Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,195 --> 00:00:19,914
(Episode 106)
2
00:00:54,362 --> 00:00:55,362
Hey!
3
00:00:55,851 --> 00:00:56,851
Hello!
4
00:00:57,540 --> 00:00:58,797
I'm here!
5
00:00:59,258 --> 00:01:01,406
Is there anyone out there?
6
00:01:01,907 --> 00:01:03,453
I'm in here!
7
00:01:04,625 --> 00:01:07,399
- Is anyone out there?
- Have a goodnight.
8
00:01:07,565 --> 00:01:10,079
It'd be nicer if you die in there.
9
00:01:28,145 --> 00:01:29,534
I'm so sleepy.
10
00:01:29,623 --> 00:01:31,511
It's so hard to live
with the in-laws.
11
00:01:33,330 --> 00:01:34,767
Father.
12
00:01:47,310 --> 00:01:49,107
Did he not come back
from the soup room?
13
00:02:05,669 --> 00:02:07,106
Why won't it work?
14
00:02:08,394 --> 00:02:09,516
Hello.
15
00:02:17,372 --> 00:02:18,644
Actually,
16
00:02:18,903 --> 00:02:21,442
my dad is someone you know.
17
00:02:23,146 --> 00:02:24,146
Why...
18
00:02:26,005 --> 00:02:27,245
Well...
19
00:02:27,270 --> 00:02:30,971
Pretend you don't know
until he tells you first.
20
00:02:33,094 --> 00:02:35,947
It's nothing. I think
the soup room's door is broken.
21
00:02:37,118 --> 00:02:38,118
Really?
22
00:02:42,593 --> 00:02:43,632
You're right.
23
00:02:43,657 --> 00:02:44,657
What about Mr. Boo?
24
00:02:48,265 --> 00:02:50,746
Mr. Boo. Are you there?
25
00:02:52,192 --> 00:02:53,192
Mr. Boo!
26
00:02:53,631 --> 00:02:55,111
Is he not here yet?
27
00:02:57,974 --> 00:02:59,224
I'll check his room.
28
00:03:07,755 --> 00:03:09,475
Would he have fainted?
29
00:03:26,067 --> 00:03:27,365
Mr. Boo!
30
00:03:28,726 --> 00:03:29,812
Mr. Boo!
31
00:03:31,804 --> 00:03:34,090
What is it so early in the morning?
32
00:03:34,583 --> 00:03:35,865
Mr. Boo...
33
00:03:38,110 --> 00:03:39,482
What is it?
34
00:03:40,343 --> 00:03:42,777
Ae Ri, have you seen Mr. Boo?
35
00:03:43,438 --> 00:03:46,658
Father? Isn't he in the soup room?
36
00:03:58,893 --> 00:04:00,776
How is it going? Can you open it?
37
00:04:01,400 --> 00:04:03,996
I need to take this off completely.
Geez.
38
00:04:04,200 --> 00:04:07,475
Dad, it's almost done.
Hang in there a bit longer.
39
00:04:07,662 --> 00:04:09,912
Dad, can you hear me?
40
00:04:11,187 --> 00:04:12,968
- It's done.
- Really? Dad!
41
00:04:12,993 --> 00:04:14,585
Let's go inside!
42
00:04:15,535 --> 00:04:17,203
Dad!
43
00:04:17,228 --> 00:04:19,078
- Mr. Boo!
- Grandpa!
44
00:04:19,653 --> 00:04:21,851
Dad, please wake up!
45
00:04:22,077 --> 00:04:23,077
Dad!
46
00:04:24,781 --> 00:04:26,582
Are you all right?
47
00:04:27,388 --> 00:04:30,100
- Water!
- Water?
48
00:04:30,588 --> 00:04:31,952
Hurry!
49
00:04:32,513 --> 00:04:33,513
Oh, no.
50
00:04:36,599 --> 00:04:38,804
There. Are you hurt, Dad? Here.
51
00:04:38,892 --> 00:04:40,806
- Right.
- Quickly.
52
00:04:40,831 --> 00:04:44,050
- Be careful.
- Slowly.
53
00:04:45,277 --> 00:04:47,582
- There! Move out of the way!
- Right.
54
00:04:48,134 --> 00:04:49,309
Let's hurry!
55
00:04:50,581 --> 00:04:52,245
- Be careful.
- Hold on.
56
00:04:56,884 --> 00:04:57,996
It could've been serious.
57
00:04:58,021 --> 00:04:59,568
Yes, thank you.
58
00:05:00,264 --> 00:05:03,476
That's weird. Why would
the lock break all of a sudden?
59
00:05:03,811 --> 00:05:05,537
Was the power out?
60
00:05:05,570 --> 00:05:08,874
How could it go out of power
when it uses batteries?
61
00:05:09,484 --> 00:05:11,765
Did someone do this on purpose?
62
00:05:11,897 --> 00:05:16,004
Don't say such a scary thing.
Who'd do such a thing?
63
00:05:16,029 --> 00:05:17,223
That's not it.
64
00:05:17,254 --> 00:05:21,135
Both deadbolt and latch bolt
need to open for it to unlock,
65
00:05:21,182 --> 00:05:24,332
but I think the main circuit
was worn out as it was too old.
66
00:05:25,487 --> 00:05:27,955
So that's why it didn't work.
67
00:05:28,065 --> 00:05:29,682
Who'd use that these days?
68
00:05:29,707 --> 00:05:31,707
Why don't you change it
to a state-of-the-art lock?
69
00:05:31,854 --> 00:05:35,246
Sure. Please change it to a safe
and good one.
70
00:05:35,337 --> 00:05:36,337
Okay.
71
00:05:36,803 --> 00:05:38,543
It could've been serious.
72
00:05:38,817 --> 00:05:40,817
Would he be okay?
73
00:05:40,841 --> 00:05:44,779
You should've exchanged it already!
It doesn't even cost that much.
74
00:05:44,888 --> 00:05:46,434
Let's change it to a good one.
75
00:05:46,742 --> 00:05:48,780
We could've been in trouble.
76
00:05:54,389 --> 00:05:56,207
I'll get my stuff.
77
00:05:56,356 --> 00:05:57,374
Sure.
78
00:06:00,113 --> 00:06:01,605
You're back.
79
00:06:01,806 --> 00:06:03,488
Hey, honey.
80
00:06:03,558 --> 00:06:04,783
Did something happen?
81
00:06:04,913 --> 00:06:06,913
Something could've happened.
82
00:06:13,296 --> 00:06:14,532
Grandpa.
83
00:06:14,743 --> 00:06:16,973
I'll help you up. Goodness.
84
00:06:17,840 --> 00:06:19,189
Are you all right?
85
00:06:19,361 --> 00:06:21,189
Drink this, Father.
86
00:06:21,234 --> 00:06:22,671
Thank you.
87
00:06:29,401 --> 00:06:31,172
Ga On, you should go to school.
88
00:06:31,258 --> 00:06:32,258
Okay.
89
00:06:38,071 --> 00:06:40,204
Did you not get any sleep in there?
90
00:06:40,518 --> 00:06:42,837
How could I sleep in there?
91
00:06:43,346 --> 00:06:47,883
I've been toss and turning
due to nightmares these days anyway.
92
00:06:52,557 --> 00:06:53,901
Dad.
93
00:06:55,050 --> 00:06:56,190
How are you feeling?
94
00:06:57,065 --> 00:07:01,282
Dad, are you sure
you don't want to see a doctor?
95
00:07:01,307 --> 00:07:03,841
Why would the lock be broken
all of sudden?
96
00:07:04,845 --> 00:07:07,210
We were all frightened this morning.
97
00:07:07,833 --> 00:07:10,507
Don't prepare ingredients
late at night anymore.
98
00:07:10,540 --> 00:07:12,540
Baek Doo and I will do it now.
99
00:07:12,663 --> 00:07:15,558
Right. You could do it at dawn.
100
00:07:15,583 --> 00:07:17,170
Why would you do it by yourself
at that time?
101
00:07:17,194 --> 00:07:20,530
Gosh, is Baek Doo still not reliable
enough?
102
00:07:24,310 --> 00:07:26,826
First, we replaced the lock.
103
00:07:27,265 --> 00:07:30,068
If it wasn't for Gye Ok,
you would've been in big trouble.
104
00:07:30,402 --> 00:07:32,849
It's because Chef Cha found
a locksmith at that time,
105
00:07:32,874 --> 00:07:35,396
so we could open it fast.
106
00:07:41,380 --> 00:07:43,075
What's the matter, Father?
107
00:07:43,686 --> 00:07:45,433
- What?
- Are you feeling unwell?
108
00:07:45,886 --> 00:07:47,895
Goodness, I'm fine.
109
00:07:48,463 --> 00:07:49,709
Aren't you going to work?
110
00:07:50,216 --> 00:07:51,216
I should.
111
00:07:51,702 --> 00:07:54,895
Right. You should all go. Leave.
112
00:07:54,920 --> 00:07:57,862
- I'll be back.
- Get some rest.
113
00:08:01,640 --> 00:08:04,545
Gye Ok. Can I talk to you
for a second?
114
00:08:17,859 --> 00:08:20,441
Is there something
you'd like to tell me?
115
00:08:20,597 --> 00:08:22,051
It seems the time has come.
116
00:08:27,765 --> 00:08:28,765
What are you doing?
117
00:08:28,843 --> 00:08:30,397
Hey, be quiet.
118
00:08:30,881 --> 00:08:32,922
- Come here.
- Geez.
119
00:08:37,846 --> 00:08:38,846
Pardon?
120
00:08:39,189 --> 00:08:40,503
What do you mean by that?
121
00:08:41,309 --> 00:08:44,366
I think my mind wanders sometimes.
122
00:08:44,921 --> 00:08:46,639
And I'm seeing and hearing things.
123
00:08:47,023 --> 00:08:48,975
I think I'm going senile.
124
00:08:50,436 --> 00:08:52,079
Why would you say that?
125
00:08:52,254 --> 00:08:54,455
It's because you were shocked
yesterday.
126
00:08:54,792 --> 00:08:55,868
That's not it.
127
00:08:56,039 --> 00:08:57,828
I'm concerned about the restaurant.
128
00:08:58,142 --> 00:08:59,478
And the inheritance too.
129
00:08:59,794 --> 00:09:02,524
I don't know if I can keep my mind.
130
00:09:08,871 --> 00:09:11,636
You should keep this with you.
131
00:09:23,709 --> 00:09:25,097
What does this mean?
132
00:09:25,846 --> 00:09:27,160
What is he giving her?
133
00:09:43,238 --> 00:09:44,645
I'm sorry, Father.
134
00:09:45,091 --> 00:09:46,786
We happened to overhear it all.
135
00:09:47,321 --> 00:09:48,952
What are you keeping with her?
136
00:09:49,639 --> 00:09:51,162
Well, it's...
137
00:09:51,718 --> 00:09:52,796
My fortune.
138
00:09:52,821 --> 00:09:54,483
The house and land documents.
139
00:09:54,656 --> 00:09:56,954
As well as my seal.
140
00:09:57,305 --> 00:09:59,872
- Dad!
- Dad, no!
141
00:10:00,327 --> 00:10:02,327
What do you mean by your seal?
142
00:10:02,536 --> 00:10:03,652
If you sign with it,
143
00:10:03,677 --> 00:10:06,129
she could sell the house
and the restaurant.
144
00:10:06,193 --> 00:10:07,609
Father.
145
00:10:07,634 --> 00:10:10,078
I know you gave Ms. Gong
the right to this,
146
00:10:10,125 --> 00:10:12,544
but we're here by your side.
147
00:10:12,569 --> 00:10:15,656
So how could you entrust your seal
to her without consulting with us?
148
00:10:15,681 --> 00:10:17,798
And you're delegating
all your fortune too?
149
00:10:18,653 --> 00:10:21,728
She's right. You can't do this.
150
00:10:21,753 --> 00:10:26,108
Why don't you tell us again
when Sul Ak and Han Ra are here too?
151
00:10:26,133 --> 00:10:30,632
Why would you hurry
when you have a clear mind?
152
00:10:30,932 --> 00:10:34,078
It's not like I'll do anything
with it right away.
153
00:10:34,102 --> 00:10:35,646
How could we be sure of that?
154
00:10:35,670 --> 00:10:38,306
What if something really
happens to Dad?
155
00:10:39,341 --> 00:10:41,710
Why are you going over it
when I've made my mind up?
156
00:10:42,210 --> 00:10:47,158
But Dad. As Min Joo said before,
we're in a different situation.
157
00:10:47,182 --> 00:10:48,614
Different how?
158
00:10:48,639 --> 00:10:52,141
Well, Gye Ok and Sul Ak...
159
00:10:52,165 --> 00:10:56,300
She's not qualified to be guardian
since they're in a relationship.
160
00:10:56,324 --> 00:11:00,912
Didn't they say that's how it is
to everybody themselves?
161
00:11:01,196 --> 00:11:03,174
That doesn't matter at all.
162
00:11:03,198 --> 00:11:06,444
As you all know, Sul Ak is not
interested in the inheritance.
163
00:11:06,468 --> 00:11:07,945
- As if!
- Sure he does!
164
00:11:07,969 --> 00:11:11,130
Don't you remember he said
he wants the most?
165
00:11:12,140 --> 00:11:14,576
He was just saying that.
166
00:11:14,809 --> 00:11:17,427
It's not like Father will give him
all he wants.
167
00:11:17,546 --> 00:11:19,381
I won't let that happen.
168
00:11:19,406 --> 00:11:21,983
We can't be sure of that.
169
00:11:22,117 --> 00:11:25,053
We're getting a hitch already,
Father.
170
00:11:25,566 --> 00:11:28,755
So, what do you want now?
171
00:11:31,192 --> 00:11:33,304
I felt it while watching the show
last time.
172
00:11:33,328 --> 00:11:36,248
Thanks to you and Gye Ok,
173
00:11:36,272 --> 00:11:39,158
we regretted and learned a lot.
174
00:11:39,549 --> 00:11:42,246
You wouldn't be able
to deny that either.
175
00:11:42,270 --> 00:11:46,189
Of course. Who would've known
we'd be filming a documentary?
176
00:11:46,441 --> 00:11:49,420
I'm raising my kids
without anyone's help.
177
00:11:49,444 --> 00:11:51,589
And I stopped going
to department stores too.
178
00:11:51,613 --> 00:11:52,666
Sure.
179
00:11:52,691 --> 00:11:55,580
I'm also doing my best
in the soup room.
180
00:11:57,619 --> 00:11:59,596
Fine. Carry on.
181
00:12:00,322 --> 00:12:02,967
You don't have to entrust it
to Ms. Gong.
182
00:12:02,991 --> 00:12:06,938
Trust us and distribute it to us
at this point.
183
00:12:06,962 --> 00:12:10,241
Yes. That way,
Sul Ak won't be in a dilemma.
184
00:12:10,265 --> 00:12:12,577
Of course, he's right.
185
00:12:12,601 --> 00:12:16,280
If it's because you can't trust us,
you could donate all your fortune...
186
00:12:16,304 --> 00:12:18,786
to society
apart from the noodle restaurant.
187
00:12:19,207 --> 00:12:24,145
But please entrust it to us
or distribute it by yourself.
188
00:12:33,588 --> 00:12:35,666
It hurts our dignity...
189
00:12:35,690 --> 00:12:37,902
if you entrust it to someone
other than the family,
190
00:12:37,926 --> 00:12:39,828
not to mention upsetting.
191
00:12:50,068 --> 00:12:53,645
- Would you like more boiled meat?
- No, it's okay. I'm full.
192
00:12:54,476 --> 00:12:57,812
After you're done, please take
some pancakes and boiled meat.
193
00:12:57,837 --> 00:13:02,286
No need for that. I'll drop by
occasionally and have it.
194
00:13:02,851 --> 00:13:05,196
Are you going out to work again?
195
00:13:05,220 --> 00:13:06,254
Yes.
196
00:13:07,922 --> 00:13:10,325
I'm behind as I didn't do
the delivery in the morning.
197
00:13:11,626 --> 00:13:13,825
You're going through a lot.
198
00:13:14,022 --> 00:13:15,841
Until when do you have to do
that work?
199
00:13:16,698 --> 00:13:18,762
Geez, I know.
200
00:13:19,200 --> 00:13:21,136
Father is so mean.
201
00:13:22,203 --> 00:13:24,544
Dad upset me so much.
202
00:13:25,473 --> 00:13:27,618
Didn't you hear what Min Joo said?
203
00:13:27,642 --> 00:13:29,878
But he decided to give it all
to Ms. Gong.
204
00:13:31,279 --> 00:13:35,626
But Min Joo is really being strange.
205
00:13:35,650 --> 00:13:37,606
Give it all back to society?
206
00:13:38,153 --> 00:13:43,575
Nonsense. Three million dollars
for noodle school is huge enough.
207
00:13:43,692 --> 00:13:45,403
She didn't mean that.
208
00:13:45,427 --> 00:13:48,205
She only came on strong,
so Dad can't say no.
209
00:13:48,229 --> 00:13:50,356
But it didn't work.
210
00:13:50,799 --> 00:13:52,410
Don't worry.
211
00:13:52,434 --> 00:13:54,055
I can see from her mom...
212
00:13:54,079 --> 00:13:58,122
that she's not the type
to con people.
213
00:14:00,008 --> 00:14:03,587
I know she's not the type too.
214
00:14:03,611 --> 00:14:06,190
But we're just worried.
215
00:14:06,214 --> 00:14:11,028
Right. Frauds stab you in the back,
not the front.
216
00:14:11,052 --> 00:14:14,932
People you know well are the ones
who do terrible things to yo.
217
00:14:14,956 --> 00:14:19,094
(We're closing early today
as we ran out of ingredients.)
218
00:14:20,395 --> 00:14:22,097
- Keep it up.
- Yes.
219
00:14:23,726 --> 00:14:25,962
If feels weird to go home early.
220
00:14:27,202 --> 00:14:28,412
I know.
221
00:14:28,436 --> 00:14:30,514
We're closing early
thanks to the TV show.
222
00:14:30,538 --> 00:14:33,375
The soup happened to run out
today as well.
223
00:14:34,100 --> 00:14:35,066
Get back safely.
224
00:14:35,090 --> 00:14:37,452
You should go to. Everyone's left.
225
00:14:38,446 --> 00:14:40,097
All right. Get home safely.
226
00:14:40,121 --> 00:14:41,121
Okay. Bye now.
227
00:14:49,691 --> 00:14:53,037
But can you really sell it all...
228
00:14:53,061 --> 00:14:54,839
if you only have the document
and his seal?
229
00:14:54,863 --> 00:14:56,440
Of course.
230
00:14:56,464 --> 00:15:00,068
More so because Gye Ok
is his guardian and representative.
231
00:15:12,614 --> 00:15:13,715
Hey.
232
00:15:14,168 --> 00:15:15,583
We did it.
233
00:15:15,668 --> 00:15:19,676
We did it, man. I think it's been
handed over to Gye Ok.
234
00:15:19,921 --> 00:15:21,756
The seal and the document too.
235
00:15:21,887 --> 00:15:24,101
Oh, really? Congratulations.
236
00:15:24,125 --> 00:15:26,051
Is this the reward
for locking him overnight?
237
00:15:26,394 --> 00:15:28,606
I don't know if that's why.
238
00:15:28,630 --> 00:15:31,030
He could've been anxious
after zonking out from the mushroom.
239
00:15:32,181 --> 00:15:34,850
Anyway, things are going as planned.
240
00:15:35,450 --> 00:15:38,807
We're about to have a happy ending.
Let's do this.
241
00:15:43,217 --> 00:15:47,317
Now that knucklehead So Young
should play a part too.
242
00:16:00,168 --> 00:16:02,887
Did you talk with Father?
243
00:16:03,170 --> 00:16:04,171
I...
244
00:16:04,667 --> 00:16:06,403
meant it when I said it.
245
00:16:08,336 --> 00:16:10,414
I have nothing to regret now.
246
00:16:10,438 --> 00:16:13,475
Money, the branch, or Baek Doo.
247
00:16:14,275 --> 00:16:15,274
Mrs. Yoon.
248
00:16:15,298 --> 00:16:17,028
Once you're out,
249
00:16:17,922 --> 00:16:19,890
I want nothing from this family.
250
00:16:22,283 --> 00:16:23,653
Keep holding out.
251
00:16:24,619 --> 00:16:26,676
I'll take this as far as I can.
252
00:16:27,019 --> 00:16:28,972
Why do you have to go so far?
253
00:16:31,192 --> 00:16:33,559
Do you feel like
I've taken over your position?
254
00:16:33,973 --> 00:16:36,698
Because you're jealous of me
as Mr. Boo trusts and relies on me?
255
00:16:36,809 --> 00:16:39,634
No. I just don't like you.
256
00:16:40,248 --> 00:16:43,254
You pretend to be kind, innocent,
and diligent.
257
00:16:44,106 --> 00:16:45,907
I have never pretended.
258
00:16:45,977 --> 00:16:47,442
That makes me hate you more.
259
00:16:48,905 --> 00:16:50,707
Did that answer your question?
260
00:16:57,875 --> 00:16:59,744
Why is she being like that?
261
00:17:01,589 --> 00:17:02,657
But...
262
00:17:03,018 --> 00:17:05,120
what does she mean
she has no regrets in this family?
263
00:17:05,390 --> 00:17:10,077
There we go. Han Ra.
Can you take this out later?
264
00:17:10,265 --> 00:17:11,265
Okay.
265
00:17:11,666 --> 00:17:15,937
By the way,
I drew up a budget just now.
266
00:17:16,437 --> 00:17:17,261
Take a look.
267
00:17:17,285 --> 00:17:18,640
A budget for what?
268
00:17:18,796 --> 00:17:20,600
Oh, food deliveries?
269
00:17:21,777 --> 00:17:23,804
What's this? It's a minus.
270
00:17:24,412 --> 00:17:26,413
I counted the labor cost.
271
00:17:26,714 --> 00:17:28,993
Doing deliveries 2 to 3 hours
in the morning...
272
00:17:29,017 --> 00:17:31,233
doesn't just leave you with nothing.
You'll go bankrupt.
273
00:17:33,655 --> 00:17:37,368
If you take away 600 dollars for our
labor cost, we're earning 500.
274
00:17:37,392 --> 00:17:39,837
That's what I'm saying.
Five hundred dollars a month.
275
00:17:39,861 --> 00:17:41,529
What would we do with that?
276
00:17:41,629 --> 00:17:44,663
We'll use it for living expenses,
of course.
277
00:17:44,688 --> 00:17:47,843
If we earn 500 dollars by spending
2 to 3 hours each day. It's good.
278
00:17:48,027 --> 00:17:51,155
I'd rather not eat delivery food
worth 500 dollars.
279
00:17:51,773 --> 00:17:55,643
Why don't we make a plan
for our 100th day anniversary?
280
00:17:55,944 --> 00:17:57,061
One hundred days?
281
00:17:57,457 --> 00:17:58,525
What do you want to do?
282
00:17:58,980 --> 00:18:00,191
Do you want to go on a trip?
283
00:18:00,245 --> 00:18:01,347
Where to?
284
00:18:01,683 --> 00:18:02,927
Gangneung?
285
00:18:02,951 --> 00:18:04,795
I heard Gunsan is nice too.
286
00:18:04,819 --> 00:18:09,157
We can go there anytime. We should
at least go to Southeast Asia.
287
00:18:09,691 --> 00:18:11,359
Where in Southeast Asia?
288
00:18:12,335 --> 00:18:17,074
Bali if we're going surfing. Island
in the Philippines for scuba diving.
289
00:18:17,098 --> 00:18:19,500
Thailand is the best
for gourmet travel.
290
00:18:19,535 --> 00:18:21,308
Tom Yum Soup and Som Tam Salad.
291
00:18:22,280 --> 00:18:24,359
Have you been to all those places?
292
00:18:24,383 --> 00:18:25,695
Of course.
293
00:18:25,719 --> 00:18:28,695
You don't know how great it feels
when you drink beer...
294
00:18:28,720 --> 00:18:31,662
while tanning at a beach
in Southeast Asia in winter.
295
00:18:32,290 --> 00:18:33,592
I don't know.
296
00:18:34,426 --> 00:18:36,561
Then where do you like?
297
00:18:37,115 --> 00:18:38,283
Europe?
298
00:18:38,308 --> 00:18:39,451
America?
299
00:18:40,086 --> 00:18:43,076
I've never been abroad.
300
00:18:43,468 --> 00:18:45,236
Not once?
301
00:18:46,600 --> 00:18:47,815
Well,
302
00:18:47,840 --> 00:18:50,142
customers will come swarming in.
Hurry up with that.
303
00:18:51,388 --> 00:18:53,108
You're joking, right?
You're teasing me, right?
304
00:18:53,132 --> 00:18:54,723
Go away.
305
00:18:55,905 --> 00:18:57,316
Why did you hit me? It hurts.
306
00:18:57,340 --> 00:19:00,552
You need to hurry up, so you can
earn 8.6 dollars per hour...
307
00:19:00,576 --> 00:19:03,193
and go to a beach in Southeast Asia
to Tom Yum Soup.
308
00:19:03,412 --> 00:19:05,146
Another hourly wage statement!
309
00:19:05,748 --> 00:19:07,654
Move aside. I'll do it.
310
00:19:19,161 --> 00:19:20,405
What's with the vibe here?
311
00:19:20,429 --> 00:19:22,999
Hey, rinse these vegetables quickly.
312
00:19:30,984 --> 00:19:33,205
Anyway, I'm making
so much use of the acupuncture...
313
00:19:33,229 --> 00:19:35,476
I learned
at the district office well.
314
00:19:38,381 --> 00:19:40,750
How is it? Is your head better now?
315
00:19:41,413 --> 00:19:44,730
So you closed
the restaurant already?
316
00:19:44,754 --> 00:19:49,668
Goodness me. The soup ran out,
but the customers were flooding in.
317
00:19:49,692 --> 00:19:53,254
It was so busy
with customers from the daytime...
318
00:19:53,278 --> 00:19:55,073
as we were on TV.
319
00:19:55,097 --> 00:20:00,846
Everybody who came kept asking
when you will come out.
320
00:20:00,870 --> 00:20:03,081
Have you not been on a show before?
321
00:20:03,105 --> 00:20:04,472
They do that for a couple of days...
322
00:20:04,496 --> 00:20:06,523
and then disappear
like it never happened.
323
00:20:07,109 --> 00:20:08,311
I guess so.
324
00:20:09,135 --> 00:20:11,948
I almost forgot.
Did you hear about Ae Ri?
325
00:20:12,314 --> 00:20:13,925
What about her?
326
00:20:13,949 --> 00:20:18,260
I had a conception dream
a while ago,
327
00:20:18,285 --> 00:20:21,902
but she thought she was pregnant
and made a fuss...
328
00:20:21,926 --> 00:20:24,195
to Geum Gang and her mom.
329
00:20:24,535 --> 00:20:25,408
But what?
330
00:20:25,433 --> 00:20:26,972
She wasn't pregnant!
331
00:20:26,996 --> 00:20:30,731
She just had a stomachache
after eating spicy food.
332
00:20:30,756 --> 00:20:33,472
Three is enough. Why bother?
333
00:20:33,496 --> 00:20:37,007
She was hoping to get something
from Geum Gang...
334
00:20:37,031 --> 00:20:38,890
but made a fool of herself.
335
00:20:40,874 --> 00:20:42,077
I'm home!
336
00:20:42,101 --> 00:20:46,017
Did you study well?
337
00:20:46,041 --> 00:20:49,619
If you're hungry,
get something to eat.
338
00:20:49,838 --> 00:20:51,471
I already ate.
339
00:20:51,523 --> 00:20:53,499
Are you okay?
340
00:20:55,309 --> 00:20:57,309
You were really shocked,
weren't you?
341
00:20:57,462 --> 00:21:00,364
Did they repair the lock
for the soup room?
342
00:21:05,335 --> 00:21:07,234
What's the matter?
343
00:21:08,015 --> 00:21:09,484
Grandpa!
344
00:21:12,062 --> 00:21:13,740
I need to lie down.
345
00:21:13,765 --> 00:21:15,578
- Go do your things.
- What?
346
00:21:16,441 --> 00:21:17,683
Goodness.
347
00:21:18,597 --> 00:21:21,000
Lie down, Young Bae.
348
00:21:21,025 --> 00:21:22,757
Here you go.
349
00:21:24,883 --> 00:21:26,883
Just lie there and rest.
350
00:21:27,214 --> 00:21:30,261
Let's go out.
351
00:21:38,553 --> 00:21:42,054
There aren't any customers
these days.
352
00:21:46,314 --> 00:21:49,027
What is it? Did you argue
with Bo Mi again?
353
00:21:49,311 --> 00:21:51,754
Pardon? No, we didn't.
354
00:21:53,956 --> 00:21:55,348
- Sul Ak!
- Hey.
355
00:21:59,870 --> 00:22:01,246
Hello.
356
00:22:07,275 --> 00:22:08,559
Hello.
357
00:22:22,364 --> 00:22:23,723
Yes, So Young.
358
00:22:23,747 --> 00:22:24,801
Where are you?
359
00:22:25,676 --> 00:22:27,785
Me? I'm at home.
360
00:22:28,185 --> 00:22:29,879
Why did you come so early?
361
00:22:30,403 --> 00:22:32,616
The restaurant closed early today.
362
00:22:32,640 --> 00:22:34,444
But I need to go out again.
363
00:22:34,468 --> 00:22:37,420
I came to get changed. What is it?
364
00:22:37,445 --> 00:22:39,519
It's nothing. All right!
365
00:22:42,237 --> 00:22:43,706
What's up with her?
366
00:22:58,250 --> 00:23:00,007
Buruna Noodles, this house,
367
00:23:00,031 --> 00:23:05,129
and other small real estates
are all in my bank safe.
368
00:23:11,272 --> 00:23:14,748
The safe number
and password are written there.
369
00:23:14,772 --> 00:23:17,748
Press the numbers
and open it with the key.
370
00:23:20,030 --> 00:23:25,826
Two, three, nine, zero, eight,
six, three, three, one, and sharp.
371
00:24:21,152 --> 00:24:24,518
So, you made Jang Won side dishes
as you finished early.
372
00:24:24,542 --> 00:24:27,085
With that excuse,
I wanted to see you.
373
00:24:28,829 --> 00:24:31,492
Oh, right.
Are you sure no one's at home?
374
00:24:31,516 --> 00:24:33,664
I'm sure.
Gye Ok would have left by now.
375
00:24:33,688 --> 00:24:36,727
Jang Won is coming home late
and mom is at the restaurant.
376
00:24:41,187 --> 00:24:42,651
What's wrong?
377
00:24:44,549 --> 00:24:45,940
Isn't that Gye Ok?
378
00:24:47,143 --> 00:24:49,543
Goodness me.
She must be leaving now.
379
00:24:49,567 --> 00:24:51,567
That was close!
380
00:24:55,661 --> 00:24:56,568
Let's go in.
381
00:24:56,592 --> 00:24:57,675
Okay.
382
00:25:01,625 --> 00:25:02,985
What did you make?
383
00:25:03,905 --> 00:25:05,608
Stir-fried anchovies and burdock.
384
00:25:14,290 --> 00:25:16,821
Your family doesn't know
that I come here, do they?
385
00:25:16,845 --> 00:25:18,423
Of course not.
386
00:25:18,447 --> 00:25:21,152
It would be okay when only mom
and Jang Won are here.
387
00:25:21,714 --> 00:25:25,886
Okay. Don't let her know just
in case she thinks it's strange.
388
00:25:26,277 --> 00:25:27,894
- But honey.
- Yes?
389
00:25:28,019 --> 00:25:31,222
I feel bad hiding you from Gye Ok.
390
00:25:32,583 --> 00:25:33,777
Right.
391
00:25:34,028 --> 00:25:36,847
I felt uncomfortable every time
I saw her at the restaurant.
392
00:25:36,872 --> 00:25:38,606
Let's get together someday.
393
00:25:38,770 --> 00:25:42,081
Good idea. She'll understand
everything as she's kind.
394
00:25:42,478 --> 00:25:43,508
But...
395
00:25:44,876 --> 00:25:46,581
where's your room? Is it that one?
396
00:25:47,267 --> 00:25:50,329
Oh, that's the master bedroom.
397
00:25:50,354 --> 00:25:52,675
Mom and Gye Ok usually
use that room,
398
00:25:52,707 --> 00:25:55,628
and I stay in the living room
as I feel stuffy.
399
00:25:57,097 --> 00:25:59,793
We should live together
as soon as possible.
400
00:26:00,401 --> 00:26:02,636
Really? Do you have a plan?
401
00:26:02,661 --> 00:26:04,286
Do you have some beer?
402
00:26:04,433 --> 00:26:05,457
Beer?
403
00:26:05,481 --> 00:26:08,479
I brought some baby crabs,
but it's perfect for a beer snack.
404
00:26:08,504 --> 00:26:09,504
Okay.
405
00:26:10,005 --> 00:26:12,362
Stay here. I'll go buy it.
406
00:26:12,755 --> 00:26:14,145
Can I use the kitchen?
407
00:26:14,169 --> 00:26:15,901
I'll make some simple snacks.
408
00:26:16,677 --> 00:26:17,753
Sure.
409
00:27:11,299 --> 00:27:13,299
Is there anything I could gain
from here?
410
00:28:04,369 --> 00:28:06,320
(Brilliant Heritage)
411
00:28:06,345 --> 00:28:07,806
Thank you, So Young.
412
00:28:08,235 --> 00:28:10,947
We are a team now.
We're on the same boat.
413
00:28:10,971 --> 00:28:11,971
I got it!
414
00:28:13,096 --> 00:28:15,205
Here you go. Hey!
415
00:28:15,230 --> 00:28:16,071
What is all this?
416
00:28:16,096 --> 00:28:17,869
Tomorrow's the preliminary round.
417
00:28:17,893 --> 00:28:19,619
I'm crazy
418
00:28:20,135 --> 00:28:23,228
You're here.
Do you have something to say?
419
00:28:23,339 --> 00:28:24,377
Gye Ok.
29404
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.