All language subtitles for 6-4 Kith And Kill

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,342 --> 00:00:05,961 Ranije... -Koliko mrtvih? -Troje. Još dvoje ih je u bolnici. 2 00:00:05,962 --> 00:00:08,201 Roditelji. Djeca. Svi su iz iste obitelji. 3 00:00:08,202 --> 00:00:12,236 Je l' Jamie Irons osumnjičen? -Recimo to ovako. On nije mrtav. 4 00:00:12,262 --> 00:00:16,653 Moj otac je imao puno problema. -Kakvih? -S konkurencijom. Kamioni. 5 00:00:16,682 --> 00:00:19,781 Pokupio bi klijente od drugih tvrtki nudeći niže cijene i koštao ih posla. 6 00:00:19,782 --> 00:00:22,301 Vidio sam trgovinu njegova sina za vrtne potrepštine. Propao je. 7 00:00:22,302 --> 00:00:26,641 Jamie kaže da je pao i udario glavom. -Lisa se ne uklapa u slijed događanja. 8 00:00:26,642 --> 00:00:28,812 Što misliš o Jamieju, Lisa? 9 00:00:28,842 --> 00:00:33,030 Kloni se te djevojke, Joshe. Donosi nevolju. -Ona me treba. 10 00:00:33,082 --> 00:00:35,174 Vidim nešto na vratu. 11 00:00:35,202 --> 00:00:37,781 Kako si mogao reći da ozljeda na vratu nije bila sumnjiva? 12 00:00:37,782 --> 00:00:40,781 Razmišljao sam o drugim stvarima. Theresa je trudna. 13 00:00:40,782 --> 00:00:43,291 Čini se kao prije mnogo vremena. 14 00:00:43,322 --> 00:00:46,721 I jest, Sam. Šesnaest godina. 15 00:00:46,742 --> 00:00:50,201 Tony i ja smo stari prijatelji. Poznajemo se dugo godina. 16 00:00:50,202 --> 00:00:52,260 Duže od njegove supruge? 17 00:00:52,342 --> 00:00:55,296 Jamie Irons, hapsim te zbog sumnje za ubojstva... -Smiri se, stari. 18 00:00:55,297 --> 00:00:58,450 Dereka, Vanesse i Arlene Irons. -Ja sam žrtva! 19 00:01:13,651 --> 00:01:18,651 NIJEMI SVJEDOK 20 00:01:32,852 --> 00:01:37,852 06x04 - Prijatelji i ubojstvo 2. Dio 21 00:01:39,522 --> 00:01:43,427 Načelnik Ashton se vratio natrag u sobu. 22 00:01:44,462 --> 00:01:49,192 Kako komentiraš pronalazak oružja kojim su ubijene tvoja majka i sestra? 23 00:01:49,222 --> 00:01:54,342 I da se unutra nalazio metak istog proizvođača, kao i oni iz tvog stana? 24 00:01:54,362 --> 00:01:58,853 To je vrlo uobičajeni kalibar. -Posjeduješ li pištolj? -Ne. 25 00:01:58,982 --> 00:02:03,100 Ali se zanimaš za pištolje? -Samo kao sportska aktivnost. 26 00:02:08,342 --> 00:02:10,370 /Ne uzvraćaš na pozive?/ 27 00:02:12,962 --> 00:02:15,997 Uvijek ti preostaje nošenje kape, tako je nose i svi ostali. 28 00:02:15,998 --> 00:02:18,932 Da ti kupim skijašku kapu? -Hoćete? 29 00:02:19,062 --> 00:02:22,691 Bit ćeš fora. -Da. 30 00:02:22,722 --> 00:02:27,040 Jesu li svi mrtvi? -Jamie je u redu. 31 00:02:27,062 --> 00:02:31,917 Mama i Arlene? Jesu li odmah umrle? 32 00:02:33,442 --> 00:02:39,520 Ponekad ljudi koji dožive teški šok ili traumu ne osjećaju bol. 33 00:02:40,542 --> 00:02:44,521 Najbliži se bio s Lisom, zar ne? Štitio si je? 34 00:02:44,542 --> 00:02:46,931 Netko je morao. 35 00:02:47,062 --> 00:02:49,417 Gdje odlaziš pucati? -Nigdje. 36 00:02:49,442 --> 00:02:52,061 Postojeći streljački klub je zatvoren promjenom zakona. 37 00:02:52,062 --> 00:02:54,815 Upoznat si s tragovima od baruta? 38 00:02:57,242 --> 00:03:01,032 U redu, posjedovao si pištolj. -9mm Glock. 39 00:03:01,062 --> 00:03:03,278 Gdje si ga držao? -Predao sam ga. 40 00:03:03,302 --> 00:03:06,813 Gdje? -Ovdje. 41 00:03:09,062 --> 00:03:14,017 Bolje mi je otkad ste vi ovdje. -Imaš modricu na licu. -Da? 42 00:03:15,302 --> 00:03:20,422 Mislim da te netko udario. Sigurno si vidjela tko je, jer je bilo iz blizine. 43 00:03:20,542 --> 00:03:22,692 Nisam nikoga vidjela. 44 00:03:22,822 --> 00:03:25,700 Želim se sjetiti, stvarno. 45 00:03:25,822 --> 00:03:28,177 Ali ne mogu. 46 00:03:28,202 --> 00:03:32,031 Znam. -Možda mi pomogne, ako razgovaram s Jamiejem. 47 00:03:32,062 --> 00:03:35,518 On je doista predao Glock. -Sranje. 48 00:03:35,542 --> 00:03:37,681 Tvrdi da godinama nije dotaknuo pištolj. 49 00:03:37,682 --> 00:03:41,561 Imaju li forenzičari nešto za njegovu jaknu? -Možda će sutra. 50 00:03:41,562 --> 00:03:46,301 Ne možemo ga zadržati. -On je glavni osumnjičeni. -Ne bez prokletih dokaza. 51 00:03:46,302 --> 00:03:52,172 Mediji će uživati u ovome. U redu, g. Irons, možete ići. 52 00:03:52,202 --> 00:03:57,635 Sjetio sam se nečega. Imao je reflektirajuće pruge na tenisicama. 53 00:03:59,822 --> 00:04:03,201 Mislim da nije ništa vidio. 54 00:04:03,822 --> 00:04:07,022 Bio je prezaposlen nastojeći ostati bez svijesti. 55 00:04:07,302 --> 00:04:12,271 Kada ste se spetljali s Derekom? -Prije otprilike dvadeset godina. 56 00:04:12,302 --> 00:04:16,520 Njegova supruga nije znala? -Možda, ali on bi joj uvijek slagao. 57 00:04:16,542 --> 00:04:21,133 Dvadeset godina? -Derek je bio veoma odlučan tip muškarca. -Hvala. 58 00:04:21,162 --> 00:04:25,992 Nikada niste bili ljubomorni na nju? -Ne. Volio je mene, a ne nju. 59 00:04:26,022 --> 00:04:30,418 No, on je ostao s njom. -Jer sam ja jača osoba. 60 00:04:30,442 --> 00:04:36,936 Bila je krhka. To bi ju uništilo. Ja sam jača. Mogla sam podnijeti. 61 00:04:37,062 --> 00:04:39,701 Zašto vas zanimaju moje noge? 62 00:04:39,722 --> 00:04:44,418 Tenisice. Napete su mi, ali ove nemaju srebrnu boju. 63 00:04:44,542 --> 00:04:48,794 One su sive. -Mogu li otići na WC? 64 00:04:48,822 --> 00:04:51,052 Onamo je. 65 00:04:53,322 --> 00:04:56,290 Je l' on u redu? 66 00:05:14,142 --> 00:05:18,933 Što to radite? -Njuškam. Oprosti. 67 00:05:19,062 --> 00:05:23,419 Preuređujete stan? -Da, ona je uvijek zauzeta s nečim. 68 00:05:23,542 --> 00:05:26,420 Ti joj pomažeš? -Nisam. 69 00:05:26,542 --> 00:05:29,181 Jamie Irons. -Jamie. 70 00:05:29,202 --> 00:05:33,420 Mama je rekla da mu treba novac. -Njegov otac je bio bogat. 71 00:05:33,442 --> 00:05:36,241 Čisto sumnjam da je Jamie imao neke koristi od toga. 72 00:05:36,242 --> 00:05:41,058 Dobro, utorak u 14.30. Može? -U redu je. Stigao je Jamie. 73 00:05:46,059 --> 00:05:48,059 Jamie, Jamie. 74 00:05:49,822 --> 00:05:55,831 Grozna situacija. Jako mi je žao. -Želim raditi nešto konstruktivno. 75 00:05:55,862 --> 00:06:00,692 Kako to misliš? -Želim biti koristan. 76 00:06:00,822 --> 00:06:04,417 Smislit ćemo neki posao za tebe. 77 00:06:04,542 --> 00:06:07,620 Znaš da je tvrtka sada moja. -Postoji oporuka? 78 00:06:07,642 --> 00:06:11,021 Ja sam njegovo najstarije dijete. 79 00:06:11,142 --> 00:06:15,541 Moraš se upoznati s poslovanjem prije nego započneš unositi promijene. 80 00:06:15,542 --> 00:06:19,933 Ne želim još ništa promijeniti. Samo želim započeti s poslom. 81 00:06:20,062 --> 00:06:24,931 Upoznati se s poslovnim knjigama. Što više znam, bit ću više od koristi. 82 00:06:24,962 --> 00:06:28,061 Sve računi su u računalu. -To mi je komplicirano. 83 00:06:28,062 --> 00:06:33,694 Otišli ste na odmor zajedno. -Na isto mjesto, u drugi hotel. 84 00:06:33,822 --> 00:06:38,418 Zašto? -Jer su Vanessa i on bili u drugom hotelu. 85 00:06:38,542 --> 00:06:44,712 No, onda bi se on iskrao i otišli bismo zajedno jesti i piti. 86 00:06:45,042 --> 00:06:48,296 Nikada se niste umorili od takvog odnosa? 87 00:06:48,297 --> 00:06:50,797 Jesam, ali... 88 00:06:51,342 --> 00:06:55,721 On se dobro brinuo o meni. A ja sam dobila najbolji dio njega! 89 00:06:55,742 --> 00:06:58,921 Gđo Palmer, čini mi se kako ste vi bolje profitirali. 90 00:06:58,922 --> 00:07:01,814 On me volio. 91 00:07:11,762 --> 00:07:15,691 Jeste li kušali čaj? Žao mi je zbog tenisica. 92 00:07:15,722 --> 00:07:20,179 Idiote. Bila je u pravu. Oni su sive, a ne srebrne. 93 00:07:20,302 --> 00:07:25,895 Gdje si ti nestao? -Preuređuje sobu. Uklonjena je boja, tapeti, sve živo. 94 00:07:25,922 --> 00:07:29,989 Sin je rekao kako ona plaća Jamieju da radi na sobi. -Stvarno? 95 00:07:30,662 --> 00:07:32,814 Zanimljivo. 96 00:07:37,142 --> 00:07:39,494 Imaš telefonski poziv, Lisa. 97 00:07:43,862 --> 00:07:46,114 Izvoli. -Hvala. 98 00:07:47,115 --> 00:07:49,115 Halo? 99 00:07:49,162 --> 00:07:51,517 Bok spavalice, ovdje Jamie. 100 00:07:51,542 --> 00:07:54,181 Ne dopuštaju mi doći u posjet. 101 00:07:54,202 --> 00:07:57,692 Sve je u redu s tobom? Jesi li im nešto rekla? 102 00:07:57,722 --> 00:08:00,016 Ne, ništa. 103 00:08:00,442 --> 00:08:05,040 Pokušat ću doći sutra ujutro. Upravo provjeravam Tavernera. 104 00:08:05,041 --> 00:08:07,438 Nemoj nikome reći. -U redu. 105 00:08:07,542 --> 00:08:12,411 Nije u pitanju posao, već obitelj. Oprosti, ali ti ne znaš kako je to. 106 00:08:12,442 --> 00:08:17,218 Namjeravaš podnijeti ostavku? Odlaziš li? -Nisam. Ne. 107 00:08:17,962 --> 00:08:21,061 Pokušavam se priviknuti na novost da ću dobiti drugo dijete. 108 00:08:21,062 --> 00:08:26,295 Sve će biti u redu. -Mislim da mi se sviđa ta novost. 109 00:08:27,822 --> 00:08:31,801 Što se tiče Tonyja Ashtona, nije na meni da se petljam. 110 00:08:31,822 --> 00:08:36,018 Zaboravi. Više me brine Harry. U tvome je uredu s insp. Rhodes. 111 00:08:36,542 --> 00:08:40,741 Da razjasnimo, vi sada tvrdite kako postoje očiti dokazi za zločin. 112 00:08:40,742 --> 00:08:44,656 Tako je, prijelom grkljana. -Zdravo, ja sam dr Dalton. 113 00:08:44,742 --> 00:08:48,621 Promjena mišljenja će potaknuti na dvojbe u vaše sposobnosti. 114 00:08:48,642 --> 00:08:53,611 Stvar je jednostavna. Ja sam viši patolog. Imali smo razlike u mišljenju. 115 00:08:53,642 --> 00:08:58,696 Harry je odlučno branio svoje stavove, a ja se sada slažem s njim. 116 00:08:58,822 --> 00:09:01,516 To mi daje određeni razlog za optimizam. 117 00:09:01,542 --> 00:09:07,312 Dakle, gđa Boardman nije mogla pasti niz stepenice i možda je zadavljena? 118 00:09:07,342 --> 00:09:10,420 Bila je vrlo krhka, ali mislim da jest. 119 00:09:10,542 --> 00:09:16,299 Dakle, trebamo otkriti tko bi ubio staricu koja je bila na samrti i zašto. 120 00:09:17,822 --> 00:09:21,417 Jesi li za kinesku hranu? -Mogao bih kekse od škampi. 121 00:09:21,442 --> 00:09:25,975 Donesi mi "chow mein" kad već ideš onamo. -Neću, jer ni ne idem tamo. 122 00:09:27,062 --> 00:09:29,292 Je li ovo tvoja plaća? 123 00:09:31,342 --> 00:09:33,519 Pa što onda? -Kako to misliš? 124 00:09:33,542 --> 00:09:37,093 Posvuda su prazni kamioni. Ovo mjesto je u raspadanju. 125 00:09:37,122 --> 00:09:40,117 Ovo mjesto zapošljava 36 ljudi. 126 00:09:40,142 --> 00:09:43,142 Izgleda da ćemo ostati bez jednog ili dvojice. 127 00:09:45,062 --> 00:09:48,691 Možda si vlasnik tvrtke, ali ne radiš ovdje. 128 00:09:48,722 --> 00:09:53,279 Je l' ti jasno? Nisi upravitelj. Ne odlučuješ o ničemu. 129 00:09:53,302 --> 00:09:56,419 Jesam. Upravo jesam. Otpušten si! 130 00:09:56,542 --> 00:10:01,033 Ne možeš tako raditi. -Mogu. Jer on krade novac iz tvrtke. -Dokaži. 131 00:10:01,062 --> 00:10:05,121 Ne mogu ti ništa dokazati, ali moja mama je uvijek tako govorila. 132 00:10:05,122 --> 00:10:08,417 I ja joj vjerujem. 133 00:10:08,542 --> 00:10:10,533 Samo kekse od škampi? 134 00:10:13,542 --> 00:10:17,933 Ovo je zasigurno opasno. -Samo ona nije mogla do gore. 135 00:10:18,062 --> 00:10:21,618 Ovdje dolje nema kreveta. -Spavala je u toj stolici. 136 00:10:21,642 --> 00:10:23,726 Odgovora njezinoj plućnoj bolesti. 137 00:10:23,727 --> 00:10:28,527 Kada vam se pluća pune vodom, morate ležati uspravno, inače ništa od sna. 138 00:10:41,822 --> 00:10:46,832 Bila je veoma bogata starica. -To sve ovo čini sumnjivijim? 139 00:10:47,542 --> 00:10:52,511 Velike donacije u dobrotvorne svrhe. I 5.000 za trgovca automobilima. 140 00:10:52,542 --> 00:10:56,421 Zašto joj je bio potreban auto? -Možda za njenu kćer? 141 00:10:56,542 --> 00:10:59,617 Mogu provjeriti. -Leo Dalton. 142 00:11:00,542 --> 00:11:02,555 Gdje? 143 00:11:03,822 --> 00:11:07,701 Da, dolazim. Hvala Vam. 144 00:11:07,822 --> 00:11:10,290 Žao mi je, moram ići. 145 00:11:17,762 --> 00:11:22,180 Sami ste? -Sam ima slobodnu večer. 146 00:11:22,202 --> 00:11:26,818 Negdje je na večeri. -Netko se okomio na ovu obitelj. 147 00:11:30,822 --> 00:11:33,900 Jadnik. Nismo imali ništa protiv njega! 148 00:11:33,922 --> 00:11:39,180 Nema tragova od baruta na jakni. I ništa u onoj sobi od Nine Palmer. 149 00:11:39,302 --> 00:11:44,057 Nemamo ništa ni o njoj. Upozori stražare u bolnici. 150 00:11:46,542 --> 00:11:50,694 Što mi možete reći? -Višestruke ozljede. 151 00:11:50,822 --> 00:11:54,314 Iako leži pored ceste, možda je pretučen. -Roy! 152 00:11:56,542 --> 00:12:00,520 Ispitaj mjesne prijevozne tvrtke. Šefove, vozače, mehaničare, konobarice. 153 00:12:00,521 --> 00:12:02,988 Možda je u pitanju rat. -U redu, šefe. 154 00:12:04,542 --> 00:12:07,542 Nedaleko odavde se nalazi tvrtka njegovog oca. 155 00:12:07,822 --> 00:12:10,800 Nije vam bilo čudno kada se on nije vratio? 156 00:12:10,822 --> 00:12:15,179 On nije bio najpametniji u razredu, shvaćate? 157 00:12:15,302 --> 00:12:18,519 Kakav ste mu posao namjeravali ponuditi? 158 00:12:18,542 --> 00:12:21,358 Da budem iskren, bio je beskoristan! 159 00:12:21,359 --> 00:12:24,301 Trebalo bi mu puno vremena da se uputi u posao kojim se mi bavimo. 160 00:12:24,302 --> 00:12:27,519 I on je to prihvatio? -Mislim da me je shvatio. 161 00:12:27,542 --> 00:12:31,421 Inače radite ovako kasno? -Ovo je cjelodnevni posao, sinko. 162 00:12:31,542 --> 00:12:33,692 Isto kao i kod vas. 163 00:12:33,822 --> 00:12:38,791 Pločnik nije prohodan. Dakle, morao je izaći na cestu da izbjegne blokadu. 164 00:12:38,822 --> 00:12:44,792 On ima ozlijede na desnoj strani, što odgovara udaru auta pod kutom. 165 00:12:44,822 --> 00:12:50,692 Kakvi su izgledi za to? Obitelj mu je ubijena, a on je poginuo u nesreći. 166 00:12:50,822 --> 00:12:54,689 Što je s njegovom glavom? Izgleda kako ondje ima puno krvi. 167 00:12:57,542 --> 00:13:00,495 To je samo njegova naručena hrana. 168 00:13:03,822 --> 00:13:08,791 Vi tvrdite kako je to bilo ubojstvo. -Recimo da imamo određene sumnje. 169 00:13:08,822 --> 00:13:13,518 Njegovateljica koja ju je pronašla... -Alison Veness. 170 00:13:13,542 --> 00:13:17,521 Ona je rekla pozorniku kako je vaša majka pala niz stepenice. 171 00:13:17,542 --> 00:13:21,641 To nam se čini malo vjerojatnim. Zato moramo otkriti što se dogodilo. 172 00:13:21,642 --> 00:13:25,032 Možda postoji zaista nedužno objašnjenje. 173 00:13:25,062 --> 00:13:29,419 Bilo smo zabrinuti zbog Alison. Pomislili smo... 174 00:13:29,542 --> 00:13:35,235 Iskreno, bila je pomalo stroga i ne baš jako strpljiva s mamom. 175 00:13:35,262 --> 00:13:39,301 Niste vidjeli svoju majku na dan njene smrti? Ni jedno od vas? 176 00:13:39,302 --> 00:13:44,032 Andy je bio na poslu. Radim za Sindikat. Bila sam na konferenciji. 177 00:13:44,062 --> 00:13:48,662 Sigurno vam je bilo teško s takvim poslom i brinuti se za svoju majku. 178 00:13:51,542 --> 00:13:54,932 Osjećam se tako krivom. 179 00:13:55,062 --> 00:13:57,641 Nastojala sam svraćati što je češće moguće. 180 00:13:57,642 --> 00:14:02,411 Stari ljudi mogu biti vrlo naporni. -Nije bila čudovište. 181 00:14:02,542 --> 00:14:06,496 Imala je bolove i bila je uzrujana zbog svojih godina. 182 00:14:08,542 --> 00:14:11,641 Ima li još koja stvar što vam se nije svidjela kod Alison Veness? 183 00:14:11,642 --> 00:14:15,635 Ona je bila lijena. Čistila bih satima nakon nje. 184 00:14:20,762 --> 00:14:24,179 Žao mi je zbog ovoga. -Nema problema. 185 00:14:24,302 --> 00:14:28,317 Sve bi sada trebalo biti u redu. -Puno vam hvala. -Bok. 186 00:14:30,061 --> 00:14:32,261 Profesorice Ryan. 187 00:14:33,062 --> 00:14:35,815 Zar vi to mene izbjegavate? 188 00:14:38,062 --> 00:14:41,532 Zašto bih? -Ne znam. Samo... 189 00:14:42,033 --> 00:14:44,333 Ispričavam se. 190 00:14:44,542 --> 00:14:48,961 Mislio sam da smo se dobro proveli prije neku noć. Barem si tako rekla. 191 00:14:48,962 --> 00:14:52,001 Jesam. -I što sada? 192 00:14:52,022 --> 00:14:56,315 Više nećemo biti neprofesionalni? -Ne, nije tako. -Sam... 193 00:15:02,062 --> 00:15:04,815 Morat ćeš mi malo pomoći. 194 00:15:05,722 --> 00:15:09,278 Želio bih te ponovo vidjeti, i opet nakon toga... 195 00:15:09,302 --> 00:15:11,816 To bi bilo neetično. 196 00:15:14,542 --> 00:15:16,931 Ovo nema nikakvog smisla. 197 00:15:17,062 --> 00:15:20,115 Razgovarat ćemo o tome. 198 00:15:23,962 --> 00:15:27,293 Kada si mi namjeravao reći da si oženjen? 199 00:15:34,542 --> 00:15:40,374 Smatram kako je udaren automobilom. -A njegova leđa? Sigurno nije pretučen? 200 00:15:40,402 --> 00:15:43,992 Ne mora značiti. U blizini se nalazio kontejner. 201 00:15:44,022 --> 00:15:50,694 Ako je udaren automobilom, odbacio bi ga prema tamo i imao bi ovakve ozljede. 202 00:15:50,822 --> 00:15:53,290 Mogu li dobiti povećalo? 203 00:15:54,302 --> 00:15:57,931 Želim vidjeti nešto iz blizu. 204 00:15:58,062 --> 00:16:04,410 Tko je uključen u Kamionski rat? -Walfordovi, Banniganovi. 205 00:16:04,542 --> 00:16:07,520 Eatonovi. -Eatonovi? -Da. 206 00:16:07,542 --> 00:16:11,933 Kao Charlie Eaton? -Da, njegov posao je dolje niz cestu. 207 00:16:11,962 --> 00:16:16,562 Jeste li znali da su njegovi sinovi uznemiravali Arlene Irons? -Nisam. 208 00:16:19,542 --> 00:16:22,932 Neki od kamiona su oštećeni. 209 00:16:23,062 --> 00:16:25,815 Profesionalni rizik. 210 00:16:28,062 --> 00:16:32,180 Automobil je loše sredstvo za ubojstvo. Lako mu se ulazi u trag. 211 00:16:32,302 --> 00:16:35,319 I jako je teško usmjeriti auto... 212 00:16:35,342 --> 00:16:39,621 tako da se obori žrtva, pogotovo ako želite proći neopaženo. 213 00:16:39,642 --> 00:16:43,933 Kako napredujete? -Vrlo sporo. 214 00:16:44,062 --> 00:16:47,541 Želiš li nam se pridružiti? -Neka hvala, možete i bez mene. 215 00:16:47,542 --> 00:16:53,812 Načelnik Ashton teži napadu bejzbol palicom. -Uklapa se u moju teoriju. 216 00:16:53,847 --> 00:16:59,274 Neka teorije ostanu po strani, skoncentrirajmo se na činjenice. 217 00:16:59,302 --> 00:17:01,816 Kao što je ova. 218 00:17:04,542 --> 00:17:09,020 Treba se vratiti na mjesto zločina. Možda smo nešto propustili. 219 00:17:12,541 --> 00:17:15,041 Mama? -Da? 220 00:17:15,542 --> 00:17:18,961 Znaš za ono kako se mora pomoći ljudima koji imaju manje sreće od nas? 221 00:17:18,962 --> 00:17:21,541 Mogla bih reći kako je ovdje riječ o nama. 222 00:17:21,542 --> 00:17:24,061 Uvijek postoji netko kome može biti još gore. 223 00:17:24,062 --> 00:17:28,280 Pogledaj Lisu. Sada kada je Jamie mrtav, ona nema nikoga. 224 00:17:28,302 --> 00:17:33,522 Gdje će živjeti, tko će paziti na nju? -Socijalno će joj pronaći udomitelje. 225 00:17:33,542 --> 00:17:38,411 Ona ne želi udomitelje. Zar ne može doći živjeti s nama? 226 00:17:38,542 --> 00:17:42,521 Premladi ste da živite zajedno. -Ti si uvijek protiv nas. 227 00:17:42,542 --> 00:17:47,796 Lisa je vrlo manipulativna. Od kada ste prohodali, zapustio si školu... 228 00:17:47,822 --> 00:17:52,691 i gotovo te nikad ne viđam. -Bi, kada bi Lisa mogla živjeti ovdje. 229 00:17:52,722 --> 00:17:58,480 Ponašaš se kao da je ovo neprirodno. -Ozbiljna veza u tvojim godinama jest. 230 00:17:58,502 --> 00:18:03,920 Viđala si dečke u mojim godinama. Imala si ujaka Dereka. -Nisam imala 16. 231 00:18:07,542 --> 00:18:12,033 Imamo nekoliko nejasnoća, gđice Veness, ali sigurna sam da nije ništa. 232 00:18:12,062 --> 00:18:14,114 Molim vas, sjednite. 233 00:18:15,442 --> 00:18:21,412 Rekli ste da je pala niz stepenice. -Rekla sam kako je tako izgledalo. 234 00:18:21,542 --> 00:18:25,994 Nije se mogla penjati stepenicama. Nije mogla već nekoliko godina. 235 00:18:26,022 --> 00:18:29,441 Prema položaju u kojem se nalazila, izgledalo je da je pala pokušavajući. 236 00:18:29,442 --> 00:18:33,441 Možda je htjela nešto od gore. -Ona sigurno nije bila poslušna. 237 00:18:33,442 --> 00:18:37,061 Nije mi stvarala probleme. -Dobro ste se slagali s njom? -Da. 238 00:18:37,062 --> 00:18:39,940 Ona je bila moja najdraža. 239 00:18:40,062 --> 00:18:43,579 I prije je znala zaželjeti nešto od gore? -Jest. 240 00:18:43,602 --> 00:18:47,893 Što bi onda učinila? -Poslala bi mene ili svoju kćerku Ginette. 241 00:18:47,922 --> 00:18:51,417 Zašto onda nije sačekala? -Ne znam. 242 00:18:51,542 --> 00:18:56,133 Bilo je glupo što sam to rekla. -Ali jeste i mene zanima zašto? 243 00:18:56,162 --> 00:19:00,692 To je zbog toga kako je ležala. -Obdukciji nalaz gđe Boardman... 244 00:19:00,822 --> 00:19:04,517 ukazuje na to kako je ona možda bila zlostavljana. 245 00:19:04,542 --> 00:19:09,120 A vi ste sve prevarili o njezinom uzroku smrti. 246 00:19:13,542 --> 00:19:16,932 Nisam bila s njom dva dana. 247 00:19:17,062 --> 00:19:21,719 Zar niste s njome svaki dan? -Imala sam dva dana posla na anketi. 248 00:19:21,742 --> 00:19:25,721 I ostavili ste je posve samu? Nije baš brižno od vas. 249 00:19:25,742 --> 00:19:30,935 Znate li koliko ja zarađujem? Pokušajte odgojiti troje djece s time. 250 00:19:30,962 --> 00:19:34,418 Je l' vam ona kupila auto? 251 00:19:34,542 --> 00:19:39,696 Nisam mogla sama kupiti auto, a ona je mislila da ću češće dolaziti. 252 00:19:39,822 --> 00:19:42,814 Izgubit ću moj posao, zar ne? 253 00:19:44,822 --> 00:19:48,222 Recite mi nešto o gospodinu Townleyju iz susjedstva. 254 00:19:59,962 --> 00:20:02,292 Očekivao sam vas. 255 00:20:03,542 --> 00:20:06,520 Otputujmo, odmah nakon pogreba. 256 00:20:06,542 --> 00:20:09,934 Prije deset godina i ona sama bi to htjela. 257 00:20:10,822 --> 00:20:14,815 U pravu si, učinimo to. 258 00:20:16,302 --> 00:20:20,131 Ali prije toga, molim te, pođi sa mnom i odaj joj počast. 259 00:20:20,162 --> 00:20:26,033 Završimo ovo kako smo i započeli, kao dobri prijatelji. Molim te, Andy. 260 00:20:26,622 --> 00:20:29,821 Ovdje ima krvi i ovo izgleda kao vlakna od njegove jakne. 261 00:20:29,822 --> 00:20:34,418 Sigurno je udaren i snažno odbačen prema ovamo. 262 00:20:34,542 --> 00:20:38,820 U redu, to je bio automobil. Bio si u pravu. Oboje. 263 00:20:43,542 --> 00:20:46,117 Molim vas, fotografirajte još slika. 264 00:20:47,142 --> 00:20:49,792 Ispao sam budala, zar ne? -Jesi li? 265 00:20:49,822 --> 00:20:53,417 Jer ti nisam ništa rekao za Karen, moju suprugu. 266 00:20:53,542 --> 00:20:57,496 Ne tražim muža, Tony. Svašta se može dogoditi. 267 00:20:59,862 --> 00:21:03,941 Sjećam se koliko mi je bilo potrebno da te prvog puta prebolim. 268 00:21:04,062 --> 00:21:06,815 Samo jedan dan? 269 00:21:09,542 --> 00:21:13,132 Onda nije bilo pravo vrijeme, a ne bi bilo ni sada. 270 00:21:13,162 --> 00:21:15,915 Drugi ljudi stoje između nas. 271 00:21:19,542 --> 00:21:22,420 Lisa Irons ne želi ništa reći. 272 00:21:22,542 --> 00:21:28,441 Možda će surađivati, ako si ti tamo. Želiš li probati? -Naravno. -Dobro. 273 00:21:29,061 --> 00:21:31,061 Žao mi je, sinko. 274 00:21:31,062 --> 00:21:34,040 Obećali ste. -Ne mogu. Hajde, idi kući. 275 00:21:34,062 --> 00:21:39,420 Dečko sam, bit će bolje kada me vidi. -Imam naredbe. Ona je u opasnosti. 276 00:21:39,542 --> 00:21:42,893 Mogu vidjeti da ne umire. -Nisam tako mislio. 277 00:21:42,922 --> 00:21:47,593 Mogu li joj dati ovo? -Nemoj dugo. 278 00:21:59,294 --> 00:22:02,994 Zdravo. -Zdravo. 279 00:22:04,242 --> 00:22:06,692 Netko je ubio Jamieja. 280 00:22:06,822 --> 00:22:09,416 Znam. 281 00:22:09,542 --> 00:22:12,295 Svijet je poludio. 282 00:22:14,042 --> 00:22:17,056 Drago mi je što si bolje. 283 00:22:19,522 --> 00:22:22,290 Donio sam ti ovo. 284 00:22:37,062 --> 00:22:40,818 Ne možemo razgovarati. Ne dopuštaju mi ostati. 285 00:22:40,842 --> 00:22:42,931 Zašto ne? 286 00:22:43,062 --> 00:22:46,815 Jer si u opasnosti. -Jesam li? -Hajde, sinko. 287 00:23:04,342 --> 00:23:06,817 Što je prije moguće, molim. 288 00:23:09,542 --> 00:23:12,061 Ova je krhotina pronađena na Jamiejevom tijelu? 289 00:23:12,062 --> 00:23:17,932 U Prometnoj su sigurni da je "Omega". Kobaltno plave boje, '98 do 2000 god. 290 00:23:18,062 --> 00:23:23,420 Pretraži sve registrirane automobile u krugu od osam kilometara. 291 00:23:23,542 --> 00:23:27,942 Prestani se osjećati loše zbog Jamieja. To nije bila tvoja krivica. 292 00:23:29,436 --> 00:23:31,636 Izvoli. 293 00:23:38,437 --> 00:23:40,737 Hvala vam. 294 00:23:45,442 --> 00:23:49,535 Jamie mi je nazvao one noći kada je umro. 295 00:23:50,542 --> 00:23:56,418 Nastavi. -To je sve. Ne znam što je htio. 296 00:23:56,542 --> 00:23:59,420 Rekao je da će doći do mene. 297 00:23:59,542 --> 00:24:03,296 Sjetio se nečega. -A ti ne? 298 00:24:05,302 --> 00:24:07,593 Nevažnih stvari. 299 00:24:09,542 --> 00:24:14,295 Bila sam u WC u prizemlju. Osjećala sam se bolesno. 300 00:24:15,822 --> 00:24:18,490 Bilo je dosta buke. 301 00:24:19,822 --> 00:24:23,178 Vriske. 302 00:24:23,302 --> 00:24:26,293 Izašla sam pogledati. 303 00:24:27,542 --> 00:24:30,456 Krv je bila posvuda. 304 00:24:31,542 --> 00:24:34,295 Vratila sam se natrag. 305 00:24:36,302 --> 00:24:39,180 Kada se sve utišalo... 306 00:24:39,302 --> 00:24:42,419 ponovno sam izašla. 307 00:24:42,442 --> 00:24:45,017 I onda me je netko zgrabio. 308 00:24:47,062 --> 00:24:49,178 Mislim da sam pala. 309 00:24:49,302 --> 00:24:54,171 Kakav je bio odnos između tvoga oca i Mikea Tavernera? 310 00:24:54,302 --> 00:24:58,533 Ne znam. -A Jamiejev? 311 00:25:00,302 --> 00:25:05,371 Alison Veness smatra da je vaša žena u krivu za odnos s njenom majkom. -Kako? 312 00:25:05,402 --> 00:25:09,161 Ona tvrdi da joj je bila sklona. I nikad joj nije zapovijedala. 313 00:25:09,162 --> 00:25:14,282 No, nije imala lijepih riječi za vas dvoje. -Da, takvi su ti ljudi. 314 00:25:14,302 --> 00:25:17,419 Ona kaže da ste joj rijetko dolazili u posjet. 315 00:25:17,542 --> 00:25:24,497 Sindrom punice. -No, bili ste kod nje dan prije nego što je pronađena. -Ne. 316 00:25:25,062 --> 00:25:31,171 G. Townley je vidio vaš automobil. -On je lud. Bio sam na poslu. 317 00:25:31,202 --> 00:25:33,941 Kako ste dobili taj ožiljak? 318 00:25:34,062 --> 00:25:40,171 Imate dva tipa vrtlara, one što znaju obrezati ruže bez ogrebotine i druge. 319 00:25:40,302 --> 00:25:46,020 Želite li nam dati svoj DNK uzorak da vas eliminiramo iz istrage, g. Lucas? 320 00:25:47,062 --> 00:25:49,701 Ovo je stvarno apsurdno. 321 00:25:49,822 --> 00:25:54,691 Znamo da ste bili vi. Mobitel glasi na ime vašeg oca, Charileja Eatona. 322 00:25:54,822 --> 00:25:59,040 Zašto se SMS porukama prijetili Arlene Irons? -Samo smo se šalili. 323 00:25:59,062 --> 00:26:02,261 Provala u kuću je isto bila šala? Ili kako bi nešto ukrali? 324 00:26:02,262 --> 00:26:06,541 Nismo ništa ukrali. -Ne, samo ste opet htjeli preplašiti jadnu Arlene. 325 00:26:06,542 --> 00:26:10,095 Ali vam se odbilo o glavu, zar ne? -Jeste. 326 00:26:10,342 --> 00:26:15,797 Sada znate kako se osjeća netko koga se maltretira. Neće se ponoviti? -Neće. 327 00:26:18,702 --> 00:26:21,418 Dobro. 328 00:26:21,542 --> 00:26:24,295 A sada izlazite. Gubite se vani. 329 00:26:28,096 --> 00:26:32,496 DI 6 zove FL 1. -Roy Pereira. 330 00:26:32,542 --> 00:26:38,412 Šefe, pretraga vozačkih dozvola u okružju je pronašla 700 "Omega". 331 00:26:38,442 --> 00:26:44,299 To je od velike pomoći. -Pet ih pripada tvrtki Dereka Ironsa. 332 00:27:12,242 --> 00:27:14,817 Kako ste, Mike? 333 00:27:19,102 --> 00:27:24,296 Znate li koliko je sati? -Još uvijek vozite plavu "Omega"? 334 00:27:26,542 --> 00:27:29,818 Pa što? -Želimo pregledati auto. 335 00:27:31,542 --> 00:27:35,296 Dobro. U redu. Hajde, onamo je. 336 00:27:36,242 --> 00:27:40,296 Što je ovo? Započeli ste trgovinu oružjem? 337 00:27:41,542 --> 00:27:44,181 Prepoznajete li ovo oružje? 338 00:27:44,302 --> 00:27:49,422 Pokazujem g. Taverneru automatski pištolj "Smith and Wesson" M5946. 339 00:27:49,442 --> 00:27:53,301 Trebao bi vam biti poznat. Pronašli smo ga u vašoj radionici. 340 00:27:53,302 --> 00:27:59,696 A ovaj? Pokazujem g. Taverneru pištolj "Beretta" 92 F. 341 00:27:59,722 --> 00:28:01,738 Pronađen je na istom mjestu, zar ne? 342 00:28:01,739 --> 00:28:04,654 Priznajete li da ste prepravili ova oružja? 343 00:28:07,002 --> 00:28:12,939 Je li to da? -Tako je. -A ovaj? 344 00:28:13,062 --> 00:28:17,931 Sada pokazujem g. Taverneru 9mm pištolj "Glock". 345 00:28:18,062 --> 00:28:22,852 Dobro ga pogledajte. -Poznat mi je. Prodao sam ga Dereku. 346 00:28:22,882 --> 00:28:27,692 I dali ste mu račun? -Tražio ga je zbog problema s prijevoznicima. 347 00:28:27,722 --> 00:28:32,301 Mogu dokazati da su ovim pištoljem ubijene Vanessa i Arlene Irons. -Pa? 348 00:28:32,302 --> 00:28:38,619 Počinitelj ga je pronašao u kući. -To ste mogli biti vi. -Uzmite otiske. 349 00:28:38,642 --> 00:28:42,741 Mogu dokazati da je auto s kojim je Jamie ubijen potpuno isti kao i vaš. 350 00:28:42,742 --> 00:28:46,032 To nije moj auto, već od tvrtke. 351 00:28:46,062 --> 00:28:51,794 Dobio sam jedan, Darren ima jedan, čak i prokleta Nina Palmer ima jedan. 352 00:28:51,822 --> 00:28:56,942 Vozio si do Sheffielda i natrag za jednu noć? Zato i jesi toliko umoran. 353 00:28:57,062 --> 00:28:59,801 Nisam imao izbora, Sam. -Pobogu, zašto? 354 00:28:59,822 --> 00:29:04,061 Znam kako Theresi nije lako, ali ona je trudna tek osam tjedana, zar ne? 355 00:29:04,062 --> 00:29:07,593 Ona je izgubila dijete. 356 00:29:09,542 --> 00:29:13,541 Jučer za prvog skeniranja nisu primijetili kucanje srca. Spontani. 357 00:29:13,542 --> 00:29:16,420 Zaista mi je žao. 358 00:29:16,542 --> 00:29:21,172 U tome i jest problem Nisam siguran da meni jest. 359 00:29:21,302 --> 00:29:25,420 Moj život je već dovoljno kompliciran. 360 00:29:25,542 --> 00:29:29,820 Znači da ćemo te još malo zadržati? -Bojim se da je tako. 361 00:29:31,542 --> 00:29:34,295 On ne zna kada treba prestati. 362 00:29:35,302 --> 00:29:37,418 Leo, ovo je od Lise. 363 00:29:37,542 --> 00:29:41,421 Želi razgovarati sa mnom. Moli da dođem sama. 364 00:29:41,442 --> 00:29:45,018 Sama? Malo je melodramatična. 365 00:29:50,542 --> 00:29:55,033 Ako vam kažem nešto o sebi, obećavate da nećete nikome reći? 366 00:29:55,062 --> 00:29:58,154 Ovisi o čemu se radi. -Molim vas, nikada. 367 00:29:58,955 --> 00:30:01,155 U redu. 368 00:30:01,156 --> 00:30:04,956 Nju ste pustili unutra. -Ona je doktorica. -Pa? -Trebaju razgovarati. 369 00:30:04,957 --> 00:30:09,061 Zašto i ja ne mogu ući? -Žao mi je. -Tko je to? -Moj dečko Josh. 370 00:30:09,062 --> 00:30:12,721 Njegova majka je protiv nas. Ona je grozna osoba. -Smiri se. 371 00:30:12,722 --> 00:30:15,700 Lijepo je imati nekoga. 372 00:30:15,822 --> 00:30:19,701 Nemam više nikoga. 373 00:30:19,822 --> 00:30:24,040 Spavamo zajedno. On me voli. 374 00:30:24,062 --> 00:30:27,618 Možda zato ne želi da budete zajedno. -Ona ne zna za to. 375 00:30:27,642 --> 00:30:30,693 Oni ne smije saznati. 376 00:30:30,822 --> 00:30:34,915 Može li Josh ući? Ako odobrite, onda mogu razgovarati s njim. 377 00:30:35,002 --> 00:30:40,895 Samo će te gledati tako? -Mir. -Lisa, htjela si mi reći nešto važno? 378 00:30:57,296 --> 00:30:59,996 Možete li pustiti Lisina dečka unutra? 379 00:31:00,297 --> 00:31:05,296 U redu. -Hvala. -Hvala vam. -Samo pet minuta. 380 00:31:07,342 --> 00:31:10,818 Nemoj im ništa reći. Prepusti meni razgovore. 381 00:31:12,542 --> 00:31:16,057 Pripremi svoju odjeću. Nemoj s nikime razgovarati. 382 00:31:17,822 --> 00:31:21,292 Čim nam se ukaže prilika, odlazimo. 383 00:31:23,062 --> 00:31:27,931 Oprosti što sam te dovukla ovamo. -Morao sam policiji dati uzorak DNK. 384 00:31:27,962 --> 00:31:30,053 Zašto? 385 00:31:30,182 --> 00:31:32,698 Ostavit ću vas da se oprostite. 386 00:31:46,342 --> 00:31:49,420 Sve bore su joj nestale. 387 00:31:49,442 --> 00:31:54,921 Ona izgleda tako mlado, baš kao i prije. Kako je se sjećam. 388 00:31:59,062 --> 00:32:02,816 Ne razumijem zašto si im morao dati uzorak DNK. 389 00:32:05,342 --> 00:32:09,032 Bilo bi sumnjivo da sam ih odbio. 390 00:32:09,062 --> 00:32:12,493 Zašto? Što bi se time dokazalo? 391 00:32:13,822 --> 00:32:16,390 Rezultat će biti pozitivan. 392 00:32:19,722 --> 00:32:23,417 Što to govoriš? -Zar i sama nisi tako htjela? 393 00:32:23,442 --> 00:32:27,021 Rekla si: Ako nešto ne poduzmemo, neće preostati ništa od novca. 394 00:32:27,022 --> 00:32:30,821 Moj Bože, ona je pored nas. -Morala si me uzdržavati, Ginette. 395 00:32:30,822 --> 00:32:35,891 Rekla si da žena koja ne bi ništa dala unucima, ne zaslužuje nikakvu skrb. 396 00:32:35,922 --> 00:32:40,791 Mislila sam da će umrijeti prirodnom smrću. -Ona je nastavila svima davati. 397 00:32:40,822 --> 00:32:44,921 A na tebe bi vikala, kada bi joj se usprotivila. -Nisam tražila ovo! 398 00:32:44,922 --> 00:32:48,821 Ovo sam učinio za tebe! -Andy... -Onoj kozi je dala auto od 5.000 funti! 399 00:32:48,822 --> 00:32:52,517 Vjerojatno bi živjela još samo nekoliko mjeseci. 400 00:32:52,542 --> 00:32:55,295 Možda i bi, ali ti nikako! 401 00:33:02,342 --> 00:33:06,441 Lisa mi je pokušala nešto reći, a onda se zaustavila u zadnji tren. 402 00:33:06,442 --> 00:33:10,694 Znaš li što je htjela reći? -Ne, ali njezina priča ne drži vodu. 403 00:33:10,822 --> 00:33:14,701 Sada kaže da je modricu na licu zadobila kada je pala, ali... 404 00:33:14,722 --> 00:33:19,733 ona je raspoređena na više mjesta, kao da je ošamarena. Mislim da se boji. 405 00:33:19,734 --> 00:33:22,234 Od koga? -Sam. 406 00:33:22,302 --> 00:33:27,522 Načelnik Ashton ima osumnjičenog u slučaju Ironsovih. Traži da dođete. 407 00:33:27,542 --> 00:33:30,295 Gdje trebam doći? -U kuću Nine Palmer. 408 00:33:34,542 --> 00:33:38,275 Možete li biti pažljiviji. -Ima sentimentalnu vrijednost? 409 00:33:41,542 --> 00:33:44,932 Izgubili ste retrovizor. 410 00:33:44,962 --> 00:33:48,418 Nedavno ste imali sudar? -Ne u zadnje vrijeme. 411 00:33:48,542 --> 00:33:52,171 Što nije u redu s mojim autom? -Možete li pogoditi? 412 00:33:52,202 --> 00:33:54,227 Nisam vidovita. 413 00:33:54,262 --> 00:33:58,419 Baltičko-plava "Omega" skrivila je smrt Jamieja Ironsa. 414 00:33:58,542 --> 00:34:03,636 Jeste li ga u posljednje vrijeme posuđivali nekome? -Nisam. 415 00:34:10,822 --> 00:34:13,541 Ovaj bi mogao biti. -Definitivno. 416 00:34:18,342 --> 00:34:21,932 Što to radite? -Zdravo, Josh. 417 00:34:22,062 --> 00:34:25,391 Nisam znala da živiš ovdje. 418 00:34:25,822 --> 00:34:29,178 Ispričavam se. Nina je tvoja mama, zar ne? 419 00:34:29,302 --> 00:34:33,818 Zašto ne uzimate sve noževe? -Mi tražimo određenu vrstu. 420 00:34:37,542 --> 00:34:40,932 Imaš osip? -Ekcem. 421 00:34:40,962 --> 00:34:44,518 Jesi li alergičan na nešto? -Mlijeko, sir. 422 00:34:44,542 --> 00:34:48,032 Pokušaj sojino mlijeko. -Od toga me boli želudac. 423 00:34:48,062 --> 00:34:50,353 Pijem kozje mlijeko. 424 00:34:58,662 --> 00:35:03,519 Mogu li pogledati u prtljažnik? -Svakako. Možete li otvoriti? 425 00:35:03,542 --> 00:35:08,061 Sjećaš li se kako je mirisala odjeća od Dereka Ironsa kada smo ga pronašli? 426 00:35:08,062 --> 00:35:12,494 Josh Palmer je alergičan, pa mu majka kupuje kozje mlijeko. 427 00:35:14,062 --> 00:35:17,418 Unutra se osjeti isti miris. 428 00:35:17,542 --> 00:35:19,817 Pogledaj ovo. 429 00:35:27,342 --> 00:35:30,821 Vjerujem da će moj odlazak na Sud biti kratak i bez izazova. 430 00:35:30,822 --> 00:35:33,800 Dobro. Zašto? 431 00:35:33,822 --> 00:35:38,618 Zet. Andy Lucas je priznao ubojstvo od Sarah Boardman. 432 00:35:38,642 --> 00:35:43,042 Priznao je ubojstvo iz nehata. -A i ja ću se izvući bez posljedica. 433 00:35:43,542 --> 00:35:46,056 Žao mi je zbog Therese. 434 00:35:49,557 --> 00:35:51,957 Hvala. 435 00:35:54,542 --> 00:35:57,693 Hvala Vam. Je l' vas netko gurnuo? 436 00:35:57,722 --> 00:36:03,419 Kako to znate? -Kada vidite dovoljno modrica, naučite kako ozljede nastaju. 437 00:36:03,542 --> 00:36:06,017 Možete li to? -Da. 438 00:36:08,062 --> 00:36:11,541 Posvađala sam se s Derekom, i samo mi je ovo preostalo. 439 00:36:11,542 --> 00:36:16,411 Nisam ga mogla ubiti. Vidjeli ste koliko je velik bio. 440 00:36:16,442 --> 00:36:19,181 Zašto nam niste ranije spomenuli? 441 00:36:19,302 --> 00:36:22,180 Ne možete s nekim biti toliko godina... 442 00:36:22,302 --> 00:36:29,697 a onda ih na prvi trag bora odbaciti poput smeća na ulicu. 443 00:36:29,822 --> 00:36:32,416 Nogirao vas je? 444 00:36:32,442 --> 00:36:36,242 Počela sam vjerovati kako mu nikada nije ni stalo do mene. 445 00:36:37,542 --> 00:36:42,935 Jeste li nosili ovo, kada vas je gurnuo? -Uvijek ga nosim. 446 00:36:43,062 --> 00:36:47,419 Možete li ga skinuti? -Ne, ja ga nikada ne skidam. 447 00:36:47,542 --> 00:36:52,411 On mi donosi sreću. -Možda će vam se sreća promijeniti. 448 00:36:52,442 --> 00:36:56,296 Znate, dokazi mogu potvrditi i nedužnost, ne samo krivnju. 449 00:36:58,842 --> 00:37:01,419 Što je to? 450 00:37:01,542 --> 00:37:06,411 Nina Palmer se posvađala s Derekom Ironsom u vrijeme njegove smrti. 451 00:37:06,542 --> 00:37:10,994 Još sumnjamo na Tavernera? -Da, jer imamo onaj pištolj. 452 00:37:11,022 --> 00:37:15,942 Ali ne mogu prihvatiti zamisao kako je Nina ubila Dereka. 453 00:37:15,962 --> 00:37:18,940 Međutim, čini se da je tako. 454 00:37:18,962 --> 00:37:23,180 Ona tvrdi kako se ranije tog dana posvađala s Derekom. 455 00:37:23,302 --> 00:37:28,622 Kao da ima izbora? -Stalno se vraćam na jastuk ispod Lisine glave. 456 00:37:28,642 --> 00:37:32,933 Označava poštovanje, čak i nježnost od počinitelja. 457 00:37:33,062 --> 00:37:38,420 Zašto bi Nina to učinila? Lisa bi je mogla prepoznati, kada se oporavi. 458 00:37:38,542 --> 00:37:40,817 No, Josh voli Lisu. 459 00:37:48,722 --> 00:37:52,541 Taverner vam je isplaćivao plaće? -To je bio Derekov novac. 460 00:37:52,542 --> 00:37:55,921 Isplaćivao mi je doplatak. -Samo zato jer ste bili njegova ljubavnica? 461 00:37:55,922 --> 00:37:58,213 Za Josha. 462 00:37:59,062 --> 00:38:01,530 Josh je Derekov sin? 463 00:38:06,542 --> 00:38:09,793 Zatrudnjela sam s Joshem na odmoru u Italiji. 464 00:38:09,822 --> 00:38:14,532 Derek je mislio da je njegov. -Niste ga razuvjerili? -Trebala sam novac. 465 00:38:27,822 --> 00:38:30,621 Za koga je Josh mislio da je njegov otac? 466 00:38:30,722 --> 00:38:34,641 Rekla sam mu kako je njegov otac otišao i to više nismo spominjali. 467 00:38:34,642 --> 00:38:37,042 A on vam je povjerovao? -Zašto ne bi? 468 00:38:41,542 --> 00:38:45,161 Derek je bio tu i plaćao vam. Zar se nije ponašao prema njemu kao sinu? 469 00:38:45,162 --> 00:38:47,941 Josh mu čak nije ni bio drag. Smatrao ga je čudnim. 470 00:38:47,942 --> 00:38:50,541 Na Joshevom mjestu bih se zapitao govorite li istinu? 471 00:38:50,542 --> 00:38:55,296 Telefon šefe, profesorica Ryan. -Ispričavam se. 472 00:39:00,061 --> 00:39:02,061 Halo? -Tony... 473 00:39:02,062 --> 00:39:05,921 prsten od Nine Palmer se podudara. -Dobro. Hvala, to nam pomaže. 474 00:39:05,922 --> 00:39:09,417 To ne izgleda dobro za nju, zar ne? -Još je gore. 475 00:39:09,442 --> 00:39:13,894 Izgleda da je Josh možda Derekov sin. -Molim?! 476 00:39:13,922 --> 00:39:20,295 Nemoguće. Lisa Irons mu je djevojka. Spavaju zajedno. Ona je i sama rekla. 477 00:39:21,542 --> 00:39:26,297 Imam loš osjećaj u vezi ovoga. Možemo se naći u bolnici? -Da. 478 00:39:28,302 --> 00:39:30,821 Je li načelnik Ashton već stigao? -Nije. 479 00:39:30,822 --> 00:39:33,417 Ima nekoliko pitanja za Lisu. 480 00:39:34,542 --> 00:39:36,931 Gdje je ona? -Otišla je u kupatilo. 481 00:39:37,062 --> 00:39:41,816 Kada? -Prije nekih četrdeset minuta. -Bože! 482 00:39:51,142 --> 00:39:54,197 Zatvorite cijelo područje. Nitko osim medicinskog osoblja ne smije prolaziti. 483 00:39:54,198 --> 00:39:56,298 Vi pođite za mnom! 484 00:39:59,302 --> 00:40:01,293 Ona nije ovdje. 485 00:40:03,302 --> 00:40:06,419 Idioti jedni! 486 00:40:06,542 --> 00:40:09,820 Pridružite se vani ostalima i pretražite cijelo područje. 487 00:40:09,821 --> 00:40:11,821 Smjesta! 488 00:40:18,062 --> 00:40:22,494 Kada ti je Lisa rekla za njihov odnos? -Danas ujutro. 489 00:40:22,522 --> 00:40:26,800 Što?! -Oprosti. Bilo je to u povjerenju. 490 00:40:26,822 --> 00:40:31,816 Onda je sve u redu. Pokušavaš li to sjebati moj život? 491 00:40:39,261 --> 00:40:41,461 Joshe... 492 00:40:42,062 --> 00:40:44,417 U kući... 493 00:40:44,442 --> 00:40:49,120 Mislila sam... da i mene želiš ubiti. 494 00:40:49,822 --> 00:40:53,813 Ne. Nikada. 495 00:40:59,542 --> 00:41:04,411 Nakon Arlene, nakon što je Jamie... ti si... 496 00:41:04,542 --> 00:41:06,931 vrištala. 497 00:41:06,962 --> 00:41:09,517 Stvarno vrištala. 498 00:41:09,542 --> 00:41:12,932 Vrištala si, a ja te nisam mogao zaustaviti. 499 00:41:12,962 --> 00:41:16,293 Morao sam ovo uraditi. 500 00:41:18,062 --> 00:41:20,815 Trebam se vratiti poslu. 501 00:41:23,062 --> 00:41:27,400 Što to radiš? -Gradim nam obranu. -Kako će to pomoći? 502 00:41:27,422 --> 00:41:30,498 Ako nas pokušaju razdvojiti, izazvat ću požar. 503 00:41:30,522 --> 00:41:35,189 Onda ćemo izgorjeti! -Dobit ćemo na vremenu da uradimo što smo naumili. 504 00:41:35,522 --> 00:41:39,701 Oni nas neće razdvojiti, Lisa. -Ne želim izgorjeti. 505 00:41:39,722 --> 00:41:42,416 Nećeš ništa osjetiti. 506 00:41:42,542 --> 00:41:46,694 Pobrinut ću se da ne osjetiš vrućinu. 507 00:41:46,822 --> 00:41:50,178 Pobrinut ću se da spavaš. -Da spavam? 508 00:41:50,202 --> 00:41:54,834 Oboje ćemo ići na spavanje. -Ali ja ne želim. 509 00:41:55,442 --> 00:41:58,017 Bojim se, Josh. 510 00:41:59,062 --> 00:42:02,015 Onda ćemo zauvijek biti zajedno. 511 00:42:32,541 --> 00:42:34,541 Halo? 512 00:42:34,542 --> 00:42:38,521 Lisa? Jesi li u redu? -Mislim da jesam. 513 00:42:38,542 --> 00:42:41,932 Gdje si? -Skrivam se. 514 00:42:42,062 --> 00:42:45,921 Mogu li doći razgovarati s tobom? -Ne vjerujem da je sigurno. 515 00:42:45,922 --> 00:42:49,801 Jesi li pobjegla? -Jesam. S Joshem. 516 00:42:49,822 --> 00:42:52,416 Gdje si? 517 00:42:52,542 --> 00:42:55,341 U Jamiejevoj trgovini za vrt. -Ne miči se odatle. Dolazim. 518 00:42:55,342 --> 00:42:59,433 Pozovi Pereiru. Onda ga pronađi! -Gdje je Jamiejeva trgovina? 519 00:42:59,462 --> 00:43:01,541 U kvartu Mile Oak. -Tamo je ona. 520 00:43:11,542 --> 00:43:16,411 Dovedi Ninu Palmer i pojačanje. Naći ćemo se u Mile Oaku. -Dobro. 521 00:43:16,542 --> 00:43:19,693 Da li je Josh mogao ubiti i Jamieja? -Moguće je. 522 00:43:19,822 --> 00:43:24,155 No, Lisa ja zaista voljela Jamieja. Nije moga biti umiješana u to. 523 00:43:57,062 --> 00:44:00,816 Ovakav smo pijesak pronašli u Derekovim leđima. 524 00:44:16,241 --> 00:44:18,241 Lisa? 525 00:44:19,242 --> 00:44:24,696 Što želite? Što on radi ovdje? -Jako dobro znaš, Joshe. 526 00:44:24,822 --> 00:44:28,641 Došli smo vam pomoći da odlučite što ćete uraditi. Kako si, Lisa? 527 00:44:28,642 --> 00:44:31,020 Ona želi ostati sa mnom. 528 00:44:31,542 --> 00:44:34,794 S ovakvim pristupom, to zaista neće upaliti, Joshe. 529 00:44:35,722 --> 00:44:39,940 Jesi li ti ubio Dereka? -Samo sam htio biti s Lisom. 530 00:44:40,062 --> 00:44:43,821 To je bila tatina pogreška. Moj otac nas je htio razdvojiti! 531 00:44:43,822 --> 00:44:46,416 Zašto bi to učinio? 532 00:44:46,542 --> 00:44:52,697 On nas je uhvatio ovdje. Zajedno. Znate već... 533 00:44:52,822 --> 00:44:57,518 On je rekao da smo brat i sestra i kako smo odvratni! 534 00:44:57,542 --> 00:45:00,520 I kako se zbog takvih stvari ide u zatvor! 535 00:45:00,542 --> 00:45:04,093 Odvratni perverzni mali gade! 536 00:45:04,122 --> 00:45:07,801 Drži ruke dalje od moje kćeri! -Prestani! Tata, nemoj! 537 00:45:07,822 --> 00:45:11,721 Kloni je se! Ona je tvoja sestra. Pervertitu! Što to izvodiš?! 538 00:45:11,722 --> 00:45:16,054 Pusti ga! -Ne želim te blizu nje. Čudače! Ti si šljam! -Tata! 539 00:45:17,542 --> 00:45:21,421 Ostavi je! 540 00:45:21,442 --> 00:45:24,818 Pusti je! 541 00:45:37,142 --> 00:45:39,519 On je to i zaslužio. 542 00:45:39,542 --> 00:45:45,811 Pomislili smo... ako ga vratimo u kuću, inscenirat ćemo provalu. 543 00:45:50,342 --> 00:45:53,056 Ali Vanessa vas je vidjela. 544 00:45:54,302 --> 00:45:58,420 Nismo znali. Mama je spavala iznad. 545 00:45:58,442 --> 00:46:00,519 Derek, jesi li to ti, dušo? 546 00:46:00,542 --> 00:46:04,295 Trebala je otići po Arlene. -Tko si dovraga ti! 547 00:46:06,822 --> 00:46:09,290 Onda se Jamie vratio kući s njom. 548 00:46:10,991 --> 00:46:15,491 Ne... Ne. Ne! -Mama... Mama? 549 00:46:17,822 --> 00:46:20,013 Bilo je grozno. 550 00:46:22,962 --> 00:46:25,930 Nismo namjeravali. -Ne! Ne! 551 00:46:30,822 --> 00:46:33,939 Nismo namjeravali! 552 00:46:34,702 --> 00:46:37,018 Niste namjeravali? 553 00:46:39,862 --> 00:46:42,940 Uzeo si majčino auto... 554 00:46:43,062 --> 00:46:48,420 i hladnokrvno si ubio Jamijea... ali to nisi namjeravao, Joshe. 555 00:46:48,442 --> 00:46:51,017 Oni bi nas razdvojili, zar ne? 556 00:46:54,562 --> 00:47:00,819 Ljudi će pokušati shvatiti, ali nećemo vam lagati. 557 00:47:00,820 --> 00:47:03,020 Ne želim da nas razdvajate! 558 00:47:03,062 --> 00:47:05,815 Smiri se, Joshe, i dobro razmisli o ovome! 559 00:47:07,342 --> 00:47:10,019 Ako prihvatiš odgovornost za počinjeno, 560 00:47:10,020 --> 00:47:13,897 to ne znači da će te zauvijek biti razdvojeni. 561 00:47:13,922 --> 00:47:18,842 Tvoja majka je rekla da niste brat i sestra. -Ali tata je tako rekao. 562 00:47:18,862 --> 00:47:22,293 Mi to možemo dokazati. Uz pomoć DNK testa. 563 00:47:24,602 --> 00:47:27,296 Nemoj, Joshe. 564 00:47:28,542 --> 00:47:34,295 Molim te. Umorna sam. 565 00:48:04,822 --> 00:48:08,541 Uz pametnog odvjetnika, porota možda i povjeruje da nisu isplanirali. 566 00:48:08,542 --> 00:48:12,418 Osim za Jamieja. -Osim za njega. 567 00:48:12,541 --> 00:48:14,541 Ulazi u auto. 568 00:48:14,542 --> 00:48:18,296 Zatvorit će ga na više godina, zar ne? -Vjerojatno. 569 00:48:19,622 --> 00:48:24,140 Budi nježan s njom, može? -Da, budem. Hajde. 570 00:48:24,162 --> 00:48:26,530 Prevest ću te. -Nema potrebe. 571 00:48:35,062 --> 00:48:37,492 Hoću li te ponovno vidjeti? 572 00:48:43,442 --> 00:48:48,397 Zašto si me ostavila? Sjećaš li se? -Ne. 573 00:48:49,302 --> 00:48:52,817 No, ako bi ponovno bili zajedno, vjerojatno bih. 574 00:49:00,818 --> 00:49:05,818 Preveo i Prilagodio: DALMATINO 47527

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.