All language subtitles for Canadian.Bacon.1995.720p.Amazon.WEB-DL.DD+2.0.H.264-QOQ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,100 --> 00:01:13,436 OPERA��O TOUCINHO CANADIANO 2 00:02:02,004 --> 00:02:04,538 Vamos em directo para Kelly Breen da TV 10. 3 00:02:04,573 --> 00:02:05,375 Kelly? 4 00:02:05,410 --> 00:02:07,701 � um grande dia para Cataratas do Niagara, Nova Iorque, 5 00:02:07,771 --> 00:02:11,671 onde a caravana presidencial passar� a qualquer momento. 6 00:02:11,811 --> 00:02:14,501 Como podem ver, o p�blico � quase inexistente, 7 00:02:14,671 --> 00:02:16,301 o que � surpreendente, considerando que 8 00:02:16,481 --> 00:02:20,001 � a primeira vez que aqui vem um presidente desde 1901, 9 00:02:20,081 --> 00:02:23,322 quando William McKinley visitou o local e foi baleado. 10 00:02:43,418 --> 00:02:45,771 GAZETA DO NIAGARA Presidente de Visita Hoje! 11 00:02:45,806 --> 00:02:48,125 3.000 empregos perdidos na f�brica Hacker. 12 00:03:26,557 --> 00:03:28,817 No topo da agenda presidencial de hoje, estar� o discurso 13 00:03:28,887 --> 00:03:32,087 que proferir� na f�brica na rec�m-encerrada militar Hacker. 14 00:03:32,122 --> 00:03:35,289 A Hacker fechou e 10.000 oper�rios ficaram sem emprego. 15 00:03:35,324 --> 00:03:37,765 O fim da Guerra-fria tornou in�teis 16 00:03:37,825 --> 00:03:40,066 os produtos militares produzidos ali. 17 00:03:40,101 --> 00:03:43,735 O p�blico foi convidado n�o apenas a ouvir o presidente, 18 00:03:43,770 --> 00:03:46,068 mas tamb�m a aproveitar as promo��es. 19 00:03:46,138 --> 00:03:48,238 H� artigos com muito bons pre�os, 20 00:03:48,308 --> 00:03:51,107 desde m�sseis a armamento ligeiro. 21 00:03:51,707 --> 00:03:53,937 Esta manh�, um empregado despedido 22 00:03:54,017 --> 00:03:55,277 causou dist�rbios. 23 00:03:55,717 --> 00:03:57,523 O ex-empregado da Hacker 24 00:03:57,987 --> 00:03:59,320 VEMO-NOS NO M�XICO OT�RIOS 25 00:03:59,355 --> 00:04:00,769 pinchou a imagem de R.J.Hacker, 26 00:04:00,804 --> 00:04:02,186 o presidente da empresa, 27 00:04:02,256 --> 00:04:04,346 e conseguiu escapar antes de ser detido. 28 00:04:32,415 --> 00:04:34,989 VEMO-NOS NO INFERNO, HACKER! 29 00:04:39,173 --> 00:04:42,888 Escrito, Produzido e Realizado por 30 00:05:04,449 --> 00:05:05,434 Merda! 31 00:05:42,830 --> 00:05:43,850 Entretanto, devido ao 32 00:05:43,930 --> 00:05:45,950 grande n�mero de desempregados 33 00:05:46,030 --> 00:05:47,790 que se atiraram �s Cataratas do Niagara, 34 00:05:47,860 --> 00:05:50,795 o conselho municipal aprovou um Programa de Incentivo. 35 00:05:50,830 --> 00:05:53,728 Os pol�cias que convencerem a algu�m a n�o saltar 36 00:05:53,798 --> 00:05:55,458 ganhar�o 25 d�lares... 37 00:05:55,668 --> 00:05:58,778 Se entrarem no rio e recuperarem o corpo, receber�o 50. 38 00:05:59,078 --> 00:06:02,098 - Salta! Salta! - Salta! 39 00:06:04,208 --> 00:06:05,884 Com este quantos faz? 40 00:06:07,221 --> 00:06:09,200 � o terceiro de hoje. 41 00:06:09,951 --> 00:06:11,440 O nono desta semana. 42 00:06:11,750 --> 00:06:14,120 Estamos a ganhar os b�nus todos! 43 00:06:17,290 --> 00:06:20,499 J� fizemos 450 "mocas" e a semana ainda n�o acabou. 44 00:06:20,534 --> 00:06:21,585 Mant�m-te comigo, Honey. 45 00:06:21,620 --> 00:06:23,499 Se continuar assim, 46 00:06:23,569 --> 00:06:26,129 vamos ganhar o que ganh�vamos na Hacker. 47 00:06:26,299 --> 00:06:27,359 Tu l� sabes! 48 00:06:31,107 --> 00:06:33,077 Que � que o gajo est� a fazer l� em cima? 49 00:06:40,279 --> 00:06:41,549 � um pa�s livre. 50 00:06:41,849 --> 00:06:44,537 Se n�o gosta disto, pode nadar at� o Canad�. 51 00:06:45,758 --> 00:06:47,490 L� h� montes de trabalho. 52 00:06:47,888 --> 00:06:49,718 Cala-te e v�. 53 00:06:52,528 --> 00:06:55,428 - N�o �...? - � o nosso amigo Roy Boy! 54 00:06:56,168 --> 00:06:57,098 Salta! 55 00:06:57,198 --> 00:06:59,168 N�o! Ele tem o meu melhor gorro! 56 00:06:59,238 --> 00:07:00,917 Vamos ajud�-lo. 57 00:07:00,952 --> 00:07:01,853 Boa... 58 00:07:01,888 --> 00:07:05,563 N�o saltes Roy Boy! N�o saltes! Vai ajuda a caminho! 59 00:07:13,983 --> 00:07:15,143 Bom tiro! 60 00:07:15,723 --> 00:07:16,623 Boa! 61 00:07:17,321 --> 00:07:18,581 Quem fez isto? 62 00:07:19,721 --> 00:07:20,880 M�dico... 63 00:07:21,690 --> 00:07:23,780 Acabas de fazer algo bonito, Honey. 64 00:07:24,530 --> 00:07:25,820 Por Deus, amo-te! 65 00:07:27,660 --> 00:07:29,530 Estou a brincar... 66 00:07:31,673 --> 00:07:32,933 Estava a brincar. 67 00:07:37,342 --> 00:07:38,732 CATARATAS DO NIAGARA CAPITAL DAS LUAS-DE-MEL 68 00:07:38,882 --> 00:07:40,432 Deixa ver se percebo... 69 00:07:40,912 --> 00:07:42,382 Disparaste sobre mim... 70 00:07:43,012 --> 00:07:45,242 porque eu me queria suicidar? 71 00:07:45,352 --> 00:07:47,250 Sim. Queres que acabe o servi�o? 72 00:07:47,350 --> 00:07:48,440 Calma, Honey. 73 00:07:48,550 --> 00:07:50,343 Roy Boy, fazes o favor de te calar? 74 00:07:50,350 --> 00:07:54,287 Eu tentava chamar a aten��o para a nossa situa��o, 75 00:07:54,322 --> 00:07:58,225 pelo menos daqueles que n�o t�m o Mayor como tio. 76 00:07:58,260 --> 00:07:59,763 N�o menciones o meu tio Jack! 77 00:08:00,003 --> 00:08:02,379 Sei o que est�s a pensar, pensas em nepotismo, 78 00:08:02,414 --> 00:08:05,058 mas eu fiz o exame e fui aprovado sem cunhas! 79 00:08:05,093 --> 00:08:07,702 E por que lhe deste o trabalho? Sou o teu amigo. 80 00:08:07,773 --> 00:08:09,573 N�o fales assim da Honey! 81 00:08:10,443 --> 00:08:11,633 Oi�am... 82 00:08:12,143 --> 00:08:15,871 A minha vida � um inferno desde que me despediram da Hacker. 83 00:08:16,181 --> 00:08:17,981 Sabemos como te sentes. 84 00:08:18,411 --> 00:08:20,351 Todos sentimos o mesmo. 85 00:08:20,421 --> 00:08:22,441 Houve grandes mudan�as na nossa vida 86 00:08:22,551 --> 00:08:23,780 desde o fecho da f�brica. 87 00:08:24,150 --> 00:08:25,210 � verdade. 88 00:08:25,390 --> 00:08:28,752 Mas se a vida te d� lim�es, h� que fazer limonada! 89 00:08:28,787 --> 00:08:30,384 Pensamento positivo! 90 00:08:30,593 --> 00:08:31,822 Vamos, sorri. 91 00:08:32,662 --> 00:08:35,832 O que faz a formiguinha pensar 92 00:08:36,572 --> 00:08:39,982 que pode mover aquela �rvore da borracha? 93 00:08:40,017 --> 00:08:43,392 Todos sabem que uma formiga n�o pode 94 00:08:43,712 --> 00:08:46,003 mover uma �rvore da borracha! Porque ela tem... 95 00:08:46,083 --> 00:08:47,173 Canta, Roy Boy! 96 00:08:47,283 --> 00:08:48,902 Uma esperan�a enorme! 97 00:08:49,152 --> 00:08:50,172 Porque ela tem... 98 00:08:50,482 --> 00:08:52,072 Uma esperan�a enorme! 99 00:08:52,752 --> 00:08:53,682 Porque ela tem... 100 00:08:53,852 --> 00:08:59,050 Esperan�a enorme daqui at� ao c�u! 101 00:08:59,065 --> 00:09:01,894 Quando te sentires em baixo... 102 00:09:01,964 --> 00:09:03,484 Em vez de desistires, 103 00:09:03,564 --> 00:09:05,841 Lembra-te daquela formiga! 104 00:09:26,756 --> 00:09:28,056 J� chegou o presidente, Riley? 105 00:09:28,156 --> 00:09:29,286 Oficial Riley. 106 00:09:29,426 --> 00:09:30,656 Claro, desculpe. 107 00:09:30,756 --> 00:09:33,357 Necessitam de ajuda, "Oficial" Riley? 108 00:09:33,797 --> 00:09:35,057 N�o me parece, xerife. 109 00:09:35,227 --> 00:09:36,287 Est� bem. 110 00:09:36,437 --> 00:09:39,824 Tem apanhado muita ca�a morta na estrada, xerife? 111 00:09:42,121 --> 00:09:43,875 Temos que nos contentar com o que encontramos. 112 00:09:47,174 --> 00:09:50,436 Perd�o. Que falta de educa��o... Esta � a minha adjunta, Honey. 113 00:09:50,713 --> 00:09:54,142 A Honey tem sido uma ajuda desde que saiu em liberdade condicional. 114 00:09:57,356 --> 00:10:00,255 Pe�a seguinte: uma arma qu�mica nova. 115 00:10:00,355 --> 00:10:02,285 Morte garantida em tr�s minutos! 116 00:10:02,895 --> 00:10:05,755 Quanto oferecem por este milagre da ci�ncia moderna? 117 00:10:06,623 --> 00:10:08,939 M�os ao ar, ou estoiro-te os miolos! 118 00:10:10,893 --> 00:10:12,421 Onde diabo se enfiaram, malta? 119 00:10:12,456 --> 00:10:14,233 A apanhar os mortos das cataratas. 120 00:10:14,603 --> 00:10:17,191 Prometeste-me que seria eu a faz�-lo. 121 00:10:17,271 --> 00:10:18,391 Sabes que preciso do dinheiro. 122 00:10:18,471 --> 00:10:20,232 P�ra com a lam�ria, nunca recebemos os 50. 123 00:10:20,302 --> 00:10:23,035 Mas evit�mos que o Roy Boy saltasse. 124 00:10:24,645 --> 00:10:26,717 O qu�? Agora saltas das cataratas? 125 00:10:26,752 --> 00:10:29,974 - Estava a marcar uma posi��o. - P�ra com essa de marcar uma posi��o. 126 00:10:30,009 --> 00:10:31,130 Vai buscar umas cervejas. 127 00:10:31,755 --> 00:10:33,485 Adoro leil�es. 128 00:10:34,855 --> 00:10:37,485 Ou�o ofertas por esta linda arma de controlo remoto, 129 00:10:37,625 --> 00:10:40,055 com ponta de ur�nio e ac��o ultra-r�pida? 130 00:10:40,195 --> 00:10:41,555 Quem d� 1000 d�lares? 131 00:10:41,625 --> 00:10:43,155 1000, 1000, 1000... 132 00:10:43,235 --> 00:10:44,348 Baixo para 500. 133 00:10:44,465 --> 00:10:45,966 Ningu�m d� 500 d�lares? 134 00:10:46,465 --> 00:10:48,070 500, os tomates! 135 00:10:48,105 --> 00:10:49,368 Vamos, senhoras e senhores. 136 00:10:49,478 --> 00:10:52,997 Foi fabricada aqui no Niagara. Pode ser vossa! 137 00:10:53,147 --> 00:10:55,106 Voc�s fizeram-na, agora pode ser vossa. 138 00:10:55,306 --> 00:10:56,976 300, 300, 300, 4! 139 00:10:57,046 --> 00:10:59,106 400, 400, 400, 5! 140 00:10:59,386 --> 00:11:00,876 Ouve, podemos ir embora? 141 00:11:00,946 --> 00:11:03,371 Todas estas armas e brancos p�em-me nervoso! 142 00:11:03,406 --> 00:11:05,474 P�ra com isso da "cena de brancos"! 143 00:11:05,554 --> 00:11:07,414 At� parece que � divertido! 144 00:11:09,295 --> 00:11:11,124 Dou-lhe 25, 26, 25... 26? 145 00:11:12,024 --> 00:11:13,766 Vendida por 25 d�lares! 146 00:11:14,924 --> 00:11:16,946 - Muito bem. - Aqui tem. 147 00:11:17,384 --> 00:11:18,218 Agora temos... 148 00:11:24,876 --> 00:11:25,776 Com licen�a... 149 00:11:25,876 --> 00:11:27,965 Saiam da frente, deixem-me passar! 150 00:11:29,145 --> 00:11:31,733 Algu�m, 100 d�lares! 100 d�lares! 151 00:11:31,813 --> 00:11:33,515 D�-me esse microfone! 152 00:11:34,443 --> 00:11:35,673 Penso que todos me conhecem, 153 00:11:35,753 --> 00:11:38,873 sou R.J. Hacker, dono da Hacker Dynamics, 154 00:11:39,153 --> 00:11:40,713 Hacker Aerospace, 155 00:11:41,183 --> 00:11:43,173 Time-Hacker, Hacker-Upjohn, 156 00:11:43,253 --> 00:11:45,958 e de um monte delas de que nem me lembro do nome 157 00:11:46,028 --> 00:11:47,728 e de que voc�s se est�o borrifando. 158 00:11:47,763 --> 00:11:49,428 Est�o zangados porque fechei a f�brica 159 00:11:49,498 --> 00:11:51,658 e atirei-os para a rua. 160 00:11:52,508 --> 00:11:55,198 Bom, quero que saibam que tamb�m estou zangado. 161 00:11:55,879 --> 00:11:58,360 De facto, fico sem respira��o s� de pensar nisso. 162 00:12:16,898 --> 00:12:18,158 SEM TRABALHO N�O H� JUSTI�A! 163 00:12:18,228 --> 00:12:19,488 EXPULSEM O MENTIROSO! 164 00:12:21,697 --> 00:12:22,827 Merda! 165 00:12:24,097 --> 00:12:26,627 Bando de drogados. Olhem-me para este lixo! 166 00:12:26,707 --> 00:12:28,227 Refugo. Esc�ria humana. 167 00:12:28,307 --> 00:12:30,707 Veja! � assim que nos agradecem por mandarmos 168 00:12:30,777 --> 00:12:32,967 no resto do maldito mundo! 169 00:12:33,107 --> 00:12:36,167 Por que diabo temos que vir ao fecho das f�bricas? 170 00:12:36,817 --> 00:12:39,376 General, vimos para mostrar-lhes que nos importamos. 171 00:12:39,486 --> 00:12:42,319 Tentemos sorrir, sim? 172 00:12:42,859 --> 00:12:45,090 Antes havia os vermelhos russos, 173 00:12:45,520 --> 00:12:47,919 os vermelhos cubanos, os vermelhos de Hollywood... 174 00:12:47,989 --> 00:12:51,003 vermelhos aqui, vermelhos ali, vermelhos em todo ao lado. 175 00:12:52,059 --> 00:12:54,791 Mas isso dava-nos motiva��o! 176 00:12:55,029 --> 00:12:59,558 N�o sab�amos de quem desconfiar, mas t�nhamos que nos defender. 177 00:12:59,637 --> 00:13:02,567 Tinham bons empregos que vos punham comida na mesa. 178 00:13:02,837 --> 00:13:06,367 Mas hoje damos connosco a... a ser destru�dos! 179 00:13:06,677 --> 00:13:08,197 N�o pelos vermelhos, 180 00:13:08,777 --> 00:13:11,050 mas por um bando de vistas-curtas, 181 00:13:11,280 --> 00:13:12,720 sentimental�es, 182 00:13:12,989 --> 00:13:15,346 sovinas e fracotes de Washington! 183 00:13:15,481 --> 00:13:17,867 - Quem � este tipo? - R. J. HACKER, Senhor. 184 00:13:17,987 --> 00:13:19,771 Que tal darem-me algum cr�dito? 185 00:13:19,806 --> 00:13:21,849 Sou o �nico Presidente que n�o nos meteu numa guerra. 186 00:13:21,929 --> 00:13:23,787 Penso que � esse o problema, Senhor. 187 00:13:23,897 --> 00:13:26,457 Ainda n�o mandou os nossos rapazes para a batalha. 188 00:13:26,727 --> 00:13:28,612 Para onde? Ningu�m nos chateia. 189 00:13:28,647 --> 00:13:30,497 Mande-os para qualquer lado, Senhor. 190 00:13:30,996 --> 00:13:33,227 Dar-lhe-ia mais trinta pontos nas sondagens. 191 00:13:33,467 --> 00:13:35,463 N�o vou come�ar uma guerra, 192 00:13:35,498 --> 00:13:38,152 s� para aumentar a minha popularidade. 193 00:13:39,850 --> 00:13:41,340 Que posso fazer para vinte pontos? 194 00:13:41,450 --> 00:13:43,070 D�-me vontade de fazer coisas 195 00:13:43,150 --> 00:13:44,810 que n�o posso proferir em p�blico. 196 00:13:45,280 --> 00:13:46,720 Aqui est� ele... 197 00:13:47,420 --> 00:13:50,009 o homem que uma pequena maioria de v�s 198 00:13:50,219 --> 00:13:53,657 escolheu para Presidente dos Estados Unidos. 199 00:14:07,641 --> 00:14:08,371 Stu. 200 00:14:09,281 --> 00:14:12,541 Um pouco duro com o l�der do mundo livre, n�o? 201 00:14:12,951 --> 00:14:14,741 � o que ele merece! 202 00:14:15,381 --> 00:14:18,441 A paz j� n�o � o que era! 203 00:14:18,521 --> 00:14:21,952 Sobretudo se p�e no desemprego milhares de eleitores. 204 00:14:22,352 --> 00:14:26,121 Que me sugere para manter as f�bricas abertas? 205 00:14:27,761 --> 00:14:32,030 Devo telefonar aos russos e ver se querem voltar ao mesmo? 206 00:14:32,330 --> 00:14:35,933 N�o te atrevas a ser sarc�stico comigo, seu minorca! 207 00:14:36,373 --> 00:14:38,587 Acabaste de ter uma ideia que me agrada! 208 00:14:38,621 --> 00:14:40,662 Quero que v�s para a frente com ela. 209 00:14:40,742 --> 00:14:44,701 V� se esses russos voltam � Guerra-fria. 210 00:14:44,811 --> 00:14:48,839 Se n�o o fizeres, voltas ao ao lugar onde te encontrei. 211 00:14:49,179 --> 00:14:51,619 Agora, n�o penses muito, limita-te a faz�-lo! 212 00:14:51,719 --> 00:14:54,779 Quero agradecer-vos esta bela recep��o! 213 00:14:55,189 --> 00:14:58,179 Voc�s providenciaram a for�a que garantiu que a Guerra Fria 214 00:14:58,259 --> 00:15:00,326 fosse ganha pelos Estados Unidos da Am�rica! 215 00:15:00,361 --> 00:15:05,061 Se pud�ssemos reaver o que gast�mos num s� dia de Guerra Fria, 216 00:15:05,431 --> 00:15:08,833 pag�vamos a escola dos nossos filhos durante um ano. 217 00:15:08,868 --> 00:15:10,932 Agora temos a oportunidade de faz�-lo. 218 00:15:11,372 --> 00:15:16,148 � tempo de desligar a m�quina de guerra e "ligar" os nossos filhos. 219 00:15:18,740 --> 00:15:21,610 De "ligar aos" nossos filhos. 220 00:15:22,150 --> 00:15:23,880 Chegou o momento, felizmente, 221 00:15:23,980 --> 00:15:27,080 de trocar as espadas pelos arados. 222 00:15:27,150 --> 00:15:29,210 Desculpe-me. Voc� trabalha aqui? 223 00:15:29,460 --> 00:15:30,653 Trabalha aqui? 224 00:15:30,723 --> 00:15:33,493 Gostava de ter uma c�pia do discurso... 225 00:15:33,932 --> 00:15:35,452 Uma transcri��o ou algo do g�nero... 226 00:15:36,075 --> 00:15:37,295 E voc� �... 227 00:15:37,539 --> 00:15:40,816 Desculpe-me. Xerife Bud Boomer, do Condado de Niagara... 228 00:15:40,851 --> 00:15:41,892 E voc� �... 229 00:15:42,002 --> 00:15:43,697 - O qu�? - O seu nome. 230 00:15:43,732 --> 00:15:45,522 Stuart Smiley. 231 00:15:45,557 --> 00:15:48,459 Conselheiro de Seguran�a Nacional do Presidente. 232 00:15:50,180 --> 00:15:52,169 "Stu"! � mesmo o gajo que quer�amos ver. 233 00:15:52,279 --> 00:15:53,528 Pensei que talvez... 234 00:15:53,563 --> 00:15:56,221 Que tal um descontozinho para o departamento do xerife? 235 00:15:56,256 --> 00:15:58,277 Queremos... Como � que lhe chamam? 236 00:15:59,764 --> 00:16:02,252 M-16 com lan�a granadas de 40mm, 237 00:16:02,622 --> 00:16:07,570 De "flash", fragmenta��o, incendi�rias, ilumina��o... e de fumo. 238 00:16:07,605 --> 00:16:10,280 - Para levar, por favor. - Est�o a organizar um festival? 239 00:16:10,315 --> 00:16:12,420 � apenas para dist�rbios civis... 240 00:16:12,670 --> 00:16:14,833 "Quantas vezes mais... " 241 00:16:15,735 --> 00:16:20,108 - "devem voar as balas dos canh�es... " - Digam-nos voc�s! 242 00:16:20,143 --> 00:16:24,481 - "... antes que sejam banidas para sempre?" - Oh, merda! 243 00:16:24,510 --> 00:16:27,223 "A resposta, meu amigo... " 244 00:16:27,285 --> 00:16:29,775 "voa no vento. " 245 00:16:31,624 --> 00:16:33,024 "A resposta, meu amigo... " 246 00:16:38,164 --> 00:16:40,594 Tudo bem, estou aqui. Calma. 247 00:16:40,664 --> 00:16:42,253 Saia de cima de mim! 248 00:16:42,333 --> 00:16:44,093 O xerife tem a "�guia" coberta. 249 00:16:44,163 --> 00:16:46,152 � uma honra conhec�-lo, Senhor. 250 00:16:46,902 --> 00:16:49,367 Desculpe n�o ter votado em si. Tive de ficar em casa. 251 00:16:49,402 --> 00:16:51,832 Os instaladores da TV Cabo disseram que vinham... 252 00:16:51,942 --> 00:16:52,932 Saia. 253 00:16:53,112 --> 00:16:55,105 - Perd�o? - Saia de cima! 254 00:16:55,175 --> 00:16:56,807 Desculpe! Claro. 255 00:16:57,715 --> 00:16:59,145 Meu Deus! 256 00:17:04,924 --> 00:17:08,284 Tiveste sorte, o presidente simpatizou comigo, 257 00:17:08,354 --> 00:17:10,552 sen�o estarias metido em sarilhos. 258 00:17:10,692 --> 00:17:13,200 Certo, deves ser uma pessoa mesmo importante, Boomer. 259 00:17:13,235 --> 00:17:15,005 Viste o "Casos de Pol�cia" ontem? 260 00:17:15,040 --> 00:17:16,062 Nunca perco. 261 00:17:16,132 --> 00:17:18,602 Deixaram a c�mara ligada enquanto 262 00:17:18,662 --> 00:17:20,191 rebentavam com aqueles tipos. 263 00:17:22,671 --> 00:17:25,181 Sim, foi baril! 264 00:17:25,344 --> 00:17:28,144 Achas que algum dia apareceremos no programa? 265 00:17:28,214 --> 00:17:29,804 Claro que sim. 266 00:17:29,985 --> 00:17:32,385 Espero que me tenham visto atirar-me sobre aquela granada. 267 00:17:33,185 --> 00:17:35,260 Atiraste o presidente para cima da granada... 268 00:17:35,295 --> 00:17:36,085 Que importa? 269 00:17:36,619 --> 00:17:38,716 XERIFE DE NIAGARA "COM QUEDA" PELO PRESIDENTE 270 00:17:38,751 --> 00:17:39,683 Bom dia, Sr. Presidente. 271 00:17:39,753 --> 00:17:41,123 Bom dia, Senhor. 272 00:17:41,253 --> 00:17:43,413 Tenho os resultados de ontem � noite. 273 00:17:43,523 --> 00:17:45,463 Quer saber dos danos? 274 00:17:45,893 --> 00:17:48,332 - Sim, eu aguento. - S�o boas not�cias, Senhor. 275 00:17:48,392 --> 00:17:50,452 Imediatamente depois do atentado, 276 00:17:50,532 --> 00:17:54,025 demos um salto de 15 pontos nas sondagens. 277 00:17:55,834 --> 00:17:57,364 Claro que ca�ram consideravelmente 278 00:17:57,474 --> 00:17:59,404 quando se anunciou que continuava vivo. 279 00:17:59,474 --> 00:18:02,964 Por�m, a alta enorme que se deu na Bolsa 280 00:18:03,044 --> 00:18:07,744 quando se anunciou o atentado, durou todo o dia. 281 00:18:07,814 --> 00:18:08,874 � uma boa not�cia! 282 00:18:08,984 --> 00:18:10,214 De acordo com isto... 283 00:18:10,384 --> 00:18:12,913 o rumor de que esteve clinicamente morto cinco minutos, 284 00:18:13,023 --> 00:18:14,353 e ressuscitou, 285 00:18:14,423 --> 00:18:17,153 fez disparar a sua cota��o na Direita religiosa. 286 00:18:17,223 --> 00:18:19,069 - Isso � bom. - Outra coisa... 287 00:18:19,104 --> 00:18:22,707 Os eleitores sentem que, vivo ou morto, o presidente 288 00:18:22,742 --> 00:18:24,867 n�o tem nenhum impacto na sua vida quotidiana. 289 00:18:24,902 --> 00:18:26,826 Isso pode ter v�rias leituras... 290 00:18:27,006 --> 00:18:28,306 Com todo o respeito, Senhor: 291 00:18:29,206 --> 00:18:30,765 Desfrute o seu �nico mandato! 292 00:18:31,405 --> 00:18:33,275 N�o � justo! 293 00:18:34,013 --> 00:18:37,715 Os outros presidentes tinham os russos para acusar de tudo. 294 00:18:37,983 --> 00:18:39,173 E eu, o que tenho? 295 00:18:39,283 --> 00:18:41,873 Sabe, Sr. Presidente, � mesmo mau que os russos 296 00:18:41,953 --> 00:18:43,643 j� n�o estejam em jogo. 297 00:18:43,753 --> 00:18:46,735 Tamb�m n�o tinham muita piada. Nunca consegui matar nenhum. 298 00:18:46,770 --> 00:18:49,758 Sim, general, mas sem eles voc� e os seus amigos 299 00:18:49,793 --> 00:18:51,709 teriam que arranjar empregos a s�rio. 300 00:18:51,744 --> 00:18:53,892 - N�o tem piada, Stu. - O Stu tem raz�o. 301 00:18:53,927 --> 00:18:56,006 - Em qu�, Senhor? - Voc� tamb�m tem raz�o. 302 00:18:56,041 --> 00:18:59,048 A minha opini�o � que a R�ssia est� em tal ru�na 303 00:18:59,083 --> 00:19:02,053 que nem uma estalada nos dariam mesmo que tentassem. 304 00:19:02,136 --> 00:19:05,336 Bem, mas existem uns tantos m�sseis por a�... 305 00:19:05,446 --> 00:19:08,098 20.473, para ser exacto! 306 00:19:08,133 --> 00:19:10,729 - A s�rio? - Um pa�s da ex-URSS, o Cazaquist�o, 307 00:19:10,762 --> 00:19:13,515 � a terceira pot�ncia nuclear do mundo! 308 00:19:13,585 --> 00:19:14,675 Est� a brincar? 309 00:19:14,785 --> 00:19:18,058 A maioria dos americanos nem imagina onde fica. 310 00:19:18,128 --> 00:19:19,854 O meu agente de viagens n�o o encontra! 311 00:19:19,889 --> 00:19:21,058 Imagino porqu�. 312 00:19:21,358 --> 00:19:22,590 Que quer fazer, Senhor? 313 00:19:22,625 --> 00:19:23,822 Com a R�ssia, Senhor. 314 00:19:23,897 --> 00:19:25,001 Por que n�o telefonamos 315 00:19:25,036 --> 00:19:26,715 para saber quem manda esta semana? 316 00:19:26,967 --> 00:19:27,957 Vladimir Krushkin. 317 00:19:28,137 --> 00:19:29,994 Vlad � �ptimo. Eu gosto do Vlad. 318 00:19:30,029 --> 00:19:34,227 Convidemo-lo a vir e fa�amos uma cimeira. 319 00:19:34,262 --> 00:19:36,989 Talvez arranjemos qualquer coisa, como faz�amos antes. 320 00:19:37,024 --> 00:19:39,238 - � uma excelente ideia... - Boa? Genial! 321 00:19:39,273 --> 00:19:40,302 Uma super-ideia, Senhor. 322 00:19:40,621 --> 00:19:43,033 - Precisamos do Plano de Conting�ncia. - Bom. 323 00:19:43,068 --> 00:19:44,588 - Vamos traz�-lo. - Bom, bom. 324 00:20:10,607 --> 00:20:14,100 Olhe para esses traidores bastardos! Uma vez comuna, comuna para sempre! 325 00:20:14,180 --> 00:20:16,008 General, tente passar despercebido. 326 00:20:16,043 --> 00:20:16,865 Cale-se meia-leca! 327 00:20:16,900 --> 00:20:19,948 Vamos, portem-se bem. Este homem � nossa �nica esperan�a. 328 00:20:21,018 --> 00:20:22,918 Sr. Presidente, bem-vindo � nossa cimeira! 329 00:20:22,988 --> 00:20:24,370 Voc� est� �ptimo. 330 00:20:27,056 --> 00:20:29,426 - Vamos comer! - Bom, por aqui. 331 00:20:29,526 --> 00:20:31,616 - Fez boa viagem? - Maravilhosa. 332 00:20:31,696 --> 00:20:33,785 Realmente maravilhosa. 333 00:20:54,215 --> 00:20:56,485 Sr. Presidente, quer�amos perguntar-lhe se... 334 00:20:56,585 --> 00:20:59,145 se entre n�s, sabe... 335 00:20:59,285 --> 00:21:02,125 se n�o queria juntar-se comigo e... 336 00:21:02,325 --> 00:21:04,485 sabe, "mano a mano", e... 337 00:21:04,865 --> 00:21:06,885 arranjar qualquer coisa... 338 00:21:08,870 --> 00:21:10,770 uma escaramu�a, como faz�amos 339 00:21:11,270 --> 00:21:13,100 nos velhos tempos. 340 00:21:13,640 --> 00:21:15,740 N�o digo uma guerra de verdade! 341 00:21:15,810 --> 00:21:17,470 Apenas... um pouco de tens�o, 342 00:21:18,250 --> 00:21:22,334 uma forma para o povo se esquecer de... coisas. 343 00:21:24,318 --> 00:21:26,802 Sr. Presidente... Por favor! 344 00:21:26,837 --> 00:21:29,289 Foi por isso que nos chamou? 345 00:21:29,518 --> 00:21:32,117 J� desistimos, voc�s ganharam! 346 00:21:32,327 --> 00:21:34,460 Estamos muito ocupados a tentar melhorar a... 347 00:21:34,495 --> 00:21:37,080 Canaliza��o Dom�stica Universal. 348 00:21:37,370 --> 00:21:38,390 Isso mesmo. 349 00:21:38,670 --> 00:21:40,205 A canaliza��o dom�stica. 350 00:21:40,240 --> 00:21:41,740 Talvez um pouco de... 351 00:21:42,370 --> 00:21:43,699 aquecimento central, 352 00:21:43,969 --> 00:21:46,999 Um grande Buick em cada garagem seria bom. 353 00:21:47,179 --> 00:21:48,799 Alguns telem�veis... 354 00:21:48,879 --> 00:21:50,869 Ced�s, MTV... 355 00:21:50,949 --> 00:21:53,039 Como se chama o outro canal? 356 00:21:53,119 --> 00:21:55,109 - VH-1. - Isso! VH-1! 357 00:21:56,179 --> 00:21:58,320 Desculpe-me, Sr. Presidente. 358 00:21:58,619 --> 00:22:00,779 N�o podemos voltar aos velhos tempos! 359 00:22:01,258 --> 00:22:02,878 Por favor, tente compreender. 360 00:22:03,288 --> 00:22:04,394 Bom dia! 361 00:22:05,761 --> 00:22:06,661 � um truque. 362 00:22:06,731 --> 00:22:08,031 Certamente. 363 00:22:08,131 --> 00:22:09,620 N�o podemos conversar? 364 00:22:09,900 --> 00:22:11,390 Conversar sobre o qu�? 365 00:22:11,700 --> 00:22:14,690 Agora voc� dirige o mundo, seja um bom ganhador. 366 00:22:14,770 --> 00:22:17,571 Certamente poderemos discutir isso como homens civilizados. 367 00:22:17,671 --> 00:22:19,229 Homens civilizados? 368 00:22:19,509 --> 00:22:23,099 Fomos civilizados nos �ltimos cinquenta anos? 369 00:22:24,049 --> 00:22:27,085 Espere a porra de um minuto! Seu... 370 00:22:27,120 --> 00:22:28,388 Camarada! 371 00:22:28,411 --> 00:22:30,494 Voc�s expandiram a vossa influ�ncia no mundo 372 00:22:30,529 --> 00:22:34,058 durante meio s�culo, amea�ando a paz e o Ocidente 373 00:22:34,093 --> 00:22:37,584 E ent�o, um dia... decidem deixar de puxar a corda! 374 00:22:38,091 --> 00:22:39,121 N�o �?! 375 00:22:39,361 --> 00:22:42,661 - Lamento, Sr. Presidente. - Voc� lamenta? 376 00:22:42,696 --> 00:22:45,331 Fizeram-nos gastar trili�es em submarinos e m�sseis. 377 00:22:45,501 --> 00:22:48,089 E que nos trouxe todo esse lixo? 378 00:22:48,169 --> 00:22:50,917 Bichas para o p�o e desfiles do Primeiro de Maio! 379 00:22:54,180 --> 00:22:55,216 N�o nos roa a corda! 380 00:22:55,515 --> 00:22:57,908 N�s precisamos de si. Eu preciso de si! 381 00:22:58,108 --> 00:23:00,548 N�o ter� uma segunda oportunidade! 382 00:23:01,021 --> 00:23:02,211 Vai-te a ele, Stu! 383 00:23:03,821 --> 00:23:05,052 N�o pode fazer isso! 384 00:23:05,122 --> 00:23:07,782 Saia de cima! 385 00:23:08,992 --> 00:23:11,422 Eu lamento, Sr. Presidente. Eu lamen... Bom. 386 00:23:11,492 --> 00:23:13,461 V� para ali. 387 00:23:13,531 --> 00:23:15,789 Lamento, lamento profundamente. 388 00:23:15,959 --> 00:23:18,512 Pod�amo-nos voltar a reunir. Que tal em Genebra? 389 00:23:18,547 --> 00:23:22,269 Pod�amo-nos reunir l�, � territ�rio neutro. 390 00:23:22,639 --> 00:23:24,728 Adeus, Sr. Presidente... 391 00:23:25,368 --> 00:23:27,138 e boa sorte. 392 00:23:31,153 --> 00:23:33,148 Outra ideia brilhante? 393 00:23:34,723 --> 00:23:36,843 Agora onde vamos encontrar um inimigo? 394 00:23:37,893 --> 00:23:38,883 Morto. 395 00:23:41,693 --> 00:23:42,663 Morto. 396 00:23:44,863 --> 00:23:45,949 Morto. 397 00:23:48,332 --> 00:23:49,232 Morto! 398 00:23:49,302 --> 00:23:51,292 - Perdi alguma coisa? - N�o. 399 00:23:53,242 --> 00:23:54,432 Tamb�m morto. 400 00:23:54,902 --> 00:23:57,635 Est�o todos mortos. N�o ser� uma lista antiga? 401 00:23:57,715 --> 00:24:00,398 S�o o tipo de inimigo que estamos � procura. 402 00:24:00,885 --> 00:24:02,934 Este ainda est� vivo, 403 00:24:03,384 --> 00:24:06,583 mas est� preso na Florida a fazer matr�culas de autom�veis. 404 00:24:08,883 --> 00:24:10,591 Esta est� reformada... 405 00:24:10,626 --> 00:24:11,687 Mas tem bom aspecto! 406 00:24:12,251 --> 00:24:13,691 Estivemos a pensar... 407 00:24:14,021 --> 00:24:17,832 Que maior amea�a que uma invas�o de extraterrestres? 408 00:24:18,091 --> 00:24:21,200 Ena p�! Borravam-se todos de medo. 409 00:24:21,235 --> 00:24:22,430 At� eu, Senhor! 410 00:24:22,500 --> 00:24:25,190 Isto � o melhor que vos ocorreu? 411 00:24:25,270 --> 00:24:28,333 Que aconteceu com, voc�s sabem, o terrorismo internacional? 412 00:24:28,443 --> 00:24:30,803 N�o vamos reabrir as f�bricas de m�sseis 413 00:24:30,873 --> 00:24:32,533 para combater uns doidos 414 00:24:32,643 --> 00:24:35,561 que andam por a� a explodir carros alugados. 415 00:24:35,843 --> 00:24:37,043 Acenda a luz! 416 00:24:39,383 --> 00:24:41,472 Lamento... Estou consternado! 417 00:24:41,882 --> 00:24:45,442 Estou surpreendido por se esquecerem das abelhas assassinas! 418 00:24:45,622 --> 00:24:47,264 J� agora... 419 00:24:48,692 --> 00:24:50,162 Que tal o Canad�? 420 00:24:50,392 --> 00:24:53,855 Oh, Canad�, 421 00:24:54,565 --> 00:24:59,024 nossa casa, nossa terra! 422 00:24:59,274 --> 00:25:02,904 O verdadeiro amor patri�tico 423 00:25:02,974 --> 00:25:06,604 inspira todos os teus filhos... 424 00:25:08,684 --> 00:25:10,213 � por isso que odeio vir aqui, 425 00:25:10,248 --> 00:25:11,742 ter de ouvir sempre esta can��o! 426 00:25:11,982 --> 00:25:13,502 E vejam a bandeira. 427 00:25:13,582 --> 00:25:16,283 Que � aquilo? Uma folha de can�bis? 428 00:25:16,318 --> 00:25:18,180 Poupem-me! Linda bandeira. 429 00:25:18,590 --> 00:25:20,080 Vamos! 430 00:25:20,860 --> 00:25:22,453 Vamos! Arranquem com isso! 431 00:25:22,563 --> 00:25:23,963 Vamos! 432 00:25:24,033 --> 00:25:25,723 Vamos! Comecem! 433 00:25:26,233 --> 00:25:29,103 Oh, Canad�! 434 00:25:29,163 --> 00:25:34,232 Erguemo-nos por ti! 435 00:25:34,302 --> 00:25:37,502 Boa noite, senhoras e senhores. Bem-vindos a esta noite de h�quei. 436 00:25:37,572 --> 00:25:40,302 A equipa dos EUA visita os campe�es canadianos, 437 00:25:40,382 --> 00:25:41,812 os Beavers de Ont�rio. 438 00:25:41,882 --> 00:25:43,812 Aproveitem a partida e lembrem-se 439 00:25:43,882 --> 00:25:45,852 nada de insultos e de atirar lixo. 440 00:25:46,552 --> 00:25:48,312 A� vamos n�s! 441 00:25:51,997 --> 00:25:54,187 Kabral, por que nunca se v� 442 00:25:54,267 --> 00:25:56,096 nenhum preto a jogar h�quei? 443 00:25:56,396 --> 00:25:59,706 Achas que � f�cil dominar pouco a pouco 444 00:25:59,741 --> 00:26:00,926 todos os desportos profissionais? 445 00:26:01,706 --> 00:26:03,326 Escuta, meu. 446 00:26:03,406 --> 00:26:06,193 Os "manos" est�o a come�ar a aprender esta cena do gelo. 447 00:26:06,744 --> 00:26:08,133 Aproveita enquanto � tempo! 448 00:26:10,573 --> 00:26:12,903 Estes canadianos est�o-se borrifando para tudo. 449 00:26:13,383 --> 00:26:16,544 Viste como fizeram batota na "World Series"? 450 00:26:16,614 --> 00:26:19,657 - � o nosso desporto, gente! - � verdade. 451 00:26:21,757 --> 00:26:24,151 E digo-te mais: A cerveja deles mete nojo! 452 00:26:49,186 --> 00:26:51,018 Ena p�! 453 00:26:51,053 --> 00:26:53,876 Veja isto! S�o imagens nunca vistas na TV! 454 00:26:57,456 --> 00:26:58,716 Espectacular! 455 00:26:59,296 --> 00:27:01,939 Como sabiam que havia ali uma instala��o nuclear? 456 00:27:01,974 --> 00:27:04,830 Com essa enganaram-nos, � um hospital. 457 00:27:05,595 --> 00:27:07,155 Mas � uma pontaria dos diabos! 458 00:27:07,235 --> 00:27:10,179 Temos tecnologia que nunca pudemos usar! 459 00:27:10,214 --> 00:27:13,923 Ontem � noite ocorreu uma luta entre canadianos e americanos 460 00:27:13,958 --> 00:27:16,667 na Hockey Arena, em Cataratas do Niagara, Ont�rio. 461 00:27:16,977 --> 00:27:19,384 A pol�cia estima que pelo menos 60 pessoas, 462 00:27:19,419 --> 00:27:21,426 incluindo um xerife americano, 463 00:27:21,461 --> 00:27:24,053 foram detidas pelas autoridades canadianas. 464 00:27:24,088 --> 00:27:26,646 Quero telefonar para a embaixada americana! 465 00:27:26,726 --> 00:27:29,286 Eu s� disse que a cerveja canadiana � um nojo! 466 00:27:31,396 --> 00:27:33,856 Malta! 467 00:27:35,825 --> 00:27:38,055 N�o nos podemos entender? 468 00:27:38,595 --> 00:27:41,049 Estes canadianos s�o violentos... 469 00:27:48,677 --> 00:27:50,768 General, posso utilizar o seu telefone? 470 00:27:50,878 --> 00:27:53,038 Claro, � vontade. 471 00:27:56,955 --> 00:27:59,723 Aqui Stu Smiley. Passe-me a CIA. 472 00:28:01,025 --> 00:28:02,968 Sim, o respons�vel pelo Canad�. 473 00:28:03,695 --> 00:28:05,885 - Timmy! - Ol�, Stu. 474 00:28:06,125 --> 00:28:07,455 Como vai, Bill? 475 00:28:07,525 --> 00:28:08,495 Ol�, Stu. 476 00:28:08,565 --> 00:28:10,860 Desvia a hero�na por Canc�n. 477 00:28:10,940 --> 00:28:11,870 Espere um segundo... 478 00:28:11,940 --> 00:28:13,430 Sim, Oliver Stone. 479 00:28:14,610 --> 00:28:16,300 A� est� Gus. 480 00:28:17,010 --> 00:28:20,140 Que tal, Stu? Tanto tempo sem nos vermos... 481 00:28:20,210 --> 00:28:21,940 Isto aqui parece o hotel "Plaza"... 482 00:28:22,550 --> 00:28:25,948 Puseram-me num s�tio transit�rio, � tudo. 483 00:28:26,078 --> 00:28:28,517 Vejo que continuas orgulhoso por ter dito ao Kennedy 484 00:28:28,587 --> 00:28:30,707 para mandar conselheiros para o Vietname. 485 00:28:30,787 --> 00:28:32,017 Com certeza. 486 00:28:32,087 --> 00:28:34,247 A guerra do Vietname foi ideia minha. 487 00:28:34,356 --> 00:28:36,016 E n�o me envergonho! 488 00:28:36,086 --> 00:28:38,317 Se tivessem usado as armas nucleares como eu aconselhei... 489 00:28:38,397 --> 00:28:40,830 Tenho a certeza que a Hist�ria te dar� raz�o... 490 00:28:40,900 --> 00:28:43,506 Teria limpo os coreanos tamb�m! 491 00:28:43,541 --> 00:28:45,339 E n�o and�vamos a conduzir 492 00:28:45,374 --> 00:28:47,836 esses compactos de merda, em vez das "pickups!" 493 00:28:47,871 --> 00:28:49,739 Esses carros s�o da Coreia do Sul, 494 00:28:49,809 --> 00:28:51,041 a "nossa" Coreia. 495 00:28:51,076 --> 00:28:53,264 Como se me importasse! 496 00:28:53,633 --> 00:28:55,490 Que tens para mim? Alguma coisa? 497 00:28:55,607 --> 00:28:57,547 - Sobre o Canad�... - Sim! 498 00:28:57,617 --> 00:29:00,407 N�o podemos falar aqui. Vamos dar uma volta. 499 00:29:01,047 --> 00:29:03,540 Tens uma secret�ria escondida algures 500 00:29:03,575 --> 00:29:04,762 que anota os recados? 501 00:29:06,055 --> 00:29:08,248 Lembras-te do apag�o de Nova Iorque? 502 00:29:08,358 --> 00:29:11,188 Foi causado por uma central hidroel�ctrica canadiana 503 00:29:11,358 --> 00:29:12,588 nas Cataratas do Niagara. 504 00:29:12,758 --> 00:29:17,058 Os "canucks" disseram que foi um transmissor defeituoso. 505 00:29:17,538 --> 00:29:19,698 Mas n�s suspeitamos de outra coisa. 506 00:29:19,838 --> 00:29:21,738 Por qu�? Que queres dizer? 507 00:29:21,938 --> 00:29:26,241 Os canadianos sofrem de um s�rio complexo de inferioridade. 508 00:29:26,276 --> 00:29:28,386 Por isso constru�ram isto! 509 00:29:28,421 --> 00:29:30,461 A Torre Nacional do Canad�. 510 00:29:30,496 --> 00:29:33,466 A mais alta estrutura suspensa do mundo. 511 00:29:33,501 --> 00:29:35,503 Os nossos cientistas n�o descobriram qual o seu prop�sito! 512 00:29:35,592 --> 00:29:38,562 - Aposto que nem os deles! - Meu Deus. 513 00:29:39,721 --> 00:29:43,035 Os canadianos est�o sempre a inventar formas 514 00:29:43,070 --> 00:29:45,018 de nos arruinar a vida. 515 00:29:45,053 --> 00:29:47,630 O sistema m�trico, pelo amor de Deus! 516 00:29:47,800 --> 00:29:49,100 Os graus Celsius! 517 00:29:49,170 --> 00:29:50,428 Neil Young! 518 00:29:50,698 --> 00:29:52,228 Meu Deus, tem raz�o! 519 00:29:52,338 --> 00:29:56,311 Claro! Uma loucura n�o nos termos dado conta antes. 520 00:29:56,346 --> 00:29:58,685 Pens�mos: "S�o apenas canadianos". 521 00:29:58,720 --> 00:30:00,867 "S�o praticamente o nosso 51� Estado". 522 00:30:01,047 --> 00:30:03,570 Admir�vamo-los: ruas limpas, baixa criminalidade... 523 00:30:03,780 --> 00:30:06,250 - N�o t�m minorias. - Como conseguem? 524 00:30:06,350 --> 00:30:07,966 N�o houve escravatura. 525 00:30:08,001 --> 00:30:09,546 Como s�o espertos! 526 00:30:09,581 --> 00:30:12,649 O governo est� cheio de socialistas. 527 00:30:12,719 --> 00:30:14,819 Sim, mas n�o s�o de Esquerda. 528 00:30:14,854 --> 00:30:16,919 N�o! A� � que te enganas! 529 00:30:16,999 --> 00:30:19,327 Sempre tiveram essa tend�ncia. 530 00:30:19,897 --> 00:30:22,110 "O Capitalismo deve ser destru�do de todas as formas. " 531 00:30:22,145 --> 00:30:25,287 - Que raio � isto? - N�o prest�mos aten��o. 532 00:30:25,537 --> 00:30:28,437 Pens�mos: "Oh, que estranho, 533 00:30:28,537 --> 00:30:30,697 socializaram a medicina. " 534 00:30:30,732 --> 00:30:34,261 Mas sabias que a universidade tamb�m � gr�tis para todos? 535 00:30:34,296 --> 00:30:36,802 Os comboios gr�tis, os �culos gr�tis... 536 00:30:36,922 --> 00:30:38,621 Preservativos gr�tis! 537 00:30:38,656 --> 00:30:39,412 Jesus! 538 00:30:39,522 --> 00:30:41,727 Os teus superiores sabem disto? 539 00:30:42,992 --> 00:30:44,850 Esses burocratas de merda! 540 00:30:44,885 --> 00:30:48,050 Desde que lhes disse que a Ba�a dos Porcos seria canja, 541 00:30:48,130 --> 00:30:50,089 tratam-me como lixo. 542 00:30:50,159 --> 00:30:51,489 Fizeste um excelente trabalho. 543 00:30:51,559 --> 00:30:54,559 Vou assegurar-me de que o presidente fique a saber. 544 00:30:54,629 --> 00:30:56,553 Como se me importasse! 545 00:30:57,638 --> 00:30:58,618 Canad�? 546 00:30:58,868 --> 00:31:00,431 Disse Canad�? 547 00:31:01,912 --> 00:31:04,672 O povo americano, Sr. Smiley... 548 00:31:06,742 --> 00:31:09,411 nunca, jamais "comprar�" isso. 549 00:31:09,511 --> 00:31:14,140 Sr. Presidente, o povo americano "comprar�" tudo o que dissermos. 550 00:31:14,175 --> 00:31:16,127 Voc� sabe disso. 551 00:31:16,391 --> 00:31:19,599 N�o se est� esquecer de um obst�culo importante? 552 00:31:20,261 --> 00:31:24,024 Como conseguir que o povo odeie e tema os canadianos? 553 00:31:24,815 --> 00:31:26,260 Que diabo, s�o mais brancos que n�s! 554 00:31:26,330 --> 00:31:27,072 Senhores! 555 00:31:27,073 --> 00:31:28,022 Senhoras... 556 00:31:28,057 --> 00:31:31,063 Permitam que exponha alguns factos marcantes. 557 00:31:31,582 --> 00:31:35,213 Aqueles que pensam que o Canad� � trigo limpo, 558 00:31:35,248 --> 00:31:38,107 � tempo de acordarem e abrirem os olhos. 559 00:31:38,112 --> 00:31:42,440 Facto: O Canad� converteu-se na segunda pot�ncia mundial. 560 00:31:42,510 --> 00:31:46,920 Facto: Os canadianos cruzam a fronteira, est�o entre n�s... 561 00:31:47,090 --> 00:31:48,918 despercebidos. 562 00:31:50,491 --> 00:31:53,404 Quantos de v�s sabiam que eles acabaram com o concurso de Miss Canad�? 563 00:31:53,439 --> 00:31:55,778 H� aqui qualquer coisa, Smiley... 564 00:31:55,931 --> 00:31:59,733 Recordam-se do avi�o C-130 que caiu misteriosamente 565 00:31:59,803 --> 00:32:01,233 h� uns anos? 566 00:32:01,303 --> 00:32:05,073 E que por acaso aconteceu em c�u canadiano, Sr. Presidente? 567 00:32:06,073 --> 00:32:08,443 Meu Deus. � chocante! 568 00:32:08,513 --> 00:32:11,108 Quando � que acabaram com a Miss Canad�? 569 00:32:11,143 --> 00:32:12,413 H� um ano. 570 00:32:12,448 --> 00:32:16,111 Suponham se algo do g�nero ocorre aqui. 571 00:32:16,181 --> 00:32:17,580 Uma semana, Sr. Presidente 572 00:32:17,750 --> 00:32:18,980 D�-me uma semana 573 00:32:19,050 --> 00:32:21,950 e porei o povo americano a queimar folhas de acer t�o depressa 574 00:32:22,020 --> 00:32:25,183 que n�o ter�o tempo para pensar na polui��o, 575 00:32:25,263 --> 00:32:28,853 nas taxas de juros elevadas ou na diminui��o das suas poupan�as. 576 00:32:34,902 --> 00:32:36,392 Uma semana, senhor. 577 00:32:45,081 --> 00:32:46,811 NOTICI�RIO DA NOITE 578 00:32:46,911 --> 00:32:47,840 Boa noite. 579 00:32:47,910 --> 00:32:49,900 Fala Edwin S. Simon. 580 00:32:50,550 --> 00:32:53,623 A NBS conseguiu documentos do Pent�gono 581 00:32:53,658 --> 00:32:56,290 que provam que os nossos vizinhos do norte, 582 00:32:56,325 --> 00:32:57,995 a na��o soberana do Canad�, 583 00:32:58,065 --> 00:33:00,255 iniciaram um programa militar 584 00:33:00,335 --> 00:33:02,325 contra os Estados Unidos. 585 00:33:02,595 --> 00:33:06,655 O Canad�, um pa�s conhecido sua amabilidade e limpeza, 586 00:33:06,735 --> 00:33:11,464 decidiu, com a sua maioria socialista, construir um centro militar enorme 587 00:33:11,544 --> 00:33:14,104 na fronteira com os EUA. 588 00:33:14,414 --> 00:33:17,673 - N�o gosto do Canad�! - Faz um frio de rachar. 589 00:33:17,943 --> 00:33:21,076 O Canad� possui mais propriedades nos EUA que qualquer outro pa�s. 590 00:33:22,156 --> 00:33:23,446 OS CANADIANOS 591 00:33:23,586 --> 00:33:25,124 CAMINHAM ENTRE N�S 592 00:33:25,356 --> 00:33:26,726 William Shatner. 593 00:33:27,056 --> 00:33:28,385 Michael J. Fox. 594 00:33:28,625 --> 00:33:29,755 Monty Hall. 595 00:33:30,155 --> 00:33:31,285 Mike Myers. 596 00:33:31,695 --> 00:33:32,955 Alex Trebek. 597 00:33:33,735 --> 00:33:35,393 S�o todos canadianos. 598 00:33:35,563 --> 00:33:36,963 E todos vivem aqui. 599 00:33:40,833 --> 00:33:43,163 Clark McDonald, primeiro-ministro do Canad�, 600 00:33:43,273 --> 00:33:45,203 � membro de um culto sat�nico? 601 00:33:45,302 --> 00:33:48,865 A maior parte da vasta tecnologia militar canadiana 602 00:33:48,945 --> 00:33:53,075 foi criada e fornecida pelos Estados Unidos. 603 00:33:53,345 --> 00:33:55,905 A Torre Nacional do Canad�, em Toronto, 604 00:33:55,985 --> 00:33:58,545 erigida para transmitir avisos de ataques nucleares, 605 00:33:58,625 --> 00:34:00,745 a partir dos radares do norte do Canad�, 606 00:34:01,025 --> 00:34:04,144 est� apenas em m�os canadianas. 607 00:34:04,179 --> 00:34:07,623 A torre tem a altura de seis campos de futebol americano, 608 00:34:07,693 --> 00:34:10,023 ou cinco de futebol canadiano. 609 00:34:10,093 --> 00:34:12,724 Como se o futebol canadiano contasse para alguma coisa... 610 00:34:12,904 --> 00:34:16,025 Qual ter� sido a motiva��o psicol�gica 611 00:34:16,060 --> 00:34:20,241 para erigir um enorme, largo e r�gido dardo? 612 00:34:20,716 --> 00:34:23,266 Primeiro que tudo, a cultura canadiana n�o existe. 613 00:34:24,089 --> 00:34:26,946 Nunca li literatura canadiana. 614 00:34:27,313 --> 00:34:28,706 J� algu�m ouviu dizer 615 00:34:28,786 --> 00:34:32,014 "Querida, vamos ficar em casa e pedir comida canadiana"? 616 00:34:32,324 --> 00:34:35,584 O Congresso tamb�m solicitou aos servi�os de informa��es 617 00:34:35,654 --> 00:34:38,953 que investiguem a raz�o porque o Canad� det�m 618 00:34:39,023 --> 00:34:42,051 a tecnologia l�der das aplainadoras de gelo Zamboni. 619 00:34:42,670 --> 00:34:44,362 Imagine os seus filhos 620 00:34:44,532 --> 00:34:47,195 a renderem lealdade � folha de acer. 621 00:34:47,805 --> 00:34:49,894 Maionese em tudo. 622 00:34:50,504 --> 00:34:54,274 Inverno: onze meses por ano. 623 00:34:54,544 --> 00:34:56,043 E ouvir Anne Murray 624 00:34:56,313 --> 00:34:58,043 todo o dia, 625 00:34:58,113 --> 00:34:59,566 todos os dias. 626 00:35:02,754 --> 00:35:05,110 Merda! 627 00:35:06,584 --> 00:35:10,154 Estamos mesmo na fronteira. Somos a primeira linha de defesa. 628 00:35:10,994 --> 00:35:13,124 Temos de nos organizar. 629 00:35:13,399 --> 00:35:17,389 Amigos, n�o entrem em p�nico! Repito, n�o entrem em p�nico! 630 00:35:17,609 --> 00:35:19,154 Est� tudo sob controlo. 631 00:35:19,189 --> 00:35:22,008 Honey, Kabral, Roy Boy e eu vigiaremos 632 00:35:22,078 --> 00:35:23,908 a central hidroel�ctrica. 633 00:35:24,408 --> 00:35:27,135 Snake, tu guardas a loja de armas do Ed. 634 00:35:27,378 --> 00:35:29,036 Dell, as pistas de b�lingue. 635 00:35:29,116 --> 00:35:30,546 Os outros... 636 00:35:30,746 --> 00:35:34,045 protejam este bar com suas vidas. 637 00:35:35,185 --> 00:35:36,445 Sim. 638 00:35:36,655 --> 00:35:38,775 Muito bem, pessoal. 639 00:35:40,855 --> 00:35:42,488 Coloquemo-nos em marcha. 640 00:35:43,209 --> 00:35:45,436 Nossa Senhora do Arrependimento BINGO 641 00:35:53,932 --> 00:35:55,947 B�LINGUE 642 00:35:59,406 --> 00:36:02,215 BOMBARDEIEM O CANAD� 643 00:36:08,085 --> 00:36:09,848 ARMAS GR�TIS 644 00:36:53,728 --> 00:36:55,398 Quem haveria de imaginar? 645 00:36:55,498 --> 00:36:59,337 Estados Unidos contra os tem�veis canadianos. 646 00:37:01,207 --> 00:37:02,267 Sou bom. 647 00:37:02,337 --> 00:37:04,769 Vou-te contar um pequeno segredo. 648 00:37:09,850 --> 00:37:11,009 Cristo... 649 00:37:16,988 --> 00:37:19,160 A aten��o da opini�o p�blica americana 650 00:37:19,195 --> 00:37:21,330 � t�o insignificante como o teu pirilau. 651 00:37:21,770 --> 00:37:24,651 Tens de dar aos americanos algo real, 652 00:37:24,667 --> 00:37:26,427 algo que possam agarrar com os dentes, 653 00:37:26,497 --> 00:37:29,467 algo que os fa�a gritar: "Malditos assassinos!" 654 00:37:29,967 --> 00:37:33,464 Os americanos n�o ir�o � guerra, mesmo a uma Guerra Fria, 655 00:37:33,499 --> 00:37:38,287 se n�o estiverem convencidos de que as suas vidas correm perigo. 656 00:37:40,412 --> 00:37:42,112 O que tem em mente? 657 00:37:42,582 --> 00:37:44,352 No come�o dos anos sessenta 658 00:37:44,722 --> 00:37:47,192 o meu amigo Lyndon Johnson disse: 659 00:37:47,252 --> 00:37:50,220 "Rapazes, por que n�o afundamos um dos nossos barcos... 660 00:37:50,290 --> 00:37:52,519 e colocamos a culpa no Vietname?" 661 00:37:52,589 --> 00:37:55,889 Assim fizemos. Bombarde�mos um barco da Marinha... 662 00:37:56,429 --> 00:37:57,688 no Golfo de Tonkin. 663 00:37:57,928 --> 00:38:01,058 Pelo menos, foi o que dissemos a todos. 664 00:38:01,168 --> 00:38:02,731 Tanto quanto sei, esse barco... 665 00:38:02,801 --> 00:38:04,904 nunca chegou a sair do Lago Erie. 666 00:38:05,288 --> 00:38:06,711 Mas... 667 00:38:07,812 --> 00:38:12,313 24 horas depois, o Senado votou por 98 a 2 668 00:38:13,151 --> 00:38:15,949 o envio de tropas para o Vietname. 669 00:38:17,079 --> 00:38:20,139 - Que hist�ria surpreendente! - � a verdade... 670 00:38:20,659 --> 00:38:22,679 e hoje ainda resulta. 671 00:38:26,928 --> 00:38:28,611 Como o xarope de acer... 672 00:38:28,646 --> 00:38:32,930 o Mal Canadiano escorre pelos EUA. 673 00:38:33,300 --> 00:38:37,147 Por quanto tempo mais vamos ignorar esta evid�ncia?! 674 00:38:37,540 --> 00:38:39,609 Isto � espantoso! 675 00:38:40,310 --> 00:38:43,370 Toda a gente sabe o que � ter xarope nos dedos. 676 00:38:43,640 --> 00:38:45,910 O tipo � engenhoso. Quero dizer... 677 00:38:45,980 --> 00:38:47,780 Sr. Presidente, o primeiro-ministro do Canad�. 678 00:38:51,320 --> 00:38:52,180 Clark? 679 00:38:52,850 --> 00:38:54,010 Como est� a Claire? 680 00:38:54,690 --> 00:38:57,020 Esteve a ver a NBS? 681 00:38:57,846 --> 00:38:59,001 N�o sei o que pensar. 682 00:38:59,036 --> 00:39:02,499 Parece que voc�s est�o a planear uma malandrice! 683 00:39:04,484 --> 00:39:05,514 O Qu�? 684 00:39:05,549 --> 00:39:08,383 Oi�a, se � isso que pensa, adeus. 685 00:39:10,602 --> 00:39:12,039 Gosto disto! 686 00:39:12,175 --> 00:39:16,037 Sr. Presidente, chegou a hora de aquecermos isto. 687 00:39:16,072 --> 00:39:17,411 Que quer dizer? 688 00:39:17,714 --> 00:39:19,363 Bem, acaba de me ocorrer que... 689 00:39:19,398 --> 00:39:20,423 Est� bem, diga. 690 00:39:20,458 --> 00:39:23,409 E se um grupo de canadianos, ou seja, de soldados 691 00:39:23,619 --> 00:39:25,239 que parecessem canadianos, 692 00:39:25,319 --> 00:39:28,475 fossem fotografados a sabotar uma instala��o importante 693 00:39:28,510 --> 00:39:29,772 dentro dos Estados Unidos? 694 00:39:30,022 --> 00:39:32,032 Avan�amos com um grupo de opera��es especiais, 695 00:39:32,067 --> 00:39:34,840 rebentamos com a infra-estrutura mais r�pido de que 696 00:39:34,875 --> 00:39:36,142 consegue dizer: "Danos Colaterais. " 697 00:39:36,177 --> 00:39:36,931 - N�o! - Oh n�o... 698 00:39:37,001 --> 00:39:38,590 - Por que n�o? - Sim. Por que n�o? 699 00:39:38,670 --> 00:39:42,200 A guerra com o Canad� acabaria em meia-d�zia de dias 700 00:39:42,235 --> 00:39:43,401 Lembra-se de Granada? 701 00:39:43,436 --> 00:39:45,684 - Nem sequer acordaram Reagan. - N�o foi preciso! 702 00:39:45,719 --> 00:39:47,586 N�o encontr�mos mais que estudantes ricos americanos, 703 00:39:47,621 --> 00:39:49,453 rejeitados pelas escolas de medicina dos EUA, 704 00:39:49,488 --> 00:39:51,413 e um punhado de pedreiros cubanos. 705 00:39:51,471 --> 00:39:53,969 Tretas liberais! Cuba tinha l� uma Divis�o! 706 00:39:54,149 --> 00:39:55,554 E o Panam�? 707 00:39:55,984 --> 00:39:57,081 Isso. Escute isto. 708 00:39:57,424 --> 00:40:00,754 Alguns dias de Def Leppard aos berros nos altifalantes 709 00:40:00,824 --> 00:40:02,917 e Noriega fugiu a chorar. 710 00:40:02,952 --> 00:40:04,722 E no Iraque? 711 00:40:05,253 --> 00:40:07,994 Era suposto ter um ex�rcito enorme e feroz... 712 00:40:08,104 --> 00:40:10,726 E o maior canh�o do mundo, criado por um canadiano. 713 00:40:11,650 --> 00:40:14,775 72 horas ap�s a invas�o, imploravam por um "Big Mac"! 714 00:40:14,810 --> 00:40:16,900 Pararam-nos a cerca de 160 quil�metros de Bagdad! 715 00:40:16,935 --> 00:40:19,896 Fic�mos para ali, com as pi�as enterradas no meio do deserto! 716 00:40:21,010 --> 00:40:23,503 Sr. Presidente, prefere mais daquilo... 717 00:40:23,583 --> 00:40:26,385 Ou 50 anos de prosperidade da Guerra Fria, 718 00:40:26,420 --> 00:40:29,152 porque o z�-povinho est� borrado de medo 719 00:40:29,187 --> 00:40:31,618 de que o mundo acabe antes do pr�ximo an�ncio? 720 00:40:35,463 --> 00:40:38,451 Bem, agrada-me a abordagem do Sr. Smiley. 721 00:40:38,486 --> 00:40:40,653 N�o, n�o. Agrada-me mesmo. 722 00:40:40,688 --> 00:40:42,086 Eis o que vamos fazer: 723 00:40:42,121 --> 00:40:44,008 Arranjamos um grupo de opera��es especiais, 724 00:40:44,043 --> 00:40:47,928 disfar�ado de canadianos, para explodir qualquer coisa. 725 00:40:48,202 --> 00:40:49,988 Mas nada valioso, est� bem? 726 00:40:50,023 --> 00:40:52,542 - E sem baixas, sim? - N�o haver� baixas... 727 00:40:52,915 --> 00:40:55,743 E... o Canad� pagar� as favas. 728 00:41:00,214 --> 00:41:03,314 CENTRAL HIDROEL�CTRICA Cataratas do Niagara 729 00:41:09,922 --> 00:41:11,952 Vamos. Despachem-se! 730 00:41:12,262 --> 00:41:13,922 R�pido! R�pido! 731 00:41:13,992 --> 00:41:15,674 Faltam poucos minutos 732 00:41:15,709 --> 00:41:18,141 para mandar esta hidroel�ctrica para os anjinhos. 733 00:41:19,235 --> 00:41:20,437 Estou de volta! 734 00:41:38,353 --> 00:41:39,685 J� desceram todos? 735 00:41:44,892 --> 00:41:47,622 Os filhos da puta de Langley v�o ver 736 00:41:47,657 --> 00:41:49,882 isto no telejornal da noite! 737 00:41:51,305 --> 00:41:53,065 Quietos! Os dois! 738 00:41:53,305 --> 00:41:55,295 N�o se mexam. Que ningu�m se mexa. 739 00:41:55,745 --> 00:41:58,644 Honey, canadianos a leste. Chama a rapaziada, r�pido! 740 00:41:58,744 --> 00:42:01,164 - Quem porra s�o voc�s? - Quem porra s�o voc�s? 741 00:42:02,112 --> 00:42:03,512 Fora! Embora! 742 00:42:03,982 --> 00:42:06,072 - V� o que encontr�mos! - M�os ao ar! 743 00:42:06,152 --> 00:42:07,562 Vamos, abram as pernas! 744 00:42:09,882 --> 00:42:12,442 Segundo o estabelecido na 5� Conven��o de Genebra, 745 00:42:12,522 --> 00:42:14,382 e a autoridade em mim investida por... 746 00:42:15,161 --> 00:42:17,427 Pode calar a boca? Somos americanos! 747 00:42:17,597 --> 00:42:20,227 Sim? Quem joga como "quaterback" do St. Louis Cardinals? 748 00:42:20,367 --> 00:42:21,767 N�o fa�o a m�nima ideia! 749 00:42:21,907 --> 00:42:23,837 J� n�o h� St. Louis Cardinals! 750 00:42:23,907 --> 00:42:25,497 Mudaram-se para Phoenix! 751 00:42:26,207 --> 00:42:28,060 Espere! Pergunte outra. 752 00:42:28,095 --> 00:42:29,063 Acabou-se o tempo. 753 00:42:29,098 --> 00:42:31,737 Algemem e registem-nos! 754 00:42:32,117 --> 00:42:36,881 Chamem a CIA, o FBI, a DEA e a ASPCA (protectora dos animais). 755 00:42:36,916 --> 00:42:38,810 E o Canal 5. 756 00:42:38,845 --> 00:42:40,476 V�o aparecer na TV! 757 00:42:40,655 --> 00:42:42,955 NBS BOLETIM NOTICIOSO 758 00:42:43,055 --> 00:42:45,107 O pa�s est� at�nito 759 00:42:45,142 --> 00:42:48,036 ap�s a captura de agentes secretos canadianos 760 00:42:48,071 --> 00:42:51,001 que se preparavam para fazer explodir a Central Hidroel�ctrica 761 00:42:51,036 --> 00:42:53,116 nas Cataratas do Niagara, Nova Iorque. 762 00:42:53,236 --> 00:42:58,008 Os canadianos foram detidos por Bud Boomer, xerife de Niagara. 763 00:42:58,043 --> 00:42:59,695 - Mexam-se! - Isso! 764 00:43:00,105 --> 00:43:03,135 O nosso correspondente, Charles Jackal, que se junta a n�s 765 00:43:03,205 --> 00:43:05,545 ap�s um tratamento de reabilita��o na Cl�nica Betty Ford, 766 00:43:05,615 --> 00:43:07,515 lidera a nossa equipa de reportagem. 767 00:43:07,685 --> 00:43:09,774 Chuck, � bom ter-te de volta! 768 00:43:10,744 --> 00:43:12,539 E � bom estar de volta! 769 00:43:13,917 --> 00:43:16,777 Quero pedir desculpa pelos ferimentos que terei causado 770 00:43:16,812 --> 00:43:18,542 naquela noite, a muitos de v�s. 771 00:43:19,433 --> 00:43:22,417 Em especial aos que estavam demasiado perto da curva. 772 00:43:23,767 --> 00:43:25,387 Voc�s sabem quem s�o. 773 00:43:26,665 --> 00:43:27,825 Perdoem-me. 774 00:43:29,965 --> 00:43:31,805 Ed, � uma revela��o exclusiva! 775 00:43:31,975 --> 00:43:34,155 O Canad�, prepara-se para nos invadir, 776 00:43:34,190 --> 00:43:36,335 concentrou 90% da sua popula��o 777 00:43:36,405 --> 00:43:38,435 ao longo da fronteira com os EUA, 778 00:43:38,745 --> 00:43:41,338 a fronteira desprotegida mais comprida do mundo, 779 00:43:41,448 --> 00:43:44,567 que se estende do o Oceano Atl�ntico at�... ao outro. 780 00:43:49,328 --> 00:43:52,848 Tenho a satisfa��o de informar que o Hacker Hellstorm 781 00:43:52,928 --> 00:43:56,386 j� foi entregue e instalado ontem em Toronto. 782 00:43:56,526 --> 00:43:58,556 Bom trabalho, rapaz. 783 00:43:59,566 --> 00:44:03,494 Quando te conheci, disse para comigo: 784 00:44:03,529 --> 00:44:06,656 "Posso fazer alguma coisa desta viborazinha chorona. " 785 00:44:06,691 --> 00:44:07,898 Sim, Senhor. 786 00:44:08,977 --> 00:44:13,077 Senhor, o que � exactamente o Hacker Hellstorm? 787 00:44:14,316 --> 00:44:17,663 Estou apenas curioso. Como fui eu que o vendi... 788 00:44:18,516 --> 00:44:20,455 Bem, � justo, Stu. 789 00:44:21,425 --> 00:44:24,344 O Hacker Hellstorm � uma arma devastadora, 790 00:44:25,102 --> 00:44:27,174 uma arma desestabilizadora. 791 00:44:27,355 --> 00:44:28,445 E... 792 00:44:28,480 --> 00:44:34,466 � capaz de lan�ar todos os m�sseis dos EUA, de uma s� vez. 793 00:44:34,501 --> 00:44:35,233 Verdade? 794 00:44:35,268 --> 00:44:38,601 Mas os canadianos jamais a usar�o. 795 00:44:38,636 --> 00:44:39,806 Como tem tanta certeza? 796 00:44:39,841 --> 00:44:43,215 Porque n�o lhes dei os c�digos de funcionamento! 797 00:44:44,980 --> 00:44:45,850 Verdade? 798 00:44:45,980 --> 00:44:49,321 Est�o convencidos de que t�m o �ltimo grito da tecnologia... 799 00:44:49,356 --> 00:44:51,378 para previs�es clim�ticas! 800 00:44:52,958 --> 00:44:57,447 Ent�o o Hellstorm �... inofensivo? 801 00:44:59,981 --> 00:45:01,789 Stuey... 802 00:45:06,251 --> 00:45:07,444 Honey! 803 00:45:21,190 --> 00:45:21,978 O CANAD� PODE TER A BOMBA AT�MICA 804 00:45:22,048 --> 00:45:22,848 Mas o que... 805 00:45:25,880 --> 00:45:26,986 Merda! 806 00:45:28,858 --> 00:45:30,347 Que diabo?... 807 00:45:35,935 --> 00:45:37,116 Honey? 808 00:45:39,999 --> 00:45:43,784 Kabral, que � que isto te parece? 809 00:45:43,819 --> 00:45:47,598 Apanhaste-me, nunca vi um "branco" desse tamanho. 810 00:45:47,633 --> 00:45:49,789 � a Torre Nacional do Canad�. 811 00:45:50,548 --> 00:45:52,238 � melhor eu levar as armas. 812 00:45:52,318 --> 00:45:53,408 Onde vamos? 813 00:45:53,518 --> 00:45:55,248 O Boomer arranjou-nos uma miss�o especial. 814 00:45:55,318 --> 00:45:57,877 Disse que o Canad� est� demasiado limpo. 815 00:45:57,987 --> 00:46:00,177 - Vamos atravessar a fronteira. - Ao Canad�? 816 00:46:00,587 --> 00:46:04,754 Iremos esta noite e vamos fazer estragos. 817 00:46:05,299 --> 00:46:09,100 - Podemos ir � Torre? - N�o, penso que n�o. 818 00:46:14,470 --> 00:46:16,870 Desliga o motor. Faz muito barulho. 819 00:46:19,710 --> 00:46:22,679 - Que disseste? - Temos de ser silenciosos. 820 00:46:23,309 --> 00:46:25,039 Vamos ter todos que remar. 821 00:46:25,419 --> 00:46:27,279 Ponham os remos na �gua. 822 00:46:27,379 --> 00:46:29,442 Vamos. Com empenho. 823 00:46:29,522 --> 00:46:31,252 Com calma. A� est�. 824 00:46:34,761 --> 00:46:37,851 Senhoras e senhores, bem-vindos ao Canad�. 825 00:46:45,438 --> 00:46:47,298 V�o dar em doidos! 826 00:46:50,968 --> 00:46:53,878 No Canad�, n�o h� crime mais hediondo que este! 827 00:46:54,648 --> 00:46:56,108 Tem certeza que estamos no Canad�? 828 00:46:56,349 --> 00:46:57,874 Sentes algum mau-cheiro? 829 00:46:57,954 --> 00:47:00,014 - N�o. - Precisamente, estamos no Canad�. 830 00:47:02,254 --> 00:47:04,854 Estas meias parecem as minhas. N�o � lixo! 831 00:47:05,424 --> 00:47:08,454 � a minha roupa suja. Roy Boy, �s um idiota! 832 00:47:08,534 --> 00:47:09,424 Tira isso da�! 833 00:47:09,694 --> 00:47:11,852 Seu imbecil, que est�s a fazer? 834 00:47:11,932 --> 00:47:13,362 As minhas coisas! 835 00:47:13,962 --> 00:47:15,331 Ol�, quem est� a�? 836 00:47:15,501 --> 00:47:16,491 Quietos! 837 00:47:16,971 --> 00:47:18,201 O "Z� Canuck"! 838 00:47:18,301 --> 00:47:22,000 Pe�o-lhes que saiam do parque e voltem adonde vieram. 839 00:47:22,340 --> 00:47:23,330 Dispersem! 840 00:47:24,340 --> 00:47:26,143 Todos para o bote! 841 00:47:27,983 --> 00:47:30,783 Senhor, n�o se diz "voltem adonde vieram". 842 00:47:30,853 --> 00:47:31,783 A s�rio? 843 00:47:36,322 --> 00:47:38,152 Como diria voc�? 844 00:47:38,722 --> 00:47:40,820 Bom, creio que diria... 845 00:47:40,920 --> 00:47:44,091 "voltem para donde vieram" ou, se prefere a l�ngua da rainha, 846 00:47:44,161 --> 00:47:46,101 "voltem ao lugar de onde vieram". 847 00:47:49,670 --> 00:47:51,689 Meu, esta foi por pouco! 848 00:47:52,699 --> 00:47:55,072 Olh�mos a morte nos olhos! 849 00:47:58,382 --> 00:48:00,612 Bom... onde est� a Honey? 850 00:48:09,392 --> 00:48:11,082 N�o! Esquecemo-nos da Honey! 851 00:48:12,692 --> 00:48:13,992 Deixei a Honey para tr�s! 852 00:48:14,092 --> 00:48:15,922 Deix�mos um homem para tr�s! 853 00:48:15,992 --> 00:48:17,692 O Boomer deixou um homem para tr�s! 854 00:48:17,962 --> 00:48:20,092 Os Marines nunca deixam um homem para tr�s! 855 00:48:20,202 --> 00:48:22,105 O Chuck Norris jamais deixou um homem para tr�s! 856 00:48:22,175 --> 00:48:24,535 O Wesley Snipes nunca deixa um homem para tr�s! 857 00:48:24,775 --> 00:48:26,634 Est� sozinha atr�s das linhas do inimigo. 858 00:48:26,743 --> 00:48:28,143 Tenho que pensar! 859 00:48:28,813 --> 00:48:30,333 Vai ficar bem. 860 00:48:30,413 --> 00:48:32,004 Ela � uma sobrevivente! Ela � forte! 861 00:48:37,612 --> 00:48:39,312 Espero que n�o mate ningu�m. 862 00:48:39,682 --> 00:48:41,512 DETENHAMOS A AMEA�A CANADIANA 863 00:48:41,592 --> 00:48:43,381 MANTENHA A AM�RICA LIVRE DE CANADIANOS! 864 00:48:45,191 --> 00:48:47,451 Interrompemos a nossa programa��o 865 00:48:47,721 --> 00:48:50,824 para um directo com o presidente dos EUA. 866 00:48:51,764 --> 00:48:52,754 Ao vivo CASA BRANCA 867 00:48:52,834 --> 00:48:55,923 Acab�mos de nos inteirar de que o governo canadiano... 868 00:48:56,273 --> 00:48:58,933 tem uma cidad� norte-americana como ref�m. 869 00:48:59,673 --> 00:49:03,112 Comuniquei ao primeiro-ministro do Canad� 870 00:49:03,212 --> 00:49:07,140 a nossa exig�ncia de que esta ref�m, esta mulher... 871 00:49:07,710 --> 00:49:09,384 ...ref�m Honey, 872 00:49:09,880 --> 00:49:13,550 seja libertada imediatamente! 873 00:49:13,703 --> 00:49:15,991 Meu Deus. Honey! 874 00:49:16,420 --> 00:49:20,700 Ordenei �s for�as armadas o estado de alerta 875 00:49:20,735 --> 00:49:24,975 e ordenei que se preparem para come�ar a 876 00:49:25,010 --> 00:49:27,440 Opera��o Toucinho Canadiano. 877 00:49:29,336 --> 00:49:32,436 Quero dizer ao primeiro-ministro MacDonald: 878 00:49:33,244 --> 00:49:35,249 "Renda-se 'pronto'... 879 00:49:35,284 --> 00:49:37,402 ou destruiremos Toronto. " 880 00:49:40,383 --> 00:49:41,403 Deus aben�oe a Am�rica. 881 00:49:41,513 --> 00:49:42,742 Deus aben�oe a Am�rica. 882 00:49:43,082 --> 00:49:45,482 Deus o aben�oe, Sr. Presidente. 883 00:50:08,645 --> 00:50:09,905 �ltima hora! 884 00:50:09,975 --> 00:50:14,162 Acab�mos de receber um v�deo amador da ref�m Honey. 885 00:50:14,514 --> 00:50:15,887 Roy Boy, Kabral, r�pido! 886 00:50:15,987 --> 00:50:17,247 O Qu�? - A Honey! 887 00:50:17,317 --> 00:50:18,347 Boomer! 888 00:50:18,627 --> 00:50:23,186 Traidor! Canalha! Fugiste e deixaste-me aqui... 889 00:50:23,526 --> 00:50:25,101 Est� mesmo lixada. 890 00:50:26,396 --> 00:50:27,538 Achas? 891 00:50:28,696 --> 00:50:30,134 Est� passada contigo, Boomer. 892 00:50:30,294 --> 00:50:31,728 Boomer, est�s � escuta?! 893 00:50:31,763 --> 00:50:34,224 Ela est� detida no quartel da Pol�cia Montada, 894 00:50:34,304 --> 00:50:36,394 nas Cataratas do Niagara, Canad�. 895 00:50:36,804 --> 00:50:39,564 Fontes nos servi�os secretos 896 00:50:39,644 --> 00:50:42,804 especulam que o Canad� talvez prepare 897 00:50:42,874 --> 00:50:44,277 a sua execu��o. 898 00:50:45,017 --> 00:50:47,076 O que estaria de acordo 899 00:50:47,146 --> 00:50:49,486 com aquilo que conhecemos dos canadianos. 900 00:50:49,586 --> 00:50:50,716 Execut�-la? 901 00:50:50,916 --> 00:50:53,356 Isto n�o � menos que um acto de guerra! 902 00:50:53,426 --> 00:50:56,327 H� um momento para pensar e um momento para agir... 903 00:50:56,697 --> 00:51:01,025 E este, cavalheiros, n�o � o momento de pensar. 904 00:51:02,195 --> 00:51:05,064 Mais uma rodada, e vamos. 905 00:51:05,264 --> 00:51:07,794 Chester! Outra rodada.. 906 00:51:07,964 --> 00:51:09,094 Do mesmo. 907 00:51:09,734 --> 00:51:12,056 D� tempo para a Honey arrefecer... 908 00:51:12,091 --> 00:51:13,493 Sim, com certeza. 909 00:51:14,047 --> 00:51:15,037 Sim. 910 00:51:16,477 --> 00:51:19,207 OPERA��O TOUCINHO CANADIANO UMA FRENTE NA NEVE 911 00:51:40,968 --> 00:51:42,568 CANAD� CENTRAL HIDROEL�TRICA 912 00:51:42,708 --> 00:51:44,229 Vamos, sai da frente. 913 00:51:44,309 --> 00:51:46,539 N�o h� uma porta trancada em todo o pa�s. 914 00:51:46,609 --> 00:51:47,669 Vamos! 915 00:52:10,940 --> 00:52:13,499 N�o quero derramar sangue, mas se for preciso fa�o-o! 916 00:52:13,569 --> 00:52:14,968 N�o estou a brincar. 917 00:52:15,208 --> 00:52:17,838 Todos para o ch�o e ningu�m ficar� ferido! 918 00:52:17,908 --> 00:52:20,708 O alce, o castor e a rena... 919 00:52:20,948 --> 00:52:22,916 s�o os melhores amigos do homem. 920 00:52:23,916 --> 00:52:25,316 Muito bem, av�s: 921 00:52:25,886 --> 00:52:27,286 Quem manda aqui? 922 00:52:28,486 --> 00:52:30,647 Os dois, a Ruthie e eu. 923 00:52:31,017 --> 00:52:32,786 N�o h� mais pessoal em todo o edif�cio? 924 00:52:32,956 --> 00:52:34,716 N�o, n�s somos o turno da noite. 925 00:52:35,356 --> 00:52:36,659 Desculpe-me, senhora, 926 00:52:37,099 --> 00:52:39,018 N�o h� outra sala de controlo? 927 00:52:39,099 --> 00:52:40,659 N�o, querido. Isto � tudo. 928 00:52:41,099 --> 00:52:42,089 Obrigado. 929 00:52:42,239 --> 00:52:45,169 Boomer, � melhor irmos... 930 00:52:45,409 --> 00:52:46,869 Fica no teu posto, soldado! 931 00:52:48,479 --> 00:52:50,467 Deixem-me perceber... 932 00:52:50,737 --> 00:52:54,107 Est�o-me a dizer que voc�s dois s�o respons�veis... 933 00:52:54,477 --> 00:52:57,507 pelo fornecimento da electricidade a todo o pa�s? 934 00:52:58,047 --> 00:52:59,707 � quase isso! 935 00:52:59,787 --> 00:53:01,647 Oh, "paizinho"... 936 00:53:02,117 --> 00:53:03,990 Ele gosta de se armar! 937 00:53:05,830 --> 00:53:07,190 Baixe as agulhas! 938 00:53:07,259 --> 00:53:09,519 Devagar, onde as possa ver. 939 00:53:09,729 --> 00:53:10,889 Separem-se! 940 00:53:11,229 --> 00:53:14,099 Encontrem a alimenta��o do quartel da Pol�cia Montada. 941 00:53:19,538 --> 00:53:21,968 Vou perguntar mais uma vez: 942 00:53:22,778 --> 00:53:24,508 Onde est� o interruptor 943 00:53:25,047 --> 00:53:27,469 do Quartel da Pol�cia Montada canadiana? 944 00:53:27,906 --> 00:53:29,966 V�o dizer, mais tarde ou mais cedo. 945 00:53:30,716 --> 00:53:32,809 Pode ser � minha maneira, 946 00:53:33,419 --> 00:53:35,349 que tem sido educada at� agora, 947 00:53:35,419 --> 00:53:37,248 ou � maneira deles, 948 00:53:37,588 --> 00:53:39,458 que voc�s n�o ir�o gostar. 949 00:53:55,177 --> 00:53:59,237 Voc�s canadianos s�o t�o fingidos! 950 00:53:59,577 --> 00:54:03,172 N�o mexa a�, vai fazer um apag�o a quase todo o Canad�! 951 00:54:04,781 --> 00:54:05,911 Sim, claro! 952 00:54:05,991 --> 00:54:07,952 Senhora, temos cara de parvos? 953 00:54:08,292 --> 00:54:09,312 Por favor! 954 00:54:10,292 --> 00:54:13,211 - J� fizeste merda! - Eu � que sei se fiz merda! 955 00:54:20,469 --> 00:54:22,199 Bom, a caminho! 956 00:54:22,569 --> 00:54:25,229 E voc�s, n�o digam a ningu�m que estivemos aqui. 957 00:54:25,309 --> 00:54:26,289 Vamos! 958 00:54:29,782 --> 00:54:32,242 Sabes, era capaz de gostar disto! 959 00:54:32,712 --> 00:54:33,702 Sim? 960 00:54:38,251 --> 00:54:40,481 Nestes monitores, Sr. Presidente. 961 00:54:41,451 --> 00:54:42,419 Que est� a acontecer? 962 00:54:42,489 --> 00:54:44,549 Todo Canad� est� a ficar �s escuras. 963 00:54:44,619 --> 00:54:46,519 Meu Deus! Que pensa disto? 964 00:54:46,759 --> 00:54:48,789 Vou-lhe dizer, mas n�o ir� gostar. 965 00:54:49,029 --> 00:54:51,619 Sr. Presidente, o primeiro-ministro MacDonald a ligar de Otava. 966 00:54:51,929 --> 00:54:52,918 Sim... 967 00:54:54,869 --> 00:54:56,359 Ol�, Clark. 968 00:54:58,172 --> 00:55:00,772 Por que lhes ir�amos cortar a energia? 969 00:55:02,012 --> 00:55:03,672 N�o, o que... acalme-se. 970 00:55:04,342 --> 00:55:05,402 Acalme-se... 971 00:55:06,382 --> 00:55:09,942 N�o, se quis�ssemos fazer algo, ter�amos minado os portos. 972 00:55:10,022 --> 00:55:10,950 Com certeza. 973 00:55:12,120 --> 00:55:13,880 Qu�? Quem? 974 00:55:16,560 --> 00:55:18,520 Sim, j� sei. Sim. 975 00:55:18,760 --> 00:55:21,019 Vamos investigar e depois falamos. 976 00:55:21,259 --> 00:55:22,289 Adeus! 977 00:55:22,529 --> 00:55:24,289 N�o v�o acreditar! 978 00:55:24,359 --> 00:55:27,332 O mesmo xerife idiota das cataratas do Niagara... 979 00:55:27,402 --> 00:55:29,431 esse... esse... esse her�i... 980 00:55:30,441 --> 00:55:31,801 Bud Boomer... 981 00:55:32,371 --> 00:55:34,431 foi o respons�vel pelo apag�o. 982 00:55:34,541 --> 00:55:38,180 Boomer? N�o, senhor. Tretas! � uma armadilha canadiana! 983 00:55:38,604 --> 00:55:41,121 Culpam-nos, conseguem a simpatia mundial, 984 00:55:41,156 --> 00:55:43,582 tornam imposs�vel aos nossos bombardeiros nocturnos 985 00:55:43,652 --> 00:55:46,051 localizar as suas cidades e destruir os seus habitantes! 986 00:55:46,321 --> 00:55:49,351 Deus! Senhor! � o truque mais velho do manual! 987 00:55:53,622 --> 00:55:57,093 POL�CIA MONTADA DO CANAD� Cataratas do Niagara 988 00:56:00,273 --> 00:56:03,762 Obrigado por dormires sem ressonar. 989 00:56:05,402 --> 00:56:06,890 Amo-te, 990 00:56:09,510 --> 00:56:11,440 apesar de saber que �s um criminoso. 991 00:56:15,910 --> 00:56:18,970 Obrigado por manteres a cela limpa. 992 00:56:20,690 --> 00:56:22,092 Tenho... 993 00:56:22,325 --> 00:56:23,695 saudades de ti. 994 00:56:27,835 --> 00:56:29,356 Bem-vindos ao Canad�. 995 00:56:29,436 --> 00:56:31,456 Quieto, "canuck"! 996 00:56:32,506 --> 00:56:33,596 Quem s�o voc�s? 997 00:56:34,876 --> 00:56:36,664 Sou o teu pior pesadelo. 998 00:56:37,004 --> 00:56:40,033 Sou um civil com direito constitucional de porte de armas. 999 00:56:41,673 --> 00:56:43,663 Levem as peles e o que quiserem. 1000 00:56:43,743 --> 00:56:45,832 N�o queremos as tuas peles fedorentas. 1001 00:56:46,542 --> 00:56:49,105 Sirvam-se do doce de leite. Deixem-me em paz. 1002 00:56:49,185 --> 00:56:50,655 N�o o ouviste? 1003 00:56:50,725 --> 00:56:52,215 Somos o teu pior pesadelo. 1004 00:56:53,795 --> 00:56:58,541 O meu pior pesadelo envolveu uma alcateia de lobos raivosos. 1005 00:56:58,609 --> 00:57:01,136 Eu estava bloqueado algures no Yukon 1006 00:57:01,171 --> 00:57:03,998 e havia coelhos altos e magros, 1007 00:57:04,033 --> 00:57:06,027 que bebiam demasiado... 1008 00:57:07,172 --> 00:57:08,332 V� se te calas! 1009 00:57:08,772 --> 00:57:11,232 Queremos a prisioneira. Onde est�? 1010 00:57:11,302 --> 00:57:13,331 N�o sei de que falam. Eh? 1011 00:57:14,140 --> 00:57:17,844 "De"? Diz-se "do"! "Do que est�o a falar". 1012 00:57:17,914 --> 00:57:19,674 E p�ra com a cena do "eh". 1013 00:57:19,784 --> 00:57:22,044 Aprende a falar como deve ser. Ouviste? 1014 00:57:22,214 --> 00:57:24,991 Temos forma de te fazer pronunciar bem o "o". 1015 00:57:25,306 --> 00:57:26,351 Quero a minha Honey! 1016 00:57:26,724 --> 00:57:28,454 Agora, d�-me as chaves das celas. 1017 00:57:28,654 --> 00:57:29,524 J�! 1018 00:57:30,124 --> 00:57:31,214 Devagar. 1019 00:57:31,324 --> 00:57:32,314 Devagar. 1020 00:57:33,124 --> 00:57:34,854 Muito bem, senhor "canuck"... 1021 00:57:35,234 --> 00:57:39,134 - Bicampe�o mundial de h�quei... - Cuidado com esse movimento! 1022 00:57:40,704 --> 00:57:43,334 V�em? S�o os prisioneiros que temos. 1023 00:57:43,774 --> 00:57:45,174 Este homem foi preso... 1024 00:57:45,244 --> 00:57:48,367 por p�r gasolina normal num dep�sito de gasolina sem chumbo. 1025 00:57:48,847 --> 00:57:50,675 Onde pensas que vais? 1026 00:57:50,745 --> 00:57:53,585 Vou mostrar o pr�ximo tipo. 1027 00:57:53,645 --> 00:57:55,375 Devagar. Passo a passo. 1028 00:57:55,885 --> 00:57:59,983 Este foi preso por estar de mau humor. 1029 00:58:02,923 --> 00:58:04,653 Tenho-te na mira. 1030 00:58:04,723 --> 00:58:06,623 Est�s na mira, amiguinho. 1031 00:58:06,793 --> 00:58:10,982 Este homem comprou uma empresa, fundiu-a com o seu conglomerado, 1032 00:58:11,017 --> 00:58:12,523 e despediu todos os empregados. 1033 00:58:12,603 --> 00:58:14,296 Afasta-te das barras, escumalha! 1034 00:58:14,406 --> 00:58:16,566 Boomer! Aguenta a�, Jack. 1035 00:58:18,445 --> 00:58:20,605 Agora, diz-nos onde est� a Honey. 1036 00:58:20,845 --> 00:58:23,210 Vou descrever-ta, amiguinho. 1037 00:58:23,245 --> 00:58:25,574 � baixinha, extremamente bonita 1038 00:58:25,914 --> 00:58:27,782 e altamente armada. 1039 00:58:28,612 --> 00:58:30,602 Espera... Est�o a falar da sujismunda. 1040 00:58:30,782 --> 00:58:32,312 Levaram-na para a capital, 1041 00:58:32,382 --> 00:58:35,181 para lhe fazerem um exame de sa�de mental gr�tis. 1042 00:58:35,672 --> 00:58:38,208 Bem. A capital � Toronto. 1043 00:58:38,262 --> 00:58:42,237 N�o, a capital do Canad� � Otava. 1044 00:58:44,937 --> 00:58:46,127 Sim, com certeza. 1045 00:58:47,407 --> 00:58:48,877 Parecemos assim t�o est�pidos? 1046 00:58:53,408 --> 00:58:54,468 Otava! 1047 00:58:55,778 --> 00:58:57,176 Boa tentativa, meu. 1048 00:58:57,446 --> 00:58:58,746 Bom, rapazes! 1049 00:58:58,816 --> 00:59:00,285 Vamos at� Toronto... 1050 00:59:02,355 --> 00:59:03,515 A capital. 1051 00:59:11,067 --> 00:59:12,727 Quer um pouco de �gua? 1052 00:59:15,897 --> 00:59:16,887 Azar. 1053 00:59:18,006 --> 00:59:19,226 Senhores... 1054 00:59:21,476 --> 00:59:24,036 vamos levar o cami�o. 1055 00:59:27,146 --> 00:59:28,136 Vamos! 1056 00:59:30,716 --> 00:59:32,206 Olha, Boomer. 1057 00:59:33,486 --> 00:59:34,885 Sim? Que se passa? 1058 00:59:35,315 --> 00:59:36,945 Tive uma ideia. 1059 00:59:38,128 --> 00:59:39,590 Oh, sim. 1060 00:59:41,499 --> 00:59:42,549 Sr. Presidente... 1061 00:59:42,629 --> 00:59:44,918 penso que dev�amos ver o lado positivo: 1062 00:59:44,953 --> 00:59:48,068 Temos um bravo e desorganizado grupo de americanos 1063 00:59:48,168 --> 00:59:49,638 que entrou no Canad� 1064 00:59:49,738 --> 00:59:51,746 e pontapeou alguns traseiros canadianos. 1065 00:59:51,781 --> 00:59:52,796 Bem, temos de fazer qualquer coisa. 1066 00:59:52,866 --> 00:59:54,773 Poder�amos enviar... 1067 00:59:56,121 --> 00:59:58,159 a For�a �mega. 1068 01:00:02,718 --> 01:00:04,281 N�o � um pouco dr�stico? 1069 01:00:05,786 --> 01:00:11,093 Senhor, a Emenda Helms e a Resolu��o 725 do CNS. 1070 01:00:11,128 --> 01:00:13,025 ambas pro�bem especificamente o uso 1071 01:00:13,060 --> 01:00:14,922 da For�a �mega contra caucasianos. 1072 01:00:14,957 --> 01:00:15,810 � verdade. 1073 01:00:16,428 --> 01:00:19,488 Se eu fosse o Secret�rio do Presidente, 1074 01:00:19,568 --> 01:00:22,917 poderia interpretar dessa forma a Emenda de Helms... 1075 01:00:23,608 --> 01:00:25,385 Que op��o nos resta, Senhor? 1076 01:00:25,566 --> 01:00:28,758 Temos de trazer esse xerife imediatamente, 1077 01:00:28,793 --> 01:00:31,545 antes que provoque uma guerra real, 1078 01:00:31,580 --> 01:00:34,298 em vez da Guerra Fria que quer�amos. 1079 01:00:34,979 --> 01:00:36,573 Sr. Presidente... 1080 01:00:37,362 --> 01:00:39,994 O xerife Boomer converteu-se num �dolo nacional. 1081 01:00:40,374 --> 01:00:43,658 Numa �poca em que n�o h� verdadeiros her�is, 1082 01:00:43,693 --> 01:00:45,136 excepto o senhor... 1083 01:00:45,372 --> 01:00:47,756 Seria de bom-senso n�o o perder! 1084 01:00:47,780 --> 01:00:50,097 General, o presidente devia ver isto. 1085 01:00:51,466 --> 01:00:53,826 Enfurecidos pela pris�o da ref�m Honey, 1086 01:00:53,896 --> 01:00:56,496 e inspirados pelo seu her�i, Bud Boomer, 1087 01:00:56,966 --> 01:00:59,284 cidad�os americanos de l�s a l�s 1088 01:00:59,319 --> 01:01:02,305 est�o a agir contra americanos nascidos no Canad� 1089 01:01:02,375 --> 01:01:05,094 e suspeitos de terem simpatias pelo Canad�. 1090 01:01:05,476 --> 01:01:07,976 Alguns americanos, noutras cidades fronteiri�as, 1091 01:01:08,011 --> 01:01:10,476 seguiram o xerife Boomer, para dentro do Canad�, 1092 01:01:10,511 --> 01:01:13,111 com a esperan�a de libertar esse pa�s. 1093 01:01:14,390 --> 01:01:17,261 Tudo o que vejo e leio sobre os canadianos, 1094 01:01:17,431 --> 01:01:19,551 d�-me vontade de vomitar! 1095 01:01:20,691 --> 01:01:24,000 � hora de repormos a Am�rica na Am�rica do Norte! 1096 01:01:24,035 --> 01:01:26,159 Deus aben�oe Bud Boomer! 1097 01:01:26,429 --> 01:01:28,099 EUA! 1098 01:01:28,399 --> 01:01:30,029 Meu Deus! 1099 01:01:30,239 --> 01:01:33,672 Sr. Presidente, penso que n�o temos outra alternativa 1100 01:01:33,742 --> 01:01:37,632 sen�o eliminar Bud Boomer, judiciosamente... 1101 01:01:40,950 --> 01:01:42,070 J�. 1102 01:01:45,388 --> 01:01:47,288 Bem, � uma ideia. 1103 01:01:50,988 --> 01:01:52,905 Mandem a For�a �mega! 1104 01:02:25,384 --> 01:02:27,111 V�, "pesca". 1105 01:02:35,596 --> 01:02:37,093 Bem-vindos ao Canad�. 1106 01:02:37,411 --> 01:02:38,341 Quem s�o voc�s? 1107 01:02:41,539 --> 01:02:44,041 Isso foi totalmente desnecess�rio. 1108 01:02:47,079 --> 01:02:48,895 Onde est� o Boomer? 1109 01:02:49,718 --> 01:02:51,993 Tinha uma "m�o" excelente. 1110 01:02:52,028 --> 01:02:53,158 Onde est�? 1111 01:02:55,691 --> 01:02:56,921 Em Toronto. 1112 01:03:04,530 --> 01:03:07,019 Vamos a caminho, Honey. Vamos a caminho. 1113 01:03:07,799 --> 01:03:10,286 Boomer, por que nunca me deixas conduzir? 1114 01:03:13,169 --> 01:03:15,139 N�o comeces, est� bem? 1115 01:03:15,209 --> 01:03:17,509 O "gato preto" nunca conduz. 1116 01:03:17,749 --> 01:03:19,139 N�o � porque �s preto. 1117 01:03:19,209 --> 01:03:21,519 H� montes de pretos que conduzem. 1118 01:03:21,554 --> 01:03:22,804 D�-me um exemplo. 1119 01:03:22,839 --> 01:03:24,503 Qual o nome? Danny Glover... 1120 01:03:24,538 --> 01:03:26,275 em "Driving Miss... " Qual � o nome? 1121 01:03:26,346 --> 01:03:28,805 Danny Glover n�o conduziu em "Driving Miss Daisy. " 1122 01:03:28,840 --> 01:03:30,003 Conduziu Mel Gibson. 1123 01:03:30,793 --> 01:03:33,239 N�o conduz Mel Gibson, esse � o Eddie Murphy. 1124 01:03:33,243 --> 01:03:34,422 Conduz Mel Gibson! 1125 01:03:34,457 --> 01:03:36,263 Eddie Murphy conduz Nick Nolte. 1126 01:03:36,333 --> 01:03:37,546 N�o conduz nada! 1127 01:03:37,581 --> 01:03:41,460 Malta, eu j� conduzi. Lembram-se? 1128 01:03:42,771 --> 01:03:45,001 Oh, Deus. 1129 01:03:45,171 --> 01:03:46,431 Oh, Deus. 1130 01:03:47,341 --> 01:03:48,817 Talvez n�o seja para n�s. 1131 01:03:49,511 --> 01:03:50,396 N�s n�o. 1132 01:03:51,151 --> 01:03:52,704 Encoste! 1133 01:03:52,984 --> 01:03:55,684 Somos n�s. � para n�s. Bem. 1134 01:03:56,554 --> 01:03:57,812 Estacionemos. 1135 01:04:02,393 --> 01:04:04,975 Bem, malta. Ajam normalmente. 1136 01:04:05,010 --> 01:04:06,474 Sim? Normalmente. 1137 01:04:08,161 --> 01:04:10,814 N�o o nosso normal, o normal da gente normal. 1138 01:04:16,640 --> 01:04:17,570 Bom dia. 1139 01:04:17,810 --> 01:04:18,830 Ol�. 1140 01:04:18,910 --> 01:04:21,206 Posso ver a sua licen�a e o registo, por favor? 1141 01:04:22,743 --> 01:04:23,922 A� tem... 1142 01:04:23,957 --> 01:04:25,102 Obrigado. 1143 01:04:25,483 --> 01:04:26,844 Americanos! 1144 01:04:26,914 --> 01:04:29,476 Bem-vindos a Ont�rio, para�so dos desportistas. 1145 01:04:29,511 --> 01:04:30,932 � n�o �? 1146 01:04:30,967 --> 01:04:34,399 Por favor, saia e afaste-se do ve�culo. 1147 01:04:40,422 --> 01:04:42,332 OS CANUCKS S�O CARNE DE C�O. 1148 01:04:42,367 --> 01:04:43,843 METES NOJO CANAD�. 1149 01:04:43,878 --> 01:04:44,991 Muito bem... 1150 01:04:45,571 --> 01:04:47,569 O que est� errado nesta situa��o? 1151 01:04:50,674 --> 01:04:52,802 - N�o tem pneus para a neve. - N�o. 1152 01:04:52,837 --> 01:04:55,807 Conduzia... pelo lado errado da estrada. 1153 01:04:55,842 --> 01:04:58,431 Posso explicar. N�o conhe�o as vossas regras... 1154 01:04:58,466 --> 01:04:59,647 N�o � isso. 1155 01:05:00,353 --> 01:05:02,977 Estes escritos ao lado do ve�culo. 1156 01:05:03,608 --> 01:05:05,941 Como � que foi a� parar? 1157 01:05:06,017 --> 01:05:08,345 Aqueles mi�dos no armaz�m... 1158 01:05:08,725 --> 01:05:09,975 N�o interessa. 1159 01:05:10,022 --> 01:05:13,417 A minha preocupa��o � a sensibilidade de uma distinta 1160 01:05:13,452 --> 01:05:15,943 e determinada parte da sociedade canadiana: 1161 01:05:15,978 --> 01:05:17,344 Os "Quebecois". 1162 01:05:18,006 --> 01:05:20,122 Sabe, os amantes de vinho. 1163 01:05:20,276 --> 01:05:21,605 Sopa de ervilhas. 1164 01:05:21,705 --> 01:05:25,292 - Os franco-canadianos! - Ah, sim. Esses tipos, j� sei. 1165 01:05:25,327 --> 01:05:26,535 Se querem evitar um processo, 1166 01:05:26,615 --> 01:05:29,444 aconselho-os a cumprir as nossas normas idiom�ticas. 1167 01:05:29,814 --> 01:05:32,468 As quais, estipulam especificamente, 1168 01:05:32,503 --> 01:05:35,761 que todos os sinais devem estar em Ingl�s e Franc�s, 1169 01:05:35,796 --> 01:05:39,020 - As duas l�nguas oficiais do Canad�. - Est� bem. 1170 01:05:39,692 --> 01:05:41,490 Terei que mult�-los. 1171 01:05:41,525 --> 01:05:43,088 S�o mil d�lares canadianos, 1172 01:05:43,123 --> 01:05:45,848 ou dez d�lares americanos, se preferir. 1173 01:05:45,883 --> 01:05:49,267 N�o, prefiro os americanos. Sim. 1174 01:05:49,737 --> 01:05:51,137 A� tem, amigo. 1175 01:05:51,477 --> 01:05:52,337 Dez d�lares. 1176 01:05:52,877 --> 01:05:54,576 Muito obrigado. 1177 01:05:54,611 --> 01:05:55,933 - O seu recibo. - Obrigado. 1178 01:05:55,968 --> 01:05:57,678 E agora! 1179 01:06:00,648 --> 01:06:03,263 Em Franc�s, se faz favor... 1180 01:06:20,596 --> 01:06:25,036 Dr. Wall, por favor atenda a linha cinco. 1181 01:06:28,004 --> 01:06:31,304 Todos os m�dicos participam nas visitas ao domic�lio 1182 01:06:31,374 --> 01:06:32,964 apresentem-se na entrada. 1183 01:06:35,114 --> 01:06:36,243 "Boas melhoras" 1184 01:06:36,313 --> 01:06:38,472 "Primeiro-ministro Clark MacDonald" 1185 01:06:38,552 --> 01:06:40,845 Se necessita de um bypass triplo gratuito, 1186 01:06:40,925 --> 01:06:43,045 por favor preencha o formul�rio. 1187 01:06:43,125 --> 01:06:47,025 "As melhoras.. " Isto �... 1188 01:06:49,825 --> 01:06:52,526 "Meus melhores votos, Gordon Lightfoot. " 1189 01:06:55,436 --> 01:06:56,406 Otava! 1190 01:06:56,506 --> 01:06:57,566 Vamos, Fifi! 1191 01:06:59,806 --> 01:07:01,536 Ent�o, estamos levantados? 1192 01:07:01,606 --> 01:07:03,736 Como se sente hoje? 1193 01:07:04,716 --> 01:07:07,076 Voc�s n�o s�o muito jovens para serem m�dicos? 1194 01:07:07,176 --> 01:07:09,739 N�o somos m�dicos, somos volunt�rios. 1195 01:07:09,849 --> 01:07:12,079 O nosso Sistema Universal de Sa�de determinou 1196 01:07:12,159 --> 01:07:14,087 que n�o ter� necessidade de um m�dico at�... 1197 01:07:14,157 --> 01:07:15,717 2006. 1198 01:07:16,127 --> 01:07:17,617 At� l�, viemos ver 1199 01:07:17,697 --> 01:07:20,269 se est� confort�vel, e para lhe dar um... 1200 01:07:20,797 --> 01:07:22,497 transplante de rim! 1201 01:07:22,965 --> 01:07:25,258 N�o, n�o pode estar certo. 1202 01:07:25,293 --> 01:07:26,788 Verifica os pap�is. 1203 01:07:29,535 --> 01:07:31,024 Douglas! 1204 01:07:31,104 --> 01:07:34,555 Nascido nos EUA! 1205 01:07:34,590 --> 01:07:38,010 Eu nasci nos EUA! 1206 01:08:04,574 --> 01:08:08,505 Se apanharem um resfriado, h� aspirinas na casa-de-banho. 1207 01:08:08,709 --> 01:08:12,065 E obrigado por guardarem as minhas armas de assalto norte-americanas. 1208 01:08:17,189 --> 01:08:19,657 Dr. Fred Einerschmidt ao 2-B... 1209 01:08:19,757 --> 01:08:20,864 D�-me isso! 1210 01:08:21,102 --> 01:08:23,938 O... 1211 01:08:23,973 --> 01:08:25,941 ...klahoma! 1212 01:08:25,976 --> 01:08:27,873 O... 1213 01:08:27,908 --> 01:08:29,043 ...klahoma! 1214 01:08:29,044 --> 01:08:31,229 O... klahoma! 1215 01:09:00,540 --> 01:09:01,619 Ent�o? 1216 01:09:01,890 --> 01:09:04,084 N�o � nada, apenas um dedo do p�. 1217 01:09:04,423 --> 01:09:05,454 Sim... 1218 01:09:17,627 --> 01:09:20,055 Est� bem. J� chega, meu! 1219 01:09:21,648 --> 01:09:24,588 Voc�s n�o pensam na Honey, pois n�o? 1220 01:09:25,018 --> 01:09:26,748 Estou preocupad�ssimo. 1221 01:09:26,958 --> 01:09:28,388 Viram os "Doze Indom�veis Patifes"? 1222 01:09:28,788 --> 01:09:30,521 Foi um filme porreiro. 1223 01:09:30,591 --> 01:09:31,931 Mesmo porreiro. 1224 01:09:32,101 --> 01:09:33,360 Lee Marvin, 1225 01:09:33,500 --> 01:09:34,730 Charles Bronson, 1226 01:09:34,800 --> 01:09:36,290 Ernest Borgnine, 1227 01:09:36,600 --> 01:09:37,900 Jim Brown... 1228 01:09:37,970 --> 01:09:40,840 Telly Savalas, Clint Walker... 1229 01:09:40,900 --> 01:09:41,942 Jim Brown. 1230 01:09:42,347 --> 01:09:43,289 Trini Lopez! 1231 01:09:43,324 --> 01:09:44,229 Porreiro. 1232 01:09:44,370 --> 01:09:47,036 Trini Lopez? Nunca percebi porque participou! 1233 01:09:47,071 --> 01:09:49,752 Que raio fazia nos "Doze Indom�veis Patifes"? 1234 01:09:49,787 --> 01:09:52,432 Se eu tivesse que juntar um grupo de assassinos, 1235 01:09:52,467 --> 01:09:54,977 nunca incluiria o Trini Lopez. 1236 01:09:55,087 --> 01:09:56,816 � por isso que morre primeiro! 1237 01:09:56,851 --> 01:09:57,810 N�o morrem todos? 1238 01:09:57,920 --> 01:09:58,790 N�o. 1239 01:09:58,890 --> 01:10:00,020 Jim Brown morre. 1240 01:10:00,120 --> 01:10:01,659 Meu, do que estavas � espera? 1241 01:10:01,694 --> 01:10:03,694 De entre doze tipos, nomeiam um preto 1242 01:10:03,729 --> 01:10:07,118 para entrar nas linhas do inimigo e fazer-se passar por alem�o?! 1243 01:10:08,001 --> 01:10:09,430 N�o � por isso, meu. 1244 01:10:09,530 --> 01:10:11,968 � que o preto morre sempre. 1245 01:10:12,368 --> 01:10:14,787 Se n�o, v�: "Unforgiven", 1246 01:10:14,822 --> 01:10:16,098 "Alien", 1247 01:10:16,168 --> 01:10:17,158 "Rocky IV", 1248 01:10:17,238 --> 01:10:18,228 "Shinning", 1249 01:10:18,308 --> 01:10:19,368 "Star Trek II", 1250 01:10:19,938 --> 01:10:21,098 "Forrest Gump", 1251 01:10:21,277 --> 01:10:22,437 "Witness", 1252 01:10:22,507 --> 01:10:23,447 "Annie Hall", 1253 01:10:23,747 --> 01:10:25,094 N�o, "Annie Hall" n�o. 1254 01:10:25,447 --> 01:10:27,270 "Night of Living Dead". 1255 01:10:27,305 --> 01:10:28,398 Esse! 1256 01:10:28,552 --> 01:10:31,263 E o mano do "Jurassic Park", meu? 1257 01:10:31,298 --> 01:10:32,490 Esse � porreiro. 1258 01:10:32,492 --> 01:10:35,050 Nesse morrem dois pretos. Uma dupla! 1259 01:10:35,085 --> 01:10:37,609 Deves ter ficado lixado com esse! 1260 01:10:38,432 --> 01:10:42,232 N�o te disse meu? Os pretos morrem sempre primeiro. 1261 01:10:50,741 --> 01:10:53,231 Oh, meu. 1262 01:10:55,054 --> 01:10:57,214 N�o te preocupes, Kabral. 1263 01:10:57,654 --> 01:10:59,454 Passar�s por canadiano. 1264 01:11:04,622 --> 01:11:06,630 Precisas tratar-te! 1265 01:11:06,665 --> 01:11:08,360 - Tratar-me, eu? - Sim. 1266 01:11:08,430 --> 01:11:10,860 Acabem com os "Doze Indom�veis Patifes"! 1267 01:11:11,360 --> 01:11:14,018 Algu�m viu o "Dirty Dancing"? 1268 01:11:16,370 --> 01:11:17,584 Esse sim, foi porreiro. 1269 01:11:21,046 --> 01:11:23,332 Bem-vindo ao Hacker Hellstorm... 1270 01:11:23,442 --> 01:11:27,456 o seu programa para a destrui��o nuclear total. 1271 01:11:28,052 --> 01:11:30,564 Por favor, introduza a senha agora. 1272 01:11:30,599 --> 01:11:31,631 ACESSO RESTRITO 1273 01:11:31,666 --> 01:11:32,818 A CONFIRMAR C�DIGO DE ACESSO 1274 01:11:32,853 --> 01:11:33,858 ACESSO CONFIRMADO 1275 01:11:34,522 --> 01:11:38,181 Conseguiu entrar no centro de comunica��es do Hellstorm. 1276 01:11:40,050 --> 01:11:45,329 Escolha os locais de lan�amento a partir do menu. 1277 01:11:45,631 --> 01:11:47,941 SELEC��O DE RAMPAS DE M�SSEIS. 1278 01:11:51,874 --> 01:11:53,774 Estabelecendo contacto... 1279 01:11:53,844 --> 01:11:56,393 com todos os silos de m�sseis dos EUA. 1280 01:11:56,743 --> 01:11:57,903 PREPARADO PARA CONTAGEM DECRESCENTE 1281 01:11:58,456 --> 01:11:59,373 Os m�sseis americanos... 1282 01:11:59,443 --> 01:12:02,543 est�o sob o controlo do Hacker Hellstorm. 1283 01:12:03,053 --> 01:12:04,964 INICIANDO CONTAGEM DECRESCENTE 1284 01:12:04,999 --> 01:12:06,878 Contagem decrescente preparada. 1285 01:12:09,521 --> 01:12:11,920 Hellstorm activado. 1286 01:12:12,360 --> 01:12:14,379 Obrigado Deus, pela tecnologia. 1287 01:12:14,459 --> 01:12:16,479 Doze horas para o lan�amento. 1288 01:12:29,741 --> 01:12:31,907 Alguma not�cia da For�a �mega? 1289 01:12:31,942 --> 01:12:33,056 Tal como: onde est�o? 1290 01:12:34,711 --> 01:12:35,993 Que diabo � isso?! 1291 01:12:36,426 --> 01:12:37,936 � a CON-DEF 4, Senhor. 1292 01:12:37,971 --> 01:12:40,568 Lembre-me: o que � a CON-DEF 4? 1293 01:12:40,603 --> 01:12:43,930 Condi��o de Defesa 4, Senhor. Significa ataque nuclear iminente. 1294 01:12:43,965 --> 01:12:45,895 - Ou o contr�rio, n�o tenho a certeza. - Iminente! 1295 01:12:45,930 --> 01:12:47,326 � isso, iminente. 1296 01:12:47,445 --> 01:12:48,757 Podemos parar isto? 1297 01:12:48,792 --> 01:12:52,310 Os alarmes ou o ataque nuclear? 1298 01:12:52,345 --> 01:12:53,047 As duas coisas! 1299 01:12:53,082 --> 01:12:54,340 Senhor... 1300 01:12:54,375 --> 01:12:58,265 Os nossos silos do sul do Utah activaram-se. 1301 01:12:58,545 --> 01:12:59,848 Quem deu a ordem? 1302 01:13:00,537 --> 01:13:01,884 N�o fui eu, pois n�o? 1303 01:13:01,919 --> 01:13:03,063 N�o, eu n�o dei ordem para isso! 1304 01:13:03,098 --> 01:13:04,772 N�o podem det�-lo? 1305 01:13:04,882 --> 01:13:07,510 General Panzer, para onde apontam os m�sseis? 1306 01:13:07,545 --> 01:13:08,595 Bom, Senhor... 1307 01:13:09,912 --> 01:13:13,143 Os m�sseis intercontinentais do sul de Utah... 1308 01:13:13,983 --> 01:13:15,856 apontam para... 1309 01:13:16,556 --> 01:13:18,168 Para Moscovo, Senhor. 1310 01:13:18,203 --> 01:13:19,173 O qu�?! 1311 01:13:19,208 --> 01:13:21,926 Por que temos m�sseis apontados para um aliado? 1312 01:13:21,996 --> 01:13:25,515 Senhor, parece que quase todos os m�sseis... 1313 01:13:25,550 --> 01:13:29,035 apontam para alvos na ex-Uni�o Sovi�tica. 1314 01:13:29,103 --> 01:13:30,293 Para que diabo � isso? 1315 01:13:30,712 --> 01:13:32,160 Com o devido respeito, Senhor, 1316 01:13:32,195 --> 01:13:34,994 os seus rapazes dos Servi�os Secretos nunca conseguiram decidir 1317 01:13:35,266 --> 01:13:38,066 qual a maior amea�a para onde apontar esses beb�s. 1318 01:13:38,101 --> 01:13:39,454 Deixe-me dizer, Senhor: 1319 01:13:39,489 --> 01:13:43,431 Se um dos nossos p�ssaros cai no quintal dos russos... 1320 01:13:43,466 --> 01:13:45,124 teremos outros tantos no nosso! 1321 01:13:46,685 --> 01:13:49,296 OPERA��O TOUCINHO CANADIANO UMA FRENTE NA NEVE 1322 01:13:49,755 --> 01:13:51,801 Acabei de chegar aqui... 1323 01:13:51,865 --> 01:13:54,627 como integrante do servi�o de imprensa do Pent�gono. 1324 01:13:54,995 --> 01:13:58,732 H� coisas que n�o estamos autorizados a mostrar-lhe. 1325 01:13:59,510 --> 01:14:02,226 Todavia, asseguro-lhe que receber� 1326 01:14:02,261 --> 01:14:05,806 toda a informa��o que precisa de saber. 1327 01:14:06,144 --> 01:14:08,263 Estou aqui em... 1328 01:14:08,713 --> 01:14:10,143 No meio de... 1329 01:14:10,543 --> 01:14:11,876 E tem... 1330 01:14:14,686 --> 01:14:18,745 Para aqueles que t�m filhos aqui... 1331 01:14:19,985 --> 01:14:22,185 S� posso dizer que... 1332 01:14:27,995 --> 01:14:29,625 E � sobre a �nica coisa 1333 01:14:29,695 --> 01:14:32,760 que correu mal at� agora. 1334 01:14:33,548 --> 01:14:34,929 ALERTA DEF-CON 4 1335 01:14:35,485 --> 01:14:37,886 Parece que a ordem de lan�amento vem... do Canad�! 1336 01:14:37,921 --> 01:14:40,291 Como conseguiu o Canad� activar os nossos m�sseis? 1337 01:14:40,326 --> 01:14:42,802 Merda! O Hacker Hellstorm. 1338 01:14:43,008 --> 01:14:45,106 - O qu�?! - O Hacker Hellstorm. 1339 01:14:45,186 --> 01:14:48,207 Um programa que cancelou quando reduziu o or�amento. 1340 01:14:48,287 --> 01:14:49,977 E o que � o Hacker Hellstorm? 1341 01:14:50,156 --> 01:14:51,086 Vargo... 1342 01:14:51,156 --> 01:14:54,286 � um sistema de resposta nuclear autom�tico, Senhor. 1343 01:14:54,321 --> 01:14:56,811 Inicia o contra-ataque nuclear automaticamente. 1344 01:14:56,846 --> 01:14:59,035 Nunca gostei dele. Tira a piada ao Armaged�o. 1345 01:14:59,070 --> 01:15:01,224 Estou contente por ter cancelado o filho da puta. 1346 01:15:01,259 --> 01:15:02,555 Como o obtiveram os Canadianos? 1347 01:15:02,590 --> 01:15:03,830 Isso � secreto. 1348 01:15:04,264 --> 01:15:05,734 Secreto? 1349 01:15:06,104 --> 01:15:08,117 Eu... eu sou o Presidente! 1350 01:15:08,152 --> 01:15:09,457 Como � que o Canad� o conseguiu, Stu? 1351 01:15:09,492 --> 01:15:12,358 Passem-me o telefone! Quero falar com o Hacker, j�! 1352 01:15:18,449 --> 01:15:20,039 Uma alucina��o! 1353 01:15:20,149 --> 01:15:21,639 Os meus olhos! 1354 01:15:31,925 --> 01:15:34,445 A� est�: Toronto. 1355 01:15:34,495 --> 01:15:36,159 � linda. 1356 01:15:37,399 --> 01:15:39,569 Nunca vi uma cidade igual. 1357 01:15:39,839 --> 01:15:42,239 � como... Albany. 1358 01:15:42,739 --> 01:15:44,638 S� que mais limpa. 1359 01:16:04,527 --> 01:16:06,117 A Torre! 1360 01:16:13,467 --> 01:16:14,997 TORONTO D�-lhe as Boas-vindas! 1361 01:16:15,077 --> 01:16:16,632 Eis Toronto, malta. 1362 01:16:16,737 --> 01:16:17,727 Porreiro. 1363 01:16:21,547 --> 01:16:24,773 Ena! Como fazem para limpar todas essas janelas? 1364 01:16:24,918 --> 01:16:26,753 Com "Ajax", burro! 1365 01:16:32,591 --> 01:16:34,921 Onde arranjaram tantos edif�cios? 1366 01:16:35,431 --> 01:16:36,899 � estranho. 1367 01:16:37,129 --> 01:16:39,459 Onde se meteram as pessoas? Isto n�o me agrada. 1368 01:16:39,529 --> 01:16:40,759 Nem a mim. 1369 01:16:41,939 --> 01:16:43,699 Est� ali uma mi�da. 1370 01:16:46,407 --> 01:16:47,997 Mi�da... 1371 01:16:49,477 --> 01:16:51,407 Onde est�o as pessoas? 1372 01:16:51,607 --> 01:16:52,836 Na Torre. 1373 01:16:52,871 --> 01:16:54,029 Que Torre? 1374 01:16:54,064 --> 01:16:55,628 A Torre Nacional Canadiana. 1375 01:16:55,663 --> 01:16:58,134 Est� l� uma americana maluca com uma arma! 1376 01:16:58,529 --> 01:16:59,576 Obrigado. 1377 01:17:00,016 --> 01:17:02,719 Uma americana maluca com uma arma... 1378 01:17:03,159 --> 01:17:05,558 � Honey! Vamos, malta! 1379 01:17:11,798 --> 01:17:13,315 Aten��o, por favor. 1380 01:17:13,350 --> 01:17:14,795 Aten��o, por favor! 1381 01:17:14,830 --> 01:17:17,226 Somos a Pol�cia Montada do Canad�. 1382 01:17:17,536 --> 01:17:19,796 Poderia descer da torre, por favor? 1383 01:17:20,397 --> 01:17:22,649 Se dizes "por favor" outra vez, 1384 01:17:22,684 --> 01:17:24,952 vais ver como elas mordem! 1385 01:17:30,851 --> 01:17:33,841 N�o, isso eu entendi. O que n�o percebo... 1386 01:17:33,921 --> 01:17:35,051 � por que... 1387 01:17:35,161 --> 01:17:38,491 os canadianos t�m uma vers�o do Hellstorm que funciona! 1388 01:17:38,691 --> 01:17:41,861 Pensei que a que lhes havia vendido n�o funcionava. 1389 01:17:42,201 --> 01:17:44,359 Por que raio deixei que me convencesse? 1390 01:17:44,429 --> 01:17:45,659 Stuey... 1391 01:17:46,128 --> 01:17:47,328 Meu Deus! 1392 01:17:48,368 --> 01:17:51,298 Por que se preocupa com essas porcarias? 1393 01:17:51,568 --> 01:17:54,297 Talvez porque � filho �nico. 1394 01:17:54,607 --> 01:17:57,804 Ou porque se est� a tornar irrelevante... 1395 01:17:58,139 --> 01:18:00,437 Acalme-se, por amor de deus. 1396 01:18:01,621 --> 01:18:03,810 O Canad� n�o pode lan�ar os m�sseis. 1397 01:18:04,352 --> 01:18:05,783 Apenas eu posso... 1398 01:18:06,238 --> 01:18:07,912 porque tenho os c�digos. 1399 01:18:08,090 --> 01:18:09,520 Todos eles. 1400 01:18:09,720 --> 01:18:11,575 E tenho o controlo. 1401 01:18:11,660 --> 01:18:12,735 Calma. 1402 01:18:12,904 --> 01:18:16,090 A contagem regressiva come�ou em Wyoming e Montana. 1403 01:18:16,560 --> 01:18:18,160 Bem, quero uma resposta! 1404 01:18:18,260 --> 01:18:21,759 O Canad� pode lan�ar os nossos m�sseis nucleares? 1405 01:18:21,999 --> 01:18:25,532 O Hellstorm pode fazer isso. E muito mais. 1406 01:18:26,772 --> 01:18:29,262 Se n�o tivesse cancelado o programa, 1407 01:18:29,741 --> 01:18:32,511 essa tecnologia ainda estaria em m�os americanas. 1408 01:18:32,581 --> 01:18:35,381 Voc� vendeu o controlo dos m�sseis americanos 1409 01:18:35,451 --> 01:18:37,111 a um pa�s estrangeiro! 1410 01:18:37,181 --> 01:18:39,516 Se considerar o Canad� estrangeiro! 1411 01:18:39,551 --> 01:18:40,675 Ou um pa�s! 1412 01:18:41,659 --> 01:18:44,719 Quando cancelou o programa, deixou-me 1413 01:18:44,789 --> 01:18:47,420 com um preju�zo de 500 milh�es de d�lares. 1414 01:18:48,190 --> 01:18:51,190 Tinha de recuperar de uma perda dessas! 1415 01:18:51,330 --> 01:18:54,203 Depois dos bili�es que ganhou gra�as ao "Tio Sam"... 1416 01:18:54,636 --> 01:18:57,142 Jesus! Num pa�s decente e temente a Deus, 1417 01:18:57,202 --> 01:18:59,692 seria permitido matar os dois � porrada! 1418 01:19:00,042 --> 01:19:01,442 Escumalha como voc�s... 1419 01:19:01,512 --> 01:19:04,701 � que faz de uma simples guerra uma grande confus�o. 1420 01:19:05,152 --> 01:19:08,878 � gente como n�s que mant�m gente como voc�s. 1421 01:19:09,080 --> 01:19:11,950 Estamos a registar actividade nos silos de m�sseis em Nevada. 1422 01:19:12,020 --> 01:19:13,920 Muito bem, quero saber... 1423 01:19:14,389 --> 01:19:19,535 Onde, exactamente, instalaram esse... essa coisa do Hellstorm. 1424 01:19:19,570 --> 01:19:22,562 J� viu um gamb� a subir a uma �rvore, Sr. Presidente? 1425 01:19:23,132 --> 01:19:26,192 Ele vai at� o ramo mais alto que puder. 1426 01:19:49,059 --> 01:19:50,994 Saiam da frente! 1427 01:19:51,064 --> 01:19:53,534 - Saiam da frente. - Desculpe. 1428 01:19:53,994 --> 01:19:54,934 Desculpe. 1429 01:19:55,104 --> 01:19:57,334 Saiam da frente. 1430 01:19:57,764 --> 01:19:58,564 Perd�o. 1431 01:19:58,634 --> 01:20:00,864 Saiam da frente. 1432 01:20:00,934 --> 01:20:02,164 Perd�o. 1433 01:20:02,774 --> 01:20:04,574 Muito bem, esperem aqui. 1434 01:20:04,674 --> 01:20:07,303 Eu j� volto. Saiam da frente! 1435 01:20:11,959 --> 01:20:13,738 ESCADARIA PARA O TOPO 1436 01:20:18,325 --> 01:20:20,225 10.000 DEGRAUS AT� AO TOPO 1437 01:20:38,842 --> 01:20:42,042 Voc� sabe que constru� o Hellstorm N�1. 1438 01:20:42,381 --> 01:20:43,811 Mas o que n�o sabe... 1439 01:20:43,881 --> 01:20:46,374 � que tamb�m constru� o N�2. 1440 01:20:46,654 --> 01:20:48,384 O n�mero dois? O que � isso? 1441 01:20:48,454 --> 01:20:51,424 Serve para nos proteger do n�mero um. 1442 01:20:51,654 --> 01:20:54,277 Na hip�tese de que um inimigo se apoderasse do um. 1443 01:20:54,547 --> 01:20:56,714 N�o posso afirmar que tenha sido genial... 1444 01:20:56,824 --> 01:20:59,454 - Mas... - N�o, n�o. � uma loucura! 1445 01:20:59,534 --> 01:21:00,994 � neg�cio. 1446 01:21:01,362 --> 01:21:03,692 Posso fornec�-lo imediatamente, 1447 01:21:03,762 --> 01:21:05,232 mas n�o lhe vai sair barato. 1448 01:21:05,302 --> 01:21:07,822 N�o vai sair barato? Quanto vai custar? 1449 01:21:07,932 --> 01:21:09,533 Um trili�o de d�lares. 1450 01:21:10,443 --> 01:21:12,173 Um trili�o! D�lares? 1451 01:21:12,243 --> 01:21:14,646 Isso inclui as derrapagens. 1452 01:21:14,716 --> 01:21:18,145 Sr. Hacker, agarrou o "Tio Sam" pelos "cojones". 1453 01:21:18,445 --> 01:21:20,824 N�o tem nenhum patriotismo? 1454 01:21:21,455 --> 01:21:22,885 E "The Alamo"? 1455 01:21:23,055 --> 01:21:24,615 "The Halls Of Montezuma"? 1456 01:21:24,685 --> 01:21:26,525 "The Sands of Iwo Jima"? 1457 01:21:26,595 --> 01:21:28,213 "The Guns of Navarone"? 1458 01:21:28,793 --> 01:21:31,313 Nunca teve fantasias com o "Duke" (John Wayne) 1459 01:21:31,393 --> 01:21:32,983 de "Flying Leathernecks"? 1460 01:21:34,393 --> 01:21:36,192 Quero dizer, fantasia em ser o "Duke", 1461 01:21:36,302 --> 01:21:38,321 e n�o fantasias com o "Duke". 1462 01:21:38,571 --> 01:21:40,191 Est�-me a entender, Senhor? 1463 01:21:40,301 --> 01:21:42,894 Trinta minutos para o lan�amento. 1464 01:21:47,113 --> 01:21:49,350 CON DEF4 ACTIVA��O EM PROGRESSO 1465 01:21:51,783 --> 01:21:53,142 Meu Deus! 1466 01:21:54,812 --> 01:21:56,812 Que se passa a�? 1467 01:22:04,293 --> 01:22:05,193 Meu Deus. 1468 01:22:05,263 --> 01:22:08,563 Sr. Presidente, temos uma situa��o Uranus em Utah. 1469 01:22:08,633 --> 01:22:10,698 Os m�sseis est�o em posi��o T-7. 1470 01:22:10,908 --> 01:22:11,738 � terr�vel! 1471 01:22:11,808 --> 01:22:14,073 N�o entendi uma palavra do que ele disse! 1472 01:22:14,108 --> 01:22:16,595 Ele disse que os m�sseis ser�o lan�ados daqui a sete minutos! 1473 01:22:16,630 --> 01:22:17,797 Meu Deus! 1474 01:22:18,411 --> 01:22:20,177 Sr. Presidente, restam seis minutos e pouco. 1475 01:22:20,277 --> 01:22:22,472 Isto � um erro... que n�o quer cometer! 1476 01:22:22,507 --> 01:22:24,475 Negocie com ele. D�-lhe o que ele quer! 1477 01:22:24,545 --> 01:22:25,985 Eu sei. D�-me um segundo. 1478 01:22:26,055 --> 01:22:29,384 Cavalheiros, vou colocar alguma dist�ncia 1479 01:22:29,454 --> 01:22:31,684 entre mim e a zona de impacto. 1480 01:22:31,784 --> 01:22:32,944 Chame-me, Sr. Presidente... 1481 01:22:33,024 --> 01:22:34,784 quando decidir pagar-me. 1482 01:22:34,854 --> 01:22:37,794 Um segundo, espere um segundo. H� algo que n�o entendo. 1483 01:22:37,864 --> 01:22:40,337 Por que querem os canadianos iniciar... 1484 01:22:40,397 --> 01:22:42,951 uma guerra entre n�s e a R�ssia? N�o entendo! 1485 01:22:43,107 --> 01:22:44,297 Hacker! 1486 01:22:45,378 --> 01:22:46,967 Hacker! 1487 01:22:47,507 --> 01:22:50,237 Chame os servi�os secretos. Preciso dos servi�os secretos. 1488 01:22:50,447 --> 01:22:52,441 N�o � o Canad� que est� a lan�ar esses m�sseis. 1489 01:22:52,476 --> 01:22:53,656 � voc�! 1490 01:22:54,159 --> 01:22:56,075 D�em-me o dinheiro e eu desligo o programa. 1491 01:22:56,145 --> 01:22:58,085 D�-me os malditos c�digos! 1492 01:23:00,455 --> 01:23:02,075 Filho da puta, est�s feito! 1493 01:23:05,454 --> 01:23:06,927 Meu Deus! 1494 01:23:10,097 --> 01:23:12,527 Guardas! Prendam o Sr. Smiley! 1495 01:23:13,897 --> 01:23:15,867 Esperem! Tenho os c�digos. 1496 01:23:19,537 --> 01:23:20,935 Sr. Hacker? 1497 01:23:22,445 --> 01:23:25,135 Creio que este gamb� caiu da �rvore. 1498 01:23:40,557 --> 01:23:41,857 Perd�o. 1499 01:23:41,927 --> 01:23:43,987 Desculpe. 1500 01:23:46,037 --> 01:23:47,197 Perd�o. 1501 01:23:54,777 --> 01:23:56,896 Sofro ao v�-lo assim. 1502 01:23:57,006 --> 01:24:00,106 Estou a brincar? Torturaramo-lo mais tarde. 1503 01:24:00,176 --> 01:24:01,666 Tirem-no daqui. 1504 01:24:02,416 --> 01:24:03,819 E os Russos? 1505 01:24:03,889 --> 01:24:06,430 Contacte Moscovo. Temos que avis�-los. 1506 01:24:06,465 --> 01:24:08,971 Krushkin mandava � hora do almo�o, 1507 01:24:09,006 --> 01:24:10,070 contragolpe, esteve fora, 1508 01:24:10,105 --> 01:24:12,535 reinstalado, ao jantar ainda l� estava. 1509 01:24:18,735 --> 01:24:20,856 Deixe que lhe diga, Senhor.. 1510 01:24:21,636 --> 01:24:23,426 Destruiria qualquer pa�s, 1511 01:24:23,506 --> 01:24:26,757 inclusive o meu, se o meu presidente ordenasse. 1512 01:24:26,792 --> 01:24:28,696 Basta uma ordem sua, Senhor, 1513 01:24:28,776 --> 01:24:31,471 e farei o que j� dev�amos ter feito: 1514 01:24:31,551 --> 01:24:34,811 Espetar com um m�ssil nuclear nesses "canucks" bastardos e nojentos. 1515 01:24:34,846 --> 01:24:38,680 Faremos desaparecer do mapa esse maldito e fr�gido pa�s! 1516 01:24:38,921 --> 01:24:41,535 N�o posso matar os nossos vizinhos! 1517 01:24:41,570 --> 01:24:44,150 - Eu sim. - Eu passo f�rias l�! 1518 01:24:44,531 --> 01:24:46,589 - Entendo Senhor. - Senhor Presidente... 1519 01:24:46,659 --> 01:24:48,489 Perdemos contacto com a For�a �mega. 1520 01:24:48,559 --> 01:24:49,998 Estamos acabados. 1521 01:24:50,298 --> 01:24:53,022 Moscovo est� quase a ficar mais quente 1522 01:24:53,057 --> 01:24:54,799 que um churrasco do 14 de Junho! 1523 01:24:54,834 --> 01:24:56,508 Isso ir� certamente garantir 1524 01:24:56,543 --> 01:24:58,517 um gesto retaliat�rio contra os Estados Unidos! 1525 01:24:58,552 --> 01:24:59,861 N�o me digas. 1526 01:25:06,150 --> 01:25:08,120 Chame o primeiro-ministro MacDonald. 1527 01:25:08,180 --> 01:25:10,740 Vou dar-lhe o que me pedir. Tenho de o fazer. 1528 01:25:11,090 --> 01:25:15,288 Aqui Centro de Previs�o Climat�rica Hacker Hellstorm. 1529 01:25:15,588 --> 01:25:19,972 Um minuto, cinquenta segundos para a aniquila��o total. 1530 01:25:20,198 --> 01:25:22,058 Tenha um bom dia. 1531 01:25:22,827 --> 01:25:25,557 Sr. Primeiro-ministro, suplico-lhe... 1532 01:25:26,361 --> 01:25:27,257 Pare! 1533 01:25:28,069 --> 01:25:30,213 Preste-me aten��o, sim? 1534 01:25:30,248 --> 01:25:32,763 Estou a falar do Hacker Hellstorm. 1535 01:25:32,798 --> 01:25:35,278 Voc�s t�m-no e devem deslig�-lo. 1536 01:25:36,618 --> 01:25:39,709 Clark, n�o podemos deslig�-lo... Claro que tent�mos faz�-lo! 1537 01:25:39,779 --> 01:25:41,249 N�o podemos desligar... 1538 01:25:42,249 --> 01:25:43,979 Passe-me a esposa dele... 1539 01:25:44,049 --> 01:25:44,879 Ol�. 1540 01:25:46,859 --> 01:25:48,189 �coutez... 1541 01:25:49,259 --> 01:25:50,729 vous avez gagn�. 1542 01:25:53,799 --> 01:25:55,651 Fermez les roquettes... 1543 01:25:55,686 --> 01:25:56,652 ...pode ser? 1544 01:25:58,654 --> 01:26:02,318 Dois anos no secund�rio e quatro na universidade... 1545 01:26:02,611 --> 01:26:03,801 Bom, obrigado. 1546 01:26:05,371 --> 01:26:09,869 Um minuto, trinta segundos para o lan�amento dos m�sseis. 1547 01:26:22,328 --> 01:26:24,921 CONTAGEM DECRESCENTE. 1548 01:26:44,728 --> 01:26:46,787 Quando � que isto acaba? 1549 01:27:03,233 --> 01:27:05,563 Clark, est�-me a ouvir? 1550 01:27:06,341 --> 01:27:08,571 N�o lance os m�sseis. 1551 01:27:09,371 --> 01:27:11,690 Os nossos m�sseis! N�o os lance! 1552 01:27:11,710 --> 01:27:13,500 Desisto. Est�-me a entender? 1553 01:27:13,580 --> 01:27:15,509 O que quiser! Conseguiu! Ganhou! 1554 01:27:15,579 --> 01:27:19,209 Ganhou! N�o brinque comigo, Clark! 1555 01:27:30,031 --> 01:27:31,862 A central "canuck"! 1556 01:27:31,992 --> 01:27:34,144 T menos 15 segundos. 1557 01:27:37,032 --> 01:27:38,402 O Canad� com o Hacker? 1558 01:27:38,502 --> 01:27:40,592 Dez segundos para o lan�amento. 1559 01:27:41,472 --> 01:27:43,272 Preparado para lan�ar. 1560 01:27:48,111 --> 01:27:50,444 Por favor, Clark! Corremos contra o tempo! 1561 01:28:05,161 --> 01:28:06,191 � a minha Honey! 1562 01:28:15,471 --> 01:28:17,464 LAN�AMENTO ABORTADO 1563 01:28:43,601 --> 01:28:44,688 Boomer! 1564 01:28:44,723 --> 01:28:46,126 Tenho vertigens. 1565 01:28:46,274 --> 01:28:48,974 Temos que sair daqui. Vamos! 1566 01:28:52,844 --> 01:28:54,284 Acelera. 1567 01:28:57,683 --> 01:29:00,279 A isto � que eu chamo um Sistema de Sa�de! 1568 01:29:03,151 --> 01:29:05,481 ALUGUER DE BOTES 1569 01:29:13,706 --> 01:29:14,996 Olha, Honey: 1570 01:29:15,066 --> 01:29:16,836 Casa! 1571 01:29:18,236 --> 01:29:20,506 Os E.U. da A. 1572 01:29:25,616 --> 01:29:26,946 Vamos. 1573 01:29:38,394 --> 01:29:40,864 O xerife Boomer realizou o seu sonho, 1574 01:29:40,927 --> 01:29:43,397 conseguiu um lugar no "Casos de Pol�cia". 1575 01:29:44,417 --> 01:29:48,765 Humanit�ria do Ano pela "National Riffle Association". 1576 01:29:52,745 --> 01:29:55,574 Perdeu as elei��es seguintes com o pior resultado da Hist�ria dos EUA 1577 01:29:55,644 --> 01:29:58,974 Apresentador do programa matinal "Desperta, Cleveland". 1578 01:30:03,384 --> 01:30:07,513 Cumpriu oito meses de uma senten�a perp�tua. 1579 01:30:07,683 --> 01:30:12,216 Indultado pelo Presidente Ollie North. 1580 01:30:14,026 --> 01:30:16,396 Matou-se ao descobrir que "Hogan's Heroes"... 1581 01:30:16,466 --> 01:30:18,866 era uma com�dia televisiva. 1582 01:30:20,034 --> 01:30:23,594 A �ltima vez que foi visto, dirigia-se para sul. 1583 01:30:23,858 --> 01:30:25,090 O seu vizinho de com�rcio livre! 1584 01:30:25,125 --> 01:30:26,634 A� est�! 1585 01:30:26,704 --> 01:30:28,644 Como se me importasse! 1586 01:30:33,416 --> 01:30:36,258 O corpo de R.J. Hacker pode ser visitado todos os dias, 1587 01:30:36,293 --> 01:30:39,104 das 9h00 �s 17h00, na sede nacional do Partido Republicano 1588 01:30:43,852 --> 01:30:46,867 Melhor Jogador da Liga Nacional de H�quei... 1589 01:30:46,967 --> 01:30:50,827 ...em tr�s temporadas seguidas. 1590 01:30:53,205 --> 01:30:56,725 Paradeiro desconhecido. 1591 01:30:58,409 --> 01:31:02,728 O Primeiro-ministro Clark MacDonald continua a governar com m�o-de-ferro. 1592 01:31:03,473 --> 01:31:05,416 Estamos quase l�! 1593 01:31:05,476 --> 01:31:06,746 Acredita em mim! 1594 01:34:35,847 --> 01:34:38,247 Nenhum canadiano foi ferido durante esta produ��o. 1595 01:34:38,282 --> 01:34:42,775 Dedicado ao meu av�, um canadiano que veio para a Am�rica, e que adorava ir ao cinema. 1596 01:34:53,251 --> 01:34:57,881 A Johnny LaRue - gra�as a ti, conseguimos planos a partir da grua. 1597 01:35:04,820 --> 01:35:06,530 Legendas por: LostCauses * Partilhar � Humano * 119001

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.