Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,664 --> 00:00:32,664
www.titlovi.com
2
00:00:35,664 --> 00:00:36,756
Enrique...
3
00:00:36,799 --> 00:00:38,790
...dragi brate.
4
00:00:39,802 --> 00:00:40,791
Meso...
5
00:00:41,737 --> 00:00:42,795
...moga mesa.
6
00:00:43,772 --> 00:00:44,761
Krv...
7
00:00:45,774 --> 00:00:46,798
...moje krvi.
8
00:00:56,785 --> 00:00:57,809
Tata, tata!
9
00:00:58,754 --> 00:00:59,743
Mrtva je!
10
00:00:59,822 --> 00:01:00,789
Tata!
11
00:01:01,757 --> 00:01:02,746
Baka je mrtva!
12
00:01:16,738 --> 00:01:18,729
Neka je ve�no svetlo obasja.
13
00:01:19,741 --> 00:01:21,732
Neka po�iva u miru.
14
00:01:22,778 --> 00:01:24,780
Neka je ve�no svetlo obasja.
15
00:01:24,815 --> 00:01:26,771
Neka po�iva u miru.
16
00:01:28,784 --> 00:01:31,776
Neka je ve�no svetlo obasja.
17
00:03:05,814 --> 00:03:07,748
Doneli smo bodljikavu �icu.
18
00:03:07,783 --> 00:03:10,775
Do�li smo da pove�emo ogradu,
a ne da iskopavamo blago.
19
00:03:18,794 --> 00:03:20,728
�ta si na�ao tamo?
20
00:03:20,762 --> 00:03:21,786
Pogledaj, �efe.
21
00:03:23,799 --> 00:03:25,733
Dobra zemlja, zar ne?
22
00:03:25,767 --> 00:03:27,735
- Jako dobra.
- Ima sve.
23
00:04:00,802 --> 00:04:03,771
Hajde da po�nemo da povezujemo,
idi do ograde.
24
00:04:03,805 --> 00:04:05,739
Donesi �icu.
25
00:04:10,779 --> 00:04:11,803
Slu�ajte, ljudi.
26
00:04:12,748 --> 00:04:13,737
Podignite �icu.
27
00:04:22,791 --> 00:04:25,055
'Pono�na devica.'
28
00:04:27,029 --> 00:04:29,020
'Devica, to si ti.'
29
00:04:30,065 --> 00:04:33,000
'Devica koju svi obo�avaju...'
30
00:04:39,007 --> 00:04:40,998
Nikada nisam voleo paunove.
31
00:04:41,076 --> 00:04:43,044
Polovinu vremena su plavi,
32
00:04:44,012 --> 00:04:45,980
a tokom druge polovine
su crveni.
33
00:04:46,982 --> 00:04:48,006
Nikada im nisam verovao.
34
00:04:52,020 --> 00:04:53,009
Jebeni paun!
35
00:05:53,048 --> 00:05:55,039
6. AVGUST, 1956.
36
00:06:00,055 --> 00:06:01,556
...prekr�ena obe�anja...
37
00:06:01,591 --> 00:06:03,792
Gledajte, Dr Meneses.
38
00:06:03,827 --> 00:06:05,993
Ovo nas nikuda ne vodi.
39
00:06:06,027 --> 00:06:07,996
�elim taj testament...
40
00:06:08,031 --> 00:06:09,054
...do ve�eras.
41
00:06:09,998 --> 00:06:10,987
Ve�eras?
42
00:06:13,001 --> 00:06:15,993
Pa, ti zna� kako da re�i�
te stvari.
43
00:06:37,993 --> 00:06:39,017
Ostavi to!
44
00:06:44,065 --> 00:06:46,033
Ne igraj se sa tim.
45
00:06:54,042 --> 00:06:55,977
Dobro jutro, Dr Meneses.
46
00:06:56,012 --> 00:06:56,977
Kako ste?
47
00:06:57,012 --> 00:06:58,036
Pogledajte �ta sam vam doneo.
48
00:06:59,014 --> 00:07:00,015
Lepo je, zar ne?
49
00:07:00,050 --> 00:07:00,981
Iz Caicedoniae.
50
00:07:01,016 --> 00:07:03,007
Poslali su malo d�ema za vas.
51
00:07:04,019 --> 00:07:05,043
Lepo je, zar ne?
52
00:07:21,002 --> 00:07:23,038
Kakve ovo grozote donosi�
u ku�u!
53
00:07:23,073 --> 00:07:24,004
Nisam imao pojma.
54
00:07:24,039 --> 00:07:27,008
Idi i reci Asuncionu
da donese kafu.
55
00:07:30,011 --> 00:07:31,000
Andres Alfonso.
56
00:07:31,756 --> 00:07:32,653
Gospodine?
57
00:07:33,014 --> 00:07:35,984
Spremi se da ide� da
pokupi� svoju majku i sestru.
58
00:07:56,969 --> 00:07:57,911
Tellez.
59
00:07:59,975 --> 00:08:03,011
Sigurno donose mnogo stvari
kada se vra�aju iz U.S.
60
00:08:03,046 --> 00:08:04,000
Pomozi im.
61
00:08:31,039 --> 00:08:33,974
Voljena Margareth!
62
00:08:34,976 --> 00:08:35,965
Kako si?
63
00:08:36,044 --> 00:08:38,012
Margareth, draga...
64
00:08:38,079 --> 00:08:39,564
Kako si lepa!
65
00:08:39,599 --> 00:08:41,291
Tako si visoka.
66
00:08:41,326 --> 00:08:42,983
- Anna.
- Kako si?
67
00:08:43,018 --> 00:08:44,007
Draga!
68
00:08:49,024 --> 00:08:49,990
To je sjajno!
69
00:08:50,025 --> 00:08:52,994
Bilo je u�asno,
kada su mi saop�tili vesti.
70
00:08:53,061 --> 00:08:56,031
Upla�ila sam se zato �to
je pala.
71
00:08:56,066 --> 00:08:57,999
- Naravno...
- Ko je pao?
72
00:08:59,034 --> 00:09:01,025
Na sre�u, imala je
samo nekoliko modrica.
73
00:09:01,069 --> 00:09:03,003
Ti idi napred.
74
00:09:03,038 --> 00:09:05,006
Anna, idi ti napred.
75
00:09:05,073 --> 00:09:07,007
Eber, otvori vrata.
76
00:09:07,042 --> 00:09:09,010
Kada mo�e� da ide� u Neivau?
77
00:09:09,044 --> 00:09:11,529
Moramo i�i,
tamo je sigurno prelepo.
78
00:09:11,564 --> 00:09:14,015
- Tako su veliki.
- Hajde, Julia.
79
00:09:14,050 --> 00:09:15,983
Da, porasli su.
80
00:09:28,029 --> 00:09:30,999
- Eber, vozi nas pravo ku�i.
- Da, gospo�o.
81
00:09:31,034 --> 00:09:32,023
Da, idemo.
82
00:09:33,001 --> 00:09:34,992
Kako je sve ku�i?
83
00:09:35,036 --> 00:09:36,025
Isto.
84
00:09:37,038 --> 00:09:40,064
Ali stvari �e se promeniti,
sad kada je Maria Josefa umrla.
85
00:09:42,010 --> 00:09:44,001
U ostalom, ona je bila srce...
86
00:09:44,980 --> 00:09:46,004
...te ku�e.
87
00:09:46,982 --> 00:09:48,040
Mama je mnogo patila.
88
00:09:49,985 --> 00:09:52,010
Bila je u agoniji.
Bilo je jako te�ko.
89
00:09:53,989 --> 00:09:56,014
�ak sam zamolila Boga da je uzme.
90
00:09:57,058 --> 00:09:59,049
Izgubila je sve zube,
91
00:10:00,028 --> 00:10:02,998
vene su joj bile
ljubi�aste i osu�ene.
92
00:10:03,033 --> 00:10:04,989
Molim te, nemoj pri�ati o tome.
93
00:10:05,033 --> 00:10:06,057
Kakav je bio put?
94
00:10:07,969 --> 00:10:11,029
Volela bih da sam bila sa njom
tokom tih poslednjih dana.
95
00:10:36,064 --> 00:10:39,234
Oti�ao sam u �umu,
zapalio �tap...
96
00:10:39,269 --> 00:10:40,258
...i evo ga dim.
97
00:10:44,239 --> 00:10:45,263
Ova pesma je tamo hit.
98
00:11:22,243 --> 00:11:25,269
"Ja, Maria Josefa Borrero
de Velazcoa...
99
00:11:26,247 --> 00:11:28,244
...u gradu Cali...
100
00:11:28,279 --> 00:11:30,241
...27-og juna...
101
00:11:30,285 --> 00:11:32,253
...godine 1956...
102
00:11:33,254 --> 00:11:37,213
...pri zdravom razumu...
103
00:11:37,292 --> 00:11:39,772
...izjavljujem pred svedocima...
104
00:11:39,807 --> 00:11:42,253
...da je ovo moja poslednja volja.
105
00:11:44,232 --> 00:11:46,223
U skladu sa zakonom...
106
00:11:47,302 --> 00:11:49,269
...i prema slobodi izbora...
107
00:11:49,304 --> 00:11:52,273
...ostavljam svojoj �erki
Juliai Velazco de Madrian...
108
00:11:53,241 --> 00:11:56,233
...zgrade u
5- toj i 15-toj ulici.
109
00:11:57,212 --> 00:11:58,201
Mojoj �erki, Annai...
110
00:11:58,279 --> 00:12:01,248
...koja je uni�tila svoj
zakonit brak,
111
00:12:01,282 --> 00:12:04,184
ali mi svejedno pru�ila
ljubav...
112
00:12:04,219 --> 00:12:07,211
...i dvoje unu�adi koja
su ostala u mojoj blizini,
113
00:12:07,255 --> 00:12:11,214
uprkos na�oj udaljenosti
tokom poslednjih godina,
114
00:12:12,260 --> 00:12:14,228
i Luisu Garciai...
115
00:12:14,295 --> 00:12:17,196
...njenom prvom zakonitom mu�u...
116
00:12:17,265 --> 00:12:20,233
...uz nadu da �e im imanje...
117
00:12:20,268 --> 00:12:24,227
...pomo�i da na�u zajedni�ku sre�u...
118
00:12:25,206 --> 00:12:28,266
...ostavljam letnju farmu
"La Emma".
119
00:12:30,278 --> 00:12:32,245
Po�e�e filmovi...
120
00:12:32,280 --> 00:12:34,271
Asuncion, upali svetlo.
121
00:12:38,286 --> 00:12:40,379
- Pozovi decu.
- Da, gospodine.
122
00:12:42,357 --> 00:12:43,324
Hej!
123
00:12:43,358 --> 00:12:45,326
Za�to se sva�ate?
124
00:13:00,341 --> 00:13:01,365
Neka se svi putnici ukrcaju.
125
00:13:07,348 --> 00:13:08,406
Tra�e vas.
126
00:13:10,318 --> 00:13:11,342
Ja �u uzeti ku�u.
127
00:13:12,387 --> 00:13:13,376
Daj mi to...
128
00:13:13,421 --> 00:13:14,900
- Moje je.
- Ne, moje.
129
00:13:14,935 --> 00:13:16,380
Moja mama mi je to dala.
130
00:13:17,358 --> 00:13:19,349
Andres Alfonsou
i Margareth...
131
00:13:20,361 --> 00:13:22,352
...mojoj podjednako voljenoj
unu�adi...
132
00:13:23,331 --> 00:13:25,361
...prema kojima je moja ljubav
jednaka,
133
00:13:25,396 --> 00:13:27,391
uprkos njihovom razli�itom poreklu...
134
00:13:28,403 --> 00:13:32,362
...i koji su ulep�ali poslednje
godine mog �ivota...
135
00:13:33,374 --> 00:13:36,343
...ostavljam jednake delove...
136
00:13:36,377 --> 00:13:38,345
...mojih zaliha �e�era...
137
00:13:39,347 --> 00:13:40,860
...kao �to stoji u inventaru...
138
00:13:40,895 --> 00:13:42,373
...kojeg �uva moj advokat...
139
00:13:43,351 --> 00:13:45,376
...Dr Jacinto Meneses.
140
00:13:48,356 --> 00:13:51,326
On �e rukovoditi
profitom umesto njih...
141
00:13:51,361 --> 00:13:53,317
...dok ne budu malo stariji.
142
00:13:53,394 --> 00:13:55,362
�to se ti�e Asuncione...
143
00:13:56,364 --> 00:13:59,333
...koja je kao �lan porodice...
144
00:14:00,335 --> 00:14:03,361
...ostavljam mese�nu
penziju od 600 pezosa...
145
00:14:04,339 --> 00:14:06,330
...za mirnu starost.
146
00:14:06,407 --> 00:14:11,310
Ovaj novac �e uzeti iz
dobrotvornog fonda.
147
00:14:12,347 --> 00:14:13,346
Enriqueu, mom bratu...
148
00:14:13,381 --> 00:14:16,362
To je onaj koji
zivi u San Antoniou.
149
00:14:16,397 --> 00:14:19,343
Na�i roditelji su ga se
davno odrekli...
150
00:14:20,355 --> 00:14:23,347
...zbog njegovih prekorljivih
navika...
151
00:14:24,325 --> 00:14:27,339
...koje su osramotile reputaciju
porodice...
152
00:14:27,374 --> 00:14:30,354
...i kojeg ro�aci od tada
izbegavaju...
153
00:14:30,398 --> 00:14:34,357
...ostavljam zemlju i ku�u
u kojoj trenutno �ivi...
154
00:14:35,336 --> 00:14:37,327
...koja je poznata kao San Antonio...
155
00:14:37,405 --> 00:14:39,340
...da sa njima radi...
156
00:14:39,375 --> 00:14:40,398
...�ta god �eli.
157
00:14:44,379 --> 00:14:45,346
Hajde.
158
00:14:50,351 --> 00:14:51,351
Hajde, tako je.
159
00:14:51,386 --> 00:14:53,354
Sada stavi prste ovde.
160
00:14:53,389 --> 00:14:54,378
Tako!
161
00:14:57,358 --> 00:14:58,382
Pusti me da vidim.
162
00:15:01,329 --> 00:15:02,387
Hvala vam puno.
163
00:15:06,367 --> 00:15:08,358
- Uja�e, uja�e.
- Ti�ina, ti�ina.
164
00:15:09,337 --> 00:15:11,328
Ti�ina, sada �e film.
165
00:15:11,372 --> 00:15:13,363
Andres, donesi projektor.
166
00:15:29,390 --> 00:15:33,383
�elim sve najbolje
tebi i tvojoj porodici.
167
00:15:37,365 --> 00:15:38,354
�ta �emo gledati?
168
00:15:38,399 --> 00:15:40,401
Onaj sa Margareth
na ljulja�ci.
169
00:15:40,436 --> 00:15:42,392
Ne, prvo "La Emma."
170
00:15:43,338 --> 00:15:44,396
Ne, "Laurel and Hardy."
171
00:15:45,373 --> 00:15:47,364
Ne, hajde da gledamo Mariau Josefau.
172
00:15:48,376 --> 00:15:50,344
Za�to? Mrtva je.
173
00:15:52,347 --> 00:15:53,371
Ugasi svetlo.
174
00:15:55,350 --> 00:15:56,339
Ugasi svetlo.
175
00:15:59,387 --> 00:16:02,322
- Skloni se sa puta.
- Ne�u.
176
00:16:03,358 --> 00:16:04,347
Pusti me da vidim.
177
00:16:09,364 --> 00:16:10,388
Koja se�anja!
178
00:16:18,373 --> 00:16:19,362
Gledaj, gledaj!
179
00:16:22,377 --> 00:16:26,336
Pa, evo ga ujak.
Rafael Francisco Vallecilla.
180
00:16:26,381 --> 00:16:29,316
Sjajan doktor!
Eminencija!
181
00:16:29,350 --> 00:16:33,343
Jedna ruka mu je blagoslovena
za operaciju, a druga za dobrotu.
182
00:16:33,388 --> 00:16:35,356
Imao je 115 pipaka.
183
00:16:35,390 --> 00:16:36,357
�ta?
184
00:16:38,326 --> 00:16:40,317
Mama je izgledala sjajno.
185
00:16:40,395 --> 00:16:42,386
Ko bi pomislio?
186
00:16:47,402 --> 00:16:49,370
Asuncion,
Upali svetlo.
187
00:16:49,404 --> 00:16:51,372
�ta je to bilo?
�ta se dogodilo?
188
00:16:51,406 --> 00:16:53,339
Sijalica je izgorela.
189
00:16:53,374 --> 00:16:55,365
Smirite se.
Evo je druga.
190
00:16:55,410 --> 00:16:58,345
- Idi da pomogne� tati.
- Pa�ljivo.
191
00:16:58,379 --> 00:16:59,368
Idi da mu pomodne�.
192
00:17:05,386 --> 00:17:07,354
Spremni!
Ugasi svetla!
193
00:17:17,365 --> 00:17:18,354
Hej, pomeri se!
194
00:17:23,404 --> 00:17:25,373
Ko je ono sa dugom kosom?
195
00:17:25,408 --> 00:17:26,499
Pisac.
196
00:17:27,475 --> 00:17:29,466
- Ro�ak?
- Brat od strica.
197
00:17:31,446 --> 00:17:32,470
A gde je on?
198
00:17:33,481 --> 00:17:34,505
U Evropi.
199
00:17:35,483 --> 00:17:38,475
- Ne, ubio se.
- �ta si rekao, Andres Alfonso?
200
00:17:39,487 --> 00:17:42,479
Pogledaj decu u �kotskoj
no�nji.
201
00:17:43,458 --> 00:17:45,483
Asuncionina tetka ih je sa�ila.
202
00:17:46,494 --> 00:17:49,463
Pogledaj verenike,
prave ljubavne pti�ice.
203
00:17:50,498 --> 00:17:51,999
Ko je to?
204
00:17:52,034 --> 00:17:53,466
To je baka.
205
00:17:53,501 --> 00:17:55,526
- Ne pri�aj o mrtvima.
- �to da ne?
206
00:17:56,437 --> 00:17:58,462
Dr Vallecilla jede tortu.
207
00:18:01,476 --> 00:18:03,501
Bo�e, to je Emilia!
208
00:18:05,446 --> 00:18:06,470
Svetica.
209
00:18:07,515 --> 00:18:11,508
Tada smo se fotografisali.
I dalje imam fotografiju.
210
00:18:12,487 --> 00:18:14,455
Mama izgleda sjajno.
211
00:18:15,456 --> 00:18:17,481
To je glupost,
ali mama izgleda sjajno.
212
00:18:19,460 --> 00:18:20,472
Jel' to "La Emma"?
213
00:18:20,507 --> 00:18:21,484
Zar se ne se�a�?
214
00:18:27,502 --> 00:18:28,468
Gledaj, pala je.
215
00:18:28,503 --> 00:18:32,439
Emilia je pala
i povredila �lanak.
216
00:18:32,507 --> 00:18:36,466
Nije dozvoljavala nikome
da ga izmasira niti dodirne.
217
00:18:38,446 --> 00:18:40,437
Kako u�asno! On je pijanica!
218
00:18:40,481 --> 00:18:42,506
Evo je crna ovca.
219
00:18:44,485 --> 00:18:47,477
Pojeo je skoro svu travu.
220
00:18:49,457 --> 00:18:50,515
Evo ga ponovo.
221
00:18:52,460 --> 00:18:55,486
Ujak Enrique je super,
ali komunista je.
222
00:18:56,430 --> 00:18:57,419
Komunista?
223
00:19:01,435 --> 00:19:03,494
Pogledajte,
Andres u suknji!
224
00:19:04,438 --> 00:19:06,429
Ko li je to smislio?
225
00:19:09,443 --> 00:19:10,467
Peder, peder!
226
00:19:14,515 --> 00:19:19,452
Nikad nisam ni pomislio da �u ga
videti u suknji, kako �u ga zezati.
227
00:19:21,722 --> 00:19:22,518
Uja�e!
228
00:19:23,457 --> 00:19:24,481
Andres me gnjavi.
229
00:19:26,460 --> 00:19:27,484
Andres Alfonso!
230
00:19:28,429 --> 00:19:30,488
Prestani da izigrava� budalu
pred sestrom.
231
00:19:55,456 --> 00:19:56,684
Andres Alfonso.
232
00:19:57,658 --> 00:19:59,649
Izvini za ono.
233
00:20:00,628 --> 00:20:02,663
Svi o�evi su takvi,
i moj je.
234
00:20:02,698 --> 00:20:04,597
Ho�e� �vaku?
235
00:20:04,632 --> 00:20:05,621
- Mo�e.
- Izvoli.
236
00:20:13,674 --> 00:20:14,663
Se�a� se?
237
00:20:15,643 --> 00:20:16,632
Se�a� se?
238
00:20:17,645 --> 00:20:19,613
Kako smo se tukli!
239
00:20:37,665 --> 00:20:40,691
�ta ti misli� o tome �to je
mama oprostila Enriqueu?
240
00:20:41,602 --> 00:20:42,670
I �to je ostavila tebi, svojoj �erki...
241
00:20:42,705 --> 00:20:45,674
...dve ku�e koje se raspadaju.
242
00:20:45,709 --> 00:20:48,643
A tebi poplavljenu zemlju.
243
00:20:48,678 --> 00:20:49,667
Ne slu�i ni �emu.
244
00:20:51,646 --> 00:20:52,670
- To je sve.
- �ta?
245
00:20:53,614 --> 00:20:54,672
Nema vi�e filmova,
idemo na spavanje.
246
00:21:06,227 --> 00:21:07,592
�ao.
247
00:21:07,662 --> 00:21:09,755
�ta to �ita�?
248
00:21:14,735 --> 00:21:15,793
"To su stvarno uradili."
249
00:21:16,771 --> 00:21:17,737
"U zoru...
250
00:21:17,772 --> 00:21:19,768
...su se vratili nazad u predgra�e."
251
00:21:19,803 --> 00:21:21,765
"Nakon �to su pozdravili
nimfe i Pana...
252
00:21:22,743 --> 00:21:24,273
...seli su ispod hrasta."
253
00:21:24,308 --> 00:21:25,803
"Svirali su flautu...
254
00:21:26,747 --> 00:21:27,782
...poljubili su se...
255
00:21:27,817 --> 00:21:29,716
...zagrlili..."
256
00:21:47,802 --> 00:21:49,633
Kako je James?
257
00:21:51,605 --> 00:21:53,573
Radi kao rob.
258
00:21:54,608 --> 00:21:56,542
Uvek putuje.
259
00:21:58,579 --> 00:22:02,538
Ne�e ga biti 8 meseci,
gradi fabriku �e�era.
260
00:22:05,586 --> 00:22:06,575
Ovo je za Andresa.
261
00:22:09,623 --> 00:22:11,557
Zabrinut sam za njega.
262
00:22:13,527 --> 00:22:14,585
Ne slu�i ni �emu.
263
00:22:16,597 --> 00:22:20,556
Volela bih da ga odvedem
da nau�i engleski u U.S.
264
00:22:40,588 --> 00:22:42,556
Isto miri�e.
265
00:22:45,593 --> 00:22:47,618
Tamo mi nedostaje ku�a.
266
00:23:37,578 --> 00:23:38,602
Zemljotres!
267
00:23:44,552 --> 00:23:45,541
Zemljotres!
268
00:23:54,595 --> 00:23:56,563
To je zemljotres!
269
00:23:57,631 --> 00:23:58,598
Zemljotres!
270
00:24:06,574 --> 00:24:07,563
Mama!
271
00:24:08,576 --> 00:24:10,544
Mama, mama!
272
00:24:33,601 --> 00:24:35,569
Uja�e, uja�e!
273
00:24:37,538 --> 00:24:38,527
Uja�e!
274
00:25:25,619 --> 00:25:28,588
Jo� uvek ne znamo �ta je
izazvalo eksploziju.
275
00:25:29,556 --> 00:25:32,582
Izgleda da su bojleri
u dvori�tu kod Larae.
276
00:25:33,527 --> 00:25:35,586
Sve �to znamo je da je
grad pod vatrom
277
00:25:36,530 --> 00:25:38,555
i da panika raste na ulicama.
278
00:26:09,596 --> 00:26:12,565
Eksplozija je uticala na
nekoliko doma�instava.
279
00:26:13,567 --> 00:26:15,558
Ostalo nam je samo da se molimo.
280
00:26:16,537 --> 00:26:17,629
O�e nas, Koji si na nebesima,
281
00:26:18,539 --> 00:26:19,571
da se sveti ime Tvoje...
282
00:26:19,606 --> 00:26:23,599
Prekidamo ovu molitvu da bismo
vam preneli najnoviji izve�taj.
283
00:26:24,578 --> 00:26:28,515
Izgleda da je dinamit bio postavljen
u nekom vojni�kom kamionu.
284
00:26:28,550 --> 00:26:31,609
Ali vojne jedinice nam to i dalje
nisu potvrdile.
285
00:26:32,586 --> 00:26:34,577
Kolumbijci, pa�nja!
286
00:26:37,591 --> 00:26:40,617
Sledi specijalni izve�taj...
287
00:26:41,562 --> 00:26:42,586
Andres Alfonso.
288
00:26:43,564 --> 00:26:44,531
Margareth.
289
00:26:44,598 --> 00:26:46,532
Doru�ak je spreman.
290
00:26:50,537 --> 00:26:52,606
Uzrok eksplozije je jo� uvek
nepoznat...
291
00:26:52,641 --> 00:26:54,540
Ova kafa je hladna.
292
00:26:56,543 --> 00:26:58,534
Asuncion, spakuj tiganj za vafle.
293
00:27:00,581 --> 00:27:03,573
Za�to?
Tamo nema struje.
294
00:27:05,552 --> 00:27:07,577
Grobovi u Caliu su bili otvoreni.
295
00:27:08,555 --> 00:27:10,580
Le�evi su svuda.
296
00:27:11,525 --> 00:27:14,528
To je jeziv prizor
bola i u�asa.
297
00:27:14,563 --> 00:27:15,517
Asuncion.
298
00:27:16,597 --> 00:27:20,533
Donesi mi pokriva�e za
kaveze za ptice.
299
00:27:20,567 --> 00:27:21,556
Da, gospo�o.
300
00:27:23,604 --> 00:27:25,538
Puter je u�egao.
301
00:27:25,606 --> 00:27:28,103
Na hiljade ljudi je povre�eno
302
00:27:28,138 --> 00:27:30,600
i broj ambulanti nije dovoljan...
303
00:27:34,248 --> 00:27:35,579
Andres!
304
00:27:36,150 --> 00:27:38,311
- Andres Alfonso.
- Dolazim.
305
00:27:38,352 --> 00:27:40,343
- Da li auto ima dovoljno gasa?
- Da, gospodine.
306
00:27:41,355 --> 00:27:43,323
- A kombi?
- I kombi.
307
00:27:55,602 --> 00:27:57,092
Idi do La Emmae.
308
00:27:57,137 --> 00:28:00,072
Reci Floremiro
da smo u Canas Gordas.
309
00:28:00,107 --> 00:28:01,106
Ponesi generator...
310
00:28:01,141 --> 00:28:03,627
...i koliko god mo�e�
vo�a i povr�a.
311
00:28:03,662 --> 00:28:06,113
- Ho�u i ja da idem.
- Ne, ne sada.
312
00:28:06,148 --> 00:28:08,104
Jako dugo nisam bila tamo.
313
00:28:08,148 --> 00:28:11,117
Asuncion, slu�aj samo
moja nare�enja, u redu?
314
00:28:12,086 --> 00:28:14,054
Nemoj da luta� okolo.
315
00:28:15,089 --> 00:28:16,056
Pazi.
316
00:28:16,090 --> 00:28:17,114
Pusti ih.
317
00:28:18,125 --> 00:28:19,092
U redu, idite.
318
00:28:24,098 --> 00:28:26,066
Vratite se pre mraka.
319
00:28:57,131 --> 00:28:59,122
Ti ne ume� da vozi�.
320
00:29:24,124 --> 00:29:26,115
- Ide unazad.
- Vide�emo.
321
00:29:42,109 --> 00:29:45,078
- Dobro jutro, Floremiro.
- Dobro jutro, Andres.
322
00:29:45,113 --> 00:29:47,103
Dobro jutro, Margareth.
Kada si se vratila?
323
00:29:47,925 --> 00:29:48,821
Ju�e.
324
00:29:49,082 --> 00:29:50,140
�ta se dogodilo sino�?
325
00:29:51,084 --> 00:29:52,108
Neki kamioni su eksplodirali.
326
00:29:53,053 --> 00:29:54,111
20.000 ljudi je poginulo.
327
00:29:54,154 --> 00:29:56,179
Ne preteruj.
328
00:29:57,191 --> 00:29:58,180
Floremiro...
329
00:29:58,258 --> 00:30:01,261
Otac �eli da po�alje� generator
330
00:30:01,296 --> 00:30:04,196
i povr�e.
331
00:30:04,231 --> 00:30:07,166
I ako ti treba ne�to,
oni su u Canas Gordas.
332
00:30:07,201 --> 00:30:08,167
Idem po to.
333
00:30:08,202 --> 00:30:10,202
I spremi dva konja.
334
00:30:10,237 --> 00:30:12,228
- Jaha�emo do Enriquea.
- Odmah �u.
335
00:30:17,211 --> 00:30:18,235
Za�to je takvo?
336
00:30:19,213 --> 00:30:20,237
Degeneri�u se...
337
00:30:21,215 --> 00:30:23,183
...zbog ukr�tanja.
338
00:30:27,254 --> 00:30:29,222
- Hajdemo do ljulja�ke.
- U redu.
339
00:30:35,229 --> 00:30:37,247
Majka je rekla da �e jedno leto...
340
00:30:37,282 --> 00:30:39,266
...morati da sklone ljulja�ke.
341
00:30:39,301 --> 00:30:40,233
Za�to?
342
00:30:40,267 --> 00:30:43,203
Zato �to je stub pao
i dete je poginulo.
343
00:30:43,238 --> 00:30:44,261
Se�a� li se?
344
00:31:42,195 --> 00:31:44,186
Planinski harlekin!
345
00:32:03,216 --> 00:32:04,216
Ne. Pazi!
346
00:32:04,251 --> 00:32:06,242
To je kopriva i pe�e.
347
00:32:07,220 --> 00:32:08,187
Gde onda?
348
00:32:15,228 --> 00:32:17,264
Onda �e� se naduti
kao balon.
349
00:32:17,299 --> 00:32:19,198
Dogodilo mi se to jednom.
350
00:32:21,201 --> 00:32:23,260
Kada vidi� koprive
trebalo bi da ka�e�...
351
00:32:24,237 --> 00:32:29,174
"Vidim te koprivo."
352
00:32:30,210 --> 00:32:31,234
I onda se ne ope�e�.
353
00:32:33,246 --> 00:32:35,214
Pomozi mi! �ta je to?
354
00:32:37,184 --> 00:32:38,208
Okreni se, okreni se!
355
00:32:43,223 --> 00:32:44,189
�ekaj malo.
356
00:32:44,224 --> 00:32:46,249
Da li je pauk, �ivotinja?
�ta je to?
357
00:32:47,194 --> 00:32:48,218
Pomozi mi.
358
00:32:53,200 --> 00:32:54,224
- �ta se dogodilo?
- Vidi.
359
00:32:56,203 --> 00:32:58,228
Sisaj, i presta�e da krvari.
360
00:33:01,241 --> 00:33:03,175
Zar nije gorka?
361
00:33:03,210 --> 00:33:05,178
Sva�ija krv je istog ukusa.
362
00:33:21,261 --> 00:33:24,197
Hajde da ka�emo ujki Enriqueu
o testamentu.
363
00:33:24,232 --> 00:33:25,186
Ok, idemo!
364
00:33:35,175 --> 00:33:38,235
Pa�ljivo! Se�a� li se,
Madremonte je ovde negde.
365
00:33:40,180 --> 00:33:42,239
To je majka koja je ubila
svoju decu...
366
00:33:43,250 --> 00:33:45,218
...zato �to je poludela.
367
00:33:46,253 --> 00:33:49,222
Odvela ih je do planine
i pojela ih.
368
00:33:49,256 --> 00:33:51,224
Zbog toga je tako zovu.
369
00:33:58,231 --> 00:33:59,220
Uja�e Enrique!
370
00:34:00,200 --> 00:34:01,258
Mora da je ovde negde.
371
00:34:16,216 --> 00:34:17,205
Uja�e Enrique!
372
00:34:21,221 --> 00:34:24,588
- Zdravo, uja�e.
- Zdravo, kako si?
373
00:34:31,565 --> 00:34:33,533
- �ta ima novo?
- Ni�ta posebno.
374
00:34:35,602 --> 00:34:39,538
Nisam te video �etiri
ili pet godina...
375
00:34:40,540 --> 00:34:42,531
Poslednji put kada sam te videla,
imala sam 11 godina.
376
00:34:42,576 --> 00:34:44,510
Tako si velika sada.
377
00:34:44,544 --> 00:34:46,512
Ti si prava mlada dama,
378
00:34:46,546 --> 00:34:48,537
i li�i� na svoju mamu.
379
00:34:49,549 --> 00:34:51,574
�ta se doga�a u Caliu?
380
00:34:52,552 --> 00:34:53,576
Upravo sam �uo �ta se desilo...
381
00:34:54,521 --> 00:34:58,582
Neki vojni kamioni puni dinamitom
su eksplodirali.
382
00:34:59,593 --> 00:35:02,562
Tome vojnici slu�e.
383
00:35:04,531 --> 00:35:05,520
Mokri ste.
384
00:35:06,533 --> 00:35:07,591
Do�ite da se presvu�ete.
385
00:35:10,570 --> 00:35:11,536
Bilo je u�asno!
386
00:35:11,571 --> 00:35:13,607
Krov se uru�io,
nestalo je struje.
387
00:35:13,642 --> 00:35:15,541
A tek smo stigle.
388
00:35:15,609 --> 00:35:17,576
Le�evi su svuda.
389
00:35:17,611 --> 00:35:19,579
Ne �elim da se vratim.
390
00:35:22,582 --> 00:35:24,550
I pogledaj ovo.
391
00:35:25,585 --> 00:35:28,577
Ne brini,
nije stra�no.
392
00:35:32,559 --> 00:35:33,583
Ho�ete li pi�e?
393
00:35:34,528 --> 00:35:35,517
Dobra ideja.
394
00:35:36,288 --> 00:35:37,215
Ok.
395
00:35:38,565 --> 00:35:41,534
- A gde ti je otac?
- U Canas Gordas.
396
00:35:41,601 --> 00:35:45,537
- Da li je ku�a mnogo o�te�ena?
- Da.
397
00:35:47,541 --> 00:35:49,532
Ovo je za oboje.
398
00:35:52,579 --> 00:35:53,545
Zna� �ta?
399
00:35:53,580 --> 00:35:55,571
Maria Josefa ti je ostavila
San Antonio.
400
00:36:01,588 --> 00:36:03,579
Idite da se presvu�ete.
401
00:36:04,524 --> 00:36:05,582
Hajde, idite da se presvu�ete.
402
00:36:06,526 --> 00:36:08,756
Ode�a je u ormaru.
403
00:36:10,730 --> 00:36:12,231
Meso moga mesa.
404
00:36:12,266 --> 00:36:13,733
Krv moje krvi.
405
00:36:15,702 --> 00:36:16,760
Maria Josefa.
406
00:36:17,771 --> 00:36:19,705
Moja draga sestra.
407
00:36:20,740 --> 00:36:22,708
- Gde?
- Tamo.
408
00:36:28,782 --> 00:36:29,771
Zna� �ta?
409
00:36:30,684 --> 00:36:32,777
Mislim da su ujak Enrique
i Maria Josefa bili ljubavnici.
410
00:36:33,753 --> 00:36:35,687
Pa �ta?
411
00:37:42,689 --> 00:37:43,747
Zakop�aj me, molim te.
412
00:37:48,762 --> 00:37:50,730
Hajde da poka�emo Enriqueu.
413
00:38:03,710 --> 00:38:05,735
Ta haljina je pripadala mojoj sestri!
414
00:38:08,715 --> 00:38:10,216
Sva ova zemlja...
415
00:38:10,251 --> 00:38:11,717
...je pripadala njoj.
416
00:38:13,687 --> 00:38:14,745
Vi je niste poznavali...
417
00:38:15,755 --> 00:38:17,746
...pre nego �to je poludela.
418
00:38:19,693 --> 00:38:22,685
Ona me je sakrila ovde
419
00:38:23,697 --> 00:38:25,688
kada su poku�avali da me
ubiju.
420
00:38:25,732 --> 00:38:26,699
Ko?
421
00:38:27,701 --> 00:38:31,694
Tada je bilo opasno da se
ka�u neke stvari.
422
00:38:32,739 --> 00:38:35,708
Posebno ako su to porodi�ne
stvari.
423
00:38:36,710 --> 00:38:37,699
Uja�e, objasni.
424
00:38:37,777 --> 00:38:39,711
Pa, tvoj otac...
425
00:38:40,714 --> 00:38:42,782
...je kupio neku zemlju
u Caicedoniai.
426
00:38:42,817 --> 00:38:44,750
Na kraju doline.
427
00:38:47,721 --> 00:38:49,746
I jednog dana,
merio ju je...
428
00:38:50,724 --> 00:38:51,713
...kada, BAM!
429
00:38:51,758 --> 00:38:53,783
Paljba sa planina.
430
00:38:55,762 --> 00:38:57,753
I optu�ili su mene.
431
00:38:57,797 --> 00:39:01,733
Rekli su da sam organizovao
zaveru
432
00:39:01,768 --> 00:39:04,703
protiv mog voljenog ne�aka,
433
00:39:04,771 --> 00:39:06,705
konzervativca.
434
00:39:07,741 --> 00:39:08,707
Ali, za�to ti?
435
00:39:08,742 --> 00:39:11,711
Bio sam crna ovca
u porodici.
436
00:39:12,712 --> 00:39:13,770
Bio sam otvorenog uma.
437
00:39:14,714 --> 00:39:17,774
Onaj koji je oteo zemlju
za seljake,
438
00:39:18,752 --> 00:39:20,720
koji je do�ao u Cali...
439
00:39:20,787 --> 00:39:23,722
...da stvori nov kom�iluk.
440
00:39:25,692 --> 00:39:27,683
Re�i �u vam ne�to.
441
00:39:27,761 --> 00:39:30,246
Tvoj tata, Margareth,
442
00:39:30,281 --> 00:39:32,732
je veoma pametan in�enjer.
443
00:39:34,701 --> 00:39:36,760
Dok je gradio fabriku
�e�era,
444
00:39:38,738 --> 00:39:40,729
predstavljao je...
445
00:39:40,774 --> 00:39:44,711
...va�nu kompaniju
mle�nih proizvoda
446
00:39:44,746 --> 00:39:46,770
iz �vajcarske ili Holandije.
447
00:39:47,781 --> 00:39:51,774
Sa obzirom da je imao dosta krava,
posao je i�ao dobro.
448
00:39:52,752 --> 00:39:57,712
On je izgradio ovde sve
fabrike �e�era.
449
00:39:58,725 --> 00:40:01,717
Tvoj otac je udvara�.
450
00:40:02,729 --> 00:40:05,721
Uvek je bio okru�en i
"pticama".
451
00:40:06,393 --> 00:40:07,809
"Pticama"?
452
00:40:07,844 --> 00:40:11,771
To su bili unajmljeni pla�enici
koji su pu�ili u ku�ama seljaka,
453
00:40:11,806 --> 00:40:16,731
i krali sa njihove zemlje
uz pomo� Menesesa.
454
00:40:17,777 --> 00:40:20,712
Ja ne postojim ni za koga.
455
00:40:22,749 --> 00:40:25,718
A opet, svi su svra�ali ovamo.
456
00:40:26,719 --> 00:40:27,743
Izbeglice,
457
00:40:27,787 --> 00:40:28,776
kriminalci,
458
00:40:29,722 --> 00:40:30,711
ljubavnici.
459
00:40:33,726 --> 00:40:36,695
Ja sam crna ovca porodice!
460
00:40:39,732 --> 00:40:41,245
Zbog toga �u umreti,
461
00:40:41,280 --> 00:40:42,758
kao �to bi i trebalo,
462
00:40:43,736 --> 00:40:44,725
sam.
463
00:40:46,773 --> 00:40:49,742
I bi�u sahranjen sam.
464
00:40:55,782 --> 00:40:58,945
I te min�u�e su bile sestrine.
465
00:41:01,855 --> 00:41:03,914
Ostavila mi ih je.
�ta je u onoj fijoci?
466
00:41:04,958 --> 00:41:08,860
Tu le�i cela porodi�na
istina.
467
00:41:10,964 --> 00:41:13,933
To je sve �to �u vam ostaviti
u nasledstvo.
468
00:42:12,859 --> 00:42:13,917
Pogledaj �ta sam na�ao, Margareth.
469
00:42:31,945 --> 00:42:33,913
"Iako je vreme prolazilo...
470
00:42:34,881 --> 00:42:36,906
...bio si se�anje u mom mesu."
471
00:42:36,950 --> 00:42:39,919
"Ne samo da si mi brat
nego..."
472
00:43:08,881 --> 00:43:10,894
Zabrinut sam za decu.
473
00:43:10,929 --> 00:43:12,908
Nisam �eleo da idu.
474
00:43:14,954 --> 00:43:17,889
On je oduvek �eleo struju,
475
00:43:17,924 --> 00:43:18,948
ali ne znam...
476
00:43:19,926 --> 00:43:22,861
Dozvoli da ku�a zadr�i
svoj stari �arm...
477
00:43:22,895 --> 00:43:23,953
...sa sve�ama.
478
00:43:25,932 --> 00:43:28,901
Ho�e li vlada ignorisati
ovu eksploziju...
479
00:43:28,936 --> 00:43:30,892
...kao i sve ostalo?
480
00:43:31,904 --> 00:43:33,872
Izgleda da je bila nesre�a.
481
00:43:33,940 --> 00:43:34,929
Kako je mogla da bude?
482
00:43:36,876 --> 00:43:39,902
Kako mogu da ostave kamione
sa dinamitom na ulici?
483
00:43:40,913 --> 00:43:42,881
To mo�e samo ovde da se dogodi.
484
00:43:43,916 --> 00:43:45,941
Ipak, tamo sam spokojna.
485
00:43:47,887 --> 00:43:48,911
Ne to.
486
00:43:49,956 --> 00:43:52,857
Da li su ve� jednom
poslali bambus?
487
00:43:52,959 --> 00:43:54,927
Trebalo bi danas da po�alju.
488
00:43:55,862 --> 00:43:57,887
Nadam se da �e ih pustiti
na autoputu.
489
00:43:57,964 --> 00:44:00,865
Tom krovu treba podr�ka.
490
00:44:22,889 --> 00:44:24,880
Manuel Maria,
pobrini se za �drebe.
491
00:44:24,924 --> 00:44:26,915
Jesu li ostali u ku�i?
492
00:44:35,935 --> 00:44:36,924
�ekaj ovde.
493
00:44:46,879 --> 00:44:47,868
Zdravo, porodico.
494
00:44:47,947 --> 00:44:48,936
�ta ima novo?
495
00:44:49,882 --> 00:44:52,874
- Otvori ove konzerve, Asuncion.
- Da, gospodine.
496
00:44:57,890 --> 00:45:00,916
Do�avola! Ovakva tragedija
na dan tvog dolaska.
497
00:45:01,928 --> 00:45:05,921
Ne mo�e� vi�e da �ivi� u Caliu.
Postoji opasnost od poplave.
498
00:45:06,866 --> 00:45:10,893
Izgleda da su dva pijana vojnika
slu�ajno pucala u kamion.
499
00:45:10,937 --> 00:45:12,928
Niko nije siguran.
500
00:45:14,907 --> 00:45:16,875
To su sve naga�anja.
501
00:45:19,912 --> 00:45:22,881
Mariela,
donesi mi �a�u vode.
502
00:45:23,916 --> 00:45:24,883
Naravno.
503
00:45:30,890 --> 00:45:32,915
Lepo je imati vojnika
u porodici.
504
00:45:36,963 --> 00:45:39,864
Da, ali ne mo�nog.
505
00:45:43,903 --> 00:45:45,938
Eber, mo�e� li mi otvoriti
ovu konzervu?
506
00:45:45,973 --> 00:45:46,905
Majko.
507
00:46:30,950 --> 00:46:34,285
13-tog juna...
508
00:46:34,320 --> 00:46:36,345
... devica Marija...
509
00:46:38,357 --> 00:46:41,292
... je zbacila Laureanitoa sa prestola...
510
00:46:48,367 --> 00:46:49,356
Sir!
511
00:46:50,369 --> 00:46:51,336
Naravno.
512
00:46:52,338 --> 00:46:55,330
Baci kamen i sakrij
ruku, huh?
513
00:47:10,323 --> 00:47:14,316
I ovo bi trebalo da bude
za povre�ene, jel' tako?
514
00:47:25,371 --> 00:47:27,271
Divno je!
515
00:47:27,340 --> 00:47:30,309
- Hajde da probamo.
- Dobro je kao i tamo.
516
00:47:38,284 --> 00:47:39,273
Nije lo�e.
517
00:47:40,353 --> 00:47:45,347
�ta bi "olujni �ovek"
rekao za sve ovo?
518
00:47:46,325 --> 00:47:48,293
Ko je "olujni �ovek"?
519
00:47:50,329 --> 00:47:52,320
Dr Laureano Gomez.
520
00:47:54,333 --> 00:47:57,359
Se�a� se kada smo poslednji
put bili u Benidormu
521
00:47:58,337 --> 00:48:01,306
da vidimo Dr Laureano Gomeza?
522
00:48:06,345 --> 00:48:08,313
Domovina!
523
00:48:10,283 --> 00:48:12,274
Imaju tako dobar sir!
524
00:48:12,385 --> 00:48:15,286
Monchego i kozji sir
525
00:48:15,321 --> 00:48:17,346
sa dobrim hlebom i jabukova�om
526
00:48:18,324 --> 00:48:22,283
su bolji od Roqueforta ili Camemberta.
527
00:48:23,296 --> 00:48:24,285
Bolji od ovoga.
528
00:48:30,303 --> 00:48:33,329
Za�to �ivot ovde ne mo�e
da bude kao u �paniji?
529
00:48:34,373 --> 00:48:35,853
Napredak, red...
530
00:48:35,888 --> 00:48:37,333
...i dobro vino.
531
00:48:38,311 --> 00:48:39,335
Kako tradicionalno, Julia!
532
00:48:46,319 --> 00:48:47,308
Zna� �ta?
533
00:48:48,321 --> 00:48:50,346
Mi Velazcosi smo plemi�i.
534
00:48:51,290 --> 00:48:53,315
Poti�emo od jednog Meninasa.
535
00:48:54,360 --> 00:48:57,329
To su bili patuljci koji su
zabavljali kraljeve.
536
00:48:57,363 --> 00:48:58,352
Eber!
537
00:48:59,298 --> 00:49:02,324
Svejedno, bili su plemi�i
i �iveli su u El Escorial.
538
00:49:05,233 --> 00:49:06,026
Gospodine?
539
00:49:06,305 --> 00:49:07,340
Eber, tvoj �e�ir.
540
00:49:07,375 --> 00:49:08,307
Izvinite.
541
00:49:09,275 --> 00:49:10,367
Ti si tako plemenita
osoba, Eber.
542
00:49:11,310 --> 00:49:13,311
Odnesi ovaj bambus u Cali.
543
00:49:13,346 --> 00:49:16,281
A onda prona�i Margareth
i Andresa
544
00:49:16,349 --> 00:49:19,318
i reci im da se odmah
vrate ku�i.
545
00:49:19,353 --> 00:49:20,342
Moraju biti u La Emmai.
546
00:49:21,293 --> 00:49:22,133
U redu!
547
00:49:22,388 --> 00:49:24,288
Dovi�enja, Eber.
548
00:49:26,359 --> 00:49:29,294
Pre nego �to je Bog bio Bog...
549
00:49:31,297 --> 00:49:33,288
...a Penascosi, Penascosi...
550
00:49:33,366 --> 00:49:36,301
Quirozi su bili Quirozi...
551
00:49:36,369 --> 00:49:39,338
...i Velazcosi, Velazcosi.
552
00:49:40,373 --> 00:49:43,308
Pre nego �to je Bog bio Bog...
553
00:49:44,343 --> 00:49:47,312
...a Penascosi, Penascosi...
554
00:49:48,347 --> 00:49:50,372
Quirozi su bili Quirozi...
555
00:49:52,284 --> 00:49:54,343
...i Velazcosi, Velazcosi.
556
00:49:59,358 --> 00:50:01,349
Pre nego �to je Bog bio Bog...
557
00:50:24,350 --> 00:50:27,285
- No� je.
- Pa �ta?
558
00:51:47,333 --> 00:51:49,324
- �ta se dogodilo?
- Ni�ta.
559
00:51:54,340 --> 00:51:55,329
Uja�e!
560
00:51:56,622 --> 00:51:57,613
Enrique!
561
00:52:06,352 --> 00:52:07,341
�ta se dogodilo?
562
00:52:18,364 --> 00:52:19,331
Uja�e!
563
00:52:27,339 --> 00:52:28,306
Uja�e!
564
00:52:31,310 --> 00:52:33,369
Vi koji ste okusili bogatstvo...
565
00:52:34,313 --> 00:52:36,338
... krvi nekoliko puta...
566
00:53:53,359 --> 00:53:56,328
Floremiro, �ula sam korake.
567
00:53:59,665 --> 00:54:00,563
Banditi!
568
00:54:14,480 --> 00:54:15,469
Budi oprezan.
569
00:55:48,507 --> 00:55:52,466
Vi koji ste okusili
bogatstvo krvi...
570
00:55:59,551 --> 00:56:00,540
Margareth!
571
00:56:01,487 --> 00:56:02,476
Margareth!
572
00:57:50,395 --> 00:57:51,327
Sugra�ani.
573
00:57:52,297 --> 00:57:54,356
Cali je zadesila
u�asna katastrofa.
574
00:57:55,334 --> 00:57:58,326
Siguran sam da iza
ove katastrofe stoje
575
00:57:58,370 --> 00:58:02,306
ruke me�unarodnog
komunizma.
576
00:58:02,374 --> 00:58:04,308
Vojne snage...
577
00:58:04,343 --> 00:58:06,311
... se ne�e odmoriti...
578
00:58:07,279 --> 00:58:11,272
... dok ne prona�u one koji
su odgovorni za ovu tragediju.
579
00:58:12,569 --> 00:58:13,223
Mir,
580
00:58:13,318 --> 00:58:14,285
pravda
581
00:58:14,319 --> 00:58:15,308
i sloboda.
582
00:58:34,339 --> 00:58:35,306
Dragi...
583
00:58:35,340 --> 00:58:36,364
Beba...
584
00:58:38,277 --> 00:58:39,335
Beba je nestala.
585
00:58:40,312 --> 00:58:42,314
- Ali video sam ga.
- Nestao je.
586
00:58:42,349 --> 00:58:43,382
Ostavio sam ga u kolevci.
587
00:58:43,417 --> 00:58:45,350
Sada nije tamo.
588
00:58:51,290 --> 00:58:52,382
Ne brini, prona�i �emo ga.
589
00:59:43,308 --> 00:59:46,334
- Hvala ti, Device.
- Hvala Bogu, prona�li smo ga.
590
00:59:52,317 --> 00:59:53,306
Hvala Bogu!
591
01:00:42,300 --> 01:00:44,165
Don Enrique!
592
01:00:45,137 --> 01:00:46,161
Don Enrique!
593
01:00:48,206 --> 01:00:49,230
Don Enrique!
594
01:00:57,182 --> 01:00:58,171
Margareth.
595
01:00:58,216 --> 01:01:00,184
Moja �ena se pora�a.
596
01:01:01,219 --> 01:01:03,153
Nema nikoga na farmi.
597
01:01:03,188 --> 01:01:06,214
Hrana i generator
su u kombiju.
598
01:02:33,178 --> 01:02:34,167
Floremiro!
599
01:02:36,214 --> 01:02:38,148
Floremiro!
600
01:02:45,223 --> 01:02:47,157
Andres!
601
01:02:50,228 --> 01:02:51,695
Margareth!
602
01:03:48,687 --> 01:03:51,588
Gospo�o Santa Anna...
603
01:03:52,624 --> 01:03:54,649
... za�to dete pla�e?
604
01:03:56,661 --> 01:03:58,652
Zbog jabuke...
605
01:03:59,664 --> 01:04:01,655
... koju je izgubio.
606
01:04:03,668 --> 01:04:06,603
Ne �elim jednu...
607
01:04:07,606 --> 01:04:08,664
Ne �elim dve...
608
01:04:10,642 --> 01:04:12,610
... samo �elim svoju jabuku...
609
01:04:13,645 --> 01:04:15,613
... onu koju sam izgubio.
610
01:04:40,639 --> 01:04:41,628
Don Enrique!
611
01:04:59,924 --> 01:05:00,686
Don Enrique!
612
01:05:02,661 --> 01:05:03,628
Margareth!
613
01:05:19,678 --> 01:05:20,645
Margareth!
614
01:05:29,688 --> 01:05:30,677
Margareth!
615
01:05:32,657 --> 01:05:33,624
Mar...
616
01:08:22,660 --> 01:08:25,629
Jako gurni i �ekaj.
617
01:08:26,664 --> 01:08:27,631
Hajde!
618
01:08:35,940 --> 01:08:37,373
Di�i duboko.
619
01:08:42,347 --> 01:08:43,336
Guraj, guraj, draga.
620
01:08:44,382 --> 01:08:46,350
Dobro je! Sada, �ekaj.
621
01:08:47,318 --> 01:08:48,307
�ekaj!
622
01:08:49,387 --> 01:08:50,376
Popij pi�e, prijatelju.
623
01:09:00,365 --> 01:09:01,354
Ovog jutra,
624
01:09:02,333 --> 01:09:04,324
moja �ena je ustala da
skuva kafu.
625
01:09:06,371 --> 01:09:08,362
Rekla mi je da donesem
drva za potpalu.
626
01:09:10,341 --> 01:09:12,377
Kada sam se vratio,
vrisnula je:
627
01:09:12,412 --> 01:09:14,311
"Gde je beba?"
628
01:09:14,412 --> 01:09:16,380
Ostavio sam ga u kolevci,
629
01:09:17,348 --> 01:09:19,316
ali rekla je da nije tamo.
630
01:09:19,350 --> 01:09:21,318
Rekao sam da je nemogu�e.
631
01:09:22,320 --> 01:09:24,379
Proverili smo, ali nije ga bilo.
632
01:09:25,356 --> 01:09:27,347
Pretra�io sam celu ku�u.
633
01:09:28,326 --> 01:09:29,325
U 6 ujutru...
634
01:09:29,360 --> 01:09:32,352
...na�ao sam ga dok se
igrao u kupatilu.
635
01:09:35,333 --> 01:09:37,330
Zna�, to su doma�ini.
636
01:09:37,365 --> 01:09:39,327
Dokle �e� o tome?
637
01:09:43,308 --> 01:09:44,332
Zna� �ta, prijatelju?
638
01:09:45,376 --> 01:09:48,346
Pili�i su cele no�i bili
uznemireni,
639
01:09:48,381 --> 01:09:50,337
i �etiri su uginula.
640
01:09:51,316 --> 01:09:54,717
I kom�ijini psi
su uginuli tokom no�i.
641
01:09:56,721 --> 01:09:57,710
To su duhovi
642
01:09:58,690 --> 01:09:59,679
i vrad�bine.
643
01:09:59,724 --> 01:10:02,716
Psi i pili�i umiru svakog dana
tamo odakle sam ja.
644
01:10:03,695 --> 01:10:05,686
Berba je uni�tena...
645
01:10:07,665 --> 01:10:10,725
- Zidovi su bili namazani krvlju.
- Prijatelju, ja ka�em da su duhovi.
646
01:10:11,669 --> 01:10:13,660
To nisu duhovi,
to su banditi.
647
01:10:13,738 --> 01:10:15,672
Zbog toga smo ovde.
648
01:10:18,676 --> 01:10:19,665
Sti�e.
649
01:10:19,711 --> 01:10:21,207
Jako guraj...
650
01:10:21,242 --> 01:10:22,703
...i �ekaj.
651
01:10:23,681 --> 01:10:24,648
Sti�e.
652
01:12:09,687 --> 01:12:11,188
Ne brini, prijatelju.
653
01:12:11,223 --> 01:12:12,690
Moja �ena zna �ta radi.
654
01:13:07,678 --> 01:13:09,669
- �ta je?
- Devoj�ica.
655
01:13:09,714 --> 01:13:11,727
Predivna je.
656
01:13:11,762 --> 01:13:13,741
I zdrava je.
657
01:13:14,685 --> 01:13:15,709
Maria Emma.
658
01:13:32,703 --> 01:13:34,694
Devoj�ica je.
�estitam.
659
01:13:39,677 --> 01:13:42,162
Najbolje je da �to pre
po�ne� da hoda�.
660
01:13:42,197 --> 01:13:44,647
Indijanke se pora�aju same,
stoje�i.
661
01:13:48,719 --> 01:13:50,687
To je dobar znak.
662
01:13:58,696 --> 01:14:00,664
Sre�no, prijatelju.
663
01:14:00,698 --> 01:14:01,722
Budi oprezan.
664
01:14:02,700 --> 01:14:03,689
Dovi�enja, dovi�enja.
665
01:14:04,702 --> 01:14:05,726
Ovde smo na va�oj usluzi.
666
01:14:18,716 --> 01:14:19,683
Draga.
667
01:14:19,717 --> 01:14:21,708
Ta biljka se su�i.
668
01:14:22,720 --> 01:14:24,711
Ne�to lo�e �e se dogoditi.
669
01:14:25,656 --> 01:14:27,647
Zaboravi na to sujeverje.
670
01:16:12,063 --> 01:16:13,087
Ko je?
671
01:16:19,070 --> 01:16:21,004
Ho�u da vidim bebu.
672
01:16:25,042 --> 01:16:26,066
Otvori.
Ovo je moja ku�a.
673
01:17:04,081 --> 01:17:05,048
Floremiro.
674
01:17:30,274 --> 01:17:31,070
Margareth.
675
01:17:32,276 --> 01:17:33,072
Margareth.
676
01:17:38,049 --> 01:17:40,040
- Ko je to?
- Pravda i zakon.
677
01:17:55,599 --> 01:17:56,725
Ortega.
678
01:17:57,768 --> 01:17:59,736
- Gonzalez?
- Da, pukovni�e.
679
01:18:00,704 --> 01:18:01,728
Pretra�i sobe.
680
01:18:10,781 --> 01:18:12,772
- Da li si ti kopa� zlata?
- Da, gospodine.
681
01:18:14,718 --> 01:18:16,887
Da li si prona�ao ne�to �udno?
682
01:18:18,923 --> 01:18:21,937
Kada si poslednji put video
Florentino Muoza?
683
01:18:21,972 --> 01:18:24,952
Nismo ga videli od kako
je do�ao da dobije dete.
684
01:18:25,930 --> 01:18:27,955
Pukovni�e, na�li smo
neke mrtve pili�e.
685
01:18:28,933 --> 01:18:30,901
Nastavi da tra�i�.
686
01:18:37,942 --> 01:18:39,876
- Gonzalez.
- Da, gospodine.
687
01:18:39,944 --> 01:18:41,912
Odvedi ih u �kolu.
688
01:18:41,947 --> 01:18:43,880
Hajde, po�urite.
689
01:18:43,948 --> 01:18:45,882
Hajde, hajde!
690
01:19:56,954 --> 01:19:57,921
Ti, do�i ovamo.
691
01:19:59,890 --> 01:20:01,959
- Da li zna� gde su?
- Ne, gospodine.
692
01:20:01,994 --> 01:20:02,925
Ali video si ih.
693
01:20:02,960 --> 01:20:05,963
Rekao sam vam da su bili ovde,
ali nisu se vra�ali.
694
01:20:05,998 --> 01:20:07,863
Pri�a�emo kasnije.
695
01:20:18,909 --> 01:20:22,868
On je jedini osumnji�eni.
Hajde da ga odvedemo u �etnju.
696
01:20:22,947 --> 01:20:24,915
Ako je tako, samo napred.
697
01:20:25,528 --> 01:20:26,274
Ne.
698
01:20:26,951 --> 01:20:27,918
Ne.
699
01:20:35,960 --> 01:20:37,860
Kako stoje stvari?
700
01:20:37,928 --> 01:20:40,954
Nismo saznali ko je odgovoran
za ovo.
701
01:20:41,899 --> 01:20:43,934
Imamo osumnji�enog.
Natera�emo ga da plati za ovo.
702
01:20:43,969 --> 01:20:45,948
Sve ih strpaj u zatvor ako treba,
703
01:20:45,983 --> 01:20:47,927
ali saznaj ko je ovo uradio.
704
01:20:48,906 --> 01:20:50,874
Pusti ih, Benjamin.
705
01:20:50,941 --> 01:20:51,908
Jadni ljudi.
706
01:20:59,917 --> 01:21:01,401
Idite ku�i.
707
01:21:01,436 --> 01:21:02,885
Idite, brzo.
708
01:21:05,956 --> 01:21:06,923
Brzo.
709
01:22:04,948 --> 01:22:07,109
Da li vidi� ono �ta ja vidim?
710
01:22:09,086 --> 01:22:11,054
Jesi li uverena sada?
711
01:22:29,073 --> 01:22:31,098
Ne li�i na indijansku grobnicu.
712
01:22:51,061 --> 01:22:52,085
Ovog momenta...
713
01:22:52,129 --> 01:22:54,063
... prisustvujemo �alosti,
714
01:22:54,098 --> 01:22:57,067
masovnoj sahrani onih
koji su umrli u Caliu...
715
01:22:57,102 --> 01:22:59,058
... u eksploziji
7- mog avgusta.
716
01:23:00,070 --> 01:23:02,061
Tokom ove velike
ceremonije...
717
01:23:02,106 --> 01:23:04,301
... svi su se okupili...
718
01:23:05,275 --> 01:23:09,234
... kako bi zavr�ili tragi�no
poglavlje u istoriji Calia.
719
01:23:10,247 --> 01:23:12,272
Kolektivnim trudom...
720
01:23:13,250 --> 01:23:15,275
... i me�unarodnom solidarno��u...
721
01:23:16,253 --> 01:23:19,223
... tako�e otvaramo
nove mogu�nosti...
722
01:23:19,258 --> 01:23:21,291
... za mirnu budu�nost, pravdu...
723
01:23:21,326 --> 01:23:23,225
... i slobodu.
724
01:23:24,225 --> 01:23:25,225
Prevod by Translator Group!
www.forumfilmovi.com
725
01:23:28,225 --> 01:23:32,225
Preuzeto sa www.titlovi.com
47518
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.