Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,342 --> 00:00:05,961
Ranije... -Koliko mrtvih?
-Troje. Još dvoje ih je u bolnici.
2
00:00:05,962 --> 00:00:08,201
Roditelji. Djeca.
Svi su iz iste obitelji.
3
00:00:08,202 --> 00:00:12,236
Je l' Jamie Irons osumnjičen?
-Recimo to ovako. On nije mrtav.
4
00:00:12,262 --> 00:00:16,653
Moj otac je imao puno problema.
-Kakvih? -S konkurencijom. Kamioni.
5
00:00:16,682 --> 00:00:19,781
Pokupio bi klijente od drugih tvrtki
nudeći niže cijene i koštao ih posla.
6
00:00:19,782 --> 00:00:22,301
Vidio sam trgovinu njegova sina
za vrtne potrepštine. Propao je.
7
00:00:22,302 --> 00:00:26,641
Jamie kaže da je pao i udario glavom.
-Lisa se ne uklapa u slijed događanja.
8
00:00:26,642 --> 00:00:28,812
Što misliš o Jamieju, Lisa?
9
00:00:28,842 --> 00:00:33,030
Kloni se te djevojke, Joshe.
Donosi nevolju. -Ona me treba.
10
00:00:33,082 --> 00:00:35,174
Vidim nešto na vratu.
11
00:00:35,202 --> 00:00:37,781
Kako si mogao reći da ozljeda
na vratu nije bila sumnjiva?
12
00:00:37,782 --> 00:00:40,781
Razmišljao sam o drugim stvarima.
Theresa je trudna.
13
00:00:40,782 --> 00:00:43,291
Čini se kao prije mnogo vremena.
14
00:00:43,322 --> 00:00:46,721
I jest, Sam.
Šesnaest godina.
15
00:00:46,742 --> 00:00:50,201
Tony i ja smo stari prijatelji.
Poznajemo se dugo godina.
16
00:00:50,202 --> 00:00:52,260
Duže od njegove supruge?
17
00:00:52,342 --> 00:00:55,296
Jamie Irons, hapsim te zbog
sumnje za ubojstva... -Smiri se, stari.
18
00:00:55,297 --> 00:00:58,450
Dereka, Vanesse i Arlene Irons.
-Ja sam žrtva!
19
00:01:13,651 --> 00:01:18,651
NIJEMI SVJEDOK
20
00:01:32,852 --> 00:01:37,852
06x04 - Prijatelji i ubojstvo
2. Dio
21
00:01:39,522 --> 00:01:43,427
Načelnik Ashton
se vratio natrag u sobu.
22
00:01:44,462 --> 00:01:49,192
Kako komentiraš pronalazak oružja
kojim su ubijene tvoja majka i sestra?
23
00:01:49,222 --> 00:01:54,342
I da se unutra nalazio metak istog
proizvođača, kao i oni iz tvog stana?
24
00:01:54,362 --> 00:01:58,853
To je vrlo uobičajeni kalibar.
-Posjeduješ li pištolj? -Ne.
25
00:01:58,982 --> 00:02:03,100
Ali se zanimaš za pištolje?
-Samo kao sportska aktivnost.
26
00:02:08,342 --> 00:02:10,370
/Ne uzvraćaš na pozive?/
27
00:02:12,962 --> 00:02:15,997
Uvijek ti preostaje nošenje
kape, tako je nose i svi ostali.
28
00:02:15,998 --> 00:02:18,932
Da ti kupim skijašku kapu?
-Hoćete?
29
00:02:19,062 --> 00:02:22,691
Bit ćeš fora. -Da.
30
00:02:22,722 --> 00:02:27,040
Jesu li svi mrtvi?
-Jamie je u redu.
31
00:02:27,062 --> 00:02:31,917
Mama i Arlene?
Jesu li odmah umrle?
32
00:02:33,442 --> 00:02:39,520
Ponekad ljudi koji dožive teški
šok ili traumu ne osjećaju bol.
33
00:02:40,542 --> 00:02:44,521
Najbliži se bio s Lisom, zar ne?
Štitio si je?
34
00:02:44,542 --> 00:02:46,931
Netko je morao.
35
00:02:47,062 --> 00:02:49,417
Gdje odlaziš pucati?
-Nigdje.
36
00:02:49,442 --> 00:02:52,061
Postojeći streljački klub je
zatvoren promjenom zakona.
37
00:02:52,062 --> 00:02:54,815
Upoznat si s tragovima od baruta?
38
00:02:57,242 --> 00:03:01,032
U redu, posjedovao si pištolj.
-9mm Glock.
39
00:03:01,062 --> 00:03:03,278
Gdje si ga držao?
-Predao sam ga.
40
00:03:03,302 --> 00:03:06,813
Gdje?
-Ovdje.
41
00:03:09,062 --> 00:03:14,017
Bolje mi je otkad ste vi ovdje.
-Imaš modricu na licu. -Da?
42
00:03:15,302 --> 00:03:20,422
Mislim da te netko udario. Sigurno si
vidjela tko je, jer je bilo iz blizine.
43
00:03:20,542 --> 00:03:22,692
Nisam nikoga vidjela.
44
00:03:22,822 --> 00:03:25,700
Želim se sjetiti, stvarno.
45
00:03:25,822 --> 00:03:28,177
Ali ne mogu.
46
00:03:28,202 --> 00:03:32,031
Znam. -Možda mi pomogne,
ako razgovaram s Jamiejem.
47
00:03:32,062 --> 00:03:35,518
On je doista predao Glock.
-Sranje.
48
00:03:35,542 --> 00:03:37,681
Tvrdi da godinama
nije dotaknuo pištolj.
49
00:03:37,682 --> 00:03:41,561
Imaju li forenzičari nešto za njegovu
jaknu? -Možda će sutra.
50
00:03:41,562 --> 00:03:46,301
Ne možemo ga zadržati. -On je glavni
osumnjičeni. -Ne bez prokletih dokaza.
51
00:03:46,302 --> 00:03:52,172
Mediji će uživati u ovome.
U redu, g. Irons, možete ići.
52
00:03:52,202 --> 00:03:57,635
Sjetio sam se nečega. Imao je
reflektirajuće pruge na tenisicama.
53
00:03:59,822 --> 00:04:03,201
Mislim da nije ništa vidio.
54
00:04:03,822 --> 00:04:07,022
Bio je prezaposlen nastojeći
ostati bez svijesti.
55
00:04:07,302 --> 00:04:12,271
Kada ste se spetljali s Derekom?
-Prije otprilike dvadeset godina.
56
00:04:12,302 --> 00:04:16,520
Njegova supruga nije znala?
-Možda, ali on bi joj uvijek slagao.
57
00:04:16,542 --> 00:04:21,133
Dvadeset godina? -Derek je bio
veoma odlučan tip muškarca. -Hvala.
58
00:04:21,162 --> 00:04:25,992
Nikada niste bili ljubomorni na nju?
-Ne. Volio je mene, a ne nju.
59
00:04:26,022 --> 00:04:30,418
No, on je ostao s njom.
-Jer sam ja jača osoba.
60
00:04:30,442 --> 00:04:36,936
Bila je krhka. To bi ju uništilo.
Ja sam jača. Mogla sam podnijeti.
61
00:04:37,062 --> 00:04:39,701
Zašto vas zanimaju moje noge?
62
00:04:39,722 --> 00:04:44,418
Tenisice. Napete su mi,
ali ove nemaju srebrnu boju.
63
00:04:44,542 --> 00:04:48,794
One su sive.
-Mogu li otići na WC?
64
00:04:48,822 --> 00:04:51,052
Onamo je.
65
00:04:53,322 --> 00:04:56,290
Je l' on u redu?
66
00:05:14,142 --> 00:05:18,933
Što to radite?
-Njuškam. Oprosti.
67
00:05:19,062 --> 00:05:23,419
Preuređujete stan?
-Da, ona je uvijek zauzeta s nečim.
68
00:05:23,542 --> 00:05:26,420
Ti joj pomažeš?
-Nisam.
69
00:05:26,542 --> 00:05:29,181
Jamie Irons.
-Jamie.
70
00:05:29,202 --> 00:05:33,420
Mama je rekla da mu treba novac.
-Njegov otac je bio bogat.
71
00:05:33,442 --> 00:05:36,241
Čisto sumnjam da je Jamie
imao neke koristi od toga.
72
00:05:36,242 --> 00:05:41,058
Dobro, utorak u 14.30. Može?
-U redu je. Stigao je Jamie.
73
00:05:46,059 --> 00:05:48,059
Jamie, Jamie.
74
00:05:49,822 --> 00:05:55,831
Grozna situacija. Jako mi je žao.
-Želim raditi nešto konstruktivno.
75
00:05:55,862 --> 00:06:00,692
Kako to misliš?
-Želim biti koristan.
76
00:06:00,822 --> 00:06:04,417
Smislit ćemo neki posao za tebe.
77
00:06:04,542 --> 00:06:07,620
Znaš da je tvrtka sada moja.
-Postoji oporuka?
78
00:06:07,642 --> 00:06:11,021
Ja sam njegovo najstarije dijete.
79
00:06:11,142 --> 00:06:15,541
Moraš se upoznati s poslovanjem
prije nego započneš unositi promijene.
80
00:06:15,542 --> 00:06:19,933
Ne želim još ništa promijeniti.
Samo želim započeti s poslom.
81
00:06:20,062 --> 00:06:24,931
Upoznati se s poslovnim knjigama.
Što više znam, bit ću više od koristi.
82
00:06:24,962 --> 00:06:28,061
Sve računi su u računalu.
-To mi je komplicirano.
83
00:06:28,062 --> 00:06:33,694
Otišli ste na odmor zajedno.
-Na isto mjesto, u drugi hotel.
84
00:06:33,822 --> 00:06:38,418
Zašto? -Jer su Vanessa i on
bili u drugom hotelu.
85
00:06:38,542 --> 00:06:44,712
No, onda bi se on iskrao
i otišli bismo zajedno jesti i piti.
86
00:06:45,042 --> 00:06:48,296
Nikada se niste
umorili od takvog odnosa?
87
00:06:48,297 --> 00:06:50,797
Jesam, ali...
88
00:06:51,342 --> 00:06:55,721
On se dobro brinuo o meni.
A ja sam dobila najbolji dio njega!
89
00:06:55,742 --> 00:06:58,921
Gđo Palmer, čini mi se
kako ste vi bolje profitirali.
90
00:06:58,922 --> 00:07:01,814
On me volio.
91
00:07:11,762 --> 00:07:15,691
Jeste li kušali čaj?
Žao mi je zbog tenisica.
92
00:07:15,722 --> 00:07:20,179
Idiote. Bila je u pravu.
Oni su sive, a ne srebrne.
93
00:07:20,302 --> 00:07:25,895
Gdje si ti nestao? -Preuređuje sobu.
Uklonjena je boja, tapeti, sve živo.
94
00:07:25,922 --> 00:07:29,989
Sin je rekao kako ona plaća
Jamieju da radi na sobi. -Stvarno?
95
00:07:30,662 --> 00:07:32,814
Zanimljivo.
96
00:07:37,142 --> 00:07:39,494
Imaš telefonski poziv, Lisa.
97
00:07:43,862 --> 00:07:46,114
Izvoli.
-Hvala.
98
00:07:47,115 --> 00:07:49,115
Halo?
99
00:07:49,162 --> 00:07:51,517
Bok spavalice, ovdje Jamie.
100
00:07:51,542 --> 00:07:54,181
Ne dopuštaju mi doći u posjet.
101
00:07:54,202 --> 00:07:57,692
Sve je u redu s tobom?
Jesi li im nešto rekla?
102
00:07:57,722 --> 00:08:00,016
Ne, ništa.
103
00:08:00,442 --> 00:08:05,040
Pokušat ću doći sutra ujutro.
Upravo provjeravam Tavernera.
104
00:08:05,041 --> 00:08:07,438
Nemoj nikome reći.
-U redu.
105
00:08:07,542 --> 00:08:12,411
Nije u pitanju posao, već obitelj.
Oprosti, ali ti ne znaš kako je to.
106
00:08:12,442 --> 00:08:17,218
Namjeravaš podnijeti ostavku?
Odlaziš li? -Nisam. Ne.
107
00:08:17,962 --> 00:08:21,061
Pokušavam se priviknuti na
novost da ću dobiti drugo dijete.
108
00:08:21,062 --> 00:08:26,295
Sve će biti u redu.
-Mislim da mi se sviđa ta novost.
109
00:08:27,822 --> 00:08:31,801
Što se tiče Tonyja Ashtona,
nije na meni da se petljam.
110
00:08:31,822 --> 00:08:36,018
Zaboravi. Više me brine Harry.
U tvome je uredu s insp. Rhodes.
111
00:08:36,542 --> 00:08:40,741
Da razjasnimo, vi sada tvrdite
kako postoje očiti dokazi za zločin.
112
00:08:40,742 --> 00:08:44,656
Tako je, prijelom grkljana.
-Zdravo, ja sam dr Dalton.
113
00:08:44,742 --> 00:08:48,621
Promjena mišljenja će potaknuti
na dvojbe u vaše sposobnosti.
114
00:08:48,642 --> 00:08:53,611
Stvar je jednostavna. Ja sam viši
patolog. Imali smo razlike u mišljenju.
115
00:08:53,642 --> 00:08:58,696
Harry je odlučno branio svoje
stavove, a ja se sada slažem s njim.
116
00:08:58,822 --> 00:09:01,516
To mi daje određeni
razlog za optimizam.
117
00:09:01,542 --> 00:09:07,312
Dakle, gđa Boardman nije mogla pasti
niz stepenice i možda je zadavljena?
118
00:09:07,342 --> 00:09:10,420
Bila je vrlo krhka,
ali mislim da jest.
119
00:09:10,542 --> 00:09:16,299
Dakle, trebamo otkriti tko bi ubio
staricu koja je bila na samrti i zašto.
120
00:09:17,822 --> 00:09:21,417
Jesi li za kinesku hranu?
-Mogao bih kekse od škampi.
121
00:09:21,442 --> 00:09:25,975
Donesi mi "chow mein" kad već ideš
onamo. -Neću, jer ni ne idem tamo.
122
00:09:27,062 --> 00:09:29,292
Je li ovo tvoja plaća?
123
00:09:31,342 --> 00:09:33,519
Pa što onda?
-Kako to misliš?
124
00:09:33,542 --> 00:09:37,093
Posvuda su prazni kamioni.
Ovo mjesto je u raspadanju.
125
00:09:37,122 --> 00:09:40,117
Ovo mjesto zapošljava 36 ljudi.
126
00:09:40,142 --> 00:09:43,142
Izgleda da ćemo ostati
bez jednog ili dvojice.
127
00:09:45,062 --> 00:09:48,691
Možda si vlasnik tvrtke,
ali ne radiš ovdje.
128
00:09:48,722 --> 00:09:53,279
Je l' ti jasno? Nisi upravitelj.
Ne odlučuješ o ničemu.
129
00:09:53,302 --> 00:09:56,419
Jesam. Upravo jesam.
Otpušten si!
130
00:09:56,542 --> 00:10:01,033
Ne možeš tako raditi. -Mogu. Jer
on krade novac iz tvrtke. -Dokaži.
131
00:10:01,062 --> 00:10:05,121
Ne mogu ti ništa dokazati, ali
moja mama je uvijek tako govorila.
132
00:10:05,122 --> 00:10:08,417
I ja joj vjerujem.
133
00:10:08,542 --> 00:10:10,533
Samo kekse od škampi?
134
00:10:13,542 --> 00:10:17,933
Ovo je zasigurno opasno.
-Samo ona nije mogla do gore.
135
00:10:18,062 --> 00:10:21,618
Ovdje dolje nema kreveta.
-Spavala je u toj stolici.
136
00:10:21,642 --> 00:10:23,726
Odgovora njezinoj plućnoj bolesti.
137
00:10:23,727 --> 00:10:28,527
Kada vam se pluća pune vodom, morate
ležati uspravno, inače ništa od sna.
138
00:10:41,822 --> 00:10:46,832
Bila je veoma bogata starica.
-To sve ovo čini sumnjivijim?
139
00:10:47,542 --> 00:10:52,511
Velike donacije u dobrotvorne svrhe.
I 5.000 za trgovca automobilima.
140
00:10:52,542 --> 00:10:56,421
Zašto joj je bio potreban auto?
-Možda za njenu kćer?
141
00:10:56,542 --> 00:10:59,617
Mogu provjeriti.
-Leo Dalton.
142
00:11:00,542 --> 00:11:02,555
Gdje?
143
00:11:03,822 --> 00:11:07,701
Da, dolazim. Hvala Vam.
144
00:11:07,822 --> 00:11:10,290
Žao mi je, moram ići.
145
00:11:17,762 --> 00:11:22,180
Sami ste?
-Sam ima slobodnu večer.
146
00:11:22,202 --> 00:11:26,818
Negdje je na večeri.
-Netko se okomio na ovu obitelj.
147
00:11:30,822 --> 00:11:33,900
Jadnik.
Nismo imali ništa protiv njega!
148
00:11:33,922 --> 00:11:39,180
Nema tragova od baruta na jakni.
I ništa u onoj sobi od Nine Palmer.
149
00:11:39,302 --> 00:11:44,057
Nemamo ništa ni o njoj.
Upozori stražare u bolnici.
150
00:11:46,542 --> 00:11:50,694
Što mi možete reći?
-Višestruke ozljede.
151
00:11:50,822 --> 00:11:54,314
Iako leži pored ceste,
možda je pretučen. -Roy!
152
00:11:56,542 --> 00:12:00,520
Ispitaj mjesne prijevozne tvrtke.
Šefove, vozače, mehaničare, konobarice.
153
00:12:00,521 --> 00:12:02,988
Možda je u pitanju rat.
-U redu, šefe.
154
00:12:04,542 --> 00:12:07,542
Nedaleko odavde se nalazi
tvrtka njegovog oca.
155
00:12:07,822 --> 00:12:10,800
Nije vam bilo čudno
kada se on nije vratio?
156
00:12:10,822 --> 00:12:15,179
On nije bio najpametniji
u razredu, shvaćate?
157
00:12:15,302 --> 00:12:18,519
Kakav ste mu posao
namjeravali ponuditi?
158
00:12:18,542 --> 00:12:21,358
Da budem iskren,
bio je beskoristan!
159
00:12:21,359 --> 00:12:24,301
Trebalo bi mu puno vremena da se
uputi u posao kojim se mi bavimo.
160
00:12:24,302 --> 00:12:27,519
I on je to prihvatio?
-Mislim da me je shvatio.
161
00:12:27,542 --> 00:12:31,421
Inače radite ovako kasno?
-Ovo je cjelodnevni posao, sinko.
162
00:12:31,542 --> 00:12:33,692
Isto kao i kod vas.
163
00:12:33,822 --> 00:12:38,791
Pločnik nije prohodan. Dakle, morao
je izaći na cestu da izbjegne blokadu.
164
00:12:38,822 --> 00:12:44,792
On ima ozlijede na desnoj strani,
što odgovara udaru auta pod kutom.
165
00:12:44,822 --> 00:12:50,692
Kakvi su izgledi za to? Obitelj mu je
ubijena, a on je poginuo u nesreći.
166
00:12:50,822 --> 00:12:54,689
Što je s njegovom glavom?
Izgleda kako ondje ima puno krvi.
167
00:12:57,542 --> 00:13:00,495
To je samo njegova
naručena hrana.
168
00:13:03,822 --> 00:13:08,791
Vi tvrdite kako je to bilo ubojstvo.
-Recimo da imamo određene sumnje.
169
00:13:08,822 --> 00:13:13,518
Njegovateljica koja ju je
pronašla... -Alison Veness.
170
00:13:13,542 --> 00:13:17,521
Ona je rekla pozorniku kako je
vaša majka pala niz stepenice.
171
00:13:17,542 --> 00:13:21,641
To nam se čini malo vjerojatnim.
Zato moramo otkriti što se dogodilo.
172
00:13:21,642 --> 00:13:25,032
Možda postoji zaista
nedužno objašnjenje.
173
00:13:25,062 --> 00:13:29,419
Bilo smo zabrinuti zbog Alison.
Pomislili smo...
174
00:13:29,542 --> 00:13:35,235
Iskreno, bila je pomalo stroga
i ne baš jako strpljiva s mamom.
175
00:13:35,262 --> 00:13:39,301
Niste vidjeli svoju majku na dan
njene smrti? Ni jedno od vas?
176
00:13:39,302 --> 00:13:44,032
Andy je bio na poslu. Radim za
Sindikat. Bila sam na konferenciji.
177
00:13:44,062 --> 00:13:48,662
Sigurno vam je bilo teško s takvim
poslom i brinuti se za svoju majku.
178
00:13:51,542 --> 00:13:54,932
Osjećam se tako krivom.
179
00:13:55,062 --> 00:13:57,641
Nastojala sam svraćati
što je češće moguće.
180
00:13:57,642 --> 00:14:02,411
Stari ljudi mogu biti vrlo naporni.
-Nije bila čudovište.
181
00:14:02,542 --> 00:14:06,496
Imala je bolove i bila je
uzrujana zbog svojih godina.
182
00:14:08,542 --> 00:14:11,641
Ima li još koja stvar što vam se
nije svidjela kod Alison Veness?
183
00:14:11,642 --> 00:14:15,635
Ona je bila lijena.
Čistila bih satima nakon nje.
184
00:14:20,762 --> 00:14:24,179
Žao mi je zbog ovoga.
-Nema problema.
185
00:14:24,302 --> 00:14:28,317
Sve bi sada trebalo biti u redu.
-Puno vam hvala. -Bok.
186
00:14:30,061 --> 00:14:32,261
Profesorice Ryan.
187
00:14:33,062 --> 00:14:35,815
Zar vi to mene izbjegavate?
188
00:14:38,062 --> 00:14:41,532
Zašto bih?
-Ne znam. Samo...
189
00:14:42,033 --> 00:14:44,333
Ispričavam se.
190
00:14:44,542 --> 00:14:48,961
Mislio sam da smo se dobro proveli
prije neku noć. Barem si tako rekla.
191
00:14:48,962 --> 00:14:52,001
Jesam.
-I što sada?
192
00:14:52,022 --> 00:14:56,315
Više nećemo biti neprofesionalni?
-Ne, nije tako. -Sam...
193
00:15:02,062 --> 00:15:04,815
Morat ćeš mi malo pomoći.
194
00:15:05,722 --> 00:15:09,278
Želio bih te ponovo vidjeti,
i opet nakon toga...
195
00:15:09,302 --> 00:15:11,816
To bi bilo neetično.
196
00:15:14,542 --> 00:15:16,931
Ovo nema nikakvog smisla.
197
00:15:17,062 --> 00:15:20,115
Razgovarat ćemo o tome.
198
00:15:23,962 --> 00:15:27,293
Kada si mi namjeravao
reći da si oženjen?
199
00:15:34,542 --> 00:15:40,374
Smatram kako je udaren automobilom.
-A njegova leđa? Sigurno nije pretučen?
200
00:15:40,402 --> 00:15:43,992
Ne mora značiti.
U blizini se nalazio kontejner.
201
00:15:44,022 --> 00:15:50,694
Ako je udaren automobilom, odbacio bi
ga prema tamo i imao bi ovakve ozljede.
202
00:15:50,822 --> 00:15:53,290
Mogu li dobiti povećalo?
203
00:15:54,302 --> 00:15:57,931
Želim vidjeti nešto iz blizu.
204
00:15:58,062 --> 00:16:04,410
Tko je uključen u Kamionski rat?
-Walfordovi, Banniganovi.
205
00:16:04,542 --> 00:16:07,520
Eatonovi.
-Eatonovi? -Da.
206
00:16:07,542 --> 00:16:11,933
Kao Charlie Eaton?
-Da, njegov posao je dolje niz cestu.
207
00:16:11,962 --> 00:16:16,562
Jeste li znali da su njegovi sinovi
uznemiravali Arlene Irons? -Nisam.
208
00:16:19,542 --> 00:16:22,932
Neki od kamiona su oštećeni.
209
00:16:23,062 --> 00:16:25,815
Profesionalni rizik.
210
00:16:28,062 --> 00:16:32,180
Automobil je loše sredstvo za
ubojstvo. Lako mu se ulazi u trag.
211
00:16:32,302 --> 00:16:35,319
I jako je teško usmjeriti auto...
212
00:16:35,342 --> 00:16:39,621
tako da se obori žrtva,
pogotovo ako želite proći neopaženo.
213
00:16:39,642 --> 00:16:43,933
Kako napredujete?
-Vrlo sporo.
214
00:16:44,062 --> 00:16:47,541
Želiš li nam se pridružiti?
-Neka hvala, možete i bez mene.
215
00:16:47,542 --> 00:16:53,812
Načelnik Ashton teži napadu bejzbol
palicom. -Uklapa se u moju teoriju.
216
00:16:53,847 --> 00:16:59,274
Neka teorije ostanu po strani,
skoncentrirajmo se na činjenice.
217
00:16:59,302 --> 00:17:01,816
Kao što je ova.
218
00:17:04,542 --> 00:17:09,020
Treba se vratiti na mjesto zločina.
Možda smo nešto propustili.
219
00:17:12,541 --> 00:17:15,041
Mama?
-Da?
220
00:17:15,542 --> 00:17:18,961
Znaš za ono kako se mora pomoći
ljudima koji imaju manje sreće od nas?
221
00:17:18,962 --> 00:17:21,541
Mogla bih reći kako je
ovdje riječ o nama.
222
00:17:21,542 --> 00:17:24,061
Uvijek postoji netko
kome može biti još gore.
223
00:17:24,062 --> 00:17:28,280
Pogledaj Lisu. Sada kada je
Jamie mrtav, ona nema nikoga.
224
00:17:28,302 --> 00:17:33,522
Gdje će živjeti, tko će paziti na nju?
-Socijalno će joj pronaći udomitelje.
225
00:17:33,542 --> 00:17:38,411
Ona ne želi udomitelje.
Zar ne može doći živjeti s nama?
226
00:17:38,542 --> 00:17:42,521
Premladi ste da živite zajedno.
-Ti si uvijek protiv nas.
227
00:17:42,542 --> 00:17:47,796
Lisa je vrlo manipulativna. Od kada
ste prohodali, zapustio si školu...
228
00:17:47,822 --> 00:17:52,691
i gotovo te nikad ne viđam.
-Bi, kada bi Lisa mogla živjeti ovdje.
229
00:17:52,722 --> 00:17:58,480
Ponašaš se kao da je ovo neprirodno.
-Ozbiljna veza u tvojim godinama jest.
230
00:17:58,502 --> 00:18:03,920
Viđala si dečke u mojim godinama.
Imala si ujaka Dereka. -Nisam imala 16.
231
00:18:07,542 --> 00:18:12,033
Imamo nekoliko nejasnoća, gđice
Veness, ali sigurna sam da nije ništa.
232
00:18:12,062 --> 00:18:14,114
Molim vas, sjednite.
233
00:18:15,442 --> 00:18:21,412
Rekli ste da je pala niz stepenice.
-Rekla sam kako je tako izgledalo.
234
00:18:21,542 --> 00:18:25,994
Nije se mogla penjati stepenicama.
Nije mogla već nekoliko godina.
235
00:18:26,022 --> 00:18:29,441
Prema položaju u kojem se nalazila,
izgledalo je da je pala pokušavajući.
236
00:18:29,442 --> 00:18:33,441
Možda je htjela nešto od gore.
-Ona sigurno nije bila poslušna.
237
00:18:33,442 --> 00:18:37,061
Nije mi stvarala probleme.
-Dobro ste se slagali s njom? -Da.
238
00:18:37,062 --> 00:18:39,940
Ona je bila moja najdraža.
239
00:18:40,062 --> 00:18:43,579
I prije je znala zaželjeti
nešto od gore? -Jest.
240
00:18:43,602 --> 00:18:47,893
Što bi onda učinila? -Poslala bi
mene ili svoju kćerku Ginette.
241
00:18:47,922 --> 00:18:51,417
Zašto onda nije sačekala?
-Ne znam.
242
00:18:51,542 --> 00:18:56,133
Bilo je glupo što sam to rekla.
-Ali jeste i mene zanima zašto?
243
00:18:56,162 --> 00:19:00,692
To je zbog toga kako je ležala.
-Obdukciji nalaz gđe Boardman...
244
00:19:00,822 --> 00:19:04,517
ukazuje na to kako je ona
možda bila zlostavljana.
245
00:19:04,542 --> 00:19:09,120
A vi ste sve prevarili
o njezinom uzroku smrti.
246
00:19:13,542 --> 00:19:16,932
Nisam bila s njom dva dana.
247
00:19:17,062 --> 00:19:21,719
Zar niste s njome svaki dan?
-Imala sam dva dana posla na anketi.
248
00:19:21,742 --> 00:19:25,721
I ostavili ste je posve samu?
Nije baš brižno od vas.
249
00:19:25,742 --> 00:19:30,935
Znate li koliko ja zarađujem?
Pokušajte odgojiti troje djece s time.
250
00:19:30,962 --> 00:19:34,418
Je l' vam ona kupila auto?
251
00:19:34,542 --> 00:19:39,696
Nisam mogla sama kupiti auto, a
ona je mislila da ću češće dolaziti.
252
00:19:39,822 --> 00:19:42,814
Izgubit ću moj posao, zar ne?
253
00:19:44,822 --> 00:19:48,222
Recite mi nešto o gospodinu
Townleyju iz susjedstva.
254
00:19:59,962 --> 00:20:02,292
Očekivao sam vas.
255
00:20:03,542 --> 00:20:06,520
Otputujmo, odmah nakon pogreba.
256
00:20:06,542 --> 00:20:09,934
Prije deset godina
i ona sama bi to htjela.
257
00:20:10,822 --> 00:20:14,815
U pravu si, učinimo to.
258
00:20:16,302 --> 00:20:20,131
Ali prije toga, molim te,
pođi sa mnom i odaj joj počast.
259
00:20:20,162 --> 00:20:26,033
Završimo ovo kako smo i započeli,
kao dobri prijatelji. Molim te, Andy.
260
00:20:26,622 --> 00:20:29,821
Ovdje ima krvi i ovo izgleda
kao vlakna od njegove jakne.
261
00:20:29,822 --> 00:20:34,418
Sigurno je udaren i snažno
odbačen prema ovamo.
262
00:20:34,542 --> 00:20:38,820
U redu, to je bio automobil.
Bio si u pravu. Oboje.
263
00:20:43,542 --> 00:20:46,117
Molim vas,
fotografirajte još slika.
264
00:20:47,142 --> 00:20:49,792
Ispao sam budala, zar ne?
-Jesi li?
265
00:20:49,822 --> 00:20:53,417
Jer ti nisam ništa rekao
za Karen, moju suprugu.
266
00:20:53,542 --> 00:20:57,496
Ne tražim muža, Tony.
Svašta se može dogoditi.
267
00:20:59,862 --> 00:21:03,941
Sjećam se koliko mi je bilo potrebno
da te prvog puta prebolim.
268
00:21:04,062 --> 00:21:06,815
Samo jedan dan?
269
00:21:09,542 --> 00:21:13,132
Onda nije bilo pravo vrijeme,
a ne bi bilo ni sada.
270
00:21:13,162 --> 00:21:15,915
Drugi ljudi stoje između nas.
271
00:21:19,542 --> 00:21:22,420
Lisa Irons ne želi ništa reći.
272
00:21:22,542 --> 00:21:28,441
Možda će surađivati, ako si ti tamo.
Želiš li probati? -Naravno. -Dobro.
273
00:21:29,061 --> 00:21:31,061
Žao mi je, sinko.
274
00:21:31,062 --> 00:21:34,040
Obećali ste.
-Ne mogu. Hajde, idi kući.
275
00:21:34,062 --> 00:21:39,420
Dečko sam, bit će bolje kada me vidi.
-Imam naredbe. Ona je u opasnosti.
276
00:21:39,542 --> 00:21:42,893
Mogu vidjeti da ne umire.
-Nisam tako mislio.
277
00:21:42,922 --> 00:21:47,593
Mogu li joj dati ovo?
-Nemoj dugo.
278
00:21:59,294 --> 00:22:02,994
Zdravo.
-Zdravo.
279
00:22:04,242 --> 00:22:06,692
Netko je ubio Jamieja.
280
00:22:06,822 --> 00:22:09,416
Znam.
281
00:22:09,542 --> 00:22:12,295
Svijet je poludio.
282
00:22:14,042 --> 00:22:17,056
Drago mi je što si bolje.
283
00:22:19,522 --> 00:22:22,290
Donio sam ti ovo.
284
00:22:37,062 --> 00:22:40,818
Ne možemo razgovarati.
Ne dopuštaju mi ostati.
285
00:22:40,842 --> 00:22:42,931
Zašto ne?
286
00:22:43,062 --> 00:22:46,815
Jer si u opasnosti.
-Jesam li? -Hajde, sinko.
287
00:23:04,342 --> 00:23:06,817
Što je prije moguće, molim.
288
00:23:09,542 --> 00:23:12,061
Ova je krhotina pronađena
na Jamiejevom tijelu?
289
00:23:12,062 --> 00:23:17,932
U Prometnoj su sigurni da je "Omega".
Kobaltno plave boje, '98 do 2000 god.
290
00:23:18,062 --> 00:23:23,420
Pretraži sve registrirane automobile
u krugu od osam kilometara.
291
00:23:23,542 --> 00:23:27,942
Prestani se osjećati loše zbog
Jamieja. To nije bila tvoja krivica.
292
00:23:29,436 --> 00:23:31,636
Izvoli.
293
00:23:38,437 --> 00:23:40,737
Hvala vam.
294
00:23:45,442 --> 00:23:49,535
Jamie mi je nazvao
one noći kada je umro.
295
00:23:50,542 --> 00:23:56,418
Nastavi. -To je sve.
Ne znam što je htio.
296
00:23:56,542 --> 00:23:59,420
Rekao je da će doći do mene.
297
00:23:59,542 --> 00:24:03,296
Sjetio se nečega.
-A ti ne?
298
00:24:05,302 --> 00:24:07,593
Nevažnih stvari.
299
00:24:09,542 --> 00:24:14,295
Bila sam u WC u prizemlju.
Osjećala sam se bolesno.
300
00:24:15,822 --> 00:24:18,490
Bilo je dosta buke.
301
00:24:19,822 --> 00:24:23,178
Vriske.
302
00:24:23,302 --> 00:24:26,293
Izašla sam pogledati.
303
00:24:27,542 --> 00:24:30,456
Krv je bila posvuda.
304
00:24:31,542 --> 00:24:34,295
Vratila sam se natrag.
305
00:24:36,302 --> 00:24:39,180
Kada se sve utišalo...
306
00:24:39,302 --> 00:24:42,419
ponovno sam izašla.
307
00:24:42,442 --> 00:24:45,017
I onda me je netko zgrabio.
308
00:24:47,062 --> 00:24:49,178
Mislim da sam pala.
309
00:24:49,302 --> 00:24:54,171
Kakav je bio odnos između
tvoga oca i Mikea Tavernera?
310
00:24:54,302 --> 00:24:58,533
Ne znam.
-A Jamiejev?
311
00:25:00,302 --> 00:25:05,371
Alison Veness smatra da je vaša žena u
krivu za odnos s njenom majkom. -Kako?
312
00:25:05,402 --> 00:25:09,161
Ona tvrdi da joj je bila sklona.
I nikad joj nije zapovijedala.
313
00:25:09,162 --> 00:25:14,282
No, nije imala lijepih riječi za
vas dvoje. -Da, takvi su ti ljudi.
314
00:25:14,302 --> 00:25:17,419
Ona kaže da ste joj
rijetko dolazili u posjet.
315
00:25:17,542 --> 00:25:24,497
Sindrom punice. -No, bili ste kod nje
dan prije nego što je pronađena. -Ne.
316
00:25:25,062 --> 00:25:31,171
G. Townley je vidio vaš automobil.
-On je lud. Bio sam na poslu.
317
00:25:31,202 --> 00:25:33,941
Kako ste dobili taj ožiljak?
318
00:25:34,062 --> 00:25:40,171
Imate dva tipa vrtlara, one što znaju
obrezati ruže bez ogrebotine i druge.
319
00:25:40,302 --> 00:25:46,020
Želite li nam dati svoj DNK uzorak da
vas eliminiramo iz istrage, g. Lucas?
320
00:25:47,062 --> 00:25:49,701
Ovo je stvarno apsurdno.
321
00:25:49,822 --> 00:25:54,691
Znamo da ste bili vi. Mobitel glasi
na ime vašeg oca, Charileja Eatona.
322
00:25:54,822 --> 00:25:59,040
Zašto se SMS porukama prijetili
Arlene Irons? -Samo smo se šalili.
323
00:25:59,062 --> 00:26:02,261
Provala u kuću je isto bila šala?
Ili kako bi nešto ukrali?
324
00:26:02,262 --> 00:26:06,541
Nismo ništa ukrali. -Ne, samo ste
opet htjeli preplašiti jadnu Arlene.
325
00:26:06,542 --> 00:26:10,095
Ali vam se odbilo o glavu,
zar ne? -Jeste.
326
00:26:10,342 --> 00:26:15,797
Sada znate kako se osjeća netko koga
se maltretira. Neće se ponoviti? -Neće.
327
00:26:18,702 --> 00:26:21,418
Dobro.
328
00:26:21,542 --> 00:26:24,295
A sada izlazite.
Gubite se vani.
329
00:26:28,096 --> 00:26:32,496
DI 6 zove FL 1.
-Roy Pereira.
330
00:26:32,542 --> 00:26:38,412
Šefe, pretraga vozačkih dozvola
u okružju je pronašla 700 "Omega".
331
00:26:38,442 --> 00:26:44,299
To je od velike pomoći. -Pet ih
pripada tvrtki Dereka Ironsa.
332
00:27:12,242 --> 00:27:14,817
Kako ste, Mike?
333
00:27:19,102 --> 00:27:24,296
Znate li koliko je sati?
-Još uvijek vozite plavu "Omega"?
334
00:27:26,542 --> 00:27:29,818
Pa što?
-Želimo pregledati auto.
335
00:27:31,542 --> 00:27:35,296
Dobro. U redu.
Hajde, onamo je.
336
00:27:36,242 --> 00:27:40,296
Što je ovo?
Započeli ste trgovinu oružjem?
337
00:27:41,542 --> 00:27:44,181
Prepoznajete li ovo oružje?
338
00:27:44,302 --> 00:27:49,422
Pokazujem g. Taverneru automatski
pištolj "Smith and Wesson" M5946.
339
00:27:49,442 --> 00:27:53,301
Trebao bi vam biti poznat.
Pronašli smo ga u vašoj radionici.
340
00:27:53,302 --> 00:27:59,696
A ovaj? Pokazujem g. Taverneru
pištolj "Beretta" 92 F.
341
00:27:59,722 --> 00:28:01,738
Pronađen je na istom mjestu, zar ne?
342
00:28:01,739 --> 00:28:04,654
Priznajete li da ste
prepravili ova oružja?
343
00:28:07,002 --> 00:28:12,939
Je li to da?
-Tako je. -A ovaj?
344
00:28:13,062 --> 00:28:17,931
Sada pokazujem g. Taverneru
9mm pištolj "Glock".
345
00:28:18,062 --> 00:28:22,852
Dobro ga pogledajte.
-Poznat mi je. Prodao sam ga Dereku.
346
00:28:22,882 --> 00:28:27,692
I dali ste mu račun? -Tražio ga je
zbog problema s prijevoznicima.
347
00:28:27,722 --> 00:28:32,301
Mogu dokazati da su ovim pištoljem
ubijene Vanessa i Arlene Irons. -Pa?
348
00:28:32,302 --> 00:28:38,619
Počinitelj ga je pronašao u kući.
-To ste mogli biti vi. -Uzmite otiske.
349
00:28:38,642 --> 00:28:42,741
Mogu dokazati da je auto s kojim je
Jamie ubijen potpuno isti kao i vaš.
350
00:28:42,742 --> 00:28:46,032
To nije moj auto, već od tvrtke.
351
00:28:46,062 --> 00:28:51,794
Dobio sam jedan, Darren ima jedan,
čak i prokleta Nina Palmer ima jedan.
352
00:28:51,822 --> 00:28:56,942
Vozio si do Sheffielda i natrag za
jednu noć? Zato i jesi toliko umoran.
353
00:28:57,062 --> 00:28:59,801
Nisam imao izbora, Sam.
-Pobogu, zašto?
354
00:28:59,822 --> 00:29:04,061
Znam kako Theresi nije lako, ali ona
je trudna tek osam tjedana, zar ne?
355
00:29:04,062 --> 00:29:07,593
Ona je izgubila dijete.
356
00:29:09,542 --> 00:29:13,541
Jučer za prvog skeniranja nisu
primijetili kucanje srca. Spontani.
357
00:29:13,542 --> 00:29:16,420
Zaista mi je žao.
358
00:29:16,542 --> 00:29:21,172
U tome i jest problem
Nisam siguran da meni jest.
359
00:29:21,302 --> 00:29:25,420
Moj život je već dovoljno kompliciran.
360
00:29:25,542 --> 00:29:29,820
Znači da ćemo te još malo zadržati?
-Bojim se da je tako.
361
00:29:31,542 --> 00:29:34,295
On ne zna kada treba prestati.
362
00:29:35,302 --> 00:29:37,418
Leo, ovo je od Lise.
363
00:29:37,542 --> 00:29:41,421
Želi razgovarati sa mnom.
Moli da dođem sama.
364
00:29:41,442 --> 00:29:45,018
Sama? Malo je melodramatična.
365
00:29:50,542 --> 00:29:55,033
Ako vam kažem nešto o sebi,
obećavate da nećete nikome reći?
366
00:29:55,062 --> 00:29:58,154
Ovisi o čemu se radi.
-Molim vas, nikada.
367
00:29:58,955 --> 00:30:01,155
U redu.
368
00:30:01,156 --> 00:30:04,956
Nju ste pustili unutra. -Ona je
doktorica. -Pa? -Trebaju razgovarati.
369
00:30:04,957 --> 00:30:09,061
Zašto i ja ne mogu ući? -Žao mi je.
-Tko je to? -Moj dečko Josh.
370
00:30:09,062 --> 00:30:12,721
Njegova majka je protiv nas. Ona
je grozna osoba. -Smiri se.
371
00:30:12,722 --> 00:30:15,700
Lijepo je imati nekoga.
372
00:30:15,822 --> 00:30:19,701
Nemam više nikoga.
373
00:30:19,822 --> 00:30:24,040
Spavamo zajedno. On me voli.
374
00:30:24,062 --> 00:30:27,618
Možda zato ne želi da budete
zajedno. -Ona ne zna za to.
375
00:30:27,642 --> 00:30:30,693
Oni ne smije saznati.
376
00:30:30,822 --> 00:30:34,915
Može li Josh ući? Ako odobrite,
onda mogu razgovarati s njim.
377
00:30:35,002 --> 00:30:40,895
Samo će te gledati tako? -Mir.
-Lisa, htjela si mi reći nešto važno?
378
00:30:57,296 --> 00:30:59,996
Možete li pustiti
Lisina dečka unutra?
379
00:31:00,297 --> 00:31:05,296
U redu. -Hvala.
-Hvala vam. -Samo pet minuta.
380
00:31:07,342 --> 00:31:10,818
Nemoj im ništa reći.
Prepusti meni razgovore.
381
00:31:12,542 --> 00:31:16,057
Pripremi svoju odjeću.
Nemoj s nikime razgovarati.
382
00:31:17,822 --> 00:31:21,292
Čim nam se ukaže prilika, odlazimo.
383
00:31:23,062 --> 00:31:27,931
Oprosti što sam te dovukla ovamo.
-Morao sam policiji dati uzorak DNK.
384
00:31:27,962 --> 00:31:30,053
Zašto?
385
00:31:30,182 --> 00:31:32,698
Ostavit ću vas da se oprostite.
386
00:31:46,342 --> 00:31:49,420
Sve bore su joj nestale.
387
00:31:49,442 --> 00:31:54,921
Ona izgleda tako mlado, baš
kao i prije. Kako je se sjećam.
388
00:31:59,062 --> 00:32:02,816
Ne razumijem zašto si im
morao dati uzorak DNK.
389
00:32:05,342 --> 00:32:09,032
Bilo bi sumnjivo da sam ih odbio.
390
00:32:09,062 --> 00:32:12,493
Zašto? Što bi se time dokazalo?
391
00:32:13,822 --> 00:32:16,390
Rezultat će biti pozitivan.
392
00:32:19,722 --> 00:32:23,417
Što to govoriš?
-Zar i sama nisi tako htjela?
393
00:32:23,442 --> 00:32:27,021
Rekla si: Ako nešto ne poduzmemo,
neće preostati ništa od novca.
394
00:32:27,022 --> 00:32:30,821
Moj Bože, ona je pored nas.
-Morala si me uzdržavati, Ginette.
395
00:32:30,822 --> 00:32:35,891
Rekla si da žena koja ne bi ništa dala
unucima, ne zaslužuje nikakvu skrb.
396
00:32:35,922 --> 00:32:40,791
Mislila sam da će umrijeti prirodnom
smrću. -Ona je nastavila svima davati.
397
00:32:40,822 --> 00:32:44,921
A na tebe bi vikala, kada bi joj
se usprotivila. -Nisam tražila ovo!
398
00:32:44,922 --> 00:32:48,821
Ovo sam učinio za tebe! -Andy...
-Onoj kozi je dala auto od 5.000 funti!
399
00:32:48,822 --> 00:32:52,517
Vjerojatno bi živjela još
samo nekoliko mjeseci.
400
00:32:52,542 --> 00:32:55,295
Možda i bi, ali ti nikako!
401
00:33:02,342 --> 00:33:06,441
Lisa mi je pokušala nešto reći,
a onda se zaustavila u zadnji tren.
402
00:33:06,442 --> 00:33:10,694
Znaš li što je htjela reći?
-Ne, ali njezina priča ne drži vodu.
403
00:33:10,822 --> 00:33:14,701
Sada kaže da je modricu na licu
zadobila kada je pala, ali...
404
00:33:14,722 --> 00:33:19,733
ona je raspoređena na više mjesta,
kao da je ošamarena. Mislim da se boji.
405
00:33:19,734 --> 00:33:22,234
Od koga?
-Sam.
406
00:33:22,302 --> 00:33:27,522
Načelnik Ashton ima osumnjičenog
u slučaju Ironsovih. Traži da dođete.
407
00:33:27,542 --> 00:33:30,295
Gdje trebam doći?
-U kuću Nine Palmer.
408
00:33:34,542 --> 00:33:38,275
Možete li biti pažljiviji.
-Ima sentimentalnu vrijednost?
409
00:33:41,542 --> 00:33:44,932
Izgubili ste retrovizor.
410
00:33:44,962 --> 00:33:48,418
Nedavno ste imali sudar?
-Ne u zadnje vrijeme.
411
00:33:48,542 --> 00:33:52,171
Što nije u redu s mojim autom?
-Možete li pogoditi?
412
00:33:52,202 --> 00:33:54,227
Nisam vidovita.
413
00:33:54,262 --> 00:33:58,419
Baltičko-plava "Omega"
skrivila je smrt Jamieja Ironsa.
414
00:33:58,542 --> 00:34:03,636
Jeste li ga u posljednje vrijeme
posuđivali nekome? -Nisam.
415
00:34:10,822 --> 00:34:13,541
Ovaj bi mogao biti.
-Definitivno.
416
00:34:18,342 --> 00:34:21,932
Što to radite?
-Zdravo, Josh.
417
00:34:22,062 --> 00:34:25,391
Nisam znala da živiš ovdje.
418
00:34:25,822 --> 00:34:29,178
Ispričavam se.
Nina je tvoja mama, zar ne?
419
00:34:29,302 --> 00:34:33,818
Zašto ne uzimate sve noževe?
-Mi tražimo određenu vrstu.
420
00:34:37,542 --> 00:34:40,932
Imaš osip?
-Ekcem.
421
00:34:40,962 --> 00:34:44,518
Jesi li alergičan na nešto?
-Mlijeko, sir.
422
00:34:44,542 --> 00:34:48,032
Pokušaj sojino mlijeko.
-Od toga me boli želudac.
423
00:34:48,062 --> 00:34:50,353
Pijem kozje mlijeko.
424
00:34:58,662 --> 00:35:03,519
Mogu li pogledati u prtljažnik?
-Svakako. Možete li otvoriti?
425
00:35:03,542 --> 00:35:08,061
Sjećaš li se kako je mirisala odjeća
od Dereka Ironsa kada smo ga pronašli?
426
00:35:08,062 --> 00:35:12,494
Josh Palmer je alergičan,
pa mu majka kupuje kozje mlijeko.
427
00:35:14,062 --> 00:35:17,418
Unutra se osjeti isti miris.
428
00:35:17,542 --> 00:35:19,817
Pogledaj ovo.
429
00:35:27,342 --> 00:35:30,821
Vjerujem da će moj odlazak na
Sud biti kratak i bez izazova.
430
00:35:30,822 --> 00:35:33,800
Dobro. Zašto?
431
00:35:33,822 --> 00:35:38,618
Zet. Andy Lucas je priznao
ubojstvo od Sarah Boardman.
432
00:35:38,642 --> 00:35:43,042
Priznao je ubojstvo iz nehata.
-A i ja ću se izvući bez posljedica.
433
00:35:43,542 --> 00:35:46,056
Žao mi je zbog Therese.
434
00:35:49,557 --> 00:35:51,957
Hvala.
435
00:35:54,542 --> 00:35:57,693
Hvala Vam.
Je l' vas netko gurnuo?
436
00:35:57,722 --> 00:36:03,419
Kako to znate? -Kada vidite dovoljno
modrica, naučite kako ozljede nastaju.
437
00:36:03,542 --> 00:36:06,017
Možete li to?
-Da.
438
00:36:08,062 --> 00:36:11,541
Posvađala sam se s Derekom,
i samo mi je ovo preostalo.
439
00:36:11,542 --> 00:36:16,411
Nisam ga mogla ubiti.
Vidjeli ste koliko je velik bio.
440
00:36:16,442 --> 00:36:19,181
Zašto nam niste ranije spomenuli?
441
00:36:19,302 --> 00:36:22,180
Ne možete s nekim
biti toliko godina...
442
00:36:22,302 --> 00:36:29,697
a onda ih na prvi trag bora
odbaciti poput smeća na ulicu.
443
00:36:29,822 --> 00:36:32,416
Nogirao vas je?
444
00:36:32,442 --> 00:36:36,242
Počela sam vjerovati kako
mu nikada nije ni stalo do mene.
445
00:36:37,542 --> 00:36:42,935
Jeste li nosili ovo, kada vas
je gurnuo? -Uvijek ga nosim.
446
00:36:43,062 --> 00:36:47,419
Možete li ga skinuti?
-Ne, ja ga nikada ne skidam.
447
00:36:47,542 --> 00:36:52,411
On mi donosi sreću. -Možda
će vam se sreća promijeniti.
448
00:36:52,442 --> 00:36:56,296
Znate, dokazi mogu potvrditi
i nedužnost, ne samo krivnju.
449
00:36:58,842 --> 00:37:01,419
Što je to?
450
00:37:01,542 --> 00:37:06,411
Nina Palmer se posvađala s Derekom
Ironsom u vrijeme njegove smrti.
451
00:37:06,542 --> 00:37:10,994
Još sumnjamo na Tavernera?
-Da, jer imamo onaj pištolj.
452
00:37:11,022 --> 00:37:15,942
Ali ne mogu prihvatiti zamisao
kako je Nina ubila Dereka.
453
00:37:15,962 --> 00:37:18,940
Međutim, čini se da je tako.
454
00:37:18,962 --> 00:37:23,180
Ona tvrdi kako se ranije
tog dana posvađala s Derekom.
455
00:37:23,302 --> 00:37:28,622
Kao da ima izbora? -Stalno se
vraćam na jastuk ispod Lisine glave.
456
00:37:28,642 --> 00:37:32,933
Označava poštovanje,
čak i nježnost od počinitelja.
457
00:37:33,062 --> 00:37:38,420
Zašto bi Nina to učinila? Lisa bi je
mogla prepoznati, kada se oporavi.
458
00:37:38,542 --> 00:37:40,817
No, Josh voli Lisu.
459
00:37:48,722 --> 00:37:52,541
Taverner vam je isplaćivao
plaće? -To je bio Derekov novac.
460
00:37:52,542 --> 00:37:55,921
Isplaćivao mi je doplatak. -Samo
zato jer ste bili njegova ljubavnica?
461
00:37:55,922 --> 00:37:58,213
Za Josha.
462
00:37:59,062 --> 00:38:01,530
Josh je Derekov sin?
463
00:38:06,542 --> 00:38:09,793
Zatrudnjela sam s Joshem
na odmoru u Italiji.
464
00:38:09,822 --> 00:38:14,532
Derek je mislio da je njegov. -Niste
ga razuvjerili? -Trebala sam novac.
465
00:38:27,822 --> 00:38:30,621
Za koga je Josh mislio
da je njegov otac?
466
00:38:30,722 --> 00:38:34,641
Rekla sam mu kako je njegov otac
otišao i to više nismo spominjali.
467
00:38:34,642 --> 00:38:37,042
A on vam je povjerovao?
-Zašto ne bi?
468
00:38:41,542 --> 00:38:45,161
Derek je bio tu i plaćao vam. Zar se
nije ponašao prema njemu kao sinu?
469
00:38:45,162 --> 00:38:47,941
Josh mu čak nije ni bio drag.
Smatrao ga je čudnim.
470
00:38:47,942 --> 00:38:50,541
Na Joshevom mjestu bih se
zapitao govorite li istinu?
471
00:38:50,542 --> 00:38:55,296
Telefon šefe, profesorica Ryan.
-Ispričavam se.
472
00:39:00,061 --> 00:39:02,061
Halo?
-Tony...
473
00:39:02,062 --> 00:39:05,921
prsten od Nine Palmer se podudara.
-Dobro. Hvala, to nam pomaže.
474
00:39:05,922 --> 00:39:09,417
To ne izgleda dobro za nju, zar ne?
-Još je gore.
475
00:39:09,442 --> 00:39:13,894
Izgleda da je Josh možda
Derekov sin. -Molim?!
476
00:39:13,922 --> 00:39:20,295
Nemoguće. Lisa Irons mu je djevojka.
Spavaju zajedno. Ona je i sama rekla.
477
00:39:21,542 --> 00:39:26,297
Imam loš osjećaj u vezi ovoga.
Možemo se naći u bolnici? -Da.
478
00:39:28,302 --> 00:39:30,821
Je li načelnik Ashton već stigao?
-Nije.
479
00:39:30,822 --> 00:39:33,417
Ima nekoliko pitanja za Lisu.
480
00:39:34,542 --> 00:39:36,931
Gdje je ona?
-Otišla je u kupatilo.
481
00:39:37,062 --> 00:39:41,816
Kada? -Prije nekih
četrdeset minuta. -Bože!
482
00:39:51,142 --> 00:39:54,197
Zatvorite cijelo područje. Nitko osim
medicinskog osoblja ne smije prolaziti.
483
00:39:54,198 --> 00:39:56,298
Vi pođite za mnom!
484
00:39:59,302 --> 00:40:01,293
Ona nije ovdje.
485
00:40:03,302 --> 00:40:06,419
Idioti jedni!
486
00:40:06,542 --> 00:40:09,820
Pridružite se vani ostalima
i pretražite cijelo područje.
487
00:40:09,821 --> 00:40:11,821
Smjesta!
488
00:40:18,062 --> 00:40:22,494
Kada ti je Lisa rekla za
njihov odnos? -Danas ujutro.
489
00:40:22,522 --> 00:40:26,800
Što?! -Oprosti.
Bilo je to u povjerenju.
490
00:40:26,822 --> 00:40:31,816
Onda je sve u redu.
Pokušavaš li to sjebati moj život?
491
00:40:39,261 --> 00:40:41,461
Joshe...
492
00:40:42,062 --> 00:40:44,417
U kući...
493
00:40:44,442 --> 00:40:49,120
Mislila sam...
da i mene želiš ubiti.
494
00:40:49,822 --> 00:40:53,813
Ne.
Nikada.
495
00:40:59,542 --> 00:41:04,411
Nakon Arlene,
nakon što je Jamie... ti si...
496
00:41:04,542 --> 00:41:06,931
vrištala.
497
00:41:06,962 --> 00:41:09,517
Stvarno vrištala.
498
00:41:09,542 --> 00:41:12,932
Vrištala si, a ja te nisam
mogao zaustaviti.
499
00:41:12,962 --> 00:41:16,293
Morao sam ovo uraditi.
500
00:41:18,062 --> 00:41:20,815
Trebam se vratiti poslu.
501
00:41:23,062 --> 00:41:27,400
Što to radiš? -Gradim nam
obranu. -Kako će to pomoći?
502
00:41:27,422 --> 00:41:30,498
Ako nas pokušaju razdvojiti,
izazvat ću požar.
503
00:41:30,522 --> 00:41:35,189
Onda ćemo izgorjeti! -Dobit ćemo na
vremenu da uradimo što smo naumili.
504
00:41:35,522 --> 00:41:39,701
Oni nas neće razdvojiti, Lisa.
-Ne želim izgorjeti.
505
00:41:39,722 --> 00:41:42,416
Nećeš ništa osjetiti.
506
00:41:42,542 --> 00:41:46,694
Pobrinut ću se
da ne osjetiš vrućinu.
507
00:41:46,822 --> 00:41:50,178
Pobrinut ću se da spavaš.
-Da spavam?
508
00:41:50,202 --> 00:41:54,834
Oboje ćemo ići na spavanje.
-Ali ja ne želim.
509
00:41:55,442 --> 00:41:58,017
Bojim se, Josh.
510
00:41:59,062 --> 00:42:02,015
Onda ćemo zauvijek biti zajedno.
511
00:42:32,541 --> 00:42:34,541
Halo?
512
00:42:34,542 --> 00:42:38,521
Lisa? Jesi li u redu?
-Mislim da jesam.
513
00:42:38,542 --> 00:42:41,932
Gdje si?
-Skrivam se.
514
00:42:42,062 --> 00:42:45,921
Mogu li doći razgovarati s tobom?
-Ne vjerujem da je sigurno.
515
00:42:45,922 --> 00:42:49,801
Jesi li pobjegla?
-Jesam. S Joshem.
516
00:42:49,822 --> 00:42:52,416
Gdje si?
517
00:42:52,542 --> 00:42:55,341
U Jamiejevoj trgovini za vrt.
-Ne miči se odatle. Dolazim.
518
00:42:55,342 --> 00:42:59,433
Pozovi Pereiru. Onda ga pronađi!
-Gdje je Jamiejeva trgovina?
519
00:42:59,462 --> 00:43:01,541
U kvartu Mile Oak.
-Tamo je ona.
520
00:43:11,542 --> 00:43:16,411
Dovedi Ninu Palmer i pojačanje. Naći
ćemo se u Mile Oaku. -Dobro.
521
00:43:16,542 --> 00:43:19,693
Da li je Josh mogao ubiti
i Jamieja? -Moguće je.
522
00:43:19,822 --> 00:43:24,155
No, Lisa ja zaista voljela Jamieja.
Nije moga biti umiješana u to.
523
00:43:57,062 --> 00:44:00,816
Ovakav smo pijesak
pronašli u Derekovim leđima.
524
00:44:16,241 --> 00:44:18,241
Lisa?
525
00:44:19,242 --> 00:44:24,696
Što želite? Što on radi ovdje?
-Jako dobro znaš, Joshe.
526
00:44:24,822 --> 00:44:28,641
Došli smo vam pomoći da odlučite
što ćete uraditi. Kako si, Lisa?
527
00:44:28,642 --> 00:44:31,020
Ona želi ostati sa mnom.
528
00:44:31,542 --> 00:44:34,794
S ovakvim pristupom,
to zaista neće upaliti, Joshe.
529
00:44:35,722 --> 00:44:39,940
Jesi li ti ubio Dereka?
-Samo sam htio biti s Lisom.
530
00:44:40,062 --> 00:44:43,821
To je bila tatina pogreška.
Moj otac nas je htio razdvojiti!
531
00:44:43,822 --> 00:44:46,416
Zašto bi to učinio?
532
00:44:46,542 --> 00:44:52,697
On nas je uhvatio ovdje.
Zajedno. Znate već...
533
00:44:52,822 --> 00:44:57,518
On je rekao da smo brat i sestra
i kako smo odvratni!
534
00:44:57,542 --> 00:45:00,520
I kako se zbog takvih
stvari ide u zatvor!
535
00:45:00,542 --> 00:45:04,093
Odvratni perverzni mali gade!
536
00:45:04,122 --> 00:45:07,801
Drži ruke dalje od moje kćeri!
-Prestani! Tata, nemoj!
537
00:45:07,822 --> 00:45:11,721
Kloni je se! Ona je tvoja sestra.
Pervertitu! Što to izvodiš?!
538
00:45:11,722 --> 00:45:16,054
Pusti ga! -Ne želim te blizu nje.
Čudače! Ti si šljam! -Tata!
539
00:45:17,542 --> 00:45:21,421
Ostavi je!
540
00:45:21,442 --> 00:45:24,818
Pusti je!
541
00:45:37,142 --> 00:45:39,519
On je to i zaslužio.
542
00:45:39,542 --> 00:45:45,811
Pomislili smo... ako ga vratimo u
kuću, inscenirat ćemo provalu.
543
00:45:50,342 --> 00:45:53,056
Ali Vanessa vas je vidjela.
544
00:45:54,302 --> 00:45:58,420
Nismo znali.
Mama je spavala iznad.
545
00:45:58,442 --> 00:46:00,519
Derek, jesi li to ti, dušo?
546
00:46:00,542 --> 00:46:04,295
Trebala je otići po Arlene.
-Tko si dovraga ti!
547
00:46:06,822 --> 00:46:09,290
Onda se Jamie vratio kući s njom.
548
00:46:10,991 --> 00:46:15,491
Ne... Ne. Ne!
-Mama... Mama?
549
00:46:17,822 --> 00:46:20,013
Bilo je grozno.
550
00:46:22,962 --> 00:46:25,930
Nismo namjeravali.
-Ne! Ne!
551
00:46:30,822 --> 00:46:33,939
Nismo namjeravali!
552
00:46:34,702 --> 00:46:37,018
Niste namjeravali?
553
00:46:39,862 --> 00:46:42,940
Uzeo si majčino auto...
554
00:46:43,062 --> 00:46:48,420
i hladnokrvno si ubio Jamijea...
ali to nisi namjeravao, Joshe.
555
00:46:48,442 --> 00:46:51,017
Oni bi nas razdvojili, zar ne?
556
00:46:54,562 --> 00:47:00,819
Ljudi će pokušati shvatiti,
ali nećemo vam lagati.
557
00:47:00,820 --> 00:47:03,020
Ne želim da nas razdvajate!
558
00:47:03,062 --> 00:47:05,815
Smiri se, Joshe,
i dobro razmisli o ovome!
559
00:47:07,342 --> 00:47:10,019
Ako prihvatiš
odgovornost za počinjeno,
560
00:47:10,020 --> 00:47:13,897
to ne znači da će te
zauvijek biti razdvojeni.
561
00:47:13,922 --> 00:47:18,842
Tvoja majka je rekla da niste brat
i sestra. -Ali tata je tako rekao.
562
00:47:18,862 --> 00:47:22,293
Mi to možemo dokazati.
Uz pomoć DNK testa.
563
00:47:24,602 --> 00:47:27,296
Nemoj, Joshe.
564
00:47:28,542 --> 00:47:34,295
Molim te.
Umorna sam.
565
00:48:04,822 --> 00:48:08,541
Uz pametnog odvjetnika, porota
možda i povjeruje da nisu isplanirali.
566
00:48:08,542 --> 00:48:12,418
Osim za Jamieja.
-Osim za njega.
567
00:48:12,541 --> 00:48:14,541
Ulazi u auto.
568
00:48:14,542 --> 00:48:18,296
Zatvorit će ga na više
godina, zar ne? -Vjerojatno.
569
00:48:19,622 --> 00:48:24,140
Budi nježan s njom, može?
-Da, budem. Hajde.
570
00:48:24,162 --> 00:48:26,530
Prevest ću te.
-Nema potrebe.
571
00:48:35,062 --> 00:48:37,492
Hoću li te ponovno vidjeti?
572
00:48:43,442 --> 00:48:48,397
Zašto si me ostavila?
Sjećaš li se? -Ne.
573
00:48:49,302 --> 00:48:52,817
No, ako bi ponovno bili
zajedno, vjerojatno bih.
574
00:49:00,818 --> 00:49:05,818
Preveo i Prilagodio: DALMATINO
47527
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.