Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,100 --> 00:01:13,436
OPERA��O TOUCINHO CANADIANO
2
00:02:02,004 --> 00:02:04,538
Vamos em directo para
Kelly Breen da TV 10.
3
00:02:04,573 --> 00:02:05,375
Kelly?
4
00:02:05,410 --> 00:02:07,701
� um grande dia para
Cataratas do Niagara, Nova Iorque,
5
00:02:07,771 --> 00:02:11,671
onde a caravana presidencial
passar� a qualquer momento.
6
00:02:11,811 --> 00:02:14,501
Como podem ver,
o p�blico � quase inexistente,
7
00:02:14,671 --> 00:02:16,301
o que � surpreendente,
considerando que
8
00:02:16,481 --> 00:02:20,001
� a primeira vez que aqui vem
um presidente desde 1901,
9
00:02:20,081 --> 00:02:23,322
quando William McKinley
visitou o local e foi baleado.
10
00:02:43,418 --> 00:02:45,771
GAZETA DO NIAGARA
Presidente de Visita Hoje!
11
00:02:45,806 --> 00:02:48,125
3.000 empregos perdidos
na f�brica Hacker.
12
00:03:26,557 --> 00:03:28,817
No topo da agenda presidencial
de hoje, estar� o discurso
13
00:03:28,887 --> 00:03:32,087
que proferir� na f�brica na
rec�m-encerrada militar Hacker.
14
00:03:32,122 --> 00:03:35,289
A Hacker fechou e 10.000
oper�rios ficaram sem emprego.
15
00:03:35,324 --> 00:03:37,765
O fim da Guerra-fria tornou in�teis
16
00:03:37,825 --> 00:03:40,066
os produtos militares
produzidos ali.
17
00:03:40,101 --> 00:03:43,735
O p�blico foi convidado
n�o apenas a ouvir o presidente,
18
00:03:43,770 --> 00:03:46,068
mas tamb�m a aproveitar as promo��es.
19
00:03:46,138 --> 00:03:48,238
H� artigos com muito bons pre�os,
20
00:03:48,308 --> 00:03:51,107
desde m�sseis a armamento ligeiro.
21
00:03:51,707 --> 00:03:53,937
Esta manh�, um empregado despedido
22
00:03:54,017 --> 00:03:55,277
causou dist�rbios.
23
00:03:55,717 --> 00:03:57,523
O ex-empregado da Hacker
24
00:03:57,987 --> 00:03:59,320
VEMO-NOS NO M�XICO OT�RIOS
25
00:03:59,355 --> 00:04:00,769
pinchou a imagem de R.J.Hacker,
26
00:04:00,804 --> 00:04:02,186
o presidente da empresa,
27
00:04:02,256 --> 00:04:04,346
e conseguiu escapar antes de ser detido.
28
00:04:32,415 --> 00:04:34,989
VEMO-NOS NO INFERNO, HACKER!
29
00:04:39,173 --> 00:04:42,888
Escrito, Produzido e Realizado por
30
00:05:04,449 --> 00:05:05,434
Merda!
31
00:05:42,830 --> 00:05:43,850
Entretanto, devido ao
32
00:05:43,930 --> 00:05:45,950
grande n�mero de desempregados
33
00:05:46,030 --> 00:05:47,790
que se atiraram �s Cataratas do Niagara,
34
00:05:47,860 --> 00:05:50,795
o conselho municipal
aprovou um Programa de Incentivo.
35
00:05:50,830 --> 00:05:53,728
Os pol�cias que convencerem
a algu�m a n�o saltar
36
00:05:53,798 --> 00:05:55,458
ganhar�o 25 d�lares...
37
00:05:55,668 --> 00:05:58,778
Se entrarem no rio e recuperarem
o corpo, receber�o 50.
38
00:05:59,078 --> 00:06:02,098
- Salta! Salta!
- Salta!
39
00:06:04,208 --> 00:06:05,884
Com este quantos faz?
40
00:06:07,221 --> 00:06:09,200
� o terceiro de hoje.
41
00:06:09,951 --> 00:06:11,440
O nono desta semana.
42
00:06:11,750 --> 00:06:14,120
Estamos a ganhar
os b�nus todos!
43
00:06:17,290 --> 00:06:20,499
J� fizemos 450 "mocas" e a
semana ainda n�o acabou.
44
00:06:20,534 --> 00:06:21,585
Mant�m-te comigo, Honey.
45
00:06:21,620 --> 00:06:23,499
Se continuar assim,
46
00:06:23,569 --> 00:06:26,129
vamos ganhar o que
ganh�vamos na Hacker.
47
00:06:26,299 --> 00:06:27,359
Tu l� sabes!
48
00:06:31,107 --> 00:06:33,077
Que � que o gajo est� a
fazer l� em cima?
49
00:06:40,279 --> 00:06:41,549
� um pa�s livre.
50
00:06:41,849 --> 00:06:44,537
Se n�o gosta disto,
pode nadar at� o Canad�.
51
00:06:45,758 --> 00:06:47,490
L� h� montes de trabalho.
52
00:06:47,888 --> 00:06:49,718
Cala-te e v�.
53
00:06:52,528 --> 00:06:55,428
- N�o �...?
- � o nosso amigo Roy Boy!
54
00:06:56,168 --> 00:06:57,098
Salta!
55
00:06:57,198 --> 00:06:59,168
N�o!
Ele tem o meu melhor gorro!
56
00:06:59,238 --> 00:07:00,917
Vamos ajud�-lo.
57
00:07:00,952 --> 00:07:01,853
Boa...
58
00:07:01,888 --> 00:07:05,563
N�o saltes Roy Boy! N�o saltes!
Vai ajuda a caminho!
59
00:07:13,983 --> 00:07:15,143
Bom tiro!
60
00:07:15,723 --> 00:07:16,623
Boa!
61
00:07:17,321 --> 00:07:18,581
Quem fez isto?
62
00:07:19,721 --> 00:07:20,880
M�dico...
63
00:07:21,690 --> 00:07:23,780
Acabas de fazer algo bonito, Honey.
64
00:07:24,530 --> 00:07:25,820
Por Deus, amo-te!
65
00:07:27,660 --> 00:07:29,530
Estou a brincar...
66
00:07:31,673 --> 00:07:32,933
Estava a brincar.
67
00:07:37,342 --> 00:07:38,732
CATARATAS DO NIAGARA
CAPITAL DAS LUAS-DE-MEL
68
00:07:38,882 --> 00:07:40,432
Deixa ver se percebo...
69
00:07:40,912 --> 00:07:42,382
Disparaste sobre mim...
70
00:07:43,012 --> 00:07:45,242
porque eu me queria suicidar?
71
00:07:45,352 --> 00:07:47,250
Sim.
Queres que acabe o servi�o?
72
00:07:47,350 --> 00:07:48,440
Calma, Honey.
73
00:07:48,550 --> 00:07:50,343
Roy Boy, fazes
o favor de te calar?
74
00:07:50,350 --> 00:07:54,287
Eu tentava chamar a aten��o
para a nossa situa��o,
75
00:07:54,322 --> 00:07:58,225
pelo menos daqueles que
n�o t�m o Mayor como tio.
76
00:07:58,260 --> 00:07:59,763
N�o menciones o meu tio Jack!
77
00:08:00,003 --> 00:08:02,379
Sei o que est�s a pensar,
pensas em nepotismo,
78
00:08:02,414 --> 00:08:05,058
mas eu fiz o exame
e fui aprovado sem cunhas!
79
00:08:05,093 --> 00:08:07,702
E por que lhe deste o trabalho?
Sou o teu amigo.
80
00:08:07,773 --> 00:08:09,573
N�o fales assim da Honey!
81
00:08:10,443 --> 00:08:11,633
Oi�am...
82
00:08:12,143 --> 00:08:15,871
A minha vida � um inferno desde
que me despediram da Hacker.
83
00:08:16,181 --> 00:08:17,981
Sabemos como te sentes.
84
00:08:18,411 --> 00:08:20,351
Todos sentimos o mesmo.
85
00:08:20,421 --> 00:08:22,441
Houve grandes
mudan�as na nossa vida
86
00:08:22,551 --> 00:08:23,780
desde o fecho da f�brica.
87
00:08:24,150 --> 00:08:25,210
� verdade.
88
00:08:25,390 --> 00:08:28,752
Mas se a vida te d� lim�es,
h� que fazer limonada!
89
00:08:28,787 --> 00:08:30,384
Pensamento positivo!
90
00:08:30,593 --> 00:08:31,822
Vamos, sorri.
91
00:08:32,662 --> 00:08:35,832
O que faz a formiguinha pensar
92
00:08:36,572 --> 00:08:39,982
que pode mover aquela
�rvore da borracha?
93
00:08:40,017 --> 00:08:43,392
Todos sabem que uma formiga n�o pode
94
00:08:43,712 --> 00:08:46,003
mover uma �rvore da borracha!
Porque ela tem...
95
00:08:46,083 --> 00:08:47,173
Canta, Roy Boy!
96
00:08:47,283 --> 00:08:48,902
Uma esperan�a enorme!
97
00:08:49,152 --> 00:08:50,172
Porque ela tem...
98
00:08:50,482 --> 00:08:52,072
Uma esperan�a enorme!
99
00:08:52,752 --> 00:08:53,682
Porque ela tem...
100
00:08:53,852 --> 00:08:59,050
Esperan�a enorme daqui at� ao c�u!
101
00:08:59,065 --> 00:09:01,894
Quando te sentires em baixo...
102
00:09:01,964 --> 00:09:03,484
Em vez de desistires,
103
00:09:03,564 --> 00:09:05,841
Lembra-te daquela formiga!
104
00:09:26,756 --> 00:09:28,056
J� chegou o presidente, Riley?
105
00:09:28,156 --> 00:09:29,286
Oficial Riley.
106
00:09:29,426 --> 00:09:30,656
Claro, desculpe.
107
00:09:30,756 --> 00:09:33,357
Necessitam de ajuda,
"Oficial" Riley?
108
00:09:33,797 --> 00:09:35,057
N�o me parece, xerife.
109
00:09:35,227 --> 00:09:36,287
Est� bem.
110
00:09:36,437 --> 00:09:39,824
Tem apanhado muita ca�a
morta na estrada, xerife?
111
00:09:42,121 --> 00:09:43,875
Temos que nos contentar
com o que encontramos.
112
00:09:47,174 --> 00:09:50,436
Perd�o. Que falta de educa��o...
Esta � a minha adjunta, Honey.
113
00:09:50,713 --> 00:09:54,142
A Honey tem sido uma ajuda desde
que saiu em liberdade condicional.
114
00:09:57,356 --> 00:10:00,255
Pe�a seguinte:
uma arma qu�mica nova.
115
00:10:00,355 --> 00:10:02,285
Morte garantida em tr�s minutos!
116
00:10:02,895 --> 00:10:05,755
Quanto oferecem por este milagre
da ci�ncia moderna?
117
00:10:06,623 --> 00:10:08,939
M�os ao ar,
ou estoiro-te os miolos!
118
00:10:10,893 --> 00:10:12,421
Onde diabo se enfiaram, malta?
119
00:10:12,456 --> 00:10:14,233
A apanhar os mortos
das cataratas.
120
00:10:14,603 --> 00:10:17,191
Prometeste-me
que seria eu a faz�-lo.
121
00:10:17,271 --> 00:10:18,391
Sabes que preciso do dinheiro.
122
00:10:18,471 --> 00:10:20,232
P�ra com a lam�ria,
nunca recebemos os 50.
123
00:10:20,302 --> 00:10:23,035
Mas evit�mos que
o Roy Boy saltasse.
124
00:10:24,645 --> 00:10:26,717
O qu�? Agora saltas das cataratas?
125
00:10:26,752 --> 00:10:29,974
- Estava a marcar uma posi��o.
- P�ra com essa de marcar uma posi��o.
126
00:10:30,009 --> 00:10:31,130
Vai buscar umas cervejas.
127
00:10:31,755 --> 00:10:33,485
Adoro leil�es.
128
00:10:34,855 --> 00:10:37,485
Ou�o ofertas por esta linda
arma de controlo remoto,
129
00:10:37,625 --> 00:10:40,055
com ponta de ur�nio
e ac��o ultra-r�pida?
130
00:10:40,195 --> 00:10:41,555
Quem d� 1000 d�lares?
131
00:10:41,625 --> 00:10:43,155
1000, 1000, 1000...
132
00:10:43,235 --> 00:10:44,348
Baixo para 500.
133
00:10:44,465 --> 00:10:45,966
Ningu�m d� 500 d�lares?
134
00:10:46,465 --> 00:10:48,070
500, os tomates!
135
00:10:48,105 --> 00:10:49,368
Vamos, senhoras e senhores.
136
00:10:49,478 --> 00:10:52,997
Foi fabricada aqui no Niagara.
Pode ser vossa!
137
00:10:53,147 --> 00:10:55,106
Voc�s fizeram-na, agora pode ser vossa.
138
00:10:55,306 --> 00:10:56,976
300, 300, 300, 4!
139
00:10:57,046 --> 00:10:59,106
400, 400, 400, 5!
140
00:10:59,386 --> 00:11:00,876
Ouve, podemos ir embora?
141
00:11:00,946 --> 00:11:03,371
Todas estas armas e brancos
p�em-me nervoso!
142
00:11:03,406 --> 00:11:05,474
P�ra com isso da
"cena de brancos"!
143
00:11:05,554 --> 00:11:07,414
At� parece que � divertido!
144
00:11:09,295 --> 00:11:11,124
Dou-lhe 25, 26, 25... 26?
145
00:11:12,024 --> 00:11:13,766
Vendida por 25 d�lares!
146
00:11:14,924 --> 00:11:16,946
- Muito bem.
- Aqui tem.
147
00:11:17,384 --> 00:11:18,218
Agora temos...
148
00:11:24,876 --> 00:11:25,776
Com licen�a...
149
00:11:25,876 --> 00:11:27,965
Saiam da frente, deixem-me passar!
150
00:11:29,145 --> 00:11:31,733
Algu�m, 100 d�lares!
100 d�lares!
151
00:11:31,813 --> 00:11:33,515
D�-me esse microfone!
152
00:11:34,443 --> 00:11:35,673
Penso que todos me conhecem,
153
00:11:35,753 --> 00:11:38,873
sou R.J. Hacker,
dono da Hacker Dynamics,
154
00:11:39,153 --> 00:11:40,713
Hacker Aerospace,
155
00:11:41,183 --> 00:11:43,173
Time-Hacker, Hacker-Upjohn,
156
00:11:43,253 --> 00:11:45,958
e de um monte delas de
que nem me lembro do nome
157
00:11:46,028 --> 00:11:47,728
e de que voc�s se est�o borrifando.
158
00:11:47,763 --> 00:11:49,428
Est�o zangados
porque fechei a f�brica
159
00:11:49,498 --> 00:11:51,658
e atirei-os para a rua.
160
00:11:52,508 --> 00:11:55,198
Bom, quero que saibam
que tamb�m estou zangado.
161
00:11:55,879 --> 00:11:58,360
De facto, fico sem respira��o
s� de pensar nisso.
162
00:12:16,898 --> 00:12:18,158
SEM TRABALHO N�O H� JUSTI�A!
163
00:12:18,228 --> 00:12:19,488
EXPULSEM O MENTIROSO!
164
00:12:21,697 --> 00:12:22,827
Merda!
165
00:12:24,097 --> 00:12:26,627
Bando de drogados.
Olhem-me para este lixo!
166
00:12:26,707 --> 00:12:28,227
Refugo. Esc�ria humana.
167
00:12:28,307 --> 00:12:30,707
Veja! � assim que nos
agradecem por mandarmos
168
00:12:30,777 --> 00:12:32,967
no resto do maldito mundo!
169
00:12:33,107 --> 00:12:36,167
Por que diabo temos que vir
ao fecho das f�bricas?
170
00:12:36,817 --> 00:12:39,376
General, vimos para mostrar-lhes
que nos importamos.
171
00:12:39,486 --> 00:12:42,319
Tentemos sorrir, sim?
172
00:12:42,859 --> 00:12:45,090
Antes havia os vermelhos russos,
173
00:12:45,520 --> 00:12:47,919
os vermelhos cubanos,
os vermelhos de Hollywood...
174
00:12:47,989 --> 00:12:51,003
vermelhos aqui, vermelhos ali,
vermelhos em todo ao lado.
175
00:12:52,059 --> 00:12:54,791
Mas isso dava-nos motiva��o!
176
00:12:55,029 --> 00:12:59,558
N�o sab�amos de quem desconfiar,
mas t�nhamos que nos defender.
177
00:12:59,637 --> 00:13:02,567
Tinham bons empregos que
vos punham comida na mesa.
178
00:13:02,837 --> 00:13:06,367
Mas hoje damos connosco a...
a ser destru�dos!
179
00:13:06,677 --> 00:13:08,197
N�o pelos vermelhos,
180
00:13:08,777 --> 00:13:11,050
mas por um bando de vistas-curtas,
181
00:13:11,280 --> 00:13:12,720
sentimental�es,
182
00:13:12,989 --> 00:13:15,346
sovinas e fracotes de Washington!
183
00:13:15,481 --> 00:13:17,867
- Quem � este tipo?
- R. J. HACKER, Senhor.
184
00:13:17,987 --> 00:13:19,771
Que tal darem-me algum cr�dito?
185
00:13:19,806 --> 00:13:21,849
Sou o �nico Presidente
que n�o nos meteu numa guerra.
186
00:13:21,929 --> 00:13:23,787
Penso que � esse o problema, Senhor.
187
00:13:23,897 --> 00:13:26,457
Ainda n�o mandou os nossos
rapazes para a batalha.
188
00:13:26,727 --> 00:13:28,612
Para onde?
Ningu�m nos chateia.
189
00:13:28,647 --> 00:13:30,497
Mande-os para qualquer lado, Senhor.
190
00:13:30,996 --> 00:13:33,227
Dar-lhe-ia mais trinta pontos
nas sondagens.
191
00:13:33,467 --> 00:13:35,463
N�o vou come�ar uma guerra,
192
00:13:35,498 --> 00:13:38,152
s� para aumentar a minha popularidade.
193
00:13:39,850 --> 00:13:41,340
Que posso fazer para vinte pontos?
194
00:13:41,450 --> 00:13:43,070
D�-me vontade de fazer coisas
195
00:13:43,150 --> 00:13:44,810
que n�o posso proferir em p�blico.
196
00:13:45,280 --> 00:13:46,720
Aqui est� ele...
197
00:13:47,420 --> 00:13:50,009
o homem que uma pequena
maioria de v�s
198
00:13:50,219 --> 00:13:53,657
escolheu para
Presidente dos Estados Unidos.
199
00:14:07,641 --> 00:14:08,371
Stu.
200
00:14:09,281 --> 00:14:12,541
Um pouco duro com o
l�der do mundo livre, n�o?
201
00:14:12,951 --> 00:14:14,741
� o que ele merece!
202
00:14:15,381 --> 00:14:18,441
A paz j� n�o � o que era!
203
00:14:18,521 --> 00:14:21,952
Sobretudo se p�e no desemprego
milhares de eleitores.
204
00:14:22,352 --> 00:14:26,121
Que me sugere para manter
as f�bricas abertas?
205
00:14:27,761 --> 00:14:32,030
Devo telefonar aos russos e ver
se querem voltar ao mesmo?
206
00:14:32,330 --> 00:14:35,933
N�o te atrevas a ser
sarc�stico comigo, seu minorca!
207
00:14:36,373 --> 00:14:38,587
Acabaste de ter
uma ideia que me agrada!
208
00:14:38,621 --> 00:14:40,662
Quero que v�s para a frente com ela.
209
00:14:40,742 --> 00:14:44,701
V� se esses russos
voltam � Guerra-fria.
210
00:14:44,811 --> 00:14:48,839
Se n�o o fizeres, voltas ao
ao lugar onde te encontrei.
211
00:14:49,179 --> 00:14:51,619
Agora, n�o penses muito,
limita-te a faz�-lo!
212
00:14:51,719 --> 00:14:54,779
Quero agradecer-vos esta bela recep��o!
213
00:14:55,189 --> 00:14:58,179
Voc�s providenciaram a for�a
que garantiu que a Guerra Fria
214
00:14:58,259 --> 00:15:00,326
fosse ganha pelos
Estados Unidos da Am�rica!
215
00:15:00,361 --> 00:15:05,061
Se pud�ssemos reaver o que gast�mos
num s� dia de Guerra Fria,
216
00:15:05,431 --> 00:15:08,833
pag�vamos a escola
dos nossos filhos durante um ano.
217
00:15:08,868 --> 00:15:10,932
Agora temos a oportunidade de faz�-lo.
218
00:15:11,372 --> 00:15:16,148
� tempo de desligar a m�quina de guerra
e "ligar" os nossos filhos.
219
00:15:18,740 --> 00:15:21,610
De "ligar aos" nossos filhos.
220
00:15:22,150 --> 00:15:23,880
Chegou o momento, felizmente,
221
00:15:23,980 --> 00:15:27,080
de trocar as espadas pelos arados.
222
00:15:27,150 --> 00:15:29,210
Desculpe-me.
Voc� trabalha aqui?
223
00:15:29,460 --> 00:15:30,653
Trabalha aqui?
224
00:15:30,723 --> 00:15:33,493
Gostava de ter uma c�pia do discurso...
225
00:15:33,932 --> 00:15:35,452
Uma transcri��o ou algo do g�nero...
226
00:15:36,075 --> 00:15:37,295
E voc� �...
227
00:15:37,539 --> 00:15:40,816
Desculpe-me. Xerife Bud Boomer,
do Condado de Niagara...
228
00:15:40,851 --> 00:15:41,892
E voc� �...
229
00:15:42,002 --> 00:15:43,697
- O qu�?
- O seu nome.
230
00:15:43,732 --> 00:15:45,522
Stuart Smiley.
231
00:15:45,557 --> 00:15:48,459
Conselheiro de Seguran�a
Nacional do Presidente.
232
00:15:50,180 --> 00:15:52,169
"Stu"! � mesmo o gajo
que quer�amos ver.
233
00:15:52,279 --> 00:15:53,528
Pensei que talvez...
234
00:15:53,563 --> 00:15:56,221
Que tal um descontozinho para
o departamento do xerife?
235
00:15:56,256 --> 00:15:58,277
Queremos...
Como � que lhe chamam?
236
00:15:59,764 --> 00:16:02,252
M-16 com lan�a granadas de 40mm,
237
00:16:02,622 --> 00:16:07,570
De "flash", fragmenta��o, incendi�rias,
ilumina��o... e de fumo.
238
00:16:07,605 --> 00:16:10,280
- Para levar, por favor.
- Est�o a organizar um festival?
239
00:16:10,315 --> 00:16:12,420
� apenas para dist�rbios civis...
240
00:16:12,670 --> 00:16:14,833
"Quantas vezes mais... "
241
00:16:15,735 --> 00:16:20,108
- "devem voar as balas dos canh�es... "
- Digam-nos voc�s!
242
00:16:20,143 --> 00:16:24,481
- "... antes que sejam banidas para sempre?"
- Oh, merda!
243
00:16:24,510 --> 00:16:27,223
"A resposta, meu amigo... "
244
00:16:27,285 --> 00:16:29,775
"voa no vento. "
245
00:16:31,624 --> 00:16:33,024
"A resposta, meu amigo... "
246
00:16:38,164 --> 00:16:40,594
Tudo bem, estou aqui. Calma.
247
00:16:40,664 --> 00:16:42,253
Saia de cima de mim!
248
00:16:42,333 --> 00:16:44,093
O xerife tem a "�guia" coberta.
249
00:16:44,163 --> 00:16:46,152
� uma honra conhec�-lo, Senhor.
250
00:16:46,902 --> 00:16:49,367
Desculpe n�o ter votado em si.
Tive de ficar em casa.
251
00:16:49,402 --> 00:16:51,832
Os instaladores da TV Cabo
disseram que vinham...
252
00:16:51,942 --> 00:16:52,932
Saia.
253
00:16:53,112 --> 00:16:55,105
- Perd�o?
- Saia de cima!
254
00:16:55,175 --> 00:16:56,807
Desculpe! Claro.
255
00:16:57,715 --> 00:16:59,145
Meu Deus!
256
00:17:04,924 --> 00:17:08,284
Tiveste sorte, o presidente
simpatizou comigo,
257
00:17:08,354 --> 00:17:10,552
sen�o estarias metido em sarilhos.
258
00:17:10,692 --> 00:17:13,200
Certo, deves ser uma pessoa
mesmo importante, Boomer.
259
00:17:13,235 --> 00:17:15,005
Viste o "Casos de Pol�cia" ontem?
260
00:17:15,040 --> 00:17:16,062
Nunca perco.
261
00:17:16,132 --> 00:17:18,602
Deixaram a c�mara ligada enquanto
262
00:17:18,662 --> 00:17:20,191
rebentavam com aqueles tipos.
263
00:17:22,671 --> 00:17:25,181
Sim, foi baril!
264
00:17:25,344 --> 00:17:28,144
Achas que algum dia
apareceremos no programa?
265
00:17:28,214 --> 00:17:29,804
Claro que sim.
266
00:17:29,985 --> 00:17:32,385
Espero que me tenham visto
atirar-me sobre aquela granada.
267
00:17:33,185 --> 00:17:35,260
Atiraste o presidente
para cima da granada...
268
00:17:35,295 --> 00:17:36,085
Que importa?
269
00:17:36,619 --> 00:17:38,716
XERIFE DE NIAGARA
"COM QUEDA" PELO PRESIDENTE
270
00:17:38,751 --> 00:17:39,683
Bom dia, Sr. Presidente.
271
00:17:39,753 --> 00:17:41,123
Bom dia, Senhor.
272
00:17:41,253 --> 00:17:43,413
Tenho os resultados de ontem � noite.
273
00:17:43,523 --> 00:17:45,463
Quer saber dos danos?
274
00:17:45,893 --> 00:17:48,332
- Sim, eu aguento.
- S�o boas not�cias, Senhor.
275
00:17:48,392 --> 00:17:50,452
Imediatamente depois do atentado,
276
00:17:50,532 --> 00:17:54,025
demos um salto de 15 pontos
nas sondagens.
277
00:17:55,834 --> 00:17:57,364
Claro que ca�ram consideravelmente
278
00:17:57,474 --> 00:17:59,404
quando se anunciou que continuava vivo.
279
00:17:59,474 --> 00:18:02,964
Por�m, a alta enorme
que se deu na Bolsa
280
00:18:03,044 --> 00:18:07,744
quando se anunciou o atentado,
durou todo o dia.
281
00:18:07,814 --> 00:18:08,874
� uma boa not�cia!
282
00:18:08,984 --> 00:18:10,214
De acordo com isto...
283
00:18:10,384 --> 00:18:12,913
o rumor de que esteve
clinicamente morto cinco minutos,
284
00:18:13,023 --> 00:18:14,353
e ressuscitou,
285
00:18:14,423 --> 00:18:17,153
fez disparar a sua cota��o
na Direita religiosa.
286
00:18:17,223 --> 00:18:19,069
- Isso � bom.
- Outra coisa...
287
00:18:19,104 --> 00:18:22,707
Os eleitores sentem que, vivo
ou morto, o presidente
288
00:18:22,742 --> 00:18:24,867
n�o tem nenhum impacto
na sua vida quotidiana.
289
00:18:24,902 --> 00:18:26,826
Isso pode ter v�rias leituras...
290
00:18:27,006 --> 00:18:28,306
Com todo o respeito, Senhor:
291
00:18:29,206 --> 00:18:30,765
Desfrute o seu �nico mandato!
292
00:18:31,405 --> 00:18:33,275
N�o � justo!
293
00:18:34,013 --> 00:18:37,715
Os outros presidentes
tinham os russos para acusar de tudo.
294
00:18:37,983 --> 00:18:39,173
E eu, o que tenho?
295
00:18:39,283 --> 00:18:41,873
Sabe, Sr. Presidente,
� mesmo mau que os russos
296
00:18:41,953 --> 00:18:43,643
j� n�o estejam em jogo.
297
00:18:43,753 --> 00:18:46,735
Tamb�m n�o tinham muita piada.
Nunca consegui matar nenhum.
298
00:18:46,770 --> 00:18:49,758
Sim, general, mas sem eles
voc� e os seus amigos
299
00:18:49,793 --> 00:18:51,709
teriam que arranjar
empregos a s�rio.
300
00:18:51,744 --> 00:18:53,892
- N�o tem piada, Stu.
- O Stu tem raz�o.
301
00:18:53,927 --> 00:18:56,006
- Em qu�, Senhor?
- Voc� tamb�m tem raz�o.
302
00:18:56,041 --> 00:18:59,048
A minha opini�o � que
a R�ssia est� em tal ru�na
303
00:18:59,083 --> 00:19:02,053
que nem uma estalada nos dariam
mesmo que tentassem.
304
00:19:02,136 --> 00:19:05,336
Bem, mas existem uns
tantos m�sseis por a�...
305
00:19:05,446 --> 00:19:08,098
20.473, para ser exacto!
306
00:19:08,133 --> 00:19:10,729
- A s�rio?
- Um pa�s da ex-URSS, o Cazaquist�o,
307
00:19:10,762 --> 00:19:13,515
� a terceira pot�ncia nuclear do mundo!
308
00:19:13,585 --> 00:19:14,675
Est� a brincar?
309
00:19:14,785 --> 00:19:18,058
A maioria dos americanos
nem imagina onde fica.
310
00:19:18,128 --> 00:19:19,854
O meu agente de viagens
n�o o encontra!
311
00:19:19,889 --> 00:19:21,058
Imagino porqu�.
312
00:19:21,358 --> 00:19:22,590
Que quer fazer, Senhor?
313
00:19:22,625 --> 00:19:23,822
Com a R�ssia, Senhor.
314
00:19:23,897 --> 00:19:25,001
Por que n�o telefonamos
315
00:19:25,036 --> 00:19:26,715
para saber quem
manda esta semana?
316
00:19:26,967 --> 00:19:27,957
Vladimir Krushkin.
317
00:19:28,137 --> 00:19:29,994
Vlad � �ptimo.
Eu gosto do Vlad.
318
00:19:30,029 --> 00:19:34,227
Convidemo-lo a vir
e fa�amos uma cimeira.
319
00:19:34,262 --> 00:19:36,989
Talvez arranjemos qualquer coisa,
como faz�amos antes.
320
00:19:37,024 --> 00:19:39,238
- � uma excelente ideia...
- Boa? Genial!
321
00:19:39,273 --> 00:19:40,302
Uma super-ideia, Senhor.
322
00:19:40,621 --> 00:19:43,033
- Precisamos do Plano de Conting�ncia.
- Bom.
323
00:19:43,068 --> 00:19:44,588
- Vamos traz�-lo.
- Bom, bom.
324
00:20:10,607 --> 00:20:14,100
Olhe para esses traidores bastardos!
Uma vez comuna, comuna para sempre!
325
00:20:14,180 --> 00:20:16,008
General, tente passar despercebido.
326
00:20:16,043 --> 00:20:16,865
Cale-se meia-leca!
327
00:20:16,900 --> 00:20:19,948
Vamos, portem-se bem.
Este homem � nossa �nica esperan�a.
328
00:20:21,018 --> 00:20:22,918
Sr. Presidente,
bem-vindo � nossa cimeira!
329
00:20:22,988 --> 00:20:24,370
Voc� est� �ptimo.
330
00:20:27,056 --> 00:20:29,426
- Vamos comer!
- Bom, por aqui.
331
00:20:29,526 --> 00:20:31,616
- Fez boa viagem?
- Maravilhosa.
332
00:20:31,696 --> 00:20:33,785
Realmente maravilhosa.
333
00:20:54,215 --> 00:20:56,485
Sr. Presidente, quer�amos
perguntar-lhe se...
334
00:20:56,585 --> 00:20:59,145
se entre n�s, sabe...
335
00:20:59,285 --> 00:21:02,125
se n�o queria juntar-se comigo e...
336
00:21:02,325 --> 00:21:04,485
sabe, "mano a mano", e...
337
00:21:04,865 --> 00:21:06,885
arranjar qualquer coisa...
338
00:21:08,870 --> 00:21:10,770
uma escaramu�a, como faz�amos
339
00:21:11,270 --> 00:21:13,100
nos velhos tempos.
340
00:21:13,640 --> 00:21:15,740
N�o digo uma guerra de verdade!
341
00:21:15,810 --> 00:21:17,470
Apenas... um pouco de tens�o,
342
00:21:18,250 --> 00:21:22,334
uma forma para o povo
se esquecer de... coisas.
343
00:21:24,318 --> 00:21:26,802
Sr. Presidente... Por favor!
344
00:21:26,837 --> 00:21:29,289
Foi por isso que nos chamou?
345
00:21:29,518 --> 00:21:32,117
J� desistimos, voc�s ganharam!
346
00:21:32,327 --> 00:21:34,460
Estamos muito ocupados
a tentar melhorar a...
347
00:21:34,495 --> 00:21:37,080
Canaliza��o Dom�stica Universal.
348
00:21:37,370 --> 00:21:38,390
Isso mesmo.
349
00:21:38,670 --> 00:21:40,205
A canaliza��o dom�stica.
350
00:21:40,240 --> 00:21:41,740
Talvez um pouco de...
351
00:21:42,370 --> 00:21:43,699
aquecimento central,
352
00:21:43,969 --> 00:21:46,999
Um grande Buick em
cada garagem seria bom.
353
00:21:47,179 --> 00:21:48,799
Alguns telem�veis...
354
00:21:48,879 --> 00:21:50,869
Ced�s, MTV...
355
00:21:50,949 --> 00:21:53,039
Como se chama o outro canal?
356
00:21:53,119 --> 00:21:55,109
- VH-1.
- Isso! VH-1!
357
00:21:56,179 --> 00:21:58,320
Desculpe-me, Sr. Presidente.
358
00:21:58,619 --> 00:22:00,779
N�o podemos voltar aos velhos tempos!
359
00:22:01,258 --> 00:22:02,878
Por favor, tente compreender.
360
00:22:03,288 --> 00:22:04,394
Bom dia!
361
00:22:05,761 --> 00:22:06,661
� um truque.
362
00:22:06,731 --> 00:22:08,031
Certamente.
363
00:22:08,131 --> 00:22:09,620
N�o podemos conversar?
364
00:22:09,900 --> 00:22:11,390
Conversar sobre o qu�?
365
00:22:11,700 --> 00:22:14,690
Agora voc� dirige o mundo,
seja um bom ganhador.
366
00:22:14,770 --> 00:22:17,571
Certamente poderemos discutir isso
como homens civilizados.
367
00:22:17,671 --> 00:22:19,229
Homens civilizados?
368
00:22:19,509 --> 00:22:23,099
Fomos civilizados
nos �ltimos cinquenta anos?
369
00:22:24,049 --> 00:22:27,085
Espere a porra de um minuto!
Seu...
370
00:22:27,120 --> 00:22:28,388
Camarada!
371
00:22:28,411 --> 00:22:30,494
Voc�s expandiram a
vossa influ�ncia no mundo
372
00:22:30,529 --> 00:22:34,058
durante meio s�culo,
amea�ando a paz e o Ocidente
373
00:22:34,093 --> 00:22:37,584
E ent�o, um dia...
decidem deixar de puxar a corda!
374
00:22:38,091 --> 00:22:39,121
N�o �?!
375
00:22:39,361 --> 00:22:42,661
- Lamento, Sr. Presidente.
- Voc� lamenta?
376
00:22:42,696 --> 00:22:45,331
Fizeram-nos gastar trili�es
em submarinos e m�sseis.
377
00:22:45,501 --> 00:22:48,089
E que nos trouxe todo esse lixo?
378
00:22:48,169 --> 00:22:50,917
Bichas para o p�o
e desfiles do Primeiro de Maio!
379
00:22:54,180 --> 00:22:55,216
N�o nos roa a corda!
380
00:22:55,515 --> 00:22:57,908
N�s precisamos de si.
Eu preciso de si!
381
00:22:58,108 --> 00:23:00,548
N�o ter� uma segunda oportunidade!
382
00:23:01,021 --> 00:23:02,211
Vai-te a ele, Stu!
383
00:23:03,821 --> 00:23:05,052
N�o pode fazer isso!
384
00:23:05,122 --> 00:23:07,782
Saia de cima!
385
00:23:08,992 --> 00:23:11,422
Eu lamento, Sr. Presidente.
Eu lamen... Bom.
386
00:23:11,492 --> 00:23:13,461
V� para ali.
387
00:23:13,531 --> 00:23:15,789
Lamento, lamento profundamente.
388
00:23:15,959 --> 00:23:18,512
Pod�amo-nos voltar a reunir.
Que tal em Genebra?
389
00:23:18,547 --> 00:23:22,269
Pod�amo-nos reunir l�,
� territ�rio neutro.
390
00:23:22,639 --> 00:23:24,728
Adeus, Sr. Presidente...
391
00:23:25,368 --> 00:23:27,138
e boa sorte.
392
00:23:31,153 --> 00:23:33,148
Outra ideia brilhante?
393
00:23:34,723 --> 00:23:36,843
Agora onde vamos encontrar
um inimigo?
394
00:23:37,893 --> 00:23:38,883
Morto.
395
00:23:41,693 --> 00:23:42,663
Morto.
396
00:23:44,863 --> 00:23:45,949
Morto.
397
00:23:48,332 --> 00:23:49,232
Morto!
398
00:23:49,302 --> 00:23:51,292
- Perdi alguma coisa?
- N�o.
399
00:23:53,242 --> 00:23:54,432
Tamb�m morto.
400
00:23:54,902 --> 00:23:57,635
Est�o todos mortos.
N�o ser� uma lista antiga?
401
00:23:57,715 --> 00:24:00,398
S�o o tipo de inimigo
que estamos � procura.
402
00:24:00,885 --> 00:24:02,934
Este ainda est� vivo,
403
00:24:03,384 --> 00:24:06,583
mas est� preso na Florida
a fazer matr�culas de autom�veis.
404
00:24:08,883 --> 00:24:10,591
Esta est� reformada...
405
00:24:10,626 --> 00:24:11,687
Mas tem bom aspecto!
406
00:24:12,251 --> 00:24:13,691
Estivemos a pensar...
407
00:24:14,021 --> 00:24:17,832
Que maior amea�a que uma
invas�o de extraterrestres?
408
00:24:18,091 --> 00:24:21,200
Ena p�! Borravam-se todos de medo.
409
00:24:21,235 --> 00:24:22,430
At� eu, Senhor!
410
00:24:22,500 --> 00:24:25,190
Isto � o melhor que vos ocorreu?
411
00:24:25,270 --> 00:24:28,333
Que aconteceu com, voc�s sabem,
o terrorismo internacional?
412
00:24:28,443 --> 00:24:30,803
N�o vamos reabrir as f�bricas de m�sseis
413
00:24:30,873 --> 00:24:32,533
para combater uns doidos
414
00:24:32,643 --> 00:24:35,561
que andam por a�
a explodir carros alugados.
415
00:24:35,843 --> 00:24:37,043
Acenda a luz!
416
00:24:39,383 --> 00:24:41,472
Lamento...
Estou consternado!
417
00:24:41,882 --> 00:24:45,442
Estou surpreendido por se
esquecerem das abelhas assassinas!
418
00:24:45,622 --> 00:24:47,264
J� agora...
419
00:24:48,692 --> 00:24:50,162
Que tal o Canad�?
420
00:24:50,392 --> 00:24:53,855
Oh, Canad�,
421
00:24:54,565 --> 00:24:59,024
nossa casa, nossa terra!
422
00:24:59,274 --> 00:25:02,904
O verdadeiro amor patri�tico
423
00:25:02,974 --> 00:25:06,604
inspira todos os teus filhos...
424
00:25:08,684 --> 00:25:10,213
� por isso que odeio vir aqui,
425
00:25:10,248 --> 00:25:11,742
ter de ouvir sempre esta can��o!
426
00:25:11,982 --> 00:25:13,502
E vejam a bandeira.
427
00:25:13,582 --> 00:25:16,283
Que � aquilo?
Uma folha de can�bis?
428
00:25:16,318 --> 00:25:18,180
Poupem-me! Linda bandeira.
429
00:25:18,590 --> 00:25:20,080
Vamos!
430
00:25:20,860 --> 00:25:22,453
Vamos! Arranquem com isso!
431
00:25:22,563 --> 00:25:23,963
Vamos!
432
00:25:24,033 --> 00:25:25,723
Vamos! Comecem!
433
00:25:26,233 --> 00:25:29,103
Oh, Canad�!
434
00:25:29,163 --> 00:25:34,232
Erguemo-nos por ti!
435
00:25:34,302 --> 00:25:37,502
Boa noite, senhoras e senhores.
Bem-vindos a esta noite de h�quei.
436
00:25:37,572 --> 00:25:40,302
A equipa dos EUA visita
os campe�es canadianos,
437
00:25:40,382 --> 00:25:41,812
os Beavers de Ont�rio.
438
00:25:41,882 --> 00:25:43,812
Aproveitem a partida e lembrem-se
439
00:25:43,882 --> 00:25:45,852
nada de insultos e de atirar lixo.
440
00:25:46,552 --> 00:25:48,312
A� vamos n�s!
441
00:25:51,997 --> 00:25:54,187
Kabral, por que nunca se v�
442
00:25:54,267 --> 00:25:56,096
nenhum preto a jogar h�quei?
443
00:25:56,396 --> 00:25:59,706
Achas que � f�cil
dominar pouco a pouco
444
00:25:59,741 --> 00:26:00,926
todos os desportos profissionais?
445
00:26:01,706 --> 00:26:03,326
Escuta, meu.
446
00:26:03,406 --> 00:26:06,193
Os "manos" est�o a come�ar
a aprender esta cena do gelo.
447
00:26:06,744 --> 00:26:08,133
Aproveita enquanto � tempo!
448
00:26:10,573 --> 00:26:12,903
Estes canadianos est�o-se
borrifando para tudo.
449
00:26:13,383 --> 00:26:16,544
Viste como fizeram batota
na "World Series"?
450
00:26:16,614 --> 00:26:19,657
- � o nosso desporto, gente!
- � verdade.
451
00:26:21,757 --> 00:26:24,151
E digo-te mais:
A cerveja deles mete nojo!
452
00:26:49,186 --> 00:26:51,018
Ena p�!
453
00:26:51,053 --> 00:26:53,876
Veja isto! S�o imagens
nunca vistas na TV!
454
00:26:57,456 --> 00:26:58,716
Espectacular!
455
00:26:59,296 --> 00:27:01,939
Como sabiam que havia ali
uma instala��o nuclear?
456
00:27:01,974 --> 00:27:04,830
Com essa enganaram-nos,
� um hospital.
457
00:27:05,595 --> 00:27:07,155
Mas � uma pontaria dos diabos!
458
00:27:07,235 --> 00:27:10,179
Temos tecnologia
que nunca pudemos usar!
459
00:27:10,214 --> 00:27:13,923
Ontem � noite ocorreu uma luta
entre canadianos e americanos
460
00:27:13,958 --> 00:27:16,667
na Hockey Arena, em
Cataratas do Niagara, Ont�rio.
461
00:27:16,977 --> 00:27:19,384
A pol�cia estima que pelo menos 60 pessoas,
462
00:27:19,419 --> 00:27:21,426
incluindo um xerife americano,
463
00:27:21,461 --> 00:27:24,053
foram detidas pelas autoridades canadianas.
464
00:27:24,088 --> 00:27:26,646
Quero telefonar para
a embaixada americana!
465
00:27:26,726 --> 00:27:29,286
Eu s� disse que a
cerveja canadiana � um nojo!
466
00:27:31,396 --> 00:27:33,856
Malta!
467
00:27:35,825 --> 00:27:38,055
N�o nos podemos entender?
468
00:27:38,595 --> 00:27:41,049
Estes canadianos s�o violentos...
469
00:27:48,677 --> 00:27:50,768
General, posso utilizar o seu telefone?
470
00:27:50,878 --> 00:27:53,038
Claro, � vontade.
471
00:27:56,955 --> 00:27:59,723
Aqui Stu Smiley.
Passe-me a CIA.
472
00:28:01,025 --> 00:28:02,968
Sim, o respons�vel pelo Canad�.
473
00:28:03,695 --> 00:28:05,885
- Timmy!
- Ol�, Stu.
474
00:28:06,125 --> 00:28:07,455
Como vai, Bill?
475
00:28:07,525 --> 00:28:08,495
Ol�, Stu.
476
00:28:08,565 --> 00:28:10,860
Desvia a hero�na por Canc�n.
477
00:28:10,940 --> 00:28:11,870
Espere um segundo...
478
00:28:11,940 --> 00:28:13,430
Sim, Oliver Stone.
479
00:28:14,610 --> 00:28:16,300
A� est� Gus.
480
00:28:17,010 --> 00:28:20,140
Que tal, Stu?
Tanto tempo sem nos vermos...
481
00:28:20,210 --> 00:28:21,940
Isto aqui parece o hotel "Plaza"...
482
00:28:22,550 --> 00:28:25,948
Puseram-me num s�tio transit�rio, � tudo.
483
00:28:26,078 --> 00:28:28,517
Vejo que continuas orgulhoso
por ter dito ao Kennedy
484
00:28:28,587 --> 00:28:30,707
para mandar conselheiros para o Vietname.
485
00:28:30,787 --> 00:28:32,017
Com certeza.
486
00:28:32,087 --> 00:28:34,247
A guerra do Vietname foi ideia minha.
487
00:28:34,356 --> 00:28:36,016
E n�o me envergonho!
488
00:28:36,086 --> 00:28:38,317
Se tivessem usado as armas nucleares
como eu aconselhei...
489
00:28:38,397 --> 00:28:40,830
Tenho a certeza que a
Hist�ria te dar� raz�o...
490
00:28:40,900 --> 00:28:43,506
Teria limpo os coreanos tamb�m!
491
00:28:43,541 --> 00:28:45,339
E n�o and�vamos a conduzir
492
00:28:45,374 --> 00:28:47,836
esses compactos de merda,
em vez das "pickups!"
493
00:28:47,871 --> 00:28:49,739
Esses carros s�o da Coreia do Sul,
494
00:28:49,809 --> 00:28:51,041
a "nossa" Coreia.
495
00:28:51,076 --> 00:28:53,264
Como se me importasse!
496
00:28:53,633 --> 00:28:55,490
Que tens para mim?
Alguma coisa?
497
00:28:55,607 --> 00:28:57,547
- Sobre o Canad�...
- Sim!
498
00:28:57,617 --> 00:29:00,407
N�o podemos falar aqui.
Vamos dar uma volta.
499
00:29:01,047 --> 00:29:03,540
Tens uma secret�ria escondida algures
500
00:29:03,575 --> 00:29:04,762
que anota os recados?
501
00:29:06,055 --> 00:29:08,248
Lembras-te do apag�o de Nova Iorque?
502
00:29:08,358 --> 00:29:11,188
Foi causado por uma central
hidroel�ctrica canadiana
503
00:29:11,358 --> 00:29:12,588
nas Cataratas do Niagara.
504
00:29:12,758 --> 00:29:17,058
Os "canucks" disseram que
foi um transmissor defeituoso.
505
00:29:17,538 --> 00:29:19,698
Mas n�s suspeitamos de outra coisa.
506
00:29:19,838 --> 00:29:21,738
Por qu�?
Que queres dizer?
507
00:29:21,938 --> 00:29:26,241
Os canadianos sofrem de um s�rio
complexo de inferioridade.
508
00:29:26,276 --> 00:29:28,386
Por isso constru�ram isto!
509
00:29:28,421 --> 00:29:30,461
A Torre Nacional do Canad�.
510
00:29:30,496 --> 00:29:33,466
A mais alta estrutura suspensa do mundo.
511
00:29:33,501 --> 00:29:35,503
Os nossos cientistas n�o
descobriram qual o seu prop�sito!
512
00:29:35,592 --> 00:29:38,562
- Aposto que nem os deles!
- Meu Deus.
513
00:29:39,721 --> 00:29:43,035
Os canadianos est�o sempre
a inventar formas
514
00:29:43,070 --> 00:29:45,018
de nos arruinar a vida.
515
00:29:45,053 --> 00:29:47,630
O sistema m�trico, pelo amor de Deus!
516
00:29:47,800 --> 00:29:49,100
Os graus Celsius!
517
00:29:49,170 --> 00:29:50,428
Neil Young!
518
00:29:50,698 --> 00:29:52,228
Meu Deus, tem raz�o!
519
00:29:52,338 --> 00:29:56,311
Claro! Uma loucura n�o nos
termos dado conta antes.
520
00:29:56,346 --> 00:29:58,685
Pens�mos: "S�o apenas canadianos".
521
00:29:58,720 --> 00:30:00,867
"S�o praticamente o
nosso 51� Estado".
522
00:30:01,047 --> 00:30:03,570
Admir�vamo-los: ruas limpas,
baixa criminalidade...
523
00:30:03,780 --> 00:30:06,250
- N�o t�m minorias.
- Como conseguem?
524
00:30:06,350 --> 00:30:07,966
N�o houve escravatura.
525
00:30:08,001 --> 00:30:09,546
Como s�o espertos!
526
00:30:09,581 --> 00:30:12,649
O governo est� cheio de socialistas.
527
00:30:12,719 --> 00:30:14,819
Sim, mas n�o s�o de Esquerda.
528
00:30:14,854 --> 00:30:16,919
N�o! A� � que te enganas!
529
00:30:16,999 --> 00:30:19,327
Sempre tiveram essa tend�ncia.
530
00:30:19,897 --> 00:30:22,110
"O Capitalismo deve ser destru�do
de todas as formas. "
531
00:30:22,145 --> 00:30:25,287
- Que raio � isto?
- N�o prest�mos aten��o.
532
00:30:25,537 --> 00:30:28,437
Pens�mos: "Oh, que estranho,
533
00:30:28,537 --> 00:30:30,697
socializaram a medicina. "
534
00:30:30,732 --> 00:30:34,261
Mas sabias que a universidade
tamb�m � gr�tis para todos?
535
00:30:34,296 --> 00:30:36,802
Os comboios gr�tis, os �culos gr�tis...
536
00:30:36,922 --> 00:30:38,621
Preservativos gr�tis!
537
00:30:38,656 --> 00:30:39,412
Jesus!
538
00:30:39,522 --> 00:30:41,727
Os teus superiores sabem disto?
539
00:30:42,992 --> 00:30:44,850
Esses burocratas de merda!
540
00:30:44,885 --> 00:30:48,050
Desde que lhes disse que a
Ba�a dos Porcos seria canja,
541
00:30:48,130 --> 00:30:50,089
tratam-me como lixo.
542
00:30:50,159 --> 00:30:51,489
Fizeste um excelente trabalho.
543
00:30:51,559 --> 00:30:54,559
Vou assegurar-me de que
o presidente fique a saber.
544
00:30:54,629 --> 00:30:56,553
Como se me importasse!
545
00:30:57,638 --> 00:30:58,618
Canad�?
546
00:30:58,868 --> 00:31:00,431
Disse Canad�?
547
00:31:01,912 --> 00:31:04,672
O povo americano, Sr. Smiley...
548
00:31:06,742 --> 00:31:09,411
nunca, jamais "comprar�" isso.
549
00:31:09,511 --> 00:31:14,140
Sr. Presidente, o povo americano
"comprar�" tudo o que dissermos.
550
00:31:14,175 --> 00:31:16,127
Voc� sabe disso.
551
00:31:16,391 --> 00:31:19,599
N�o se est� esquecer
de um obst�culo importante?
552
00:31:20,261 --> 00:31:24,024
Como conseguir que o povo
odeie e tema os canadianos?
553
00:31:24,815 --> 00:31:26,260
Que diabo, s�o mais brancos que n�s!
554
00:31:26,330 --> 00:31:27,072
Senhores!
555
00:31:27,073 --> 00:31:28,022
Senhoras...
556
00:31:28,057 --> 00:31:31,063
Permitam que exponha
alguns factos marcantes.
557
00:31:31,582 --> 00:31:35,213
Aqueles que pensam que
o Canad� � trigo limpo,
558
00:31:35,248 --> 00:31:38,107
� tempo de acordarem
e abrirem os olhos.
559
00:31:38,112 --> 00:31:42,440
Facto: O Canad� converteu-se
na segunda pot�ncia mundial.
560
00:31:42,510 --> 00:31:46,920
Facto: Os canadianos cruzam
a fronteira, est�o entre n�s...
561
00:31:47,090 --> 00:31:48,918
despercebidos.
562
00:31:50,491 --> 00:31:53,404
Quantos de v�s sabiam que eles
acabaram com o concurso de Miss Canad�?
563
00:31:53,439 --> 00:31:55,778
H� aqui qualquer coisa, Smiley...
564
00:31:55,931 --> 00:31:59,733
Recordam-se do avi�o C-130
que caiu misteriosamente
565
00:31:59,803 --> 00:32:01,233
h� uns anos?
566
00:32:01,303 --> 00:32:05,073
E que por acaso aconteceu
em c�u canadiano, Sr. Presidente?
567
00:32:06,073 --> 00:32:08,443
Meu Deus. � chocante!
568
00:32:08,513 --> 00:32:11,108
Quando � que acabaram
com a Miss Canad�?
569
00:32:11,143 --> 00:32:12,413
H� um ano.
570
00:32:12,448 --> 00:32:16,111
Suponham se algo do g�nero ocorre aqui.
571
00:32:16,181 --> 00:32:17,580
Uma semana, Sr. Presidente
572
00:32:17,750 --> 00:32:18,980
D�-me uma semana
573
00:32:19,050 --> 00:32:21,950
e porei o povo americano a queimar
folhas de acer t�o depressa
574
00:32:22,020 --> 00:32:25,183
que n�o ter�o tempo
para pensar na polui��o,
575
00:32:25,263 --> 00:32:28,853
nas taxas de juros elevadas ou
na diminui��o das suas poupan�as.
576
00:32:34,902 --> 00:32:36,392
Uma semana, senhor.
577
00:32:45,081 --> 00:32:46,811
NOTICI�RIO DA NOITE
578
00:32:46,911 --> 00:32:47,840
Boa noite.
579
00:32:47,910 --> 00:32:49,900
Fala Edwin S. Simon.
580
00:32:50,550 --> 00:32:53,623
A NBS conseguiu
documentos do Pent�gono
581
00:32:53,658 --> 00:32:56,290
que provam que
os nossos vizinhos do norte,
582
00:32:56,325 --> 00:32:57,995
a na��o soberana do Canad�,
583
00:32:58,065 --> 00:33:00,255
iniciaram um programa militar
584
00:33:00,335 --> 00:33:02,325
contra os Estados Unidos.
585
00:33:02,595 --> 00:33:06,655
O Canad�, um pa�s conhecido
sua amabilidade e limpeza,
586
00:33:06,735 --> 00:33:11,464
decidiu, com a sua maioria socialista,
construir um centro militar enorme
587
00:33:11,544 --> 00:33:14,104
na fronteira com os EUA.
588
00:33:14,414 --> 00:33:17,673
- N�o gosto do Canad�!
- Faz um frio de rachar.
589
00:33:17,943 --> 00:33:21,076
O Canad� possui mais propriedades
nos EUA que qualquer outro pa�s.
590
00:33:22,156 --> 00:33:23,446
OS CANADIANOS
591
00:33:23,586 --> 00:33:25,124
CAMINHAM ENTRE N�S
592
00:33:25,356 --> 00:33:26,726
William Shatner.
593
00:33:27,056 --> 00:33:28,385
Michael J. Fox.
594
00:33:28,625 --> 00:33:29,755
Monty Hall.
595
00:33:30,155 --> 00:33:31,285
Mike Myers.
596
00:33:31,695 --> 00:33:32,955
Alex Trebek.
597
00:33:33,735 --> 00:33:35,393
S�o todos canadianos.
598
00:33:35,563 --> 00:33:36,963
E todos vivem aqui.
599
00:33:40,833 --> 00:33:43,163
Clark McDonald,
primeiro-ministro do Canad�,
600
00:33:43,273 --> 00:33:45,203
� membro de um culto sat�nico?
601
00:33:45,302 --> 00:33:48,865
A maior parte da vasta
tecnologia militar canadiana
602
00:33:48,945 --> 00:33:53,075
foi criada e fornecida
pelos Estados Unidos.
603
00:33:53,345 --> 00:33:55,905
A Torre Nacional do Canad�, em Toronto,
604
00:33:55,985 --> 00:33:58,545
erigida para transmitir
avisos de ataques nucleares,
605
00:33:58,625 --> 00:34:00,745
a partir dos radares do norte do Canad�,
606
00:34:01,025 --> 00:34:04,144
est� apenas em m�os canadianas.
607
00:34:04,179 --> 00:34:07,623
A torre tem a altura de seis
campos de futebol americano,
608
00:34:07,693 --> 00:34:10,023
ou cinco de futebol canadiano.
609
00:34:10,093 --> 00:34:12,724
Como se o futebol canadiano
contasse para alguma coisa...
610
00:34:12,904 --> 00:34:16,025
Qual ter� sido
a motiva��o psicol�gica
611
00:34:16,060 --> 00:34:20,241
para erigir um enorme,
largo e r�gido dardo?
612
00:34:20,716 --> 00:34:23,266
Primeiro que tudo,
a cultura canadiana n�o existe.
613
00:34:24,089 --> 00:34:26,946
Nunca li literatura canadiana.
614
00:34:27,313 --> 00:34:28,706
J� algu�m ouviu dizer
615
00:34:28,786 --> 00:34:32,014
"Querida, vamos ficar em casa
e pedir comida canadiana"?
616
00:34:32,324 --> 00:34:35,584
O Congresso tamb�m solicitou
aos servi�os de informa��es
617
00:34:35,654 --> 00:34:38,953
que investiguem a raz�o
porque o Canad� det�m
618
00:34:39,023 --> 00:34:42,051
a tecnologia l�der das
aplainadoras de gelo Zamboni.
619
00:34:42,670 --> 00:34:44,362
Imagine os seus filhos
620
00:34:44,532 --> 00:34:47,195
a renderem lealdade � folha de acer.
621
00:34:47,805 --> 00:34:49,894
Maionese em tudo.
622
00:34:50,504 --> 00:34:54,274
Inverno: onze meses por ano.
623
00:34:54,544 --> 00:34:56,043
E ouvir Anne Murray
624
00:34:56,313 --> 00:34:58,043
todo o dia,
625
00:34:58,113 --> 00:34:59,566
todos os dias.
626
00:35:02,754 --> 00:35:05,110
Merda!
627
00:35:06,584 --> 00:35:10,154
Estamos mesmo na fronteira.
Somos a primeira linha de defesa.
628
00:35:10,994 --> 00:35:13,124
Temos de nos organizar.
629
00:35:13,399 --> 00:35:17,389
Amigos, n�o entrem em p�nico!
Repito, n�o entrem em p�nico!
630
00:35:17,609 --> 00:35:19,154
Est� tudo sob controlo.
631
00:35:19,189 --> 00:35:22,008
Honey, Kabral, Roy Boy e eu vigiaremos
632
00:35:22,078 --> 00:35:23,908
a central hidroel�ctrica.
633
00:35:24,408 --> 00:35:27,135
Snake, tu guardas a loja de armas do Ed.
634
00:35:27,378 --> 00:35:29,036
Dell, as pistas de b�lingue.
635
00:35:29,116 --> 00:35:30,546
Os outros...
636
00:35:30,746 --> 00:35:34,045
protejam este bar com suas vidas.
637
00:35:35,185 --> 00:35:36,445
Sim.
638
00:35:36,655 --> 00:35:38,775
Muito bem, pessoal.
639
00:35:40,855 --> 00:35:42,488
Coloquemo-nos em marcha.
640
00:35:43,209 --> 00:35:45,436
Nossa Senhora do Arrependimento
BINGO
641
00:35:53,932 --> 00:35:55,947
B�LINGUE
642
00:35:59,406 --> 00:36:02,215
BOMBARDEIEM O CANAD�
643
00:36:08,085 --> 00:36:09,848
ARMAS GR�TIS
644
00:36:53,728 --> 00:36:55,398
Quem haveria de imaginar?
645
00:36:55,498 --> 00:36:59,337
Estados Unidos
contra os tem�veis canadianos.
646
00:37:01,207 --> 00:37:02,267
Sou bom.
647
00:37:02,337 --> 00:37:04,769
Vou-te contar
um pequeno segredo.
648
00:37:09,850 --> 00:37:11,009
Cristo...
649
00:37:16,988 --> 00:37:19,160
A aten��o da opini�o p�blica americana
650
00:37:19,195 --> 00:37:21,330
� t�o insignificante como o teu pirilau.
651
00:37:21,770 --> 00:37:24,651
Tens de dar aos americanos
algo real,
652
00:37:24,667 --> 00:37:26,427
algo que possam
agarrar com os dentes,
653
00:37:26,497 --> 00:37:29,467
algo que os fa�a gritar:
"Malditos assassinos!"
654
00:37:29,967 --> 00:37:33,464
Os americanos n�o ir�o � guerra,
mesmo a uma Guerra Fria,
655
00:37:33,499 --> 00:37:38,287
se n�o estiverem convencidos
de que as suas vidas correm perigo.
656
00:37:40,412 --> 00:37:42,112
O que tem em mente?
657
00:37:42,582 --> 00:37:44,352
No come�o dos anos sessenta
658
00:37:44,722 --> 00:37:47,192
o meu amigo Lyndon Johnson disse:
659
00:37:47,252 --> 00:37:50,220
"Rapazes, por que n�o afundamos
um dos nossos barcos...
660
00:37:50,290 --> 00:37:52,519
e colocamos a culpa no Vietname?"
661
00:37:52,589 --> 00:37:55,889
Assim fizemos. Bombarde�mos
um barco da Marinha...
662
00:37:56,429 --> 00:37:57,688
no Golfo de Tonkin.
663
00:37:57,928 --> 00:38:01,058
Pelo menos, foi o que dissemos a todos.
664
00:38:01,168 --> 00:38:02,731
Tanto quanto sei, esse barco...
665
00:38:02,801 --> 00:38:04,904
nunca chegou a sair do Lago Erie.
666
00:38:05,288 --> 00:38:06,711
Mas...
667
00:38:07,812 --> 00:38:12,313
24 horas depois, o Senado
votou por 98 a 2
668
00:38:13,151 --> 00:38:15,949
o envio de tropas para o Vietname.
669
00:38:17,079 --> 00:38:20,139
- Que hist�ria surpreendente!
- � a verdade...
670
00:38:20,659 --> 00:38:22,679
e hoje ainda resulta.
671
00:38:26,928 --> 00:38:28,611
Como o xarope de acer...
672
00:38:28,646 --> 00:38:32,930
o Mal Canadiano escorre pelos EUA.
673
00:38:33,300 --> 00:38:37,147
Por quanto tempo mais
vamos ignorar esta evid�ncia?!
674
00:38:37,540 --> 00:38:39,609
Isto � espantoso!
675
00:38:40,310 --> 00:38:43,370
Toda a gente sabe o que �
ter xarope nos dedos.
676
00:38:43,640 --> 00:38:45,910
O tipo � engenhoso.
Quero dizer...
677
00:38:45,980 --> 00:38:47,780
Sr. Presidente,
o primeiro-ministro do Canad�.
678
00:38:51,320 --> 00:38:52,180
Clark?
679
00:38:52,850 --> 00:38:54,010
Como est� a Claire?
680
00:38:54,690 --> 00:38:57,020
Esteve a ver a NBS?
681
00:38:57,846 --> 00:38:59,001
N�o sei o que pensar.
682
00:38:59,036 --> 00:39:02,499
Parece que voc�s est�o
a planear uma malandrice!
683
00:39:04,484 --> 00:39:05,514
O Qu�?
684
00:39:05,549 --> 00:39:08,383
Oi�a, se � isso que pensa, adeus.
685
00:39:10,602 --> 00:39:12,039
Gosto disto!
686
00:39:12,175 --> 00:39:16,037
Sr. Presidente, chegou
a hora de aquecermos isto.
687
00:39:16,072 --> 00:39:17,411
Que quer dizer?
688
00:39:17,714 --> 00:39:19,363
Bem, acaba de me ocorrer que...
689
00:39:19,398 --> 00:39:20,423
Est� bem, diga.
690
00:39:20,458 --> 00:39:23,409
E se um grupo de canadianos,
ou seja, de soldados
691
00:39:23,619 --> 00:39:25,239
que parecessem canadianos,
692
00:39:25,319 --> 00:39:28,475
fossem fotografados a sabotar
uma instala��o importante
693
00:39:28,510 --> 00:39:29,772
dentro dos Estados Unidos?
694
00:39:30,022 --> 00:39:32,032
Avan�amos com um
grupo de opera��es especiais,
695
00:39:32,067 --> 00:39:34,840
rebentamos com a infra-estrutura
mais r�pido de que
696
00:39:34,875 --> 00:39:36,142
consegue dizer:
"Danos Colaterais. "
697
00:39:36,177 --> 00:39:36,931
- N�o!
- Oh n�o...
698
00:39:37,001 --> 00:39:38,590
- Por que n�o?
- Sim. Por que n�o?
699
00:39:38,670 --> 00:39:42,200
A guerra com o Canad�
acabaria em meia-d�zia de dias
700
00:39:42,235 --> 00:39:43,401
Lembra-se de Granada?
701
00:39:43,436 --> 00:39:45,684
- Nem sequer acordaram Reagan.
- N�o foi preciso!
702
00:39:45,719 --> 00:39:47,586
N�o encontr�mos mais que
estudantes ricos americanos,
703
00:39:47,621 --> 00:39:49,453
rejeitados pelas escolas de
medicina dos EUA,
704
00:39:49,488 --> 00:39:51,413
e um punhado de pedreiros cubanos.
705
00:39:51,471 --> 00:39:53,969
Tretas liberais!
Cuba tinha l� uma Divis�o!
706
00:39:54,149 --> 00:39:55,554
E o Panam�?
707
00:39:55,984 --> 00:39:57,081
Isso. Escute isto.
708
00:39:57,424 --> 00:40:00,754
Alguns dias de Def Leppard
aos berros nos altifalantes
709
00:40:00,824 --> 00:40:02,917
e Noriega fugiu a chorar.
710
00:40:02,952 --> 00:40:04,722
E no Iraque?
711
00:40:05,253 --> 00:40:07,994
Era suposto ter um ex�rcito
enorme e feroz...
712
00:40:08,104 --> 00:40:10,726
E o maior canh�o do mundo,
criado por um canadiano.
713
00:40:11,650 --> 00:40:14,775
72 horas ap�s a invas�o,
imploravam por um "Big Mac"!
714
00:40:14,810 --> 00:40:16,900
Pararam-nos a cerca de
160 quil�metros de Bagdad!
715
00:40:16,935 --> 00:40:19,896
Fic�mos para ali, com as pi�as
enterradas no meio do deserto!
716
00:40:21,010 --> 00:40:23,503
Sr. Presidente,
prefere mais daquilo...
717
00:40:23,583 --> 00:40:26,385
Ou 50 anos de prosperidade
da Guerra Fria,
718
00:40:26,420 --> 00:40:29,152
porque o z�-povinho est� borrado de medo
719
00:40:29,187 --> 00:40:31,618
de que o mundo acabe
antes do pr�ximo an�ncio?
720
00:40:35,463 --> 00:40:38,451
Bem, agrada-me a
abordagem do Sr. Smiley.
721
00:40:38,486 --> 00:40:40,653
N�o, n�o.
Agrada-me mesmo.
722
00:40:40,688 --> 00:40:42,086
Eis o que vamos fazer:
723
00:40:42,121 --> 00:40:44,008
Arranjamos um grupo de opera��es especiais,
724
00:40:44,043 --> 00:40:47,928
disfar�ado de canadianos,
para explodir qualquer coisa.
725
00:40:48,202 --> 00:40:49,988
Mas nada valioso, est� bem?
726
00:40:50,023 --> 00:40:52,542
- E sem baixas, sim?
- N�o haver� baixas...
727
00:40:52,915 --> 00:40:55,743
E... o Canad� pagar� as favas.
728
00:41:00,214 --> 00:41:03,314
CENTRAL HIDROEL�CTRICA
Cataratas do Niagara
729
00:41:09,922 --> 00:41:11,952
Vamos. Despachem-se!
730
00:41:12,262 --> 00:41:13,922
R�pido! R�pido!
731
00:41:13,992 --> 00:41:15,674
Faltam poucos minutos
732
00:41:15,709 --> 00:41:18,141
para mandar esta hidroel�ctrica
para os anjinhos.
733
00:41:19,235 --> 00:41:20,437
Estou de volta!
734
00:41:38,353 --> 00:41:39,685
J� desceram todos?
735
00:41:44,892 --> 00:41:47,622
Os filhos da puta
de Langley v�o ver
736
00:41:47,657 --> 00:41:49,882
isto no telejornal da noite!
737
00:41:51,305 --> 00:41:53,065
Quietos! Os dois!
738
00:41:53,305 --> 00:41:55,295
N�o se mexam.
Que ningu�m se mexa.
739
00:41:55,745 --> 00:41:58,644
Honey, canadianos a leste.
Chama a rapaziada, r�pido!
740
00:41:58,744 --> 00:42:01,164
- Quem porra s�o voc�s?
- Quem porra s�o voc�s?
741
00:42:02,112 --> 00:42:03,512
Fora! Embora!
742
00:42:03,982 --> 00:42:06,072
- V� o que encontr�mos!
- M�os ao ar!
743
00:42:06,152 --> 00:42:07,562
Vamos, abram as pernas!
744
00:42:09,882 --> 00:42:12,442
Segundo o estabelecido na
5� Conven��o de Genebra,
745
00:42:12,522 --> 00:42:14,382
e a autoridade em mim investida por...
746
00:42:15,161 --> 00:42:17,427
Pode calar a boca?
Somos americanos!
747
00:42:17,597 --> 00:42:20,227
Sim? Quem joga como
"quaterback" do St. Louis Cardinals?
748
00:42:20,367 --> 00:42:21,767
N�o fa�o a m�nima ideia!
749
00:42:21,907 --> 00:42:23,837
J� n�o h� St. Louis Cardinals!
750
00:42:23,907 --> 00:42:25,497
Mudaram-se para Phoenix!
751
00:42:26,207 --> 00:42:28,060
Espere! Pergunte outra.
752
00:42:28,095 --> 00:42:29,063
Acabou-se o tempo.
753
00:42:29,098 --> 00:42:31,737
Algemem e registem-nos!
754
00:42:32,117 --> 00:42:36,881
Chamem a CIA, o FBI, a DEA e a
ASPCA (protectora dos animais).
755
00:42:36,916 --> 00:42:38,810
E o Canal 5.
756
00:42:38,845 --> 00:42:40,476
V�o aparecer na TV!
757
00:42:40,655 --> 00:42:42,955
NBS
BOLETIM NOTICIOSO
758
00:42:43,055 --> 00:42:45,107
O pa�s est� at�nito
759
00:42:45,142 --> 00:42:48,036
ap�s a captura de agentes
secretos canadianos
760
00:42:48,071 --> 00:42:51,001
que se preparavam para fazer
explodir a Central Hidroel�ctrica
761
00:42:51,036 --> 00:42:53,116
nas Cataratas do Niagara, Nova Iorque.
762
00:42:53,236 --> 00:42:58,008
Os canadianos foram detidos
por Bud Boomer, xerife de Niagara.
763
00:42:58,043 --> 00:42:59,695
- Mexam-se!
- Isso!
764
00:43:00,105 --> 00:43:03,135
O nosso correspondente,
Charles Jackal, que se junta a n�s
765
00:43:03,205 --> 00:43:05,545
ap�s um tratamento de reabilita��o
na Cl�nica Betty Ford,
766
00:43:05,615 --> 00:43:07,515
lidera a nossa equipa
de reportagem.
767
00:43:07,685 --> 00:43:09,774
Chuck, � bom ter-te de volta!
768
00:43:10,744 --> 00:43:12,539
E � bom estar de volta!
769
00:43:13,917 --> 00:43:16,777
Quero pedir desculpa pelos
ferimentos que terei causado
770
00:43:16,812 --> 00:43:18,542
naquela noite, a muitos de v�s.
771
00:43:19,433 --> 00:43:22,417
Em especial aos que estavam
demasiado perto da curva.
772
00:43:23,767 --> 00:43:25,387
Voc�s sabem quem s�o.
773
00:43:26,665 --> 00:43:27,825
Perdoem-me.
774
00:43:29,965 --> 00:43:31,805
Ed, � uma revela��o exclusiva!
775
00:43:31,975 --> 00:43:34,155
O Canad�, prepara-se para nos invadir,
776
00:43:34,190 --> 00:43:36,335
concentrou 90% da sua popula��o
777
00:43:36,405 --> 00:43:38,435
ao longo da fronteira com os EUA,
778
00:43:38,745 --> 00:43:41,338
a fronteira desprotegida
mais comprida do mundo,
779
00:43:41,448 --> 00:43:44,567
que se estende do
o Oceano Atl�ntico at�... ao outro.
780
00:43:49,328 --> 00:43:52,848
Tenho a satisfa��o de informar
que o Hacker Hellstorm
781
00:43:52,928 --> 00:43:56,386
j� foi entregue e instalado
ontem em Toronto.
782
00:43:56,526 --> 00:43:58,556
Bom trabalho, rapaz.
783
00:43:59,566 --> 00:44:03,494
Quando te conheci, disse para comigo:
784
00:44:03,529 --> 00:44:06,656
"Posso fazer alguma coisa
desta viborazinha chorona. "
785
00:44:06,691 --> 00:44:07,898
Sim, Senhor.
786
00:44:08,977 --> 00:44:13,077
Senhor, o que � exactamente
o Hacker Hellstorm?
787
00:44:14,316 --> 00:44:17,663
Estou apenas curioso.
Como fui eu que o vendi...
788
00:44:18,516 --> 00:44:20,455
Bem, � justo, Stu.
789
00:44:21,425 --> 00:44:24,344
O Hacker Hellstorm
� uma arma devastadora,
790
00:44:25,102 --> 00:44:27,174
uma arma desestabilizadora.
791
00:44:27,355 --> 00:44:28,445
E...
792
00:44:28,480 --> 00:44:34,466
� capaz de lan�ar todos os
m�sseis dos EUA, de uma s� vez.
793
00:44:34,501 --> 00:44:35,233
Verdade?
794
00:44:35,268 --> 00:44:38,601
Mas os canadianos jamais a usar�o.
795
00:44:38,636 --> 00:44:39,806
Como tem tanta certeza?
796
00:44:39,841 --> 00:44:43,215
Porque n�o lhes dei
os c�digos de funcionamento!
797
00:44:44,980 --> 00:44:45,850
Verdade?
798
00:44:45,980 --> 00:44:49,321
Est�o convencidos de que t�m
o �ltimo grito da tecnologia...
799
00:44:49,356 --> 00:44:51,378
para previs�es clim�ticas!
800
00:44:52,958 --> 00:44:57,447
Ent�o o Hellstorm �... inofensivo?
801
00:44:59,981 --> 00:45:01,789
Stuey...
802
00:45:06,251 --> 00:45:07,444
Honey!
803
00:45:21,190 --> 00:45:21,978
O CANAD� PODE TER
A BOMBA AT�MICA
804
00:45:22,048 --> 00:45:22,848
Mas o que...
805
00:45:25,880 --> 00:45:26,986
Merda!
806
00:45:28,858 --> 00:45:30,347
Que diabo?...
807
00:45:35,935 --> 00:45:37,116
Honey?
808
00:45:39,999 --> 00:45:43,784
Kabral, que � que isto te parece?
809
00:45:43,819 --> 00:45:47,598
Apanhaste-me, nunca vi um
"branco" desse tamanho.
810
00:45:47,633 --> 00:45:49,789
� a Torre Nacional do Canad�.
811
00:45:50,548 --> 00:45:52,238
� melhor eu levar as armas.
812
00:45:52,318 --> 00:45:53,408
Onde vamos?
813
00:45:53,518 --> 00:45:55,248
O Boomer arranjou-nos uma miss�o especial.
814
00:45:55,318 --> 00:45:57,877
Disse que o Canad� est� demasiado limpo.
815
00:45:57,987 --> 00:46:00,177
- Vamos atravessar a fronteira.
- Ao Canad�?
816
00:46:00,587 --> 00:46:04,754
Iremos esta noite e vamos fazer estragos.
817
00:46:05,299 --> 00:46:09,100
- Podemos ir � Torre?
- N�o, penso que n�o.
818
00:46:14,470 --> 00:46:16,870
Desliga o motor. Faz muito barulho.
819
00:46:19,710 --> 00:46:22,679
- Que disseste?
- Temos de ser silenciosos.
820
00:46:23,309 --> 00:46:25,039
Vamos ter todos que remar.
821
00:46:25,419 --> 00:46:27,279
Ponham os remos na �gua.
822
00:46:27,379 --> 00:46:29,442
Vamos. Com empenho.
823
00:46:29,522 --> 00:46:31,252
Com calma. A� est�.
824
00:46:34,761 --> 00:46:37,851
Senhoras e senhores, bem-vindos ao Canad�.
825
00:46:45,438 --> 00:46:47,298
V�o dar em doidos!
826
00:46:50,968 --> 00:46:53,878
No Canad�, n�o h�
crime mais hediondo que este!
827
00:46:54,648 --> 00:46:56,108
Tem certeza que estamos no Canad�?
828
00:46:56,349 --> 00:46:57,874
Sentes algum mau-cheiro?
829
00:46:57,954 --> 00:47:00,014
- N�o.
- Precisamente, estamos no Canad�.
830
00:47:02,254 --> 00:47:04,854
Estas meias parecem as minhas.
N�o � lixo!
831
00:47:05,424 --> 00:47:08,454
� a minha roupa suja.
Roy Boy, �s um idiota!
832
00:47:08,534 --> 00:47:09,424
Tira isso da�!
833
00:47:09,694 --> 00:47:11,852
Seu imbecil, que est�s a fazer?
834
00:47:11,932 --> 00:47:13,362
As minhas coisas!
835
00:47:13,962 --> 00:47:15,331
Ol�, quem est� a�?
836
00:47:15,501 --> 00:47:16,491
Quietos!
837
00:47:16,971 --> 00:47:18,201
O "Z� Canuck"!
838
00:47:18,301 --> 00:47:22,000
Pe�o-lhes que saiam do parque
e voltem adonde vieram.
839
00:47:22,340 --> 00:47:23,330
Dispersem!
840
00:47:24,340 --> 00:47:26,143
Todos para o bote!
841
00:47:27,983 --> 00:47:30,783
Senhor, n�o se diz
"voltem adonde vieram".
842
00:47:30,853 --> 00:47:31,783
A s�rio?
843
00:47:36,322 --> 00:47:38,152
Como diria voc�?
844
00:47:38,722 --> 00:47:40,820
Bom, creio que diria...
845
00:47:40,920 --> 00:47:44,091
"voltem para donde vieram"
ou, se prefere a l�ngua da rainha,
846
00:47:44,161 --> 00:47:46,101
"voltem ao lugar de onde vieram".
847
00:47:49,670 --> 00:47:51,689
Meu, esta foi por pouco!
848
00:47:52,699 --> 00:47:55,072
Olh�mos a morte nos olhos!
849
00:47:58,382 --> 00:48:00,612
Bom... onde est� a Honey?
850
00:48:09,392 --> 00:48:11,082
N�o! Esquecemo-nos da Honey!
851
00:48:12,692 --> 00:48:13,992
Deixei a Honey para tr�s!
852
00:48:14,092 --> 00:48:15,922
Deix�mos um homem para tr�s!
853
00:48:15,992 --> 00:48:17,692
O Boomer deixou um homem para tr�s!
854
00:48:17,962 --> 00:48:20,092
Os Marines nunca deixam um homem para tr�s!
855
00:48:20,202 --> 00:48:22,105
O Chuck Norris jamais
deixou um homem para tr�s!
856
00:48:22,175 --> 00:48:24,535
O Wesley Snipes nunca
deixa um homem para tr�s!
857
00:48:24,775 --> 00:48:26,634
Est� sozinha atr�s das linhas do inimigo.
858
00:48:26,743 --> 00:48:28,143
Tenho que pensar!
859
00:48:28,813 --> 00:48:30,333
Vai ficar bem.
860
00:48:30,413 --> 00:48:32,004
Ela � uma sobrevivente! Ela � forte!
861
00:48:37,612 --> 00:48:39,312
Espero que n�o mate ningu�m.
862
00:48:39,682 --> 00:48:41,512
DETENHAMOS A AMEA�A CANADIANA
863
00:48:41,592 --> 00:48:43,381
MANTENHA A AM�RICA
LIVRE DE CANADIANOS!
864
00:48:45,191 --> 00:48:47,451
Interrompemos a nossa programa��o
865
00:48:47,721 --> 00:48:50,824
para um directo
com o presidente dos EUA.
866
00:48:51,764 --> 00:48:52,754
Ao vivo
CASA BRANCA
867
00:48:52,834 --> 00:48:55,923
Acab�mos de nos inteirar
de que o governo canadiano...
868
00:48:56,273 --> 00:48:58,933
tem uma cidad�
norte-americana como ref�m.
869
00:48:59,673 --> 00:49:03,112
Comuniquei ao
primeiro-ministro do Canad�
870
00:49:03,212 --> 00:49:07,140
a nossa exig�ncia de
que esta ref�m, esta mulher...
871
00:49:07,710 --> 00:49:09,384
...ref�m Honey,
872
00:49:09,880 --> 00:49:13,550
seja libertada imediatamente!
873
00:49:13,703 --> 00:49:15,991
Meu Deus. Honey!
874
00:49:16,420 --> 00:49:20,700
Ordenei �s for�as armadas
o estado de alerta
875
00:49:20,735 --> 00:49:24,975
e ordenei que se preparem
para come�ar a
876
00:49:25,010 --> 00:49:27,440
Opera��o Toucinho Canadiano.
877
00:49:29,336 --> 00:49:32,436
Quero dizer ao
primeiro-ministro MacDonald:
878
00:49:33,244 --> 00:49:35,249
"Renda-se 'pronto'...
879
00:49:35,284 --> 00:49:37,402
ou destruiremos Toronto. "
880
00:49:40,383 --> 00:49:41,403
Deus aben�oe a Am�rica.
881
00:49:41,513 --> 00:49:42,742
Deus aben�oe a Am�rica.
882
00:49:43,082 --> 00:49:45,482
Deus o aben�oe, Sr. Presidente.
883
00:50:08,645 --> 00:50:09,905
�ltima hora!
884
00:50:09,975 --> 00:50:14,162
Acab�mos de receber um
v�deo amador da ref�m Honey.
885
00:50:14,514 --> 00:50:15,887
Roy Boy, Kabral, r�pido!
886
00:50:15,987 --> 00:50:17,247
O Qu�?
- A Honey!
887
00:50:17,317 --> 00:50:18,347
Boomer!
888
00:50:18,627 --> 00:50:23,186
Traidor! Canalha!
Fugiste e deixaste-me aqui...
889
00:50:23,526 --> 00:50:25,101
Est� mesmo lixada.
890
00:50:26,396 --> 00:50:27,538
Achas?
891
00:50:28,696 --> 00:50:30,134
Est� passada contigo, Boomer.
892
00:50:30,294 --> 00:50:31,728
Boomer, est�s � escuta?!
893
00:50:31,763 --> 00:50:34,224
Ela est� detida no
quartel da Pol�cia Montada,
894
00:50:34,304 --> 00:50:36,394
nas Cataratas do Niagara, Canad�.
895
00:50:36,804 --> 00:50:39,564
Fontes nos servi�os secretos
896
00:50:39,644 --> 00:50:42,804
especulam que o Canad�
talvez prepare
897
00:50:42,874 --> 00:50:44,277
a sua execu��o.
898
00:50:45,017 --> 00:50:47,076
O que estaria de acordo
899
00:50:47,146 --> 00:50:49,486
com aquilo que
conhecemos dos canadianos.
900
00:50:49,586 --> 00:50:50,716
Execut�-la?
901
00:50:50,916 --> 00:50:53,356
Isto n�o � menos
que um acto de guerra!
902
00:50:53,426 --> 00:50:56,327
H� um momento para pensar
e um momento para agir...
903
00:50:56,697 --> 00:51:01,025
E este, cavalheiros,
n�o � o momento de pensar.
904
00:51:02,195 --> 00:51:05,064
Mais uma rodada, e vamos.
905
00:51:05,264 --> 00:51:07,794
Chester! Outra rodada..
906
00:51:07,964 --> 00:51:09,094
Do mesmo.
907
00:51:09,734 --> 00:51:12,056
D� tempo para a Honey arrefecer...
908
00:51:12,091 --> 00:51:13,493
Sim, com certeza.
909
00:51:14,047 --> 00:51:15,037
Sim.
910
00:51:16,477 --> 00:51:19,207
OPERA��O TOUCINHO CANADIANO
UMA FRENTE NA NEVE
911
00:51:40,968 --> 00:51:42,568
CANAD�
CENTRAL HIDROEL�TRICA
912
00:51:42,708 --> 00:51:44,229
Vamos, sai da frente.
913
00:51:44,309 --> 00:51:46,539
N�o h� uma porta trancada em todo o pa�s.
914
00:51:46,609 --> 00:51:47,669
Vamos!
915
00:52:10,940 --> 00:52:13,499
N�o quero derramar sangue,
mas se for preciso fa�o-o!
916
00:52:13,569 --> 00:52:14,968
N�o estou a brincar.
917
00:52:15,208 --> 00:52:17,838
Todos para o ch�o
e ningu�m ficar� ferido!
918
00:52:17,908 --> 00:52:20,708
O alce, o castor e a rena...
919
00:52:20,948 --> 00:52:22,916
s�o os melhores amigos do homem.
920
00:52:23,916 --> 00:52:25,316
Muito bem, av�s:
921
00:52:25,886 --> 00:52:27,286
Quem manda aqui?
922
00:52:28,486 --> 00:52:30,647
Os dois, a Ruthie e eu.
923
00:52:31,017 --> 00:52:32,786
N�o h� mais pessoal em todo o edif�cio?
924
00:52:32,956 --> 00:52:34,716
N�o, n�s somos o turno da noite.
925
00:52:35,356 --> 00:52:36,659
Desculpe-me, senhora,
926
00:52:37,099 --> 00:52:39,018
N�o h� outra sala de controlo?
927
00:52:39,099 --> 00:52:40,659
N�o, querido. Isto � tudo.
928
00:52:41,099 --> 00:52:42,089
Obrigado.
929
00:52:42,239 --> 00:52:45,169
Boomer, � melhor irmos...
930
00:52:45,409 --> 00:52:46,869
Fica no teu posto, soldado!
931
00:52:48,479 --> 00:52:50,467
Deixem-me perceber...
932
00:52:50,737 --> 00:52:54,107
Est�o-me a dizer que
voc�s dois s�o respons�veis...
933
00:52:54,477 --> 00:52:57,507
pelo fornecimento
da electricidade a todo o pa�s?
934
00:52:58,047 --> 00:52:59,707
� quase isso!
935
00:52:59,787 --> 00:53:01,647
Oh, "paizinho"...
936
00:53:02,117 --> 00:53:03,990
Ele gosta de se armar!
937
00:53:05,830 --> 00:53:07,190
Baixe as agulhas!
938
00:53:07,259 --> 00:53:09,519
Devagar, onde as possa ver.
939
00:53:09,729 --> 00:53:10,889
Separem-se!
940
00:53:11,229 --> 00:53:14,099
Encontrem a alimenta��o
do quartel da Pol�cia Montada.
941
00:53:19,538 --> 00:53:21,968
Vou perguntar mais uma vez:
942
00:53:22,778 --> 00:53:24,508
Onde est� o interruptor
943
00:53:25,047 --> 00:53:27,469
do Quartel da Pol�cia Montada canadiana?
944
00:53:27,906 --> 00:53:29,966
V�o dizer, mais tarde ou mais cedo.
945
00:53:30,716 --> 00:53:32,809
Pode ser � minha maneira,
946
00:53:33,419 --> 00:53:35,349
que tem sido educada at� agora,
947
00:53:35,419 --> 00:53:37,248
ou � maneira deles,
948
00:53:37,588 --> 00:53:39,458
que voc�s n�o ir�o gostar.
949
00:53:55,177 --> 00:53:59,237
Voc�s canadianos s�o t�o fingidos!
950
00:53:59,577 --> 00:54:03,172
N�o mexa a�, vai fazer um
apag�o a quase todo o Canad�!
951
00:54:04,781 --> 00:54:05,911
Sim, claro!
952
00:54:05,991 --> 00:54:07,952
Senhora, temos cara de parvos?
953
00:54:08,292 --> 00:54:09,312
Por favor!
954
00:54:10,292 --> 00:54:13,211
- J� fizeste merda!
- Eu � que sei se fiz merda!
955
00:54:20,469 --> 00:54:22,199
Bom, a caminho!
956
00:54:22,569 --> 00:54:25,229
E voc�s, n�o digam a ningu�m
que estivemos aqui.
957
00:54:25,309 --> 00:54:26,289
Vamos!
958
00:54:29,782 --> 00:54:32,242
Sabes, era capaz de gostar disto!
959
00:54:32,712 --> 00:54:33,702
Sim?
960
00:54:38,251 --> 00:54:40,481
Nestes monitores, Sr. Presidente.
961
00:54:41,451 --> 00:54:42,419
Que est� a acontecer?
962
00:54:42,489 --> 00:54:44,549
Todo Canad� est� a ficar �s escuras.
963
00:54:44,619 --> 00:54:46,519
Meu Deus! Que pensa disto?
964
00:54:46,759 --> 00:54:48,789
Vou-lhe dizer, mas n�o ir� gostar.
965
00:54:49,029 --> 00:54:51,619
Sr. Presidente, o primeiro-ministro
MacDonald a ligar de Otava.
966
00:54:51,929 --> 00:54:52,918
Sim...
967
00:54:54,869 --> 00:54:56,359
Ol�, Clark.
968
00:54:58,172 --> 00:55:00,772
Por que lhes ir�amos cortar a energia?
969
00:55:02,012 --> 00:55:03,672
N�o, o que... acalme-se.
970
00:55:04,342 --> 00:55:05,402
Acalme-se...
971
00:55:06,382 --> 00:55:09,942
N�o, se quis�ssemos fazer algo,
ter�amos minado os portos.
972
00:55:10,022 --> 00:55:10,950
Com certeza.
973
00:55:12,120 --> 00:55:13,880
Qu�? Quem?
974
00:55:16,560 --> 00:55:18,520
Sim, j� sei. Sim.
975
00:55:18,760 --> 00:55:21,019
Vamos investigar e depois falamos.
976
00:55:21,259 --> 00:55:22,289
Adeus!
977
00:55:22,529 --> 00:55:24,289
N�o v�o acreditar!
978
00:55:24,359 --> 00:55:27,332
O mesmo xerife idiota
das cataratas do Niagara...
979
00:55:27,402 --> 00:55:29,431
esse... esse... esse her�i...
980
00:55:30,441 --> 00:55:31,801
Bud Boomer...
981
00:55:32,371 --> 00:55:34,431
foi o respons�vel pelo apag�o.
982
00:55:34,541 --> 00:55:38,180
Boomer? N�o, senhor. Tretas!
� uma armadilha canadiana!
983
00:55:38,604 --> 00:55:41,121
Culpam-nos, conseguem a simpatia mundial,
984
00:55:41,156 --> 00:55:43,582
tornam imposs�vel
aos nossos bombardeiros nocturnos
985
00:55:43,652 --> 00:55:46,051
localizar as suas cidades
e destruir os seus habitantes!
986
00:55:46,321 --> 00:55:49,351
Deus! Senhor!
� o truque mais velho do manual!
987
00:55:53,622 --> 00:55:57,093
POL�CIA MONTADA DO CANAD�
Cataratas do Niagara
988
00:56:00,273 --> 00:56:03,762
Obrigado por dormires sem ressonar.
989
00:56:05,402 --> 00:56:06,890
Amo-te,
990
00:56:09,510 --> 00:56:11,440
apesar de saber que �s um criminoso.
991
00:56:15,910 --> 00:56:18,970
Obrigado por manteres a cela limpa.
992
00:56:20,690 --> 00:56:22,092
Tenho...
993
00:56:22,325 --> 00:56:23,695
saudades de ti.
994
00:56:27,835 --> 00:56:29,356
Bem-vindos ao Canad�.
995
00:56:29,436 --> 00:56:31,456
Quieto, "canuck"!
996
00:56:32,506 --> 00:56:33,596
Quem s�o voc�s?
997
00:56:34,876 --> 00:56:36,664
Sou o teu pior pesadelo.
998
00:56:37,004 --> 00:56:40,033
Sou um civil com direito
constitucional de porte de armas.
999
00:56:41,673 --> 00:56:43,663
Levem as peles e o que quiserem.
1000
00:56:43,743 --> 00:56:45,832
N�o queremos as tuas peles fedorentas.
1001
00:56:46,542 --> 00:56:49,105
Sirvam-se do doce de leite.
Deixem-me em paz.
1002
00:56:49,185 --> 00:56:50,655
N�o o ouviste?
1003
00:56:50,725 --> 00:56:52,215
Somos o teu pior pesadelo.
1004
00:56:53,795 --> 00:56:58,541
O meu pior pesadelo envolveu
uma alcateia de lobos raivosos.
1005
00:56:58,609 --> 00:57:01,136
Eu estava bloqueado
algures no Yukon
1006
00:57:01,171 --> 00:57:03,998
e havia coelhos altos e magros,
1007
00:57:04,033 --> 00:57:06,027
que bebiam demasiado...
1008
00:57:07,172 --> 00:57:08,332
V� se te calas!
1009
00:57:08,772 --> 00:57:11,232
Queremos a prisioneira.
Onde est�?
1010
00:57:11,302 --> 00:57:13,331
N�o sei de que falam. Eh?
1011
00:57:14,140 --> 00:57:17,844
"De"? Diz-se "do"!
"Do que est�o a falar".
1012
00:57:17,914 --> 00:57:19,674
E p�ra com a cena do "eh".
1013
00:57:19,784 --> 00:57:22,044
Aprende a falar como deve ser.
Ouviste?
1014
00:57:22,214 --> 00:57:24,991
Temos forma de te fazer
pronunciar bem o "o".
1015
00:57:25,306 --> 00:57:26,351
Quero a minha Honey!
1016
00:57:26,724 --> 00:57:28,454
Agora, d�-me as chaves das celas.
1017
00:57:28,654 --> 00:57:29,524
J�!
1018
00:57:30,124 --> 00:57:31,214
Devagar.
1019
00:57:31,324 --> 00:57:32,314
Devagar.
1020
00:57:33,124 --> 00:57:34,854
Muito bem, senhor "canuck"...
1021
00:57:35,234 --> 00:57:39,134
- Bicampe�o mundial de h�quei...
- Cuidado com esse movimento!
1022
00:57:40,704 --> 00:57:43,334
V�em? S�o os
prisioneiros que temos.
1023
00:57:43,774 --> 00:57:45,174
Este homem foi preso...
1024
00:57:45,244 --> 00:57:48,367
por p�r gasolina normal
num dep�sito de gasolina sem chumbo.
1025
00:57:48,847 --> 00:57:50,675
Onde pensas que vais?
1026
00:57:50,745 --> 00:57:53,585
Vou mostrar o pr�ximo tipo.
1027
00:57:53,645 --> 00:57:55,375
Devagar. Passo a passo.
1028
00:57:55,885 --> 00:57:59,983
Este foi preso por
estar de mau humor.
1029
00:58:02,923 --> 00:58:04,653
Tenho-te na mira.
1030
00:58:04,723 --> 00:58:06,623
Est�s na mira, amiguinho.
1031
00:58:06,793 --> 00:58:10,982
Este homem comprou uma empresa,
fundiu-a com o seu conglomerado,
1032
00:58:11,017 --> 00:58:12,523
e despediu todos os empregados.
1033
00:58:12,603 --> 00:58:14,296
Afasta-te das barras, escumalha!
1034
00:58:14,406 --> 00:58:16,566
Boomer! Aguenta a�, Jack.
1035
00:58:18,445 --> 00:58:20,605
Agora, diz-nos onde est� a Honey.
1036
00:58:20,845 --> 00:58:23,210
Vou descrever-ta, amiguinho.
1037
00:58:23,245 --> 00:58:25,574
� baixinha, extremamente bonita
1038
00:58:25,914 --> 00:58:27,782
e altamente armada.
1039
00:58:28,612 --> 00:58:30,602
Espera...
Est�o a falar da sujismunda.
1040
00:58:30,782 --> 00:58:32,312
Levaram-na para a capital,
1041
00:58:32,382 --> 00:58:35,181
para lhe fazerem um exame
de sa�de mental gr�tis.
1042
00:58:35,672 --> 00:58:38,208
Bem. A capital � Toronto.
1043
00:58:38,262 --> 00:58:42,237
N�o, a capital do Canad� � Otava.
1044
00:58:44,937 --> 00:58:46,127
Sim, com certeza.
1045
00:58:47,407 --> 00:58:48,877
Parecemos assim t�o est�pidos?
1046
00:58:53,408 --> 00:58:54,468
Otava!
1047
00:58:55,778 --> 00:58:57,176
Boa tentativa, meu.
1048
00:58:57,446 --> 00:58:58,746
Bom, rapazes!
1049
00:58:58,816 --> 00:59:00,285
Vamos at� Toronto...
1050
00:59:02,355 --> 00:59:03,515
A capital.
1051
00:59:11,067 --> 00:59:12,727
Quer um pouco de �gua?
1052
00:59:15,897 --> 00:59:16,887
Azar.
1053
00:59:18,006 --> 00:59:19,226
Senhores...
1054
00:59:21,476 --> 00:59:24,036
vamos levar o cami�o.
1055
00:59:27,146 --> 00:59:28,136
Vamos!
1056
00:59:30,716 --> 00:59:32,206
Olha, Boomer.
1057
00:59:33,486 --> 00:59:34,885
Sim? Que se passa?
1058
00:59:35,315 --> 00:59:36,945
Tive uma ideia.
1059
00:59:38,128 --> 00:59:39,590
Oh, sim.
1060
00:59:41,499 --> 00:59:42,549
Sr. Presidente...
1061
00:59:42,629 --> 00:59:44,918
penso que dev�amos ver o lado positivo:
1062
00:59:44,953 --> 00:59:48,068
Temos um bravo e desorganizado
grupo de americanos
1063
00:59:48,168 --> 00:59:49,638
que entrou no Canad�
1064
00:59:49,738 --> 00:59:51,746
e pontapeou alguns traseiros canadianos.
1065
00:59:51,781 --> 00:59:52,796
Bem, temos de fazer qualquer coisa.
1066
00:59:52,866 --> 00:59:54,773
Poder�amos enviar...
1067
00:59:56,121 --> 00:59:58,159
a For�a �mega.
1068
01:00:02,718 --> 01:00:04,281
N�o � um pouco dr�stico?
1069
01:00:05,786 --> 01:00:11,093
Senhor, a Emenda Helms
e a Resolu��o 725 do CNS.
1070
01:00:11,128 --> 01:00:13,025
ambas pro�bem especificamente o uso
1071
01:00:13,060 --> 01:00:14,922
da For�a �mega contra caucasianos.
1072
01:00:14,957 --> 01:00:15,810
� verdade.
1073
01:00:16,428 --> 01:00:19,488
Se eu fosse o Secret�rio do Presidente,
1074
01:00:19,568 --> 01:00:22,917
poderia interpretar dessa forma
a Emenda de Helms...
1075
01:00:23,608 --> 01:00:25,385
Que op��o nos resta, Senhor?
1076
01:00:25,566 --> 01:00:28,758
Temos de trazer esse xerife
imediatamente,
1077
01:00:28,793 --> 01:00:31,545
antes que provoque uma guerra real,
1078
01:00:31,580 --> 01:00:34,298
em vez da Guerra Fria
que quer�amos.
1079
01:00:34,979 --> 01:00:36,573
Sr. Presidente...
1080
01:00:37,362 --> 01:00:39,994
O xerife Boomer converteu-se
num �dolo nacional.
1081
01:00:40,374 --> 01:00:43,658
Numa �poca em que n�o h�
verdadeiros her�is,
1082
01:00:43,693 --> 01:00:45,136
excepto o senhor...
1083
01:00:45,372 --> 01:00:47,756
Seria de bom-senso n�o o perder!
1084
01:00:47,780 --> 01:00:50,097
General, o presidente devia ver isto.
1085
01:00:51,466 --> 01:00:53,826
Enfurecidos pela pris�o
da ref�m Honey,
1086
01:00:53,896 --> 01:00:56,496
e inspirados pelo seu her�i,
Bud Boomer,
1087
01:00:56,966 --> 01:00:59,284
cidad�os americanos de l�s a l�s
1088
01:00:59,319 --> 01:01:02,305
est�o a agir contra americanos
nascidos no Canad�
1089
01:01:02,375 --> 01:01:05,094
e suspeitos de terem
simpatias pelo Canad�.
1090
01:01:05,476 --> 01:01:07,976
Alguns americanos,
noutras cidades fronteiri�as,
1091
01:01:08,011 --> 01:01:10,476
seguiram o xerife Boomer,
para dentro do Canad�,
1092
01:01:10,511 --> 01:01:13,111
com a esperan�a
de libertar esse pa�s.
1093
01:01:14,390 --> 01:01:17,261
Tudo o que vejo e leio
sobre os canadianos,
1094
01:01:17,431 --> 01:01:19,551
d�-me vontade de vomitar!
1095
01:01:20,691 --> 01:01:24,000
� hora de repormos a Am�rica
na Am�rica do Norte!
1096
01:01:24,035 --> 01:01:26,159
Deus aben�oe Bud Boomer!
1097
01:01:26,429 --> 01:01:28,099
EUA!
1098
01:01:28,399 --> 01:01:30,029
Meu Deus!
1099
01:01:30,239 --> 01:01:33,672
Sr. Presidente, penso que
n�o temos outra alternativa
1100
01:01:33,742 --> 01:01:37,632
sen�o eliminar Bud Boomer,
judiciosamente...
1101
01:01:40,950 --> 01:01:42,070
J�.
1102
01:01:45,388 --> 01:01:47,288
Bem, � uma ideia.
1103
01:01:50,988 --> 01:01:52,905
Mandem a For�a �mega!
1104
01:02:25,384 --> 01:02:27,111
V�, "pesca".
1105
01:02:35,596 --> 01:02:37,093
Bem-vindos ao Canad�.
1106
01:02:37,411 --> 01:02:38,341
Quem s�o voc�s?
1107
01:02:41,539 --> 01:02:44,041
Isso foi totalmente desnecess�rio.
1108
01:02:47,079 --> 01:02:48,895
Onde est� o Boomer?
1109
01:02:49,718 --> 01:02:51,993
Tinha uma "m�o" excelente.
1110
01:02:52,028 --> 01:02:53,158
Onde est�?
1111
01:02:55,691 --> 01:02:56,921
Em Toronto.
1112
01:03:04,530 --> 01:03:07,019
Vamos a caminho, Honey.
Vamos a caminho.
1113
01:03:07,799 --> 01:03:10,286
Boomer, por que nunca
me deixas conduzir?
1114
01:03:13,169 --> 01:03:15,139
N�o comeces, est� bem?
1115
01:03:15,209 --> 01:03:17,509
O "gato preto" nunca conduz.
1116
01:03:17,749 --> 01:03:19,139
N�o � porque �s preto.
1117
01:03:19,209 --> 01:03:21,519
H� montes de pretos que conduzem.
1118
01:03:21,554 --> 01:03:22,804
D�-me um exemplo.
1119
01:03:22,839 --> 01:03:24,503
Qual o nome? Danny Glover...
1120
01:03:24,538 --> 01:03:26,275
em "Driving Miss... "
Qual � o nome?
1121
01:03:26,346 --> 01:03:28,805
Danny Glover n�o conduziu
em "Driving Miss Daisy. "
1122
01:03:28,840 --> 01:03:30,003
Conduziu Mel Gibson.
1123
01:03:30,793 --> 01:03:33,239
N�o conduz Mel Gibson,
esse � o Eddie Murphy.
1124
01:03:33,243 --> 01:03:34,422
Conduz Mel Gibson!
1125
01:03:34,457 --> 01:03:36,263
Eddie Murphy conduz Nick Nolte.
1126
01:03:36,333 --> 01:03:37,546
N�o conduz nada!
1127
01:03:37,581 --> 01:03:41,460
Malta, eu j� conduzi.
Lembram-se?
1128
01:03:42,771 --> 01:03:45,001
Oh, Deus.
1129
01:03:45,171 --> 01:03:46,431
Oh, Deus.
1130
01:03:47,341 --> 01:03:48,817
Talvez n�o seja para n�s.
1131
01:03:49,511 --> 01:03:50,396
N�s n�o.
1132
01:03:51,151 --> 01:03:52,704
Encoste!
1133
01:03:52,984 --> 01:03:55,684
Somos n�s.
� para n�s. Bem.
1134
01:03:56,554 --> 01:03:57,812
Estacionemos.
1135
01:04:02,393 --> 01:04:04,975
Bem, malta.
Ajam normalmente.
1136
01:04:05,010 --> 01:04:06,474
Sim? Normalmente.
1137
01:04:08,161 --> 01:04:10,814
N�o o nosso normal,
o normal da gente normal.
1138
01:04:16,640 --> 01:04:17,570
Bom dia.
1139
01:04:17,810 --> 01:04:18,830
Ol�.
1140
01:04:18,910 --> 01:04:21,206
Posso ver a sua licen�a
e o registo, por favor?
1141
01:04:22,743 --> 01:04:23,922
A� tem...
1142
01:04:23,957 --> 01:04:25,102
Obrigado.
1143
01:04:25,483 --> 01:04:26,844
Americanos!
1144
01:04:26,914 --> 01:04:29,476
Bem-vindos a Ont�rio,
para�so dos desportistas.
1145
01:04:29,511 --> 01:04:30,932
� n�o �?
1146
01:04:30,967 --> 01:04:34,399
Por favor, saia
e afaste-se do ve�culo.
1147
01:04:40,422 --> 01:04:42,332
OS CANUCKS S�O CARNE DE C�O.
1148
01:04:42,367 --> 01:04:43,843
METES NOJO CANAD�.
1149
01:04:43,878 --> 01:04:44,991
Muito bem...
1150
01:04:45,571 --> 01:04:47,569
O que est� errado nesta situa��o?
1151
01:04:50,674 --> 01:04:52,802
- N�o tem pneus para a neve.
- N�o.
1152
01:04:52,837 --> 01:04:55,807
Conduzia... pelo
lado errado da estrada.
1153
01:04:55,842 --> 01:04:58,431
Posso explicar.
N�o conhe�o as vossas regras...
1154
01:04:58,466 --> 01:04:59,647
N�o � isso.
1155
01:05:00,353 --> 01:05:02,977
Estes escritos ao lado do ve�culo.
1156
01:05:03,608 --> 01:05:05,941
Como � que foi a� parar?
1157
01:05:06,017 --> 01:05:08,345
Aqueles mi�dos no armaz�m...
1158
01:05:08,725 --> 01:05:09,975
N�o interessa.
1159
01:05:10,022 --> 01:05:13,417
A minha preocupa��o �
a sensibilidade de uma distinta
1160
01:05:13,452 --> 01:05:15,943
e determinada parte
da sociedade canadiana:
1161
01:05:15,978 --> 01:05:17,344
Os "Quebecois".
1162
01:05:18,006 --> 01:05:20,122
Sabe, os amantes de vinho.
1163
01:05:20,276 --> 01:05:21,605
Sopa de ervilhas.
1164
01:05:21,705 --> 01:05:25,292
- Os franco-canadianos!
- Ah, sim. Esses tipos, j� sei.
1165
01:05:25,327 --> 01:05:26,535
Se querem evitar um processo,
1166
01:05:26,615 --> 01:05:29,444
aconselho-os a cumprir
as nossas normas idiom�ticas.
1167
01:05:29,814 --> 01:05:32,468
As quais, estipulam especificamente,
1168
01:05:32,503 --> 01:05:35,761
que todos os sinais devem estar
em Ingl�s e Franc�s,
1169
01:05:35,796 --> 01:05:39,020
- As duas l�nguas oficiais do Canad�.
- Est� bem.
1170
01:05:39,692 --> 01:05:41,490
Terei que mult�-los.
1171
01:05:41,525 --> 01:05:43,088
S�o mil d�lares canadianos,
1172
01:05:43,123 --> 01:05:45,848
ou dez d�lares americanos,
se preferir.
1173
01:05:45,883 --> 01:05:49,267
N�o, prefiro os americanos. Sim.
1174
01:05:49,737 --> 01:05:51,137
A� tem, amigo.
1175
01:05:51,477 --> 01:05:52,337
Dez d�lares.
1176
01:05:52,877 --> 01:05:54,576
Muito obrigado.
1177
01:05:54,611 --> 01:05:55,933
- O seu recibo.
- Obrigado.
1178
01:05:55,968 --> 01:05:57,678
E agora!
1179
01:06:00,648 --> 01:06:03,263
Em Franc�s, se faz favor...
1180
01:06:20,596 --> 01:06:25,036
Dr. Wall, por favor
atenda a linha cinco.
1181
01:06:28,004 --> 01:06:31,304
Todos os m�dicos participam
nas visitas ao domic�lio
1182
01:06:31,374 --> 01:06:32,964
apresentem-se na entrada.
1183
01:06:35,114 --> 01:06:36,243
"Boas melhoras"
1184
01:06:36,313 --> 01:06:38,472
"Primeiro-ministro Clark MacDonald"
1185
01:06:38,552 --> 01:06:40,845
Se necessita de um
bypass triplo gratuito,
1186
01:06:40,925 --> 01:06:43,045
por favor preencha o formul�rio.
1187
01:06:43,125 --> 01:06:47,025
"As melhoras.. "
Isto �...
1188
01:06:49,825 --> 01:06:52,526
"Meus melhores votos,
Gordon Lightfoot. "
1189
01:06:55,436 --> 01:06:56,406
Otava!
1190
01:06:56,506 --> 01:06:57,566
Vamos, Fifi!
1191
01:06:59,806 --> 01:07:01,536
Ent�o, estamos levantados?
1192
01:07:01,606 --> 01:07:03,736
Como se sente hoje?
1193
01:07:04,716 --> 01:07:07,076
Voc�s n�o s�o muito jovens
para serem m�dicos?
1194
01:07:07,176 --> 01:07:09,739
N�o somos m�dicos, somos volunt�rios.
1195
01:07:09,849 --> 01:07:12,079
O nosso Sistema Universal de Sa�de
determinou
1196
01:07:12,159 --> 01:07:14,087
que n�o ter� necessidade
de um m�dico at�...
1197
01:07:14,157 --> 01:07:15,717
2006.
1198
01:07:16,127 --> 01:07:17,617
At� l�, viemos ver
1199
01:07:17,697 --> 01:07:20,269
se est� confort�vel,
e para lhe dar um...
1200
01:07:20,797 --> 01:07:22,497
transplante de rim!
1201
01:07:22,965 --> 01:07:25,258
N�o, n�o pode estar certo.
1202
01:07:25,293 --> 01:07:26,788
Verifica os pap�is.
1203
01:07:29,535 --> 01:07:31,024
Douglas!
1204
01:07:31,104 --> 01:07:34,555
Nascido nos EUA!
1205
01:07:34,590 --> 01:07:38,010
Eu nasci nos EUA!
1206
01:08:04,574 --> 01:08:08,505
Se apanharem um resfriado,
h� aspirinas na casa-de-banho.
1207
01:08:08,709 --> 01:08:12,065
E obrigado por guardarem as minhas armas
de assalto norte-americanas.
1208
01:08:17,189 --> 01:08:19,657
Dr. Fred Einerschmidt ao 2-B...
1209
01:08:19,757 --> 01:08:20,864
D�-me isso!
1210
01:08:21,102 --> 01:08:23,938
O...
1211
01:08:23,973 --> 01:08:25,941
...klahoma!
1212
01:08:25,976 --> 01:08:27,873
O...
1213
01:08:27,908 --> 01:08:29,043
...klahoma!
1214
01:08:29,044 --> 01:08:31,229
O... klahoma!
1215
01:09:00,540 --> 01:09:01,619
Ent�o?
1216
01:09:01,890 --> 01:09:04,084
N�o � nada,
apenas um dedo do p�.
1217
01:09:04,423 --> 01:09:05,454
Sim...
1218
01:09:17,627 --> 01:09:20,055
Est� bem.
J� chega, meu!
1219
01:09:21,648 --> 01:09:24,588
Voc�s n�o pensam
na Honey, pois n�o?
1220
01:09:25,018 --> 01:09:26,748
Estou preocupad�ssimo.
1221
01:09:26,958 --> 01:09:28,388
Viram os
"Doze Indom�veis Patifes"?
1222
01:09:28,788 --> 01:09:30,521
Foi um filme porreiro.
1223
01:09:30,591 --> 01:09:31,931
Mesmo porreiro.
1224
01:09:32,101 --> 01:09:33,360
Lee Marvin,
1225
01:09:33,500 --> 01:09:34,730
Charles Bronson,
1226
01:09:34,800 --> 01:09:36,290
Ernest Borgnine,
1227
01:09:36,600 --> 01:09:37,900
Jim Brown...
1228
01:09:37,970 --> 01:09:40,840
Telly Savalas, Clint Walker...
1229
01:09:40,900 --> 01:09:41,942
Jim Brown.
1230
01:09:42,347 --> 01:09:43,289
Trini Lopez!
1231
01:09:43,324 --> 01:09:44,229
Porreiro.
1232
01:09:44,370 --> 01:09:47,036
Trini Lopez?
Nunca percebi porque participou!
1233
01:09:47,071 --> 01:09:49,752
Que raio fazia nos
"Doze Indom�veis Patifes"?
1234
01:09:49,787 --> 01:09:52,432
Se eu tivesse que juntar
um grupo de assassinos,
1235
01:09:52,467 --> 01:09:54,977
nunca incluiria o Trini Lopez.
1236
01:09:55,087 --> 01:09:56,816
� por isso que morre primeiro!
1237
01:09:56,851 --> 01:09:57,810
N�o morrem todos?
1238
01:09:57,920 --> 01:09:58,790
N�o.
1239
01:09:58,890 --> 01:10:00,020
Jim Brown morre.
1240
01:10:00,120 --> 01:10:01,659
Meu, do que estavas � espera?
1241
01:10:01,694 --> 01:10:03,694
De entre doze tipos,
nomeiam um preto
1242
01:10:03,729 --> 01:10:07,118
para entrar nas linhas do inimigo
e fazer-se passar por alem�o?!
1243
01:10:08,001 --> 01:10:09,430
N�o � por isso, meu.
1244
01:10:09,530 --> 01:10:11,968
� que o preto morre sempre.
1245
01:10:12,368 --> 01:10:14,787
Se n�o, v�: "Unforgiven",
1246
01:10:14,822 --> 01:10:16,098
"Alien",
1247
01:10:16,168 --> 01:10:17,158
"Rocky IV",
1248
01:10:17,238 --> 01:10:18,228
"Shinning",
1249
01:10:18,308 --> 01:10:19,368
"Star Trek II",
1250
01:10:19,938 --> 01:10:21,098
"Forrest Gump",
1251
01:10:21,277 --> 01:10:22,437
"Witness",
1252
01:10:22,507 --> 01:10:23,447
"Annie Hall",
1253
01:10:23,747 --> 01:10:25,094
N�o, "Annie Hall" n�o.
1254
01:10:25,447 --> 01:10:27,270
"Night of Living Dead".
1255
01:10:27,305 --> 01:10:28,398
Esse!
1256
01:10:28,552 --> 01:10:31,263
E o mano do "Jurassic Park", meu?
1257
01:10:31,298 --> 01:10:32,490
Esse � porreiro.
1258
01:10:32,492 --> 01:10:35,050
Nesse morrem dois pretos. Uma dupla!
1259
01:10:35,085 --> 01:10:37,609
Deves ter ficado lixado com esse!
1260
01:10:38,432 --> 01:10:42,232
N�o te disse meu? Os pretos
morrem sempre primeiro.
1261
01:10:50,741 --> 01:10:53,231
Oh, meu.
1262
01:10:55,054 --> 01:10:57,214
N�o te preocupes, Kabral.
1263
01:10:57,654 --> 01:10:59,454
Passar�s por canadiano.
1264
01:11:04,622 --> 01:11:06,630
Precisas tratar-te!
1265
01:11:06,665 --> 01:11:08,360
- Tratar-me, eu?
- Sim.
1266
01:11:08,430 --> 01:11:10,860
Acabem com os
"Doze Indom�veis Patifes"!
1267
01:11:11,360 --> 01:11:14,018
Algu�m viu o "Dirty Dancing"?
1268
01:11:16,370 --> 01:11:17,584
Esse sim, foi porreiro.
1269
01:11:21,046 --> 01:11:23,332
Bem-vindo ao Hacker Hellstorm...
1270
01:11:23,442 --> 01:11:27,456
o seu programa para
a destrui��o nuclear total.
1271
01:11:28,052 --> 01:11:30,564
Por favor, introduza a senha agora.
1272
01:11:30,599 --> 01:11:31,631
ACESSO RESTRITO
1273
01:11:31,666 --> 01:11:32,818
A CONFIRMAR C�DIGO DE ACESSO
1274
01:11:32,853 --> 01:11:33,858
ACESSO CONFIRMADO
1275
01:11:34,522 --> 01:11:38,181
Conseguiu entrar no centro
de comunica��es do Hellstorm.
1276
01:11:40,050 --> 01:11:45,329
Escolha os locais de
lan�amento a partir do menu.
1277
01:11:45,631 --> 01:11:47,941
SELEC��O DE RAMPAS DE M�SSEIS.
1278
01:11:51,874 --> 01:11:53,774
Estabelecendo contacto...
1279
01:11:53,844 --> 01:11:56,393
com todos os silos
de m�sseis dos EUA.
1280
01:11:56,743 --> 01:11:57,903
PREPARADO PARA
CONTAGEM DECRESCENTE
1281
01:11:58,456 --> 01:11:59,373
Os m�sseis americanos...
1282
01:11:59,443 --> 01:12:02,543
est�o sob o controlo
do Hacker Hellstorm.
1283
01:12:03,053 --> 01:12:04,964
INICIANDO CONTAGEM DECRESCENTE
1284
01:12:04,999 --> 01:12:06,878
Contagem decrescente preparada.
1285
01:12:09,521 --> 01:12:11,920
Hellstorm activado.
1286
01:12:12,360 --> 01:12:14,379
Obrigado Deus, pela tecnologia.
1287
01:12:14,459 --> 01:12:16,479
Doze horas para o lan�amento.
1288
01:12:29,741 --> 01:12:31,907
Alguma not�cia da For�a �mega?
1289
01:12:31,942 --> 01:12:33,056
Tal como: onde est�o?
1290
01:12:34,711 --> 01:12:35,993
Que diabo � isso?!
1291
01:12:36,426 --> 01:12:37,936
� a CON-DEF 4, Senhor.
1292
01:12:37,971 --> 01:12:40,568
Lembre-me: o que � a CON-DEF 4?
1293
01:12:40,603 --> 01:12:43,930
Condi��o de Defesa 4, Senhor.
Significa ataque nuclear iminente.
1294
01:12:43,965 --> 01:12:45,895
- Ou o contr�rio, n�o tenho a certeza.
- Iminente!
1295
01:12:45,930 --> 01:12:47,326
� isso, iminente.
1296
01:12:47,445 --> 01:12:48,757
Podemos parar isto?
1297
01:12:48,792 --> 01:12:52,310
Os alarmes ou o ataque nuclear?
1298
01:12:52,345 --> 01:12:53,047
As duas coisas!
1299
01:12:53,082 --> 01:12:54,340
Senhor...
1300
01:12:54,375 --> 01:12:58,265
Os nossos silos do sul do Utah
activaram-se.
1301
01:12:58,545 --> 01:12:59,848
Quem deu a ordem?
1302
01:13:00,537 --> 01:13:01,884
N�o fui eu, pois n�o?
1303
01:13:01,919 --> 01:13:03,063
N�o, eu n�o dei ordem para isso!
1304
01:13:03,098 --> 01:13:04,772
N�o podem det�-lo?
1305
01:13:04,882 --> 01:13:07,510
General Panzer,
para onde apontam os m�sseis?
1306
01:13:07,545 --> 01:13:08,595
Bom, Senhor...
1307
01:13:09,912 --> 01:13:13,143
Os m�sseis intercontinentais
do sul de Utah...
1308
01:13:13,983 --> 01:13:15,856
apontam para...
1309
01:13:16,556 --> 01:13:18,168
Para Moscovo, Senhor.
1310
01:13:18,203 --> 01:13:19,173
O qu�?!
1311
01:13:19,208 --> 01:13:21,926
Por que temos m�sseis apontados
para um aliado?
1312
01:13:21,996 --> 01:13:25,515
Senhor, parece que
quase todos os m�sseis...
1313
01:13:25,550 --> 01:13:29,035
apontam para alvos
na ex-Uni�o Sovi�tica.
1314
01:13:29,103 --> 01:13:30,293
Para que diabo � isso?
1315
01:13:30,712 --> 01:13:32,160
Com o devido respeito, Senhor,
1316
01:13:32,195 --> 01:13:34,994
os seus rapazes dos Servi�os Secretos
nunca conseguiram decidir
1317
01:13:35,266 --> 01:13:38,066
qual a maior amea�a para
onde apontar esses beb�s.
1318
01:13:38,101 --> 01:13:39,454
Deixe-me dizer, Senhor:
1319
01:13:39,489 --> 01:13:43,431
Se um dos nossos p�ssaros cai
no quintal dos russos...
1320
01:13:43,466 --> 01:13:45,124
teremos outros tantos no nosso!
1321
01:13:46,685 --> 01:13:49,296
OPERA��O TOUCINHO CANADIANO
UMA FRENTE NA NEVE
1322
01:13:49,755 --> 01:13:51,801
Acabei de chegar aqui...
1323
01:13:51,865 --> 01:13:54,627
como integrante do servi�o
de imprensa do Pent�gono.
1324
01:13:54,995 --> 01:13:58,732
H� coisas que n�o estamos
autorizados a mostrar-lhe.
1325
01:13:59,510 --> 01:14:02,226
Todavia, asseguro-lhe
que receber�
1326
01:14:02,261 --> 01:14:05,806
toda a informa��o que
precisa de saber.
1327
01:14:06,144 --> 01:14:08,263
Estou aqui em...
1328
01:14:08,713 --> 01:14:10,143
No meio de...
1329
01:14:10,543 --> 01:14:11,876
E tem...
1330
01:14:14,686 --> 01:14:18,745
Para aqueles que t�m filhos aqui...
1331
01:14:19,985 --> 01:14:22,185
S� posso dizer que...
1332
01:14:27,995 --> 01:14:29,625
E � sobre a �nica coisa
1333
01:14:29,695 --> 01:14:32,760
que correu mal at� agora.
1334
01:14:33,548 --> 01:14:34,929
ALERTA
DEF-CON 4
1335
01:14:35,485 --> 01:14:37,886
Parece que a ordem de lan�amento
vem... do Canad�!
1336
01:14:37,921 --> 01:14:40,291
Como conseguiu o Canad�
activar os nossos m�sseis?
1337
01:14:40,326 --> 01:14:42,802
Merda!
O Hacker Hellstorm.
1338
01:14:43,008 --> 01:14:45,106
- O qu�?!
- O Hacker Hellstorm.
1339
01:14:45,186 --> 01:14:48,207
Um programa que cancelou
quando reduziu o or�amento.
1340
01:14:48,287 --> 01:14:49,977
E o que � o Hacker Hellstorm?
1341
01:14:50,156 --> 01:14:51,086
Vargo...
1342
01:14:51,156 --> 01:14:54,286
� um sistema de resposta nuclear
autom�tico, Senhor.
1343
01:14:54,321 --> 01:14:56,811
Inicia o contra-ataque nuclear
automaticamente.
1344
01:14:56,846 --> 01:14:59,035
Nunca gostei dele.
Tira a piada ao Armaged�o.
1345
01:14:59,070 --> 01:15:01,224
Estou contente por ter
cancelado o filho da puta.
1346
01:15:01,259 --> 01:15:02,555
Como o obtiveram os Canadianos?
1347
01:15:02,590 --> 01:15:03,830
Isso � secreto.
1348
01:15:04,264 --> 01:15:05,734
Secreto?
1349
01:15:06,104 --> 01:15:08,117
Eu... eu sou o Presidente!
1350
01:15:08,152 --> 01:15:09,457
Como � que o
Canad� o conseguiu, Stu?
1351
01:15:09,492 --> 01:15:12,358
Passem-me o telefone!
Quero falar com o Hacker, j�!
1352
01:15:18,449 --> 01:15:20,039
Uma alucina��o!
1353
01:15:20,149 --> 01:15:21,639
Os meus olhos!
1354
01:15:31,925 --> 01:15:34,445
A� est�: Toronto.
1355
01:15:34,495 --> 01:15:36,159
� linda.
1356
01:15:37,399 --> 01:15:39,569
Nunca vi uma cidade igual.
1357
01:15:39,839 --> 01:15:42,239
� como... Albany.
1358
01:15:42,739 --> 01:15:44,638
S� que mais limpa.
1359
01:16:04,527 --> 01:16:06,117
A Torre!
1360
01:16:13,467 --> 01:16:14,997
TORONTO
D�-lhe as Boas-vindas!
1361
01:16:15,077 --> 01:16:16,632
Eis Toronto, malta.
1362
01:16:16,737 --> 01:16:17,727
Porreiro.
1363
01:16:21,547 --> 01:16:24,773
Ena! Como fazem para limpar
todas essas janelas?
1364
01:16:24,918 --> 01:16:26,753
Com "Ajax", burro!
1365
01:16:32,591 --> 01:16:34,921
Onde arranjaram tantos edif�cios?
1366
01:16:35,431 --> 01:16:36,899
� estranho.
1367
01:16:37,129 --> 01:16:39,459
Onde se meteram as pessoas?
Isto n�o me agrada.
1368
01:16:39,529 --> 01:16:40,759
Nem a mim.
1369
01:16:41,939 --> 01:16:43,699
Est� ali uma mi�da.
1370
01:16:46,407 --> 01:16:47,997
Mi�da...
1371
01:16:49,477 --> 01:16:51,407
Onde est�o as pessoas?
1372
01:16:51,607 --> 01:16:52,836
Na Torre.
1373
01:16:52,871 --> 01:16:54,029
Que Torre?
1374
01:16:54,064 --> 01:16:55,628
A Torre Nacional Canadiana.
1375
01:16:55,663 --> 01:16:58,134
Est� l� uma americana
maluca com uma arma!
1376
01:16:58,529 --> 01:16:59,576
Obrigado.
1377
01:17:00,016 --> 01:17:02,719
Uma americana maluca com uma arma...
1378
01:17:03,159 --> 01:17:05,558
� Honey! Vamos, malta!
1379
01:17:11,798 --> 01:17:13,315
Aten��o, por favor.
1380
01:17:13,350 --> 01:17:14,795
Aten��o, por favor!
1381
01:17:14,830 --> 01:17:17,226
Somos a Pol�cia Montada do Canad�.
1382
01:17:17,536 --> 01:17:19,796
Poderia descer da torre, por favor?
1383
01:17:20,397 --> 01:17:22,649
Se dizes "por favor" outra vez,
1384
01:17:22,684 --> 01:17:24,952
vais ver como elas mordem!
1385
01:17:30,851 --> 01:17:33,841
N�o, isso eu entendi.
O que n�o percebo...
1386
01:17:33,921 --> 01:17:35,051
� por que...
1387
01:17:35,161 --> 01:17:38,491
os canadianos t�m uma vers�o
do Hellstorm que funciona!
1388
01:17:38,691 --> 01:17:41,861
Pensei que a que lhes havia
vendido n�o funcionava.
1389
01:17:42,201 --> 01:17:44,359
Por que raio deixei
que me convencesse?
1390
01:17:44,429 --> 01:17:45,659
Stuey...
1391
01:17:46,128 --> 01:17:47,328
Meu Deus!
1392
01:17:48,368 --> 01:17:51,298
Por que se preocupa com essas porcarias?
1393
01:17:51,568 --> 01:17:54,297
Talvez porque � filho �nico.
1394
01:17:54,607 --> 01:17:57,804
Ou porque se est� a tornar irrelevante...
1395
01:17:58,139 --> 01:18:00,437
Acalme-se, por amor de deus.
1396
01:18:01,621 --> 01:18:03,810
O Canad� n�o pode lan�ar os m�sseis.
1397
01:18:04,352 --> 01:18:05,783
Apenas eu posso...
1398
01:18:06,238 --> 01:18:07,912
porque tenho os c�digos.
1399
01:18:08,090 --> 01:18:09,520
Todos eles.
1400
01:18:09,720 --> 01:18:11,575
E tenho o controlo.
1401
01:18:11,660 --> 01:18:12,735
Calma.
1402
01:18:12,904 --> 01:18:16,090
A contagem regressiva
come�ou em Wyoming e Montana.
1403
01:18:16,560 --> 01:18:18,160
Bem, quero uma resposta!
1404
01:18:18,260 --> 01:18:21,759
O Canad� pode lan�ar
os nossos m�sseis nucleares?
1405
01:18:21,999 --> 01:18:25,532
O Hellstorm pode fazer isso.
E muito mais.
1406
01:18:26,772 --> 01:18:29,262
Se n�o tivesse cancelado o programa,
1407
01:18:29,741 --> 01:18:32,511
essa tecnologia ainda estaria
em m�os americanas.
1408
01:18:32,581 --> 01:18:35,381
Voc� vendeu o controlo
dos m�sseis americanos
1409
01:18:35,451 --> 01:18:37,111
a um pa�s estrangeiro!
1410
01:18:37,181 --> 01:18:39,516
Se considerar o Canad� estrangeiro!
1411
01:18:39,551 --> 01:18:40,675
Ou um pa�s!
1412
01:18:41,659 --> 01:18:44,719
Quando cancelou
o programa, deixou-me
1413
01:18:44,789 --> 01:18:47,420
com um preju�zo
de 500 milh�es de d�lares.
1414
01:18:48,190 --> 01:18:51,190
Tinha de recuperar de uma perda dessas!
1415
01:18:51,330 --> 01:18:54,203
Depois dos bili�es que ganhou
gra�as ao "Tio Sam"...
1416
01:18:54,636 --> 01:18:57,142
Jesus! Num pa�s decente
e temente a Deus,
1417
01:18:57,202 --> 01:18:59,692
seria permitido matar os dois � porrada!
1418
01:19:00,042 --> 01:19:01,442
Escumalha como voc�s...
1419
01:19:01,512 --> 01:19:04,701
� que faz de uma simples guerra
uma grande confus�o.
1420
01:19:05,152 --> 01:19:08,878
� gente como n�s
que mant�m gente como voc�s.
1421
01:19:09,080 --> 01:19:11,950
Estamos a registar actividade
nos silos de m�sseis em Nevada.
1422
01:19:12,020 --> 01:19:13,920
Muito bem, quero saber...
1423
01:19:14,389 --> 01:19:19,535
Onde, exactamente, instalaram esse...
essa coisa do Hellstorm.
1424
01:19:19,570 --> 01:19:22,562
J� viu um gamb� a subir
a uma �rvore, Sr. Presidente?
1425
01:19:23,132 --> 01:19:26,192
Ele vai at� o ramo mais
alto que puder.
1426
01:19:49,059 --> 01:19:50,994
Saiam da frente!
1427
01:19:51,064 --> 01:19:53,534
- Saiam da frente.
- Desculpe.
1428
01:19:53,994 --> 01:19:54,934
Desculpe.
1429
01:19:55,104 --> 01:19:57,334
Saiam da frente.
1430
01:19:57,764 --> 01:19:58,564
Perd�o.
1431
01:19:58,634 --> 01:20:00,864
Saiam da frente.
1432
01:20:00,934 --> 01:20:02,164
Perd�o.
1433
01:20:02,774 --> 01:20:04,574
Muito bem, esperem aqui.
1434
01:20:04,674 --> 01:20:07,303
Eu j� volto. Saiam da frente!
1435
01:20:11,959 --> 01:20:13,738
ESCADARIA PARA O TOPO
1436
01:20:18,325 --> 01:20:20,225
10.000 DEGRAUS AT� AO TOPO
1437
01:20:38,842 --> 01:20:42,042
Voc� sabe que constru�
o Hellstorm N�1.
1438
01:20:42,381 --> 01:20:43,811
Mas o que n�o sabe...
1439
01:20:43,881 --> 01:20:46,374
� que tamb�m constru� o N�2.
1440
01:20:46,654 --> 01:20:48,384
O n�mero dois? O que � isso?
1441
01:20:48,454 --> 01:20:51,424
Serve para nos proteger do n�mero um.
1442
01:20:51,654 --> 01:20:54,277
Na hip�tese de que
um inimigo se apoderasse do um.
1443
01:20:54,547 --> 01:20:56,714
N�o posso afirmar que tenha sido genial...
1444
01:20:56,824 --> 01:20:59,454
- Mas...
- N�o, n�o. � uma loucura!
1445
01:20:59,534 --> 01:21:00,994
� neg�cio.
1446
01:21:01,362 --> 01:21:03,692
Posso fornec�-lo imediatamente,
1447
01:21:03,762 --> 01:21:05,232
mas n�o lhe vai sair barato.
1448
01:21:05,302 --> 01:21:07,822
N�o vai sair barato?
Quanto vai custar?
1449
01:21:07,932 --> 01:21:09,533
Um trili�o de d�lares.
1450
01:21:10,443 --> 01:21:12,173
Um trili�o! D�lares?
1451
01:21:12,243 --> 01:21:14,646
Isso inclui as derrapagens.
1452
01:21:14,716 --> 01:21:18,145
Sr. Hacker, agarrou
o "Tio Sam" pelos "cojones".
1453
01:21:18,445 --> 01:21:20,824
N�o tem nenhum patriotismo?
1454
01:21:21,455 --> 01:21:22,885
E "The Alamo"?
1455
01:21:23,055 --> 01:21:24,615
"The Halls Of Montezuma"?
1456
01:21:24,685 --> 01:21:26,525
"The Sands of Iwo Jima"?
1457
01:21:26,595 --> 01:21:28,213
"The Guns of Navarone"?
1458
01:21:28,793 --> 01:21:31,313
Nunca teve fantasias
com o "Duke" (John Wayne)
1459
01:21:31,393 --> 01:21:32,983
de "Flying Leathernecks"?
1460
01:21:34,393 --> 01:21:36,192
Quero dizer, fantasia em ser o "Duke",
1461
01:21:36,302 --> 01:21:38,321
e n�o fantasias com o "Duke".
1462
01:21:38,571 --> 01:21:40,191
Est�-me a entender, Senhor?
1463
01:21:40,301 --> 01:21:42,894
Trinta minutos para o lan�amento.
1464
01:21:47,113 --> 01:21:49,350
CON DEF4
ACTIVA��O EM PROGRESSO
1465
01:21:51,783 --> 01:21:53,142
Meu Deus!
1466
01:21:54,812 --> 01:21:56,812
Que se passa a�?
1467
01:22:04,293 --> 01:22:05,193
Meu Deus.
1468
01:22:05,263 --> 01:22:08,563
Sr. Presidente, temos
uma situa��o Uranus em Utah.
1469
01:22:08,633 --> 01:22:10,698
Os m�sseis est�o em posi��o T-7.
1470
01:22:10,908 --> 01:22:11,738
� terr�vel!
1471
01:22:11,808 --> 01:22:14,073
N�o entendi uma
palavra do que ele disse!
1472
01:22:14,108 --> 01:22:16,595
Ele disse que os m�sseis
ser�o lan�ados daqui a sete minutos!
1473
01:22:16,630 --> 01:22:17,797
Meu Deus!
1474
01:22:18,411 --> 01:22:20,177
Sr. Presidente, restam
seis minutos e pouco.
1475
01:22:20,277 --> 01:22:22,472
Isto � um erro...
que n�o quer cometer!
1476
01:22:22,507 --> 01:22:24,475
Negocie com ele.
D�-lhe o que ele quer!
1477
01:22:24,545 --> 01:22:25,985
Eu sei. D�-me um segundo.
1478
01:22:26,055 --> 01:22:29,384
Cavalheiros,
vou colocar alguma dist�ncia
1479
01:22:29,454 --> 01:22:31,684
entre mim e a zona de impacto.
1480
01:22:31,784 --> 01:22:32,944
Chame-me, Sr. Presidente...
1481
01:22:33,024 --> 01:22:34,784
quando decidir pagar-me.
1482
01:22:34,854 --> 01:22:37,794
Um segundo, espere um segundo.
H� algo que n�o entendo.
1483
01:22:37,864 --> 01:22:40,337
Por que querem os canadianos iniciar...
1484
01:22:40,397 --> 01:22:42,951
uma guerra entre n�s e a R�ssia?
N�o entendo!
1485
01:22:43,107 --> 01:22:44,297
Hacker!
1486
01:22:45,378 --> 01:22:46,967
Hacker!
1487
01:22:47,507 --> 01:22:50,237
Chame os servi�os secretos.
Preciso dos servi�os secretos.
1488
01:22:50,447 --> 01:22:52,441
N�o � o Canad� que
est� a lan�ar esses m�sseis.
1489
01:22:52,476 --> 01:22:53,656
� voc�!
1490
01:22:54,159 --> 01:22:56,075
D�em-me o dinheiro
e eu desligo o programa.
1491
01:22:56,145 --> 01:22:58,085
D�-me os malditos c�digos!
1492
01:23:00,455 --> 01:23:02,075
Filho da puta, est�s feito!
1493
01:23:05,454 --> 01:23:06,927
Meu Deus!
1494
01:23:10,097 --> 01:23:12,527
Guardas! Prendam o Sr. Smiley!
1495
01:23:13,897 --> 01:23:15,867
Esperem! Tenho os c�digos.
1496
01:23:19,537 --> 01:23:20,935
Sr. Hacker?
1497
01:23:22,445 --> 01:23:25,135
Creio que este gamb� caiu da �rvore.
1498
01:23:40,557 --> 01:23:41,857
Perd�o.
1499
01:23:41,927 --> 01:23:43,987
Desculpe.
1500
01:23:46,037 --> 01:23:47,197
Perd�o.
1501
01:23:54,777 --> 01:23:56,896
Sofro ao v�-lo assim.
1502
01:23:57,006 --> 01:24:00,106
Estou a brincar?
Torturaramo-lo mais tarde.
1503
01:24:00,176 --> 01:24:01,666
Tirem-no daqui.
1504
01:24:02,416 --> 01:24:03,819
E os Russos?
1505
01:24:03,889 --> 01:24:06,430
Contacte Moscovo.
Temos que avis�-los.
1506
01:24:06,465 --> 01:24:08,971
Krushkin mandava
� hora do almo�o,
1507
01:24:09,006 --> 01:24:10,070
contragolpe, esteve fora,
1508
01:24:10,105 --> 01:24:12,535
reinstalado,
ao jantar ainda l� estava.
1509
01:24:18,735 --> 01:24:20,856
Deixe que lhe diga, Senhor..
1510
01:24:21,636 --> 01:24:23,426
Destruiria qualquer pa�s,
1511
01:24:23,506 --> 01:24:26,757
inclusive o meu,
se o meu presidente ordenasse.
1512
01:24:26,792 --> 01:24:28,696
Basta uma ordem sua, Senhor,
1513
01:24:28,776 --> 01:24:31,471
e farei o que j� dev�amos ter feito:
1514
01:24:31,551 --> 01:24:34,811
Espetar com um m�ssil nuclear nesses
"canucks" bastardos e nojentos.
1515
01:24:34,846 --> 01:24:38,680
Faremos desaparecer do mapa
esse maldito e fr�gido pa�s!
1516
01:24:38,921 --> 01:24:41,535
N�o posso matar os nossos vizinhos!
1517
01:24:41,570 --> 01:24:44,150
- Eu sim.
- Eu passo f�rias l�!
1518
01:24:44,531 --> 01:24:46,589
- Entendo Senhor.
- Senhor Presidente...
1519
01:24:46,659 --> 01:24:48,489
Perdemos contacto com a For�a �mega.
1520
01:24:48,559 --> 01:24:49,998
Estamos acabados.
1521
01:24:50,298 --> 01:24:53,022
Moscovo est� quase
a ficar mais quente
1522
01:24:53,057 --> 01:24:54,799
que um churrasco do 14 de Junho!
1523
01:24:54,834 --> 01:24:56,508
Isso ir� certamente garantir
1524
01:24:56,543 --> 01:24:58,517
um gesto retaliat�rio
contra os Estados Unidos!
1525
01:24:58,552 --> 01:24:59,861
N�o me digas.
1526
01:25:06,150 --> 01:25:08,120
Chame o primeiro-ministro MacDonald.
1527
01:25:08,180 --> 01:25:10,740
Vou dar-lhe o que me pedir.
Tenho de o fazer.
1528
01:25:11,090 --> 01:25:15,288
Aqui Centro de Previs�o Climat�rica
Hacker Hellstorm.
1529
01:25:15,588 --> 01:25:19,972
Um minuto, cinquenta segundos
para a aniquila��o total.
1530
01:25:20,198 --> 01:25:22,058
Tenha um bom dia.
1531
01:25:22,827 --> 01:25:25,557
Sr. Primeiro-ministro,
suplico-lhe...
1532
01:25:26,361 --> 01:25:27,257
Pare!
1533
01:25:28,069 --> 01:25:30,213
Preste-me aten��o, sim?
1534
01:25:30,248 --> 01:25:32,763
Estou a falar do Hacker Hellstorm.
1535
01:25:32,798 --> 01:25:35,278
Voc�s t�m-no e devem deslig�-lo.
1536
01:25:36,618 --> 01:25:39,709
Clark, n�o podemos deslig�-lo...
Claro que tent�mos faz�-lo!
1537
01:25:39,779 --> 01:25:41,249
N�o podemos desligar...
1538
01:25:42,249 --> 01:25:43,979
Passe-me a esposa dele...
1539
01:25:44,049 --> 01:25:44,879
Ol�.
1540
01:25:46,859 --> 01:25:48,189
�coutez...
1541
01:25:49,259 --> 01:25:50,729
vous avez gagn�.
1542
01:25:53,799 --> 01:25:55,651
Fermez les roquettes...
1543
01:25:55,686 --> 01:25:56,652
...pode ser?
1544
01:25:58,654 --> 01:26:02,318
Dois anos no secund�rio
e quatro na universidade...
1545
01:26:02,611 --> 01:26:03,801
Bom, obrigado.
1546
01:26:05,371 --> 01:26:09,869
Um minuto, trinta segundos
para o lan�amento dos m�sseis.
1547
01:26:22,328 --> 01:26:24,921
CONTAGEM DECRESCENTE.
1548
01:26:44,728 --> 01:26:46,787
Quando � que isto acaba?
1549
01:27:03,233 --> 01:27:05,563
Clark, est�-me a ouvir?
1550
01:27:06,341 --> 01:27:08,571
N�o lance os m�sseis.
1551
01:27:09,371 --> 01:27:11,690
Os nossos m�sseis!
N�o os lance!
1552
01:27:11,710 --> 01:27:13,500
Desisto. Est�-me a entender?
1553
01:27:13,580 --> 01:27:15,509
O que quiser! Conseguiu! Ganhou!
1554
01:27:15,579 --> 01:27:19,209
Ganhou! N�o brinque comigo, Clark!
1555
01:27:30,031 --> 01:27:31,862
A central "canuck"!
1556
01:27:31,992 --> 01:27:34,144
T menos 15 segundos.
1557
01:27:37,032 --> 01:27:38,402
O Canad� com o Hacker?
1558
01:27:38,502 --> 01:27:40,592
Dez segundos para o lan�amento.
1559
01:27:41,472 --> 01:27:43,272
Preparado para lan�ar.
1560
01:27:48,111 --> 01:27:50,444
Por favor, Clark!
Corremos contra o tempo!
1561
01:28:05,161 --> 01:28:06,191
� a minha Honey!
1562
01:28:15,471 --> 01:28:17,464
LAN�AMENTO ABORTADO
1563
01:28:43,601 --> 01:28:44,688
Boomer!
1564
01:28:44,723 --> 01:28:46,126
Tenho vertigens.
1565
01:28:46,274 --> 01:28:48,974
Temos que sair daqui.
Vamos!
1566
01:28:52,844 --> 01:28:54,284
Acelera.
1567
01:28:57,683 --> 01:29:00,279
A isto � que eu chamo
um Sistema de Sa�de!
1568
01:29:03,151 --> 01:29:05,481
ALUGUER DE BOTES
1569
01:29:13,706 --> 01:29:14,996
Olha, Honey:
1570
01:29:15,066 --> 01:29:16,836
Casa!
1571
01:29:18,236 --> 01:29:20,506
Os E.U. da A.
1572
01:29:25,616 --> 01:29:26,946
Vamos.
1573
01:29:38,394 --> 01:29:40,864
O xerife Boomer realizou o seu sonho,
1574
01:29:40,927 --> 01:29:43,397
conseguiu um lugar
no "Casos de Pol�cia".
1575
01:29:44,417 --> 01:29:48,765
Humanit�ria do Ano
pela "National Riffle Association".
1576
01:29:52,745 --> 01:29:55,574
Perdeu as elei��es seguintes com
o pior resultado da Hist�ria dos EUA
1577
01:29:55,644 --> 01:29:58,974
Apresentador do programa matinal
"Desperta, Cleveland".
1578
01:30:03,384 --> 01:30:07,513
Cumpriu oito meses
de uma senten�a perp�tua.
1579
01:30:07,683 --> 01:30:12,216
Indultado pelo
Presidente Ollie North.
1580
01:30:14,026 --> 01:30:16,396
Matou-se ao descobrir
que "Hogan's Heroes"...
1581
01:30:16,466 --> 01:30:18,866
era uma com�dia televisiva.
1582
01:30:20,034 --> 01:30:23,594
A �ltima vez que foi visto,
dirigia-se para sul.
1583
01:30:23,858 --> 01:30:25,090
O seu vizinho de com�rcio livre!
1584
01:30:25,125 --> 01:30:26,634
A� est�!
1585
01:30:26,704 --> 01:30:28,644
Como se me importasse!
1586
01:30:33,416 --> 01:30:36,258
O corpo de R.J. Hacker
pode ser visitado todos os dias,
1587
01:30:36,293 --> 01:30:39,104
das 9h00 �s 17h00,
na sede nacional do Partido Republicano
1588
01:30:43,852 --> 01:30:46,867
Melhor Jogador
da Liga Nacional de H�quei...
1589
01:30:46,967 --> 01:30:50,827
...em tr�s temporadas seguidas.
1590
01:30:53,205 --> 01:30:56,725
Paradeiro desconhecido.
1591
01:30:58,409 --> 01:31:02,728
O Primeiro-ministro Clark MacDonald
continua a governar com m�o-de-ferro.
1592
01:31:03,473 --> 01:31:05,416
Estamos quase l�!
1593
01:31:05,476 --> 01:31:06,746
Acredita em mim!
1594
01:34:35,847 --> 01:34:38,247
Nenhum canadiano foi ferido
durante esta produ��o.
1595
01:34:38,282 --> 01:34:42,775
Dedicado ao meu av�, um canadiano que veio
para a Am�rica, e que adorava ir ao cinema.
1596
01:34:53,251 --> 01:34:57,881
A Johnny LaRue - gra�as a ti,
conseguimos planos a partir da grua.
1597
01:35:04,820 --> 01:35:06,530
Legendas por: LostCauses
* Partilhar � Humano *
119001
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.