All language subtitles for Carne De Tu Carne (1983)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,664 --> 00:00:32,664 www.titlovi.com 2 00:00:35,664 --> 00:00:36,756 Enrique... 3 00:00:36,799 --> 00:00:38,790 ...dragi brate. 4 00:00:39,802 --> 00:00:40,791 Meso... 5 00:00:41,737 --> 00:00:42,795 ...moga mesa. 6 00:00:43,772 --> 00:00:44,761 Krv... 7 00:00:45,774 --> 00:00:46,798 ...moje krvi. 8 00:00:56,785 --> 00:00:57,809 Tata, tata! 9 00:00:58,754 --> 00:00:59,743 Mrtva je! 10 00:00:59,822 --> 00:01:00,789 Tata! 11 00:01:01,757 --> 00:01:02,746 Baka je mrtva! 12 00:01:16,738 --> 00:01:18,729 Neka je ve�no svetlo obasja. 13 00:01:19,741 --> 00:01:21,732 Neka po�iva u miru. 14 00:01:22,778 --> 00:01:24,780 Neka je ve�no svetlo obasja. 15 00:01:24,815 --> 00:01:26,771 Neka po�iva u miru. 16 00:01:28,784 --> 00:01:31,776 Neka je ve�no svetlo obasja. 17 00:03:05,814 --> 00:03:07,748 Doneli smo bodljikavu �icu. 18 00:03:07,783 --> 00:03:10,775 Do�li smo da pove�emo ogradu, a ne da iskopavamo blago. 19 00:03:18,794 --> 00:03:20,728 �ta si na�ao tamo? 20 00:03:20,762 --> 00:03:21,786 Pogledaj, �efe. 21 00:03:23,799 --> 00:03:25,733 Dobra zemlja, zar ne? 22 00:03:25,767 --> 00:03:27,735 - Jako dobra. - Ima sve. 23 00:04:00,802 --> 00:04:03,771 Hajde da po�nemo da povezujemo, idi do ograde. 24 00:04:03,805 --> 00:04:05,739 Donesi �icu. 25 00:04:10,779 --> 00:04:11,803 Slu�ajte, ljudi. 26 00:04:12,748 --> 00:04:13,737 Podignite �icu. 27 00:04:22,791 --> 00:04:25,055 'Pono�na devica.' 28 00:04:27,029 --> 00:04:29,020 'Devica, to si ti.' 29 00:04:30,065 --> 00:04:33,000 'Devica koju svi obo�avaju...' 30 00:04:39,007 --> 00:04:40,998 Nikada nisam voleo paunove. 31 00:04:41,076 --> 00:04:43,044 Polovinu vremena su plavi, 32 00:04:44,012 --> 00:04:45,980 a tokom druge polovine su crveni. 33 00:04:46,982 --> 00:04:48,006 Nikada im nisam verovao. 34 00:04:52,020 --> 00:04:53,009 Jebeni paun! 35 00:05:53,048 --> 00:05:55,039 6. AVGUST, 1956. 36 00:06:00,055 --> 00:06:01,556 ...prekr�ena obe�anja... 37 00:06:01,591 --> 00:06:03,792 Gledajte, Dr Meneses. 38 00:06:03,827 --> 00:06:05,993 Ovo nas nikuda ne vodi. 39 00:06:06,027 --> 00:06:07,996 �elim taj testament... 40 00:06:08,031 --> 00:06:09,054 ...do ve�eras. 41 00:06:09,998 --> 00:06:10,987 Ve�eras? 42 00:06:13,001 --> 00:06:15,993 Pa, ti zna� kako da re�i� te stvari. 43 00:06:37,993 --> 00:06:39,017 Ostavi to! 44 00:06:44,065 --> 00:06:46,033 Ne igraj se sa tim. 45 00:06:54,042 --> 00:06:55,977 Dobro jutro, Dr Meneses. 46 00:06:56,012 --> 00:06:56,977 Kako ste? 47 00:06:57,012 --> 00:06:58,036 Pogledajte �ta sam vam doneo. 48 00:06:59,014 --> 00:07:00,015 Lepo je, zar ne? 49 00:07:00,050 --> 00:07:00,981 Iz Caicedoniae. 50 00:07:01,016 --> 00:07:03,007 Poslali su malo d�ema za vas. 51 00:07:04,019 --> 00:07:05,043 Lepo je, zar ne? 52 00:07:21,002 --> 00:07:23,038 Kakve ovo grozote donosi� u ku�u! 53 00:07:23,073 --> 00:07:24,004 Nisam imao pojma. 54 00:07:24,039 --> 00:07:27,008 Idi i reci Asuncionu da donese kafu. 55 00:07:30,011 --> 00:07:31,000 Andres Alfonso. 56 00:07:31,756 --> 00:07:32,653 Gospodine? 57 00:07:33,014 --> 00:07:35,984 Spremi se da ide� da pokupi� svoju majku i sestru. 58 00:07:56,969 --> 00:07:57,911 Tellez. 59 00:07:59,975 --> 00:08:03,011 Sigurno donose mnogo stvari kada se vra�aju iz U.S. 60 00:08:03,046 --> 00:08:04,000 Pomozi im. 61 00:08:31,039 --> 00:08:33,974 Voljena Margareth! 62 00:08:34,976 --> 00:08:35,965 Kako si? 63 00:08:36,044 --> 00:08:38,012 Margareth, draga... 64 00:08:38,079 --> 00:08:39,564 Kako si lepa! 65 00:08:39,599 --> 00:08:41,291 Tako si visoka. 66 00:08:41,326 --> 00:08:42,983 - Anna. - Kako si? 67 00:08:43,018 --> 00:08:44,007 Draga! 68 00:08:49,024 --> 00:08:49,990 To je sjajno! 69 00:08:50,025 --> 00:08:52,994 Bilo je u�asno, kada su mi saop�tili vesti. 70 00:08:53,061 --> 00:08:56,031 Upla�ila sam se zato �to je pala. 71 00:08:56,066 --> 00:08:57,999 - Naravno... - Ko je pao? 72 00:08:59,034 --> 00:09:01,025 Na sre�u, imala je samo nekoliko modrica. 73 00:09:01,069 --> 00:09:03,003 Ti idi napred. 74 00:09:03,038 --> 00:09:05,006 Anna, idi ti napred. 75 00:09:05,073 --> 00:09:07,007 Eber, otvori vrata. 76 00:09:07,042 --> 00:09:09,010 Kada mo�e� da ide� u Neivau? 77 00:09:09,044 --> 00:09:11,529 Moramo i�i, tamo je sigurno prelepo. 78 00:09:11,564 --> 00:09:14,015 - Tako su veliki. - Hajde, Julia. 79 00:09:14,050 --> 00:09:15,983 Da, porasli su. 80 00:09:28,029 --> 00:09:30,999 - Eber, vozi nas pravo ku�i. - Da, gospo�o. 81 00:09:31,034 --> 00:09:32,023 Da, idemo. 82 00:09:33,001 --> 00:09:34,992 Kako je sve ku�i? 83 00:09:35,036 --> 00:09:36,025 Isto. 84 00:09:37,038 --> 00:09:40,064 Ali stvari �e se promeniti, sad kada je Maria Josefa umrla. 85 00:09:42,010 --> 00:09:44,001 U ostalom, ona je bila srce... 86 00:09:44,980 --> 00:09:46,004 ...te ku�e. 87 00:09:46,982 --> 00:09:48,040 Mama je mnogo patila. 88 00:09:49,985 --> 00:09:52,010 Bila je u agoniji. Bilo je jako te�ko. 89 00:09:53,989 --> 00:09:56,014 �ak sam zamolila Boga da je uzme. 90 00:09:57,058 --> 00:09:59,049 Izgubila je sve zube, 91 00:10:00,028 --> 00:10:02,998 vene su joj bile ljubi�aste i osu�ene. 92 00:10:03,033 --> 00:10:04,989 Molim te, nemoj pri�ati o tome. 93 00:10:05,033 --> 00:10:06,057 Kakav je bio put? 94 00:10:07,969 --> 00:10:11,029 Volela bih da sam bila sa njom tokom tih poslednjih dana. 95 00:10:36,064 --> 00:10:39,234 Oti�ao sam u �umu, zapalio �tap... 96 00:10:39,269 --> 00:10:40,258 ...i evo ga dim. 97 00:10:44,239 --> 00:10:45,263 Ova pesma je tamo hit. 98 00:11:22,243 --> 00:11:25,269 "Ja, Maria Josefa Borrero de Velazcoa... 99 00:11:26,247 --> 00:11:28,244 ...u gradu Cali... 100 00:11:28,279 --> 00:11:30,241 ...27-og juna... 101 00:11:30,285 --> 00:11:32,253 ...godine 1956... 102 00:11:33,254 --> 00:11:37,213 ...pri zdravom razumu... 103 00:11:37,292 --> 00:11:39,772 ...izjavljujem pred svedocima... 104 00:11:39,807 --> 00:11:42,253 ...da je ovo moja poslednja volja. 105 00:11:44,232 --> 00:11:46,223 U skladu sa zakonom... 106 00:11:47,302 --> 00:11:49,269 ...i prema slobodi izbora... 107 00:11:49,304 --> 00:11:52,273 ...ostavljam svojoj �erki Juliai Velazco de Madrian... 108 00:11:53,241 --> 00:11:56,233 ...zgrade u 5- toj i 15-toj ulici. 109 00:11:57,212 --> 00:11:58,201 Mojoj �erki, Annai... 110 00:11:58,279 --> 00:12:01,248 ...koja je uni�tila svoj zakonit brak, 111 00:12:01,282 --> 00:12:04,184 ali mi svejedno pru�ila ljubav... 112 00:12:04,219 --> 00:12:07,211 ...i dvoje unu�adi koja su ostala u mojoj blizini, 113 00:12:07,255 --> 00:12:11,214 uprkos na�oj udaljenosti tokom poslednjih godina, 114 00:12:12,260 --> 00:12:14,228 i Luisu Garciai... 115 00:12:14,295 --> 00:12:17,196 ...njenom prvom zakonitom mu�u... 116 00:12:17,265 --> 00:12:20,233 ...uz nadu da �e im imanje... 117 00:12:20,268 --> 00:12:24,227 ...pomo�i da na�u zajedni�ku sre�u... 118 00:12:25,206 --> 00:12:28,266 ...ostavljam letnju farmu "La Emma". 119 00:12:30,278 --> 00:12:32,245 Po�e�e filmovi... 120 00:12:32,280 --> 00:12:34,271 Asuncion, upali svetlo. 121 00:12:38,286 --> 00:12:40,379 - Pozovi decu. - Da, gospodine. 122 00:12:42,357 --> 00:12:43,324 Hej! 123 00:12:43,358 --> 00:12:45,326 Za�to se sva�ate? 124 00:13:00,341 --> 00:13:01,365 Neka se svi putnici ukrcaju. 125 00:13:07,348 --> 00:13:08,406 Tra�e vas. 126 00:13:10,318 --> 00:13:11,342 Ja �u uzeti ku�u. 127 00:13:12,387 --> 00:13:13,376 Daj mi to... 128 00:13:13,421 --> 00:13:14,900 - Moje je. - Ne, moje. 129 00:13:14,935 --> 00:13:16,380 Moja mama mi je to dala. 130 00:13:17,358 --> 00:13:19,349 Andres Alfonsou i Margareth... 131 00:13:20,361 --> 00:13:22,352 ...mojoj podjednako voljenoj unu�adi... 132 00:13:23,331 --> 00:13:25,361 ...prema kojima je moja ljubav jednaka, 133 00:13:25,396 --> 00:13:27,391 uprkos njihovom razli�itom poreklu... 134 00:13:28,403 --> 00:13:32,362 ...i koji su ulep�ali poslednje godine mog �ivota... 135 00:13:33,374 --> 00:13:36,343 ...ostavljam jednake delove... 136 00:13:36,377 --> 00:13:38,345 ...mojih zaliha �e�era... 137 00:13:39,347 --> 00:13:40,860 ...kao �to stoji u inventaru... 138 00:13:40,895 --> 00:13:42,373 ...kojeg �uva moj advokat... 139 00:13:43,351 --> 00:13:45,376 ...Dr Jacinto Meneses. 140 00:13:48,356 --> 00:13:51,326 On �e rukovoditi profitom umesto njih... 141 00:13:51,361 --> 00:13:53,317 ...dok ne budu malo stariji. 142 00:13:53,394 --> 00:13:55,362 �to se ti�e Asuncione... 143 00:13:56,364 --> 00:13:59,333 ...koja je kao �lan porodice... 144 00:14:00,335 --> 00:14:03,361 ...ostavljam mese�nu penziju od 600 pezosa... 145 00:14:04,339 --> 00:14:06,330 ...za mirnu starost. 146 00:14:06,407 --> 00:14:11,310 Ovaj novac �e uzeti iz dobrotvornog fonda. 147 00:14:12,347 --> 00:14:13,346 Enriqueu, mom bratu... 148 00:14:13,381 --> 00:14:16,362 To je onaj koji zivi u San Antoniou. 149 00:14:16,397 --> 00:14:19,343 Na�i roditelji su ga se davno odrekli... 150 00:14:20,355 --> 00:14:23,347 ...zbog njegovih prekorljivih navika... 151 00:14:24,325 --> 00:14:27,339 ...koje su osramotile reputaciju porodice... 152 00:14:27,374 --> 00:14:30,354 ...i kojeg ro�aci od tada izbegavaju... 153 00:14:30,398 --> 00:14:34,357 ...ostavljam zemlju i ku�u u kojoj trenutno �ivi... 154 00:14:35,336 --> 00:14:37,327 ...koja je poznata kao San Antonio... 155 00:14:37,405 --> 00:14:39,340 ...da sa njima radi... 156 00:14:39,375 --> 00:14:40,398 ...�ta god �eli. 157 00:14:44,379 --> 00:14:45,346 Hajde. 158 00:14:50,351 --> 00:14:51,351 Hajde, tako je. 159 00:14:51,386 --> 00:14:53,354 Sada stavi prste ovde. 160 00:14:53,389 --> 00:14:54,378 Tako! 161 00:14:57,358 --> 00:14:58,382 Pusti me da vidim. 162 00:15:01,329 --> 00:15:02,387 Hvala vam puno. 163 00:15:06,367 --> 00:15:08,358 - Uja�e, uja�e. - Ti�ina, ti�ina. 164 00:15:09,337 --> 00:15:11,328 Ti�ina, sada �e film. 165 00:15:11,372 --> 00:15:13,363 Andres, donesi projektor. 166 00:15:29,390 --> 00:15:33,383 �elim sve najbolje tebi i tvojoj porodici. 167 00:15:37,365 --> 00:15:38,354 �ta �emo gledati? 168 00:15:38,399 --> 00:15:40,401 Onaj sa Margareth na ljulja�ci. 169 00:15:40,436 --> 00:15:42,392 Ne, prvo "La Emma." 170 00:15:43,338 --> 00:15:44,396 Ne, "Laurel and Hardy." 171 00:15:45,373 --> 00:15:47,364 Ne, hajde da gledamo Mariau Josefau. 172 00:15:48,376 --> 00:15:50,344 Za�to? Mrtva je. 173 00:15:52,347 --> 00:15:53,371 Ugasi svetlo. 174 00:15:55,350 --> 00:15:56,339 Ugasi svetlo. 175 00:15:59,387 --> 00:16:02,322 - Skloni se sa puta. - Ne�u. 176 00:16:03,358 --> 00:16:04,347 Pusti me da vidim. 177 00:16:09,364 --> 00:16:10,388 Koja se�anja! 178 00:16:18,373 --> 00:16:19,362 Gledaj, gledaj! 179 00:16:22,377 --> 00:16:26,336 Pa, evo ga ujak. Rafael Francisco Vallecilla. 180 00:16:26,381 --> 00:16:29,316 Sjajan doktor! Eminencija! 181 00:16:29,350 --> 00:16:33,343 Jedna ruka mu je blagoslovena za operaciju, a druga za dobrotu. 182 00:16:33,388 --> 00:16:35,356 Imao je 115 pipaka. 183 00:16:35,390 --> 00:16:36,357 �ta? 184 00:16:38,326 --> 00:16:40,317 Mama je izgledala sjajno. 185 00:16:40,395 --> 00:16:42,386 Ko bi pomislio? 186 00:16:47,402 --> 00:16:49,370 Asuncion, Upali svetlo. 187 00:16:49,404 --> 00:16:51,372 �ta je to bilo? �ta se dogodilo? 188 00:16:51,406 --> 00:16:53,339 Sijalica je izgorela. 189 00:16:53,374 --> 00:16:55,365 Smirite se. Evo je druga. 190 00:16:55,410 --> 00:16:58,345 - Idi da pomogne� tati. - Pa�ljivo. 191 00:16:58,379 --> 00:16:59,368 Idi da mu pomodne�. 192 00:17:05,386 --> 00:17:07,354 Spremni! Ugasi svetla! 193 00:17:17,365 --> 00:17:18,354 Hej, pomeri se! 194 00:17:23,404 --> 00:17:25,373 Ko je ono sa dugom kosom? 195 00:17:25,408 --> 00:17:26,499 Pisac. 196 00:17:27,475 --> 00:17:29,466 - Ro�ak? - Brat od strica. 197 00:17:31,446 --> 00:17:32,470 A gde je on? 198 00:17:33,481 --> 00:17:34,505 U Evropi. 199 00:17:35,483 --> 00:17:38,475 - Ne, ubio se. - �ta si rekao, Andres Alfonso? 200 00:17:39,487 --> 00:17:42,479 Pogledaj decu u �kotskoj no�nji. 201 00:17:43,458 --> 00:17:45,483 Asuncionina tetka ih je sa�ila. 202 00:17:46,494 --> 00:17:49,463 Pogledaj verenike, prave ljubavne pti�ice. 203 00:17:50,498 --> 00:17:51,999 Ko je to? 204 00:17:52,034 --> 00:17:53,466 To je baka. 205 00:17:53,501 --> 00:17:55,526 - Ne pri�aj o mrtvima. - �to da ne? 206 00:17:56,437 --> 00:17:58,462 Dr Vallecilla jede tortu. 207 00:18:01,476 --> 00:18:03,501 Bo�e, to je Emilia! 208 00:18:05,446 --> 00:18:06,470 Svetica. 209 00:18:07,515 --> 00:18:11,508 Tada smo se fotografisali. I dalje imam fotografiju. 210 00:18:12,487 --> 00:18:14,455 Mama izgleda sjajno. 211 00:18:15,456 --> 00:18:17,481 To je glupost, ali mama izgleda sjajno. 212 00:18:19,460 --> 00:18:20,472 Jel' to "La Emma"? 213 00:18:20,507 --> 00:18:21,484 Zar se ne se�a�? 214 00:18:27,502 --> 00:18:28,468 Gledaj, pala je. 215 00:18:28,503 --> 00:18:32,439 Emilia je pala i povredila �lanak. 216 00:18:32,507 --> 00:18:36,466 Nije dozvoljavala nikome da ga izmasira niti dodirne. 217 00:18:38,446 --> 00:18:40,437 Kako u�asno! On je pijanica! 218 00:18:40,481 --> 00:18:42,506 Evo je crna ovca. 219 00:18:44,485 --> 00:18:47,477 Pojeo je skoro svu travu. 220 00:18:49,457 --> 00:18:50,515 Evo ga ponovo. 221 00:18:52,460 --> 00:18:55,486 Ujak Enrique je super, ali komunista je. 222 00:18:56,430 --> 00:18:57,419 Komunista? 223 00:19:01,435 --> 00:19:03,494 Pogledajte, Andres u suknji! 224 00:19:04,438 --> 00:19:06,429 Ko li je to smislio? 225 00:19:09,443 --> 00:19:10,467 Peder, peder! 226 00:19:14,515 --> 00:19:19,452 Nikad nisam ni pomislio da �u ga videti u suknji, kako �u ga zezati. 227 00:19:21,722 --> 00:19:22,518 Uja�e! 228 00:19:23,457 --> 00:19:24,481 Andres me gnjavi. 229 00:19:26,460 --> 00:19:27,484 Andres Alfonso! 230 00:19:28,429 --> 00:19:30,488 Prestani da izigrava� budalu pred sestrom. 231 00:19:55,456 --> 00:19:56,684 Andres Alfonso. 232 00:19:57,658 --> 00:19:59,649 Izvini za ono. 233 00:20:00,628 --> 00:20:02,663 Svi o�evi su takvi, i moj je. 234 00:20:02,698 --> 00:20:04,597 Ho�e� �vaku? 235 00:20:04,632 --> 00:20:05,621 - Mo�e. - Izvoli. 236 00:20:13,674 --> 00:20:14,663 Se�a� se? 237 00:20:15,643 --> 00:20:16,632 Se�a� se? 238 00:20:17,645 --> 00:20:19,613 Kako smo se tukli! 239 00:20:37,665 --> 00:20:40,691 �ta ti misli� o tome �to je mama oprostila Enriqueu? 240 00:20:41,602 --> 00:20:42,670 I �to je ostavila tebi, svojoj �erki... 241 00:20:42,705 --> 00:20:45,674 ...dve ku�e koje se raspadaju. 242 00:20:45,709 --> 00:20:48,643 A tebi poplavljenu zemlju. 243 00:20:48,678 --> 00:20:49,667 Ne slu�i ni �emu. 244 00:20:51,646 --> 00:20:52,670 - To je sve. - �ta? 245 00:20:53,614 --> 00:20:54,672 Nema vi�e filmova, idemo na spavanje. 246 00:21:06,227 --> 00:21:07,592 �ao. 247 00:21:07,662 --> 00:21:09,755 �ta to �ita�? 248 00:21:14,735 --> 00:21:15,793 "To su stvarno uradili." 249 00:21:16,771 --> 00:21:17,737 "U zoru... 250 00:21:17,772 --> 00:21:19,768 ...su se vratili nazad u predgra�e." 251 00:21:19,803 --> 00:21:21,765 "Nakon �to su pozdravili nimfe i Pana... 252 00:21:22,743 --> 00:21:24,273 ...seli su ispod hrasta." 253 00:21:24,308 --> 00:21:25,803 "Svirali su flautu... 254 00:21:26,747 --> 00:21:27,782 ...poljubili su se... 255 00:21:27,817 --> 00:21:29,716 ...zagrlili..." 256 00:21:47,802 --> 00:21:49,633 Kako je James? 257 00:21:51,605 --> 00:21:53,573 Radi kao rob. 258 00:21:54,608 --> 00:21:56,542 Uvek putuje. 259 00:21:58,579 --> 00:22:02,538 Ne�e ga biti 8 meseci, gradi fabriku �e�era. 260 00:22:05,586 --> 00:22:06,575 Ovo je za Andresa. 261 00:22:09,623 --> 00:22:11,557 Zabrinut sam za njega. 262 00:22:13,527 --> 00:22:14,585 Ne slu�i ni �emu. 263 00:22:16,597 --> 00:22:20,556 Volela bih da ga odvedem da nau�i engleski u U.S. 264 00:22:40,588 --> 00:22:42,556 Isto miri�e. 265 00:22:45,593 --> 00:22:47,618 Tamo mi nedostaje ku�a. 266 00:23:37,578 --> 00:23:38,602 Zemljotres! 267 00:23:44,552 --> 00:23:45,541 Zemljotres! 268 00:23:54,595 --> 00:23:56,563 To je zemljotres! 269 00:23:57,631 --> 00:23:58,598 Zemljotres! 270 00:24:06,574 --> 00:24:07,563 Mama! 271 00:24:08,576 --> 00:24:10,544 Mama, mama! 272 00:24:33,601 --> 00:24:35,569 Uja�e, uja�e! 273 00:24:37,538 --> 00:24:38,527 Uja�e! 274 00:25:25,619 --> 00:25:28,588 Jo� uvek ne znamo �ta je izazvalo eksploziju. 275 00:25:29,556 --> 00:25:32,582 Izgleda da su bojleri u dvori�tu kod Larae. 276 00:25:33,527 --> 00:25:35,586 Sve �to znamo je da je grad pod vatrom 277 00:25:36,530 --> 00:25:38,555 i da panika raste na ulicama. 278 00:26:09,596 --> 00:26:12,565 Eksplozija je uticala na nekoliko doma�instava. 279 00:26:13,567 --> 00:26:15,558 Ostalo nam je samo da se molimo. 280 00:26:16,537 --> 00:26:17,629 O�e nas, Koji si na nebesima, 281 00:26:18,539 --> 00:26:19,571 da se sveti ime Tvoje... 282 00:26:19,606 --> 00:26:23,599 Prekidamo ovu molitvu da bismo vam preneli najnoviji izve�taj. 283 00:26:24,578 --> 00:26:28,515 Izgleda da je dinamit bio postavljen u nekom vojni�kom kamionu. 284 00:26:28,550 --> 00:26:31,609 Ali vojne jedinice nam to i dalje nisu potvrdile. 285 00:26:32,586 --> 00:26:34,577 Kolumbijci, pa�nja! 286 00:26:37,591 --> 00:26:40,617 Sledi specijalni izve�taj... 287 00:26:41,562 --> 00:26:42,586 Andres Alfonso. 288 00:26:43,564 --> 00:26:44,531 Margareth. 289 00:26:44,598 --> 00:26:46,532 Doru�ak je spreman. 290 00:26:50,537 --> 00:26:52,606 Uzrok eksplozije je jo� uvek nepoznat... 291 00:26:52,641 --> 00:26:54,540 Ova kafa je hladna. 292 00:26:56,543 --> 00:26:58,534 Asuncion, spakuj tiganj za vafle. 293 00:27:00,581 --> 00:27:03,573 Za�to? Tamo nema struje. 294 00:27:05,552 --> 00:27:07,577 Grobovi u Caliu su bili otvoreni. 295 00:27:08,555 --> 00:27:10,580 Le�evi su svuda. 296 00:27:11,525 --> 00:27:14,528 To je jeziv prizor bola i u�asa. 297 00:27:14,563 --> 00:27:15,517 Asuncion. 298 00:27:16,597 --> 00:27:20,533 Donesi mi pokriva�e za kaveze za ptice. 299 00:27:20,567 --> 00:27:21,556 Da, gospo�o. 300 00:27:23,604 --> 00:27:25,538 Puter je u�egao. 301 00:27:25,606 --> 00:27:28,103 Na hiljade ljudi je povre�eno 302 00:27:28,138 --> 00:27:30,600 i broj ambulanti nije dovoljan... 303 00:27:34,248 --> 00:27:35,579 Andres! 304 00:27:36,150 --> 00:27:38,311 - Andres Alfonso. - Dolazim. 305 00:27:38,352 --> 00:27:40,343 - Da li auto ima dovoljno gasa? - Da, gospodine. 306 00:27:41,355 --> 00:27:43,323 - A kombi? - I kombi. 307 00:27:55,602 --> 00:27:57,092 Idi do La Emmae. 308 00:27:57,137 --> 00:28:00,072 Reci Floremiro da smo u Canas Gordas. 309 00:28:00,107 --> 00:28:01,106 Ponesi generator... 310 00:28:01,141 --> 00:28:03,627 ...i koliko god mo�e� vo�a i povr�a. 311 00:28:03,662 --> 00:28:06,113 - Ho�u i ja da idem. - Ne, ne sada. 312 00:28:06,148 --> 00:28:08,104 Jako dugo nisam bila tamo. 313 00:28:08,148 --> 00:28:11,117 Asuncion, slu�aj samo moja nare�enja, u redu? 314 00:28:12,086 --> 00:28:14,054 Nemoj da luta� okolo. 315 00:28:15,089 --> 00:28:16,056 Pazi. 316 00:28:16,090 --> 00:28:17,114 Pusti ih. 317 00:28:18,125 --> 00:28:19,092 U redu, idite. 318 00:28:24,098 --> 00:28:26,066 Vratite se pre mraka. 319 00:28:57,131 --> 00:28:59,122 Ti ne ume� da vozi�. 320 00:29:24,124 --> 00:29:26,115 - Ide unazad. - Vide�emo. 321 00:29:42,109 --> 00:29:45,078 - Dobro jutro, Floremiro. - Dobro jutro, Andres. 322 00:29:45,113 --> 00:29:47,103 Dobro jutro, Margareth. Kada si se vratila? 323 00:29:47,925 --> 00:29:48,821 Ju�e. 324 00:29:49,082 --> 00:29:50,140 �ta se dogodilo sino�? 325 00:29:51,084 --> 00:29:52,108 Neki kamioni su eksplodirali. 326 00:29:53,053 --> 00:29:54,111 20.000 ljudi je poginulo. 327 00:29:54,154 --> 00:29:56,179 Ne preteruj. 328 00:29:57,191 --> 00:29:58,180 Floremiro... 329 00:29:58,258 --> 00:30:01,261 Otac �eli da po�alje� generator 330 00:30:01,296 --> 00:30:04,196 i povr�e. 331 00:30:04,231 --> 00:30:07,166 I ako ti treba ne�to, oni su u Canas Gordas. 332 00:30:07,201 --> 00:30:08,167 Idem po to. 333 00:30:08,202 --> 00:30:10,202 I spremi dva konja. 334 00:30:10,237 --> 00:30:12,228 - Jaha�emo do Enriquea. - Odmah �u. 335 00:30:17,211 --> 00:30:18,235 Za�to je takvo? 336 00:30:19,213 --> 00:30:20,237 Degeneri�u se... 337 00:30:21,215 --> 00:30:23,183 ...zbog ukr�tanja. 338 00:30:27,254 --> 00:30:29,222 - Hajdemo do ljulja�ke. - U redu. 339 00:30:35,229 --> 00:30:37,247 Majka je rekla da �e jedno leto... 340 00:30:37,282 --> 00:30:39,266 ...morati da sklone ljulja�ke. 341 00:30:39,301 --> 00:30:40,233 Za�to? 342 00:30:40,267 --> 00:30:43,203 Zato �to je stub pao i dete je poginulo. 343 00:30:43,238 --> 00:30:44,261 Se�a� li se? 344 00:31:42,195 --> 00:31:44,186 Planinski harlekin! 345 00:32:03,216 --> 00:32:04,216 Ne. Pazi! 346 00:32:04,251 --> 00:32:06,242 To je kopriva i pe�e. 347 00:32:07,220 --> 00:32:08,187 Gde onda? 348 00:32:15,228 --> 00:32:17,264 Onda �e� se naduti kao balon. 349 00:32:17,299 --> 00:32:19,198 Dogodilo mi se to jednom. 350 00:32:21,201 --> 00:32:23,260 Kada vidi� koprive trebalo bi da ka�e�... 351 00:32:24,237 --> 00:32:29,174 "Vidim te koprivo." 352 00:32:30,210 --> 00:32:31,234 I onda se ne ope�e�. 353 00:32:33,246 --> 00:32:35,214 Pomozi mi! �ta je to? 354 00:32:37,184 --> 00:32:38,208 Okreni se, okreni se! 355 00:32:43,223 --> 00:32:44,189 �ekaj malo. 356 00:32:44,224 --> 00:32:46,249 Da li je pauk, �ivotinja? �ta je to? 357 00:32:47,194 --> 00:32:48,218 Pomozi mi. 358 00:32:53,200 --> 00:32:54,224 - �ta se dogodilo? - Vidi. 359 00:32:56,203 --> 00:32:58,228 Sisaj, i presta�e da krvari. 360 00:33:01,241 --> 00:33:03,175 Zar nije gorka? 361 00:33:03,210 --> 00:33:05,178 Sva�ija krv je istog ukusa. 362 00:33:21,261 --> 00:33:24,197 Hajde da ka�emo ujki Enriqueu o testamentu. 363 00:33:24,232 --> 00:33:25,186 Ok, idemo! 364 00:33:35,175 --> 00:33:38,235 Pa�ljivo! Se�a� li se, Madremonte je ovde negde. 365 00:33:40,180 --> 00:33:42,239 To je majka koja je ubila svoju decu... 366 00:33:43,250 --> 00:33:45,218 ...zato �to je poludela. 367 00:33:46,253 --> 00:33:49,222 Odvela ih je do planine i pojela ih. 368 00:33:49,256 --> 00:33:51,224 Zbog toga je tako zovu. 369 00:33:58,231 --> 00:33:59,220 Uja�e Enrique! 370 00:34:00,200 --> 00:34:01,258 Mora da je ovde negde. 371 00:34:16,216 --> 00:34:17,205 Uja�e Enrique! 372 00:34:21,221 --> 00:34:24,588 - Zdravo, uja�e. - Zdravo, kako si? 373 00:34:31,565 --> 00:34:33,533 - �ta ima novo? - Ni�ta posebno. 374 00:34:35,602 --> 00:34:39,538 Nisam te video �etiri ili pet godina... 375 00:34:40,540 --> 00:34:42,531 Poslednji put kada sam te videla, imala sam 11 godina. 376 00:34:42,576 --> 00:34:44,510 Tako si velika sada. 377 00:34:44,544 --> 00:34:46,512 Ti si prava mlada dama, 378 00:34:46,546 --> 00:34:48,537 i li�i� na svoju mamu. 379 00:34:49,549 --> 00:34:51,574 �ta se doga�a u Caliu? 380 00:34:52,552 --> 00:34:53,576 Upravo sam �uo �ta se desilo... 381 00:34:54,521 --> 00:34:58,582 Neki vojni kamioni puni dinamitom su eksplodirali. 382 00:34:59,593 --> 00:35:02,562 Tome vojnici slu�e. 383 00:35:04,531 --> 00:35:05,520 Mokri ste. 384 00:35:06,533 --> 00:35:07,591 Do�ite da se presvu�ete. 385 00:35:10,570 --> 00:35:11,536 Bilo je u�asno! 386 00:35:11,571 --> 00:35:13,607 Krov se uru�io, nestalo je struje. 387 00:35:13,642 --> 00:35:15,541 A tek smo stigle. 388 00:35:15,609 --> 00:35:17,576 Le�evi su svuda. 389 00:35:17,611 --> 00:35:19,579 Ne �elim da se vratim. 390 00:35:22,582 --> 00:35:24,550 I pogledaj ovo. 391 00:35:25,585 --> 00:35:28,577 Ne brini, nije stra�no. 392 00:35:32,559 --> 00:35:33,583 Ho�ete li pi�e? 393 00:35:34,528 --> 00:35:35,517 Dobra ideja. 394 00:35:36,288 --> 00:35:37,215 Ok. 395 00:35:38,565 --> 00:35:41,534 - A gde ti je otac? - U Canas Gordas. 396 00:35:41,601 --> 00:35:45,537 - Da li je ku�a mnogo o�te�ena? - Da. 397 00:35:47,541 --> 00:35:49,532 Ovo je za oboje. 398 00:35:52,579 --> 00:35:53,545 Zna� �ta? 399 00:35:53,580 --> 00:35:55,571 Maria Josefa ti je ostavila San Antonio. 400 00:36:01,588 --> 00:36:03,579 Idite da se presvu�ete. 401 00:36:04,524 --> 00:36:05,582 Hajde, idite da se presvu�ete. 402 00:36:06,526 --> 00:36:08,756 Ode�a je u ormaru. 403 00:36:10,730 --> 00:36:12,231 Meso moga mesa. 404 00:36:12,266 --> 00:36:13,733 Krv moje krvi. 405 00:36:15,702 --> 00:36:16,760 Maria Josefa. 406 00:36:17,771 --> 00:36:19,705 Moja draga sestra. 407 00:36:20,740 --> 00:36:22,708 - Gde? - Tamo. 408 00:36:28,782 --> 00:36:29,771 Zna� �ta? 409 00:36:30,684 --> 00:36:32,777 Mislim da su ujak Enrique i Maria Josefa bili ljubavnici. 410 00:36:33,753 --> 00:36:35,687 Pa �ta? 411 00:37:42,689 --> 00:37:43,747 Zakop�aj me, molim te. 412 00:37:48,762 --> 00:37:50,730 Hajde da poka�emo Enriqueu. 413 00:38:03,710 --> 00:38:05,735 Ta haljina je pripadala mojoj sestri! 414 00:38:08,715 --> 00:38:10,216 Sva ova zemlja... 415 00:38:10,251 --> 00:38:11,717 ...je pripadala njoj. 416 00:38:13,687 --> 00:38:14,745 Vi je niste poznavali... 417 00:38:15,755 --> 00:38:17,746 ...pre nego �to je poludela. 418 00:38:19,693 --> 00:38:22,685 Ona me je sakrila ovde 419 00:38:23,697 --> 00:38:25,688 kada su poku�avali da me ubiju. 420 00:38:25,732 --> 00:38:26,699 Ko? 421 00:38:27,701 --> 00:38:31,694 Tada je bilo opasno da se ka�u neke stvari. 422 00:38:32,739 --> 00:38:35,708 Posebno ako su to porodi�ne stvari. 423 00:38:36,710 --> 00:38:37,699 Uja�e, objasni. 424 00:38:37,777 --> 00:38:39,711 Pa, tvoj otac... 425 00:38:40,714 --> 00:38:42,782 ...je kupio neku zemlju u Caicedoniai. 426 00:38:42,817 --> 00:38:44,750 Na kraju doline. 427 00:38:47,721 --> 00:38:49,746 I jednog dana, merio ju je... 428 00:38:50,724 --> 00:38:51,713 ...kada, BAM! 429 00:38:51,758 --> 00:38:53,783 Paljba sa planina. 430 00:38:55,762 --> 00:38:57,753 I optu�ili su mene. 431 00:38:57,797 --> 00:39:01,733 Rekli su da sam organizovao zaveru 432 00:39:01,768 --> 00:39:04,703 protiv mog voljenog ne�aka, 433 00:39:04,771 --> 00:39:06,705 konzervativca. 434 00:39:07,741 --> 00:39:08,707 Ali, za�to ti? 435 00:39:08,742 --> 00:39:11,711 Bio sam crna ovca u porodici. 436 00:39:12,712 --> 00:39:13,770 Bio sam otvorenog uma. 437 00:39:14,714 --> 00:39:17,774 Onaj koji je oteo zemlju za seljake, 438 00:39:18,752 --> 00:39:20,720 koji je do�ao u Cali... 439 00:39:20,787 --> 00:39:23,722 ...da stvori nov kom�iluk. 440 00:39:25,692 --> 00:39:27,683 Re�i �u vam ne�to. 441 00:39:27,761 --> 00:39:30,246 Tvoj tata, Margareth, 442 00:39:30,281 --> 00:39:32,732 je veoma pametan in�enjer. 443 00:39:34,701 --> 00:39:36,760 Dok je gradio fabriku �e�era, 444 00:39:38,738 --> 00:39:40,729 predstavljao je... 445 00:39:40,774 --> 00:39:44,711 ...va�nu kompaniju mle�nih proizvoda 446 00:39:44,746 --> 00:39:46,770 iz �vajcarske ili Holandije. 447 00:39:47,781 --> 00:39:51,774 Sa obzirom da je imao dosta krava, posao je i�ao dobro. 448 00:39:52,752 --> 00:39:57,712 On je izgradio ovde sve fabrike �e�era. 449 00:39:58,725 --> 00:40:01,717 Tvoj otac je udvara�. 450 00:40:02,729 --> 00:40:05,721 Uvek je bio okru�en i "pticama". 451 00:40:06,393 --> 00:40:07,809 "Pticama"? 452 00:40:07,844 --> 00:40:11,771 To su bili unajmljeni pla�enici koji su pu�ili u ku�ama seljaka, 453 00:40:11,806 --> 00:40:16,731 i krali sa njihove zemlje uz pomo� Menesesa. 454 00:40:17,777 --> 00:40:20,712 Ja ne postojim ni za koga. 455 00:40:22,749 --> 00:40:25,718 A opet, svi su svra�ali ovamo. 456 00:40:26,719 --> 00:40:27,743 Izbeglice, 457 00:40:27,787 --> 00:40:28,776 kriminalci, 458 00:40:29,722 --> 00:40:30,711 ljubavnici. 459 00:40:33,726 --> 00:40:36,695 Ja sam crna ovca porodice! 460 00:40:39,732 --> 00:40:41,245 Zbog toga �u umreti, 461 00:40:41,280 --> 00:40:42,758 kao �to bi i trebalo, 462 00:40:43,736 --> 00:40:44,725 sam. 463 00:40:46,773 --> 00:40:49,742 I bi�u sahranjen sam. 464 00:40:55,782 --> 00:40:58,945 I te min�u�e su bile sestrine. 465 00:41:01,855 --> 00:41:03,914 Ostavila mi ih je. �ta je u onoj fijoci? 466 00:41:04,958 --> 00:41:08,860 Tu le�i cela porodi�na istina. 467 00:41:10,964 --> 00:41:13,933 To je sve �to �u vam ostaviti u nasledstvo. 468 00:42:12,859 --> 00:42:13,917 Pogledaj �ta sam na�ao, Margareth. 469 00:42:31,945 --> 00:42:33,913 "Iako je vreme prolazilo... 470 00:42:34,881 --> 00:42:36,906 ...bio si se�anje u mom mesu." 471 00:42:36,950 --> 00:42:39,919 "Ne samo da si mi brat nego..." 472 00:43:08,881 --> 00:43:10,894 Zabrinut sam za decu. 473 00:43:10,929 --> 00:43:12,908 Nisam �eleo da idu. 474 00:43:14,954 --> 00:43:17,889 On je oduvek �eleo struju, 475 00:43:17,924 --> 00:43:18,948 ali ne znam... 476 00:43:19,926 --> 00:43:22,861 Dozvoli da ku�a zadr�i svoj stari �arm... 477 00:43:22,895 --> 00:43:23,953 ...sa sve�ama. 478 00:43:25,932 --> 00:43:28,901 Ho�e li vlada ignorisati ovu eksploziju... 479 00:43:28,936 --> 00:43:30,892 ...kao i sve ostalo? 480 00:43:31,904 --> 00:43:33,872 Izgleda da je bila nesre�a. 481 00:43:33,940 --> 00:43:34,929 Kako je mogla da bude? 482 00:43:36,876 --> 00:43:39,902 Kako mogu da ostave kamione sa dinamitom na ulici? 483 00:43:40,913 --> 00:43:42,881 To mo�e samo ovde da se dogodi. 484 00:43:43,916 --> 00:43:45,941 Ipak, tamo sam spokojna. 485 00:43:47,887 --> 00:43:48,911 Ne to. 486 00:43:49,956 --> 00:43:52,857 Da li su ve� jednom poslali bambus? 487 00:43:52,959 --> 00:43:54,927 Trebalo bi danas da po�alju. 488 00:43:55,862 --> 00:43:57,887 Nadam se da �e ih pustiti na autoputu. 489 00:43:57,964 --> 00:44:00,865 Tom krovu treba podr�ka. 490 00:44:22,889 --> 00:44:24,880 Manuel Maria, pobrini se za �drebe. 491 00:44:24,924 --> 00:44:26,915 Jesu li ostali u ku�i? 492 00:44:35,935 --> 00:44:36,924 �ekaj ovde. 493 00:44:46,879 --> 00:44:47,868 Zdravo, porodico. 494 00:44:47,947 --> 00:44:48,936 �ta ima novo? 495 00:44:49,882 --> 00:44:52,874 - Otvori ove konzerve, Asuncion. - Da, gospodine. 496 00:44:57,890 --> 00:45:00,916 Do�avola! Ovakva tragedija na dan tvog dolaska. 497 00:45:01,928 --> 00:45:05,921 Ne mo�e� vi�e da �ivi� u Caliu. Postoji opasnost od poplave. 498 00:45:06,866 --> 00:45:10,893 Izgleda da su dva pijana vojnika slu�ajno pucala u kamion. 499 00:45:10,937 --> 00:45:12,928 Niko nije siguran. 500 00:45:14,907 --> 00:45:16,875 To su sve naga�anja. 501 00:45:19,912 --> 00:45:22,881 Mariela, donesi mi �a�u vode. 502 00:45:23,916 --> 00:45:24,883 Naravno. 503 00:45:30,890 --> 00:45:32,915 Lepo je imati vojnika u porodici. 504 00:45:36,963 --> 00:45:39,864 Da, ali ne mo�nog. 505 00:45:43,903 --> 00:45:45,938 Eber, mo�e� li mi otvoriti ovu konzervu? 506 00:45:45,973 --> 00:45:46,905 Majko. 507 00:46:30,950 --> 00:46:34,285 13-tog juna... 508 00:46:34,320 --> 00:46:36,345 ... devica Marija... 509 00:46:38,357 --> 00:46:41,292 ... je zbacila Laureanitoa sa prestola... 510 00:46:48,367 --> 00:46:49,356 Sir! 511 00:46:50,369 --> 00:46:51,336 Naravno. 512 00:46:52,338 --> 00:46:55,330 Baci kamen i sakrij ruku, huh? 513 00:47:10,323 --> 00:47:14,316 I ovo bi trebalo da bude za povre�ene, jel' tako? 514 00:47:25,371 --> 00:47:27,271 Divno je! 515 00:47:27,340 --> 00:47:30,309 - Hajde da probamo. - Dobro je kao i tamo. 516 00:47:38,284 --> 00:47:39,273 Nije lo�e. 517 00:47:40,353 --> 00:47:45,347 �ta bi "olujni �ovek" rekao za sve ovo? 518 00:47:46,325 --> 00:47:48,293 Ko je "olujni �ovek"? 519 00:47:50,329 --> 00:47:52,320 Dr Laureano Gomez. 520 00:47:54,333 --> 00:47:57,359 Se�a� se kada smo poslednji put bili u Benidormu 521 00:47:58,337 --> 00:48:01,306 da vidimo Dr Laureano Gomeza? 522 00:48:06,345 --> 00:48:08,313 Domovina! 523 00:48:10,283 --> 00:48:12,274 Imaju tako dobar sir! 524 00:48:12,385 --> 00:48:15,286 Monchego i kozji sir 525 00:48:15,321 --> 00:48:17,346 sa dobrim hlebom i jabukova�om 526 00:48:18,324 --> 00:48:22,283 su bolji od Roqueforta ili Camemberta. 527 00:48:23,296 --> 00:48:24,285 Bolji od ovoga. 528 00:48:30,303 --> 00:48:33,329 Za�to �ivot ovde ne mo�e da bude kao u �paniji? 529 00:48:34,373 --> 00:48:35,853 Napredak, red... 530 00:48:35,888 --> 00:48:37,333 ...i dobro vino. 531 00:48:38,311 --> 00:48:39,335 Kako tradicionalno, Julia! 532 00:48:46,319 --> 00:48:47,308 Zna� �ta? 533 00:48:48,321 --> 00:48:50,346 Mi Velazcosi smo plemi�i. 534 00:48:51,290 --> 00:48:53,315 Poti�emo od jednog Meninasa. 535 00:48:54,360 --> 00:48:57,329 To su bili patuljci koji su zabavljali kraljeve. 536 00:48:57,363 --> 00:48:58,352 Eber! 537 00:48:59,298 --> 00:49:02,324 Svejedno, bili su plemi�i i �iveli su u El Escorial. 538 00:49:05,233 --> 00:49:06,026 Gospodine? 539 00:49:06,305 --> 00:49:07,340 Eber, tvoj �e�ir. 540 00:49:07,375 --> 00:49:08,307 Izvinite. 541 00:49:09,275 --> 00:49:10,367 Ti si tako plemenita osoba, Eber. 542 00:49:11,310 --> 00:49:13,311 Odnesi ovaj bambus u Cali. 543 00:49:13,346 --> 00:49:16,281 A onda prona�i Margareth i Andresa 544 00:49:16,349 --> 00:49:19,318 i reci im da se odmah vrate ku�i. 545 00:49:19,353 --> 00:49:20,342 Moraju biti u La Emmai. 546 00:49:21,293 --> 00:49:22,133 U redu! 547 00:49:22,388 --> 00:49:24,288 Dovi�enja, Eber. 548 00:49:26,359 --> 00:49:29,294 Pre nego �to je Bog bio Bog... 549 00:49:31,297 --> 00:49:33,288 ...a Penascosi, Penascosi... 550 00:49:33,366 --> 00:49:36,301 Quirozi su bili Quirozi... 551 00:49:36,369 --> 00:49:39,338 ...i Velazcosi, Velazcosi. 552 00:49:40,373 --> 00:49:43,308 Pre nego �to je Bog bio Bog... 553 00:49:44,343 --> 00:49:47,312 ...a Penascosi, Penascosi... 554 00:49:48,347 --> 00:49:50,372 Quirozi su bili Quirozi... 555 00:49:52,284 --> 00:49:54,343 ...i Velazcosi, Velazcosi. 556 00:49:59,358 --> 00:50:01,349 Pre nego �to je Bog bio Bog... 557 00:50:24,350 --> 00:50:27,285 - No� je. - Pa �ta? 558 00:51:47,333 --> 00:51:49,324 - �ta se dogodilo? - Ni�ta. 559 00:51:54,340 --> 00:51:55,329 Uja�e! 560 00:51:56,622 --> 00:51:57,613 Enrique! 561 00:52:06,352 --> 00:52:07,341 �ta se dogodilo? 562 00:52:18,364 --> 00:52:19,331 Uja�e! 563 00:52:27,339 --> 00:52:28,306 Uja�e! 564 00:52:31,310 --> 00:52:33,369 Vi koji ste okusili bogatstvo... 565 00:52:34,313 --> 00:52:36,338 ... krvi nekoliko puta... 566 00:53:53,359 --> 00:53:56,328 Floremiro, �ula sam korake. 567 00:53:59,665 --> 00:54:00,563 Banditi! 568 00:54:14,480 --> 00:54:15,469 Budi oprezan. 569 00:55:48,507 --> 00:55:52,466 Vi koji ste okusili bogatstvo krvi... 570 00:55:59,551 --> 00:56:00,540 Margareth! 571 00:56:01,487 --> 00:56:02,476 Margareth! 572 00:57:50,395 --> 00:57:51,327 Sugra�ani. 573 00:57:52,297 --> 00:57:54,356 Cali je zadesila u�asna katastrofa. 574 00:57:55,334 --> 00:57:58,326 Siguran sam da iza ove katastrofe stoje 575 00:57:58,370 --> 00:58:02,306 ruke me�unarodnog komunizma. 576 00:58:02,374 --> 00:58:04,308 Vojne snage... 577 00:58:04,343 --> 00:58:06,311 ... se ne�e odmoriti... 578 00:58:07,279 --> 00:58:11,272 ... dok ne prona�u one koji su odgovorni za ovu tragediju. 579 00:58:12,569 --> 00:58:13,223 Mir, 580 00:58:13,318 --> 00:58:14,285 pravda 581 00:58:14,319 --> 00:58:15,308 i sloboda. 582 00:58:34,339 --> 00:58:35,306 Dragi... 583 00:58:35,340 --> 00:58:36,364 Beba... 584 00:58:38,277 --> 00:58:39,335 Beba je nestala. 585 00:58:40,312 --> 00:58:42,314 - Ali video sam ga. - Nestao je. 586 00:58:42,349 --> 00:58:43,382 Ostavio sam ga u kolevci. 587 00:58:43,417 --> 00:58:45,350 Sada nije tamo. 588 00:58:51,290 --> 00:58:52,382 Ne brini, prona�i �emo ga. 589 00:59:43,308 --> 00:59:46,334 - Hvala ti, Device. - Hvala Bogu, prona�li smo ga. 590 00:59:52,317 --> 00:59:53,306 Hvala Bogu! 591 01:00:42,300 --> 01:00:44,165 Don Enrique! 592 01:00:45,137 --> 01:00:46,161 Don Enrique! 593 01:00:48,206 --> 01:00:49,230 Don Enrique! 594 01:00:57,182 --> 01:00:58,171 Margareth. 595 01:00:58,216 --> 01:01:00,184 Moja �ena se pora�a. 596 01:01:01,219 --> 01:01:03,153 Nema nikoga na farmi. 597 01:01:03,188 --> 01:01:06,214 Hrana i generator su u kombiju. 598 01:02:33,178 --> 01:02:34,167 Floremiro! 599 01:02:36,214 --> 01:02:38,148 Floremiro! 600 01:02:45,223 --> 01:02:47,157 Andres! 601 01:02:50,228 --> 01:02:51,695 Margareth! 602 01:03:48,687 --> 01:03:51,588 Gospo�o Santa Anna... 603 01:03:52,624 --> 01:03:54,649 ... za�to dete pla�e? 604 01:03:56,661 --> 01:03:58,652 Zbog jabuke... 605 01:03:59,664 --> 01:04:01,655 ... koju je izgubio. 606 01:04:03,668 --> 01:04:06,603 Ne �elim jednu... 607 01:04:07,606 --> 01:04:08,664 Ne �elim dve... 608 01:04:10,642 --> 01:04:12,610 ... samo �elim svoju jabuku... 609 01:04:13,645 --> 01:04:15,613 ... onu koju sam izgubio. 610 01:04:40,639 --> 01:04:41,628 Don Enrique! 611 01:04:59,924 --> 01:05:00,686 Don Enrique! 612 01:05:02,661 --> 01:05:03,628 Margareth! 613 01:05:19,678 --> 01:05:20,645 Margareth! 614 01:05:29,688 --> 01:05:30,677 Margareth! 615 01:05:32,657 --> 01:05:33,624 Mar... 616 01:08:22,660 --> 01:08:25,629 Jako gurni i �ekaj. 617 01:08:26,664 --> 01:08:27,631 Hajde! 618 01:08:35,940 --> 01:08:37,373 Di�i duboko. 619 01:08:42,347 --> 01:08:43,336 Guraj, guraj, draga. 620 01:08:44,382 --> 01:08:46,350 Dobro je! Sada, �ekaj. 621 01:08:47,318 --> 01:08:48,307 �ekaj! 622 01:08:49,387 --> 01:08:50,376 Popij pi�e, prijatelju. 623 01:09:00,365 --> 01:09:01,354 Ovog jutra, 624 01:09:02,333 --> 01:09:04,324 moja �ena je ustala da skuva kafu. 625 01:09:06,371 --> 01:09:08,362 Rekla mi je da donesem drva za potpalu. 626 01:09:10,341 --> 01:09:12,377 Kada sam se vratio, vrisnula je: 627 01:09:12,412 --> 01:09:14,311 "Gde je beba?" 628 01:09:14,412 --> 01:09:16,380 Ostavio sam ga u kolevci, 629 01:09:17,348 --> 01:09:19,316 ali rekla je da nije tamo. 630 01:09:19,350 --> 01:09:21,318 Rekao sam da je nemogu�e. 631 01:09:22,320 --> 01:09:24,379 Proverili smo, ali nije ga bilo. 632 01:09:25,356 --> 01:09:27,347 Pretra�io sam celu ku�u. 633 01:09:28,326 --> 01:09:29,325 U 6 ujutru... 634 01:09:29,360 --> 01:09:32,352 ...na�ao sam ga dok se igrao u kupatilu. 635 01:09:35,333 --> 01:09:37,330 Zna�, to su doma�ini. 636 01:09:37,365 --> 01:09:39,327 Dokle �e� o tome? 637 01:09:43,308 --> 01:09:44,332 Zna� �ta, prijatelju? 638 01:09:45,376 --> 01:09:48,346 Pili�i su cele no�i bili uznemireni, 639 01:09:48,381 --> 01:09:50,337 i �etiri su uginula. 640 01:09:51,316 --> 01:09:54,717 I kom�ijini psi su uginuli tokom no�i. 641 01:09:56,721 --> 01:09:57,710 To su duhovi 642 01:09:58,690 --> 01:09:59,679 i vrad�bine. 643 01:09:59,724 --> 01:10:02,716 Psi i pili�i umiru svakog dana tamo odakle sam ja. 644 01:10:03,695 --> 01:10:05,686 Berba je uni�tena... 645 01:10:07,665 --> 01:10:10,725 - Zidovi su bili namazani krvlju. - Prijatelju, ja ka�em da su duhovi. 646 01:10:11,669 --> 01:10:13,660 To nisu duhovi, to su banditi. 647 01:10:13,738 --> 01:10:15,672 Zbog toga smo ovde. 648 01:10:18,676 --> 01:10:19,665 Sti�e. 649 01:10:19,711 --> 01:10:21,207 Jako guraj... 650 01:10:21,242 --> 01:10:22,703 ...i �ekaj. 651 01:10:23,681 --> 01:10:24,648 Sti�e. 652 01:12:09,687 --> 01:12:11,188 Ne brini, prijatelju. 653 01:12:11,223 --> 01:12:12,690 Moja �ena zna �ta radi. 654 01:13:07,678 --> 01:13:09,669 - �ta je? - Devoj�ica. 655 01:13:09,714 --> 01:13:11,727 Predivna je. 656 01:13:11,762 --> 01:13:13,741 I zdrava je. 657 01:13:14,685 --> 01:13:15,709 Maria Emma. 658 01:13:32,703 --> 01:13:34,694 Devoj�ica je. �estitam. 659 01:13:39,677 --> 01:13:42,162 Najbolje je da �to pre po�ne� da hoda�. 660 01:13:42,197 --> 01:13:44,647 Indijanke se pora�aju same, stoje�i. 661 01:13:48,719 --> 01:13:50,687 To je dobar znak. 662 01:13:58,696 --> 01:14:00,664 Sre�no, prijatelju. 663 01:14:00,698 --> 01:14:01,722 Budi oprezan. 664 01:14:02,700 --> 01:14:03,689 Dovi�enja, dovi�enja. 665 01:14:04,702 --> 01:14:05,726 Ovde smo na va�oj usluzi. 666 01:14:18,716 --> 01:14:19,683 Draga. 667 01:14:19,717 --> 01:14:21,708 Ta biljka se su�i. 668 01:14:22,720 --> 01:14:24,711 Ne�to lo�e �e se dogoditi. 669 01:14:25,656 --> 01:14:27,647 Zaboravi na to sujeverje. 670 01:16:12,063 --> 01:16:13,087 Ko je? 671 01:16:19,070 --> 01:16:21,004 Ho�u da vidim bebu. 672 01:16:25,042 --> 01:16:26,066 Otvori. Ovo je moja ku�a. 673 01:17:04,081 --> 01:17:05,048 Floremiro. 674 01:17:30,274 --> 01:17:31,070 Margareth. 675 01:17:32,276 --> 01:17:33,072 Margareth. 676 01:17:38,049 --> 01:17:40,040 - Ko je to? - Pravda i zakon. 677 01:17:55,599 --> 01:17:56,725 Ortega. 678 01:17:57,768 --> 01:17:59,736 - Gonzalez? - Da, pukovni�e. 679 01:18:00,704 --> 01:18:01,728 Pretra�i sobe. 680 01:18:10,781 --> 01:18:12,772 - Da li si ti kopa� zlata? - Da, gospodine. 681 01:18:14,718 --> 01:18:16,887 Da li si prona�ao ne�to �udno? 682 01:18:18,923 --> 01:18:21,937 Kada si poslednji put video Florentino Muoza? 683 01:18:21,972 --> 01:18:24,952 Nismo ga videli od kako je do�ao da dobije dete. 684 01:18:25,930 --> 01:18:27,955 Pukovni�e, na�li smo neke mrtve pili�e. 685 01:18:28,933 --> 01:18:30,901 Nastavi da tra�i�. 686 01:18:37,942 --> 01:18:39,876 - Gonzalez. - Da, gospodine. 687 01:18:39,944 --> 01:18:41,912 Odvedi ih u �kolu. 688 01:18:41,947 --> 01:18:43,880 Hajde, po�urite. 689 01:18:43,948 --> 01:18:45,882 Hajde, hajde! 690 01:19:56,954 --> 01:19:57,921 Ti, do�i ovamo. 691 01:19:59,890 --> 01:20:01,959 - Da li zna� gde su? - Ne, gospodine. 692 01:20:01,994 --> 01:20:02,925 Ali video si ih. 693 01:20:02,960 --> 01:20:05,963 Rekao sam vam da su bili ovde, ali nisu se vra�ali. 694 01:20:05,998 --> 01:20:07,863 Pri�a�emo kasnije. 695 01:20:18,909 --> 01:20:22,868 On je jedini osumnji�eni. Hajde da ga odvedemo u �etnju. 696 01:20:22,947 --> 01:20:24,915 Ako je tako, samo napred. 697 01:20:25,528 --> 01:20:26,274 Ne. 698 01:20:26,951 --> 01:20:27,918 Ne. 699 01:20:35,960 --> 01:20:37,860 Kako stoje stvari? 700 01:20:37,928 --> 01:20:40,954 Nismo saznali ko je odgovoran za ovo. 701 01:20:41,899 --> 01:20:43,934 Imamo osumnji�enog. Natera�emo ga da plati za ovo. 702 01:20:43,969 --> 01:20:45,948 Sve ih strpaj u zatvor ako treba, 703 01:20:45,983 --> 01:20:47,927 ali saznaj ko je ovo uradio. 704 01:20:48,906 --> 01:20:50,874 Pusti ih, Benjamin. 705 01:20:50,941 --> 01:20:51,908 Jadni ljudi. 706 01:20:59,917 --> 01:21:01,401 Idite ku�i. 707 01:21:01,436 --> 01:21:02,885 Idite, brzo. 708 01:21:05,956 --> 01:21:06,923 Brzo. 709 01:22:04,948 --> 01:22:07,109 Da li vidi� ono �ta ja vidim? 710 01:22:09,086 --> 01:22:11,054 Jesi li uverena sada? 711 01:22:29,073 --> 01:22:31,098 Ne li�i na indijansku grobnicu. 712 01:22:51,061 --> 01:22:52,085 Ovog momenta... 713 01:22:52,129 --> 01:22:54,063 ... prisustvujemo �alosti, 714 01:22:54,098 --> 01:22:57,067 masovnoj sahrani onih koji su umrli u Caliu... 715 01:22:57,102 --> 01:22:59,058 ... u eksploziji 7- mog avgusta. 716 01:23:00,070 --> 01:23:02,061 Tokom ove velike ceremonije... 717 01:23:02,106 --> 01:23:04,301 ... svi su se okupili... 718 01:23:05,275 --> 01:23:09,234 ... kako bi zavr�ili tragi�no poglavlje u istoriji Calia. 719 01:23:10,247 --> 01:23:12,272 Kolektivnim trudom... 720 01:23:13,250 --> 01:23:15,275 ... i me�unarodnom solidarno��u... 721 01:23:16,253 --> 01:23:19,223 ... tako�e otvaramo nove mogu�nosti... 722 01:23:19,258 --> 01:23:21,291 ... za mirnu budu�nost, pravdu... 723 01:23:21,326 --> 01:23:23,225 ... i slobodu. 724 01:23:24,225 --> 01:23:25,225 Prevod by Translator Group! www.forumfilmovi.com 725 01:23:28,225 --> 01:23:32,225 Preuzeto sa www.titlovi.com 47518

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.