Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,400 --> 00:00:33,880
Malcolm.
2
00:00:35,560 --> 00:00:36,760
Morning, James.
3
00:00:36,760 --> 00:00:39,280
There you are. Thanks.
4
00:00:43,800 --> 00:00:46,360
Morning, James. Morning.
5
00:01:13,920 --> 00:01:16,920
Hen, I'm home.
6
00:01:20,040 --> 00:01:22,840
All that money on veterinary
college.
7
00:01:22,840 --> 00:01:26,040
It's all these trucks
and motorcars now.
8
00:01:27,080 --> 00:01:30,200
No-one's got need of vets any more.
9
00:01:30,200 --> 00:01:33,480
Thanks, Mother.
Och, something'll come along.
10
00:01:33,480 --> 00:01:36,040
And what if it doesn't?
11
00:01:37,200 --> 00:01:40,840
I'll go, Dad. No, son. You sit and
eat your breakfast.
12
00:01:40,840 --> 00:01:42,240
Your father's had a word.
13
00:01:42,240 --> 00:01:44,160
I don't want to work on the docks.
14
00:01:44,160 --> 00:01:46,520
You should be
thanking your lucky stars.
15
00:01:46,520 --> 00:01:49,840
Men are queuing
on the streets, begging for work.
16
00:01:49,840 --> 00:01:51,800
I know it can't go on forever.
17
00:01:51,800 --> 00:01:53,480
It's good to dream.
18
00:01:54,600 --> 00:01:56,880
But it's also good to wake up again,
19
00:01:56,880 --> 00:01:59,760
and see the world as it truly is.
20
00:01:59,760 --> 00:02:01,160
Postman missed one.
21
00:02:01,160 --> 00:02:05,480
You know your father wanted to be
a professional musician?
22
00:02:05,480 --> 00:02:08,680
His bread and butter was the cinema.
And then the talkies come along,
23
00:02:08,680 --> 00:02:10,160
and then it's all up the swanny xxx.
24
00:02:10,160 --> 00:02:12,680
I don't mean to be cruel.
25
00:02:12,680 --> 00:02:14,480
We just worry, love.
26
00:02:14,480 --> 00:02:15,800
I got an interview.
27
00:02:17,560 --> 00:02:19,600
You did? You didn't!
28
00:02:21,320 --> 00:02:24,040
Darrowby? Yorkshire?
29
00:02:25,080 --> 00:02:28,000
What if it's like the others?
No job at the end of it?
30
00:02:28,000 --> 00:02:30,880
They're not going to have me go all
the way to Yorkshire for no reason.
31
00:02:30,880 --> 00:02:33,520
There was no mention of a wage
in that letter either.
32
00:02:33,520 --> 00:02:34,760
He is better off at the docks,
33
00:02:34,760 --> 00:02:36,640
and that's all I'll say about it.
34
00:02:36,640 --> 00:02:39,640
Best get a move on,
if you're going to catch it.
35
00:02:39,640 --> 00:02:41,880
Train for Yorkshire's about
to depart.
36
00:02:45,880 --> 00:02:47,720
Just don't be disappointed
37
00:02:47,720 --> 00:02:51,200
if there's not a pot of gold
at the end of the rainbow.
38
00:02:51,200 --> 00:02:53,920
Bye, Don, you be good.
39
00:02:53,920 --> 00:02:56,280
I'll probably be home tomorrow
anyway.
40
00:02:56,280 --> 00:02:58,560
Hold up. You're wonky.
41
00:03:00,560 --> 00:03:02,280
You know I only took that job
on the docks
42
00:03:02,280 --> 00:03:05,080
to see us through the lean times.
You've got a dream.
43
00:03:06,240 --> 00:03:07,720
You've got to chase it.
44
00:03:07,720 --> 00:03:09,320
Thanks, Dad.
45
00:03:09,320 --> 00:03:10,960
Cheese and pickle.
46
00:03:10,960 --> 00:03:12,800
Here's your ticket.
47
00:03:12,800 --> 00:03:15,280
Now, get on before you miss it.
48
00:03:23,000 --> 00:03:25,400
Bye, Mother.
Good luck, son.
49
00:03:47,240 --> 00:03:48,840
You got a bit of grit in your eye?
50
00:03:51,640 --> 00:03:53,880
Oh, I hope to God he gets it.
51
00:04:27,880 --> 00:04:31,360
Waste of bloody time.
52
00:04:31,360 --> 00:04:35,240
You won't learn owt in there
you can't learn out there.
53
00:04:51,480 --> 00:04:54,840
Darrowby.
What was that? Did he say Darrowby?
54
00:04:54,840 --> 00:04:57,280
Aye, Darrowby.
55
00:04:58,680 --> 00:05:02,640
Jenny. Sit yourself down, don't push
past. Sorry.
56
00:05:02,640 --> 00:05:04,840
Little terror always wants to
go at the back.
57
00:05:04,840 --> 00:05:07,320
Oh, Meccano. I think you dropped
this.
58
00:05:07,320 --> 00:05:11,560
Thanks. I like building bridges
the best. Thank you.
59
00:05:11,560 --> 00:05:14,320
On or off? Er, I'm getting off.
Thanks.
60
00:05:53,160 --> 00:05:56,880
Excuse me. This is Darrowby,
isn't it?
61
00:05:56,880 --> 00:05:58,080
Darrowby? Nay.
62
00:05:58,080 --> 00:06:00,000
You want t'bus for Darrowby.
63
00:06:00,000 --> 00:06:01,640
The bus FOR Darrowby.
64
00:06:01,640 --> 00:06:04,560
You don't half talk funny.
65
00:06:04,560 --> 00:06:08,600
When's the next one? I need to be
in Darrowby before four.
66
00:06:08,600 --> 00:06:10,600
No more buses till tonight.
67
00:07:23,560 --> 00:07:26,680
Oh, hello. Mr Herriot?
Yes, sorry I'm late.
68
00:07:26,680 --> 00:07:29,640
I'd almost given up on you.
I'm Mrs Hall, I keep
69
00:07:29,640 --> 00:07:31,560
house for Mr Farnon.
70
00:07:37,280 --> 00:07:39,840
Oh, do take care of my Saint Nick.
71
00:07:39,840 --> 00:07:43,200
What happened to you?
You're drenched.
72
00:07:43,200 --> 00:07:46,400
I missed the bus...
I got off the bus.
73
00:07:47,760 --> 00:07:49,480
Hello. Hi.
74
00:07:49,480 --> 00:07:52,960
Oh, she likes you,
that's a good start.
75
00:07:52,960 --> 00:07:55,320
Jess is suspicious of most men.
76
00:07:55,320 --> 00:07:57,080
Rightly so, too.
77
00:07:57,080 --> 00:08:03,360
You can wait in here. I'll make
some tea and fetch Mr Farnon.
78
00:08:05,480 --> 00:08:08,760
Mrs Hall, where is the blasted
thing?
79
00:08:08,760 --> 00:08:09,920
One moment.
80
00:08:11,560 --> 00:08:13,120
Pencil.
81
00:08:13,120 --> 00:08:15,760
Pencil. Pencil. Quickly now,
we haven't got all day.
82
00:08:16,720 --> 00:08:17,760
Thank you.
83
00:08:19,560 --> 00:08:21,840
One down, God knows how many to go.
84
00:08:23,040 --> 00:08:24,360
I'm sorry, who are you?
85
00:08:24,360 --> 00:08:27,920
Ah, I see you've met already.
86
00:08:27,920 --> 00:08:29,640
This is Mr Herriot.
87
00:08:29,640 --> 00:08:31,320
Yes, of course.
88
00:08:31,320 --> 00:08:33,480
And why are you here exactly?
89
00:08:33,480 --> 00:08:35,680
I... You invited me, Mr Farnon.
90
00:08:35,680 --> 00:08:37,560
Did I? Mm-hm.
91
00:08:37,560 --> 00:08:39,120
For the assistant job.
92
00:08:40,840 --> 00:08:42,160
Excuse us a moment.
93
00:08:46,440 --> 00:08:48,240
We agreed there'd be no more.
94
00:08:48,240 --> 00:08:50,960
He's travelled
all the way from Glasgow.
95
00:08:50,960 --> 00:08:53,600
I don't give a damn how far he's
come, he can just go back again.
96
00:08:53,600 --> 00:08:56,640
Well, you can tell him that, then.
Is he even qualified?
97
00:08:56,640 --> 00:08:58,840
Nine months ago.
What's his name?
98
00:08:58,840 --> 00:08:59,800
James Herriot.
99
00:09:03,360 --> 00:09:04,760
Give the boy a chance.
100
00:09:07,200 --> 00:09:09,640
Mr Herriot, I'm Farnon. Siegfried.
101
00:09:09,640 --> 00:09:11,560
Don't ask. I'm James.
102
00:09:11,560 --> 00:09:12,960
Thank you for this opportunity.
103
00:09:12,960 --> 00:09:15,680
Yes, well, let's see how we
rub along first, shall we? Jacket?
104
00:09:15,680 --> 00:09:17,120
You're wearing it. Job list?
105
00:09:17,120 --> 00:09:18,160
Pocket.
106
00:09:19,440 --> 00:09:23,040
Will you not stop for tea? I don't
care how he takes his Darjeeling,
107
00:09:23,040 --> 00:09:24,480
I want to know if he's up to the
work.
108
00:09:24,480 --> 00:09:26,360
Come along, Herriot,
don't just stand there.
109
00:09:26,360 --> 00:09:28,840
Are we not...? I thought this would
be an interview. I've got my
110
00:09:28,840 --> 00:09:31,400
references from the Principal of
Glasgow Veterinary College.
111
00:09:31,400 --> 00:09:33,960
No, I'm not interested in a lot of
flannel. Let's get cracking.
112
00:09:33,960 --> 00:09:35,280
Until this evening, Mrs Hall.
113
00:09:35,280 --> 00:09:37,600
Good luck. Grab that.
114
00:09:39,920 --> 00:09:41,160
Cat.
115
00:09:41,160 --> 00:09:43,320
In the box. The box, man!
116
00:09:46,680 --> 00:09:47,760
Dispensary.
117
00:09:48,960 --> 00:09:50,360
Oh, emasculator.
118
00:09:54,920 --> 00:09:56,440
That's the Burdizzo.
119
00:09:59,640 --> 00:10:03,120
Enough to bring tears to your eyes.
Come on.
120
00:10:07,280 --> 00:10:09,440
This is Mrs Hall's domain.
121
00:10:09,440 --> 00:10:11,640
Cooks a mean black pudding.
Makes it herself, you know.
122
00:10:11,640 --> 00:10:13,840
Place looks like an abattoir
afterwards.
123
00:10:22,120 --> 00:10:24,280
This is the animal shed.
124
00:10:25,360 --> 00:10:29,320
You'll take care of feeding them,
morning and night.
125
00:10:29,320 --> 00:10:31,000
If successful, of course.
126
00:10:35,520 --> 00:10:36,720
Good.
127
00:10:36,720 --> 00:10:38,080
Shut the door.
128
00:10:38,080 --> 00:10:40,320
Our practice covers
most of the Northern Dales -
129
00:10:40,320 --> 00:10:43,880
Swaledale, Wensleydale -
so you'll need your own car.
130
00:10:43,880 --> 00:10:46,400
Beauty, isn't she?
Stunning.
131
00:10:46,400 --> 00:10:48,920
We keep this spare
for the assistant.
132
00:10:50,600 --> 00:10:51,960
Good little runner.
133
00:10:51,960 --> 00:10:54,680
Aye, she looks...grand.
134
00:11:09,960 --> 00:11:13,400
Right, let's see what you're made
of, shall we?
135
00:11:15,240 --> 00:11:16,960
Best foot forward.
136
00:12:14,957 --> 00:12:17,557
Walk on. That'll do.
137
00:12:19,197 --> 00:12:20,677
Farnon.
138
00:12:33,037 --> 00:12:36,237
The majority of our work
comes from the smallholdings.
139
00:12:36,237 --> 00:12:40,477
We do get the occasional small
animal, cats, dogs.
140
00:12:40,477 --> 00:12:42,077
Look at that!
141
00:12:42,077 --> 00:12:44,717
Shorthorn cow, you see?
142
00:12:44,717 --> 00:12:46,517
Gorgeous beast.
143
00:12:46,517 --> 00:12:48,477
Dying out now, of course.
144
00:12:48,477 --> 00:12:50,397
Friesians give so much more milk.
145
00:12:50,397 --> 00:12:52,277
As much as eight quarts per day.
146
00:12:52,277 --> 00:12:54,197
And you think that's a good thing,
do you?
147
00:12:54,197 --> 00:12:55,837
If a farmer can get more milk for
148
00:12:55,837 --> 00:12:59,797
the same amount of effort, I suppose
it is. You suppose? I mean...
149
00:12:59,797 --> 00:13:00,917
But at what cost?
150
00:13:02,197 --> 00:13:03,877
This place has a character
all of its own.
151
00:13:03,877 --> 00:13:06,437
The Shorthorns are a part of that.
152
00:13:06,437 --> 00:13:08,397
With them gone, the Dales lose
153
00:13:08,397 --> 00:13:11,277
a little more of what makes them
so special.
154
00:13:17,557 --> 00:13:21,877
So, where did it all start for you,
wanting to be a vet?
155
00:13:21,877 --> 00:13:24,877
There was a-a small city farm
at the back of my school.
156
00:13:24,877 --> 00:13:28,157
It was like having
part of the country in the city.
157
00:13:28,157 --> 00:13:30,477
I developed a real
love for the animals there.
158
00:13:30,477 --> 00:13:32,637
Ah, well, you see,
159
00:13:32,637 --> 00:13:34,797
the animals are the easy part.
160
00:13:36,277 --> 00:13:38,277
It's the people
cause all the bother.
161
00:13:51,357 --> 00:13:53,837
How do, Mr Farnon?
How do you do, Mr Sharpe?
162
00:13:53,837 --> 00:13:56,037
This is Herriot. New assistant,
possibly.
163
00:13:56,037 --> 00:13:57,917
Oh, aye, another one.
164
00:13:57,917 --> 00:14:01,117
He had me worried, I thought
t'bank were coming for me.
165
00:14:01,117 --> 00:14:02,357
What seems to be the trouble?
166
00:14:02,357 --> 00:14:04,317
I've got a gelding gone
wrong in 'oof.
167
00:14:04,317 --> 00:14:07,237
Well, we certainly don't want that.
168
00:14:07,237 --> 00:14:10,557
Is he foreign? I'm from Glasgow.
Scotland.
169
00:14:12,117 --> 00:14:13,877
It's that dark one over there. Yes.
170
00:14:15,717 --> 00:14:18,437
Well? Which foot is it?
171
00:14:18,437 --> 00:14:20,077
Well, I'd need to see him walk.
172
00:14:21,317 --> 00:14:22,837
Dealt with many horses before?
173
00:14:22,837 --> 00:14:24,997
Yes, lots. At veterinary college.
174
00:14:24,997 --> 00:14:27,037
What about in the real world?
175
00:14:27,037 --> 00:14:28,917
This'll be my first.
176
00:14:28,917 --> 00:14:30,477
Hold your coat for you?
177
00:14:41,637 --> 00:14:46,077
From the way he's holding his head,
I'd say it was the offside fore.
178
00:14:48,197 --> 00:14:49,197
Good.
179
00:14:52,117 --> 00:14:54,917
Right, let's have a look
at this hoof.
180
00:15:31,477 --> 00:15:33,797
I'm sorry, young man,
I ought to have told you,
181
00:15:33,797 --> 00:15:35,197
it's a very friendly horse.
182
00:15:36,477 --> 00:15:38,517
He always likes to shake hands.
183
00:15:40,157 --> 00:15:42,397
No, no, I'd like to continue.
184
00:16:05,557 --> 00:16:07,117
Easy, boy. Easy.
185
00:16:07,117 --> 00:16:09,597
Steady down, boy. Steady down.
186
00:16:11,157 --> 00:16:12,157
That's it.
187
00:16:12,157 --> 00:16:14,077
You carry on, young man.
188
00:16:18,437 --> 00:16:19,917
Knife, please.
189
00:16:23,837 --> 00:16:25,117
Thanks.
190
00:16:37,637 --> 00:16:41,117
Looks like pus in the foot.
Ah. Easy!
191
00:16:43,277 --> 00:16:45,477
Got it!
192
00:16:49,077 --> 00:16:50,117
Wait.
193
00:16:51,277 --> 00:16:52,597
Now to disinfect the wound.
194
00:16:56,277 --> 00:16:57,877
A touch of iodine.
195
00:17:03,837 --> 00:17:05,477
A dash of turpentine.
196
00:17:11,117 --> 00:17:13,277
By God, Mr Farnon!
197
00:17:13,277 --> 00:17:16,837
It's wonderful what science can do
these days.
198
00:17:17,877 --> 00:17:21,277
What shall we say to that, ten bob?
Aye. Aye.
199
00:17:40,237 --> 00:17:42,477
Let's go back a different way.
200
00:17:42,477 --> 00:17:46,877
Over the Brenkstone Pass and down
Sildale. I'd like you to see it.
201
00:17:46,877 --> 00:17:49,397
I've never used iodine
in that way before.
202
00:17:49,397 --> 00:17:53,237
Is it a new remedy? Oh, it has no
practical purpose whatsoever,
203
00:17:53,237 --> 00:17:54,517
but it never fails to impress.
204
00:17:54,517 --> 00:17:57,437
Makes them feel they're
getting their money's worth.
205
00:17:57,437 --> 00:17:59,077
Time to earn your wings.
206
00:18:15,317 --> 00:18:17,557
I didn't expect it
to be so beautiful.
207
00:18:17,557 --> 00:18:19,477
One of the wildest spots in England.
208
00:18:19,477 --> 00:18:22,277
It's a fearsome place in winter,
I tell you.
209
00:18:22,277 --> 00:18:23,477
It's marvellous.
210
00:18:23,477 --> 00:18:26,437
You won't be saying that
when the snow's 8ft deep.
211
00:18:26,437 --> 00:18:29,157
I've known this pass to be blocked
for weeks on end.
212
00:18:29,157 --> 00:18:31,517
I'll be sure to keep
a shovel with me.
213
00:18:31,517 --> 00:18:33,677
That's Hodden Hill ahead.
214
00:18:33,677 --> 00:18:37,957
You need to keep your speed up or
you won't make it up the other side.
215
00:18:44,237 --> 00:18:45,957
The brakes don't work!
216
00:18:45,957 --> 00:18:48,117
That happens from time to time.
217
00:18:48,117 --> 00:18:51,117
They're consistently inconsistent.
How am I supposed to slow down?!
218
00:18:51,117 --> 00:18:53,957
Why would you want to? We want to go
faster, Herriot, not slower.
219
00:18:53,957 --> 00:18:55,117
Faster!
220
00:18:57,037 --> 00:18:59,437
Have faith in yourself.
Keep your foot on it.
221
00:19:04,637 --> 00:19:06,237
I can't!
222
00:19:09,037 --> 00:19:10,437
Oh.
223
00:19:15,437 --> 00:19:17,157
Oh, dear.
224
00:19:17,157 --> 00:19:18,797
Shall I get out and push?
225
00:19:30,837 --> 00:19:32,477
Oh, you're back.
226
00:19:32,477 --> 00:19:34,677
Good day?
Not over yet.
227
00:19:54,797 --> 00:19:58,637
He was lying on the ground,
covered in muck, and I says to him,
228
00:19:58,637 --> 00:20:00,877
"He always likes to shake hands."
229
00:20:00,877 --> 00:20:02,157
Farnon.
230
00:20:02,157 --> 00:20:04,717
How do, Mr Farnon?
231
00:20:04,717 --> 00:20:06,117
Evening, Nick.
232
00:20:06,117 --> 00:20:08,117
Two ales, please, Joe.
233
00:20:08,117 --> 00:20:09,877
You found your way all right, then,
lad?
234
00:20:09,877 --> 00:20:11,837
I did, thank you.
235
00:20:11,837 --> 00:20:13,277
Here, Farnon.
236
00:20:13,277 --> 00:20:15,957
Lady of the house wants to know
what's to do with this cat of hers.
237
00:20:15,957 --> 00:20:18,597
Ask her to come into surgery
tomorrow to pick him up.
238
00:20:18,597 --> 00:20:21,277
Oh, and I've got a sow
I wanted to talk to you about.
239
00:20:21,277 --> 00:20:24,237
Yes, yes, Henry, just give me
a moment to wet my whistle.
240
00:20:30,997 --> 00:20:33,157
Your very good health.
241
00:20:33,157 --> 00:20:39,197
Now, about this sow of mine,
seven piglets, all good an' healthy
242
00:20:39,197 --> 00:20:42,197
but runt of the litter, he's not
getting a look in, poor sod.
243
00:20:42,197 --> 00:20:44,797
Ah, well, now,
that's a very common problem.
244
00:20:44,797 --> 00:20:47,397
And one which will have to wait.
245
00:20:47,397 --> 00:20:49,597
If I allow them to think I'm at
their beck and call,
246
00:20:49,597 --> 00:20:50,757
I'll never stop.
247
00:20:53,117 --> 00:20:58,717
'Ere, Farnon, got Heifer going on
three cylinders - wants seeing to.
248
00:20:58,717 --> 00:21:01,957
Yes, Mr Handshaw, I'll be up
first thing tomorrow morning.
249
00:21:01,957 --> 00:21:04,677
No matter, then, I'll go see
George Pandhi.
250
00:21:04,677 --> 00:21:07,837
He's always happy to come out,
see us animals.
251
00:21:07,837 --> 00:21:10,037
Well,
that's certainly your prerogative.
252
00:21:10,037 --> 00:21:13,477
He's a perfectly adequate
substitute. Yeah.
253
00:21:14,557 --> 00:21:16,317
Hold on, Dennis. Here.
254
00:21:16,317 --> 00:21:17,477
What about my pigs?
255
00:21:17,477 --> 00:21:21,237
Erm, perhaps you could direct
your questions to my new assistant.
256
00:21:23,037 --> 00:21:26,237
Your assistant?
You mean I've got the job?
257
00:21:26,237 --> 00:21:28,557
How does four quid a week
and full board sound?
258
00:21:28,557 --> 00:21:32,077
It sounds great. I mean, thank you.
259
00:21:32,077 --> 00:21:34,317
Trial period only, mind you.
Of course.
260
00:21:36,077 --> 00:21:37,637
These gentlemen'll look after you.
261
00:21:37,637 --> 00:21:39,917
You all right finding your own
way home?
262
00:21:39,917 --> 00:21:41,477
Good.
263
00:21:42,597 --> 00:21:46,157
Now, let's us have us another,
264
00:21:46,157 --> 00:21:48,197
then we'll get to this pig of mine.
265
00:21:48,197 --> 00:21:50,757
They got your brew on tonight,
haven't they, Sharpe?
266
00:21:50,757 --> 00:21:54,237
Oh, aye, puts hairs on your chest,
if you're up to it.
267
00:21:54,237 --> 00:21:55,437
Not like that gnat's piss.
268
00:21:55,437 --> 00:21:57,957
I shouldn't, really,
I want a clear head tomorrow.
269
00:21:57,957 --> 00:22:01,437
Probably for the best, it's a drink
for Yorkshiremen, in't it?
270
00:22:01,437 --> 00:22:03,597
Aye. Aye. Not for city folk.
271
00:22:05,837 --> 00:22:07,997
Och, where's the harm in one?
272
00:22:55,997 --> 00:22:58,917
Mr Herriot,
what on Earth are you doing?
273
00:22:58,917 --> 00:23:01,357
Feeding the cats.
274
00:23:01,357 --> 00:23:03,197
I got the job.
275
00:23:03,197 --> 00:23:05,757
How much did you have?
Only two.
276
00:23:05,757 --> 00:23:10,037
Mr Sharpe was kind enough
to let me sample his home brew.
277
00:23:12,037 --> 00:23:13,477
On your feet.
278
00:23:13,477 --> 00:23:15,157
If Mr Farnon wakes up
279
00:23:15,157 --> 00:23:17,517
and catches you in this state,
you'll be out on your ear.
280
00:23:17,517 --> 00:23:20,117
Now, put them back, quickly.
281
00:23:43,436 --> 00:23:45,636
No sign of Rip Van Winkle?
282
00:23:45,636 --> 00:23:49,996
I expect he's tired from all that
travelling yesterday.
283
00:24:24,356 --> 00:24:26,876
Morning, Mrs Hall, Mr Farnon.
284
00:24:26,876 --> 00:24:31,516
Morning, James. I hope you slept
comfortably. Very much so.
285
00:24:36,316 --> 00:24:37,556
Thank you.
286
00:24:39,476 --> 00:24:41,636
Stay long at the Drovers last night?
287
00:24:41,636 --> 00:24:44,436
Only for a couple.
Get to know the locals, you know?
288
00:24:44,436 --> 00:24:46,676
And did you? Did I what?
289
00:24:46,676 --> 00:24:49,676
Get to know them. Who?
290
00:24:49,676 --> 00:24:51,236
The locals?
291
00:24:51,236 --> 00:24:52,796
The locals?
292
00:24:54,036 --> 00:24:57,676
Oh, YES, yes, I was.
But I did, I think.
293
00:24:58,836 --> 00:25:00,276
Sorry, what was the question?
294
00:25:00,276 --> 00:25:02,116
Poor boy's barely woken up.
295
00:25:02,116 --> 00:25:03,756
Coffee?
296
00:25:03,756 --> 00:25:06,436
I don't usually actually take...
297
00:25:06,436 --> 00:25:09,956
Something the matter? No, er, no.
298
00:25:09,956 --> 00:25:13,196
It looks...
There's just so much of it.
299
00:25:15,236 --> 00:25:18,036
It's not the mountain we conquer,
but ourselves.
300
00:25:19,436 --> 00:25:21,956
What's this about Henry's pig?
Henry's...?
301
00:25:21,956 --> 00:25:23,236
Mr Dinsdale.
302
00:25:23,236 --> 00:25:27,596
You spoke with him last night.
Ah, yes. Yes.
303
00:25:27,596 --> 00:25:29,356
He...he has a pig that...well,
304
00:25:29,356 --> 00:25:31,276
it's a...it's a little confusing,
305
00:25:31,276 --> 00:25:33,996
actually, he HAD a pig that was...
306
00:25:35,356 --> 00:25:38,356
Really, James, these people are
our valued customers -
307
00:25:38,356 --> 00:25:41,076
if you can't remember...
Perhaps the inquisition can wait
308
00:25:41,076 --> 00:25:43,916
until after Mr Herriot's
finished his breakfast. The runt.
309
00:25:45,636 --> 00:25:49,156
I advised him to remove the others
to give the little one a chance.
310
00:25:49,156 --> 00:25:53,596
And if that didn't work, then bottle
feeding would be the only way.
311
00:25:58,356 --> 00:26:00,876
Well, we best be getting on.
We've got a full list.
312
00:26:02,756 --> 00:26:05,516
Got to see the Aldersons,
calf trouble.
313
00:26:06,956 --> 00:26:09,396
Just try
and make it through the day.
314
00:26:28,876 --> 00:26:31,396
What on Earth are you doing?
You're missing the turning.
315
00:26:31,396 --> 00:26:33,596
You said you were going to tell me
when it was coming up!
316
00:26:33,596 --> 00:26:36,676
I just did. Weren't you listening?
But...
317
00:26:36,676 --> 00:26:39,276
Yes, Mr Farnon. Sorry.
318
00:26:45,796 --> 00:26:47,596
There.
319
00:27:45,156 --> 00:27:48,756
Just enjoying the view. See if you
can find Alderson. I'll follow.
320
00:27:54,316 --> 00:27:55,956
Hello?
321
00:27:58,316 --> 00:27:59,756
Hello?
322
00:28:03,356 --> 00:28:08,756
Mr Alderson? Mr Alderson?
323
00:28:19,396 --> 00:28:20,436
Oh, God.
324
00:28:23,316 --> 00:28:24,876
Good boy.
325
00:28:27,596 --> 00:28:29,036
Good lad.
326
00:28:32,196 --> 00:28:34,476
Oh, bugger this.
327
00:28:40,876 --> 00:28:43,076
Go on, get.
328
00:28:43,076 --> 00:28:44,756
Oh.
329
00:28:45,876 --> 00:28:48,516
Hold this one for me.
330
00:28:48,516 --> 00:28:50,756
Thanks.
331
00:28:50,756 --> 00:28:55,356
Come here, you. Come here.
332
00:29:01,236 --> 00:29:03,396
That's it.
333
00:29:04,356 --> 00:29:05,556
Thanks.
334
00:29:07,716 --> 00:29:09,756
Just don't look him in the eye.
335
00:29:22,716 --> 00:29:23,996
That's them sorted.
336
00:29:23,996 --> 00:29:27,556
Sorry about Clive, he's a miserable
devil at the best of times.
337
00:29:27,556 --> 00:29:28,876
Who's Clive?
338
00:29:28,876 --> 00:29:33,596
This one. Need a hand down?
339
00:29:33,596 --> 00:29:35,356
No, I can manage.
340
00:29:37,516 --> 00:29:41,276
I'm Helen.
Herriot, James Herriot.
341
00:29:41,276 --> 00:29:43,116
Mr Farnon's new assistant.
342
00:29:43,116 --> 00:29:45,356
Oh, another one.
343
00:29:47,036 --> 00:29:48,436
Calf's in the top field.
344
00:30:02,396 --> 00:30:06,036
Jenny. Get yourself up to the house,
your homework needs doing.
345
00:30:06,036 --> 00:30:09,116
I swear she's like a sheep dog,
but with half the sense.
346
00:30:09,116 --> 00:30:12,476
MY mother used to despair
at my mucking about with animals.
347
00:30:12,476 --> 00:30:13,716
Still does.
348
00:30:13,716 --> 00:30:14,876
She's my sister.
349
00:30:17,596 --> 00:30:18,916
How old is she now?
350
00:30:18,916 --> 00:30:22,556
12. I swear I've aged
two for every one of hers.
351
00:30:22,556 --> 00:30:24,396
Oh, I'm sure she'll appreciate
352
00:30:24,396 --> 00:30:26,876
everything you've done
when she's older.
353
00:30:26,876 --> 00:30:29,356
We can live in hope,
can't we, Siegfried?
354
00:30:29,356 --> 00:30:31,756
Your father faring well?
355
00:30:31,756 --> 00:30:34,196
He never stops.
Much as I want him to.
356
00:30:41,156 --> 00:30:43,716
That's good.
Keep hold of her neck, please?
357
00:30:43,716 --> 00:30:46,076
Good girl, there, settle down.
358
00:30:46,076 --> 00:30:47,956
He's here to look after you.
359
00:30:49,076 --> 00:30:51,636
Clean fracture
of the metacarpal bone,
360
00:30:51,636 --> 00:30:54,676
but there's very little
displacement.
361
00:30:54,676 --> 00:30:57,036
And what do you suggest we do
about it?
362
00:30:58,836 --> 00:31:02,716
It should do well with
a plaster cast...I think. You think?
363
00:31:02,716 --> 00:31:05,556
No, I know.
You're not going to use a splint?
364
00:31:05,556 --> 00:31:08,436
The plaster cast should be
sufficient to hold it in alignment.
365
00:31:08,436 --> 00:31:10,116
Should? It will be.
366
00:31:12,996 --> 00:31:14,236
Very good. Carry on.
367
00:31:19,196 --> 00:31:22,396
Don't worry,
we're here now.
368
00:31:22,396 --> 00:31:24,556
We're going to look after her.
369
00:31:28,196 --> 00:31:29,956
Other leg.
370
00:31:35,756 --> 00:31:38,476
I'll be back to see you soon...
to see the calf.
371
00:31:38,476 --> 00:31:40,996
To remove
the cast from its leg.
372
00:31:40,996 --> 00:31:42,836
In a couple of months. Weeks.
373
00:31:44,756 --> 00:31:47,236
I better go.
It was nice meeting you.
374
00:31:47,236 --> 00:31:49,476
You too. Wait. James.
375
00:31:51,676 --> 00:31:54,476
Siegfried's bark really is worse
than his bite.
376
00:31:54,476 --> 00:31:56,156
He's been very kind to us.
377
00:31:56,156 --> 00:31:58,436
Underneath it all, he's a good man.
378
00:32:00,596 --> 00:32:02,196
Stand up to him.
379
00:32:02,196 --> 00:32:03,676
He'll love you for it.
380
00:32:08,156 --> 00:32:09,356
Chop chop.
381
00:32:22,116 --> 00:32:24,276
Mrs Dinsdale? Yes. Here for Jaspar?
382
00:32:24,276 --> 00:32:27,756
Mm-hm. If you'd like to wait
in here, I'll fetch your cat.
383
00:32:27,756 --> 00:32:31,236
Could you grab Leo for me
while you're at it?
384
00:32:48,796 --> 00:32:50,316
OK, Leo.
385
00:32:56,956 --> 00:32:59,116
And... Jaspar.
386
00:33:11,956 --> 00:33:14,836
Ah, Herriot. Thank you.
387
00:33:16,996 --> 00:33:20,436
What's the operation? Oh, a simple
castration. Nothing major.
388
00:33:28,516 --> 00:33:30,396
What's that, then?
389
00:33:31,476 --> 00:33:33,396
Jaspar. Your cat.
390
00:33:33,396 --> 00:33:34,636
No, it isn't.
391
00:33:34,636 --> 00:33:36,436
Are you sure?
392
00:33:36,436 --> 00:33:39,516
You think
I wouldn't know me own cat?
393
00:33:43,756 --> 00:33:46,756
Sorry, Mrs Hall, would you mind?
394
00:33:46,756 --> 00:33:50,116
James? It's the wrong cat.
I don't understand,
395
00:33:50,116 --> 00:33:53,476
it said "Jaspar" on the cage.
I know it did, so how can it be?
396
00:33:53,476 --> 00:33:56,636
Maybe because you came home
soused last night.
397
00:33:57,556 --> 00:33:59,836
I put them back in the wrong cages.
398
00:33:59,836 --> 00:34:02,356
Please don't say anything.
399
00:34:06,876 --> 00:34:09,116
Darrowby 2-2-9-7?
400
00:34:16,316 --> 00:34:17,916
I'll have someone call you today.
401
00:34:17,916 --> 00:34:19,836
Apologies for the delay,
Mrs Dinsdale.
402
00:34:19,836 --> 00:34:23,036
Now, the good news,
Jaspar's mange has cleared up,
403
00:34:23,036 --> 00:34:24,716
and you can take him home today.
404
00:34:24,716 --> 00:34:26,276
Bad news, it'll be a half a crown.
405
00:34:26,276 --> 00:34:27,876
That's not my cat neither.
406
00:34:27,876 --> 00:34:30,036
You're sure? Am I sure?!
407
00:34:30,036 --> 00:34:31,876
It's the wrong colour, for starters.
408
00:34:31,876 --> 00:34:34,156
And what would be the right colour?
409
00:34:34,156 --> 00:34:35,716
He's a ginger. Oh, God.
410
00:34:38,636 --> 00:34:42,916
Sorry. James, slow down, take a deep
breath.
411
00:34:42,916 --> 00:34:45,116
Stop, that's the wrong cat.
412
00:34:45,116 --> 00:34:47,796
What you talking about? This is the
cat you gave me. It's Jaspar.
413
00:34:47,796 --> 00:34:50,276
I asked for Leo.
I thought he was.
414
00:34:50,276 --> 00:34:52,076
My cat!
415
00:34:53,076 --> 00:34:54,476
You've killed him.
416
00:34:54,476 --> 00:34:56,196
He's not dead. Merely chloroformed.
417
00:34:56,196 --> 00:34:59,436
Mrs Dinsdale, perhaps you could wait
in the hall.
418
00:34:59,436 --> 00:35:03,676
You've drugged him. My baby.
You've drugged my cat!
419
00:35:03,676 --> 00:35:06,436
For the love of God, would someone
tell me what the hell is going on?!
420
00:35:06,436 --> 00:35:08,756
It was my fault. It's was more than
likely, I should say.
421
00:35:08,756 --> 00:35:10,956
It was just a simple
administrative error.
422
00:35:10,956 --> 00:35:12,516
I put them back in the wrong cages.
423
00:35:12,516 --> 00:35:15,116
Really, Herriot? How could you make
such a fundamental mistake?
424
00:35:15,116 --> 00:35:17,756
Because he was bloody pie-eyed,
I shouldn't imagine.
425
00:35:17,756 --> 00:35:20,156
Well, that's how my Henry tells it.
426
00:35:20,156 --> 00:35:22,836
What? You were drunk?
427
00:35:31,476 --> 00:35:34,716
Looks like it's me and you
in the doghouse, Jess.
428
00:36:05,716 --> 00:36:07,756
What's wrong? Why can't I have that?
429
00:36:07,756 --> 00:36:10,356
Because it's not one word
and it's spelt differently.
430
00:36:10,356 --> 00:36:11,676
Yes, yes, apart from that.
431
00:36:19,396 --> 00:36:21,876
You know, he were only
feeding the cats
432
00:36:21,876 --> 00:36:25,236
because he wanted to do a good job.
It was a silly mistake.
433
00:36:25,236 --> 00:36:28,076
These people trust us
with their animals.
434
00:36:28,076 --> 00:36:30,636
For the farmers,
it's their livelihood.
435
00:36:30,636 --> 00:36:33,436
I can't afford a repeat of what
happened today.
436
00:36:33,436 --> 00:36:36,956
So you propose to keep running
this place by yourself?
437
00:36:36,956 --> 00:36:39,196
I've managed perfectly
well on my own so far.
438
00:36:39,196 --> 00:36:41,116
You weren't always on your own.
439
00:36:41,116 --> 00:36:43,476
Even if that's
what you've got used to.
440
00:36:43,476 --> 00:36:45,156
Are you going to take your turn?
441
00:36:45,156 --> 00:36:47,836
It's wearing you down.
Well, that's my business, isn't it?
442
00:36:47,836 --> 00:36:49,836
And what about the people who care
about you?
443
00:36:49,836 --> 00:36:51,676
Are we playing this blasted game
or not?
444
00:36:51,676 --> 00:36:53,556
You never stop.
You're always on the go.
445
00:36:53,556 --> 00:36:55,356
You'll run yourself
into an early grave.
446
00:36:55,356 --> 00:36:58,516
I think I've a few good years before
they put me out to pasture.
447
00:36:58,516 --> 00:37:00,236
One mistake.
448
00:37:01,916 --> 00:37:06,756
He's a good boy, taking his first
steps in the working world.
449
00:37:06,756 --> 00:37:10,796
You must remember what that
were like, how hard it was?
450
00:37:13,676 --> 00:37:16,116
It's just someone else for me
to worry about.
451
00:37:16,116 --> 00:37:19,876
You can't say I haven't tried.
What is he - the fifth? The sixth?
452
00:37:19,876 --> 00:37:22,676
You never gave any of them
a fair crack of the whip.
453
00:37:22,676 --> 00:37:28,076
In fact, I might even go so far
as to suggest you spiked his guns.
454
00:37:28,076 --> 00:37:30,836
I have no idea what you're talking
about. You led a horse to water,
455
00:37:30,836 --> 00:37:33,436
knowing full well Sharpe
and Dinsdale would see he drank it.
456
00:37:33,436 --> 00:37:34,836
That's an absurd suggestion.
457
00:37:34,836 --> 00:37:37,516
I know you're the patron saint
of lost causes but, really...
458
00:37:37,516 --> 00:37:39,876
And what exactly is that
supposed to mean?
459
00:37:39,876 --> 00:37:43,556
That you care about people who...
who sometimes don't deserve it.
460
00:37:43,556 --> 00:37:44,996
Oh, on that we must agree.
461
00:37:54,196 --> 00:37:57,196
He's a good lad.
I don't doubt it.
462
00:37:57,196 --> 00:37:59,476
But I'm afraid he still has to go.
463
00:38:35,636 --> 00:38:38,596
I'm having trouble with t'calf,
can someone come and help us?
464
00:38:38,596 --> 00:38:40,996
We'll get someone up
to your farm right away.
465
00:38:40,996 --> 00:38:42,276
Thanks so much.
466
00:38:46,276 --> 00:38:50,116
Dick Rudd's having trouble with
the calf. I better wake Mr Farnon.
467
00:38:50,116 --> 00:38:52,316
Don't. I'll go.
468
00:38:53,836 --> 00:38:54,916
I can do it.
469
00:38:56,356 --> 00:38:59,276
Mrs Hall, please.
470
00:39:01,836 --> 00:39:03,516
All right.
471
00:39:16,876 --> 00:39:19,476
I put it up for luck
when Mr Farnon goes out.
472
00:39:21,876 --> 00:39:23,156
Thank you.
473
00:40:13,037 --> 00:40:15,397
She's in here.
474
00:40:19,957 --> 00:40:21,197
Don't worry.
475
00:40:21,197 --> 00:40:22,997
He'll soon be here.
476
00:40:28,837 --> 00:40:31,197
You let me know
if I can get you some more light.
477
00:40:31,197 --> 00:40:33,677
This will do just fine,
thank you, Mr Rudd.
478
00:40:35,957 --> 00:40:38,357
I don't
suppose she has a name?
479
00:40:38,357 --> 00:40:40,877
Not as such. He calls them all
Missus.
480
00:40:40,877 --> 00:40:44,637
Spends more time talking with them
than he does with me.
481
00:40:44,637 --> 00:40:46,637
A better quality of conversation.
482
00:40:46,637 --> 00:40:49,317
They don't say owt. Aye.
483
00:40:49,317 --> 00:40:51,957
All right, there, Missus?
484
00:40:51,957 --> 00:40:56,277
It's all right,
we're here to look after you.
485
00:40:56,277 --> 00:40:58,917
We're going to get that
baby of yours out.
486
00:40:58,917 --> 00:41:01,357
How long has she been pushing?
487
00:41:01,357 --> 00:41:03,077
Five hour, thereabouts.
488
00:41:03,077 --> 00:41:07,317
Easy. Take it easy.
You're all right.
489
00:41:20,957 --> 00:41:25,957
The head's caught in the pelvis, I
can't bring it around to get it out.
490
00:41:34,877 --> 00:41:36,357
Are you all right there?
491
00:41:36,357 --> 00:41:38,117
She's having a contraction.
492
00:41:43,517 --> 00:41:45,837
It's no good. It's no good.
493
00:41:45,837 --> 00:41:47,677
It's not coming around.
494
00:41:52,117 --> 00:41:56,077
Is that it, then?
Are they...are they both done for?
495
00:41:57,277 --> 00:42:00,037
No, no, we keep trying.
496
00:42:38,517 --> 00:42:40,037
Good morning, good morning.
497
00:42:41,957 --> 00:42:43,117
Mrs Hall?
498
00:42:49,717 --> 00:42:52,357
This is going on too long.
499
00:42:52,357 --> 00:42:53,717
I could fetch Farnon.
500
00:42:55,997 --> 00:43:00,797
He wouldn't make it in time.
Look, I don't want her to suffer.
501
00:43:00,797 --> 00:43:03,717
If it comes to it,
you do what you've got to do.
502
00:43:10,717 --> 00:43:15,637
Oh. Oh, my goodness, is James back?
503
00:43:15,637 --> 00:43:17,677
How do you mean? Back from where?
504
00:43:21,837 --> 00:43:23,797
There's one last thing we can try.
505
00:43:31,037 --> 00:43:34,477
I'll try to hook it around the jaw
and pull it around that way.
506
00:43:53,077 --> 00:43:54,917
I can't quite...
507
00:44:03,437 --> 00:44:07,157
Nearly. I can't get it.
508
00:44:11,477 --> 00:44:13,117
We'll try one more time.
509
00:44:19,517 --> 00:44:23,317
Got it! I hooked the jaw.
510
00:44:23,317 --> 00:44:24,637
Take the rope.
511
00:44:24,637 --> 00:44:25,917
Keep a gentle tension.
512
00:44:37,677 --> 00:44:39,157
That's it.
513
00:44:39,157 --> 00:44:40,397
Gently now.
514
00:44:40,397 --> 00:44:42,117
Gently.
515
00:44:44,237 --> 00:44:46,597
It's coming!
516
00:44:46,597 --> 00:44:48,317
I think I've got it!
517
00:44:50,917 --> 00:44:52,917
I think I've got it.
518
00:45:35,077 --> 00:45:39,397
Must've seen it a thousand times.
Never gets old.
519
00:45:42,837 --> 00:45:47,757
Herriot. What the devil do you think
you're playing at?
520
00:45:47,757 --> 00:45:49,757
He's done good, Mr Farnon.
521
00:45:49,757 --> 00:45:51,317
One healthy girl in there.
522
00:45:51,317 --> 00:45:54,437
I never gave you permission
to go out on your own. I'm sorry.
523
00:45:54,437 --> 00:45:55,997
But it turned out well.
524
00:46:03,877 --> 00:46:05,717
You were lucky.
525
00:46:05,717 --> 00:46:07,877
There was nothing lucky about it.
526
00:46:07,877 --> 00:46:10,757
I worked damned hard getting that
calf out. Yes, you seemed to have
527
00:46:10,757 --> 00:46:13,597
made quite the meal of it? How long
were you in there? Five hours?
528
00:46:13,597 --> 00:46:16,237
Has anyone told you how insufferable
you are?
529
00:46:17,597 --> 00:46:19,317
Not to my face, no.
530
00:46:22,517 --> 00:46:24,477
Thank you, Mrs Rudd.
531
00:46:27,157 --> 00:46:30,237
How much sleep did you get, James?
Hour? Hour and a half?
532
00:46:30,237 --> 00:46:31,877
None.
533
00:46:31,877 --> 00:46:33,877
Better get used to it.
534
00:46:35,797 --> 00:46:37,997
Thank you, Mr Farnon.
You won't regret it.
535
00:46:37,997 --> 00:46:39,637
Siegfried, please.
536
00:46:39,637 --> 00:46:41,437
Mr Farnon was my father.
537
00:47:16,197 --> 00:47:19,597
Don't brake, don't...brake.
538
00:47:31,797 --> 00:47:33,237
Woooooh!
539
00:47:37,397 --> 00:47:39,437
Woooooh!
540
00:47:49,717 --> 00:47:52,357
Subtitles by Red Bee Media
541
00:47:52,407 --> 00:47:56,957
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
40061
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.