All language subtitles for All Creatures Great and Small s01e01 Youve Got to Dream.eng-nl

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,400 --> 00:00:33,880 Malcolm. 2 00:00:35,560 --> 00:00:36,760 Goedemorgen, James. 3 00:00:36,760 --> 00:00:39,280 Daar ben je. Bedankt. 4 00:00:43,800 --> 00:00:46,360 Goedemorgen, James. Ochtend. 5 00:01:13,920 --> 00:01:16,920 Hen, ik ben thuis. 6 00:01:20,040 --> 00:01:22,840 Al dat geld op veterinair college. 7 00:01:22,840 --> 00:01:26,040 Het zijn al deze vrachtwagens en auto's nu. 8 00:01:27,080 --> 00:01:30,200 Niemand heeft nog dierenartsen nodig. 9 00:01:30,200 --> 00:01:33,480 Bedankt, moeder. Och, er komt iets langs. 10 00:01:33,480 --> 00:01:36,040 En wat als dat niet het geval is? 11 00:01:37,200 --> 00:01:40,840 Ik ga, pa. Geen zoon. Jij zit en eet je ontbijt. 12 00:01:40,840 --> 00:01:42,240 Je vader heeft iets gezegd. 13 00:01:42,240 --> 00:01:44,160 Ik wil niet aan de haven werken. 14 00:01:44,160 --> 00:01:46,520 Je zou moeten zijn je gelukkige sterren bedanken. 15 00:01:46,520 --> 00:01:49,840 Mannen staan ​​in de rij op straat, bedelend om werk. 16 00:01:49,840 --> 00:01:51,800 Ik weet dat het niet eeuwig kan duren. 17 00:01:51,800 --> 00:01:53,480 Het is goed om te dromen. 18 00:01:54,600 --> 00:01:56,880 Maar het is ook goed om weer wakker te worden 19 00:01:56,880 --> 00:01:59,760 en zie de wereld zoals hij werkelijk is. 20 00:01:59,760 --> 00:02:01,160 De postbode heeft er een gemist. 21 00:02:01,160 --> 00:02:05,480 Je weet dat je vader wilde zijn een professionele muzikant? 22 00:02:05,480 --> 00:02:08,680 Zijn brood en boter was de bioscoop. En dan komen de talkies langs, 23 00:02:08,680 --> 00:02:10,160 en dan is het allemaal in de swanny xxx. 24 00:02:10,160 --> 00:02:12,680 Ik wil niet wreed zijn. 25 00:02:12,680 --> 00:02:14,480 We maken ons gewoon zorgen, liefje. 26 00:02:14,480 --> 00:02:15,800 Ik heb een interview. 27 00:02:17,560 --> 00:02:19,600 Jij deed? U niet! 28 00:02:21,320 --> 00:02:24,040 Darrowby? Yorkshire? 29 00:02:25,080 --> 00:02:28,000 Wat als het net als de anderen is? Geen baan aan het einde? 30 00:02:28,000 --> 00:02:30,880 Ze zullen me niet alles laten doen de weg naar Yorkshire zonder reden. 31 00:02:30,880 --> 00:02:33,520 Er was geen sprake van een loon ook in die brief. 32 00:02:33,520 --> 00:02:34,760 Hij is beter af in de haven, 33 00:02:34,760 --> 00:02:36,640 en dat is alles wat ik erover zal zeggen. 34 00:02:36,640 --> 00:02:39,640 Ga maar door, als je het gaat vangen. 35 00:02:39,640 --> 00:02:41,880 Train voor Yorkshire is ongeveer vertrekken. 36 00:02:45,880 --> 00:02:47,720 Wees niet teleurgesteld 37 00:02:47,720 --> 00:02:51,200 als er geen pot met goud is aan het einde van de regenboog. 38 00:02:51,200 --> 00:02:53,920 Dag, Don, je bent braaf. 39 00:02:53,920 --> 00:02:56,280 Ik ben waarschijnlijk morgen thuis in ieder geval. 40 00:02:56,280 --> 00:02:58,560 Vertraging. Je bent wankel. 41 00:03:00,560 --> 00:03:02,280 Je weet dat ik alleen die baan heb aangenomen op de dokken 42 00:03:02,280 --> 00:03:05,080 om ons door de magere tijden heen te helpen. Je hebt een droom. 43 00:03:06,240 --> 00:03:07,720 Je moet het achtervolgen. 44 00:03:07,720 --> 00:03:09,320 Bedankt pap. 45 00:03:09,320 --> 00:03:10,960 Kaas en augurk. 46 00:03:10,960 --> 00:03:12,800 Hier is je kaartje. 47 00:03:12,800 --> 00:03:15,280 Ga nu door voordat u het mist. 48 00:03:23,000 --> 00:03:25,400 Dag, moeder. Veel succes, zoon. 49 00:03:47,240 --> 00:03:48,840 Heb je een beetje gruis in je oog? 50 00:03:51,640 --> 00:03:53,880 Oh, ik hoop bij God dat hij het begrijpt. 51 00:04:27,880 --> 00:04:31,360 Verspilling van bloedige tijd. 52 00:04:31,360 --> 00:04:35,240 Je zult daar niets leren je kunt daar niet leren. 53 00:04:51,480 --> 00:04:54,840 Darrowby. Wat was dat? Zei hij Darrowby? 54 00:04:54,840 --> 00:04:57,280 Ja, Darrowby. 55 00:04:58,680 --> 00:05:02,640 Jenny. Ga zitten, duw niet Verleden. Sorry. 56 00:05:02,640 --> 00:05:04,840 Kleine terreur wil altijd ga aan de achterkant. 57 00:05:04,840 --> 00:05:07,320 Oh, Meccano. Ik denk dat je bent gevallen dit. 58 00:05:07,320 --> 00:05:11,560 Bedankt. Ik hou van bruggen bouwen het beste. Dank u. 59 00:05:11,560 --> 00:05:14,320 Aan of uit? Eh, ik stap uit. Bedankt. 60 00:05:53,160 --> 00:05:56,880 Pardon. Dit is Darrowby, is het niet? 61 00:05:56,880 --> 00:05:58,080 Darrowby? Nee. 62 00:05:58,080 --> 00:06:00,000 Je wilt de bus voor Darrowby. 63 00:06:00,000 --> 00:06:01,640 De bus VOOR Darrowby. 64 00:06:01,640 --> 00:06:04,560 Je praat niet half grappig. 65 00:06:04,560 --> 00:06:08,600 Wanneer is de volgende? ik moet zijn in Darrowby voor vier uur. 66 00:06:08,600 --> 00:06:10,600 Geen bussen meer tot vanavond. 67 00:07:23,560 --> 00:07:26,680 Oh Hallo. Meneer Herriot? Ja, sorry dat ik laat ben. 68 00:07:26,680 --> 00:07:29,640 Ik had je bijna opgegeven. Ik ben mevrouw Hall, ik blijf 69 00:07:29,640 --> 00:07:31,560 huis voor meneer Farnon. 70 00:07:37,280 --> 00:07:39,840 Oh, zorg goed voor mijn Saint Nick. 71 00:07:39,840 --> 00:07:43,200 Wat is er met jou gebeurd? Je bent doorweekt. 72 00:07:43,200 --> 00:07:46,400 Ik heb de bus gemist... Ik ben uit de bus gestapt. 73 00:07:47,760 --> 00:07:49,480 Hallo. Hoi. 74 00:07:49,480 --> 00:07:52,960 Oh, ze vindt je leuk dat is een goed begin. 75 00:07:52,960 --> 00:07:55,320 Jess wantrouwt de meeste mannen. 76 00:07:55,320 --> 00:07:57,080 Terecht ook. 77 00:07:57,080 --> 00:08:03,360 U kunt hier wachten. ik zal maken wat thee en meneer Farnon halen. 78 00:08:05,480 --> 00:08:08,760 Mevrouw Hall, waar is het gestraald? ding? 79 00:08:08,760 --> 00:08:09,920 Een moment. 80 00:08:11,560 --> 00:08:13,120 Potlood. 81 00:08:13,120 --> 00:08:15,760 Potlood. Potlood. Nu snel, we hebben niet de hele dag. 82 00:08:16,720 --> 00:08:17,760 Dank u. 83 00:08:19,560 --> 00:08:21,840 Eén down, God weet hoeveel er moeten gaan. 84 00:08:23,040 --> 00:08:24,360 Het spijt me, wie ben jij? 85 00:08:24,360 --> 00:08:27,920 Ah, ik zie dat je elkaar al hebt ontmoet. 86 00:08:27,920 --> 00:08:29,640 Dit is meneer Herriot. 87 00:08:29,640 --> 00:08:31,320 Ja natuurlijk. 88 00:08:31,320 --> 00:08:33,480 En waarom ben je hier precies? 89 00:08:33,480 --> 00:08:35,680 Ik ... U hebt me uitgenodigd, Mr Farnon. 90 00:08:35,680 --> 00:08:37,560 Heb ik? Mm-hm. 91 00:08:37,560 --> 00:08:39,120 Voor de assistent-baan. 92 00:08:40,840 --> 00:08:42,160 Excuseer ons even. 93 00:08:46,440 --> 00:08:48,240 We waren het erover eens dat er niet meer zou zijn. 94 00:08:48,240 --> 00:08:50,960 Hij heeft gereisd helemaal uit Glasgow. 95 00:08:50,960 --> 00:08:53,600 Het kan me niet schelen hoe ver hij is kom, hij kan gewoon weer teruggaan. 96 00:08:53,600 --> 00:08:56,640 Nou, dat kun je hem dan vertellen. Is hij zelfs gekwalificeerd? 97 00:08:56,640 --> 00:08:58,840 Negen maanden geleden. Wat is zijn naam? 98 00:08:58,840 --> 00:08:59,800 James Herriot. 99 00:09:03,360 --> 00:09:04,760 Geef de jongen een kans. 100 00:09:07,200 --> 00:09:09,640 Mr Herriot, ik ben Farnon. Siegfried. 101 00:09:09,640 --> 00:09:11,560 Vraag het niet. Ik ben James. 102 00:09:11,560 --> 00:09:12,960 Bedankt voor deze kans. 103 00:09:12,960 --> 00:09:15,680 Ja, laten we eens kijken hoe we dat doen eerst mee wrijven, zullen we? Jas? 104 00:09:15,680 --> 00:09:17,120 Je draagt ​​het. Werklijst? 105 00:09:17,120 --> 00:09:18,160 Zak. 106 00:09:19,440 --> 00:09:23,040 Stop je niet voor thee? Ik niet het kan me schelen hoe hij zijn Darjeeling neemt, 107 00:09:23,040 --> 00:09:24,480 Ik wil weten of hij aan de werk. 108 00:09:24,480 --> 00:09:26,360 Kom mee, Herriot, sta daar niet zomaar. 109 00:09:26,360 --> 00:09:28,840 Zijn we niet ...? Ik dacht dat dit zou gebeuren een interview zijn. Ik heb mijn 110 00:09:28,840 --> 00:09:31,400 referenties van de opdrachtgever van Glasgow Veterinary College. 111 00:09:31,400 --> 00:09:33,960 Nee, ik ben niet in veel geïnteresseerd flanel. Laten we beginnen. 112 00:09:33,960 --> 00:09:35,280 Tot vanavond, mevrouw Hall. 113 00:09:35,280 --> 00:09:37,600 Succes. Grijp dat. 114 00:09:39,920 --> 00:09:41,160 Kat. 115 00:09:41,160 --> 00:09:43,320 In de doos. De doos, man! 116 00:09:46,680 --> 00:09:47,760 Apotheek. 117 00:09:48,960 --> 00:09:50,360 Oh, emasculator. 118 00:09:54,920 --> 00:09:56,440 Dat is de Burdizzo. 119 00:09:59,640 --> 00:10:03,120 Genoeg om tranen in je ogen te krijgen. Kom op. 120 00:10:07,280 --> 00:10:09,440 Dit is het domein van mevrouw Hall. 121 00:10:09,440 --> 00:10:11,640 Kookt een gemene bloedworst. Maakt het zelf, weet je. 122 00:10:11,640 --> 00:10:13,840 Plaats ziet eruit als een slachthuis daarna. 123 00:10:22,120 --> 00:10:24,280 Dit is de dierenstal. 124 00:10:25,360 --> 00:10:29,320 Jij zorgt voor het voeren, ochtend en nacht. 125 00:10:29,320 --> 00:10:31,000 Als dat lukt, natuurlijk. 126 00:10:35,520 --> 00:10:36,720 Goed. 127 00:10:36,720 --> 00:10:38,080 Doe de deur dicht. 128 00:10:38,080 --> 00:10:40,320 Onze praktijk omvat de meeste Noordelijke Dales - 129 00:10:40,320 --> 00:10:43,880 Swaledale, Wensleydale - dus je hebt je eigen auto nodig. 130 00:10:43,880 --> 00:10:46,400 Schoonheid, is ze niet? Verbijsterend. 131 00:10:46,400 --> 00:10:48,920 We houden deze reserve voor de assistent. 132 00:10:50,600 --> 00:10:51,960 Goede kleine hardloper. 133 00:10:51,960 --> 00:10:54,680 Ja, ze ziet er ... groots uit. 134 00:11:09,960 --> 00:11:13,400 Goed, laten we eens kijken wat je gemaakt hebt van, zullen we? 135 00:11:15,240 --> 00:11:16,960 Beste voet voorwaarts. 136 00:12:14,957 --> 00:12:17,557 Lopen op. Dat is alles. 137 00:12:19,197 --> 00:12:20,677 Farnon. 138 00:12:33,037 --> 00:12:36,237 Het merendeel van ons werk komt uit de kleine bedrijven. 139 00:12:36,237 --> 00:12:40,477 We krijgen af ​​en toe een kleine dier, katten, honden. 140 00:12:40,477 --> 00:12:42,077 Moet je zien! 141 00:12:42,077 --> 00:12:44,717 Korthoornkoe, snap je? 142 00:12:44,717 --> 00:12:46,517 Prachtig beest. 143 00:12:46,517 --> 00:12:48,477 Nu uitsterven, natuurlijk. 144 00:12:48,477 --> 00:12:50,397 Friezen geven zoveel meer melk. 145 00:12:50,397 --> 00:12:52,277 Maar liefst acht liter per dag. 146 00:12:52,277 --> 00:12:54,197 En je denkt dat dat een goede zaak is doe je? 147 00:12:54,197 --> 00:12:55,837 Als een boer er meer melk voor kan krijgen 148 00:12:55,837 --> 00:12:59,797 evenveel moeite, denk ik het is. Denk je? Ik bedoel... 149 00:12:59,797 --> 00:13:00,917 Maar tegen welke prijs? 150 00:13:02,197 --> 00:13:03,877 Deze plaats heeft een karakter allemaal van zichzelf. 151 00:13:03,877 --> 00:13:06,437 De Shorthorns maken daar deel van uit. 152 00:13:06,437 --> 00:13:08,397 Nu ze weg zijn, verliezen de Dales 153 00:13:08,397 --> 00:13:11,277 een beetje meer van wat ze maakt heel speciaal. 154 00:13:17,557 --> 00:13:21,877 Dus, waar is het allemaal begonnen voor jou, dierenarts worden? 155 00:13:21,877 --> 00:13:24,877 Er was een kleine stadsboerderij aan de achterkant van mijn school. 156 00:13:24,877 --> 00:13:28,157 Het was alsof ik had deel van het land in de stad. 157 00:13:28,157 --> 00:13:30,477 Ik heb een real ontwikkeld liefde voor de dieren daar. 158 00:13:30,477 --> 00:13:32,637 Ah, nou, zie je, 159 00:13:32,637 --> 00:13:34,797 de dieren zijn het makkelijke gedeelte. 160 00:13:36,277 --> 00:13:38,277 Het zijn de mensen veroorzaken alle moeite. 161 00:13:51,357 --> 00:13:53,837 Hoe gaat het, meneer Farnon? Hoe maakt u het, meneer Sharpe? 162 00:13:53,837 --> 00:13:56,037 Dit is Herriot. Nieuwe assistent, mogelijk. 163 00:13:56,037 --> 00:13:57,917 Oh, aye, nog een. 164 00:13:57,917 --> 00:14:01,117 Hij maakte me zorgen, dacht ik t'bank kwamen voor me. 165 00:14:01,117 --> 00:14:02,357 Wat is het probleem? 166 00:14:02,357 --> 00:14:04,317 Ik heb een ruin weg fout in 'oof. 167 00:14:04,317 --> 00:14:07,237 Nou, dat willen we zeker niet. 168 00:14:07,237 --> 00:14:10,557 Is hij buitenlands? Ik kom uit Glasgow. Schotland. 169 00:14:12,117 --> 00:14:13,877 Het is die donkere daarginds. Ja. 170 00:14:15,717 --> 00:14:18,437 Goed? Welke voet is het? 171 00:14:18,437 --> 00:14:20,077 Ik zou hem moeten zien lopen. 172 00:14:21,317 --> 00:14:22,837 Heb je al veel paarden gehad? 173 00:14:22,837 --> 00:14:24,997 Ja, heel veel. Op veterinaire universiteit. 174 00:14:24,997 --> 00:14:27,037 Hoe zit het in de echte wereld? 175 00:14:27,037 --> 00:14:28,917 Dit wordt mijn eerste. 176 00:14:28,917 --> 00:14:30,477 Houd je jas voor je vast? 177 00:14:41,637 --> 00:14:46,077 Van de manier waarop hij zijn hoofd vasthoudt Ik zou zeggen dat het buitenspel was. 178 00:14:48,197 --> 00:14:49,197 Goed. 179 00:14:52,117 --> 00:14:54,917 Oké, laten we eens kijken bij deze hoef. 180 00:15:31,477 --> 00:15:33,797 Het spijt me, jonge man, Ik had je moeten zeggen 181 00:15:33,797 --> 00:15:35,197 het is een heel vriendelijk paard. 182 00:15:36,477 --> 00:15:38,517 Hij houdt er altijd van om de hand te schudden. 183 00:15:40,157 --> 00:15:42,397 Nee, nee, ik wil graag doorgaan. 184 00:16:05,557 --> 00:16:07,117 Makkelijk, jongen. Gemakkelijk. 185 00:16:07,117 --> 00:16:09,597 Rustig, jongen. Gestabiliseerd. 186 00:16:11,157 --> 00:16:12,157 Dat is het. 187 00:16:12,157 --> 00:16:14,077 Ga maar door, jongeman. 188 00:16:18,437 --> 00:16:19,917 Mes, alsjeblieft. 189 00:16:23,837 --> 00:16:25,117 Bedankt. 190 00:16:37,637 --> 00:16:41,117 Lijkt op pus in de voet. Ah. Gemakkelijk! 191 00:16:43,277 --> 00:16:45,477 Begrepen! 192 00:16:49,077 --> 00:16:50,117 Wacht. 193 00:16:51,277 --> 00:16:52,597 Nu om de wond te desinfecteren. 194 00:16:56,277 --> 00:16:57,877 Een vleugje jodium. 195 00:17:03,837 --> 00:17:05,477 Een scheutje terpentijn. 196 00:17:11,117 --> 00:17:13,277 Bij God, meneer Farnon! 197 00:17:13,277 --> 00:17:16,837 Het is geweldig wat de wetenschap kan doen deze dagen. 198 00:17:17,877 --> 00:17:21,277 Wat zullen we daarop zeggen, tien bob? Aye. Aye. 199 00:17:40,237 --> 00:17:42,477 Laten we op een andere manier teruggaan. 200 00:17:42,477 --> 00:17:46,877 Over de Brenkstone Pass en naar beneden Sildale. Ik zou graag willen dat je het ziet. 201 00:17:46,877 --> 00:17:49,397 Ik heb nog nooit jodium gebruikt op die manier eerder. 202 00:17:49,397 --> 00:17:53,237 Is het een nieuwe remedie? Oh, het heeft geen praktisch doel dan ook, 203 00:17:53,237 --> 00:17:54,517 maar het maakt nooit indruk. 204 00:17:54,517 --> 00:17:57,437 Geeft ze het gevoel dat ze dat zijn waar voor hun geld krijgen. 205 00:17:57,437 --> 00:17:59,077 Tijd om je vleugels te verdienen. 206 00:18:15,317 --> 00:18:17,557 Ik had het niet verwacht om zo mooi te zijn. 207 00:18:17,557 --> 00:18:19,477 Een van de wildste plekken in Engeland. 208 00:18:19,477 --> 00:18:22,277 Het is een angstaanjagende plek in de winter Ik zeg het je. 209 00:18:22,277 --> 00:18:23,477 Het is geweldig. 210 00:18:23,477 --> 00:18:26,437 Dat zeg je niet wanneer de sneeuw 8ft diep is. 211 00:18:26,437 --> 00:18:29,157 Ik heb geweten dat deze pas is geblokkeerd wekenlang. 212 00:18:29,157 --> 00:18:31,517 Ik zal zeker houden een schop bij me. 213 00:18:31,517 --> 00:18:33,677 Dat is Hodden Hill voor ons. 214 00:18:33,677 --> 00:18:37,957 U moet uw snelheid behouden of je zult het niet aan de andere kant maken. 215 00:18:44,237 --> 00:18:45,957 De remmen werken niet! 216 00:18:45,957 --> 00:18:48,117 Dat gebeurt van tijd tot tijd. 217 00:18:48,117 --> 00:18:51,117 Ze zijn consequent inconsequent. Hoe moet ik vertragen ?! 218 00:18:51,117 --> 00:18:53,957 Waarom zou je willen? We willen gaan sneller, Herriot, niet langzamer. 219 00:18:53,957 --> 00:18:55,117 Sneller! 220 00:18:57,037 --> 00:18:59,437 Geloof in jezelf. Houd je voet erop. 221 00:19:04,637 --> 00:19:06,237 Ik kan het niet! 222 00:19:09,037 --> 00:19:10,437 Oh. 223 00:19:15,437 --> 00:19:17,157 Oh jee. 224 00:19:17,157 --> 00:19:18,797 Zal ik uitstappen en duwen? 225 00:19:30,837 --> 00:19:32,477 Oh, je bent terug. 226 00:19:32,477 --> 00:19:34,677 Goede dag? Nog niet voorbij. 227 00:19:54,797 --> 00:19:58,637 Hij lag op de grond bedekt met modder, en ik zeg tegen hem: 228 00:19:58,637 --> 00:20:00,877 'Hij houdt er altijd van om de hand te schudden.' 229 00:20:00,877 --> 00:20:02,157 Farnon. 230 00:20:02,157 --> 00:20:04,717 Hoe gaat het, meneer Farnon? 231 00:20:04,717 --> 00:20:06,117 Goedenavond, Nick. 232 00:20:06,117 --> 00:20:08,117 Twee ales, alsjeblieft, Joe. 233 00:20:08,117 --> 00:20:09,877 Je hebt je weg dus goed gevonden, jongen? 234 00:20:09,877 --> 00:20:11,837 Dat heb ik gedaan, dank je. 235 00:20:11,837 --> 00:20:13,277 Hier, Farnon. 236 00:20:13,277 --> 00:20:15,957 Vrouwe des huizes wil het weten wat te doen met deze kat van haar. 237 00:20:15,957 --> 00:20:18,597 Vraag haar om te opereren morgen om hem op te halen. 238 00:20:18,597 --> 00:20:21,277 Oh, en ik heb een zeug Ik wilde er met je over praten. 239 00:20:21,277 --> 00:20:24,237 Ja, ja, Henry, geef het maar een moment om mijn fluitje nat te maken. 240 00:20:30,997 --> 00:20:33,157 Uw zeer goede gezondheid. 241 00:20:33,157 --> 00:20:39,197 Nu, over deze zeug van mij, zeven biggen, allemaal goed en gezond 242 00:20:39,197 --> 00:20:42,197 maar de rest van het nest, hij is het niet een kijkje nemen, arme zode. 243 00:20:42,197 --> 00:20:44,797 Ah, nou, nu, dat is een veel voorkomend probleem. 244 00:20:44,797 --> 00:20:47,397 En een die zal moeten wachten. 245 00:20:47,397 --> 00:20:49,597 Als ik ze toesta te denken dat ik er ben hun wenken en bellen, 246 00:20:49,597 --> 00:20:50,757 Ik zal nooit stoppen. 247 00:20:53,117 --> 00:20:58,717 'Eer, Farnon, heb Heifer aan de gang drie cilinders - wil zorgen. 248 00:20:58,717 --> 00:21:01,957 Ja, meneer Handshaw, ik kom eraan morgenochtend als eerste. 249 00:21:01,957 --> 00:21:04,677 Het maakt niet uit, ik ga kijken George Pandhi. 250 00:21:04,677 --> 00:21:07,837 Hij is altijd blij om naar buiten te komen zie ons dieren. 251 00:21:07,837 --> 00:21:10,037 Goed, dat is zeker uw voorrecht. 252 00:21:10,037 --> 00:21:13,477 Hij is perfect geschikt plaatsvervanger. Ja. 253 00:21:14,557 --> 00:21:16,317 Wacht even, Dennis. Hier. 254 00:21:16,317 --> 00:21:17,477 Hoe zit het met mijn varkens? 255 00:21:17,477 --> 00:21:21,237 Eh, misschien kunt u regisseren uw vragen aan mijn nieuwe assistent. 256 00:21:23,037 --> 00:21:26,237 Uw assistent? Bedoel je dat ik de baan heb? 257 00:21:26,237 --> 00:21:28,557 Hoe gaat het met vier pond per week en volpension geluid? 258 00:21:28,557 --> 00:21:32,077 Het klinkt geweldig. Ik bedoel, dank je. 259 00:21:32,077 --> 00:21:34,317 Alleen proefperiode, let wel. Natuurlijk. 260 00:21:36,077 --> 00:21:37,637 Deze heren zullen voor je zorgen. 261 00:21:37,637 --> 00:21:39,917 Je vindt het prima om je eigen te vinden de weg naar huis? 262 00:21:39,917 --> 00:21:41,477 Goed. 263 00:21:42,597 --> 00:21:46,157 Laten we nu een andere hebben, 264 00:21:46,157 --> 00:21:48,197 dan komen we bij dit varken van mij. 265 00:21:48,197 --> 00:21:50,757 Ze hebben je brouwsel vanavond op, nietwaar, Sharpe? 266 00:21:50,757 --> 00:21:54,237 Oh, aye, zet haren op je borst als je er klaar voor bent. 267 00:21:54,237 --> 00:21:55,437 Niet zoals de pis van die mug. 268 00:21:55,437 --> 00:21:57,957 Ik zou eigenlijk niet moeten Ik wil morgen een helder hoofd. 269 00:21:57,957 --> 00:22:01,437 Waarschijnlijk het beste is het een drankje voor Yorkshiremen, nietwaar? 270 00:22:01,437 --> 00:22:03,597 Aye. Aye. Niet voor stadsmensen. 271 00:22:05,837 --> 00:22:07,997 Och, waar is de schade in één? 272 00:22:55,997 --> 00:22:58,917 Meneer Herriot, wat ben je in vredesnaam aan het doen? 273 00:22:58,917 --> 00:23:01,357 De katten voeren. 274 00:23:01,357 --> 00:23:03,197 Ik heb de baan gekregen. 275 00:23:03,197 --> 00:23:05,757 Hoeveel heb je gehad? Enkel twee. 276 00:23:05,757 --> 00:23:10,037 Mr Sharpe was zo vriendelijk om me zijn huisbrouwsel te laten proeven. 277 00:23:12,037 --> 00:23:13,477 Op je voeten. 278 00:23:13,477 --> 00:23:15,157 Als meneer Farnon wakker wordt 279 00:23:15,157 --> 00:23:17,517 en je betrapt in deze staat, je zult aan je oor zitten. 280 00:23:17,517 --> 00:23:20,117 Leg ze nu snel terug. 281 00:23:43,436 --> 00:23:45,636 Geen teken van Rip Van Winkle? 282 00:23:45,636 --> 00:23:49,996 Ik verwacht dat hij daar moe van is gisteren reizen. 283 00:24:24,356 --> 00:24:26,876 Goedemorgen, mevrouw Hall, meneer Farnon. 284 00:24:26,876 --> 00:24:31,516 Goedemorgen, James. Ik hoop dat je geslapen hebt comfortabel. Heel erg. 285 00:24:36,316 --> 00:24:37,556 Dank u. 286 00:24:39,476 --> 00:24:41,636 Gisteravond lang blijven bij de Drovers? 287 00:24:41,636 --> 00:24:44,436 Alleen voor een stel. Leer de lokale bevolking kennen, weet je? 288 00:24:44,436 --> 00:24:46,676 En heb je? Heb ik wat gedaan? 289 00:24:46,676 --> 00:24:49,676 Leer ze kennen. WHO? 290 00:24:49,676 --> 00:24:51,236 De lokale bevolking? 291 00:24:51,236 --> 00:24:52,796 De lokale bevolking? 292 00:24:54,036 --> 00:24:57,676 Oh, ja, ja, dat was ik. Maar dat deed ik, denk ik. 293 00:24:58,836 --> 00:25:00,276 Sorry, wat was de vraag? 294 00:25:00,276 --> 00:25:02,116 Arme jongen is amper wakker geworden. 295 00:25:02,116 --> 00:25:03,756 Koffie? 296 00:25:03,756 --> 00:25:06,436 Ik neem meestal niet echt ... 297 00:25:06,436 --> 00:25:09,956 Is er iets aan de hand? Nee, eh, nee. 298 00:25:09,956 --> 00:25:13,196 Het lijkt... Er is gewoon zo veel van. 299 00:25:15,236 --> 00:25:18,036 Het is niet de berg die we veroveren maar onszelf. 300 00:25:19,436 --> 00:25:21,956 Wat is dit met Henry's varken? Henry's ...? 301 00:25:21,956 --> 00:25:23,236 Meneer Dinsdale. 302 00:25:23,236 --> 00:25:27,596 Je hebt gisteravond met hem gesproken. Ah, ja. Ja. 303 00:25:27,596 --> 00:25:29,356 Hij ... hij heeft een varken dat ... nou ja, 304 00:25:29,356 --> 00:25:31,276 het is een ... het is een beetje verwarrend, 305 00:25:31,276 --> 00:25:33,996 eigenlijk had hij een varken dat was ... 306 00:25:35,356 --> 00:25:38,356 Echt, James, deze mensen zijn onze gewaardeerde klanten - 307 00:25:38,356 --> 00:25:41,076 als je het je niet kunt herinneren ... Misschien kan de inquisitie wachten 308 00:25:41,076 --> 00:25:43,916 tot na meneer Herriot klaar met zijn ontbijt. De runt. 309 00:25:45,636 --> 00:25:49,156 Ik raadde hem aan de anderen te verwijderen om de kleine een kans te geven. 310 00:25:49,156 --> 00:25:53,596 En als dat niet werkte, fles dan voeden zou de enige manier zijn. 311 00:25:58,356 --> 00:26:00,876 Nou, we kunnen maar beter opschieten. We hebben een volledige lijst. 312 00:26:02,756 --> 00:26:05,516 Ik moet de Aldersons zien, kuitproblemen. 313 00:26:06,956 --> 00:26:09,396 Probeer maar en de dag doorkomen. 314 00:26:28,876 --> 00:26:31,396 Wat ben je in vredesnaam aan het doen? Je mist de afslag. 315 00:26:31,396 --> 00:26:33,596 Je zei dat je het me ging vertellen toen het eraan kwam! 316 00:26:33,596 --> 00:26:36,676 Ik deed het gewoon. Luisterde je niet? Maar... 317 00:26:36,676 --> 00:26:39,276 Ja, meneer Farnon. Sorry. 318 00:26:45,796 --> 00:26:47,596 Daar. 319 00:27:45,156 --> 00:27:48,756 Gewoon genieten van het uitzicht. Kijk of je kan Alderson vinden. Ik zal volgen. 320 00:27:54,316 --> 00:27:55,956 Hallo? 321 00:27:58,316 --> 00:27:59,756 Hallo? 322 00:28:03,356 --> 00:28:08,756 Meneer Alderson? Meneer Alderson? 323 00:28:19,396 --> 00:28:20,436 Oh God. 324 00:28:23,316 --> 00:28:24,876 Brave jongen. 325 00:28:27,596 --> 00:28:29,036 Goeie knul. 326 00:28:32,196 --> 00:28:34,476 Oh, verrekel dit. 327 00:28:40,876 --> 00:28:43,076 Vooruit, haal. 328 00:28:43,076 --> 00:28:44,756 Oh. 329 00:28:45,876 --> 00:28:48,516 Houd deze voor me vast. 330 00:28:48,516 --> 00:28:50,756 Bedankt. 331 00:28:50,756 --> 00:28:55,356 Kom hier jij. Kom hier. 332 00:29:01,236 --> 00:29:03,396 Dat is het. 333 00:29:04,356 --> 00:29:05,556 Bedankt. 334 00:29:07,716 --> 00:29:09,756 Kijk hem gewoon niet in de ogen. 335 00:29:22,716 --> 00:29:23,996 Dat zijn ze gesorteerd. 336 00:29:23,996 --> 00:29:27,556 Sorry voor Clive, hij is een ellendige duivel in de beste tijden. 337 00:29:27,556 --> 00:29:28,876 Wie is Clive? 338 00:29:28,876 --> 00:29:33,596 Deze. Een handje nodig? 339 00:29:33,596 --> 00:29:35,356 Nee, ik kan het redden. 340 00:29:37,516 --> 00:29:41,276 Ik ben Helen. Herriot, James Herriot. 341 00:29:41,276 --> 00:29:43,116 De nieuwe assistent van meneer Farnon. 342 00:29:43,116 --> 00:29:45,356 Oh, nog een. 343 00:29:47,036 --> 00:29:48,436 Kalf zit in het bovenste veld. 344 00:30:02,396 --> 00:30:06,036 Jenny. Ga naar het huis, je huiswerk moet worden gedaan. 345 00:30:06,036 --> 00:30:09,116 Ik zweer dat ze als een schaapshond is maar met de helft van het gevoel. 346 00:30:09,116 --> 00:30:12,476 MIJN moeder was altijd wanhopig bij mijn mokkel met dieren. 347 00:30:12,476 --> 00:30:13,716 Doet het nog steeds. 348 00:30:13,716 --> 00:30:14,876 Zij is mijn zus. 349 00:30:17,596 --> 00:30:18,916 Hoe oud is zij nu? 350 00:30:18,916 --> 00:30:22,556 12. Ik zweer dat ik ouder ben geworden twee voor elk van haar. 351 00:30:22,556 --> 00:30:24,396 Oh, ik weet zeker dat ze het zal waarderen 352 00:30:24,396 --> 00:30:26,876 alles wat je hebt gedaan als ze ouder is. 353 00:30:26,876 --> 00:30:29,356 We kunnen in hoop leven, kunnen we niet, Siegfried? 354 00:30:29,356 --> 00:30:31,756 Gaat het goed met je vader? 355 00:30:31,756 --> 00:30:34,196 Hij stopt nooit. Hoe graag ik hem ook wil. 356 00:30:41,156 --> 00:30:43,716 Dat is goed. Houd haar nek vast, alsjeblieft? 357 00:30:43,716 --> 00:30:46,076 Brave meid, ga zitten. 358 00:30:46,076 --> 00:30:47,956 Hij is hier om voor je te zorgen. 359 00:30:49,076 --> 00:30:51,636 Reinig breuk van het middenhandsbeentje, 360 00:30:51,636 --> 00:30:54,676 maar er is heel weinig verplaatsing. 361 00:30:54,676 --> 00:30:57,036 En wat stel je voor dat we doen? over het? 362 00:30:58,836 --> 00:31:02,716 Het zou het goed moeten doen met een gipsverband ... denk ik. Jij denkt? 363 00:31:02,716 --> 00:31:05,556 Nee ik weet. Ga je geen spalk gebruiken? 364 00:31:05,556 --> 00:31:08,436 Het gipsverband zou moeten zijn voldoende om het op één lijn te houden. 365 00:31:08,436 --> 00:31:10,116 Moet? Het zal zo zijn. 366 00:31:12,996 --> 00:31:14,236 Heel goed. Ga verder. 367 00:31:19,196 --> 00:31:22,396 Maak je geen zorgen, we zijn er nu. 368 00:31:22,396 --> 00:31:24,556 We gaan voor haar zorgen. 369 00:31:28,196 --> 00:31:29,956 Ander been. 370 00:31:35,756 --> 00:31:38,476 Ik kom snel terug ... om het kalf te zien. 371 00:31:38,476 --> 00:31:40,996 Verwijderen de cast van zijn been. 372 00:31:40,996 --> 00:31:42,836 Over een paar maanden. Weken. 373 00:31:44,756 --> 00:31:47,236 Ik kan beter gaan. Het was leuk je te ontmoeten. 374 00:31:47,236 --> 00:31:49,476 Jij ook. Wacht. James. 375 00:31:51,676 --> 00:31:54,476 De bast van Siegfried is echt erger dan zijn beet. 376 00:31:54,476 --> 00:31:56,156 Hij is erg aardig voor ons geweest. 377 00:31:56,156 --> 00:31:58,436 Bovendien is hij een goede man. 378 00:32:00,596 --> 00:32:02,196 Kom tegen hem op. 379 00:32:02,196 --> 00:32:03,676 Hij zal erom van je houden. 380 00:32:08,156 --> 00:32:09,356 Hak hakken. 381 00:32:22,116 --> 00:32:24,276 Mevrouw Dinsdale? Ja. Hier voor Jaspar? 382 00:32:24,276 --> 00:32:27,756 Mm-hm. Als je wilt wachten hierbinnen, ik zal je kat halen. 383 00:32:27,756 --> 00:32:31,236 Kun je Leo voor me pakken? terwijl je toch bezig bent? 384 00:32:48,796 --> 00:32:50,316 Oké, Leo. 385 00:32:56,956 --> 00:32:59,116 En ... Jaspar. 386 00:33:11,956 --> 00:33:14,836 Ah, Herriot. Dank u. 387 00:33:16,996 --> 00:33:20,436 Wat is de operatie? Oh, een simpele castratie. Niets belangrijk. 388 00:33:28,516 --> 00:33:30,396 Wat is dat dan? 389 00:33:31,476 --> 00:33:33,396 Jaspar. Jouw kat. 390 00:33:33,396 --> 00:33:34,636 Nee, dat is het niet. 391 00:33:34,636 --> 00:33:36,436 Weet je het zeker? 392 00:33:36,436 --> 00:33:39,516 Jij denkt Ik zou mijn eigen kat niet kennen? 393 00:33:43,756 --> 00:33:46,756 Sorry, mevrouw Hall, zou u het erg vinden? 394 00:33:46,756 --> 00:33:50,116 James? Het is de verkeerde kat. Ik begrijp het niet 395 00:33:50,116 --> 00:33:53,476 er stond "Jaspar" op de kooi. Ik weet dat het dat deed, dus hoe kan het zijn? 396 00:33:53,476 --> 00:33:56,636 Misschien omdat je naar huis kwam soused gisteravond. 397 00:33:57,556 --> 00:33:59,836 Ik heb ze terug in de verkeerde kooien gestopt. 398 00:33:59,836 --> 00:34:02,356 Zeg alsjeblieft niets. 399 00:34:06,876 --> 00:34:09,116 Darrowby 2-2-9-7? 400 00:34:16,316 --> 00:34:17,916 Ik laat je vandaag bellen. 401 00:34:17,916 --> 00:34:19,836 Excuses voor de vertraging, Mevrouw Dinsdale. 402 00:34:19,836 --> 00:34:23,036 Nu, het goede nieuws, Jaspar's schurft is verdwenen, 403 00:34:23,036 --> 00:34:24,716 en je kunt hem vandaag naar huis brengen. 404 00:34:24,716 --> 00:34:26,276 Slecht nieuws, het wordt een halve kroon. 405 00:34:26,276 --> 00:34:27,876 Dat is ook niet mijn kat. 406 00:34:27,876 --> 00:34:30,036 Je bent er zeker van? Weet ik het zeker ?! 407 00:34:30,036 --> 00:34:31,876 Het is om te beginnen de verkeerde kleur. 408 00:34:31,876 --> 00:34:34,156 En wat zou de juiste kleur zijn? 409 00:34:34,156 --> 00:34:35,716 Hij is een gember. Oh God. 410 00:34:38,636 --> 00:34:42,916 Sorry. James, vertraag, neem een ​​diepe duik adem. 411 00:34:42,916 --> 00:34:45,116 Stop, dat is de verkeerde kat. 412 00:34:45,116 --> 00:34:47,796 Waar heb je het over? Dit is de kat die je me gaf. Het is Jaspar. 413 00:34:47,796 --> 00:34:50,276 Ik vroeg naar Leo. Ik dacht dat hij het was. 414 00:34:50,276 --> 00:34:52,076 Mijn kat! 415 00:34:53,076 --> 00:34:54,476 Je hebt hem vermoord. 416 00:34:54,476 --> 00:34:56,196 Hij is niet dood. Alleen chloroform. 417 00:34:56,196 --> 00:34:59,436 Mevrouw Dinsdale, misschien kunt u wachten in de gang. 418 00:34:59,436 --> 00:35:03,676 Je hebt hem gedrogeerd. Mijn baby. Je hebt mijn kat gedrogeerd! 419 00:35:03,676 --> 00:35:06,436 Iemand uit liefde voor God vertel me wat er aan de hand is ?! 420 00:35:06,436 --> 00:35:08,756 Het was mijn fout. Het was meer dan waarschijnlijk, zou ik moeten zeggen. 421 00:35:08,756 --> 00:35:10,956 Het was gewoon een simpele administratieve fout. 422 00:35:10,956 --> 00:35:12,516 Ik heb ze terug in de verkeerde kooien gestopt. 423 00:35:12,516 --> 00:35:15,116 Echt, Herriot? Hoe kon je maken zo'n fundamentele fout? 424 00:35:15,116 --> 00:35:17,756 Omdat hij bloedig was, Ik zou het me niet kunnen voorstellen. 425 00:35:17,756 --> 00:35:20,156 Nou, zo vertelt mijn Henry het. 426 00:35:20,156 --> 00:35:22,836 Wat? Je was dronken? 427 00:35:31,476 --> 00:35:34,716 Het lijkt erop dat jij en ik het zijn in het hondenhok, Jess. 428 00:36:05,716 --> 00:36:07,756 Wat is er mis? Waarom mag ik dat niet hebben? 429 00:36:07,756 --> 00:36:10,356 Omdat het niet één woord is en het is anders gespeld. 430 00:36:10,356 --> 00:36:11,676 Ja, ja, afgezien daarvan. 431 00:36:19,396 --> 00:36:21,876 Weet je, hij was alleen de katten voeren 432 00:36:21,876 --> 00:36:25,236 omdat hij het goed wilde doen. Het was een dwaze vergissing. 433 00:36:25,236 --> 00:36:28,076 Deze mensen vertrouwen ons met hun dieren. 434 00:36:28,076 --> 00:36:30,636 Voor de boeren, het is hun levensonderhoud. 435 00:36:30,636 --> 00:36:33,436 Ik kan me geen herhaling veroorloven gebeurde vandaag. 436 00:36:33,436 --> 00:36:36,956 Dus je stelt voor om te blijven rennen deze plek alleen? 437 00:36:36,956 --> 00:36:39,196 Ik ben er perfect in geslaagd goed in mijn eentje tot nu toe. 438 00:36:39,196 --> 00:36:41,116 Je stond niet altijd alleen. 439 00:36:41,116 --> 00:36:43,476 Zelfs als dat zo is wat je gewend bent. 440 00:36:43,476 --> 00:36:45,156 Ben jij aan de beurt? 441 00:36:45,156 --> 00:36:47,836 Het put je uit. Nou, dat zijn mijn zaken, is het niet? 442 00:36:47,836 --> 00:36:49,836 En hoe zit het met de mensen die erom geven over jou? 443 00:36:49,836 --> 00:36:51,676 Spelen we dit vernietigde spel of niet? 444 00:36:51,676 --> 00:36:53,556 Je stopt nooit. Je bent altijd onderweg. 445 00:36:53,556 --> 00:36:55,356 Je rent jezelf in een vroeg graf. 446 00:36:55,356 --> 00:36:58,516 Ik denk dat ik al een paar goede jaren heb gehad ze zetten me in de wei. 447 00:36:58,516 --> 00:37:00,236 Een fout. 448 00:37:01,916 --> 00:37:06,756 Hij is een goede jongen, hij neemt zijn eerste stappen in de werkende wereld. 449 00:37:06,756 --> 00:37:10,796 U moet onthouden wat dat waren zoals, hoe moeilijk het was? 450 00:37:13,676 --> 00:37:16,116 Het is gewoon iemand anders voor mij zorgen maken om. 451 00:37:16,116 --> 00:37:19,876 Je kunt niet zeggen dat ik het niet heb geprobeerd. Wat is hij - de vijfde? De zesde? 452 00:37:19,876 --> 00:37:22,676 Je hebt ze nooit gegeven een flinke klap met de zweep. 453 00:37:22,676 --> 00:37:28,076 Sterker nog, ik zou zelfs zo ver kunnen gaan om te suggereren dat je zijn geweren hebt gepikt. 454 00:37:28,076 --> 00:37:30,836 Ik heb geen idee waar je het over hebt over. Je leidde een paard naar het water, 455 00:37:30,836 --> 00:37:33,436 Sharpe heel goed kennen en Dinsdale zou zien dat hij het dronk. 456 00:37:33,436 --> 00:37:34,836 Dat is een absurde suggestie. 457 00:37:34,836 --> 00:37:37,516 Ik weet dat je de patroonheilige bent van verloren zaken, maar echt ... 458 00:37:37,516 --> 00:37:39,876 En wat is dat precies? zou moeten betekenen? 459 00:37:39,876 --> 00:37:43,556 Dat je geeft om mensen die ... die het soms niet verdienen. 460 00:37:43,556 --> 00:37:44,996 Oh, daar moeten we het over eens zijn. 461 00:37:54,196 --> 00:37:57,196 Hij is een goede jongen. Ik twijfel er niet aan. 462 00:37:57,196 --> 00:37:59,476 Maar ik ben bang dat hij nog moet gaan. 463 00:38:35,636 --> 00:38:38,596 Ik heb problemen met t'calf, kan iemand ons komen helpen? 464 00:38:38,596 --> 00:38:40,996 We halen iemand op meteen naar je boerderij. 465 00:38:40,996 --> 00:38:42,276 Heel erg bedankt. 466 00:38:46,276 --> 00:38:50,116 Dick Rudd heeft er problemen mee het kalf. Ik kan meneer Farnon maar beter wakker maken. 467 00:38:50,116 --> 00:38:52,316 Niet doen. Ik zal gaan. 468 00:38:53,836 --> 00:38:54,916 Ik kan het doen. 469 00:38:56,356 --> 00:38:59,276 Mevrouw Hall, alstublieft. 470 00:39:01,836 --> 00:39:03,516 Oke. 471 00:39:16,876 --> 00:39:19,476 Ik leg het op voor geluk als meneer Farnon uitgaat. 472 00:39:21,876 --> 00:39:23,156 Dank u. 473 00:40:13,037 --> 00:40:15,397 Ze is hier binnen. 474 00:40:19,957 --> 00:40:21,197 Maak je geen zorgen. 475 00:40:21,197 --> 00:40:22,997 Hij zal spoedig hier zijn. 476 00:40:28,837 --> 00:40:31,197 Laat het me weten als ik je wat meer licht kan geven. 477 00:40:31,197 --> 00:40:33,677 Dit zal prima werken, dank u, meneer Rudd. 478 00:40:35,957 --> 00:40:38,357 Ik niet stel dat ze een naam heeft? 479 00:40:38,357 --> 00:40:40,877 Niet als zodanig. Hij roept ze allemaal Vrouw. 480 00:40:40,877 --> 00:40:44,637 Besteed meer tijd aan het praten met hen dan bij mij. 481 00:40:44,637 --> 00:40:46,637 Een betere gesprekskwaliteit. 482 00:40:46,637 --> 00:40:49,317 Ze zeggen niet owt. Aye. 483 00:40:49,317 --> 00:40:51,957 Oké, daar, mevrouw? 484 00:40:51,957 --> 00:40:56,277 Het is ok, we zijn hier om voor je te zorgen. 485 00:40:56,277 --> 00:40:58,917 Dat gaan we krijgen schatje van jou eruit. 486 00:40:58,917 --> 00:41:01,357 Hoe lang duwt ze al? 487 00:41:01,357 --> 00:41:03,077 Ongeveer vijf uur. 488 00:41:03,077 --> 00:41:07,317 Gemakkelijk. Doe het rustig aan. Het gaat goed met je. 489 00:41:20,957 --> 00:41:25,957 Het hoofd zit vast in het bekken, ik kan het niet rondbrengen om het eruit te krijgen. 490 00:41:34,877 --> 00:41:36,357 Ben je daar in orde? 491 00:41:36,357 --> 00:41:38,117 Ze heeft een wee. 492 00:41:43,517 --> 00:41:45,837 Het is niet goed. Het is niet goed. 493 00:41:45,837 --> 00:41:47,677 Het komt niet meer. 494 00:41:52,117 --> 00:41:56,077 Is dat het dan? Zijn ze ... zijn ze allebei klaar? 495 00:41:57,277 --> 00:42:00,037 Nee, nee, we blijven het proberen. 496 00:42:38,517 --> 00:42:40,037 Goedemorgen Goedemorgen. 497 00:42:41,957 --> 00:42:43,117 Mevrouw Hall? 498 00:42:49,717 --> 00:42:52,357 Dit duurt te lang. 499 00:42:52,357 --> 00:42:53,717 Ik zou Farnon kunnen halen. 500 00:42:55,997 --> 00:43:00,797 Hij zou het niet op tijd redden. Kijk, ik wil niet dat ze lijdt. 501 00:43:00,797 --> 00:43:03,717 Als het erop aankomt, je doet wat je moet doen. 502 00:43:10,717 --> 00:43:15,637 Oh. Oh, mijn god, is James terug? 503 00:43:15,637 --> 00:43:17,677 Wat bedoel je? Terug van waar? 504 00:43:21,837 --> 00:43:23,797 Er is nog een laatste ding dat we kunnen proberen. 505 00:43:31,037 --> 00:43:34,477 Ik zal proberen het om de kaak te haken en trek het op die manier rond. 506 00:43:53,077 --> 00:43:54,917 Ik kan niet helemaal ... 507 00:44:03,437 --> 00:44:07,157 Bijna. Ik kan het niet krijgen. 508 00:44:11,477 --> 00:44:13,117 We zullen het nog een keer proberen. 509 00:44:19,517 --> 00:44:23,317 Begrepen! Ik haakte de kaak. 510 00:44:23,317 --> 00:44:24,637 Pak het touw. 511 00:44:24,637 --> 00:44:25,917 Houd een zachte spanning aan. 512 00:44:37,677 --> 00:44:39,157 Dat is het. 513 00:44:39,157 --> 00:44:40,397 Voorzichtig nu. 514 00:44:40,397 --> 00:44:42,117 Voorzichtig. 515 00:44:44,237 --> 00:44:46,597 Het komt eraan! 516 00:44:46,597 --> 00:44:48,317 Ik denk dat ik het heb! 517 00:44:50,917 --> 00:44:52,917 Ik denk dat ik het heb. 518 00:45:35,077 --> 00:45:39,397 Moet het duizend keer hebben gezien. Wordt nooit oud. 519 00:45:42,837 --> 00:45:47,757 Herriot. Wat de duivel denk je je speelt bij? 520 00:45:47,757 --> 00:45:49,757 Hij heeft het goed gedaan, Mr Farnon. 521 00:45:49,757 --> 00:45:51,317 Een gezond meisje daarbinnen. 522 00:45:51,317 --> 00:45:54,437 Ik heb je nooit toestemming gegeven om er alleen op uit te gaan. Mijn excuses. 523 00:45:54,437 --> 00:45:55,997 Maar het is goed gelukt. 524 00:46:03,877 --> 00:46:05,717 Je had geluk. 525 00:46:05,717 --> 00:46:07,877 Er was niets geluk mee. 526 00:46:07,877 --> 00:46:10,757 Ik heb verdomd hard gewerkt om dat te krijgen kalf uit. Ja, dat scheen je te hebben 527 00:46:10,757 --> 00:46:13,597 heeft er een behoorlijke maaltijd van gemaakt? Hoe lang was je daar? Vijf uur? 528 00:46:13,597 --> 00:46:16,237 Heeft iemand je verteld hoe onuitstaanbaar? je bent? 529 00:46:17,597 --> 00:46:19,317 Niet in mijn gezicht, nee. 530 00:46:22,517 --> 00:46:24,477 Bedankt, mevrouw Rudd. 531 00:46:27,157 --> 00:46:30,237 Hoeveel slaap heb je gekregen, James? Uur? Anderhalf uur? 532 00:46:30,237 --> 00:46:31,877 Geen. 533 00:46:31,877 --> 00:46:33,877 Je kunt er maar beter aan wennen. 534 00:46:35,797 --> 00:46:37,997 Dank u, meneer Farnon. U zult er geen spijt van krijgen. 535 00:46:37,997 --> 00:46:39,637 Siegfried, alsjeblieft. 536 00:46:39,637 --> 00:46:41,437 Mr Farnon was mijn vader. 537 00:47:16,197 --> 00:47:19,597 Rem niet, niet ... rem. 538 00:47:31,797 --> 00:47:33,237 Woooooh! 539 00:47:37,397 --> 00:47:39,437 Woooooh! 540 00:47:49,717 --> 00:47:52,357 Ondertitels door Red Bee Media 541 00:47:52,407 --> 00:47:56,957 Reparatie en synchronisatie door Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 41834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.