Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,400 --> 00:00:33,880
Malcolm.
2
00:00:35,560 --> 00:00:36,760
Goedemorgen, James.
3
00:00:36,760 --> 00:00:39,280
Daar ben je. Bedankt.
4
00:00:43,800 --> 00:00:46,360
Goedemorgen, James. Ochtend.
5
00:01:13,920 --> 00:01:16,920
Hen, ik ben thuis.
6
00:01:20,040 --> 00:01:22,840
Al dat geld op veterinair
college.
7
00:01:22,840 --> 00:01:26,040
Het zijn al deze vrachtwagens
en auto's nu.
8
00:01:27,080 --> 00:01:30,200
Niemand heeft nog dierenartsen nodig.
9
00:01:30,200 --> 00:01:33,480
Bedankt, moeder.
Och, er komt iets langs.
10
00:01:33,480 --> 00:01:36,040
En wat als dat niet het geval is?
11
00:01:37,200 --> 00:01:40,840
Ik ga, pa. Geen zoon. Jij zit en
eet je ontbijt.
12
00:01:40,840 --> 00:01:42,240
Je vader heeft iets gezegd.
13
00:01:42,240 --> 00:01:44,160
Ik wil niet aan de haven werken.
14
00:01:44,160 --> 00:01:46,520
Je zou moeten zijn
je gelukkige sterren bedanken.
15
00:01:46,520 --> 00:01:49,840
Mannen staan in de rij
op straat, bedelend om werk.
16
00:01:49,840 --> 00:01:51,800
Ik weet dat het niet eeuwig kan duren.
17
00:01:51,800 --> 00:01:53,480
Het is goed om te dromen.
18
00:01:54,600 --> 00:01:56,880
Maar het is ook goed om weer wakker te worden
19
00:01:56,880 --> 00:01:59,760
en zie de wereld zoals hij werkelijk is.
20
00:01:59,760 --> 00:02:01,160
De postbode heeft er een gemist.
21
00:02:01,160 --> 00:02:05,480
Je weet dat je vader wilde zijn
een professionele muzikant?
22
00:02:05,480 --> 00:02:08,680
Zijn brood en boter was de bioscoop.
En dan komen de talkies langs,
23
00:02:08,680 --> 00:02:10,160
en dan is het allemaal in de swanny xxx.
24
00:02:10,160 --> 00:02:12,680
Ik wil niet wreed zijn.
25
00:02:12,680 --> 00:02:14,480
We maken ons gewoon zorgen, liefje.
26
00:02:14,480 --> 00:02:15,800
Ik heb een interview.
27
00:02:17,560 --> 00:02:19,600
Jij deed? U niet!
28
00:02:21,320 --> 00:02:24,040
Darrowby? Yorkshire?
29
00:02:25,080 --> 00:02:28,000
Wat als het net als de anderen is?
Geen baan aan het einde?
30
00:02:28,000 --> 00:02:30,880
Ze zullen me niet alles laten doen
de weg naar Yorkshire zonder reden.
31
00:02:30,880 --> 00:02:33,520
Er was geen sprake van een loon
ook in die brief.
32
00:02:33,520 --> 00:02:34,760
Hij is beter af in de haven,
33
00:02:34,760 --> 00:02:36,640
en dat is alles wat ik erover zal zeggen.
34
00:02:36,640 --> 00:02:39,640
Ga maar door,
als je het gaat vangen.
35
00:02:39,640 --> 00:02:41,880
Train voor Yorkshire is ongeveer
vertrekken.
36
00:02:45,880 --> 00:02:47,720
Wees niet teleurgesteld
37
00:02:47,720 --> 00:02:51,200
als er geen pot met goud is
aan het einde van de regenboog.
38
00:02:51,200 --> 00:02:53,920
Dag, Don, je bent braaf.
39
00:02:53,920 --> 00:02:56,280
Ik ben waarschijnlijk morgen thuis
in ieder geval.
40
00:02:56,280 --> 00:02:58,560
Vertraging. Je bent wankel.
41
00:03:00,560 --> 00:03:02,280
Je weet dat ik alleen die baan heb aangenomen
op de dokken
42
00:03:02,280 --> 00:03:05,080
om ons door de magere tijden heen te helpen.
Je hebt een droom.
43
00:03:06,240 --> 00:03:07,720
Je moet het achtervolgen.
44
00:03:07,720 --> 00:03:09,320
Bedankt pap.
45
00:03:09,320 --> 00:03:10,960
Kaas en augurk.
46
00:03:10,960 --> 00:03:12,800
Hier is je kaartje.
47
00:03:12,800 --> 00:03:15,280
Ga nu door voordat u het mist.
48
00:03:23,000 --> 00:03:25,400
Dag, moeder.
Veel succes, zoon.
49
00:03:47,240 --> 00:03:48,840
Heb je een beetje gruis in je oog?
50
00:03:51,640 --> 00:03:53,880
Oh, ik hoop bij God dat hij het begrijpt.
51
00:04:27,880 --> 00:04:31,360
Verspilling van bloedige tijd.
52
00:04:31,360 --> 00:04:35,240
Je zult daar niets leren
je kunt daar niet leren.
53
00:04:51,480 --> 00:04:54,840
Darrowby.
Wat was dat? Zei hij Darrowby?
54
00:04:54,840 --> 00:04:57,280
Ja, Darrowby.
55
00:04:58,680 --> 00:05:02,640
Jenny. Ga zitten, duw niet
Verleden. Sorry.
56
00:05:02,640 --> 00:05:04,840
Kleine terreur wil altijd
ga aan de achterkant.
57
00:05:04,840 --> 00:05:07,320
Oh, Meccano. Ik denk dat je bent gevallen
dit.
58
00:05:07,320 --> 00:05:11,560
Bedankt. Ik hou van bruggen bouwen
het beste. Dank u.
59
00:05:11,560 --> 00:05:14,320
Aan of uit? Eh, ik stap uit.
Bedankt.
60
00:05:53,160 --> 00:05:56,880
Pardon. Dit is Darrowby,
is het niet?
61
00:05:56,880 --> 00:05:58,080
Darrowby? Nee.
62
00:05:58,080 --> 00:06:00,000
Je wilt de bus voor Darrowby.
63
00:06:00,000 --> 00:06:01,640
De bus VOOR Darrowby.
64
00:06:01,640 --> 00:06:04,560
Je praat niet half grappig.
65
00:06:04,560 --> 00:06:08,600
Wanneer is de volgende? ik moet zijn
in Darrowby voor vier uur.
66
00:06:08,600 --> 00:06:10,600
Geen bussen meer tot vanavond.
67
00:07:23,560 --> 00:07:26,680
Oh Hallo. Meneer Herriot?
Ja, sorry dat ik laat ben.
68
00:07:26,680 --> 00:07:29,640
Ik had je bijna opgegeven.
Ik ben mevrouw Hall, ik blijf
69
00:07:29,640 --> 00:07:31,560
huis voor meneer Farnon.
70
00:07:37,280 --> 00:07:39,840
Oh, zorg goed voor mijn Saint Nick.
71
00:07:39,840 --> 00:07:43,200
Wat is er met jou gebeurd?
Je bent doorweekt.
72
00:07:43,200 --> 00:07:46,400
Ik heb de bus gemist...
Ik ben uit de bus gestapt.
73
00:07:47,760 --> 00:07:49,480
Hallo. Hoi.
74
00:07:49,480 --> 00:07:52,960
Oh, ze vindt je leuk
dat is een goed begin.
75
00:07:52,960 --> 00:07:55,320
Jess wantrouwt de meeste mannen.
76
00:07:55,320 --> 00:07:57,080
Terecht ook.
77
00:07:57,080 --> 00:08:03,360
U kunt hier wachten. ik zal maken
wat thee en meneer Farnon halen.
78
00:08:05,480 --> 00:08:08,760
Mevrouw Hall, waar is het gestraald?
ding?
79
00:08:08,760 --> 00:08:09,920
Een moment.
80
00:08:11,560 --> 00:08:13,120
Potlood.
81
00:08:13,120 --> 00:08:15,760
Potlood. Potlood. Nu snel,
we hebben niet de hele dag.
82
00:08:16,720 --> 00:08:17,760
Dank u.
83
00:08:19,560 --> 00:08:21,840
Eén down, God weet hoeveel er moeten gaan.
84
00:08:23,040 --> 00:08:24,360
Het spijt me, wie ben jij?
85
00:08:24,360 --> 00:08:27,920
Ah, ik zie dat je elkaar al hebt ontmoet.
86
00:08:27,920 --> 00:08:29,640
Dit is meneer Herriot.
87
00:08:29,640 --> 00:08:31,320
Ja natuurlijk.
88
00:08:31,320 --> 00:08:33,480
En waarom ben je hier precies?
89
00:08:33,480 --> 00:08:35,680
Ik ... U hebt me uitgenodigd, Mr Farnon.
90
00:08:35,680 --> 00:08:37,560
Heb ik? Mm-hm.
91
00:08:37,560 --> 00:08:39,120
Voor de assistent-baan.
92
00:08:40,840 --> 00:08:42,160
Excuseer ons even.
93
00:08:46,440 --> 00:08:48,240
We waren het erover eens dat er niet meer zou zijn.
94
00:08:48,240 --> 00:08:50,960
Hij heeft gereisd
helemaal uit Glasgow.
95
00:08:50,960 --> 00:08:53,600
Het kan me niet schelen hoe ver hij is
kom, hij kan gewoon weer teruggaan.
96
00:08:53,600 --> 00:08:56,640
Nou, dat kun je hem dan vertellen.
Is hij zelfs gekwalificeerd?
97
00:08:56,640 --> 00:08:58,840
Negen maanden geleden.
Wat is zijn naam?
98
00:08:58,840 --> 00:08:59,800
James Herriot.
99
00:09:03,360 --> 00:09:04,760
Geef de jongen een kans.
100
00:09:07,200 --> 00:09:09,640
Mr Herriot, ik ben Farnon. Siegfried.
101
00:09:09,640 --> 00:09:11,560
Vraag het niet. Ik ben James.
102
00:09:11,560 --> 00:09:12,960
Bedankt voor deze kans.
103
00:09:12,960 --> 00:09:15,680
Ja, laten we eens kijken hoe we dat doen
eerst mee wrijven, zullen we? Jas?
104
00:09:15,680 --> 00:09:17,120
Je draagt het. Werklijst?
105
00:09:17,120 --> 00:09:18,160
Zak.
106
00:09:19,440 --> 00:09:23,040
Stop je niet voor thee? Ik niet
het kan me schelen hoe hij zijn Darjeeling neemt,
107
00:09:23,040 --> 00:09:24,480
Ik wil weten of hij aan de
werk.
108
00:09:24,480 --> 00:09:26,360
Kom mee, Herriot,
sta daar niet zomaar.
109
00:09:26,360 --> 00:09:28,840
Zijn we niet ...? Ik dacht dat dit zou gebeuren
een interview zijn. Ik heb mijn
110
00:09:28,840 --> 00:09:31,400
referenties van de opdrachtgever van
Glasgow Veterinary College.
111
00:09:31,400 --> 00:09:33,960
Nee, ik ben niet in veel geïnteresseerd
flanel. Laten we beginnen.
112
00:09:33,960 --> 00:09:35,280
Tot vanavond, mevrouw Hall.
113
00:09:35,280 --> 00:09:37,600
Succes. Grijp dat.
114
00:09:39,920 --> 00:09:41,160
Kat.
115
00:09:41,160 --> 00:09:43,320
In de doos. De doos, man!
116
00:09:46,680 --> 00:09:47,760
Apotheek.
117
00:09:48,960 --> 00:09:50,360
Oh, emasculator.
118
00:09:54,920 --> 00:09:56,440
Dat is de Burdizzo.
119
00:09:59,640 --> 00:10:03,120
Genoeg om tranen in je ogen te krijgen.
Kom op.
120
00:10:07,280 --> 00:10:09,440
Dit is het domein van mevrouw Hall.
121
00:10:09,440 --> 00:10:11,640
Kookt een gemene bloedworst.
Maakt het zelf, weet je.
122
00:10:11,640 --> 00:10:13,840
Plaats ziet eruit als een slachthuis
daarna.
123
00:10:22,120 --> 00:10:24,280
Dit is de dierenstal.
124
00:10:25,360 --> 00:10:29,320
Jij zorgt voor het voeren,
ochtend en nacht.
125
00:10:29,320 --> 00:10:31,000
Als dat lukt, natuurlijk.
126
00:10:35,520 --> 00:10:36,720
Goed.
127
00:10:36,720 --> 00:10:38,080
Doe de deur dicht.
128
00:10:38,080 --> 00:10:40,320
Onze praktijk omvat
de meeste Noordelijke Dales -
129
00:10:40,320 --> 00:10:43,880
Swaledale, Wensleydale -
dus je hebt je eigen auto nodig.
130
00:10:43,880 --> 00:10:46,400
Schoonheid, is ze niet?
Verbijsterend.
131
00:10:46,400 --> 00:10:48,920
We houden deze reserve
voor de assistent.
132
00:10:50,600 --> 00:10:51,960
Goede kleine hardloper.
133
00:10:51,960 --> 00:10:54,680
Ja, ze ziet er ... groots uit.
134
00:11:09,960 --> 00:11:13,400
Goed, laten we eens kijken wat je gemaakt hebt
van, zullen we?
135
00:11:15,240 --> 00:11:16,960
Beste voet voorwaarts.
136
00:12:14,957 --> 00:12:17,557
Lopen op. Dat is alles.
137
00:12:19,197 --> 00:12:20,677
Farnon.
138
00:12:33,037 --> 00:12:36,237
Het merendeel van ons werk
komt uit de kleine bedrijven.
139
00:12:36,237 --> 00:12:40,477
We krijgen af en toe een kleine
dier, katten, honden.
140
00:12:40,477 --> 00:12:42,077
Moet je zien!
141
00:12:42,077 --> 00:12:44,717
Korthoornkoe, snap je?
142
00:12:44,717 --> 00:12:46,517
Prachtig beest.
143
00:12:46,517 --> 00:12:48,477
Nu uitsterven, natuurlijk.
144
00:12:48,477 --> 00:12:50,397
Friezen geven zoveel meer melk.
145
00:12:50,397 --> 00:12:52,277
Maar liefst acht liter per dag.
146
00:12:52,277 --> 00:12:54,197
En je denkt dat dat een goede zaak is
doe je?
147
00:12:54,197 --> 00:12:55,837
Als een boer er meer melk voor kan krijgen
148
00:12:55,837 --> 00:12:59,797
evenveel moeite, denk ik
het is. Denk je? Ik bedoel...
149
00:12:59,797 --> 00:13:00,917
Maar tegen welke prijs?
150
00:13:02,197 --> 00:13:03,877
Deze plaats heeft een karakter
allemaal van zichzelf.
151
00:13:03,877 --> 00:13:06,437
De Shorthorns maken daar deel van uit.
152
00:13:06,437 --> 00:13:08,397
Nu ze weg zijn, verliezen de Dales
153
00:13:08,397 --> 00:13:11,277
een beetje meer van wat ze maakt
heel speciaal.
154
00:13:17,557 --> 00:13:21,877
Dus, waar is het allemaal begonnen voor jou,
dierenarts worden?
155
00:13:21,877 --> 00:13:24,877
Er was een kleine stadsboerderij
aan de achterkant van mijn school.
156
00:13:24,877 --> 00:13:28,157
Het was alsof ik had
deel van het land in de stad.
157
00:13:28,157 --> 00:13:30,477
Ik heb een real ontwikkeld
liefde voor de dieren daar.
158
00:13:30,477 --> 00:13:32,637
Ah, nou, zie je,
159
00:13:32,637 --> 00:13:34,797
de dieren zijn het makkelijke gedeelte.
160
00:13:36,277 --> 00:13:38,277
Het zijn de mensen
veroorzaken alle moeite.
161
00:13:51,357 --> 00:13:53,837
Hoe gaat het, meneer Farnon?
Hoe maakt u het, meneer Sharpe?
162
00:13:53,837 --> 00:13:56,037
Dit is Herriot. Nieuwe assistent,
mogelijk.
163
00:13:56,037 --> 00:13:57,917
Oh, aye, nog een.
164
00:13:57,917 --> 00:14:01,117
Hij maakte me zorgen, dacht ik
t'bank kwamen voor me.
165
00:14:01,117 --> 00:14:02,357
Wat is het probleem?
166
00:14:02,357 --> 00:14:04,317
Ik heb een ruin weg
fout in 'oof.
167
00:14:04,317 --> 00:14:07,237
Nou, dat willen we zeker niet.
168
00:14:07,237 --> 00:14:10,557
Is hij buitenlands? Ik kom uit Glasgow.
Schotland.
169
00:14:12,117 --> 00:14:13,877
Het is die donkere daarginds. Ja.
170
00:14:15,717 --> 00:14:18,437
Goed? Welke voet is het?
171
00:14:18,437 --> 00:14:20,077
Ik zou hem moeten zien lopen.
172
00:14:21,317 --> 00:14:22,837
Heb je al veel paarden gehad?
173
00:14:22,837 --> 00:14:24,997
Ja, heel veel. Op veterinaire universiteit.
174
00:14:24,997 --> 00:14:27,037
Hoe zit het in de echte wereld?
175
00:14:27,037 --> 00:14:28,917
Dit wordt mijn eerste.
176
00:14:28,917 --> 00:14:30,477
Houd je jas voor je vast?
177
00:14:41,637 --> 00:14:46,077
Van de manier waarop hij zijn hoofd vasthoudt
Ik zou zeggen dat het buitenspel was.
178
00:14:48,197 --> 00:14:49,197
Goed.
179
00:14:52,117 --> 00:14:54,917
Oké, laten we eens kijken
bij deze hoef.
180
00:15:31,477 --> 00:15:33,797
Het spijt me, jonge man,
Ik had je moeten zeggen
181
00:15:33,797 --> 00:15:35,197
het is een heel vriendelijk paard.
182
00:15:36,477 --> 00:15:38,517
Hij houdt er altijd van om de hand te schudden.
183
00:15:40,157 --> 00:15:42,397
Nee, nee, ik wil graag doorgaan.
184
00:16:05,557 --> 00:16:07,117
Makkelijk, jongen. Gemakkelijk.
185
00:16:07,117 --> 00:16:09,597
Rustig, jongen. Gestabiliseerd.
186
00:16:11,157 --> 00:16:12,157
Dat is het.
187
00:16:12,157 --> 00:16:14,077
Ga maar door, jongeman.
188
00:16:18,437 --> 00:16:19,917
Mes, alsjeblieft.
189
00:16:23,837 --> 00:16:25,117
Bedankt.
190
00:16:37,637 --> 00:16:41,117
Lijkt op pus in de voet.
Ah. Gemakkelijk!
191
00:16:43,277 --> 00:16:45,477
Begrepen!
192
00:16:49,077 --> 00:16:50,117
Wacht.
193
00:16:51,277 --> 00:16:52,597
Nu om de wond te desinfecteren.
194
00:16:56,277 --> 00:16:57,877
Een vleugje jodium.
195
00:17:03,837 --> 00:17:05,477
Een scheutje terpentijn.
196
00:17:11,117 --> 00:17:13,277
Bij God, meneer Farnon!
197
00:17:13,277 --> 00:17:16,837
Het is geweldig wat de wetenschap kan doen
deze dagen.
198
00:17:17,877 --> 00:17:21,277
Wat zullen we daarop zeggen, tien bob?
Aye. Aye.
199
00:17:40,237 --> 00:17:42,477
Laten we op een andere manier teruggaan.
200
00:17:42,477 --> 00:17:46,877
Over de Brenkstone Pass en naar beneden
Sildale. Ik zou graag willen dat je het ziet.
201
00:17:46,877 --> 00:17:49,397
Ik heb nog nooit jodium gebruikt
op die manier eerder.
202
00:17:49,397 --> 00:17:53,237
Is het een nieuwe remedie? Oh, het heeft geen
praktisch doel dan ook,
203
00:17:53,237 --> 00:17:54,517
maar het maakt nooit indruk.
204
00:17:54,517 --> 00:17:57,437
Geeft ze het gevoel dat ze dat zijn
waar voor hun geld krijgen.
205
00:17:57,437 --> 00:17:59,077
Tijd om je vleugels te verdienen.
206
00:18:15,317 --> 00:18:17,557
Ik had het niet verwacht
om zo mooi te zijn.
207
00:18:17,557 --> 00:18:19,477
Een van de wildste plekken in Engeland.
208
00:18:19,477 --> 00:18:22,277
Het is een angstaanjagende plek in de winter
Ik zeg het je.
209
00:18:22,277 --> 00:18:23,477
Het is geweldig.
210
00:18:23,477 --> 00:18:26,437
Dat zeg je niet
wanneer de sneeuw 8ft diep is.
211
00:18:26,437 --> 00:18:29,157
Ik heb geweten dat deze pas is geblokkeerd
wekenlang.
212
00:18:29,157 --> 00:18:31,517
Ik zal zeker houden
een schop bij me.
213
00:18:31,517 --> 00:18:33,677
Dat is Hodden Hill voor ons.
214
00:18:33,677 --> 00:18:37,957
U moet uw snelheid behouden of
je zult het niet aan de andere kant maken.
215
00:18:44,237 --> 00:18:45,957
De remmen werken niet!
216
00:18:45,957 --> 00:18:48,117
Dat gebeurt van tijd tot tijd.
217
00:18:48,117 --> 00:18:51,117
Ze zijn consequent inconsequent.
Hoe moet ik vertragen ?!
218
00:18:51,117 --> 00:18:53,957
Waarom zou je willen? We willen gaan
sneller, Herriot, niet langzamer.
219
00:18:53,957 --> 00:18:55,117
Sneller!
220
00:18:57,037 --> 00:18:59,437
Geloof in jezelf.
Houd je voet erop.
221
00:19:04,637 --> 00:19:06,237
Ik kan het niet!
222
00:19:09,037 --> 00:19:10,437
Oh.
223
00:19:15,437 --> 00:19:17,157
Oh jee.
224
00:19:17,157 --> 00:19:18,797
Zal ik uitstappen en duwen?
225
00:19:30,837 --> 00:19:32,477
Oh, je bent terug.
226
00:19:32,477 --> 00:19:34,677
Goede dag?
Nog niet voorbij.
227
00:19:54,797 --> 00:19:58,637
Hij lag op de grond
bedekt met modder, en ik zeg tegen hem:
228
00:19:58,637 --> 00:20:00,877
'Hij houdt er altijd van om de hand te schudden.'
229
00:20:00,877 --> 00:20:02,157
Farnon.
230
00:20:02,157 --> 00:20:04,717
Hoe gaat het, meneer Farnon?
231
00:20:04,717 --> 00:20:06,117
Goedenavond, Nick.
232
00:20:06,117 --> 00:20:08,117
Twee ales, alsjeblieft, Joe.
233
00:20:08,117 --> 00:20:09,877
Je hebt je weg dus goed gevonden,
jongen?
234
00:20:09,877 --> 00:20:11,837
Dat heb ik gedaan, dank je.
235
00:20:11,837 --> 00:20:13,277
Hier, Farnon.
236
00:20:13,277 --> 00:20:15,957
Vrouwe des huizes wil het weten
wat te doen met deze kat van haar.
237
00:20:15,957 --> 00:20:18,597
Vraag haar om te opereren
morgen om hem op te halen.
238
00:20:18,597 --> 00:20:21,277
Oh, en ik heb een zeug
Ik wilde er met je over praten.
239
00:20:21,277 --> 00:20:24,237
Ja, ja, Henry, geef het maar
een moment om mijn fluitje nat te maken.
240
00:20:30,997 --> 00:20:33,157
Uw zeer goede gezondheid.
241
00:20:33,157 --> 00:20:39,197
Nu, over deze zeug van mij,
zeven biggen, allemaal goed en gezond
242
00:20:39,197 --> 00:20:42,197
maar de rest van het nest, hij is het niet
een kijkje nemen, arme zode.
243
00:20:42,197 --> 00:20:44,797
Ah, nou, nu,
dat is een veel voorkomend probleem.
244
00:20:44,797 --> 00:20:47,397
En een die zal moeten wachten.
245
00:20:47,397 --> 00:20:49,597
Als ik ze toesta te denken dat ik er ben
hun wenken en bellen,
246
00:20:49,597 --> 00:20:50,757
Ik zal nooit stoppen.
247
00:20:53,117 --> 00:20:58,717
'Eer, Farnon, heb Heifer aan de gang
drie cilinders - wil zorgen.
248
00:20:58,717 --> 00:21:01,957
Ja, meneer Handshaw, ik kom eraan
morgenochtend als eerste.
249
00:21:01,957 --> 00:21:04,677
Het maakt niet uit, ik ga kijken
George Pandhi.
250
00:21:04,677 --> 00:21:07,837
Hij is altijd blij om naar buiten te komen
zie ons dieren.
251
00:21:07,837 --> 00:21:10,037
Goed,
dat is zeker uw voorrecht.
252
00:21:10,037 --> 00:21:13,477
Hij is perfect geschikt
plaatsvervanger. Ja.
253
00:21:14,557 --> 00:21:16,317
Wacht even, Dennis. Hier.
254
00:21:16,317 --> 00:21:17,477
Hoe zit het met mijn varkens?
255
00:21:17,477 --> 00:21:21,237
Eh, misschien kunt u regisseren
uw vragen aan mijn nieuwe assistent.
256
00:21:23,037 --> 00:21:26,237
Uw assistent?
Bedoel je dat ik de baan heb?
257
00:21:26,237 --> 00:21:28,557
Hoe gaat het met vier pond per week
en volpension geluid?
258
00:21:28,557 --> 00:21:32,077
Het klinkt geweldig. Ik bedoel, dank je.
259
00:21:32,077 --> 00:21:34,317
Alleen proefperiode, let wel.
Natuurlijk.
260
00:21:36,077 --> 00:21:37,637
Deze heren zullen voor je zorgen.
261
00:21:37,637 --> 00:21:39,917
Je vindt het prima om je eigen te vinden
de weg naar huis?
262
00:21:39,917 --> 00:21:41,477
Goed.
263
00:21:42,597 --> 00:21:46,157
Laten we nu een andere hebben,
264
00:21:46,157 --> 00:21:48,197
dan komen we bij dit varken van mij.
265
00:21:48,197 --> 00:21:50,757
Ze hebben je brouwsel vanavond op,
nietwaar, Sharpe?
266
00:21:50,757 --> 00:21:54,237
Oh, aye, zet haren op je borst
als je er klaar voor bent.
267
00:21:54,237 --> 00:21:55,437
Niet zoals de pis van die mug.
268
00:21:55,437 --> 00:21:57,957
Ik zou eigenlijk niet moeten
Ik wil morgen een helder hoofd.
269
00:21:57,957 --> 00:22:01,437
Waarschijnlijk het beste is het een drankje
voor Yorkshiremen, nietwaar?
270
00:22:01,437 --> 00:22:03,597
Aye. Aye. Niet voor stadsmensen.
271
00:22:05,837 --> 00:22:07,997
Och, waar is de schade in één?
272
00:22:55,997 --> 00:22:58,917
Meneer Herriot,
wat ben je in vredesnaam aan het doen?
273
00:22:58,917 --> 00:23:01,357
De katten voeren.
274
00:23:01,357 --> 00:23:03,197
Ik heb de baan gekregen.
275
00:23:03,197 --> 00:23:05,757
Hoeveel heb je gehad?
Enkel twee.
276
00:23:05,757 --> 00:23:10,037
Mr Sharpe was zo vriendelijk
om me zijn huisbrouwsel te laten proeven.
277
00:23:12,037 --> 00:23:13,477
Op je voeten.
278
00:23:13,477 --> 00:23:15,157
Als meneer Farnon wakker wordt
279
00:23:15,157 --> 00:23:17,517
en je betrapt in deze staat,
je zult aan je oor zitten.
280
00:23:17,517 --> 00:23:20,117
Leg ze nu snel terug.
281
00:23:43,436 --> 00:23:45,636
Geen teken van Rip Van Winkle?
282
00:23:45,636 --> 00:23:49,996
Ik verwacht dat hij daar moe van is
gisteren reizen.
283
00:24:24,356 --> 00:24:26,876
Goedemorgen, mevrouw Hall, meneer Farnon.
284
00:24:26,876 --> 00:24:31,516
Goedemorgen, James. Ik hoop dat je geslapen hebt
comfortabel. Heel erg.
285
00:24:36,316 --> 00:24:37,556
Dank u.
286
00:24:39,476 --> 00:24:41,636
Gisteravond lang blijven bij de Drovers?
287
00:24:41,636 --> 00:24:44,436
Alleen voor een stel.
Leer de lokale bevolking kennen, weet je?
288
00:24:44,436 --> 00:24:46,676
En heb je? Heb ik wat gedaan?
289
00:24:46,676 --> 00:24:49,676
Leer ze kennen. WHO?
290
00:24:49,676 --> 00:24:51,236
De lokale bevolking?
291
00:24:51,236 --> 00:24:52,796
De lokale bevolking?
292
00:24:54,036 --> 00:24:57,676
Oh, ja, ja, dat was ik.
Maar dat deed ik, denk ik.
293
00:24:58,836 --> 00:25:00,276
Sorry, wat was de vraag?
294
00:25:00,276 --> 00:25:02,116
Arme jongen is amper wakker geworden.
295
00:25:02,116 --> 00:25:03,756
Koffie?
296
00:25:03,756 --> 00:25:06,436
Ik neem meestal niet echt ...
297
00:25:06,436 --> 00:25:09,956
Is er iets aan de hand? Nee, eh, nee.
298
00:25:09,956 --> 00:25:13,196
Het lijkt...
Er is gewoon zo veel van.
299
00:25:15,236 --> 00:25:18,036
Het is niet de berg die we veroveren
maar onszelf.
300
00:25:19,436 --> 00:25:21,956
Wat is dit met Henry's varken?
Henry's ...?
301
00:25:21,956 --> 00:25:23,236
Meneer Dinsdale.
302
00:25:23,236 --> 00:25:27,596
Je hebt gisteravond met hem gesproken.
Ah, ja. Ja.
303
00:25:27,596 --> 00:25:29,356
Hij ... hij heeft een varken dat ... nou ja,
304
00:25:29,356 --> 00:25:31,276
het is een ... het is een beetje verwarrend,
305
00:25:31,276 --> 00:25:33,996
eigenlijk had hij een varken dat was ...
306
00:25:35,356 --> 00:25:38,356
Echt, James, deze mensen zijn
onze gewaardeerde klanten -
307
00:25:38,356 --> 00:25:41,076
als je het je niet kunt herinneren ...
Misschien kan de inquisitie wachten
308
00:25:41,076 --> 00:25:43,916
tot na meneer Herriot
klaar met zijn ontbijt. De runt.
309
00:25:45,636 --> 00:25:49,156
Ik raadde hem aan de anderen te verwijderen
om de kleine een kans te geven.
310
00:25:49,156 --> 00:25:53,596
En als dat niet werkte, fles dan
voeden zou de enige manier zijn.
311
00:25:58,356 --> 00:26:00,876
Nou, we kunnen maar beter opschieten.
We hebben een volledige lijst.
312
00:26:02,756 --> 00:26:05,516
Ik moet de Aldersons zien,
kuitproblemen.
313
00:26:06,956 --> 00:26:09,396
Probeer maar
en de dag doorkomen.
314
00:26:28,876 --> 00:26:31,396
Wat ben je in vredesnaam aan het doen?
Je mist de afslag.
315
00:26:31,396 --> 00:26:33,596
Je zei dat je het me ging vertellen
toen het eraan kwam!
316
00:26:33,596 --> 00:26:36,676
Ik deed het gewoon. Luisterde je niet?
Maar...
317
00:26:36,676 --> 00:26:39,276
Ja, meneer Farnon. Sorry.
318
00:26:45,796 --> 00:26:47,596
Daar.
319
00:27:45,156 --> 00:27:48,756
Gewoon genieten van het uitzicht. Kijk of je
kan Alderson vinden. Ik zal volgen.
320
00:27:54,316 --> 00:27:55,956
Hallo?
321
00:27:58,316 --> 00:27:59,756
Hallo?
322
00:28:03,356 --> 00:28:08,756
Meneer Alderson? Meneer Alderson?
323
00:28:19,396 --> 00:28:20,436
Oh God.
324
00:28:23,316 --> 00:28:24,876
Brave jongen.
325
00:28:27,596 --> 00:28:29,036
Goeie knul.
326
00:28:32,196 --> 00:28:34,476
Oh, verrekel dit.
327
00:28:40,876 --> 00:28:43,076
Vooruit, haal.
328
00:28:43,076 --> 00:28:44,756
Oh.
329
00:28:45,876 --> 00:28:48,516
Houd deze voor me vast.
330
00:28:48,516 --> 00:28:50,756
Bedankt.
331
00:28:50,756 --> 00:28:55,356
Kom hier jij. Kom hier.
332
00:29:01,236 --> 00:29:03,396
Dat is het.
333
00:29:04,356 --> 00:29:05,556
Bedankt.
334
00:29:07,716 --> 00:29:09,756
Kijk hem gewoon niet in de ogen.
335
00:29:22,716 --> 00:29:23,996
Dat zijn ze gesorteerd.
336
00:29:23,996 --> 00:29:27,556
Sorry voor Clive, hij is een ellendige
duivel in de beste tijden.
337
00:29:27,556 --> 00:29:28,876
Wie is Clive?
338
00:29:28,876 --> 00:29:33,596
Deze. Een handje nodig?
339
00:29:33,596 --> 00:29:35,356
Nee, ik kan het redden.
340
00:29:37,516 --> 00:29:41,276
Ik ben Helen.
Herriot, James Herriot.
341
00:29:41,276 --> 00:29:43,116
De nieuwe assistent van meneer Farnon.
342
00:29:43,116 --> 00:29:45,356
Oh, nog een.
343
00:29:47,036 --> 00:29:48,436
Kalf zit in het bovenste veld.
344
00:30:02,396 --> 00:30:06,036
Jenny. Ga naar het huis,
je huiswerk moet worden gedaan.
345
00:30:06,036 --> 00:30:09,116
Ik zweer dat ze als een schaapshond is
maar met de helft van het gevoel.
346
00:30:09,116 --> 00:30:12,476
MIJN moeder was altijd wanhopig
bij mijn mokkel met dieren.
347
00:30:12,476 --> 00:30:13,716
Doet het nog steeds.
348
00:30:13,716 --> 00:30:14,876
Zij is mijn zus.
349
00:30:17,596 --> 00:30:18,916
Hoe oud is zij nu?
350
00:30:18,916 --> 00:30:22,556
12. Ik zweer dat ik ouder ben geworden
twee voor elk van haar.
351
00:30:22,556 --> 00:30:24,396
Oh, ik weet zeker dat ze het zal waarderen
352
00:30:24,396 --> 00:30:26,876
alles wat je hebt gedaan
als ze ouder is.
353
00:30:26,876 --> 00:30:29,356
We kunnen in hoop leven,
kunnen we niet, Siegfried?
354
00:30:29,356 --> 00:30:31,756
Gaat het goed met je vader?
355
00:30:31,756 --> 00:30:34,196
Hij stopt nooit.
Hoe graag ik hem ook wil.
356
00:30:41,156 --> 00:30:43,716
Dat is goed.
Houd haar nek vast, alsjeblieft?
357
00:30:43,716 --> 00:30:46,076
Brave meid, ga zitten.
358
00:30:46,076 --> 00:30:47,956
Hij is hier om voor je te zorgen.
359
00:30:49,076 --> 00:30:51,636
Reinig breuk
van het middenhandsbeentje,
360
00:30:51,636 --> 00:30:54,676
maar er is heel weinig
verplaatsing.
361
00:30:54,676 --> 00:30:57,036
En wat stel je voor dat we doen?
over het?
362
00:30:58,836 --> 00:31:02,716
Het zou het goed moeten doen met
een gipsverband ... denk ik. Jij denkt?
363
00:31:02,716 --> 00:31:05,556
Nee ik weet.
Ga je geen spalk gebruiken?
364
00:31:05,556 --> 00:31:08,436
Het gipsverband zou moeten zijn
voldoende om het op één lijn te houden.
365
00:31:08,436 --> 00:31:10,116
Moet? Het zal zo zijn.
366
00:31:12,996 --> 00:31:14,236
Heel goed. Ga verder.
367
00:31:19,196 --> 00:31:22,396
Maak je geen zorgen,
we zijn er nu.
368
00:31:22,396 --> 00:31:24,556
We gaan voor haar zorgen.
369
00:31:28,196 --> 00:31:29,956
Ander been.
370
00:31:35,756 --> 00:31:38,476
Ik kom snel terug ...
om het kalf te zien.
371
00:31:38,476 --> 00:31:40,996
Verwijderen
de cast van zijn been.
372
00:31:40,996 --> 00:31:42,836
Over een paar maanden. Weken.
373
00:31:44,756 --> 00:31:47,236
Ik kan beter gaan.
Het was leuk je te ontmoeten.
374
00:31:47,236 --> 00:31:49,476
Jij ook. Wacht. James.
375
00:31:51,676 --> 00:31:54,476
De bast van Siegfried is echt erger
dan zijn beet.
376
00:31:54,476 --> 00:31:56,156
Hij is erg aardig voor ons geweest.
377
00:31:56,156 --> 00:31:58,436
Bovendien is hij een goede man.
378
00:32:00,596 --> 00:32:02,196
Kom tegen hem op.
379
00:32:02,196 --> 00:32:03,676
Hij zal erom van je houden.
380
00:32:08,156 --> 00:32:09,356
Hak hakken.
381
00:32:22,116 --> 00:32:24,276
Mevrouw Dinsdale? Ja. Hier voor Jaspar?
382
00:32:24,276 --> 00:32:27,756
Mm-hm. Als je wilt wachten
hierbinnen, ik zal je kat halen.
383
00:32:27,756 --> 00:32:31,236
Kun je Leo voor me pakken?
terwijl je toch bezig bent?
384
00:32:48,796 --> 00:32:50,316
Oké, Leo.
385
00:32:56,956 --> 00:32:59,116
En ... Jaspar.
386
00:33:11,956 --> 00:33:14,836
Ah, Herriot. Dank u.
387
00:33:16,996 --> 00:33:20,436
Wat is de operatie? Oh, een simpele
castratie. Niets belangrijk.
388
00:33:28,516 --> 00:33:30,396
Wat is dat dan?
389
00:33:31,476 --> 00:33:33,396
Jaspar. Jouw kat.
390
00:33:33,396 --> 00:33:34,636
Nee, dat is het niet.
391
00:33:34,636 --> 00:33:36,436
Weet je het zeker?
392
00:33:36,436 --> 00:33:39,516
Jij denkt
Ik zou mijn eigen kat niet kennen?
393
00:33:43,756 --> 00:33:46,756
Sorry, mevrouw Hall, zou u het erg vinden?
394
00:33:46,756 --> 00:33:50,116
James? Het is de verkeerde kat.
Ik begrijp het niet
395
00:33:50,116 --> 00:33:53,476
er stond "Jaspar" op de kooi.
Ik weet dat het dat deed, dus hoe kan het zijn?
396
00:33:53,476 --> 00:33:56,636
Misschien omdat je naar huis kwam
soused gisteravond.
397
00:33:57,556 --> 00:33:59,836
Ik heb ze terug in de verkeerde kooien gestopt.
398
00:33:59,836 --> 00:34:02,356
Zeg alsjeblieft niets.
399
00:34:06,876 --> 00:34:09,116
Darrowby 2-2-9-7?
400
00:34:16,316 --> 00:34:17,916
Ik laat je vandaag bellen.
401
00:34:17,916 --> 00:34:19,836
Excuses voor de vertraging,
Mevrouw Dinsdale.
402
00:34:19,836 --> 00:34:23,036
Nu, het goede nieuws,
Jaspar's schurft is verdwenen,
403
00:34:23,036 --> 00:34:24,716
en je kunt hem vandaag naar huis brengen.
404
00:34:24,716 --> 00:34:26,276
Slecht nieuws, het wordt een halve kroon.
405
00:34:26,276 --> 00:34:27,876
Dat is ook niet mijn kat.
406
00:34:27,876 --> 00:34:30,036
Je bent er zeker van? Weet ik het zeker ?!
407
00:34:30,036 --> 00:34:31,876
Het is om te beginnen de verkeerde kleur.
408
00:34:31,876 --> 00:34:34,156
En wat zou de juiste kleur zijn?
409
00:34:34,156 --> 00:34:35,716
Hij is een gember. Oh God.
410
00:34:38,636 --> 00:34:42,916
Sorry. James, vertraag, neem een diepe duik
adem.
411
00:34:42,916 --> 00:34:45,116
Stop, dat is de verkeerde kat.
412
00:34:45,116 --> 00:34:47,796
Waar heb je het over? Dit is de
kat die je me gaf. Het is Jaspar.
413
00:34:47,796 --> 00:34:50,276
Ik vroeg naar Leo.
Ik dacht dat hij het was.
414
00:34:50,276 --> 00:34:52,076
Mijn kat!
415
00:34:53,076 --> 00:34:54,476
Je hebt hem vermoord.
416
00:34:54,476 --> 00:34:56,196
Hij is niet dood. Alleen chloroform.
417
00:34:56,196 --> 00:34:59,436
Mevrouw Dinsdale, misschien kunt u wachten
in de gang.
418
00:34:59,436 --> 00:35:03,676
Je hebt hem gedrogeerd. Mijn baby.
Je hebt mijn kat gedrogeerd!
419
00:35:03,676 --> 00:35:06,436
Iemand uit liefde voor God
vertel me wat er aan de hand is ?!
420
00:35:06,436 --> 00:35:08,756
Het was mijn fout. Het was meer dan
waarschijnlijk, zou ik moeten zeggen.
421
00:35:08,756 --> 00:35:10,956
Het was gewoon een simpele
administratieve fout.
422
00:35:10,956 --> 00:35:12,516
Ik heb ze terug in de verkeerde kooien gestopt.
423
00:35:12,516 --> 00:35:15,116
Echt, Herriot? Hoe kon je maken
zo'n fundamentele fout?
424
00:35:15,116 --> 00:35:17,756
Omdat hij bloedig was,
Ik zou het me niet kunnen voorstellen.
425
00:35:17,756 --> 00:35:20,156
Nou, zo vertelt mijn Henry het.
426
00:35:20,156 --> 00:35:22,836
Wat? Je was dronken?
427
00:35:31,476 --> 00:35:34,716
Het lijkt erop dat jij en ik het zijn
in het hondenhok, Jess.
428
00:36:05,716 --> 00:36:07,756
Wat is er mis? Waarom mag ik dat niet hebben?
429
00:36:07,756 --> 00:36:10,356
Omdat het niet één woord is
en het is anders gespeld.
430
00:36:10,356 --> 00:36:11,676
Ja, ja, afgezien daarvan.
431
00:36:19,396 --> 00:36:21,876
Weet je, hij was alleen
de katten voeren
432
00:36:21,876 --> 00:36:25,236
omdat hij het goed wilde doen.
Het was een dwaze vergissing.
433
00:36:25,236 --> 00:36:28,076
Deze mensen vertrouwen ons
met hun dieren.
434
00:36:28,076 --> 00:36:30,636
Voor de boeren,
het is hun levensonderhoud.
435
00:36:30,636 --> 00:36:33,436
Ik kan me geen herhaling veroorloven
gebeurde vandaag.
436
00:36:33,436 --> 00:36:36,956
Dus je stelt voor om te blijven rennen
deze plek alleen?
437
00:36:36,956 --> 00:36:39,196
Ik ben er perfect in geslaagd
goed in mijn eentje tot nu toe.
438
00:36:39,196 --> 00:36:41,116
Je stond niet altijd alleen.
439
00:36:41,116 --> 00:36:43,476
Zelfs als dat zo is
wat je gewend bent.
440
00:36:43,476 --> 00:36:45,156
Ben jij aan de beurt?
441
00:36:45,156 --> 00:36:47,836
Het put je uit.
Nou, dat zijn mijn zaken, is het niet?
442
00:36:47,836 --> 00:36:49,836
En hoe zit het met de mensen die erom geven
over jou?
443
00:36:49,836 --> 00:36:51,676
Spelen we dit vernietigde spel
of niet?
444
00:36:51,676 --> 00:36:53,556
Je stopt nooit.
Je bent altijd onderweg.
445
00:36:53,556 --> 00:36:55,356
Je rent jezelf
in een vroeg graf.
446
00:36:55,356 --> 00:36:58,516
Ik denk dat ik al een paar goede jaren heb gehad
ze zetten me in de wei.
447
00:36:58,516 --> 00:37:00,236
Een fout.
448
00:37:01,916 --> 00:37:06,756
Hij is een goede jongen, hij neemt zijn eerste
stappen in de werkende wereld.
449
00:37:06,756 --> 00:37:10,796
U moet onthouden wat dat
waren zoals, hoe moeilijk het was?
450
00:37:13,676 --> 00:37:16,116
Het is gewoon iemand anders voor mij
zorgen maken om.
451
00:37:16,116 --> 00:37:19,876
Je kunt niet zeggen dat ik het niet heb geprobeerd.
Wat is hij - de vijfde? De zesde?
452
00:37:19,876 --> 00:37:22,676
Je hebt ze nooit gegeven
een flinke klap met de zweep.
453
00:37:22,676 --> 00:37:28,076
Sterker nog, ik zou zelfs zo ver kunnen gaan
om te suggereren dat je zijn geweren hebt gepikt.
454
00:37:28,076 --> 00:37:30,836
Ik heb geen idee waar je het over hebt
over. Je leidde een paard naar het water,
455
00:37:30,836 --> 00:37:33,436
Sharpe heel goed kennen
en Dinsdale zou zien dat hij het dronk.
456
00:37:33,436 --> 00:37:34,836
Dat is een absurde suggestie.
457
00:37:34,836 --> 00:37:37,516
Ik weet dat je de patroonheilige bent
van verloren zaken, maar echt ...
458
00:37:37,516 --> 00:37:39,876
En wat is dat precies?
zou moeten betekenen?
459
00:37:39,876 --> 00:37:43,556
Dat je geeft om mensen die ...
die het soms niet verdienen.
460
00:37:43,556 --> 00:37:44,996
Oh, daar moeten we het over eens zijn.
461
00:37:54,196 --> 00:37:57,196
Hij is een goede jongen.
Ik twijfel er niet aan.
462
00:37:57,196 --> 00:37:59,476
Maar ik ben bang dat hij nog moet gaan.
463
00:38:35,636 --> 00:38:38,596
Ik heb problemen met t'calf,
kan iemand ons komen helpen?
464
00:38:38,596 --> 00:38:40,996
We halen iemand op
meteen naar je boerderij.
465
00:38:40,996 --> 00:38:42,276
Heel erg bedankt.
466
00:38:46,276 --> 00:38:50,116
Dick Rudd heeft er problemen mee
het kalf. Ik kan meneer Farnon maar beter wakker maken.
467
00:38:50,116 --> 00:38:52,316
Niet doen. Ik zal gaan.
468
00:38:53,836 --> 00:38:54,916
Ik kan het doen.
469
00:38:56,356 --> 00:38:59,276
Mevrouw Hall, alstublieft.
470
00:39:01,836 --> 00:39:03,516
Oke.
471
00:39:16,876 --> 00:39:19,476
Ik leg het op voor geluk
als meneer Farnon uitgaat.
472
00:39:21,876 --> 00:39:23,156
Dank u.
473
00:40:13,037 --> 00:40:15,397
Ze is hier binnen.
474
00:40:19,957 --> 00:40:21,197
Maak je geen zorgen.
475
00:40:21,197 --> 00:40:22,997
Hij zal spoedig hier zijn.
476
00:40:28,837 --> 00:40:31,197
Laat het me weten
als ik je wat meer licht kan geven.
477
00:40:31,197 --> 00:40:33,677
Dit zal prima werken,
dank u, meneer Rudd.
478
00:40:35,957 --> 00:40:38,357
Ik niet
stel dat ze een naam heeft?
479
00:40:38,357 --> 00:40:40,877
Niet als zodanig. Hij roept ze allemaal
Vrouw.
480
00:40:40,877 --> 00:40:44,637
Besteed meer tijd aan het praten met hen
dan bij mij.
481
00:40:44,637 --> 00:40:46,637
Een betere gesprekskwaliteit.
482
00:40:46,637 --> 00:40:49,317
Ze zeggen niet owt. Aye.
483
00:40:49,317 --> 00:40:51,957
Oké, daar, mevrouw?
484
00:40:51,957 --> 00:40:56,277
Het is ok,
we zijn hier om voor je te zorgen.
485
00:40:56,277 --> 00:40:58,917
Dat gaan we krijgen
schatje van jou eruit.
486
00:40:58,917 --> 00:41:01,357
Hoe lang duwt ze al?
487
00:41:01,357 --> 00:41:03,077
Ongeveer vijf uur.
488
00:41:03,077 --> 00:41:07,317
Gemakkelijk. Doe het rustig aan.
Het gaat goed met je.
489
00:41:20,957 --> 00:41:25,957
Het hoofd zit vast in het bekken, ik
kan het niet rondbrengen om het eruit te krijgen.
490
00:41:34,877 --> 00:41:36,357
Ben je daar in orde?
491
00:41:36,357 --> 00:41:38,117
Ze heeft een wee.
492
00:41:43,517 --> 00:41:45,837
Het is niet goed. Het is niet goed.
493
00:41:45,837 --> 00:41:47,677
Het komt niet meer.
494
00:41:52,117 --> 00:41:56,077
Is dat het dan?
Zijn ze ... zijn ze allebei klaar?
495
00:41:57,277 --> 00:42:00,037
Nee, nee, we blijven het proberen.
496
00:42:38,517 --> 00:42:40,037
Goedemorgen Goedemorgen.
497
00:42:41,957 --> 00:42:43,117
Mevrouw Hall?
498
00:42:49,717 --> 00:42:52,357
Dit duurt te lang.
499
00:42:52,357 --> 00:42:53,717
Ik zou Farnon kunnen halen.
500
00:42:55,997 --> 00:43:00,797
Hij zou het niet op tijd redden.
Kijk, ik wil niet dat ze lijdt.
501
00:43:00,797 --> 00:43:03,717
Als het erop aankomt,
je doet wat je moet doen.
502
00:43:10,717 --> 00:43:15,637
Oh. Oh, mijn god, is James terug?
503
00:43:15,637 --> 00:43:17,677
Wat bedoel je? Terug van waar?
504
00:43:21,837 --> 00:43:23,797
Er is nog een laatste ding dat we kunnen proberen.
505
00:43:31,037 --> 00:43:34,477
Ik zal proberen het om de kaak te haken
en trek het op die manier rond.
506
00:43:53,077 --> 00:43:54,917
Ik kan niet helemaal ...
507
00:44:03,437 --> 00:44:07,157
Bijna. Ik kan het niet krijgen.
508
00:44:11,477 --> 00:44:13,117
We zullen het nog een keer proberen.
509
00:44:19,517 --> 00:44:23,317
Begrepen! Ik haakte de kaak.
510
00:44:23,317 --> 00:44:24,637
Pak het touw.
511
00:44:24,637 --> 00:44:25,917
Houd een zachte spanning aan.
512
00:44:37,677 --> 00:44:39,157
Dat is het.
513
00:44:39,157 --> 00:44:40,397
Voorzichtig nu.
514
00:44:40,397 --> 00:44:42,117
Voorzichtig.
515
00:44:44,237 --> 00:44:46,597
Het komt eraan!
516
00:44:46,597 --> 00:44:48,317
Ik denk dat ik het heb!
517
00:44:50,917 --> 00:44:52,917
Ik denk dat ik het heb.
518
00:45:35,077 --> 00:45:39,397
Moet het duizend keer hebben gezien.
Wordt nooit oud.
519
00:45:42,837 --> 00:45:47,757
Herriot. Wat de duivel denk je
je speelt bij?
520
00:45:47,757 --> 00:45:49,757
Hij heeft het goed gedaan, Mr Farnon.
521
00:45:49,757 --> 00:45:51,317
Een gezond meisje daarbinnen.
522
00:45:51,317 --> 00:45:54,437
Ik heb je nooit toestemming gegeven
om er alleen op uit te gaan. Mijn excuses.
523
00:45:54,437 --> 00:45:55,997
Maar het is goed gelukt.
524
00:46:03,877 --> 00:46:05,717
Je had geluk.
525
00:46:05,717 --> 00:46:07,877
Er was niets geluk mee.
526
00:46:07,877 --> 00:46:10,757
Ik heb verdomd hard gewerkt om dat te krijgen
kalf uit. Ja, dat scheen je te hebben
527
00:46:10,757 --> 00:46:13,597
heeft er een behoorlijke maaltijd van gemaakt? Hoe lang
was je daar? Vijf uur?
528
00:46:13,597 --> 00:46:16,237
Heeft iemand je verteld hoe onuitstaanbaar?
je bent?
529
00:46:17,597 --> 00:46:19,317
Niet in mijn gezicht, nee.
530
00:46:22,517 --> 00:46:24,477
Bedankt, mevrouw Rudd.
531
00:46:27,157 --> 00:46:30,237
Hoeveel slaap heb je gekregen, James?
Uur? Anderhalf uur?
532
00:46:30,237 --> 00:46:31,877
Geen.
533
00:46:31,877 --> 00:46:33,877
Je kunt er maar beter aan wennen.
534
00:46:35,797 --> 00:46:37,997
Dank u, meneer Farnon.
U zult er geen spijt van krijgen.
535
00:46:37,997 --> 00:46:39,637
Siegfried, alsjeblieft.
536
00:46:39,637 --> 00:46:41,437
Mr Farnon was mijn vader.
537
00:47:16,197 --> 00:47:19,597
Rem niet, niet ... rem.
538
00:47:31,797 --> 00:47:33,237
Woooooh!
539
00:47:37,397 --> 00:47:39,437
Woooooh!
540
00:47:49,717 --> 00:47:52,357
Ondertitels door Red Bee Media
541
00:47:52,407 --> 00:47:56,957
Reparatie en synchronisatie door
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
41834
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.