Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:32,538 --> 00:04:34,904
"The thirteenth returns,
2
00:04:34,974 --> 00:04:37,306
she's again the first
3
00:04:37,377 --> 00:04:41,143
And still the only one,
or the only moment
4
00:04:41,214 --> 00:04:43,944
For are you queen,
5
00:04:44,017 --> 00:04:46,508
are you the first or the last?
6
00:04:46,586 --> 00:04:50,181
Are you king, are you
the only lover or the last?
7
00:04:50,256 --> 00:04:54,283
Love who loved you
from the cradle in her grave
8
00:04:54,360 --> 00:04:57,727
She who was my sole love
still loves me tenderly
9
00:04:57,797 --> 00:05:00,391
She is death, or dead
10
00:05:00,466 --> 00:05:03,435
O delight, O torment
11
00:05:03,503 --> 00:05:07,132
The rose she holds
is the hollyhock
12
00:05:07,206 --> 00:05:11,006
Saint of Naples,
your hands filled with flames
13
00:05:11,077 --> 00:05:13,341
Violet-hearted rose,
14
00:05:13,413 --> 00:05:15,643
flower of Saint Gudula
15
00:05:15,715 --> 00:05:18,980
Have you found your cross
in heaven's wastes?
16
00:05:19,052 --> 00:05:21,452
White roses, fall
17
00:05:21,521 --> 00:05:23,716
You insult our gods
18
00:05:23,790 --> 00:05:27,886
Fall, white phantoms,
from your scorching skies
19
00:05:27,960 --> 00:05:32,090
The saint of the abyss
is more saintly to my eyes."
20
00:06:16,576 --> 00:06:20,205
"But you who were born
in an age malign
21
00:06:20,279 --> 00:06:22,110
For the evil of caves Sibylline
22
00:06:22,181 --> 00:06:24,081
Who speak of a mortal
23
00:06:24,150 --> 00:06:26,948
according to whom
From the calyxes of my robes
24
00:06:27,019 --> 00:06:29,487
shall come
Aroma of fierce delights
25
00:06:29,555 --> 00:06:32,615
The shimmer of my nude,
white body
26
00:06:32,692 --> 00:06:35,593
Prophesy that if summer
27
00:06:35,661 --> 00:06:38,630
Before which
instinctively woman goes bare
28
00:06:38,698 --> 00:06:42,156
Sees me in my modesty
trembling like a star
29
00:06:42,235 --> 00:06:44,499
I die!
30
00:06:44,570 --> 00:06:46,970
I love the horror of virginity
31
00:06:47,039 --> 00:06:51,032
The dread my tresses give me
when I lie
32
00:06:51,110 --> 00:06:57,106
Retired at night,
reptilian on my couch
33
00:06:57,183 --> 00:07:00,380
My useless flesh
inviolate to the touch
34
00:07:00,453 --> 00:07:03,513
Feeling cold sparks
from your lucidity
35
00:07:03,589 --> 00:07:07,150
You who die,
you who burn with chastity
36
00:07:07,226 --> 00:07:10,923
White night of icicles
and cruel snow."
37
00:08:27,306 --> 00:08:29,171
"The moon was grieving,
38
00:08:29,242 --> 00:08:32,609
Seraphim in tears
39
00:08:32,678 --> 00:08:36,512
Musing in the calm
of vaporous flowers
40
00:08:36,582 --> 00:08:41,349
Were drawing from sad violas
Sobbing glissandos
41
00:08:41,420 --> 00:08:44,651
It was the blessed day
of your first kiss
42
00:08:44,724 --> 00:08:47,750
My reverie,
enraptured by the abyss
43
00:08:47,827 --> 00:08:50,318
Imbibed its wisdom
from the sad perfume
44
00:08:50,396 --> 00:08:53,923
Which even the dreams
we gather in full bloom
45
00:08:54,000 --> 00:08:57,458
Distill within the heart
that gathers them
46
00:08:57,537 --> 00:09:01,098
Thus I wandered,
my eyes on the cobbles grown old
47
00:09:04,377 --> 00:09:07,403
When with sunlight in your hair,
in the street
48
00:09:07,480 --> 00:09:10,916
In the evening
you appeared laughing
49
00:09:10,983 --> 00:09:14,612
And I thought I saw the fairy
with the hat of brightness
50
00:09:14,687 --> 00:09:18,623
Who once would pass through
my spoiled child's slumbers
51
00:09:18,691 --> 00:09:21,751
Always letting
her not-quite-closed hands
52
00:09:21,827 --> 00:09:25,388
Snow down white bouquets
of perfumed stars."
53
00:12:51,470 --> 00:12:54,166
"It was the blessed day
of your first kiss
54
00:12:54,240 --> 00:12:57,403
My reverie,
enraptured by the abyss
55
00:12:57,476 --> 00:13:00,968
Imbibed its wisdom
from the sad perfume
56
00:13:01,046 --> 00:13:04,482
Which even the dreams
we gather in full bloom
57
00:13:04,550 --> 00:13:08,281
Distill within the heart
that gathers them
58
00:13:08,354 --> 00:13:13,189
Thus I wandered,
my eyes on the cobbles grown old
59
00:13:13,259 --> 00:13:16,626
When with sunlight in your hair,
in the street
60
00:13:17,863 --> 00:13:20,195
In the evening
61
00:13:20,266 --> 00:13:23,133
you appeared laughing
62
00:13:25,571 --> 00:13:28,506
And I thought I saw the fairy
with the hat of brightness
63
00:13:28,574 --> 00:13:33,841
Who once would pass through
my spoiled child's slumbers
64
00:13:34,880 --> 00:13:37,747
Always letting
her not-quite-closed hands
65
00:13:37,817 --> 00:13:41,878
Snow down white bouquets
of perfumed stars."
4960
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.