MacFarland rådet mitt, selger han ikke flere sauer i år. 18 00:02:57,148 --> 00:03:01,388 -Da ses vi ikke før til våren. -Det avgjør MacFarland. 19 00:03:01,508 --> 00:03:06,548 -Men han går aldri imot dine råd. -Og det har aldri gått galt. 20 00:03:06,668 --> 00:03:08,908 Ha en fin dag. 21 00:03:51,508 --> 00:03:55,268 Hold opp med det der. Bort med deg. 22 00:04:01,068 --> 00:04:05,188 Så så. Du havnet i skikkelig trøbbel. 23 00:04:05,308 --> 00:04:11,268 Men du er knapt gammel nok til å vite bedre. Oppfør deg, nå. 24 00:04:11,388 --> 00:04:16,108 -Hva er alt bråket, Jock? -Damen havnet i slåsskamp. 25 00:04:16,228 --> 00:04:19,548 Ikke bry deg om henne. Edinburgh er full av hunder. 26 00:04:19,668 --> 00:04:24,988 Men ikke som denne. Dette er en renraset collie. 27 00:04:25,108 --> 00:04:27,668 -Tror du det? -Tviler du på meg? 28 00:04:27,788 --> 00:04:33,068 Jeg har vokst opp med gjeterhunder. Noen vil tilby finnerlønn. 29 00:04:33,188 --> 00:04:37,468 -Hører jeg om det, sier jeg fra. -Jeg har en bedre idé. 30 00:04:37,588 --> 00:04:42,828 MacFarland er et stykke unna. Om et par dager er jeg på seterbeite. 31 00:04:42,948 --> 00:04:47,508 -Pass hunden, vi deler finnerlønnen. -50/50? 32 00:04:47,628 --> 00:04:52,228 -Det var jeg som fant henne. -Og jeg må mate henne og... 33 00:04:52,348 --> 00:04:59,148 Ok. Jeg skal spise lunsj med John Traill. Han vil tro jeg ble ranet. 34 00:04:59,268 --> 00:05:01,988 Og det ble jeg, faktisk. 35 00:05:10,268 --> 00:05:14,988 -Er du her fortsatt? -Kan ikke nekte for det. 36 00:05:15,108 --> 00:05:20,468 MacFarland vil tro du har stukket av med pengene fra sauene. 37 00:05:20,588 --> 00:05:26,348 Jeg har vurdert tanken. Men prisen var for lav til å friste meg. 38 00:05:27,348 --> 00:05:33,548 Klokken er to, og jeg har knapt spist selv. Angus, kan du ta denne? 39 00:05:33,668 --> 00:05:37,428 Jeg får betale og komme meg av gårde. 40 00:05:37,548 --> 00:05:44,668 Sludder. Ha litt mer te. Røyk pipe og hold meg med selskap. 41 00:05:44,788 --> 00:05:49,468 MacFarland har bare godt av det hvis du er litt sen. 42 00:05:49,588 --> 00:05:53,148 La ham lære å klare seg uten deg. Om han kan. 43 00:05:53,268 --> 00:05:57,828 Da må han lære fort, for jeg forlater ham til våren. 44 00:05:57,948 --> 00:06:02,948 Forlater MacFarland? Etter så lang tid? 45 00:06:03,068 --> 00:06:09,948 -Ja, jeg har vært hos ham lenge. -30 år, så vidt jeg vet. 46 00:06:10,068 --> 00:06:13,948 Lenge nok til at en baby vokser og blir en mann. 47 00:06:14,068 --> 00:06:18,308 Så fremt det ikke var et jentebarn. 48 00:06:18,428 --> 00:06:25,468 Si meg. Hva var det som skjedde? Hvorfor forlater du MacFarland? 49 00:06:27,348 --> 00:06:34,188 Jeg vil jobbe der jeg bodde som barn. Møte barna jeg lekte med osv. 50 00:06:35,748 --> 00:06:39,588 Jo flere år som går, desto mer savner jeg hjemtraktene. 51 00:06:39,708 --> 00:06:44,628 Bekkene, åsene og de kjente fjesene fra gamle dager. 52 00:06:45,868 --> 00:06:50,268 -Jeg ønsker å komme hjem. -Det er jo helt naturlig. 53 00:06:52,428 --> 00:06:55,508 Hva var det for noe? 54 00:06:58,148 --> 00:07:04,148 Jaså? Har du hørt rykter om min gode mat, eller har du gått deg bort? 55 00:07:11,748 --> 00:07:15,468 -Hei sann. -En venn av deg, Jock? 56 00:07:15,588 --> 00:07:19,908 Jeg fant valpen på markedet. Adam skulle passe på henne. 57 00:07:20,028 --> 00:07:24,668 -Smart av henne å følge deg hit. -En god hun følger en venn. 58 00:07:24,788 --> 00:07:28,868 -Hva gjør du med henne? -Har alltid ønsket min egen hund. 59 00:07:28,988 --> 00:07:31,908 Så ta henne med, da. Hva stopper deg? 60 00:07:32,028 --> 00:07:38,788 Jeg har tenkt på det. Hadde hun vært en bastard, ville ingen brydd seg. 61 00:07:38,908 --> 00:07:44,388 Men dette er en fullblodshund. Folk vil lete etter henne. 62 00:07:44,508 --> 00:07:49,068 Hva har det å si? Du er hos MacFarland. Ingen vil vite det. 63 00:07:49,188 --> 00:07:53,068 Bortsett fra Adam som så meg finne den. Og du og de andre. 64 00:07:53,188 --> 00:07:56,988 Nei, ingen grunn til å bli kriminell. 65 00:07:57,108 --> 00:08:03,588 Men hvis noen ser etter en collie, passer jeg på den hos MacFarlane. 66 00:08:05,308 --> 00:08:11,228 Og henter de den ikke før det snør, kan de ikke hente den før til våren. 67 00:08:11,348 --> 00:08:16,308 -Da er jeg ute på vinterbeite. -Vi skal si fra. 68 00:08:17,948 --> 00:08:21,668 Jeg har alltid ønsket min egen hund. 69 00:08:29,308 --> 00:08:34,268 -Tar du med deg valpen på beite? -Jeg har tenkt på det. 70 00:08:34,388 --> 00:08:39,508 -Hun er ingen hjelp for deg. -Det er ikke derfor. 71 00:08:39,628 --> 00:08:45,748 Jeg vil trene opp én god hund til i mitt liv. Hvis eieren kommer hit... 72 00:08:45,868 --> 00:08:49,708 Sier jeg at den er tilbake til våren. 73 00:08:49,828 --> 00:08:54,748 -Hun er ingen arbeidshund. -Du vet lite om hunder. 74 00:08:54,868 --> 00:08:58,708 Jeg skal få henne til å bli bedre enn alle hundene her. 75 00:08:58,828 --> 00:09:03,428 Bare se selv. Av sted med deg. 76 00:09:10,428 --> 00:09:15,668 Ser dere? Hun har instinkt for det. Se hvordan hun samler dem. 77 00:09:15,788 --> 00:09:19,348 Bringer dem sakte inn. 78 00:09:19,468 --> 00:09:23,708 Flink pike. Så hun er bare et kjæledyr, altså? 79 00:09:23,828 --> 00:09:29,988 Det er en medfødt fårehund. Gamle Jock kan slike ting. 80 00:09:40,148 --> 00:09:45,028 -Så du kan fårehunder, altså? -Skyld på maten hun spiser. 81 00:09:45,148 --> 00:09:50,148 -Maten? -Har merket at du har mistet vekt. 82 00:09:50,268 --> 00:09:55,708 -En sulten hund kan ikke gjete sauer. -De andre hundene trives med maten. 83 00:09:55,828 --> 00:09:58,828 Kom, nå. 84 00:10:05,828 --> 00:10:10,708 Dårlig mat, hva? Valpen ser ikke ut til å skygge unna. 85 00:10:32,388 --> 00:10:37,828 Ikke rart du går ned i vekt. Litt mer mat, mrs MacFarlane. 86 00:10:37,988 --> 00:10:44,948 Fin hund du har. Hennes nåde må mates med skje og ha hvit serviett. 87 00:10:46,148 --> 00:10:49,668 -Det var et fint navn for valpen. -Bare le, dere. 88 00:10:49,788 --> 00:10:55,428 Men hun er ikke den første adelsdame som må bo blant bondetamper som dere. 89 00:10:55,548 --> 00:11:01,788 Takk, frue. Hennes navn og tittel betyr ikke noe blant venner. 90 00:11:01,908 --> 00:11:07,468 Så spis maten din, lille Lassie. Vi har langt å gå i morgen. 91 00:11:21,948 --> 00:11:25,828 Lassie, du er en veldig heldig hund. 92 00:11:25,948 --> 00:11:32,308 Gamle Scot er en god læremester. Se på ham, så vet du hva du må gjøre. 93 00:11:34,068 --> 00:11:38,548 La meg se. Kom igjen. Sånn, ja. 94 00:11:44,308 --> 00:11:48,868 Følg med på Scot. Ser du det? 95 00:11:52,708 --> 00:11:56,348 Det er det jeg vil du skal lære. Ser du det? 96 00:11:58,388 --> 00:12:04,508 Kom. Ikke bjeff sånn. Når man bjeffer, mener man alvor. 97 00:12:04,668 --> 00:12:08,828 Bjeffer man hele tiden, som noen jeg kjenner,- 98 00:12:08,948 --> 00:12:15,908 -bryr ikke sauene seg om deg når du virkelig trenger det. Skjønner? 99 00:12:36,788 --> 00:12:42,788 Beveger du deg, holder du deg varm. Sauehunder leker ikke. 100 00:12:42,908 --> 00:12:48,508 Men det er ikke noen skade i å trene litt. Av sted mede dere. 101 00:12:48,628 --> 00:12:53,428 Og, Lassie. Følg etter gamle Scot. 102 00:12:59,068 --> 00:13:03,268 Ned. Følg med på hva Scot gjør, Lassie. 103 00:13:05,748 --> 00:13:10,068 Det var bedre. Sånn, ja. 104 00:13:14,788 --> 00:13:20,588 Til siden. Kom igjen. Følg etter Scot, Lassie. 105 00:13:26,908 --> 00:13:29,668 Sånn, ja. Forsiktig, nå. 106 00:13:35,388 --> 00:13:38,428 Det var bedre. 107 00:13:46,388 --> 00:13:52,148 Ja ja. Det er fint å være på høylandet om våren. 108 00:13:52,268 --> 00:13:57,908 Men folk i byen har lyst på ferskt kjøtt, så vi får komme oss av gårde. 109 00:13:58,028 --> 00:14:03,348 Syns du det? Vi får samle flokken og komme oss av gårde. 110 00:14:03,468 --> 00:14:09,428 Av sted med deg, Lassie. Du kan gjøre det selv nå. Flink pike. 111 00:14:30,868 --> 00:14:34,468 Hei, MacFarland. 112 00:14:34,588 --> 00:14:38,708 Nå er det vår. Her er sesongens første lam. 113 00:14:38,828 --> 00:14:42,708 Den første som betaler, får velge først. 114 00:14:51,188 --> 00:14:55,788 Det er det jeg skylder deg, Jock. Du er en sta tosk som drar. 115 00:14:55,908 --> 00:15:00,828 Det skal jeg ikke nekte for. Du tar deg vel av Lassie? 116 00:15:00,948 --> 00:15:04,468 -Gir henne et ben i ny og ne? -Det skal hun få. 117 00:15:04,588 --> 00:15:09,628 Et med litt kjøtt på. Hun vil jobbe godt til herren hennes kommer. 118 00:15:09,748 --> 00:15:13,948 Du er den eneste herren hun kjenner. Hun vil ikke like en ny. 119 00:15:14,068 --> 00:15:19,748 Men Lassie er ikke min hund, så jeg kan ikke ta henne. Dermed basta. 120 00:15:19,868 --> 00:15:25,468 -Lykke til, Jock. Hopp inn, Lassie. -Kom igjen, nå. 121 00:15:28,588 --> 00:15:32,028 Gi meg hodet ditt. 122 00:15:32,148 --> 00:15:37,188 Sånn. Hadde jeg vært ung, ville jeg ikke latt dem ta deg. 123 00:15:37,308 --> 00:15:42,788 Men vi ville blitt adskilt når jeg dør eller når eieren finner deg. 124 00:15:42,908 --> 00:15:47,308 Du får det bedre på farmen, Lassie. Flink pike, Lassie. 125 00:15:47,428 --> 00:15:52,668 Du er en sta, gammel tosk, Jock. Kom. 126 00:16:09,068 --> 00:16:13,788 -Jock? Du har knapt spist. -Jeg er ikke sulten. 127 00:16:13,908 --> 00:16:16,748 -Det er ikke grunnen. -Jo. 128 00:16:16,868 --> 00:16:22,788 Så ta en toddy, da. En kopp med godhet før du forlater Edinburgh. 129 00:16:22,908 --> 00:16:26,948 Ja. Takk. 130 00:16:27,068 --> 00:16:31,788 Du må gjøre mer enn å vifte flasken over koppen for å få selskap. 131 00:16:31,908 --> 00:16:38,348 Du snakker om selskap? Du var ikke særlig godt selskap i går og i dag. 132 00:16:40,268 --> 00:16:46,268 Jeg har gode sko. Når solen ikke varmer mer, begynner jeg å gå hjem. 133 00:16:46,388 --> 00:16:50,748 -Jeg kommer til å savne deg, Jock. -Takk. 134 00:16:50,868 --> 00:16:56,108 -Lassie var en fin følgesvenn. -Ja, hun virket grei nok. 135 00:16:56,228 --> 00:17:00,988 Hun brukte hjernen sin bedre enn de fleste menn. 136 00:17:04,868 --> 00:17:10,468 -Hørte du det? -Det er masse hunder i Edinburgh. 137 00:17:10,588 --> 00:17:14,868 -Det er Lassie, John. -Sludder. 138 00:17:14,988 --> 00:17:19,428 Der er hun. Flink pike. Fine Lassie. 139 00:17:24,188 --> 00:17:28,948 Vår nabo bokhandleren. Bøker er en rolig bransje. 140 00:17:30,628 --> 00:17:35,948 -Stille, ellers ringer jeg politiet. -Hold kjeft, din bokorm. 141 00:17:36,068 --> 00:17:40,748 -Du må ta med deg Lassie nå. -Jeg liker ikke tanken. 142 00:17:40,868 --> 00:17:45,748 Du er vel glad du fikk meg i trøbbel. Jeg tar henne til MacFarlane. 143 00:17:45,868 --> 00:17:50,148 Og vente her til hun kommer tilbake igjen? 144 00:17:50,268 --> 00:17:55,748 Du får ikke drikke hos meg når du er så dum. Du har fått for mye. 145 00:17:55,868 --> 00:17:59,388 Kan du holde en hund bundet for evig? 146 00:17:59,508 --> 00:18:05,108 Du kan bruke hodet ditt. Ta med deg hunden. 147 00:18:05,228 --> 00:18:09,068 Hva feiler det deg? Da blir dere begge lykkelige. 148 00:18:09,188 --> 00:18:13,468 -Hunder velger sin egen herre. -Men ikke sin eier. 149 00:18:13,588 --> 00:18:19,748 Stabukk. Du knuser hjertet til hunden og deg selv før du er fornøyd. 150 00:18:19,868 --> 00:18:25,588 Jeg er glad du forlater Edinburgh. Har fått nok av dette idiotiske... 151 00:18:25,708 --> 00:18:31,068 -Du argumenterer godt, John Traill. -Så du tar med deg Lassie? 152 00:18:33,108 --> 00:18:38,308 Vel, det er eneste måten jeg får igjen toddyen min på. 153 00:18:38,428 --> 00:18:41,828 Skål for dere. 154 00:18:43,748 --> 00:18:48,348 -Lykke til på reisen. -Mange takk, John. 155 00:18:48,468 --> 00:18:52,748 -Drar du nordover, må du besøke oss. -Så klart. 156 00:18:52,868 --> 00:18:57,668 Pass godt på den gamle røveren, Lassie. Flink pike. 157 00:18:57,788 --> 00:19:02,188 -Kom igjen. -Ha det. 158 00:19:07,788 --> 00:19:13,548 Du vil like det i nord, Lassie. Ren luft. Ikke som lukten av byen. 159 00:19:15,268 --> 00:19:19,948 Vi er ved kysten før månen er oppe. 160 00:19:30,188 --> 00:19:34,108 Unnskyld oss. 161 00:19:34,228 --> 00:19:36,788 Stille, nå. 162 00:19:41,908 --> 00:19:47,788 -Har du noen slanter til oss? -Vi har ikke spist i dag. 163 00:19:47,908 --> 00:19:53,108 Jeg jobber for pengene mine. Og det ser ut som dere er i stand til det. 164 00:19:53,228 --> 00:19:58,068 Men jeg feirer i dag, så dere skal få et måltid av meg. 165 00:21:12,508 --> 00:21:18,908 Er ikke hunden stille, kaster jeg dere ut. Vi er et respektabelt sted. 166 00:21:19,908 --> 00:21:23,668 -Hører du meg? -Ja, hun skal være stille. 167 00:21:23,788 --> 00:21:27,868 Ville ikke sluppet deg inn om du ikke hadde betalt forskudd. 168 00:21:27,988 --> 00:21:33,788 -Jeg havnet i litt trøbbel. -For mye drikke er alltid trøbbel. 169 00:21:38,388 --> 00:21:42,708 Ikke klag, nå. Dette er bare for i kveld. 170 00:21:50,628 --> 00:21:54,908 Jeg er ikke så god til å slåss som jeg var, Lassie. 171 00:22:07,628 --> 00:22:11,708 Ikke noe bråk, nå. Da kaster hun oss på gaten. 172 00:22:14,348 --> 00:22:18,868 Du er en flink pike du, Lassie. 173 00:22:27,548 --> 00:22:31,028 Jeg spurte ikke om noe. Han betalte for rommet. 174 00:22:31,148 --> 00:22:35,108 Da jeg skulle vekke ham, klynket hunden. 175 00:22:35,228 --> 00:22:41,108 Så jeg sendte mannen min til legen, og legen spurte etter politiet. 176 00:22:48,388 --> 00:22:51,668 Hjernerystelse. Døde nok før morgenen. 177 00:22:51,788 --> 00:22:56,748 -Kjenner noen av dere ham? -Det står "John Gray" i bibelen. 178 00:22:56,868 --> 00:23:02,588 -Nok en fattigbegravelse. -Pengepungen er velfylt. 179 00:23:02,708 --> 00:23:08,788 Da er han ingen løsgjenger som begraves som blant kriminelle. 180 00:23:22,588 --> 00:23:26,428 Hold deg utenfor, du. 181 00:23:30,868 --> 00:23:35,948 -Greit, jenta mi. Inn med deg. -Ingen dyr i kirkegården. 182 00:23:36,068 --> 00:23:40,108 -Hun skal i begravelse. -Vi gjør ingen unntak. 183 00:23:40,228 --> 00:23:45,148 -Harde lover, jenta mi. -Jeg er ikke din jente. 184 00:23:45,268 --> 00:23:49,788 Og jeg kjente deg før du begynte å studere jus. 185 00:23:49,908 --> 00:23:54,988 -Jeg skal få deg inn, jeg. -Prøver du deg, anmelder jeg deg. 186 00:23:55,108 --> 00:24:00,708 Og du vil ha en god sak. Jeg er ferdig om et år og tar gjerne saken. 187 00:24:00,828 --> 00:24:06,028 For du er garantert å vinne. Men hunden skal i begravelsen i dag. 188 00:24:06,148 --> 00:24:11,628 -Å, se hva du har gjort. -Jeg har lett etter sjansen lenge. 189 00:24:17,588 --> 00:24:22,588 Far. Den hunden er her fortsatt. 190 00:24:22,708 --> 00:24:27,988 Ikke bekymre deg for henne. Hun blir sulten og drar hjem. 191 00:24:31,548 --> 00:24:37,308 Gå hjem, nå. Du kan ikke bo på kirkegården. Gå hjem. 192 00:24:40,028 --> 00:24:44,028 Du får ikke komme inn. Gå hjem, nå. 193 00:25:00,308 --> 00:25:06,268 -Her er strå til blomsterbedet. -Trodde ikke du kom før i morgen. 194 00:25:42,588 --> 00:25:48,948 Det var jammen en overraskelse. Hvor er gamle Jock? 195 00:25:51,948 --> 00:25:58,748 Hva er skjedd? Du har vel ikke rømt? Du ser utsultet ut. 196 00:25:58,868 --> 00:26:02,108 Her. 197 00:26:08,348 --> 00:26:11,268 Det er mer der det kommer fra. 198 00:26:28,308 --> 00:26:33,468 Og jeg hørte ikke mer før Lassie kom inn. 199 00:26:33,588 --> 00:26:40,188 -Jeg har sett den hunden før. -Skotter ser mange collier. 200 00:26:40,348 --> 00:26:42,708 Ta deg en matbit til, sønn. 201 00:26:42,828 --> 00:26:47,828 De blåser rosignalet snart. Og jeg har forelesning, så jeg må dra. 202 00:26:47,948 --> 00:26:54,468 Si til moren din at jeg kan bli sen. Jeg vet ikke om jeg kommer alene. 203 00:26:55,948 --> 00:27:00,148 -Nå er jeg sent ute. -Skynd deg. 204 00:27:04,668 --> 00:27:09,668 Nei, Lassie. Rosignalet er for soldatene. Gå og legg deg. 205 00:27:11,828 --> 00:27:17,228 Så du vil dra, altså? Hva har rosignalet med deg å gjøre? 206 00:27:18,908 --> 00:27:24,788 Vil du at jeg skal bli med? Ok. Angus, ta over her imens. 207 00:27:41,308 --> 00:27:46,228 Så så, Lassie. Vær flink bisk, nå. Gå videre. 208 00:27:46,348 --> 00:27:50,908 Vi kan komme hit en annen dag. Ta meg med til gamle Jock. 209 00:27:53,028 --> 00:27:58,668 Så det er her du ville gå? Portene er stengt om natten. 210 00:28:04,548 --> 00:28:10,988 Mr Traill. Uvanlig at folk lusker rundt på kirkegården om natten. 211 00:28:11,108 --> 00:28:15,668 -Hvor ble det av hunden? -Det er ikke lov å ha hunder her. 212 00:28:15,788 --> 00:28:20,348 -Jeg slapp den inn selv. -Du? Jeg tilkaller politiet. 213 00:28:20,468 --> 00:28:25,828 Kan du ikke lese? "Ingen hunder tillatt på kirkegården." 214 00:28:25,948 --> 00:28:31,468 "Overtredere vil bli siktet." Underskrevet av sognepresten. 215 00:28:31,588 --> 00:28:35,948 Pytt-pytt, James Brown. Det er en fin og nødvendig regel. 216 00:28:36,068 --> 00:28:40,548 Men det er ikke loven i landet. God kveld, Susan. 217 00:28:40,668 --> 00:28:44,588 Det er en collie. Jeg kjenner eieren hennes godt. 218 00:28:44,708 --> 00:28:49,348 Og hvis han er begravet her, tar jeg Lassie selv. 219 00:28:49,468 --> 00:28:51,948 Det var en sånn hund her. 220 00:28:52,068 --> 00:28:56,468 Men etter begravelsen kastet far hunden ut. For tre dager siden. 221 00:28:56,588 --> 00:29:02,628 Kan du vise meg graven, er ikke Lassie langt unna. 222 00:29:07,628 --> 00:29:11,588 Der er graven. Bare se selv at det ikke er noen hund. 223 00:29:11,708 --> 00:29:17,468 Jeg tviler på at du kjente ham. Politiet sier han het John Gray. 224 00:29:17,588 --> 00:29:21,468 John Gray? Ja. 225 00:29:23,508 --> 00:29:29,428 Jock og jeg var gode venner, og Lassie var alt han hadde. 226 00:29:29,548 --> 00:29:33,988 Så det minste jeg kan gjøre nå, er å ta meg av hunden. 227 00:29:36,108 --> 00:29:41,788 Hei! Har dere sett en hund? En collie? 228 00:29:44,108 --> 00:29:46,908 Vi leter etter en hund. Har dere sett en? 229 00:29:47,028 --> 00:29:50,828 -For et bråk dere lager. -Vi har mistet en collie. 230 00:29:50,948 --> 00:29:56,188 Lindsay. Løp ned og fortell mr Brown at en hedning tramper på gravene. 231 00:29:56,308 --> 00:29:59,508 Dette er mr Brown, din gamle sladrekjerring. 232 00:29:59,628 --> 00:30:03,508 For en skandale. Jeg trodde du var en edruelig mann. 233 00:30:03,628 --> 00:30:09,668 Mrs MacPherson. Mr Brown har fyllefest på kirkegården. 234 00:30:09,788 --> 00:30:15,868 Din sure, gamle heks. Vi har mistet en hund. Hører du det? 235 00:30:15,988 --> 00:30:20,348 Si til vennene deres at den første som finner hunden- 236 00:30:20,468 --> 00:30:26,628 -og bringer den til Greyfriars Dining Room, får en sølvshilling. 237 00:30:26,748 --> 00:30:30,628 -En shilling? -En hel shilling? 238 00:30:30,748 --> 00:30:36,108 Ikke glem. Den som bringer hunden til Greyfriars Dining Rooms,- 239 00:30:36,228 --> 00:30:42,468 -får en sølvshilling. En blank, ny shilling. 240 00:30:43,908 --> 00:30:49,668 -Jeg kan gjøre ferdig, Angus. -Ha en god natt. Ses i morgen. 241 00:30:56,548 --> 00:31:00,388 -Hva er det som skjer? -Her er hunden din. 242 00:31:10,628 --> 00:31:15,628 Lassie, da. Du skraper av malingen. Et øyeblikk, Lassie. 243 00:31:18,228 --> 00:31:22,628 Du har kort hukommelse. Du skulle beholde henne noen dager. 244 00:31:22,748 --> 00:31:26,668 Pga finnerlønnen ble det problemer med barna. 245 00:31:26,788 --> 00:31:32,788 Etter du dro var de overalt. Der er hun. Jeg tar henne ikke tilbake. 246 00:31:32,908 --> 00:31:38,828 Du blir her. Hun får ikke komme inn i kirkegården igjen. 247 00:31:38,948 --> 00:31:43,068 -Mr Brown... -Klag til noen andre. 248 00:31:45,188 --> 00:31:51,748 Du skylder meg en shilling. Det var eneste måten å bli kvitt barna på. 249 00:31:51,868 --> 00:31:57,908 En shilling... Du er en hard mann å ha å gjøre med, mr Brown. 250 00:32:06,468 --> 00:32:12,068 Vær stille. Nå er det nok. 251 00:32:12,188 --> 00:32:18,148 Greit. Du blir med meg hjem. 252 00:32:18,268 --> 00:32:23,588 Om jeg så må dra deg. Ikke bråk sånn. 253 00:32:36,548 --> 00:32:41,108 Du utnytter deg av en urettferdig fordel, Lassie. 254 00:32:52,188 --> 00:32:55,348 Vær stille. 255 00:32:57,108 --> 00:33:01,028 Far? Du er vel ikke... Jeg mener... 256 00:33:01,148 --> 00:33:04,508 Nei, det er jeg ikke. Og jeg vet hva jeg mener. 257 00:33:04,628 --> 00:33:08,708 -Vær stille. -La oss få sove. 258 00:33:08,828 --> 00:33:13,188 -For noe bråk i et slikt fint strøk. -Mor, det er far. 259 00:33:13,308 --> 00:33:17,228 Har han drukket opp alle whiskyprøvene? 260 00:33:17,348 --> 00:33:21,308 Hjelp meg med å få hunden i hus. Vær stille. 261 00:33:23,148 --> 00:33:25,468 Ikke bråk sånn, jeg ringer politiet. 262 00:33:25,588 --> 00:33:31,188 En manns hjem er hans borg. Jeg kan ha en løve om jeg vil. 263 00:33:31,308 --> 00:33:36,628 -Gi hunden til politiet. -Jeg sender henne til MacFarlane. 264 00:33:36,748 --> 00:33:39,748 Vi setter deg i fengsel før det. 265 00:33:39,908 --> 00:33:45,188 Ok, vi tar henne til politiet. De er vel ikke strenge med henne? 266 00:33:45,308 --> 00:33:52,068 De behandler henne bra i tre dager. Kommer ikke eieren, avlives hun. 267 00:33:52,188 --> 00:33:56,668 -Gjør de det med Lassie? -Der kommer en politimann. 268 00:33:56,788 --> 00:34:01,348 -Da kan vi få en slutt på dette. -Politiet? Hva skal jeg gjøre? 269 00:34:01,468 --> 00:34:06,548 Når man ikke har noen god sak, rømmer man fra rettsområdet. 270 00:34:08,788 --> 00:34:14,828 Derfor ber jeg deg ta deg av Lassie, til minne om gamle Jock. 271 00:34:14,948 --> 00:34:20,188 Hørte du, kone? Jock ble begravet for fire dager siden på Greyfriars. 272 00:34:20,308 --> 00:34:23,108 Og Lassie sover der hver natt. 273 00:34:23,228 --> 00:34:29,748 Så fint for en fattig gjeter å bli begravet på Greyfriars kirkegård. 274 00:34:29,868 --> 00:34:36,028 Jock ville heller levd enn å være død på verdens fineste kirkegård. 275 00:34:36,148 --> 00:34:41,908 Men det er flott å ha kroppen sin på Greyfriars når man er ferdig med den. 276 00:34:42,028 --> 00:34:47,908 -Bind henne godt fast. -Jeg låser henne inn i låven. 277 00:35:04,748 --> 00:35:10,668 Bli der. Oppfør deg ordentlig, nå. Ellers må jeg binde deg fast. 278 00:39:28,148 --> 00:39:31,708 Gå vekk med deg. 279 00:39:34,388 --> 00:39:40,788 Ut med deg. Du kan ikke komme inn hit. Jeg kan miste levebrødet mitt. 280 00:39:43,148 --> 00:39:46,348 Bli her, Lassie. 281 00:39:55,348 --> 00:40:00,908 -Trøbbel så tidlig om morgenen? -Bare et spørsmål. Du er ny her? 282 00:40:01,028 --> 00:40:07,708 Ble overfort i dag. Bra, for min forgjenger var for slepphendt. 283 00:40:07,828 --> 00:40:13,268 -Hva var spørsmålet ditt? -Hva gjør man med løshunder? 284 00:40:13,388 --> 00:40:19,188 Vi sender et brev til eieren, som står på hundens halsbånd. 285 00:40:19,308 --> 00:40:22,628 Hva om den ikke har halsbånd eller eier? 286 00:40:22,748 --> 00:40:29,748 Loven har tenkt på det. Kommer ikke eieren innen tre dager, avlives den. 287 00:40:29,868 --> 00:40:34,628 -Det var en dum og ond lov. -Jeg advarer deg, kamerat. 288 00:40:34,748 --> 00:40:41,068 Ikke gjør narr av loven så lenge jeg er her. Fortell meg om hunden. 289 00:40:41,188 --> 00:40:45,708 Jeg ville bare vite det sånn i tilfelle. 290 00:40:53,068 --> 00:40:59,028 Hva skal jeg gjøre med deg, Lassie? Susan, kan du komme ut hit? 291 00:41:00,988 --> 00:41:04,228 Hva skal jeg gjøre med deg? 292 00:41:09,908 --> 00:41:15,908 Din rakker, Lassie. Spørsmålet er hva vi skal gjøre med henne. 293 00:41:16,028 --> 00:41:21,388 Jeg vet hva spørsmålet er, datter. Jeg bekymrer meg for svaret. 294 00:41:21,508 --> 00:41:26,108 -Det eneste vi kan gjøre, er... -Ja? 295 00:41:26,228 --> 00:41:29,868 -Vaske henne og mate henne. -Og etter det? 296 00:41:29,988 --> 00:41:34,508 Hvis du og jeg ikke kan gjemme en liten hund på en stor gravlund... 297 00:41:34,628 --> 00:41:37,388 Presten kaster oss ut om vi blir tatt. 298 00:41:37,508 --> 00:41:42,268 Kanskje John Traill kan mate oss også. Kom, Lassie. 299 00:41:47,068 --> 00:41:53,388 -Flott gudstjeneste. -Jobber du på hviledagen, mr Traill? 300 00:41:53,508 --> 00:41:57,268 Å... Ja... Vel, det vil si... 301 00:41:57,388 --> 00:42:02,828 -Presang til en venn som er syk. -Ja. Så hvis du unnskylder oss. 302 00:42:02,948 --> 00:42:09,188 Jeg blir med et stykke på vei. Jeg vil gå en liten tur på kirkegården. 303 00:42:09,308 --> 00:42:15,788 Vel...det var en hyggelig tanke. Jeg tror jeg blir med deg. 304 00:42:15,908 --> 00:42:21,508 Her, William. Ta med presangen og gi den med hilsen fra meg. 305 00:42:21,628 --> 00:42:28,028 -Jeg vil ikke trenge meg på. -Det gjør du absolutt ikke. 306 00:42:28,148 --> 00:42:34,948 Ikke stå der og gap. Bare si at jeg går tur på gravlunden med presten. 307 00:42:35,068 --> 00:42:39,468 Jeg skal overrekke beskjeden. 308 00:42:54,468 --> 00:42:58,868 Nå, William. Er Susan den syke vennen du snakket om? 309 00:42:58,988 --> 00:43:03,588 Jeg er ferdig med ærendet. Jeg kom for å snakke med far. 310 00:43:03,708 --> 00:43:08,828 Og jeg inviterte ham til te. La oss gå, alle sammen. 311 00:43:08,948 --> 00:43:15,028 Ikke jeg, mr Traill. Hver gang jeg har kommet hit de siste ukene,- 312 00:43:15,148 --> 00:43:20,028 -har dere lurt meg bort med te, scones og syltetøy. 313 00:43:20,148 --> 00:43:23,868 Nå har jeg lyst til å sitte og lese litt. 314 00:43:29,068 --> 00:43:35,948 En til av dine forbedringer, Brown? Håper den fungerer bedre enn bjellen. 315 00:43:36,068 --> 00:43:40,748 Jeg kan godt flytte den. Hjelp meg, William. 316 00:43:40,868 --> 00:43:47,828 Nei. Ikke noe arbeid på sabbaten. Du hadde god grunn til å sette den her. 317 00:43:47,948 --> 00:43:51,628 Jeg har en grunn, prest. Det kan du være trygg på. 318 00:43:51,748 --> 00:43:57,628 Bra. Og hva er grunnen din, mr Brown? 319 00:43:58,948 --> 00:44:04,668 Vel, det er... Det er masse løv her, ser du. Jeg raker det opp. 320 00:44:04,788 --> 00:44:10,628 Og så er det papir. Du vil ikke tro hvor mange som kaster papir her. 321 00:44:10,748 --> 00:44:17,268 Jeg er vel en av de verste. Jeg har alltid en papirlapp i lommen. 322 00:44:17,388 --> 00:44:24,468 Notater jeg tar når jeg leser. Tanker for gudstjenesten. Sitater. 323 00:44:24,588 --> 00:44:31,748 Bare i går kveld fant jeg et sitat jeg liker. Fra Sir Walter Scott. 324 00:44:33,268 --> 00:44:39,628 "Hvilket intrikat nett vi spinner når vi prøver å narre." 325 00:44:44,388 --> 00:44:48,828 Du store, hva har vi her? 326 00:44:48,948 --> 00:44:52,548 -Det er jo en hund. -Det er det visst. 327 00:44:52,668 --> 00:44:58,228 -Tenk å finne en hund her. -Jeg kan knapt tro mine øyne. 328 00:44:58,348 --> 00:45:05,628 Og jeg kan knapt tro dine ord. Hvor lenge ville dere holde Lassie skjult? 329 00:45:05,748 --> 00:45:11,828 -Du vet jo navnet hennes. -Alle barna på skolen vet det, jo. 330 00:45:11,948 --> 00:45:16,508 Jeg sa barna ville røpe oss. De er noen sladrehanker. 331 00:45:16,668 --> 00:45:20,988 -Ikke klandre mr Brown. -Jeg klandrer ikke hunden heller. 332 00:45:21,108 --> 00:45:24,988 -Men en den kan ikke bo her. -Hva gjør vi med den nå? 333 00:45:25,108 --> 00:45:29,788 Gud kan ikke like at en av hans skapninger holdes fanget. 334 00:45:29,908 --> 00:45:34,468 Kom ut. Gi Lassie litt frihet på hviledagen. 335 00:45:34,588 --> 00:45:37,948 -Men hun blir sett. -Ikke vær redd, mr Brown. 336 00:45:38,068 --> 00:45:43,588 Jeg skal rapportere saken til menighetsrådet. 337 00:45:43,708 --> 00:45:45,988 Men da blir Lassie avlivet. 338 00:45:46,108 --> 00:45:50,988 Jeg skal sette Lassie på dagsorden for neste kirkemøte. 339 00:45:51,108 --> 00:45:56,708 Men jeg er en glemsk mann, og de gamle i rådet liker å snakke. 340 00:45:56,828 --> 00:46:01,788 Hvem kan si hvor lang tid det tar får saken blir diskutert. 341 00:46:01,908 --> 00:46:04,788 Hvis den noen gang blir det. 342 00:47:10,748 --> 00:47:15,748 -Hei, Davie. Frokosten er varm. -Er du mr John Traill? 343 00:47:15,868 --> 00:47:21,428 Du er da litt for gammel til å leke? Gå inn og spis frokosten din. 344 00:47:21,548 --> 00:47:28,188 -Jeg har spist. -Du er vel ikke sint pga spøken vår? 345 00:47:28,308 --> 00:47:34,188 Jeg vil ikke diskutere det. Man spøker ikke med loven. 346 00:47:34,308 --> 00:47:38,348 -Det fører til trøbbel. -Bevillingen min er i orden. 347 00:47:38,468 --> 00:47:42,148 Så hvis du unnskylder meg, jobber jeg videre. 348 00:47:42,268 --> 00:47:46,188 Det er en annen overtredelse du kanskje ikke vet om. 349 00:47:46,308 --> 00:47:49,588 Uniformen har gjort deg til en plage. 350 00:47:49,708 --> 00:47:54,508 Gå inn og spis litt. En kopp te får deg i bedre humør. 351 00:47:54,628 --> 00:48:00,028 -Er du mr John Traill? -For mine venner er jeg Jock Traill. 352 00:48:00,148 --> 00:48:05,108 Men for deg, fra nå av, er jeg mr John Traill. 353 00:48:05,228 --> 00:48:11,548 Det var alt jeg ville vite. Du er stevnet, mr John Traill. 354 00:48:16,308 --> 00:48:18,988 Mr John Traill. 355 00:48:19,108 --> 00:48:24,508 Har du hatt en hund du ikke har betalt 12 shilling i lisens for? 356 00:48:24,628 --> 00:48:27,708 Jeg betaler gjerne Lassies lisens nå. 357 00:48:27,828 --> 00:48:32,268 Sikkert. Nå som du er knepet i å holde hunden skjult. 358 00:48:35,428 --> 00:48:42,588 -Når kjøpte du hunden? -Jeg kjøpte den ikke akkurat. 359 00:48:42,708 --> 00:48:49,548 Ikke noe flisespikkeri. Uansett hvordan du fikk den, er du ansvarlig. 360 00:48:52,028 --> 00:48:57,668 Med hensyn til det er det vanskelig å gi noe skikkelig svar. 361 00:48:59,268 --> 00:49:03,948 Hvis du ikke er herren hennes, hvem er det da? Hvem? 362 00:49:05,708 --> 00:49:10,268 -Du bør nok svare, far. -Den eneste herren hun kjenner,- 363 00:49:10,388 --> 00:49:17,308 -er begravet på Greyfriars kirkegård. Hunden sover ved graven hans. 364 00:49:17,428 --> 00:49:21,388 I så fall bør det være vitner til dette. 365 00:49:21,508 --> 00:49:25,068 Jeg tar pause i en halvtime, så du kan hente vitnene. 366 00:49:25,188 --> 00:49:28,588 -Tviler på at jeg klarer det. -Jeg også. 367 00:49:28,708 --> 00:49:34,708 Ærede dommer. Det er mange vitner, men de kan ikke skaffes på 30 min. 368 00:49:34,828 --> 00:49:39,788 Mr Brown, portneren, kjenner Lassie godt. Men han er syk. 369 00:49:39,908 --> 00:49:43,348 Dr Lee, presten, er utenbys nå. 370 00:49:43,468 --> 00:49:48,908 De andre vitnene er barna som bor der og de som går på Heriot-skolen. 371 00:49:49,028 --> 00:49:51,908 Hvorfor er ikke de i retten? 372 00:49:52,028 --> 00:49:56,748 Som dommeren bør vite, er de for unge til å vitne. 373 00:49:56,908 --> 00:50:03,828 Som mr Traills advokat bør du be om utsettelse til vitnene er her. 374 00:50:03,948 --> 00:50:09,668 Jeg er ikke advokat. Jeg er sønnen hans. Jeg er utdannet om noen md. 375 00:50:09,788 --> 00:50:13,988 Så ikke bland deg inn i denne saken før du er kvalifisert. 376 00:50:14,108 --> 00:50:18,108 -Vil du ha en skikkelig advokat... -Jeg tror ikke det. 377 00:50:18,228 --> 00:50:25,028 Loven kan ikke være så komplisert. Jeg betaler gjerne Lassies lisens. 378 00:50:25,148 --> 00:50:30,988 -Du er ikke hundens eier. -Jeg påtar meg gjerne ansvaret. 379 00:50:31,108 --> 00:50:35,988 Hun kom utsultet til meg tre dager etter sin herres begravelse. 380 00:50:36,108 --> 00:50:41,788 Det var snilt av deg, men du kan ikke betale lisens for hunden. 381 00:50:41,948 --> 00:50:46,948 Derfor får du bot i henhold til loven, og hunden avlives. 382 00:50:47,068 --> 00:50:51,388 -Vi anker. -En gang til, og du kastes ut. 383 00:50:51,508 --> 00:50:56,148 Med all respekt, ærede dommer. Jeg må anke kjennelsen. 384 00:50:56,268 --> 00:50:59,508 Til borgermesteren og alle dommerne. 385 00:50:59,628 --> 00:51:03,908 De har viktigere ting å gjøre. Du blir ledd ut av retten. 386 00:51:04,028 --> 00:51:08,348 Jeg gir ikke opp Lassie. Du berømmet min medmenneskelighet. 387 00:51:08,468 --> 00:51:13,388 Men du ber meg om å la hunden dø pga en formalitet. 388 00:51:13,508 --> 00:51:19,948 Nok taler, mr Traill. Du får anken din. Retten er hevet. 389 00:51:22,268 --> 00:51:27,828 Davie. Neste gang du er i nærheten får du komme og få en kopp te til. 390 00:51:27,948 --> 00:51:33,948 Du har noe å lære av hunden. Om ikke å bite hånden som mater deg. 391 00:51:37,028 --> 00:51:43,148 -Takk for å vise meg rundt, ms Brown. -Det er en ære for oss, sir Charles. 392 00:51:43,268 --> 00:51:49,588 Hadde ikke far vært syk, ville du fått litt mer lærerikt selskap. 393 00:51:49,708 --> 00:51:53,348 Men ikke mer sjarmerende. 394 00:51:53,468 --> 00:51:57,588 Mange takk. Håper faren din blir frisk snart. 395 00:52:07,268 --> 00:52:10,788 Borgermesteren? Hvilken anledning var det? 396 00:52:10,908 --> 00:52:17,428 Han har vist en fyr fra London rundt i byen. En Sir Charles Loring. 397 00:52:17,548 --> 00:52:22,828 Han er en av dommerne. Han holdt forelesning for oss i går. 398 00:52:22,948 --> 00:52:27,228 Bra jeg ikke visste det, ellers ville jeg blitt nervøs. 399 00:52:27,348 --> 00:52:32,068 Han virket som en vanlig mann. 400 00:52:32,188 --> 00:52:37,028 I morgen blir han utnevnt til æresborger av borgermesteren. 401 00:52:37,148 --> 00:52:41,428 Derfor kan de ikke høre Lassies anke før i morgen ettermiddag. 402 00:52:41,548 --> 00:52:48,588 -Hvor er hun? Hva er skjedd? -Politiet tar seg av Lassie nå. 403 00:52:48,708 --> 00:52:52,508 -Hvorfor det? -Hun mangler lisens. 404 00:52:52,628 --> 00:52:57,108 -Vi var i retten. -Men hvis dere taper anken? 405 00:52:57,268 --> 00:53:01,268 Da...avliver politiet Lassie. 406 00:53:15,868 --> 00:53:20,588 Stopp. Kom her. 407 00:53:20,708 --> 00:53:23,508 Kom her. 408 00:53:34,548 --> 00:53:36,708 Kom tilbake. 409 00:53:39,588 --> 00:53:43,228 Kom ut med deg. Får jeg fatt i deg, så... 410 00:53:43,348 --> 00:53:47,228 Kom ut, sier jeg. 411 00:53:47,348 --> 00:53:51,028 -Dra ham ut, er du snill. -Bryte formasjonen? Neppe. 412 00:53:51,148 --> 00:53:55,868 -Kom ut, ellers henter jeg deg. -Det tror jeg ikke. 413 00:53:55,988 --> 00:54:02,388 -Politimannen vil bryte formasjonen. -Han vil havne i dødsannonsene. 414 00:54:02,508 --> 00:54:07,388 Kom ut, djevelens barn. Jeg snakker til deg. Kom ut. 415 00:54:07,508 --> 00:54:12,948 Flink bisk. Vil du ha et deilig kjøttbein å tygge på? 416 00:54:13,068 --> 00:54:16,548 Du er en flink bisk. 417 00:54:16,668 --> 00:54:20,428 Man vet aldri hva som kan skje under en parade. 418 00:54:20,548 --> 00:54:26,548 Gå og skrem sivilbefolkningen, gutt. La soldatene være i fred. 419 00:54:39,828 --> 00:54:46,068 -Jeg har alltid vært løsmunnet. -Og det får Lassie betale for nå. 420 00:54:46,188 --> 00:54:50,028 Hvordan kan jeg bli ferdig med dette hvis dere prater sånn? 421 00:54:50,148 --> 00:54:53,988 -Har du funnet ut noe? -Ikke ennå. 422 00:54:56,268 --> 00:54:59,708 Jeg får låse porten. Tiden nærmer seg. 423 00:54:59,828 --> 00:55:05,548 Lassie blir ute av seg når rosignalet går og hun ikke er på gravlunden. 424 00:55:05,668 --> 00:55:10,668 De får ikke sove i politibrakkene i kveld. Til pass for dem. 425 00:55:16,108 --> 00:55:21,468 -Jeg ser etter hunden fra retten. -Spør betjenten. Han løgnaktige... 426 00:55:21,588 --> 00:55:26,748 Han sendte meg. Han tenkte hun rømte hit. 427 00:55:26,868 --> 00:55:31,788 -Hun er ikke her. -Jeg får ta meg en titt. 428 00:55:31,908 --> 00:55:34,748 -Har du ransakelsesordre? -Nei. 429 00:55:34,868 --> 00:55:39,508 -Ut av mitt hus, da. -Hunden er ikke her. Du får gå. 430 00:55:44,268 --> 00:55:50,548 Susan? Lukk døren. Ikke lås porten. 431 00:55:50,668 --> 00:55:55,028 Hvis du skjuler Lassie for politiet, blir det verre trøbbel. 432 00:55:55,148 --> 00:55:57,148 Ikke lås porten, Susan. 433 00:55:57,268 --> 00:56:04,468 Barn. Jeg leter etter hunden som bor på kirkegården. Har dere sett henne? 434 00:56:04,588 --> 00:56:09,428 -Hvilken hund er så det? -Gi deg. Har dere sett henne? 435 00:56:09,548 --> 00:56:14,228 -Jeg vet ikke. -Du vet ikke om du har sett en hund? 436 00:56:16,508 --> 00:56:21,028 -Hvorfor leter dere etter en hund? -Hun har ikke lisens. 437 00:56:21,148 --> 00:56:25,228 Så vi må avlive henne. 438 00:56:25,348 --> 00:56:30,028 -Hvor mye koster lisensen? -Tolv shilling. 439 00:56:35,148 --> 00:56:39,188 Rett! Angående den hunden. 440 00:56:39,308 --> 00:56:44,308 Med din tillatelse håpet vi å beholde henne som maskot. 441 00:56:44,468 --> 00:56:48,148 -Liker hun militærlivet? -Hun føler seg hjemme. 442 00:56:48,268 --> 00:56:52,468 Bra. Tre av. 443 00:56:52,588 --> 00:56:57,348 Vi får komme oss til brakkene. Det er snart rosignal. 444 00:56:58,828 --> 00:57:04,348 Ja, Lassie. Du trenger ikke stille til inspeksjon. Bli her. 445 00:58:35,788 --> 00:58:39,628 Stopp der. Få se passerseddelen din. 446 00:58:41,548 --> 00:58:46,908 Kunne ikke åpnet for selveste obersten uten passerseddel. 447 00:58:52,428 --> 00:58:56,708 Hold opp med det der. Av sted med deg. 448 00:58:58,868 --> 00:59:04,708 Du kommer ikke ut den veien. Det er 150 m med stein under deg. 449 00:59:05,908 --> 00:59:12,148 -Kom, Lassie. -Hun er sikkert på kjøkkenet. 450 00:59:12,268 --> 00:59:18,308 Rolig. Eneste vei ut er den hun kom inn. Der er hun. 451 00:59:18,428 --> 00:59:22,748 -Hvor har du vært, da? -På inspeksjon? 452 00:59:22,868 --> 00:59:29,468 Ikke klynk sånn. Hva er i veien? Du har knapt gitt hæren en sjanse. 453 00:59:29,588 --> 00:59:35,868 Du kommer ikke ut før i morgen. Med mindre du heiser deg ned klippen. 454 00:59:39,868 --> 00:59:45,108 Hysj, jente. Du vekker hele Garnisonen. Kom inn med oss. 455 00:59:46,908 --> 00:59:49,468 Nei, Lassie. 456 01:00:05,268 --> 01:00:09,788 -Det er sent å være oppe nå. -Kanskje hun kommer snart. 457 01:00:09,908 --> 01:00:15,788 Kommer Lassie, får jeg henne til å bjeffe for dere. Gå hjem, nå. 458 01:00:20,308 --> 01:00:23,628 Skulle gjerne gått hjem selv. 459 01:00:23,748 --> 01:00:29,828 Du kan like gjerne gjøre det. Hadde hun kunnet, ville hun vært her. 460 01:00:31,988 --> 01:00:37,948 Vel... Jeg får rapportere tilbake til stasjonen. God natt. 461 01:00:38,068 --> 01:00:41,628 -God natt. -Jeg får låse nå. 462 01:02:51,828 --> 01:02:56,468 Lassie. Der er Lassie! 463 01:02:58,628 --> 01:03:01,788 Susan! 464 01:03:01,908 --> 01:03:04,908 Lassie. Her er Lassie. 465 01:03:08,228 --> 01:03:10,788 Løp og si fra til John Traill. 466 01:03:10,908 --> 01:03:16,148 Vi gir henne et bad, litt melk og skikkelig søvn. 467 01:03:19,628 --> 01:03:24,588 -Så Lassie er tilbake. -Får vi fikse henne litt først? 468 01:03:24,708 --> 01:03:27,388 Hunden blir mer meg. 469 01:03:27,508 --> 01:03:31,668 Betjent. Jeg tror du overdriver litt nå. 470 01:03:31,788 --> 01:03:37,268 Byen Edinburgh er min arbeidsgiver. Kom, ditt beist. 471 01:03:37,388 --> 01:03:42,348 -Ikke rør hunden før jeg gir lov. -Hunden har rømt én gang. 472 01:03:42,468 --> 01:03:48,468 Du tar henne ikke nå. Hun skal møte i retten. Du har mitt ord. 473 01:04:02,268 --> 01:04:05,668 Jeg har ikke noe mer å tilføye. Mange takk. 474 01:04:05,788 --> 01:04:12,948 Dere har alle fakta nå. Nå avgjør dere om Lassie lever eller dør. 475 01:04:19,028 --> 01:04:23,188 Vi kan ikke ignorere Edinburghs lover- 476 01:04:23,308 --> 01:04:27,028 -like lett som dr Lee ignorerer Greyfriars regler. 477 01:04:27,148 --> 01:04:30,868 Da ville dere fått god samvittighet. 478 01:04:30,988 --> 01:04:35,508 Dommere håndhever bare loven. Det er en skam at vi må si- 479 01:04:35,628 --> 01:04:42,348 -at Edinburgh ikke kan belønne Lassie på annen måte enn å avlive henne. 480 01:04:42,468 --> 01:04:49,428 Det er rettens kjennelse, etter at alle beviser er blitt hørt... 481 01:04:49,548 --> 01:04:52,788 Skynd dere! Lassie er ikke død! 482 01:04:59,948 --> 01:05:05,868 Et øyeblikk, betjent. Nå, barn. Hva skal dette bety? 483 01:05:06,028 --> 01:05:11,548 Vi kommer angående Lassie. Vi har 12 shilling for lisensen. 484 01:05:14,868 --> 01:05:20,348 -Hvor kom alt det fra? -Fra barna rundt kirkegården. 485 01:05:22,068 --> 01:05:26,228 Hvis du fikk dette i retten, ville du hatt noe godt svar? 486 01:05:26,348 --> 01:05:32,508 Jeg ville vært like fanget som du er. Retten er dessverre helt klar. 487 01:05:33,828 --> 01:05:40,868 Hør, barn. Problemet er at dere ikke kan kjøpe lisens for disse pengene. 488 01:05:40,988 --> 01:05:45,228 -Det er tolv shilling. -Vi telte nøye etter. 489 01:05:45,348 --> 01:05:50,748 Loven sier at bare eieren kan gi hunden lisens. 490 01:05:50,868 --> 01:05:57,588 Siden Lassie ikke har noen eier, sier loven at hun må avlives. 491 01:05:57,708 --> 01:06:01,948 -For en slem lov. -Vel... 492 01:06:02,108 --> 01:06:07,668 Noen ganger, inntil en lov endres... Som er for sent for Lassie. 493 01:06:07,788 --> 01:06:10,908 Noen ganger må de uskyldige lide med de skyldige. 494 01:06:11,028 --> 01:06:14,908 -Hvorfor det? -For noe sprøyt. 495 01:06:15,028 --> 01:06:19,748 Hør nøye etter. Da loven ble laget, var den nyttig. 496 01:06:19,868 --> 01:06:24,348 Byen ble plaget av mange farlige løshunder. 497 01:06:24,468 --> 01:06:29,868 -Lassie er en snill hund. -Men loven er ikke laget for Lassie. 498 01:06:29,988 --> 01:06:33,268 Hvorfor får hun ikke lisens, da? 499 01:06:34,788 --> 01:06:39,188 Dr Lee, kanskje du kan forklare det til barna? 500 01:06:39,308 --> 01:06:45,588 Du kan ikke lure et barn. Du får dem ikke til å si at galt er rett. 501 01:06:45,708 --> 01:06:50,508 De kjenner Lassie. De vet hun er snill, lojal og oppfører seg pent. 502 01:06:50,628 --> 01:06:56,068 -Bare gi henne lisens. -Hadde jeg kunnet redde Lassie... 503 01:06:59,388 --> 01:07:02,748 Vær stille, nå. 504 01:07:05,628 --> 01:07:07,908 Lassie. 505 01:07:13,508 --> 01:07:16,268 Fall til ro. 506 01:07:19,828 --> 01:07:22,468 Lassie. 507 01:07:25,308 --> 01:07:29,988 Fall til ro. Så det er hunden som oppfører seg så pent? 508 01:07:30,108 --> 01:07:34,868 Akkurat som de farlige dyrene som har plaget byen. Nå er det nok. 509 01:07:34,988 --> 01:07:40,348 Betjent, utfør rettens kjennelse. Nå. Hun må ikke få gå løs. 510 01:07:40,468 --> 01:07:45,348 Jeg kan spare deg mye trøbbel. Jeg kan ta deg med til Lassie. 511 01:07:45,468 --> 01:07:48,588 Vet du hvor hun gjemmer seg? 512 01:07:48,708 --> 01:07:52,628 Når rosignalet går, legger hun seg ved Jocks grav. 513 01:07:52,748 --> 01:07:57,228 Selv døden stopper ikke hennes lojalitet til Jock. 514 01:07:57,348 --> 01:08:02,828 Jeg kunne trodd det for litt siden, men ikke etter hundens oppførsel. 515 01:08:02,948 --> 01:08:08,468 -Vil du sette det på prøve? -Det endrer ikke rettens kjennelse. 516 01:08:08,628 --> 01:08:13,148 Hvis Lassie er et farlig dyr, har jeg begått mened. 517 01:08:13,268 --> 01:08:16,708 Og jeg har rett til å renvaske meg. 518 01:08:18,508 --> 01:08:23,708 Greit. Retten vil se om du kan produsere bevisene dine. 519 01:08:41,988 --> 01:08:46,068 Mr Traill. Jeg må be om unnskyldning til deg og Lassie. 520 01:08:46,188 --> 01:08:52,268 På vegne av meg selv og kollegene mine. Alle kollegene mine. 521 01:08:52,388 --> 01:08:57,868 Skammen over å dømme Lassie til døden vil vi ha med oss lenge. 522 01:08:57,988 --> 01:09:03,188 Hadde vi kunnet reddet denne galante hunden, ville vi gjort det. 523 01:09:03,308 --> 01:09:08,988 Det er vår plikt å følge loven slik den er nedskrevet. 524 01:09:09,108 --> 01:09:12,708 Betjent, ta med deg Lassie og... 525 01:09:12,828 --> 01:09:18,148 Å vokte sin herres grav var alt Lassie noen gang har ønsket. 526 01:09:18,268 --> 01:09:21,948 Her ønsker hun å leve ut livet sitt. 527 01:09:22,068 --> 01:09:27,948 Må vi plage henne før hun dør ved å dra henne fra stedet hun søker trøst? 528 01:09:28,068 --> 01:09:32,068 Du har helt rett. La oss forlate gravlunden. 529 01:09:32,188 --> 01:09:35,508 Det er tragisk at en ekte skotte som Lassie- 530 01:09:35,628 --> 01:09:41,748 -finner mindre lykke i sin hjemby enn en æresborger som meg selv. 531 01:09:41,868 --> 01:09:44,548 Hør her. 532 01:09:51,668 --> 01:09:56,108 Kom her, barn. Si meg. 533 01:09:56,228 --> 01:10:01,068 Vet dere hva det betyr når vi gjør folk til æresborgere? 534 01:10:01,188 --> 01:10:06,508 Som når dronningen kommer, og dere gir henne nøkkelen til byen? 535 01:10:06,628 --> 01:10:12,508 Nøkkelen åpner hjertet til befolkningen av Edinburgh- 536 01:10:12,628 --> 01:10:19,308 -og alle typer godtfolk. Her har vi en rolig og snill collie. 537 01:10:19,428 --> 01:10:25,028 En venn av alle. Og trofast mot sin herre. Hun har vært sulten og kald. 538 01:10:25,148 --> 01:10:31,148 Og hun har aldri glemt ham eller forlatt ham. Kom her, Lassie. 539 01:10:31,268 --> 01:10:38,228 Som borgermester av byen utnevner jeg deg til æresborger av Edinburgh. 540 01:10:38,348 --> 01:10:43,228 Og æresborgere av Edinburgh trenger ingen lisens. 541 01:10:54,308 --> 01:11:00,228 -Retten er hevet. -Tusen takk, borgermester. 542 01:11:00,348 --> 01:11:05,868 -Hvor fant du Lassie? -Kom hun seg ned Castle Rock? 543 01:11:05,988 --> 01:11:08,428 Du får ikke fred nå, mr Brown. 544 01:11:08,548 --> 01:11:14,388 Det blir skandaløst bråk for en gravlund. Det blir ikke søvn på oss. 545 01:11:14,508 --> 01:11:20,668 Kanskje du kunne plassert en politimann ved porten? 546 01:11:20,788 --> 01:11:24,348 For å svare på spørsmål og sende folk videre. 547 01:11:24,468 --> 01:11:30,188 En politimann? En god idé, mr Traill. Jeg sender over en. 548 01:11:32,748 --> 01:11:38,908 -Fortell meg om Lassie. -Du var der inne nettopp. Stikk. 549 01:11:39,028 --> 01:11:42,268 Ikke glem ordrene dine, Davie. 550 01:11:44,068 --> 01:11:49,068 Hun har det bra. Og borgermesteren... 551 01:12:13,348 --> 01:12:16,988 Alle scenene som involverte dyr,- 552 01:12:17,108 --> 01:12:21,948 -ble laget i samarbeid med American Humane Association. 553 01:12:35,828 --> 01:12:39,828 Tekst: Harald Plahter www.broadcasttext.com50813

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.